1 00:00:01,084 --> 00:00:02,377 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,087 ‫- إنه عرض عمل. ‫- نحتاج إليك. 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,339 ‫للتو خرجت من السجن. لا أحاول العودة. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,800 ‫لن تعود كما كنت. ستكون وظيفتك "مستشار". 5 00:00:08,883 --> 00:00:12,178 ‫- لست مضطراً للقيام بذلك لأجلي. ‫- أسدني معروفاً وفكر بالأمر. 6 00:00:12,262 --> 00:00:15,557 ‫كانت علاماتنا لـ"اختبار قبول كلية الحقوق" ‫الأخيرة أعلى من سابقتها بكثير. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,059 ‫ذاكرت باجتهاد أكثر آخر مرة. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,687 ‫هل درست باجتهاد؟ أو درس خطيبك عنك باجتهاد؟ 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 ‫- أنا حامل. ‫- يُعتبر ذلك إنجاز كبير. 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,150 ‫- "لويس". ‫- إنه ولده. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,819 ‫تتهور في قراراتك ‫ثم تتراجع عنها طوال الوقت. 12 00:00:27,902 --> 00:00:29,029 ‫- الأمر هنا مختلف. ‫- كيف؟ 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,030 ‫لأنه ما زال حديثاً. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 ‫- تريد الاندماج؟ ‫- لقد انهار كل شيء. 15 00:00:33,074 --> 00:00:35,326 ‫وبدون المساعدة لن يمكنك الحصول على الدعم. 16 00:00:35,410 --> 00:00:39,664 ‫تصدر اسمي القائمة لمدة طويلة. ‫لن يمكنني العودة ويصبح أخيرها. 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 ‫"تارا ميسر"، هل تتزوجينني؟ 18 00:00:42,125 --> 00:00:44,085 ‫نعم يا "لويس"، سأتزوجك. 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 ‫لا يمكنك التخلي عن كل ذلك ‫بعد كل ما بذلناه للحفاظ عليه. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,632 ‫لم نقل أن تتخلى عن الشركة يا "لويس". 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 ‫- دعني فقط أذهب. ‫- متأكدة من ذلك؟ 22 00:00:52,719 --> 00:00:55,597 ‫لست متأكدة من أي شيء، وهذا ما يرعبني. 23 00:00:55,680 --> 00:00:57,640 ‫- ستكون بخير؟ ‫- كانت ناصحتي. 24 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 ‫لكن أجل، سأكون بخير. 25 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 ‫إذا كان سيطول الأمر عن ذلك، ‫بإمكاني إحضار البعض في الطريق. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,248 ‫اكبح جموحك يا سيد. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,967 ‫كان ذلك أفضل فنجان قهوة تناولته في حياتي. 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,261 ‫أخبرتك أنه يستحق الانتظار. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,526 ‫- كان ذلك لطيفاً. ‫- كان كذلك. 30 00:01:50,777 --> 00:01:53,404 ‫وبقدر رغبتي في قضاء ‫بقية اليوم أقوم بذلك... 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,656 ‫إلا أننا يجب أن نذهب. 32 00:01:55,365 --> 00:01:59,077 ‫- فقط أسدني معروفاً. ‫- لا أظنك تفهم يا "هارفي". 33 00:01:59,160 --> 00:02:00,829 ‫أخبرتك أنه بمجرد تكرار حدوث ذلك... 34 00:02:00,912 --> 00:02:03,414 ‫- لن أعود للعمل لديك بعد الآن. ‫- لا يمكنك تركي. 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,042 ‫لن أتركك يا "هارفي"، ‫أنا فقط لم أعد أعمل لديك. 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 ‫- هذا يعني أنك تتركينني. ‫- لا يا "هارفي". 37 00:02:08,044 --> 00:02:09,087 ‫ذلك لا يعني أنني أتركك. 38 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 ‫"جيسيكا" هي التي تركتك. 39 00:02:12,841 --> 00:02:16,094 ‫عليك أن توقن من داخلك بأنها لن تعود أبداً. 40 00:02:32,485 --> 00:02:33,903 ‫بماذا تفكر؟ 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‫أنا فقط أفكر في الأسماء. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 ‫لطالما أردت صبياً اسمه "كوبر"... 43 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 ‫وبنتاً اسمها "لوسي". 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 ‫يسعدني أنك تفكر في الأمر يا "لويس" 45 00:02:49,752 --> 00:02:51,337 ‫- لكن... ‫- أعلم أنني لست والد الطفل. 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,132 ‫لكن إذا كنت سأساعد في تربيته 47 00:02:54,215 --> 00:02:56,467 ‫- أحب أن أعطيه شيئاً. ‫- لا يهم. 48 00:02:57,719 --> 00:03:00,680 ‫مهما سيكون اسمه الأول 49 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 ‫ستكون أنت من منحه كنيته. 50 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 ‫"لويس"... 51 00:03:06,853 --> 00:03:08,187 ‫سأكنى بـ"ليت". 52 00:03:09,397 --> 00:03:10,523 ‫بمعنى... 53 00:03:10,607 --> 00:03:13,359 ‫أطفالنا سيكونون من آل "ليت". 54 00:03:13,443 --> 00:03:14,694 ‫هل تعنين ذلك حقاً؟ 55 00:03:14,777 --> 00:03:16,112 ‫بالطبع أعنيه. 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 ‫يجدر بي الذهاب يا "تارا"... 57 00:03:26,664 --> 00:03:29,292 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء، "جيسيكا" غادرت ليلة أمس. 58 00:03:29,375 --> 00:03:31,669 ‫علينا أنا و"هارفي" أن نقرر ما علينا فعله. 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,470 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟ 60 00:03:40,720 --> 00:03:42,597 ‫أعلم أنني أتيت باكراً، لكن... 61 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 ‫أتيت لأقدم لك... 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 ‫هدية التخرج. 63 00:03:53,316 --> 00:03:54,567 ‫هذا عرض عمل. 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 ‫ليس أي عرض عمل. 65 00:03:57,111 --> 00:03:59,697 ‫مساعدة قانونية لدى "راند كالدور زاين". 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 ‫ولكنني حصلت بالفعل على وظيفة عند تخرجي. 67 00:04:03,451 --> 00:04:04,911 ‫تحدثنا في هذا الشأن يا "رايتشل". 68 00:04:05,328 --> 00:04:08,081 ‫عندما تتخرجين يكون عليك الوقوف ‫أمام لجنة المحامين 69 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 ‫واجتياز اختبار السلوك والأهلية. 70 00:04:10,375 --> 00:04:14,045 ‫وترى أن عملي في شركتك ‫أفضل من عملي في شركتي. 71 00:04:14,128 --> 00:04:15,463 ‫نعم، أرى ذلك. 72 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 ‫أبي... 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 ‫أنا أفهم عندما أردت ‫العمل هناك يا "رايتشل"... 74 00:04:20,677 --> 00:04:22,303 ‫حينما كانت "جيسيكا" لا تزال هناك. 75 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 ‫لكن وقد رحلت الآن 76 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 ‫ستنقلب هذه الشركة رأساً على عقب. 77 00:04:26,224 --> 00:04:28,393 ‫ولا أريدك أن تكوني هناك عندما يحدث ذلك. 78 00:04:29,936 --> 00:04:32,814 ‫أبي، أنت كل شيء لي وأفعل أي شيء لأجلك. 79 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 ‫لكن "بيرسون، سبكتر، ليت" هي عائلة عملي. 80 00:04:35,441 --> 00:04:36,985 ‫لطالما كانوا إلى جانبي دائماً. 81 00:04:37,944 --> 00:04:40,571 ‫لن أتخلى عنهم في أكثر الأوقات ‫التي يحتاجون إلي. 82 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 ‫فقط تذكري أنني ما دمت أدير شركتي 83 00:04:44,701 --> 00:04:47,578 ‫يظل عرضي لك سارياً. 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,170 ‫ماذا تفعل هنا؟ 85 00:04:56,546 --> 00:04:57,922 ‫- هل يمكنني الدخول؟ ‫- بالطبع. 86 00:05:00,133 --> 00:05:01,342 ‫تريد كوباً من القهوة؟ 87 00:05:02,427 --> 00:05:03,594 ‫أجل، سيكون ذلك جيداً. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 ‫أريد أن أتحدث معك عن عرضك. 89 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 ‫- فكرت في الأمر. ‫- أجل، فكرت. 90 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 ‫جيد. لا تقل لي إنك أتيت ‫لكي تعيد التفاوض حول الشروط. 91 00:05:13,187 --> 00:05:14,022 ‫لن أقبل العرض. 92 00:05:18,234 --> 00:05:19,694 ‫- "مايك"... ‫- استمع إلي. 93 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ‫وقت المحاكمة قلت بأنني أُعطيت هبةً... 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,072 ‫وتخليت عنها. 95 00:05:23,156 --> 00:05:25,992 ‫حسناً، لم أكن استغفل هيئة المحلفين، ‫وكنت أعني ما قلته. 96 00:05:26,075 --> 00:05:27,994 ‫بالرغم من سهولة العودة... 97 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 ‫والبدء من حيث توقفنا، ‫لن يمكنني مسامحة نفسي... 98 00:05:31,080 --> 00:05:33,583 ‫إذا كان كل ما أفعله ‫هو العودة إلى شركة المحاماة. 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,043 ‫عد لشهر واحد فقط. 100 00:05:35,126 --> 00:05:37,962 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- يسهل إيجاد وظيفة إذا كنت في وظيفة. 101 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 ‫املأ سيرتك الذاتية بينما تبحث عن شيء آخر. 102 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 ‫إذا سأعود لشهر واحد، فسيصبحان شهرين. 103 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 ‫6 شهور، ولن أكون ساعدت ولو شخص واحد... 104 00:05:45,678 --> 00:05:47,513 ‫- لـ10 أعوام. ‫- ستكون قد ساعدتني. 105 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 ‫- ليس هذا ما قصدته. ‫- لا أكترث لما قصدته. 106 00:05:50,975 --> 00:05:52,101 ‫"جيسيكا" رحلت ليلة أمس. 107 00:05:52,185 --> 00:05:55,438 ‫كما تعلم، أحتاج فقط إلى شخص أثق به ‫ريثما نبحث عن حل. 108 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 ‫- لن أقوم بذلك يا "هارفي". ‫- وقفت أمامي مرةً. 109 00:05:58,316 --> 00:06:00,068 ‫ترجوني لكي أوظفك ووظفتك. 110 00:06:00,151 --> 00:06:03,362 ‫وأسألك ذات الشيء فتخبرني ‫أن أذهب إلى الجحيم. 111 00:06:03,446 --> 00:06:06,491 ‫- ليس ذلك ما أفعله. ‫- "مايك"، أحتاج إلى ذلك. 112 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 ‫آسف يا "هارفي"، أنا لا أستطيع. 113 00:06:11,704 --> 00:06:12,538 ‫أنا فقط لا أستطيع. 114 00:06:51,473 --> 00:06:53,225 ‫{\an8}"(جيسيكا بيرسون)، شريك إداري" 115 00:06:53,308 --> 00:06:55,352 ‫{\an8}أين كنت يا "هارفي"، علينا أن نتحدث. 116 00:06:55,644 --> 00:06:59,106 ‫{\an8}إذا كنت هنا لكي تخبرني ‫أن حسابنا البنكي فارغ وأننا مفلسان 117 00:06:59,189 --> 00:07:01,442 {\an8}‫فلنجعل هذه المحادثة في وقت آخر. 118 00:07:01,525 --> 00:07:04,027 ‫{\an8}أنت محظوظ. أتيت لأخبرك بالنقيض. 119 00:07:04,653 --> 00:07:06,697 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- كنت أبحث في السجلات 120 00:07:06,780 --> 00:07:09,199 {\an8}‫لن تصدق هذا، ‫لكن مع عدم قيامنا بالدفع للشركاء 121 00:07:09,283 --> 00:07:11,618 ‫{\an8}والتوقيع مع عدد من الزبائن الجدد، ‫وتأجير مكاتبنا، 122 00:07:11,702 --> 00:07:13,662 ‫{\an8}- ففي الحقيقة سيولتنا كبيرة. ‫- هل تمازحني؟ 123 00:07:13,746 --> 00:07:14,580 ‫{\an8}ألق نظرة. 124 00:07:17,249 --> 00:07:20,210 ‫{\an8}- أخيراً، خبر جيد. ‫- هلا عدنا إلى مكتبك 125 00:07:20,294 --> 00:07:21,211 ‫{\an8}نفكر في خطة؟ 126 00:07:21,295 --> 00:07:22,963 ‫{\an8}لا يا "لويس"، ليس بالطلب الصعب. 127 00:07:48,947 --> 00:07:50,866 ‫{\an8}لن نفتح حتى 15 دقيقة أخرى. 128 00:07:50,949 --> 00:07:53,118 ‫{\an8}وإن كان لديك تسليم طلبية، يمكنني أخذها. 129 00:07:53,202 --> 00:07:56,246 ‫{\an8}أقدر ذلك، لكن أنا لست هنا لتوصيل أي شيء. 130 00:07:56,330 --> 00:07:57,372 {\an8}‫أنا أبحث عن وظيفة. 131 00:07:58,916 --> 00:08:01,418 ‫{\an8}لا يأتي الكثير من المحامين ‫إلى العمل على دراجة. 132 00:08:02,044 --> 00:08:03,420 ‫{\an8}لست مثل الكثيرين من المحامين. 133 00:08:04,797 --> 00:08:07,299 ‫{\an8}وبصراحة، لست مثل أي محام آخر. 134 00:08:07,382 --> 00:08:09,718 ‫{\an8}تعجبني، ولو كان القرار يعود لي، ‫لوظفتك اليوم. 135 00:08:09,843 --> 00:08:13,806 ‫{\an8}لكنني سأدعك تدخل فتكون ‫أول شخص يرونه حين يأتون. 136 00:08:14,515 --> 00:08:16,058 ‫{\an8}شكراً. ما اسمك؟ 137 00:08:16,141 --> 00:08:17,059 ‫{\an8}- "داريل". ‫- "مايك". 138 00:08:17,893 --> 00:08:19,186 ‫{\an8}حظاً سعيداً يا "مايك". 139 00:08:21,647 --> 00:08:22,606 ‫{\an8}"(إيست سايد)، معهد قانوني" 140 00:08:23,148 --> 00:08:25,442 ‫{\an8}أولاً، علينا إرسال رسالة بأننا عدنا 141 00:08:25,526 --> 00:08:27,194 ‫{\an8}بتوظيف دفعة من المساعدين القانونيين. 142 00:08:27,277 --> 00:08:28,987 ‫{\an8}تعجبني فكرة إرسال رسالة 143 00:08:29,071 --> 00:08:31,532 {\an8}‫لكنني لست مستعداً للتحدث ‫عن توظيف مساعدين قانونيين. 144 00:08:31,615 --> 00:08:33,450 ‫{\an8}- ولم لا؟ ‫- لأنني لست مستعداً. 145 00:08:33,700 --> 00:08:35,994 ‫{\an8}في هذه الحالة ربما تكون مستعداً ‫للتحدث عن الاندماج. 146 00:08:36,078 --> 00:08:38,497 ‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ألم تخبرك "جيسيكا"؟ 147 00:08:39,248 --> 00:08:41,542 {\an8}قبل مغادرتها، عرضت عليها فرصة عمرها. 148 00:08:41,625 --> 00:08:44,044 ‫{\an8}والآن سأعرض عليك نفس الشيء. 149 00:08:44,128 --> 00:08:46,088 ‫نقدر لك عرضك، لكن... 150 00:08:46,171 --> 00:08:48,090 ‫- لكن ماذا؟ ‫- لا نحتاج إلى صدقتك. 151 00:08:48,173 --> 00:08:49,091 ‫بل تحتاجونها. 152 00:08:49,591 --> 00:08:51,510 ‫كنتم تناضلون قبل رحيلها. 153 00:08:51,593 --> 00:08:52,678 ‫واليوم عند الظهر 154 00:08:53,095 --> 00:08:56,515 ‫سيعرف الجميع أنكم عانيتم من مصيبة أخرى. 155 00:08:56,598 --> 00:08:58,308 ‫الشيء الوحيد الذي سيعرفه الجميع 156 00:08:58,392 --> 00:09:00,561 ‫أن ثقة "جيسيكا" بقدرتنا كانت كبيرة 157 00:09:00,644 --> 00:09:03,438 ‫بحيث قررت الانتقال إلى مرحلة عملية جديدة. 158 00:09:03,522 --> 00:09:06,733 ‫لا يهمني كيف تفكر في الأمر. ‫فحتى لو نجحتم في الحفاظ على موكليكم 159 00:09:06,817 --> 00:09:08,652 ‫لا تزال أمامكم عقبات، وأنتم تعلمون ذلك. 160 00:09:08,735 --> 00:09:12,698 ‫- عم تتحدث؟ ‫- من منكما سيأخذ منصب "جيسيكا"؟ 161 00:09:12,781 --> 00:09:14,825 ‫لأنه بإمكانكما أن تتجنبا التفكير ‫في الإجابة لفترة طويلة. 162 00:09:14,908 --> 00:09:18,495 ‫وتقول أموالي إنكما في اللحظة التي أغادر، ‫ستتقاتلان معاً حتى الموت. 163 00:09:18,579 --> 00:09:21,665 ‫وما تبقى من هذه الشركة سيتم تمزيقه إرباً. 164 00:09:23,000 --> 00:09:23,876 ‫إذاً... 165 00:09:23,959 --> 00:09:26,753 ‫تعال قابلني عندما يحدث ذلك. 166 00:09:32,551 --> 00:09:33,468 ‫كنت محقاً. 167 00:09:33,552 --> 00:09:35,470 ‫يجدر بنا توظيف دفعة ‫من المساعدين القانونيين. 168 00:09:35,554 --> 00:09:38,599 ‫هل تمزح؟ ستتجاهل تعليقه اللاذع لنا؟ 169 00:09:38,682 --> 00:09:40,309 ‫لم يكن يقذف تعليقاً لاذعاً. 170 00:09:40,392 --> 00:09:42,853 ‫كان يحاول أن يستثمر فرصة ما. 171 00:09:42,936 --> 00:09:44,271 ‫لقد تحدى قيادتنا. 172 00:09:44,438 --> 00:09:47,399 ‫فإذا لن نستجمع قوتنا الآن، ‫سوف يخبر المدينة بأكملها 173 00:09:47,482 --> 00:09:49,484 ‫بأننا لا نتفق حتى على توزيع المسؤولية. 174 00:09:49,568 --> 00:09:51,653 ‫لم تهبط بعد طائرة "جيسيكا". 175 00:09:51,737 --> 00:09:54,531 ‫لن أدخل في مسابقة ‫حول من يجب أن يدير الشركة. 176 00:09:54,615 --> 00:09:56,742 ‫لا تعتقد أنني من يجب أن يدير الشركة. 