1
00:00:00,040 --> 00:00:01,387
{\fs25\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}في الحلقات السابقة من
"دعــاوى قــضــائية"
2
00:00:01,414 --> 00:00:04,769
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}كذبت عليّ و أخبرتني أن غطاء محرّك السيارة كان صلب الصنع
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,738
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}قم بتصحيح غلطتك و إلا سأقوم بذلك أنا
4
00:00:06,740 --> 00:00:08,807
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تريد اتفاق تسوية ؟ دعني أوفرّ وقتك
5
00:00:08,809 --> 00:00:11,810
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}نرفض عرضك
أتظنني لا أعلم أن كل هذا من تخطيطك ؟
6
00:00:11,812 --> 00:00:13,345
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}دانيال هاردمان) ليس من يتحكم بك، بل أنت من تتحكم به)
7
00:00:13,347 --> 00:00:14,980
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ما الذي وجده (هاردمان) في تلك الملفات؟
8
00:00:14,982 --> 00:00:16,515
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنا لا أَعْرف، وأنا لا أَهتمّ
9
00:00:16,517 --> 00:00:19,317
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة
10
00:00:19,319 --> 00:00:20,752
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقد عيّنتك أنت
11
00:00:20,754 --> 00:00:23,021
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك
12
00:00:23,023 --> 00:00:24,923
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} هاردمان) يَراني موجوداً في الحقيقة)
13
00:00:24,925 --> 00:00:28,693
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24
14
00:00:28,695 --> 00:00:31,396
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أنها جدّتك ..لقد فارقت الحياة
15
00:00:31,398 --> 00:00:32,564
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} كلا
16
00:00:32,566 --> 00:00:34,766
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} إمّا جيسيكا سَتَحتفظُ بموقعها كشريك مُدير
17
00:00:34,768 --> 00:00:38,503
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} أَو أنني سَأَستعيد السَيْطَرَة على
بيرسون هاردمان
18
00:00:39,666 --> 00:00:43,968
حسناً، بعد دقائق معدودة سنعرف النتيجة
19
00:00:43,970 --> 00:00:48,007
آخر مرة تجادلنا عمّن سيزيل اسم الآخر عن حائط الشركة
20
00:00:48,090 --> 00:00:51,931
فقط أردت القول -
توقف عن الكلام -
21
00:00:51,933 --> 00:00:54,867
كما تشائين
22
00:01:18,659 --> 00:01:19,858
ما الذي تفعله هنا ؟
23
00:01:19,860 --> 00:01:21,393
رايتشيل)، هذه هي غرفة الملفات)
24
00:01:21,395 --> 00:01:24,563
حيث نحتفظ بمعلومات القضايا التي نتولّاها
25
00:01:24,565 --> 00:01:26,932
كلا بل أعني
26
00:01:26,934 --> 00:01:33,405
أنني لا أصدق أن هارفي سيجبرك على العمل في اليوم التالي لـ
27
00:01:33,407 --> 00:01:36,575
يمكنك نطقها
28
00:01:37,812 --> 00:01:39,945
حسنا ، أنا سأقولها
29
00:01:39,947 --> 00:01:43,215
في اليوم التالي لوفاة جدّتي
و (هارفي) لا يعرف ذلك
30
00:01:43,217 --> 00:01:44,750
ماذا ؟ و لم ؟
31
00:01:44,752 --> 00:01:47,886
يجري تصويت الشركة اليوم، و لديه مشاغل أهم
32
00:01:47,888 --> 00:01:50,255
مايك) ينبغي له أن يعرف)-
أنت متأكدة ؟ -
33
00:01:50,257 --> 00:01:52,324
هل أصبحت صديقة مع هارفي الآن ؟
34
00:01:52,326 --> 00:01:54,793
إذا أخبر (دونا) أخبر شخصا ما بذلك
35
00:01:54,795 --> 00:01:56,261
لا أريد لأحد أن يعرف بذلك
36
00:01:56,263 --> 00:02:01,100
إن أخبرتهم، سيتفهمون ظرفك، ثم يمكنك الذهاب لبيتك
لتستوعب
37
00:02:01,102 --> 00:02:04,903
أستوعب ماذا يا رايتشل ؟
38
00:02:04,905 --> 00:02:08,273
حقيقة أنني أهدرت فرصتي الأخيرة لرؤية جدّتي لأنني كنت منشغلاً بالعمل ؟
39
00:02:08,275 --> 00:02:09,742
كلا هذا ليس إنصافاً
40
00:02:09,744 --> 00:02:12,644
كنت حفيداّ مذهلاً
كنت تجهّز لها شقة جديدة
41
00:02:12,646 --> 00:02:16,015
أشتريت لها شقة لشعوري بالذنب
لانني لم أرها منذ شهرين
42
00:02:16,017 --> 00:02:17,549
...كلا ،كنت تشتري شقة جديدة لها لأنك
43
00:02:17,551 --> 00:02:19,651
هذا ليس نقاشاً يا رايتشل
44
00:02:19,653 --> 00:02:22,254
أتيت للعمل لأنني أريد أن أعمل
45
00:02:22,256 --> 00:02:24,456
و لن أخبر الأخرين لأنني لا أريد التكلم عن ذلك
46
00:02:24,458 --> 00:02:27,793
و الآن سأخرج لأستنشق بعض الهواء
و عندما أرجع
47
00:02:27,795 --> 00:02:31,096
أرجو أن تتوقفي عن مضايقتي
48
00:02:42,108 --> 00:02:47,079
(الشريك الإداري...هو (دانيال هاردمان
من هذه اللحظة
49
00:02:50,985 --> 00:02:53,452
أشكر لكم ثقتكم بي على مستقبل الشركة
50
00:02:53,454 --> 00:02:57,956
لن أخذلكم ...فلنعد لمتابعة العمل
51
00:02:57,958 --> 00:03:01,060
هارفي...ألي بكلمة معك
52
00:03:01,062 --> 00:03:04,063
أعرف أن بيننا ماضٍ متقلّباً
53
00:03:04,065 --> 00:03:08,467
وسأكون أبلهاً إن أغفلت قيمتك للشركة-
دانيال) لقد فزت)-
54
00:03:08,469 --> 00:03:12,237
لا داعي للتحايل عليّ-
أنا لا أتحايل عليك-
55
00:03:12,239 --> 00:03:16,208
أخبرتك منذ اليوم الأول لعودتي
أرغب بطريقة لنعمل معّا
56
00:03:16,210 --> 00:03:18,077
لم تخبرني بذلك بدل جيسيكا ؟
57
00:03:18,079 --> 00:03:19,578
سأخبرها
58
00:03:19,580 --> 00:03:22,681
لكن اسمها على الباب و لن ترحل لأي مكان
59
00:03:22,683 --> 00:03:27,586
أودّ التأكد أنك لن ترحل أيضاً لأي مكان
60
00:03:27,588 --> 00:03:29,421
علينا الرحيل
61
00:03:29,423 --> 00:03:31,623
بإمكاني ذكر 12 شريكا سيشاركونك لأي مكان
62
00:03:31,625 --> 00:03:34,093
و نستطيع أخذ كل المساعدين هنا
63
00:03:34,095 --> 00:03:37,229
هارفي ...لن نرحل لأي مكان
64
00:03:37,231 --> 00:03:39,264
نحن ملتزمون ببند نقض المنافسة
65
00:03:39,266 --> 00:03:42,701
إذا غادرنا ، لا يمكننا ممارسة القانون في نيويورك لمدة عام كامل
66
00:03:42,703 --> 00:03:44,002
العقود وضعت ليتم خرقها
67
00:03:44,004 --> 00:03:46,171