177 00:09:56,825 --> 00:10:00,746 ‫أعتقد أنك أتيت منذ السادسة صباحاً ‫تبحث في السجلات عن خطة... 178 00:10:00,829 --> 00:10:03,081 ‫لم أكن جاهزاً لاعتمادها، والآن أنا جاهز. 179 00:10:03,165 --> 00:10:06,585 ‫لذلك بدلاً من افتعال عراكاً معي ‫لست في مزاج له... 180 00:10:06,668 --> 00:10:10,380 ‫قم بما قلت إنك فاعله ‫ووظف نخبة المساعدين القانونيين. 181 00:10:20,182 --> 00:10:21,475 ‫مرحباً أنا "أوليفر". 182 00:10:22,559 --> 00:10:24,770 ‫- "مايك". ‫- آسف لجعلك تنتظر. 183 00:10:24,853 --> 00:10:27,272 ‫- كيف أخدمك؟ ‫- أود التقديم على وظيفة. 184 00:10:27,564 --> 00:10:29,858 ‫عظيم. لدينا نقص في الموظفين حالياً. 185 00:10:29,942 --> 00:10:31,777 ‫- هل أنت محامي؟ ‫- ليس تماماً. 186 00:10:32,736 --> 00:10:33,654 ‫حسناً. 187 00:10:34,196 --> 00:10:35,822 ‫أقصد، لا. أنا لست محامي. 188 00:10:36,323 --> 00:10:38,492 ‫لا بأس. نحتاج إلى مزيد من الموظفين. 189 00:10:38,575 --> 00:10:40,953 ‫- هل لديك أي خبرة قانونية؟ ‫- كثيراً، في الحقيقة... 190 00:10:41,995 --> 00:10:44,373 ‫- إنها قصة طويلة. ‫- أتوق لسماعها... 191 00:10:45,666 --> 00:10:47,709 ‫- بعد أن تقوم بتعبئة هذه. ‫- رائع. 192 00:10:48,502 --> 00:10:50,879 ‫- أتريدني أن آخذها إلى البيت معي... ‫- فقط صفحتان. 193 00:10:50,963 --> 00:10:53,590 ‫قم بتعبئتها هنا ثم أعطها لي. ‫أجلس هناك تحديداً. 194 00:10:53,674 --> 00:10:56,134 ‫هناك تقريباً 10 "ديدبول" مصغرة على مكتبي. 195 00:10:56,218 --> 00:10:58,095 ‫لا تحكم عليه. هو فيلم رائع، تعرفه. 196 00:10:58,178 --> 00:11:00,264 ‫نعم أعرفه فقد رأيته 3 مرات. 197 00:11:00,806 --> 00:11:03,267 ‫- أنت تمازحني؟ ‫- بالطبع، أريد العمل هنا. 198 00:11:04,810 --> 00:11:06,979 ‫- أعده إلي وسأتولى أمرك. ‫- شكراً. 199 00:11:07,062 --> 00:11:08,063 ‫على الرحب يا "مايك". 200 00:11:11,275 --> 00:11:13,694 ‫"هل سبق وأن تمت إدانتك بجريمة؟" 201 00:11:21,118 --> 00:11:22,244 ‫تريد التحدث عن الأمر؟ 202 00:11:23,328 --> 00:11:24,329 ‫التحدث عن ماذا؟ 203 00:11:25,998 --> 00:11:28,041 ‫رأيت "مايك" اليوم، أليس كذلك؟ 204 00:11:30,002 --> 00:11:30,836 ‫كيف عرفت؟ 205 00:11:30,919 --> 00:11:34,089 ‫لأنك بدلاً من إخبار "لويس" ‫أنك تريد أن تكون شريك إداري... 206 00:11:34,172 --> 00:11:35,882 ‫لأنك تعلم أنه لا يستطيع تولي الأمر... 207 00:11:35,966 --> 00:11:39,011 ‫فقد تجنبت الصراع لأنك ‫جابهت واحداً هذا الصباح. 208 00:11:39,428 --> 00:11:42,014 ‫لقد خذلني لأنه يريد أن يسدي خدمة للعالم. 209 00:11:42,097 --> 00:11:44,975 ‫- حسناً فعل. ‫- لا، يا "دونا"، ليس كذلك. 210 00:11:45,058 --> 00:11:47,978 ‫"جيسيكا" غادرت، وأحتاج إليه ‫بينما يتخلى عني. 211 00:11:48,061 --> 00:11:49,771 ‫هو لم يتخل عن أحد. 212 00:11:49,855 --> 00:11:53,692 ‫في حال نسيت، فقد دخل السجن. ‫لذلك لعله يحاول إيجاد حل 213 00:11:53,775 --> 00:11:55,652 ‫لإصلاح ما تسبب في سجنه. 214 00:11:55,736 --> 00:11:58,030 ‫هذا ما قصدته يا "دونا"، ‫لقد تمت إدانته مجرماً. 215 00:11:58,113 --> 00:12:00,032 ‫لا أكترث إذ يحاول ادعاء البراءة. 216 00:12:00,115 --> 00:12:02,284 ‫ليس هناك مكاناً يمنحه الوقت الكافي. 217 00:12:02,367 --> 00:12:04,411 ‫لن تسعه منفعة أي أحد. 218 00:12:04,494 --> 00:12:07,205 ‫بدلاً من إخباري لماذا لن يمكنه تحقيق حلمه. 219 00:12:08,040 --> 00:12:10,709 ‫حري بك إيجاد طريقة ما تساعده في تحقيقه. 220 00:12:14,796 --> 00:12:15,922 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 221 00:12:17,049 --> 00:12:19,551 ‫سمعت أنك كنت تبحث عن نخبة ‫من المساعدين القانونيين الجدد. 222 00:12:19,634 --> 00:12:22,345 ‫لذا، اتصلت بأفضل جامعات القانون ‫في الولايات. 223 00:12:22,429 --> 00:12:25,182 ‫وهذه السير الذاتية لأفضل 100 مرشح. 224 00:12:26,183 --> 00:12:27,684 ‫- ارمي بها بعيداً. ‫- ماذا؟ 225 00:12:28,185 --> 00:12:29,019 ‫"لويس" 226 00:12:29,603 --> 00:12:33,356 ‫لا تقل لي إنك ما زلت تردد هراء ‫"(هارفارد) ولا غيرها"، أم ماذا؟ 227 00:12:35,901 --> 00:12:38,862 ‫أقول إنه بدلاً من بذل الجهد ‫في قطف الثمرة من الشجرة 228 00:12:38,945 --> 00:12:41,198 ‫سأسرق موزة ناضجة من المتجر مباشرة. 229 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 ‫يبقى السؤال، متجر من الذي تخطط لسطوه؟ 230 00:12:44,576 --> 00:12:47,037 ‫"روبرت زاين". وقبل أن تثنيني عن تفكيري... 231 00:12:47,120 --> 00:12:49,748 ‫أخبرني للتو في وجهي أنني غير كفؤ للإدارة. 232 00:12:53,210 --> 00:12:55,170 ‫إذاً ناولني مسدس وصوبني باتجاه الجبل... 233 00:12:55,253 --> 00:12:57,631 ‫لأنه إذا سيأتي بحثاً عنك، فهو سيجابهني. 234 00:12:57,881 --> 00:12:59,382 ‫وسأحمي ظهرك. 235 00:13:12,847 --> 00:13:16,309 ‫أقنعت "سيمس كيميكال" بأن ليس لديهم ‫حق ملكية اختراع عميلك؟ 236 00:13:16,393 --> 00:13:18,561 ‫سأجعلهم يدفعون نصف تكاليف البحث. 237 00:13:19,437 --> 00:13:21,940 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- وأنا بالمثل يا "كاترينا". 238 00:13:22,023 --> 00:13:24,401 ‫إن كنت أتيت إلى هنا لكي تتأكد ‫أنني حافظت على وعدي... 239 00:13:24,484 --> 00:13:28,363 ‫"كاترينا"، كان ذلك منذ وقت طويل مضى. ‫أنا هنا لأنني أريدك أن تعودي إلى بيتك. 240 00:13:28,446 --> 00:13:29,948 ‫- أعود إلى الشركة؟ ‫- نعم. 241 00:13:30,490 --> 00:13:31,783 ‫تعودين إلى حيث تنتمين. 242 00:13:32,450 --> 00:13:34,744 ‫- لا أستطيع القيام بذلك يا "لويس". ‫- بلى، يمكنك. 243 00:13:34,828 --> 00:13:36,913 ‫وبإمكانك الحصول ‫على أفضل 10 مساعدين قانونيين. 244 00:13:36,997 --> 00:13:39,124 ‫لدى شركة "روبرت زاين" للعمل معك. 245 00:13:39,207 --> 00:13:40,041 ‫"لويس" 246 00:13:40,333 --> 00:13:43,503 ‫فلنفترض أنني وافقتك، ما الذي يجعلك ‫تظن بأنني قادرة على إقناع... 247 00:13:43,586 --> 00:13:46,172 ‫- أشرس 10 مساعدين قانونيين للعمل معي؟ ‫- هذه. 248 00:13:46,423 --> 00:13:48,008 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها قائمة دفعة 249 00:13:48,091 --> 00:13:50,593 ‫مساعدي "راند كالدور زاين" ‫في الـ20 عاماً الماضية. 250 00:13:50,802 --> 00:13:52,804 ‫وقتذاك، 6 من 10 أصبحوا شركاء. 251 00:13:52,887 --> 00:13:54,681 ‫منذ 10 أعوام، تدنوا إلى 3. 252 00:13:54,764 --> 00:13:56,433 ‫- دفعة 2009... ‫- لا تقل لي. 253 00:13:56,683 --> 00:13:57,892 ‫- صفر. ‫- انظري بنفسك. 254 00:13:58,393 --> 00:14:01,938 ‫لن يستطيع أي منكم أن يكون شريكاً ‫لأنه ليس هناك منصب شاغر في القمة. 255 00:14:02,480 --> 00:14:05,400 ‫- وماذا أستفيد من هذا كله؟ ‫- اجعلي الأمر نافذاً بنهاية الأسبوع... 256 00:14:06,526 --> 00:14:09,529 ‫سأحرص على أن تكوني أصغر ‫شريكة أساسية في شركتنا. 257 00:14:19,497 --> 00:14:20,331 ‫"مايكل". 258 00:14:23,168 --> 00:14:25,003 ‫ماذا تفعل هنا؟ 259 00:14:25,086 --> 00:14:28,423 ‫إنها قصة طويلة، ‫لكن انتهى بي الحال للإفراج المبكر. 260 00:14:29,883 --> 00:14:30,717 ‫يسرني ذلك. 261 00:14:31,843 --> 00:14:33,011 ‫علام تنوي؟ 262 00:14:35,847 --> 00:14:37,432 ‫كنت أبحث طوال اليوم عن وظيفة. 263 00:14:39,267 --> 00:14:40,935 ‫جيد. أي نوع من العمل؟ 264 00:14:41,644 --> 00:14:42,562 ‫المعاهد القانونية. 265 00:14:43,438 --> 00:14:45,273 ‫أريد طريقة أرد بها المعروف. 266 00:14:45,357 --> 00:14:47,067 ‫لم تأت لتخبرني بذلك فقط. 267 00:14:47,525 --> 00:14:50,028 ‫أتيت لأخبرك ‫أن كل نموذج وظيفة قمت بتعبئته اليوم 268 00:14:50,111 --> 00:14:51,905 ‫سئُلت فيه إذا ما تمت إدانتي مجرماً. 269 00:14:53,114 --> 00:14:55,784 ‫أرجوك قل لي إنك لا تفكر في الكذب مجدداً. 270 00:14:55,867 --> 00:14:57,869 ‫لا، لست أنوي ذلك. أنا فقط لا أعرف ما أفعل. 271 00:14:57,952 --> 00:15:00,288 ‫أعلم أن أياً من هذه الأماكن لن يوظفني 272 00:15:00,372 --> 00:15:01,915 ‫بعد أن أجيب على هذا السؤال. 273 00:15:01,998 --> 00:15:03,833 ‫هل تعلم أنه اليوم الأول الذي... 274 00:15:03,917 --> 00:15:06,378 ‫أرى فيه 30 نظرة مختلفة على 30 وجه مختلف. 275 00:15:06,461 --> 00:15:07,796 ‫وجميعهم قالوا ذات الشيء. 276 00:15:07,879 --> 00:15:10,965 ‫حسناً، ماذا لو أنني أعرف مكاناً ‫لن ينظر إليك بهذه الطريقة؟ 277 00:15:11,508 --> 00:15:13,218 ‫هل تعرض علي وظيفة معلم؟ 278 00:15:13,301 --> 00:15:15,595 ‫أجل، أعرض عليك. 279 00:15:16,388 --> 00:15:18,723 ‫والمعهد القانوني ليس الطريقة الوحيدة ‫التي ترد بها الجميل. 280 00:15:19,682 --> 00:15:21,643 ‫أبتاه، لست متأكداً أنك سمعتني جيداً 281 00:15:22,477 --> 00:15:25,730 ‫- أنا محكوم علي بجريمة. ‫- "مايكل"، أنت أتيت من هنا. 282 00:15:27,399 --> 00:15:30,276 ‫وإذا لا نستطيع أن نمنح التوبة ‫لأحد من أبنائنا 283 00:15:31,444 --> 00:15:32,821 ‫فأي نوع من الكنائس نحن؟ 284 00:15:34,072 --> 00:15:35,573 ‫لا أعلم، يا أبتاه. أنا... 285 00:15:35,657 --> 00:15:38,118 ‫الأب "كونروي" ذاهب إلى عطلة لأسبوعين. 286 00:15:38,827 --> 00:15:41,162 ‫يمكنك أن تنوب عنه في الدروس. خض التجربة. 287 00:15:41,287 --> 00:15:44,874 ‫أسوأ ما في الأمر ستدرك ‫أن الوظيفة غير مناسبة لك. 288 00:15:53,967 --> 00:15:54,884 ‫حضرة العميد "هيريك"؟ 289 00:15:56,177 --> 00:15:57,137 ‫هل هذا وقت مناسب؟ 290 00:15:58,346 --> 00:15:59,180 ‫بالطبع. 291 00:15:59,848 --> 00:16:00,807 ‫تفضلي بالجلوس يا "رايتشل". 292 00:16:02,350 --> 00:16:03,309 ‫علام تنوين؟ 293 00:16:07,564 --> 00:16:10,483 ‫أردت معرفة رأيك في فرصي لاجتياز 294 00:16:10,567 --> 00:16:12,610 ‫اختبار السلوك والأهلية لهيئة المحامين. 295 00:16:17,115 --> 00:16:20,994 ‫- لماذا تأتين إلي بمثل ذلك؟ ‫- لقد شككت في نزاهتي قبلاً. 296 00:16:21,494 --> 00:16:25,290 ‫وأريد أن أعرف، هل عنيت ذلك، ‫أو كنت فقط تساعد "أنيتا جيبس"؟ 297 00:16:25,373 --> 00:16:28,042 ‫- تريدين الحقيقة؟ ‫- لهذا السبب أنا هنا. 298 00:16:28,585 --> 00:16:30,879 ‫إجابتي هي: لو كنت في اللجنة الرقابية 299 00:16:30,962 --> 00:16:32,881 ‫فلا أعلم كنت سأجيزك أو لا. 300 00:16:32,964 --> 00:16:35,884 ‫لأنه في واقع الأمر، أنت مرتبطة برجل... 301 00:16:35,967 --> 00:16:37,594 ‫ادعى بأنه محامي. 302 00:16:37,677 --> 00:16:40,054 ‫ومن الصعب أن أصدق 303 00:16:40,138 --> 00:16:42,182 ‫أنك لم تعلمي عن الأمر طوال هذا الوقت. 304 00:16:42,265 --> 00:16:44,267 ‫ومذاك وهو يدفع ثمن أخطائه. 305 00:16:46,311 --> 00:16:48,396 ‫- وماذا عنك؟ ‫- ماذا عني؟ 306 00:16:49,189 --> 00:16:52,233 ‫تظن أن اللجنة ستجبرني ‫على الانفصال عن الرجل الذي أحب 307 00:16:52,317 --> 00:16:53,776 ‫فقط لأنه دخل السجن؟ 308 00:16:54,486 --> 00:16:56,863 ‫كيف ينم ذلك عن السلوك والأهلية؟ 309 00:16:57,822 --> 00:16:58,823 ‫لديك نقطة جيدة. 310 00:17:00,158 --> 00:17:02,660 ‫ولو كنت مكانك، لحضرت معها نقاط أخرى. 311 00:17:02,911 --> 00:17:06,247 ‫وأقول ربما يوماً ما، ستترافعين في قضيتك. 312 00:17:06,331 --> 00:17:08,500 ‫وهل تظن أنني أملك فرصة أفضل 313 00:17:08,917 --> 00:17:11,544 ‫للحصول على قضيتي لو كنت أعمل لدى والدي... 314 00:17:12,295 --> 00:17:14,047 ‫بدلاً عن "بيرسون، سبكتر، ليت"؟ 315 00:17:15,215 --> 00:17:16,049 ‫نعم، أرى ذلك. 316 00:17:21,346 --> 00:17:22,180 ‫مهلاً. 317 00:17:22,805 --> 00:17:25,225 ‫تشبه ذاك البروفيسور المعروف "هنري جيرارد". 318 00:17:25,767 --> 00:17:27,810 ‫لا يُعقل أن ذاك الرجل لا يزال ‫يقوم بالتدريس في هذه السن. 319 00:17:27,894 --> 00:17:30,897 ‫لا أعتقد بالإمكان اعتبار الهراء ‫الذي كان يفعله تدريساً. 320 00:17:30,980 --> 00:17:31,856 ‫كانت لديه نجاحاته. 321 00:17:32,524 --> 00:17:33,650 ‫تسعدني رؤيتك يا "هارفي". 322 00:17:34,609 --> 00:17:36,528 ‫أود دعوتك على العشاء، لكن... 323 00:17:37,153 --> 00:17:39,739 ‫واثق أنه ليس سبب قدومك إلي. 324 00:17:40,281 --> 00:17:41,574 ‫"مايك روس" خرج من السجن. 325 00:17:42,450 --> 00:17:45,745 ‫وليس هناك سبب ‫لعدم ممارسته المحاماة مرة أخرى. 326 00:17:45,828 --> 00:17:46,704 ‫أنا لا أرفض. 327 00:17:47,163 --> 00:17:48,081 ‫لكن بشكل عملي... 328 00:17:48,540 --> 00:17:52,085 ‫- هو لم يتمرسه في المقام الأول. ‫- وهذا سبب وجودي هنا. 329 00:17:52,168 --> 00:17:54,879 ‫إذا تسنى لـ"مايك" فرصة اجتياز ‫اختبار الأهلية أمام نقابة المحامين... 330 00:17:55,171 --> 00:17:57,924 ‫سوف يحتاج إلى شخص مثلك ‫لكي يشهد بالنيابة عنه. 331 00:17:58,007 --> 00:18:00,343 ‫شخص مثلي أم أنا؟ 332 00:18:00,426 --> 00:18:03,137 ‫لم أسافر كل هذه المسافة لأجل واحد مثلك. 333 00:18:03,221 --> 00:18:04,973 ‫أرغب في المساعدة يا "هارفي"... 334 00:18:05,390 --> 00:18:08,768 ‫لكنك تعرف مثلي تماماً ‫لست أنا الذي يجب عليك أن تلجأ إليه. 335 00:18:08,851 --> 00:18:12,480 ‫- أنت تحديداً الذي يجب أن آتي إليه. ‫- إنها نقابة محامين "نيويورك". 336 00:18:12,897 --> 00:18:14,566 ‫أنا بروفيسور من "ماساشوسيتس". 337 00:18:14,649 --> 00:18:15,942 ‫- بربك يا "هنري". ‫- "هارفي"... 338 00:18:17,110 --> 00:18:19,195 ‫حتى ولو فعلت ما طلبته... 339 00:18:19,821 --> 00:18:22,282 ‫لن أكون الشخص الذي سيحدث الفرق. 340 00:18:24,450 --> 00:18:25,493 ‫من إذاً؟ 341 00:18:26,035 --> 00:18:27,036 ‫أنت تعلم من. 342 00:18:29,080 --> 00:18:31,124 ‫أنت فقط خائف من ملاقاتهم. 343 00:18:45,832 --> 00:18:46,666 ‫مرحباً. 344 00:18:47,042 --> 00:18:47,876 ‫ما الذي يحدث؟ 345 00:18:48,376 --> 00:18:51,463 ‫ما رأيك، الأزرق أم الكستنائي؟ 346 00:18:52,005 --> 00:18:54,049 ‫حصلت على وظيفة في يوم واحد؟ 347 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 ‫لم أكن لأجرب ربطات العنق لو لم أفعل. 348 00:18:57,802 --> 00:18:59,137 ‫هذا رائع يا "مايك". 349 00:18:59,846 --> 00:19:01,598 ‫علمت أن الناس سيعرفونك على طبيعتك. 350 00:19:03,683 --> 00:19:06,853 ‫مهلاً، لا تقل لي. ‫المعهد في "مورنينجسايد هايتس". 351 00:19:07,395 --> 00:19:08,229 ‫في الحقيقة 352 00:19:08,480 --> 00:19:10,398 ‫الكنيسة، في "كوينس". 353 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 ‫ماذا؟ 354 00:19:12,901 --> 00:19:15,654 ‫عرض علي الأب "واكر" وظيفة تدريس ‫في "سانت أندروز" 355 00:19:15,737 --> 00:19:16,571 ‫وأنا... 356 00:19:17,155 --> 00:19:18,031 ‫قبلت. 357 00:19:19,199 --> 00:19:20,659 ‫إذاً، ستكون معلماً. 358 00:19:21,326 --> 00:19:22,160 ‫لماذا؟ 359 00:19:23,703 --> 00:19:25,288 ‫- هل تظنين أنها فكرة سيئة؟ ‫- لا. 360 00:19:25,956 --> 00:19:27,165 ‫لا. 361 00:19:27,874 --> 00:19:31,169 ‫اعتقدت أنك أردت الاستمرار في المحاماة. 362 00:19:31,252 --> 00:19:34,172 ‫أجل، أريد. لكن لن يقوم أحد ‫من هذه الشركات بمعاودة الاتصال بي. 363 00:19:34,255 --> 00:19:36,466 ‫أنت لا تعلم ذلك. كان يوماً واحداً فقط. 364 00:19:36,549 --> 00:19:39,469 ‫"رايتشل"، حان الوقت لكي أتقبل الحقيقة. 365 00:19:39,552 --> 00:19:41,012 ‫أنا متهم كمجرم. 366 00:19:41,972 --> 00:19:44,265 ‫ولن يكون بمقدوري أبداً ‫ممارسة المحاماة مرة أخرى. 367 00:19:45,266 --> 00:19:46,977 ‫بهذه الطريقة على الأقل 368 00:19:47,894 --> 00:19:49,229 ‫ستسنح لي الفرصة لأقوم بعمل صالح. 369 00:19:51,231 --> 00:19:52,315 ‫سأكون سعيدة بذلك عندئذ. 370 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 ‫لأنك ستكون معلماً رائعاً. 371 00:20:07,998 --> 00:20:09,249 ‫يا رفاق... 372 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 ‫صباح الخير. 373 00:20:12,585 --> 00:20:14,254 ‫معظمكم على علم 374 00:20:14,337 --> 00:20:16,881 ‫بأن الأب "كونروي" في إجازة مستحقة. 