ليست تلك إن وضعتها أنا
68
00:03:46,173 --> 00:03:48,440
إذا لربما نأخذ إجازة لمد سنة
69
00:03:48,442 --> 00:03:50,109
و كيف سنقضيها ؟-
بإمكانك التدريس-
70
00:03:50,111 --> 00:03:52,377
و بإمكاني أن أنتحر-
بإمكانك تأليف كتاب -
71
00:03:52,379 --> 00:03:54,012
غيره ؟ -
ما رأيك بالسفر؟-
72
00:03:54,014 --> 00:03:56,515
أنت قادرة على ذلك .. لتكتشفي العالم
73
00:03:56,517 --> 00:04:00,085
التدريس ، التأليف ، السفر
أتدري ما الذي ترمي إليه ؟
74
00:04:00,087 --> 00:04:02,354
الهروب
و أنا لن أهرب
75
00:04:02,356 --> 00:04:05,190
لا يمكننا المكوث هنا و العمل تحت إمرته
76
00:04:05,192 --> 00:04:06,625
بلى ،يمكننا
77
00:04:06,627 --> 00:04:12,297
سنبتلع غرورنا و نصبر
إلى أن تستعيد موقفنا بقوة للتحرّك
78
00:04:12,299 --> 00:04:15,567
هذه هي خطتك ؟
نطأطأ رؤوسنا و نصبر ؟
79
00:04:15,569 --> 00:04:18,670
هذا ما فعله.. و استغرقه خمس سنين
80
00:04:18,672 --> 00:04:21,073
أحقّا تظنّه سيحتاج لخمس سنوات ليسقط مجدداً ؟
81
00:04:21,075 --> 00:04:22,941
لا أراهن بأكثر من خمس دقائق
82
00:04:22,943 --> 00:04:25,410
جيسيكا -
هذا يكفي -
83
00:04:25,412 --> 00:04:30,048
هذا ما جرى اليوم،اليوم تلقينا الضربة
84
00:04:30,050 --> 00:04:31,450
و عانينا من الخسارة
85
00:04:31,452 --> 00:04:36,321
و إياك أن تتخذّ قراراً مصيرياً مترنحّاً بعد خسارة
86
00:04:42,929 --> 00:04:45,831
أريد شراء عشبتك الخاصة
87
00:04:47,067 --> 00:04:49,535
آسف يا رجل، لكنك مخطيء
88
00:04:49,537 --> 00:04:50,569
إذا أردت صحيفة فسوف
89
00:04:50,571 --> 00:04:52,804
لست بشرطي ؟
90
00:04:52,806 --> 00:04:54,006
و واثق كل الثقة أنك مروّج لها
91
00:04:54,008 --> 00:04:56,875
أراك كل يوم تقف هنا
و أعرف الأسلوب المتبّع
92
00:04:56,877 --> 00:05:00,546
يأتيك شخص و يدفع 100$ لك
فيمشي بيده صحيفة ملفوفة و بها تلك العشبة
93
00:05:00,548 --> 00:05:01,847
و أنا لديّ المال
94
00:05:01,849 --> 00:05:05,250
وإذا لم ترض ،سيسعدني أن أذهب لعربة القهوة تلك
95
00:05:05,252 --> 00:05:09,021
و كلانا يعلم بأنه منافسك
96
00:05:13,426 --> 00:05:14,626
يوماً سعيداً
97
00:05:16,263 --> 00:05:22,968
{\fnArabic Typesetting\fs25\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}حلقة جديدة مع ترجمة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Facebook :Schwarzee.Rose@gmail.com
98
00:05:26,607 --> 00:05:33,145
*أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة*
99
00:05:33,147 --> 00:05:36,748
عنوان الحلقة العاشرة
"المرحلة الفاصلة"
100
00:05:36,750 --> 00:05:38,850
تاريخ عرضها
23- 8- 2012
101
00:05:38,852 --> 00:05:44,156
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف
102
00:05:44,158 --> 00:05:50,736
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}*دعاوى قضائية*
بالعربية تقديم المبدعة
{\fs40\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
103
00:05:50,936 --> 00:05:52,573
إياك أن تجرؤ على لمس كراته
104
00:05:54,707 --> 00:05:56,073
بحق الجحيم ما ؟
105
00:05:56,075 --> 00:05:58,275
هؤلاء الهمجيون دخلوا هنا بعد انتهاء التصويت
106
00:05:58,277 --> 00:06:00,911
46 سننتقل للطابق
107
00:06:00,913 --> 00:06:02,713
أنت و (بول بورتر) ستتبادلان المكاتب
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة
108
00:06:02,715 --> 00:06:05,683
(هاردمان)
109
00:06:05,685 --> 00:06:07,184
لا مكان لربطات العنق العتيقة هنا
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لمتابعي المسلسل بول بورتر شخصية في الحلقة الثانية يرتدي ربطات عنق عتيقة
110
00:06:07,186 --> 00:06:12,523
كل كلامك الفارغ عن التعاون معاً
أنسيت ان تذكر انتقالي تحت للطابق 46
111
00:06:12,525 --> 00:06:13,891
إنها مجرّد أربعة جدران ،هارفي
112
00:06:13,893 --> 00:06:16,827
أجل ، و زنزانة السجن أيضا
حيث ترسل الأناس ليعاقبوا
113
00:06:16,829 --> 00:06:20,998
بول بورتر كان مخلصا لي زمناً
(قبل تأسيس (بيرسون هاردمان
114
00:06:21,000 --> 00:06:22,733
و أنا أجازي من يخلصون لي
115
00:06:22,735 --> 00:06:24,902
أظهر لي أنك واحد منهم
116
00:06:24,904 --> 00:06:27,071
هنالك فرق بين أن تصبح ملك التلّة
117
00:06:27,073 --> 00:06:28,372
و بين أن تحافظ على كرسيّك
118
00:06:28,374 --> 00:06:30,307
ارض بذلك بنزاهة يا هارفي
119
00:06:30,309 --> 00:06:31,575
أتريد النزاهة ؟
120
00:06:31,577 --> 00:06:33,911
سأمنحك تصريحاً لم تستطع قوله لي
121
00:06:33,913 --> 00:06:38,549
و أقولها بوجهك .. سأقضي عليك
122
00:06:44,556 --> 00:06:47,057
{\pos(192,220)}ما الذي كنت تفعله عنده ؟
تتوددّ لصاحب الخاتم ؟
123
00:06:47,059 --> 00:06:49,727
لا تحاول المراوغة لموقعك مع الشريك المدير الجديد
124
00:06:49,729 --> 00:06:51,860
الشاغر مَأْخُوذ أصلا
125
00:06:55,734 --> 00:06:57,668
دانيال)، طلبت رؤيتي ؟)
126
00:06:59,404 --> 00:07:01,772
لا أمانع ذلك
127
00:07:01,774 --> 00:07:05,976
لويس, أنهت الشركة معركة مستنزفة -
و نحن انتصرنا بها -
128
00:07:05,978 --> 00:07:11,248
و نحن انتصرنا بها ،لكن لسوء الحظ-
ليس بنصر إذا لم نخطو إلى الأمام متحّدين
129
00:07:11,250 --> 00:07:13,450
هذا صحيح -
جيسيكا ستكون وقورة
130
00:07:13,452 --> 00:07:16,420
و ستقبل بالهزيمة بهدوء
هي ليست المشكلة
131
00:07:16,422 --> 00:07:18,856
ماذا تحتاج ؟
132
00:07:18,858 --> 00:07:22,526
جعلتني شريكاً رئيسياً
و أنا أسدد ديوني
133
00:07:22,528 --> 00:07:23,627
"انا "لانيستير
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! Game of Thrones لانيستير من مسلسل
134
00:07:23,629 --> 00:07:24,695
المشكلة هي مع ذاك العنيد
135
00:07:24,697 --> 00:07:26,530
هارفي، يمكنه أن يصبح راسخا
136
00:07:26,532 --> 00:07:29,199
لكنني لا استطيع طرده ،إنه شريك رئيسي
137
00:07:29,201 --> 00:07:31,735
عفواً ماذا ؟ تطرده ؟
138
00:07:31,737 --> 00:07:33,871
ألديك مانع حيال ذلك ؟
139
00:07:33,873 --> 00:07:38,676
لويس, للتوّ أتى هو هنا و نيته القضاء علي!
و أنت صوّت لي
140
00:07:38,678 --> 00:07:43,013
و هذا يعني أنه سيقضي عليك أيضا
141
00:07:43,015 --> 00:07:46,216
أخبرني ماذا أفعل
142
00:07:55,861 --> 00:07:56,961
عليك التوقف عن فعل هذا
143
00:07:56,963 --> 00:08:00,731
لم تكن على مكتبك ، فافترضت أنك ستكون هنا
144
00:08:00,733 --> 00:08:03,567
هذه الدعاوى ، عملك بها أولوية
145
00:08:03,569 --> 00:08:04,735
حسناً -
أتفهم ما المقصود ؟ -
146
00:08:04,737 --> 00:08:05,836
أجل ، أعرف معنى كلمة أولوية
147
00:08:05,838 --> 00:08:08,639
سيكون عليك العمل عليهم
قبل عمل أي شيء لأجل هارفي
148
00:08:08,641 --> 00:08:12,242
لا تحضر له ملفاً ، لا تجلب له قهوته
و لا تشتري له "جلّ الشعر" الخاص
149
00:08:12,244 --> 00:08:13,444
هذا ليس ما أفعله له
150
00:08:13,446 --> 00:08:15,646
أصحيح ،و كأنما هو يشتري "الجلّ" الخاص به بنفسه
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} ! لويس يكره تسريحة شعر هارفي
151
00:08:15,648 --> 00:08:17,815
لا يهمّ ، لا تقم بأي شيء منذ الآن
152
00:08:17,817 --> 00:08:22,353
انت مثل الآخرين الآن ، تابع لي
153
00:08:22,355 --> 00:08:25,489
أنا لا أتبع أي أحد -
إذا استقل -
154
00:08:25,491 --> 00:08:27,124
أيامك معدودة هنا بأية حال
155
00:08:27,126 --> 00:08:29,493
إن لم تنته من هذا النحس سأطردك بنفسي
156
00:08:37,836 --> 00:08:39,136
إما أنا أو أولئك العمّال
157
00:08:39,138 --> 00:08:40,604
و على الأقل أعرف أين أضع يدي
158
00:08:44,910 --> 00:08:45,976
احتاج المزيد من لاصق الصناديق
159
00:08:45,978 --> 00:08:49,813
أنه هناك -
أعرف ذلك -
160
00:08:49,815 --> 00:08:52,049
دائماً هنالك أول مرة لك شيء
161
00:08:52,051 --> 00:08:53,384
دونا الجبّارة ، لا مجال للكلام
162
00:08:53,386 --> 00:08:54,551
هل أنت تعب في الجنة ؟
163
00:08:54,553 --> 00:08:58,822
لويس), أخرج)
أنا لست خائفا منك
164
00:08:58,824 --> 00:09:00,290
حسناً ، اسمع
165
00:09:00,292 --> 00:09:03,093
طُلِب منيّ غعادة توزيع مهام العمل
166
00:09:03,095 --> 00:09:05,095
جيسيكا كانت تركِّز كثيراً على القضايا الخاطفة
167
00:09:05,097 --> 00:09:09,867
(و تلك القضايا لن تنشر في جريدة (نيويورك تايمز
لكنّها ستزيد من علاواتنا السنويّة
168
00:09:09,869 --> 00:09:11,568
إنها قضية ضمان الدخل التقاعدي لموظف
169
00:09:11,570 --> 00:09:14,171
أتعرف معنى هذه ؟ -
لويس، ERISA أعرف معنى-
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}ERISA :Employee Retirement Income Security Act
170
00:09:14,173 --> 00:09:17,474
جيد ، إذا لن تجد صعوبة دقة التفاصيل بهذه القضية-
لا مشكلة لديّ -
171
00:09:17,476 --> 00:09:22,012
عظيم هارفي، و بالمناسبة
أن كنت تنوي تفويض هذه لمايك
172
00:09:22,014 --> 00:09:24,014
لا يمكنك ذلك
173
00:09:24,016 --> 00:09:27,785
عمل مايك كان متركّزاً جدا حول هارفي
174
00:09:27,787 --> 00:09:30,654
لذا أوكلت للفتى خارق القدرات ،بعض القضايا الخاصة
175
00:09:30,656 --> 00:09:34,625
إلى اللقاء
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}(بالألمانية)
176
00:09:37,562 --> 00:09:39,897
تبدو منشغلاً جدا ، دعني أساعدك
177
00:09:39,899 --> 00:09:41,665
دعك من هذا ، و انتهي من هذه
178
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
لويس قال ليس مسموحاً لي بتوليّ أعمالك بعد الآن
179
00:09:43,836 --> 00:09:46,236
و تظن انني أتلقى الأوامر من لويس ؟
180
00:09:46,238 --> 00:09:47,871
أعتبر أن الأوضاع لم تتغير على حالها
181
00:09:47,873 --> 00:09:49,673
كلا بل تغيرت
182
00:09:49,675 --> 00:09:51,575
بل كما هي ، طالما أنا و أنت على اتصال
183
00:09:51,577 --> 00:09:53,343
انا أعطيك عملاً و انت تقوم به
184
00:09:53,345 --> 00:09:57,347
صحيح ، نسيت ، هكذا تجري الأمور معنا
185
00:09:57,349 --> 00:09:59,216
لا تتجهّم ، ستعجبك هذه القضية
186
00:09:59,218 --> 00:10:01,685
إنها مليئة بالتفاصيل الدقيقة-
و ما الذي ستقوم به ؟ -
187
00:10:01,687 --> 00:10:03,087
" أتولى عملية " إصلاح السفينة
188
00:10:03,089 --> 00:10:06,323
لربما عليك القبول بأن كل شيء انتهى الآن
189
00:10:06,325 --> 00:10:08,325
لقد خسرت ، تقبّل ذلك
190
00:10:08,327 --> 00:10:09,326
أعذرني ؟
191
00:10:11,897 --> 00:10:15,799
و كأنك تعيش في عالمك المضلّل و أنك دائما ستفوز
192
00:10:15,801 --> 00:10:18,268
! لكن أحيانا لا يمكنك
193
00:10:18,270 --> 00:10:21,705
المصائب تقع. و عليك مواجهة حقيقة الحياة
194
00:10:21,707 --> 00:10:24,074
كهذه القضية أو هذه القضية او هذه
195
00:10:24,076 --> 00:10:26,343
جيسيكا خسرت و أنت خسرت
196
00:10:26,345 --> 00:10:32,182
و ليس بمقدورنا و لا حتى العظيم
القويّ هارفي سبيكتر أن يغيّره
197
00:10:32,184 --> 00:10:34,218
إذهب لبيتك
198
00:10:34,220 --> 00:10:36,220
حالاً
199
00:11:37,698 --> 00:11:38,832
نعم ؟
200
00:11:38,834 --> 00:11:40,600
واضح تماما انك لست مستعدا للذهاب
201
00:11:40,602 --> 00:11:43,970
... ماذا ؟ كلا الجنازة لن تبدأ إلا بعد
202
00:11:43,972 --> 00:11:45,372
لا بأس
203
00:11:45,374 --> 00:11:47,674
لا بأس
أيمكني ارتداء هذه ؟
204
00:11:47,676 --> 00:11:49,209
هاك ، اشرب هذه
205
00:11:49,211 --> 00:11:52,746
أنت ستقوم بالاستحمام ، و أتا سأجد لك ما ترتديه
206
00:11:54,549 --> 00:11:57,860