375 00:20:17,757 --> 00:20:21,469 ‫أظنه لم يحصل على إجازة ‫منذ وظفته هنا منذ 15 عاماً مضت. 376 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 ‫فهمت. لم أكن لأنبهر بي أيضاً. 377 00:20:29,728 --> 00:20:32,480 ‫لا أعلم إن كنتم تحبون الأفلام، ‫لكن كل فيلم شاهدته... 378 00:20:32,564 --> 00:20:34,899 ‫يبدأ المدرس البديل بكتابة اسمه على السبورة 379 00:20:34,983 --> 00:20:38,236 ‫يقوم الأطفال بعد ذلك بإلقاء شيء عليه. ‫سننتهي من هذا الجزء حالاً. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,072 ‫لدي اسم مختصر 381 00:20:41,322 --> 00:20:42,741 ‫لذا، سآخذ وقتي. 382 00:20:43,116 --> 00:20:45,201 ‫أستاذ "روس". 383 00:20:46,327 --> 00:20:47,871 ‫لكن بإمكانكم مناداتي "مايك". 384 00:20:51,332 --> 00:20:53,043 ‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟ 385 00:21:02,177 --> 00:21:03,261 ‫من فعل ذلك؟ 386 00:21:04,262 --> 00:21:05,096 ‫مجهود الفريق. 387 00:21:06,306 --> 00:21:09,392 ‫- هل تظن أن ذلك مضحكاً؟ ‫- بالطبع. ماذا عنك يا "كريس"؟ 388 00:21:10,018 --> 00:21:12,312 ‫يسوؤني أن معلمنا ‫كان في السجن الأسبوع الماضي. 389 00:21:16,191 --> 00:21:18,068 ‫حسناً، وقد حصل الجميع على المرح 390 00:21:18,151 --> 00:21:20,278 ‫فلنفتح كتبنا على الفصل السابع. 391 00:21:20,361 --> 00:21:21,946 ‫معركة "أبوماتوكس". 392 00:21:22,030 --> 00:21:23,281 ‫انتهينا منه بالأمس. 393 00:21:23,364 --> 00:21:24,199 ‫لا، لم تفعلوا. 394 00:21:25,909 --> 00:21:27,577 ‫أعطاني الأب "واكر" منهجكم. 395 00:21:27,869 --> 00:21:30,121 ‫وهذا ما سنتناوله اليوم. هيا. 396 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 ‫حسناً، جميعنا نسينا كتبنا. 397 00:21:33,083 --> 00:21:35,335 ‫عندها، ليس لدينا خيار 398 00:21:35,418 --> 00:21:36,294 ‫لكم 399 00:21:37,045 --> 00:21:38,088 ‫سوى أن تقرؤوا من كتابي. 400 00:21:43,134 --> 00:21:45,220 ‫لدي سؤال واحد فقط قبل أن أقرأ. 401 00:21:48,640 --> 00:21:50,350 ‫هل سبق وأن أسقطت صابونة في حوض الاستحمام؟ 402 00:21:59,776 --> 00:22:03,154 ‫هلا اتصلت لي بـدكتور "ليبشيتز"؟ ‫"غريتشن" تحضر مسرحية لحفيدها. 403 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 ‫أعرف أين هي "غريتشن". كنت أجيب على هاتفها. 404 00:22:06,199 --> 00:22:09,994 ‫والآن، هل تود إخباري عن سبب ‫اتصال "كاترينا بينيت" لتقول لي فقط... 405 00:22:10,078 --> 00:22:12,455 ‫لاقت العملية نجاحاً مدوياً؟ 406 00:22:12,997 --> 00:22:14,624 ‫يبدو أنه رقم خاطئ. 407 00:22:14,707 --> 00:22:18,503 ‫يبدو كأنك جعلت "كاترينا بينيت" تساعدك ‫في اغتنام نصف المحامين في "روبرت زاين". 408 00:22:22,173 --> 00:22:25,593 ‫- وكيف يمكنك تخمين ذلك؟ ‫- كان حفيد "غريتشن" ليخمن ذلك. 409 00:22:25,677 --> 00:22:28,304 ‫"لويس"، "روبرت زاين" دب، ‫وقد قمت للتو بوكزه. 410 00:22:28,388 --> 00:22:31,266 ‫لم أفعل. بل هو وكزني حينما أتى ‫إلى هنا للتشكيك في قدرتي 411 00:22:31,349 --> 00:22:34,769 ‫- كشريك إداري. ‫- بل أتى محاولاً مساعدتنا. 412 00:22:35,311 --> 00:22:37,313 ‫لن تجدي محاولتك في إثبات شيء له. 413 00:22:37,397 --> 00:22:39,983 ‫بل ستنفع. لمعلوماتك، لقد بدأت للتو. 414 00:22:40,066 --> 00:22:42,110 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- يعني أن "غريتشن" ما زالت خارجاً. 415 00:22:42,193 --> 00:22:44,362 ‫أريدك أن تحددي موعد اجتماع ‫بـ"جيريمي كوهين". 416 00:22:46,865 --> 00:22:48,783 ‫"لويس"، إنه أهم زبائن "زاين". 417 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 ‫أعلم من يكون، وهو على وشك ‫أن يكون أهم زبائني. 418 00:22:51,369 --> 00:22:54,747 ‫تحاول أن تخبر الجميع بضرورة ‫أن تكون شريك إداري... 419 00:22:54,831 --> 00:22:57,667 ‫وأول شيء تقوم به هو إحراق ‫كل ما يعترض طريقك. 420 00:22:57,750 --> 00:23:01,045 ‫لا أكترث. ‫لن أدع "روبرت زاين" يأتي إلى هنا... 421 00:23:01,129 --> 00:23:03,381 ‫ومهاجمتي يوم رحيل "جيسيكا". 422 00:23:03,464 --> 00:23:07,093 ‫لذا، اتصلي بـ"جيريمي كوهين"، ‫وإلا لن أنسى بأنك لم تتصلي. 423 00:23:07,635 --> 00:23:11,890 ‫إذاً لا تنس يا "لويس" حينما يلحقك الأذى... 424 00:23:11,973 --> 00:23:14,183 ‫أريدك أن تتذكر بأنني حاولت إيقافك 425 00:23:14,267 --> 00:23:15,393 ‫ولم تستمع إلي. 426 00:23:27,071 --> 00:23:30,199 ‫- ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟ ‫- أحاول بداية جديدة. 427 00:23:30,283 --> 00:23:31,492 ‫أفترض بقصدك بداية جديدة 428 00:23:31,576 --> 00:23:34,287 ‫أنك تريدني أن أساعد "مايك روس" 429 00:23:34,370 --> 00:23:37,498 ‫- فيما هو طليق خارج السجن. ‫- سمعت خطابه للمحلفين. 430 00:23:37,582 --> 00:23:39,500 ‫لقد أوتي بلاغة وألقى لهم بها. 431 00:23:39,584 --> 00:23:41,794 ‫وسبب قوة تأثيره أنه كان يعني ما يقول. 432 00:23:41,878 --> 00:23:44,881 ‫- فهمت نقطتك يا "هارفي". ‫- إذا وقف "مايك" أمام 433 00:23:44,964 --> 00:23:47,675 ‫لجنة السلوك والأهلية فهل ستقفين إلى جانبه؟ 434 00:23:48,927 --> 00:23:50,011 ‫أنا لا أصدق ذلك. 435 00:23:51,262 --> 00:23:54,891 ‫لم يذهب إلى هناك منذ 3 شهور ‫وتريدني أن أساعده 436 00:23:54,974 --> 00:23:57,226 ‫- لكي يخدع المزيد من الناس؟ ‫- هو لا يحاول خداع أحد. 437 00:23:57,310 --> 00:23:58,811 ‫هو يحاول مساعدة الناس. 438 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 ‫إذاً اجعله يعمل في مطبخ للحساء. 439 00:24:03,691 --> 00:24:05,735 ‫اسمعي، لقد أثبت وجهة نظرك. 440 00:24:06,152 --> 00:24:07,904 ‫الجميع يعلم أنه محتال. 441 00:24:07,987 --> 00:24:09,864 ‫وربما لم يمض 442 00:24:09,948 --> 00:24:12,283 ‫مدة الحكم بكاملها، لكنه يستحق فرصة 443 00:24:12,367 --> 00:24:13,910 ‫الحصول على حياة جديدة فيما هو طليق. 444 00:24:14,243 --> 00:24:16,245 ‫إذاً، لماذا لا ترجع إلى ذات الشخص 445 00:24:16,329 --> 00:24:18,331 ‫- الذي أخرجه من السجن في المقام الأول؟ ‫- ماذا؟ 446 00:24:19,290 --> 00:24:20,959 ‫لا تتظاهر وكأنك لا تعرف. 447 00:24:21,960 --> 00:24:24,921 ‫لدى "شون كايهيل" ذات النفوذ ‫الذي أملكه على اللجنة 448 00:24:25,004 --> 00:24:26,631 ‫وهو مدين لـ"مايك". أما أنا فلا. 449 00:24:27,131 --> 00:24:28,633 ‫إذاً، لم لا تذهب إليه؟ 450 00:24:28,967 --> 00:24:31,302 ‫لأن كلمة من المرأة التي قامت بإدخاله السجن 451 00:24:31,594 --> 00:24:33,846 ‫تساوي ألفاً مما قد يقوله ‫الرجل الذي أخرجه منه. 452 00:24:33,930 --> 00:24:36,516 ‫محاولة جيدة. لكنكما قمتما بارتكاب ‫شيء لإخراج هذا الشاب 453 00:24:36,599 --> 00:24:40,019 ‫ولا تريدان لفت الأنظار إلى ذلك ‫بالظهور معاً على الملأ. 454 00:24:40,395 --> 00:24:41,229 ‫هذا غير صحيح. 455 00:24:41,562 --> 00:24:44,315 ‫لا؟ حسناً، فلنتصل بـ"كايهيل" حالاً 456 00:24:44,399 --> 00:24:46,859 ‫ولنر إن ستتطابق كذبتكما. 457 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 ‫لا أظن ذلك. 458 00:24:51,155 --> 00:24:53,533 ‫ما زلت نفس الشخص الذي كنته ‫عندما دخل "مايك" السجن. 459 00:24:53,700 --> 00:24:55,994 ‫والآن وقد قام بصفقة ملتوية ‫لكي يخرج من السجن 460 00:24:56,077 --> 00:24:57,578 ‫يجعلني أوقن أنه لم يتغير أيضاً. 461 00:24:58,788 --> 00:24:59,622 ‫"أنيتا". 462 00:25:01,082 --> 00:25:03,459 ‫اخدع شخصاً آخر يا "هارفي" لأنني اكتفيت. 463 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 ‫أعرف الآن لماذا ينتهي دوام المدرسة ‫عند الثالثة. 464 00:25:11,175 --> 00:25:12,010 ‫لماذا؟ 465 00:25:12,427 --> 00:25:15,513 ‫لأنه لو استمر حتى السادسة، ‫لن يستطيع أي معلم الحضور مرة أخرى. 466 00:25:16,014 --> 00:25:17,682 ‫أرى أن يومك الأول كان صعباً. 467 00:25:18,683 --> 00:25:22,145 ‫لم تخبرني أبداً بأنك ستضعني ‫في صف الأحداث الجانحين. 468 00:25:22,770 --> 00:25:24,605 ‫هل كنت لتقبل عرضي لو قلت لك؟ 