مايك ؟ -
نعم ؟ -
207
00:11:58,120 --> 00:11:59,419
أهذه فكرة جيدة ؟
208
00:11:59,421 --> 00:12:01,254
رايتشل ، كانت لليلة واحدة ؟
209
00:12:01,256 --> 00:12:02,622
ارجوكي تفهّمي حالي
210
00:12:02,624 --> 00:12:06,292
تبدو أكثر من ليلة واحدة
211
00:12:09,297 --> 00:12:11,464
أنت محقة
212
00:12:19,975 --> 00:12:21,474
أشكرك ، رايتشل ، سأحتاج خمس دقائق
213
00:12:37,625 --> 00:12:39,726
دونا
214
00:12:42,330 --> 00:12:43,830
دونا
215
00:12:43,832 --> 00:12:46,566
! دونا
216
00:12:50,204 --> 00:12:52,906
انا آسفة ، لكن بول بورتر لا يؤمن بالتكنولوجيا
217
00:12:52,908 --> 00:12:54,507
أحتاج لإحصاءات التوظيف
218
00:12:54,509 --> 00:12:55,775
أجل أنا أعمل بها
219
00:12:55,777 --> 00:12:57,076
هل انتهيت ؟
220
00:12:57,078 --> 00:12:58,578
إنها إحصائيات لخمسين ولاية
221
00:12:58,580 --> 00:12:59,679
عليك أن تنهيها
222
00:12:59,681 --> 00:13:00,947
مايك كان لينهيها و هو نائم
223
00:13:00,949 --> 00:13:02,148
أسفة لأنني لا أمتلك ذاكرة خارقة
224
00:13:02,150 --> 00:13:04,984
لكن عقلي منشغل بقدر مذهل
225
00:13:04,986 --> 00:13:06,219
و ماذا عن أحد أولئك المساعدين ؟
226
00:13:06,221 --> 00:13:07,320
أي واحد؟
227
00:13:07,322 --> 00:13:08,788
تعرفين -
حقاً ؟ -
228
00:13:08,790 --> 00:13:10,323
تلك الشقراء -
بالطبع ؟ -
229
00:13:10,325 --> 00:13:12,592
إذا السمراء ؟ -
هو أم هي ؟ -
230
00:13:12,594 --> 00:13:14,027
نعم
231
00:13:14,029 --> 00:13:16,529
لا تعرف اسم أي أحد منهم ؟
232
00:13:16,531 --> 00:13:18,832
! مايك روس
233
00:13:18,834 --> 00:13:23,136
أعليّ تذكيرك أنك أنت من أرسله لبيته البارحة ؟
234
00:13:23,138 --> 00:13:24,437
ظننته سيرجع للعمل
235
00:13:24,439 --> 00:13:28,141
تعرف ، بإمكانك مهاتفته، هارفي
236
00:13:28,143 --> 00:13:30,777
أجلبي لي أي واحد
237
00:13:30,779 --> 00:13:31,978
ماذا !؟
238
00:13:31,980 --> 00:13:33,913
لا أحد منهم متفرّغ
239
00:13:33,915 --> 00:13:39,686
لم لا ؟ -
لا أحد منهم متفرّغ لك -
240
00:13:39,688 --> 00:13:41,154
لويس
241
00:13:41,156 --> 00:13:42,288
يحاول استفزازي
242
00:13:42,290 --> 00:13:43,823
و ماذا ستفعل حيال ذلك ؟
243
00:13:43,825 --> 00:13:46,192
لا شيء
244
00:13:46,194 --> 00:13:48,795
اليوم ليس باليوم الذي سيراني فيه أنحني عرقاً
245
00:13:53,334 --> 00:13:57,871
مايك أنا آسفة ... لكن حان الوقت
246
00:13:57,873 --> 00:13:59,439
ليس بامكاني أن
247
00:13:59,441 --> 00:14:00,940
أعلم كم هذا صعب عليك
248
00:14:00,942 --> 00:14:03,109
لكن إن لم تقف هناك و تقل كلمة ، لا يوجد
249
00:14:03,111 --> 00:14:05,712
لا يوجد أحد سواك
250
00:14:05,714 --> 00:14:08,715
لا يوجد
251
00:14:08,717 --> 00:14:10,850
لا أحد من هؤلاء الأناس يعرفها حتى
252
00:14:10,852 --> 00:14:15,588
أنت لن تتكلم من أجلهم .. بل من أجلك أنت
253
00:14:15,590 --> 00:14:17,857
الكلّ رحل
254
00:14:17,859 --> 00:14:21,261
ليس الكلّ
255
00:14:21,263 --> 00:14:22,262
تيسس
256
00:14:22,264 --> 00:14:23,997
مايك
257
00:14:23,999 --> 00:14:26,566
كيف عرفت ؟ -
أمي -
258
00:14:26,568 --> 00:14:30,103
أنا متأسفة جدّا
259
00:14:30,105 --> 00:14:31,638
ما الذي يجري ؟
260
00:14:31,640 --> 00:14:34,274
لا يريد التكلّم -
لا استطيع -
261
00:14:34,276 --> 00:14:37,911
بل تستطيع
262
00:14:37,913 --> 00:14:40,813
ما اسمك ؟ -
رايتشل -
263
00:14:40,815 --> 00:14:43,816
مايك ، رايتشل و أنا سنقف بجانبك
264
00:14:43,818 --> 00:14:45,351
بإمكانك القيام بهذا
265
00:14:45,353 --> 00:14:51,024
أعدك أن ستتحسن بعد هذا ، أو ستكون اسوأ بمئة مرّة
266
00:14:52,861 --> 00:14:56,095
و بأي حال يتوجب عليك ذلك
267
00:15:03,004 --> 00:15:07,540
أنا .... أنا استذكر أحداث
268
00:15:07,542 --> 00:15:13,546
أتذكر ليلة فقداني لوالديّ
269
00:15:15,015 --> 00:15:18,384
أتذكر جدّتي التي أوتني
270
00:15:18,386 --> 00:15:20,186
أتت للاطمئنان عليّ
271
00:15:20,188 --> 00:15:25,291
... كانت في منتصف الليل و
272
00:15:25,293 --> 00:15:29,062
و كنت قد بللت سريري
273
00:15:29,064 --> 00:15:30,196
قامت بتنظيف الملاءات
274
00:15:30,198 --> 00:15:32,098
و قامت على تغسيلي
275
00:15:32,100 --> 00:15:36,703
ووضعتني في سريرها
276
00:15:36,705 --> 00:15:48,314
و بدأت أجهش بالبكاء...كثيراً
277
00:15:48,316 --> 00:15:52,352
فقالت لا بأس عليك يا مايكل
278
00:15:52,354 --> 00:15:55,555
لا بأس
279
00:15:55,557 --> 00:15:58,758
و أنا أيضاً كنت أبكي
280
00:15:58,760 --> 00:16:00,793
لكن إياك أن تبلل هذا السرير
281
00:16:00,795 --> 00:16:05,098
لأنني أنام عليه معك
282
00:16:09,738 --> 00:16:13,740
ثم تضاحكنا
283
00:16:13,742 --> 00:16:18,277
على الرغم من كل ما حدث، ضحكنا
284
00:16:19,447 --> 00:16:24,684
و بقينا نتضاحك حتى استسلم للنوم
285
00:16:24,686 --> 00:16:25,852
و عندما صحوت في اليوم التالي
286
00:16:25,854 --> 00:16:27,620
لم تغدو هي جدّتي بعد اليوم
287
00:16:27,622 --> 00:16:36,596
بل كانت ....بل كانت عائلتي
288
00:16:40,634 --> 00:16:46,105
و لست في الحادية عشر من عمري الآن
289
00:16:46,107 --> 00:16:49,776
و لن أبلل سريري الليلة
290
00:16:49,778 --> 00:16:54,647
و لكنني سأستذكر تلك الليلة
291
00:16:54,649 --> 00:16:58,117
و كل ما ضحتّ به لأجلي
292
00:17:00,120 --> 00:17:03,122
حتى أخر يوم بحياتي
293
00:17:10,664 --> 00:17:12,765
أحسنت -
أشكرك -
294
00:17:12,767 --> 00:17:14,267
كانت محقّة
295
00:17:14,269 --> 00:17:16,703
أنا تيسس ، بالمناسبة ،سعيدة بلقائك
296
00:17:16,705 --> 00:17:18,404
سعيدة بلقائك أيضاً ، رايتشل
297
00:17:18,406 --> 00:17:19,539
هل أنتما الإثنان
298
00:17:22,010 --> 00:17:23,876
كلا نحن نعمل معاً
299
00:17:23,878 --> 00:17:25,378
أفترض أن تعرفين إيديث؟
300
00:17:25,380 --> 00:17:27,046
الجدّة كانت أفضل شيء في مصادقة هذا الفتى
301
00:17:27,048 --> 00:17:28,981
و أنت أيضاً تنادينها بالجدّة
302
00:17:28,983 --> 00:17:32,018
الكلّ يناديها بذلك -
أنتما تعرفان بعضكما منذ زمن -
303
00:17:32,020 --> 00:17:35,521
نعرف بعضنا منذ كنا أولاد سبع سنين
304
00:17:35,523 --> 00:17:38,024
و قصة طويلة أنكما تواعدتما
305
00:17:38,026 --> 00:17:40,593
لا حاجة لسرد القصة الطويلة
306
00:17:40,595 --> 00:17:41,761
تشاركنا أحداثاً كثيرة في صبانا
307
00:17:44,466 --> 00:17:46,799
وها هي القصة الطويلة مسرودة
308
00:17:46,801 --> 00:17:49,168
لا أعرف ما بكما و لكن أظن أن علينا الالتقاء
309
00:17:49,170 --> 00:17:50,937
أتمنى ذلك ، لكن عليّ الذهاب لجمع حاجياتها
310
00:17:50,939 --> 00:17:53,239
عليّ العودة للمكتب
311
00:17:53,241 --> 00:17:57,910
و لا أريد رؤية وجهك اليوم هناك
312
00:17:57,912 --> 00:17:59,212
اشكرك رايتشل -
بالتأكيد لا مشكلة -
313
00:17:59,214 --> 00:18:00,780
أعلمني إن احتجت شيئا ً، اتصلّ بي
314
00:18:00,782 --> 00:18:04,450
سعيدة حقاً لمعرفتك-
و أنا أيضا-
315
00:18:10,491 --> 00:18:15,762
هل تخدعني عيناي ؟
الظاهر أنك حقّاً تقوم بالمهمة الموكلة لك
316
00:18:15,764 --> 00:18:16,863
هل تودّ تقبيل يدي ؟
317
00:18:16,865 --> 00:18:18,197
أتحسس تثبيطاَ للعزيمة
318
00:18:18,199 --> 00:18:19,565
الدعوى ثقيلة عليك ؟
319
00:18:19,567 --> 00:18:22,101
لا تستطيع التعامل مع كل تلك الأرقام ؟
320
00:18:22,103 --> 00:18:26,839
إن كانت القضايا المالية تضجرني، لا
يعني أنني لا استطيع حلّها و أنا نائم
321
00:18:26,841 --> 00:18:28,841
حسناً ، أتذكرت القيام بهذا ؟
322
00:18:28,843 --> 00:18:30,510
لم احتج لذلك لأنني قمت بهذا
323
00:18:30,512 --> 00:18:31,644
هذا يعني أن عليك
324
00:18:31,646 --> 00:18:34,614
تغيير القيم ،إيجاد بديل و إظهار الأسبقية
325
00:18:34,616 --> 00:18:36,082
و إصدار تقارير حركة الصرف المتوقّعة
326
00:18:36,084 --> 00:18:39,285
و تدقيق كل شيء بواسطة وكيل خبرة مالية؟
327
00:18:39,287 --> 00:18:41,120
مثير للإعجاب
328
00:18:41,122 --> 00:18:45,358
حسناً ، سأراجع كل ذلك قبل المحاكمة الساعة الرابعة اليوم و ستكون مساعدي البديل
329
00:18:45,360 --> 00:18:46,893
أنسيت ذكر هذا ؟
330
00:18:46,895 --> 00:18:48,094
عتبك عليّ
331
00:18:48,096 --> 00:18:50,596
وإذا جلبت أي قهوة ، أفضلّ قهوتي بالحليب و ستيفيا
332
00:18:55,936 --> 00:19:01,541
أتود مني إضافة ذلك في روزنامتك ؟
333
00:19:02,610 --> 00:19:04,710
"سأعتبر الإجابة بـ "لا
334
00:19:06,680 --> 00:19:08,714
لقد أحببتك، أنعلم؟
335
00:19:08,716 --> 00:19:12,618
انا متأكدة أنها لم تتقبل فكرة انفصالنا
336
00:19:12,620 --> 00:19:15,988
لأنها علمت أنك لن نجد أفضل
337
00:19:19,494 --> 00:19:21,627
ما خطبك ؟
338
00:19:21,629 --> 00:19:26,199
ألغيت عشاءي معها الليلة السابقة لمماتها
339
00:19:26,201 --> 00:19:27,767
لا بد أنك تشعر بالندم السيء
340
00:19:27,769 --> 00:19:29,435
كنت مشغولا بالعمل
341
00:19:29,437 --> 00:19:31,070
و لا أذكر ما الذي كنت اشتغله
342
00:19:31,072 --> 00:19:34,273
و نحن نتحدّث عنيّ
343
00:19:34,275 --> 00:19:38,411
...أعلم أنه كان مهما بذلك الوقت و الآن
344
00:19:38,413 --> 00:19:42,348
لم تسنح لي الفرصة لأودعها
345
00:19:42,350 --> 00:19:45,117
لكن
346
00:19:45,119 --> 00:19:49,355
لم تسنح لي الفرصة لتوديع إي منهم
347
00:19:51,593 --> 00:19:54,393
الليلة السابقة لانتقالي للكلية
348
00:19:54,395 --> 00:19:57,496
كان عليّ مقابلتك و لكنني لم أتمكّن
349
00:19:57,498 --> 00:19:59,599
أجل و عشاءك مع عائلتك
350
00:20:01,736 --> 00:20:05,538
العشاء مع عائلتي كان نحيبي في سريري
351
00:20:07,775 --> 00:20:11,444
قلنا أننا سننفصل في نهاية الصيف ، لكن
352
00:20:11,446 --> 00:20:13,112
علمت أنني إذا قابلتك
353
00:20:13,114 --> 00:20:15,147
لما استطعت على الانفصال
354
00:20:15,149 --> 00:20:19,986
أنا متأسفة
355
00:20:19,988 --> 00:20:23,756
لم أمتلك الجرأة لتوديعك
356
00:20:23,758 --> 00:20:25,324
لا بأس
357
00:20:53,087 --> 00:20:56,689
انا متزوجة
358
00:20:56,691 --> 00:20:58,324
أنت
359
00:20:58,326 --> 00:21:00,893
هل أنت جادّة ؟
360
00:21:00,895 --> 00:21:03,396
انتظر
361
00:21:03,398 --> 00:21:05,131
أخرجي
362
00:21:05,133 --> 00:21:07,800
حسناً
363
00:21:07,802 --> 00:21:09,635
إذهبي
364
00:21:31,896 --> 00:21:36,966
عندما أرسلتك للبيت ، لم أعني بك ان لا تعود أبداً
365
00:21:36,968 --> 00:21:39,135
جدّتي توفيّت
366
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
أعلم ذلك
367
00:21:40,939 --> 00:21:44,574