469 00:25:26,482 --> 00:25:27,316 ‫لا أعلم. 470 00:25:28,568 --> 00:25:31,404 ‫قلت إنك تريد مساعدة الناس. ‫وهؤلاء الصبية يحتاجون مساعدتك. 471 00:25:31,487 --> 00:25:33,614 ‫أردت مساعدة الناس كمحامي، وليس كمعلم. 472 00:25:33,698 --> 00:25:34,782 ‫وما الفرق؟ 473 00:25:35,158 --> 00:25:37,326 ‫الفرق هو أن الموكلين يريدون مساعدتي. 474 00:25:37,410 --> 00:25:38,703 ‫"مايكل"، هم يحتاجون مساعدتك... 475 00:25:39,662 --> 00:25:40,788 ‫لكنهم فقط لا يعلمون ذلك. 476 00:25:40,872 --> 00:25:43,124 ‫لا أعلم يا أبتاه. ذلك... 477 00:25:43,207 --> 00:25:44,042 ‫"مايكل" 478 00:25:44,375 --> 00:25:47,420 ‫لو كنت محتاجاً إلى شخص ‫يضع العلامات ويسجل الحضور 479 00:25:47,879 --> 00:25:49,964 ‫لوظفت أي متدرب وحسب. 480 00:25:50,256 --> 00:25:52,633 ‫أردتك لأني فكرت بأنك دوناً عن البقية 481 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 ‫- ستتمكن من التأثير فيهم. ‫- وكيف لي أن أفعل ذلك في أسبوعين؟ 482 00:25:55,928 --> 00:25:57,638 ‫لو أخذ الأمر أكثر من أسبوعين... 483 00:25:58,347 --> 00:25:59,182 ‫فليكن. 484 00:26:02,769 --> 00:26:04,771 ‫الأب "كونروي" ليس في إجازة، أليس كذلك؟ 485 00:26:07,690 --> 00:26:08,858 ‫نعم، يا "مايكل"، ليس في إجازة. 486 00:26:10,401 --> 00:26:11,527 ‫لديه مرض السرطان. 487 00:26:12,070 --> 00:26:13,571 ‫وعلى الأرجح لن يعود أبداً. 488 00:26:13,738 --> 00:26:16,074 ‫متى كنت تنوي أن تجعلهم يعرفون بالأمر. 489 00:26:17,366 --> 00:26:19,535 ‫أنت لا تقدم لهم أي معروف ‫بعدم مصارحتهم بالأمر. 490 00:26:19,619 --> 00:26:20,787 ‫أنت محق. 491 00:26:22,246 --> 00:26:24,999 ‫كنت سأقول لهم هذا الأسبوع حين ظهرت أنت. 492 00:26:25,541 --> 00:26:28,961 ‫أنت لا تؤمن أن لكل شيء سبب يا "مايكل"، ‫لكنني أؤمن بذلك. 493 00:26:29,504 --> 00:26:31,881 ‫اعتقدت أن سبب قدومك إلي 494 00:26:31,964 --> 00:26:34,050 ‫هو رغبتك الحقيقية في التدريس. 495 00:26:36,427 --> 00:26:38,471 ‫وسأتفهم إذا لم ترغب في العودة. 496 00:26:39,680 --> 00:26:40,515 ‫فقط أعلمني بالأمر. 497 00:26:42,100 --> 00:26:43,351 ‫سأقدم الدروس بنفسي. 498 00:26:56,681 --> 00:26:58,391 ‫حسناً، كلٌ في مقعده. 499 00:27:00,143 --> 00:27:01,102 ‫أبعدوا هذه الكرة. 500 00:27:02,604 --> 00:27:03,646 ‫والهواتف أيضاً. 501 00:27:06,065 --> 00:27:07,859 ‫ولن أكرر طلبي مجدداً. 502 00:27:13,239 --> 00:27:14,949 ‫قلت فلتجلسوا! 503 00:27:25,501 --> 00:27:28,171 ‫كنت سأدخل وأتحدث عما حصل بالأمس. 504 00:27:30,048 --> 00:27:32,925 ‫وحسبت بما أن لديكم الجرأة ‫لوضع تلك الصورة على منضدتي 505 00:27:33,009 --> 00:27:35,386 ‫فإنكم ناضجون كفاية لمعرفة ‫كيف كانت تجربة السجن. 506 00:27:36,638 --> 00:27:37,764 ‫ما الذي ارتكبته لكي أسجن. 507 00:27:39,182 --> 00:27:41,601 ‫ما هو شعور التفكير الدائم ‫في احتمال التعرض للقتل. 508 00:27:46,272 --> 00:27:47,857 ‫لا أريد التحدث عني. 509 00:27:48,399 --> 00:27:49,233 ‫أنا لست بأحد بالنسبة لكم. 510 00:27:51,611 --> 00:27:52,987 ‫الأب "كونروي" يواجه الموت. 511 00:27:55,365 --> 00:27:56,199 ‫ماذا؟ 512 00:27:56,699 --> 00:27:57,533 ‫هذا صحيح. 513 00:27:59,369 --> 00:28:00,203 ‫لديه مرض السرطان. 514 00:28:01,037 --> 00:28:02,538 ‫وعلى الأرجح لن يُشفى. 515 00:28:03,539 --> 00:28:05,750 ‫وهذا سبب وجودي وعدم وجوده هنا. 516 00:28:06,459 --> 00:28:07,627 ‫لذا، يمكننا البدء في العمل... 517 00:28:09,045 --> 00:28:11,339 ‫أو قضاء النهار باستحضار ذكرى رجل 518 00:28:11,422 --> 00:28:14,592 ‫وهب آخر 40 عاما من حياته ‫لصبية مثلي ومثلكم. 519 00:28:25,269 --> 00:28:26,145 ‫الصف الثالث... 520 00:28:27,146 --> 00:28:28,940 ‫رحلة تخييم إلى بحيرة "كاناوكي". 521 00:28:31,442 --> 00:28:32,568 ‫الصيد بعصا. 522 00:28:35,071 --> 00:28:36,781 ‫لم يزل يصطاد بعصا؟ 523 00:28:37,949 --> 00:28:39,075 ‫وظل يغدو فارغ اليدين. 524 00:28:41,411 --> 00:28:43,204 ‫قام بتعليمي السباحة في تلك الرحلة. 525 00:28:44,414 --> 00:28:45,248 ‫نعم، وأنا كذلك. 526 00:29:00,138 --> 00:29:03,683 ‫لا أقصد المقاطعة، ‫لكني متأكدة أنك لم تقصدي ترك هذه 527 00:29:03,766 --> 00:29:05,143 ‫في ملف "ماكينزي". 528 00:29:06,811 --> 00:29:07,645 ‫يا إلهي. 529 00:29:09,731 --> 00:29:13,693 ‫آسفة لأنني وضعتك في موقف كهذا، ‫لكن أطلب منك عدم إخبار أحد، رجاءً. 530 00:29:13,776 --> 00:29:15,403 ‫ليس عليك أن تطلبي مني أي شيء. 531 00:29:15,486 --> 00:29:17,905 ‫- ما تفعلينه فهو شأنك. ‫- أنت لا تفهمين. 532 00:29:17,989 --> 00:29:19,240 ‫الأمر ليس كما تظنين. 533 00:29:19,323 --> 00:29:21,951 ‫لا يهم، عليك الاهتمام بنفسك. 534 00:29:22,035 --> 00:29:25,371 ‫لو عرض علي أبي وظيفة في شركة ‫تحمل اسم عائلتي 535 00:29:25,455 --> 00:29:27,874 ‫لكنت تركت أشياء في الملفات ‫بطريق الخطأ أيضاً. 536 00:29:30,209 --> 00:29:31,044 ‫"غريتشن". 537 00:29:32,879 --> 00:29:35,465 ‫لو كان الأمر برمته حول ذلك، فإني 538 00:29:35,757 --> 00:29:38,551 ‫لن أتردد وسأرفض عرضه. 539 00:29:38,634 --> 00:29:40,344 ‫إذاً، اسمحي لي بالسؤال 540 00:29:41,262 --> 00:29:42,096 ‫عم هو الأمر؟ 541 00:29:43,056 --> 00:29:45,933 ‫يعتقد أبي أن لدي فرصة ‫في اجتياز اختبار نقابة المحامين 542 00:29:46,017 --> 00:29:48,061 ‫لو أني لم أعد أعمل ‫في الشركة التي وظفت "مايك". 543 00:29:48,144 --> 00:29:50,605 ‫لكنك مخلصة للناس هنا 544 00:29:50,688 --> 00:29:52,857 ‫- ولا تريدين أن تتركيهم. ‫- صحيح. 545 00:29:52,940 --> 00:29:54,817 ‫لكن إذا كان ذلك يعني أنني لا أستطيع 546 00:29:55,902 --> 00:29:57,320 ‫أن أكون محامية البتة، فإنه... 547 00:29:57,570 --> 00:29:59,864 ‫لن يمكنني مساعدتك ‫في هذه الجزئية من المعضلة. 548 00:30:00,198 --> 00:30:01,032 ‫لكن... 549 00:30:02,075 --> 00:30:04,994 ‫إذا لم يتفق الخصمان 550 00:30:05,953 --> 00:30:08,039 ‫فلن يكون عليك اتخاذ ذلك القرار ‫على الإطلاق. 551 00:30:19,008 --> 00:30:21,844 ‫- "كاترينا بينيت"، طالما حييت. ‫- "بويس بيت"... 552 00:30:21,928 --> 00:30:24,263 ‫- أنا أعلن ‫- لا، اسمعي... 553 00:30:25,014 --> 00:30:28,351 ‫يجب أن تعملي على اسمك الحركي لأجلي، ‫لأن ذلك مكشوف للغاية. 554 00:30:28,434 --> 00:30:29,685 ‫أنت محق يا "لويس". 555 00:30:29,769 --> 00:30:32,230 ‫"كاترينا بينيت" هي المعيار الذهبي ‫في حرفة الجاسوسية. 556 00:30:32,313 --> 00:30:36,400 ‫على وجه التحديد. الآن، أظهري قناعك. ‫لقد حددت موعد اجتماعنا يوم الغد. 557 00:30:36,484 --> 00:30:39,070 ‫لقد ولدت بقناع على وجهي. من الذي نستهدفه؟ 558 00:30:39,153 --> 00:30:39,987 ‫"جاي سي أناليتيكس". 559 00:30:40,488 --> 00:30:41,322 ‫ماذا؟ 560 00:30:41,948 --> 00:30:45,201 ‫- أهم زبون لدى "زاين". ‫- لهذا السبب تحديداً نريده. 561 00:30:45,660 --> 00:30:46,494 ‫اسمعني. 562 00:30:46,661 --> 00:30:49,163 ‫أيما كان موعد الاجتماع، أؤكد لك... 563 00:30:49,247 --> 00:30:51,290 ‫سيتصل "جيريمي كوهين" ‫بـ"روبرت" بعد دقيقتين. 564 00:30:51,374 --> 00:30:53,334 ‫نحتاج إلى إيجاد طريقة لعمل تعديل. 565 00:30:53,417 --> 00:30:56,212 ‫لا أحتاج لعمل أي تعديلات. ‫أحتاج لعمل تصريح. 566 00:30:56,295 --> 00:30:58,256 ‫ينص التصريح على عدم العبث 567 00:30:58,339 --> 00:31:00,842 ‫مع الشريك الإداري لـ"بيرسون، سبكتر، ليت". 568 00:31:00,925 --> 00:31:03,052 ‫ذلك ليس التصريح المناسب، يا "لويس". 569 00:31:03,136 --> 00:31:05,847 ‫وإذا أصررت على إعلانه، لن آتي للعمل لديك. 570 00:31:05,930 --> 00:31:07,765 ‫تباً، لقد ظننت أنك كنت قاتلة. 571 00:31:07,849 --> 00:31:11,477 ‫وأنا كذلك. لكنني لن أقوم بإطلاق النار ‫على الرجل الذي يقدم لنا معروفاً. 572 00:31:11,644 --> 00:31:12,478 ‫ماذا؟ 