يبدو جليّا أنك لم تكن مستعدّاً لتستوعب الوضع
368
00:21:44,576 --> 00:21:47,043
لذا احترمت اختيارك بإبقائك مشغولاً
369
00:21:47,045 --> 00:21:50,346
أكنت مخطئاً ؟
370
00:21:50,348 --> 00:21:53,016
كلا
371
00:21:53,018 --> 00:21:55,185
هل أنت منتشي ؟
372
00:21:55,187 --> 00:21:57,754
لا مزاج لديّ لسماع محاضرة وعظ
373
00:21:57,756 --> 00:22:01,424
أحسن ، لأنه لا مزاج لديّ لإسماعك واحدة
374
00:22:06,263 --> 00:22:09,132
أجل ، رحّب بنفسك
375
00:22:09,134 --> 00:22:12,268
لا مانع لديّ
376
00:22:18,143 --> 00:22:20,041
أهذه من فتى عربة القهوة ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! هارفي رهيب
377
00:22:28,352 --> 00:22:30,920
دونا ، للأمانة فقط
378
00:22:30,922 --> 00:22:34,657
أنا متأسف أنك سقطت في تبادل النيران هذا
379
00:22:34,659 --> 00:22:37,861
....ومهما يجري مع
380
00:22:37,863 --> 00:22:41,698
سيبقى لك مكان دوماً هنا
381
00:22:41,700 --> 00:22:43,333
معك ؟
382
00:22:43,335 --> 00:22:44,701
نعم
383
00:22:44,703 --> 00:22:46,369
سأكون سعيداً
384
00:22:46,371 --> 00:22:50,340
أنت حقّاً لا تفهم العبرة ؟
385
00:22:50,342 --> 00:22:53,176
هارفي و أنا مترابطان هكذا
386
00:22:53,178 --> 00:22:55,011
أو تظنني سأتخلى عنه لإي كان ؟
387
00:22:55,013 --> 00:22:57,180
و لا حتى انت بفعلتك الشنيعة
388
00:22:57,182 --> 00:22:59,382
لقد خنت قومك
389
00:22:59,384 --> 00:23:01,484
هارفي و جيسيكا ليسوا بقومي
390
00:23:01,486 --> 00:23:02,886
بلى لقد كانوا
391
00:23:02,888 --> 00:23:05,822
و أنا كذلك ، لكن الآن لأحد لديك
392
00:23:05,824 --> 00:23:10,627
لربما لم أستحبب الانتقال
لكن الشيء الوحيد المفيد منه
393
00:23:10,629 --> 00:23:16,432
أنه بعيد جدّاً عن مرأى وجهك القبيح
394
00:23:16,434 --> 00:23:18,601
كل الكيس؟
395
00:23:18,603 --> 00:23:20,170
انّى لك فعل ذلك ؟
396
00:23:20,172 --> 00:23:23,039
وكأنما لديّ فمّاً قطنيّا الآن؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}حلقك جاف و لعابك لزج جدّا ً
397
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
! هارفي سبيكتر لا يكون لديه فاه قطنيّ
398
00:23:25,710 --> 00:23:27,143
قطنيّ ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}و كأن في فمك قطن فلا تلفظ صحيحاً
399
00:23:27,145 --> 00:23:30,013
أظن أن هارفي سبيكتر لا يملك فمّا قطنيّا
400
00:23:30,015 --> 00:23:36,293
لا أستطيع الاحتمال ، هذه "البريتزلز" تجعلني ظمآناً
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}بريتزلز هو الكعك المملّح
Seinfeld و هما يقتبسان من المسلسل الكوميدي المشهور
401
00:23:37,589 --> 00:23:40,838
هاك ، أشرب هذه يا أهوج -
402
00:23:46,306 --> 00:23:48,565
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF} !! لقطتي المفضلة
403
00:23:48,567 --> 00:23:52,702
ألم تسمع عن استخدام علاّقة الملابس ؟
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}لقطتي المفضلة لأن هارفي معروف باهتمامه بالبدلات و الأناقة لحدّ كبير
404
00:23:54,406 --> 00:23:56,472
تصورّتك كأب لي للتوّ
405
00:23:56,474 --> 00:23:58,775
و أنا أشبه هارفي سبيكتر الصغير
406
00:23:58,777 --> 00:24:00,476
بشعريّ المصفف بالجلّ
407
00:24:00,478 --> 00:24:02,812
مختالاً ببدلتي المزركشة
408
00:24:02,814 --> 00:24:04,948
أبتِّ ، لا تراهن بالاحتمالات بل العب كالرابح
409
00:24:04,950 --> 00:24:09,385
و الكلّ سيربح، فتردّ أنت
إنقلع لغرفتك المنحوسة
410
00:24:09,387 --> 00:24:11,721
أنظر لهذا ، اشتريت شقة في مانهاتن
411
00:24:11,723 --> 00:24:14,224
اشتريتها لها
412
00:24:21,599 --> 00:24:24,867
" لطالما كرهت مسمّى " اليتيم
413
00:24:24,869 --> 00:24:33,243
و كأنني لم بأشعر بهذا مطلقاً سوى الآن
414
00:24:38,048 --> 00:24:39,349
هل سبق أن أخبرتك عن والدي ؟
415
00:24:39,351 --> 00:24:44,787
أعتقد أنك تعرف الإجابة لهذا السؤال
416
00:24:44,789 --> 00:24:46,589
كان عازف آلة الساكسفون الموسيقية
417
00:24:46,591 --> 00:24:49,525
و كان كثير الترحاب و الكلّ يحبّه
418
00:24:49,527 --> 00:24:51,628
كان يؤمن بالحب من أول نظرة
419
00:24:51,630 --> 00:24:54,390
و لسوء حظه
420
00:24:56,034 --> 00:24:59,769
أول من وقع عينه عليها كانت مهووسة بالمشاهير
421
00:24:59,771 --> 00:25:01,504
أمك ؟
422
00:25:01,506 --> 00:25:04,741
كان عمري 16 عندما اكتشفت خيانتها
423
00:25:04,743 --> 00:25:10,113
..و عرفت أنني إذا أخبرت أبي فسوف
424
00:25:10,115 --> 00:25:13,049
عدّت السنتان و لم أنطق بكلمة
425
00:25:13,051 --> 00:25:19,722
و هي استمرّت باستغفاله
426
00:25:19,724 --> 00:25:21,324
كل ما انوي قوله
427
00:25:21,326 --> 00:25:24,594
تربيّت في بيت و حولي عائلتي
428
00:25:24,596 --> 00:25:28,531
لكنني أعرف تماماً احساس الوحدة بينهم
429
00:25:32,103 --> 00:25:34,871
انت تجعل الوضع أكثر كآبة
430
00:25:34,873 --> 00:25:37,674
إياك أن تشارك بمشاعرك مرة أخرى
431
00:25:37,676 --> 00:25:39,309
أقصد ، ليس معي
432
00:25:39,311 --> 00:25:41,311
عليّ القول ، كان أسبوعا عصيباً على كلينا
433
00:25:41,313 --> 00:25:46,082
(هاردمان) -
ليتني أستطيع فعلها في مكتب ذلك المنحّط-
434
00:25:47,185 --> 00:25:48,851
يا لك من لسان سليط
435
00:25:48,853 --> 00:25:50,920
فعلتها من قبل
436
00:25:50,922 --> 00:25:52,522
في مكتب لويس-
أبداً -
437
00:25:52,524 --> 00:25:54,223
فعلاً
438
00:25:57,862 --> 00:26:00,830
مهلك لحظة
439
00:26:00,832 --> 00:26:02,098
... إن كنت فعلتها من قبل
440
00:26:02,100 --> 00:26:05,068
لم لا تفعلها مرة أخرى
441
00:26:15,145 --> 00:26:16,212
حسناً ،هيا بنا
442
00:26:16,214 --> 00:26:17,380
كلا كلا
443
00:26:17,382 --> 00:26:18,448
هذا ليس صائباً
444
00:26:18,450 --> 00:26:19,515
ليس صائباً
445
00:26:19,517 --> 00:26:20,750
شربت ثلاث علب بالطريق
446
00:26:20,752 --> 00:26:22,051
و ستكون برتقالاً .. بل صواب
447
00:26:23,254 --> 00:26:24,854
كلا
448
00:26:24,856 --> 00:26:28,057
إذا أردنا القيام بشيء رهيب الأحرى أن يكون مبتكراً
449
00:26:28,059 --> 00:26:30,793
لا
450
00:26:30,795 --> 00:26:32,228
أتدري ؟
451
00:26:32,230 --> 00:26:35,298
أعرف ما الذي سنقوم به
452
00:26:38,502 --> 00:26:42,138
سأجلب فتّاحة العلب
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أخيرا سر فتاحة العلب من الحلقة الأولى ؟
453
00:26:44,808 --> 00:26:46,442
هل أنت جادّ ؟ أنت لا تتلاعب معي ؟
454
00:26:46,444 --> 00:26:48,745
أخيراً ستخبرني بعادتك مع فتّاحة العلب ؟
455
00:26:48,747 --> 00:26:50,346
هل أبدو جادًّ ؟ -
تبدو مخبولاً -
456
00:26:50,348 --> 00:26:53,883
انا كذلك ، لكنني لا أمزح عن فتّاحة العلب
457
00:26:53,885 --> 00:26:55,551
تعال
458
00:26:55,553 --> 00:26:57,420
هيا بنا
459
00:26:57,422 --> 00:26:59,288
حسناً هيا
460
00:26:59,290 --> 00:27:01,257
.... ما نفعله هو
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! ويبقى السرّ مجهولاً
461
00:27:12,336 --> 00:27:14,404
حسناً ، إن كنت مغروراً بشعر جميل
462
00:27:14,406 --> 00:27:15,571
ماذا ستكون كلمتك الخاصة ؟
463
00:27:15,573 --> 00:27:21,077
هارفي ؟
464
00:27:21,079 --> 00:27:23,880
سبيكتر
465
00:27:23,882 --> 00:27:25,081
كلا هذا سهل جداً
466
00:27:25,083 --> 00:27:27,717
اسم أحد لاعبي السلة المفضّلين ؟
467
00:27:37,961 --> 00:27:40,062
لازلت لا أفهم استخدام دبابيس التثبيت
{\fs10\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}! و لا أنا أيضاً
468
00:27:40,064 --> 00:27:42,175
مدهش ، أليس كذلك ؟
469
00:27:44,302 --> 00:27:46,002
قل ما شئت عن هذا الطابق
470
00:27:46,004 --> 00:27:48,271
أنا متأكد أن المكاتب المكعبة أكبر
471
00:27:54,978 --> 00:27:57,246
ما الذي يحدث ؟ ماذا بكم ؟
472
00:27:57,248 --> 00:27:59,382
كنت فقط أساعد بتفريغ الصناديق
473
00:27:59,384 --> 00:28:01,451
لأن دونا كانت منزعجة من الانتقال
474
00:28:01,453 --> 00:28:03,486
بحق الجحيم ماالذي تفعله هنا ؟
475
00:28:03,488 --> 00:28:05,488
! هارفي.هارفي
476
00:28:05,490 --> 00:28:07,790
أتبحث عن وسيلة جديد لجعل حياتي بائسة ؟
477
00:28:07,792 --> 00:28:08,925
! هارفي! هارفي, كلا
478
00:28:08,927 --> 00:28:11,794
إذا لكمّته فسوف يربحون
479
00:28:24,068 --> 00:28:25,309
كانت عليك أن تتركني ألكمّه
480
00:28:25,310 --> 00:28:29,178
لا ؟أدري و لكن ما كان علينا تركه ينصرف
481
00:28:29,180 --> 00:28:30,246
لماذا ؟
482
00:28:30,248 --> 00:28:31,681
لربما هو لم يكن يتلصص باحثاً
483
00:28:31,683 --> 00:28:33,516
ربما كان ، لا أدري ، يدسّ شيئاً
484
00:28:33,518 --> 00:28:35,585
مثل الممنوعات -
في صندوق أشرطتي الموسيقية -
485
00:28:35,587 --> 00:28:39,455
لا يوجد مكان لإخفاء الممنوعات أنسب من أغاني بوب مارلي ، يا رجل
486
00:28:39,457 --> 00:28:43,459
لويس لا يعرف كيف يشتريها ، فكيف به إخفائها ؟
487
00:28:43,461 --> 00:28:45,628
أعرف من أين أشترى الممنوعات-
تهانينا -
488
00:28:45,630 --> 00:28:49,098
بل انا جادّ ، لم لا نستطيع دسّ شيء ممنوع في مكتب هاردمان ؟
489
00:28:49,100 --> 00:28:50,566
! أنا عبقريّ
490
00:28:50,568 --> 00:28:52,001
هذه جريمة -
ربما -
491
00:28:52,003 --> 00:28:57,006
لكنه لن يتردد من فعل الشيء ذاته لك للتخلص منك
492
00:28:57,008 --> 00:28:58,474
ماذا ؟
493
00:28:58,476 --> 00:29:00,376
لن يترددّ لدسّ أي شيء للتخلص مني
494
00:29:00,378 --> 00:29:02,712
من لويس ؟ -
بل ،هاردمان -
495
00:29:02,714 --> 00:29:04,147
لقد قلت هذا للتوّ -
كلا -
496
00:29:04,149 --> 00:29:07,283
ماذا لو كان هاردمان من دسّ وثيقة شركة كوستال موتورز منذ البداية ؟
497
00:29:08,686 --> 00:29:13,222
دونا لم تر الوثيقة ..دونا لا تخطيء أبداً
498
00:29:13,224 --> 00:29:19,195
ماذا لو أنها لم ترها منذ خمس سنوات،لأنها لم تكن موجودة أصلاً ؟
499
00:29:19,197 --> 00:29:22,165
و فجاة ظهرت هناك
500
00:29:22,167 --> 00:29:25,535
أحقاً تظن أنه امتلك الجرأة ليدخل غرفة الملفات
501
00:29:25,537 --> 00:29:27,470
و يفتح صندوقها و يدسّ الوثيقة ؟
502
00:29:27,472 --> 00:29:30,306
لا يوجد كاميرات مراقبة و لا أقفال على الأبواب
503
00:29:30,308 --> 00:29:32,275
حسناً ، و كيف أتى بالوثيقة أساساً ؟
504
00:29:32,277 --> 00:29:34,043
هاردمان هو من أحضر كوستال موتورز للشركة
505
00:29:34,045 --> 00:29:35,845
لكنه لم يكن يعمل هنا عندما كانت القضية بالمحكمة ؟
506
00:29:35,847 --> 00:29:37,680
ليس عند المحاكمة ،بل عند معاينة العيوب
507
00:29:37,682 --> 00:29:39,849