573 00:31:13,771 --> 00:31:14,605 ‫"لويس"... 574 00:31:15,273 --> 00:31:16,482 ‫ليس لدينا منافسون. 575 00:31:16,899 --> 00:31:18,943 ‫وكنت أعمل على طريقة لكسبهم... 576 00:31:19,026 --> 00:31:21,028 ‫عندما عرف "زاين" ما كنا نقوم به. 577 00:31:21,112 --> 00:31:23,698 ‫إنه لم يتنازل عنهم فحسب، ‫بل وتمنى لنا حظاً طيباً. 578 00:31:28,077 --> 00:31:31,956 ‫يا إلهي، لقد كان بالفعل يحاول مساعدتنا ‫لكنني لم أستطع رؤية ذلك. 579 00:31:32,915 --> 00:31:34,750 ‫أيعني ذلك أنك لن تحاول اقتناص موكله؟ 580 00:31:35,209 --> 00:31:36,961 ‫يعني أكثر من ذلك بكثير. 581 00:31:38,296 --> 00:31:40,381 ‫ذلك يعني أنني غير مستعد لأكون شريك إداري. 582 00:31:43,968 --> 00:31:47,180 ‫- أردت رؤيتي يا أبتاه؟ ‫- نعم، اجلس يا "مايكل". 583 00:31:49,557 --> 00:31:51,934 ‫اسمع، إذا كان ذلك حول ‫ما حدث اليوم في الفصل... 584 00:31:52,018 --> 00:31:55,688 ‫أعلم أنه لم يجدر بي التدخل وإخبارهم، ‫لكنني أردت فقط التأثير فيهم... 585 00:31:55,771 --> 00:31:58,191 ‫- يجب أن أكون صريحاً معهم... ‫- الأمر ليس كذلك. 586 00:31:59,859 --> 00:32:02,695 ‫أخبر أحد التلاميذ أبويه بأنك كنت في السجن. 587 00:32:03,946 --> 00:32:07,033 ‫اتصل الوالدان بالأبرشية للتأكد، ثم... 588 00:32:07,116 --> 00:32:07,950 ‫لا تقلها. 589 00:32:11,454 --> 00:32:12,496 ‫أنا آسف يا "مايكل". 590 00:32:13,789 --> 00:32:17,335 ‫حاولت أن أشرح لهم الوضع، لكنهم لم يقتنعوا. 591 00:32:22,340 --> 00:32:24,300 ‫ليس عليك أن تستاء يا أبتاه. 592 00:32:26,594 --> 00:32:27,553 ‫لقد قمت بالمحاولة. 593 00:32:29,430 --> 00:32:30,514 ‫وشخص آخر سيفعل ذلك أيضاً. 594 00:32:34,435 --> 00:32:37,355 ‫- أراك لاحقاً يا أبتاه. ‫- اعتن بنفسك يا "مايكل". 595 00:32:41,442 --> 00:32:46,280 ‫كانا يومين فقط، ‫لكن هلا ألقيت التحية للصبية نيابة عني؟ 596 00:32:47,782 --> 00:32:48,616 ‫سأفعل بالطبع. 597 00:32:58,668 --> 00:32:59,502 ‫"روبرت". 598 00:33:01,212 --> 00:33:03,130 ‫مرتان في أسبوع. ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 599 00:33:03,756 --> 00:33:07,468 ‫تعتقد أنك تستطيع سرقة أقدم زبون لدي ‫دون أن أعرف؟ 600 00:33:07,551 --> 00:33:10,304 ‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ ‫- "جيريمي كوهين". 601 00:33:10,388 --> 00:33:13,766 ‫لا أعلم شيئاً عن "جيريمي كوهين". ‫ولا أحاول سرقة أي أحد. 602 00:33:13,849 --> 00:33:15,977 ‫إذاً فأنت أقل من أن تكون ‫مؤهلاً للقيادة كما كنت أظن. 603 00:33:16,060 --> 00:33:18,521 ‫لأن شريكك خارجاً يلاحق شركتي 604 00:33:18,604 --> 00:33:21,607 ‫- وأنت حتى لا تعرف بالأمر. ‫- ربما لم يكن "لويس" ليقوم بذلك 605 00:33:21,691 --> 00:33:25,444 ‫لو لم تأت إلى هنا بفكرة الدمج هذه ‫لتمزيقنا جميعاً. 606 00:33:25,528 --> 00:33:26,779 ‫هل أنت حقاً بهذا الغباء؟ 607 00:33:26,862 --> 00:33:28,948 ‫هل تقول لي إن ذلك لم يكن مرادك؟ 608 00:33:29,031 --> 00:33:31,701 ‫إذا أردت تمزيقكم، لأصبحتم الآن أشلاءً. 609 00:33:31,784 --> 00:33:34,161 ‫لأن "جيسيكا" قد غادرت ‫وأنتم لم تعودوا نداً لي. 610 00:33:34,412 --> 00:33:35,413 ‫اقترحت الاندماج 611 00:33:35,496 --> 00:33:38,582 ‫لأن ابنتي لديها ولاء أرعن لكم 612 00:33:38,666 --> 00:33:40,835 ‫ولم أرغب في إطفاء هذه الشرارة بداخلها. 613 00:33:40,918 --> 00:33:44,630 ‫طالما أنني لست نداً لك، ‫لم قد يكون ولائها لنا وليس لك؟ 614 00:33:45,172 --> 00:33:46,799 ‫- انتبه لنفسك يا "هارفي". ‫- "روبرت"... 615 00:33:47,425 --> 00:33:49,385 ‫أنا لا أريد أن أدخل في عراك معك. 616 00:33:50,011 --> 00:33:51,721 ‫ولكن كما أخبرك شريكي من قبل 617 00:33:52,763 --> 00:33:54,015 ‫لسنا بحاجة إلى صدقتك. 618 00:33:54,974 --> 00:33:56,475 ‫إذاً سأتوقف عن إعطاؤكم إياها. 619 00:33:57,727 --> 00:34:00,730 ‫لكن يجدر بك كبح ذلك الكلب ‫وإنهاء كل هذا الهراء 620 00:34:01,022 --> 00:34:02,356 ‫أو سأقوم أنا بذلك. 621 00:34:11,574 --> 00:34:13,492 ‫في المرة القادمة التي تريد مني شيئاً 622 00:34:13,576 --> 00:34:15,536 ‫فلتكن لديك الجرأة على الأقل ‫لكي تسألني بنفسك. 623 00:34:15,619 --> 00:34:17,997 ‫- ماذا؟ ‫- ستقول لي إنه لا دخل لك 624 00:34:18,080 --> 00:34:21,042 ‫بطلب "هارفي" لاستصدار رخصة محاماة لك. 625 00:34:21,125 --> 00:34:22,877 ‫ذلك بالضبط ما أقوله لك. 626 00:34:23,627 --> 00:34:26,005 ‫لم أكن على علم بالأمر حتى أخبرتني الآن. 627 00:34:26,088 --> 00:34:27,506 ‫إذاً لم أتتني 5 مكالمات 628 00:34:27,590 --> 00:34:30,926 ‫من 5 معاهد قانونية مختلفة ‫يسألونني عن قضيتك؟ 629 00:34:31,010 --> 00:34:32,845 ‫لأنني في اليوم الذي خرجت فيه 630 00:34:32,928 --> 00:34:36,349 ‫عملت على تنفيذ وعدي للمحلفين ‫بمحاولة القيام بأمر جيد. 631 00:34:36,432 --> 00:34:39,894 ‫إذا قلت كل ما لديك، ‫فلتدعيني بمفردي، كان يومي صعباً. 632 00:34:41,604 --> 00:34:43,272 ‫قبل أن أدعك بمفردك أقول لك 633 00:34:43,356 --> 00:34:45,232 ‫ما حاولت قوله لرئيسك. 634 00:34:45,316 --> 00:34:46,525 ‫تريد أن تقوم بعمل جيد 635 00:34:47,234 --> 00:34:48,194 ‫لك ذلك. 636 00:34:48,694 --> 00:34:50,196 ‫لكن فلتقم بذلك في مجال عمل آخر. 637 00:34:50,404 --> 00:34:53,699 ‫لأنه لو وصلني أنك تحاول إيجاد عمل 638 00:34:53,783 --> 00:34:54,825 ‫لدى إحدى تلك الأماكن 639 00:34:54,909 --> 00:34:57,787 ‫كن على ثقة بأنني سأفعل كل شيء لإيقافك. 640 00:35:11,369 --> 00:35:12,995 ‫هل كنت تعرفين ماذا أراد "لويس"؟ 641 00:35:15,498 --> 00:35:16,332 ‫أجل. 642 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 ‫لماذا لم تخبريني؟ 643 00:35:19,252 --> 00:35:21,879 ‫لأنني قلت إن "لويس" لم يكن مستعداً ‫ليصبح شريكاً إدارياً. 644 00:35:21,963 --> 00:35:25,174 ‫ربما أنت كذلك. ‫ليست لديك المعرفة الكافية بما يجري هنا. 645 00:35:25,258 --> 00:35:27,719 ‫أنت اقترحت أن نتصرف بشأن "مايك". 646 00:35:27,802 --> 00:35:31,013 ‫لكنني لم أقل أن تبذل كل كيانك ‫في هذا الشأن. 647 00:35:31,097 --> 00:35:32,932 ‫- "دونا"... ‫- لا يمكنك القيام بما يحلو لك. 648 00:35:34,517 --> 00:35:36,352 ‫"جيسيكا" ليست هنا لضبط الأمور. 649 00:35:36,436 --> 00:35:37,729 ‫تظنين أنني لا أعرف ذلك؟ 650 00:35:38,479 --> 00:35:40,982 ‫إذاً فهو الوقت الذي يجدر بك القيام ‫بما كانت لتفعله هي. 651 00:35:45,695 --> 00:35:48,030 ‫أخبر "لويس" بأنه لن يكون شريكاً إدارياً. 652 00:35:48,114 --> 00:35:50,283 ‫- لا يريد أن يسمع الخبر. ‫- أعلم ذلك. 653 00:35:50,366 --> 00:35:53,828 ‫لكننا نجري هذا الحوار لأنك خائف ‫من إخباره بالأمر. 654 00:35:54,370 --> 00:35:55,455 ‫يعود الأمر إليك يا "هارفي". 655 00:35:55,872 --> 00:35:59,208 ‫إما أن تتقدم وتمسك بزمام الأمور، ‫أو ابدأ بالبحث عن وظيفة أخرى. 656 00:35:59,709 --> 00:36:02,378 ‫لأنك إذا لم تقل لـ"لويس" بأنه ‫لن يدير الشركة 657 00:36:03,171 --> 00:36:05,006 ‫سنصبح بلا عمل بطريقة أو بأخرى. 658 00:36:15,753 --> 00:36:16,921 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 659 00:36:18,798 --> 00:36:20,508 ‫ليس الآن يا "مايك". لست في مزاج لذلك. 660 00:36:20,591 --> 00:36:23,928 ‫لم أكن في مزاج جيد حين وصلت إلى البيت ‫لأجد "أنيتا جيبس" بانتظاري. 661 00:36:24,011 --> 00:36:25,555 ‫- أنا آسف يا "مايك". ‫- أنت آسف؟ 662 00:36:26,431 --> 00:36:27,890 ‫لقد أتت إلى بيتي لكي تخبرني 663 00:36:27,974 --> 00:36:31,310 ‫أنني إذا حصلت على وظيفة في معهد قانوني، ‫فسوف تحرص على 664 00:36:31,394 --> 00:36:32,729 ‫- إيقافي. ‫- لا تستطيع. 665 00:36:32,812 --> 00:36:33,646 ‫هل سمعتني؟ 666 00:36:34,564 --> 00:36:36,482 ‫لم أكن حتى في حسبانها. 667 00:36:36,566 --> 00:36:39,277 ‫كان لدي شيء واحد أردت القيام به ‫وأنت دمرته... 668 00:36:39,360 --> 00:36:41,863 ‫لأنك لا تريد تقبل فكرة ‫عدم رغبتي في العودة. 669 00:36:41,946 --> 00:36:44,449 ‫- لم أكن أحاول إرجاعك. ‫- لا أصدقك. 670 00:36:44,532 --> 00:36:46,617 ‫- "مايك". ‫- أنت لا تريدني أن أعود إلى هنا. 671 00:36:46,701 --> 00:36:48,995 ‫بالطبع أريد ذلك، وتستطيع أن تعود متى شئت. 672 00:36:49,078 --> 00:36:51,080 ‫- لكن ذلك لا يعني... ‫- لا يهم. 673 00:36:51,914 --> 00:36:54,959 ‫ولكي ألغي الشك باليقين... 674 00:36:55,460 --> 00:36:58,546 ‫إذا أرسل الله معجزة إلي وتمكنت بطريقة ما 675 00:36:58,629 --> 00:36:59,797 ‫أن أمارس المحاماة مجدداً 676 00:36:59,881 --> 00:37:03,134 ‫سيكون هذا آخر مكان قد أعود إليه. 677 00:37:03,217 --> 00:37:04,844 ‫- "مايك". ‫- توقف عن العبث بحياتي. 678 00:37:14,645 --> 00:37:16,481 ‫أنا سعيد لأنك هنا يا "هارفي". 679 00:37:16,564 --> 00:37:19,817 ‫- كنت سآتي للتحدث معك. ‫- لكي تقول لي كيف حاولت تخريب 680 00:37:19,901 --> 00:37:21,944 ‫كل الذي عملت "جيسيكا" لأجله 681 00:37:22,028 --> 00:37:24,739 ‫بجعل الرجل الذي كان يحاول مساعدتنا عدواً؟ 682 00:37:24,822 --> 00:37:25,823 ‫ذلك ما أردت التحدث معك بشأنه. 683 00:37:25,907 --> 00:37:28,743 ‫لم يكن يصح لك حتى تنظيف حذاء "جيسيكا"، ‫والآن تحاول تدمير سمعتها. 684 00:37:28,826 --> 00:37:31,621 ‫- كنت أحاول الترقي إلى... ‫- لا أكترث لما تفكر فيه. 685 00:37:31,704 --> 00:37:35,666 ‫- فقط دعني أقول ما كنت أريد قوله. ‫- لا أكترث لما كنت تريد قوله. 686 00:37:35,750 --> 00:37:37,960 ‫لأن كل ما يهمك هو أن تثبت لي 687 00:37:38,044 --> 00:37:41,464 ‫بأنك يجب أن تصبح شريك إداري ‫بينما الكل يعلم بأنه لا يجب حدوث ذلك. 688 00:37:41,547 --> 00:37:43,758 ‫أنا، "روبرت زاين"، وحتى "دونا". 689 00:37:43,841 --> 00:37:45,718 ‫- "هارفي". ‫- لم ترغب "جيسيكا" بوضع اسمك 690 00:37:45,802 --> 00:37:48,846 ‫على الحائط وتظن أنني سأدعك تصبح شريك إداري 691 00:37:48,930 --> 00:37:51,766 ‫بينما لا تزال حية تُرزق، إذن فأنت مجنون! 692 00:37:51,849 --> 00:37:53,100 ‫"هارفي". 693 00:37:54,018 --> 00:37:54,977 ‫هذا يكفي. 694 00:38:14,747 --> 00:38:17,208 ‫لدي أوراق تعيين ‫المساعدين القانونيين الجدد... 695 00:38:17,291 --> 00:38:19,627 ‫لو كنت تريد أن تلقي نظرة. 696 00:38:22,004 --> 00:38:23,464 ‫سأتركها فقط هنا. 697 00:38:25,258 --> 00:38:26,717 ‫كنت سأخبره 698 00:38:27,385 --> 00:38:30,429 ‫أنه جدير أن يكون الشريك الإداري. 699 00:38:30,805 --> 00:38:33,683 ‫قد تكون لديك أخطاؤك يا "لويس"، لكن 700 00:38:33,975 --> 00:38:36,561 ‫- لا يحق له أن يحدثك بهذه الطريقة. ‫- بلى، لديه الحق. 701 00:38:38,437 --> 00:38:40,773 ‫لقد ارتكبت كل شيء قال إنني ارتكبته. ‫وسبب قيامي به 702 00:38:40,857 --> 00:38:44,569 ‫هو أن جل ما طمحت إليه هو أن يراني الناس ‫أكثر مما أنا عليه. 703 00:38:44,652 --> 00:38:47,488 ‫- "لويس". ‫- والمضحك أنني آخر ما انتهيت إليه 704 00:38:47,572 --> 00:38:52,034 ‫كان أقصر فترة لشريك إداري والأكثر مهانة 705 00:38:52,118 --> 00:38:53,536 ‫في تاريخ العالم. 706 00:38:54,620 --> 00:38:55,746 ‫لو سألتني 707 00:38:56,247 --> 00:38:58,249 ‫قد تكون شغلت منصبك لوقت قصير 708 00:38:59,333 --> 00:39:00,418 ‫لكنك تركت بصمتك الخاصة. 709 00:39:04,797 --> 00:39:07,592 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- حسناً، إذا لم يخب ظني 710 00:39:07,675 --> 00:39:10,636 ‫لدينا 10 مساعدين قانونيين ‫يبدؤون عملهم غداً، ممن اختارونا 711 00:39:10,720 --> 00:39:12,805 ‫دوناً عن واحدة ‫من أفضل شركات المحاماة في المدينة. 712 00:39:13,472 --> 00:39:14,974 ‫وقد فعلوا ذلك بفضلك أنت. 713 00:39:16,684 --> 00:39:18,436 ‫كان ذلك بسببي، أليس كذلك؟ 714 00:39:19,395 --> 00:39:20,229 ‫بلى. 715 00:39:21,522 --> 00:39:24,567 ‫قمت بكل ذلك الجهد بمفردك. ‫ولم يسألك أحد أن تفعل ذلك. 716 00:39:25,693 --> 00:39:27,945 ‫من حيث أتيت، يُسمون ذلك نهوضاً. 717 00:39:29,071 --> 00:39:29,906 ‫صحيح. 718 00:39:31,741 --> 00:39:34,160 ‫بالطبع. شكراً لأنك كنت سكرتيرة 719 00:39:34,243 --> 00:39:36,913 ‫لأقصر فترة إدارة لشريك إداري في التاريخ. 720 00:39:36,996 --> 00:39:38,831 ‫حسناً، وقد أتيت على ذكر ذلك 721 00:39:39,123 --> 00:39:40,708 ‫قبل أن تسلم منصبك 722 00:39:40,791 --> 00:39:43,920 ‫ثمة شيء يمكنك القيام به ‫لتوطيد دعائم هذه الشركة في المستقبل. 723 00:39:44,003 --> 00:39:44,837 ‫ما هو؟ 724 00:39:45,463 --> 00:39:48,174 ‫أظهر شيئاً من العرفان لشخص ‫طالما كان وفياً لنا... 725 00:39:48,257 --> 00:39:49,634 ‫طوال معرفتي به. 726 00:39:55,222 --> 00:39:56,432 ‫"رايتشل"، دقيقة من فضلك؟ 727 00:39:57,058 --> 00:39:59,352 ‫بصراحة يا "لويس"، منهمكة جداً. 728 00:39:59,435 --> 00:40:02,396 ‫- لو ينتظر الأمر إلى الغد... ‫- للأسف، لا يمكن ذلك. 729 00:40:03,898 --> 00:40:06,359 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم، عدا شيء واحد. 730 00:40:07,443 --> 00:40:10,196 ‫تم إقصائي عن مهامي كرئيس للمحامين. 731 00:40:11,155 --> 00:40:12,114 ‫أنا لا أفهم. 732 00:40:12,490 --> 00:40:15,576 ‫لقد تفانيت في عطائك لهذه الشركة ‫طوال 10 أعوام تقريباً. 733 00:40:16,369 --> 00:40:18,371 ‫الآن وأنت على وشك أن تصبحي محامية 734 00:40:20,456 --> 00:40:24,085 ‫أود تمديد عرض عملك هنا رسمياً عند تخرجك. 735 00:40:34,804 --> 00:40:36,764 ‫هذا عرض مساعدة قانونية للعام الثاني. 736 00:40:36,847 --> 00:40:37,682 ‫أعلم ذلك. 737 00:40:38,224 --> 00:40:41,060 ‫أنا لا أعرف ما أقول. 738 00:40:41,185 --> 00:40:42,103 ‫أعتقد أنك تعرفين. 739 00:40:47,358 --> 00:40:48,192 ‫صحيح. 740 00:40:57,660 --> 00:41:00,454 ‫أقبل عرضك يا "لويس". 741 00:41:04,542 --> 00:41:06,293 ‫حسناً، تفاوضين ببراعة. 742 00:41:06,377 --> 00:41:07,670 ‫فليكن مساعدة قانونية لعام ثالث. 743 00:41:13,509 --> 00:41:15,136 ‫- شكراً لك يا "لويس". ‫- لا. 744 00:41:16,637 --> 00:41:17,471 ‫بل الشكر لك يا "رايتشل". 745 00:41:24,145 --> 00:41:25,646 ‫هي لن تعود. 746 00:41:26,939 --> 00:41:28,024 ‫أعلم أنها لن تعود. 747 00:41:28,399 --> 00:41:31,110 ‫حقاً؟ لأنك عصفت للتو بـ"لويس"... 748 00:41:31,193 --> 00:41:33,362 ‫عندما كانت نيتك أن تنحيه بلباقة. 749 00:41:33,696 --> 00:41:37,408 ‫أرى صعوبة في تصديق أنه لا علاقة ‫للأمر بكون المكتب فارغاً. 750 00:41:39,160 --> 00:41:41,370 ‫هي حتى لم تأت للوداع. 751 00:41:42,371 --> 00:41:43,789 ‫فقط وضبت أغراضها. 752 00:41:45,374 --> 00:41:46,292 ‫"هارفي". 753 00:41:46,834 --> 00:41:48,085 ‫جميعهم يرحلون يا "دونا". 754 00:41:49,503 --> 00:41:51,005 ‫أول الأمر "جيسيكا" والآن "مايك". 755 00:41:53,549 --> 00:41:54,383 ‫هم عائلتي. 756 00:41:57,094 --> 00:41:58,554 ‫ولا يجدر بالعائلة أن... 757 00:42:03,684 --> 00:42:07,229 ‫لطالما ابتعدت عن خوض موضوع محدد معك ‫لكني لا أستطيع أكثر من ذلك. 758 00:42:08,898 --> 00:42:11,317 ‫تتكلم دائماً وكأننا عائلتك الوحيدة. 759 00:42:13,069 --> 00:42:13,903 ‫لكننا لسنا كذلك. 760 00:42:15,571 --> 00:42:16,655 ‫فلديك عائلة أخرى 761 00:42:17,239 --> 00:42:18,949 ‫ويجدر بك التصالح معها. 762 00:42:21,285 --> 00:42:22,495 ‫لن أذهب يا "دونا"... 763 00:42:22,578 --> 00:42:26,165 ‫كفى. تحتاج إلى إصلاح الأمور مع والدتك. 764 00:42:27,958 --> 00:42:30,461 ‫فطالما أنك تبقي المسافات بينكما 765 00:42:30,753 --> 00:42:33,380 ‫ستظل تنظر إلينا كعائلتك لملء هذا الفراغ. 766 00:42:33,464 --> 00:42:35,216 ‫ولست متأكدة أن أحدنا يستطيع ذلك. 767 00:42:37,551 --> 00:42:38,385 ‫أرجوك؟ 768 00:42:39,929 --> 00:42:40,763 ‫اذهب لرؤيتها. 769 00:43:17,007 --> 00:43:19,009 ‫ترجم من قبل: لونا إنوفا