ما هو تاريخ ترك سارة ليتون لشركة كوستال موتورز ؟
508
00:29:39,851 --> 00:29:42,618
ها هو
509
00:29:42,620 --> 00:29:44,253
هاردمان كان لايزال يعمل هنا -
يبدو منطقياً -
510
00:29:44,255 --> 00:29:46,489
سارة ليتون تعترف لكيمب مدير الشركة
511
00:29:46,491 --> 00:29:48,691
فيرتعب ، و من أول شخص يكلّمه بهذا ؟
512
00:29:48,693 --> 00:29:50,560
محاميه -
هاردمان يخبره بالتخلص منها -
513
00:29:50,562 --> 00:29:52,028
هذه جريمة
514
00:29:52,030 --> 00:29:54,063
قلت بنفسك أنه لن يترددّ لارتكاب جريمة للتخلّص منك
515
00:29:54,065 --> 00:29:57,433
كان يعلم بعيوب تصنيع السيارات منذ البداية
516
00:29:57,435 --> 00:29:59,068
ماذا ؟
517
00:29:59,070 --> 00:30:00,636
عند عودة هاردمان
518
00:30:00,638 --> 00:30:04,106
اول ما فعله هو طلب لويس لتلخيص تقرير بكل قضايا الشركة
519
00:30:04,108 --> 00:30:06,108
اجل ، كان يبحث عن نقاط الضعف
520
00:30:06,110 --> 00:30:07,743
كان يعلم أن فوز كووستال موتورز بالقضية كان مبنيّاً على كذبة
521
00:30:07,745 --> 00:30:10,580
فجعلها تبدو كذبة ملتصقة بي -
ما يجلبنا إلى -
522
00:30:10,582 --> 00:30:11,848
تانير
523
00:30:11,850 --> 00:30:13,416
هاردمان لم يستطع جلب الدعوى بنفسه
524
00:30:13,418 --> 00:30:14,650
إحتاج لمنفّذ لخطته
525
00:30:14,652 --> 00:30:16,352
و وقع اختياره على تانير
526
00:30:16,354 --> 00:30:21,324
لذا عندما شككت بوجود شيء قذر، سأركز على تانير و ليس هو
527
00:30:21,326 --> 00:30:22,859
كلاهما كان ضالعاً بها
528
00:30:22,861 --> 00:30:26,095
راجعت كل صندوق قام بفتحه هاردمان ليبحث عن قذارة على تانير
529
00:30:26,097 --> 00:30:27,230
لا وجود لأي شيء
530
00:30:27,232 --> 00:30:28,598
يجب أن تطالبي باجتماع للشركاء
531
00:30:28,600 --> 00:30:33,002
سأطالب به خلال خمس دقائق إن جلبتما لي دليلاً
532
00:30:40,210 --> 00:30:42,044
آسف يا هارفي ، دروس الرقص يوم الأربعاء
533
00:30:42,046 --> 00:30:43,613
انا و أنت ستواجه
534
00:30:43,615 --> 00:30:45,515
و عندما ننته
535
00:30:45,517 --> 00:30:48,017
ستعترف لي بفعلتك
536
00:30:48,019 --> 00:30:49,986
لقد فعلت الكثير يا هارفي
537
00:30:49,988 --> 00:30:51,487
حسناً ، أريد أن أعرف لم قبلت باتفاق التسوية ؟
538
00:30:51,489 --> 00:30:52,889
تعرف تماماً لم قبلت بها
539
00:30:52,891 --> 00:30:53,956
كلا لا أعرف
540
00:30:53,958 --> 00:30:55,491
أريد أن أعرف عن تواطأك مع هاردمان
541
00:30:55,493 --> 00:30:59,262
و ستجيب على سؤالي أو سأبرحك ضرباً
542
00:30:59,264 --> 00:31:02,298
لن أفعل ذلك و لن تفعل ذلك
543
00:31:02,300 --> 00:31:05,067
بل أستطيع ، و أنت ستفعل -
حسناً ، لنبدأ -
544
00:31:05,069 --> 00:31:06,135
مهما كانت التكلفة
545
00:31:06,137 --> 00:31:08,971
إذا غلبتك ستتكلّم
546
00:31:08,973 --> 00:31:11,574
و إذا خسرت فلن أتكلّم
547
00:31:33,431 --> 00:31:36,265
لم قبلت بالتسوية ؟
548
00:31:36,267 --> 00:31:38,034
أرفض الأجابة
549
00:31:39,202 --> 00:31:40,903
لم قبلت بالتسوية ؟
550
00:31:43,373 --> 00:31:45,508
أرفض الأجابة
551
00:32:23,847 --> 00:32:25,247
لك سؤال واحد فقط
552
00:32:25,249 --> 00:32:26,716
حسناً لنجرّب
553
00:32:26,718 --> 00:32:30,119
ماذا عن ، لم قبلت بالتسوية ؟
554
00:32:30,121 --> 00:32:31,721
لان تلك المذكرة كانت مزوّرة
555
00:32:31,723 --> 00:32:34,290
ماذا ؟ عليك التقدم لإدلاء شهادة
556
00:32:34,292 --> 00:32:36,592
لا لا ، قلت سؤالأ واحد ،هارفي
557
00:32:36,594 --> 00:32:40,129
سؤال واحد
558
00:32:52,510 --> 00:32:53,976
لقد كنّا محقيّن
559
00:32:53,978 --> 00:32:56,579
محقيّن بماذا ؟ -
وجدتها -
560
00:32:56,581 --> 00:32:59,615
ما الذي وجدته ؟ -
وجدتها -
561
00:33:06,858 --> 00:33:08,090
لا ، لا
562
00:33:08,092 --> 00:33:09,925
لا يمكن أن تكون هكذا
563
00:33:09,927 --> 00:33:11,027
لم ؟
564
00:33:11,029 --> 00:33:12,428
لان جدّتك توفيت للتوّ
565
00:33:12,430 --> 00:33:14,664
أو تظنين عدم التقبيل سيحسّن الحال ؟
566
00:33:14,666 --> 00:33:16,365
كلا ، هذا ما سيحدث
567
00:33:16,367 --> 00:33:17,800
و لهذا ستكون مشكلة
568
00:33:17,802 --> 00:33:20,036
رايتشل ، خلال اسوأ اسبوع لي
569
00:33:20,038 --> 00:33:21,971
وجدت لحظة لشيء جيّد
570
00:33:21,973 --> 00:33:25,508
أعلم
571
00:33:25,510 --> 00:33:32,715
لكن عندما يحصل شيء كهذا لا يقوم الناس بخيارات ذكية
572
00:33:34,419 --> 00:33:37,520
لا ، أنت محقّة
573
00:33:37,522 --> 00:33:39,722
كوننا ذكيّان
574
00:33:39,724 --> 00:33:43,359
لم يجعل أيّا منّا سعيداً
575
00:33:56,297 --> 00:33:57,463
دانيال -
لويس -
576
00:33:57,465 --> 00:33:59,599
لديّ شيء سيهمّك
577
00:33:59,601 --> 00:34:00,767
بهذه السرعة ؟
578
00:34:00,769 --> 00:34:03,303
انا خارق السرعة
579
00:34:03,305 --> 00:34:04,837
كانت لديّ شكوكي
580
00:34:04,839 --> 00:34:08,174
كل ما أريده منك هو أن تسمح بهذا
581
00:34:08,176 --> 00:34:09,976
اتظنه فعلها ؟
582
00:34:09,978 --> 00:34:13,646
انا حقا أعتقد أنه فعلها ؟
583
00:34:13,648 --> 00:34:14,948
انا مذهول
584
00:34:14,950 --> 00:34:19,686
و ستتفاجأ بما سأفعل بعد حصولي على الدافع المناسب
585
00:34:24,758 --> 00:34:26,025
أنت ممنوع من دخول هذا الطابق
586
00:34:26,027 --> 00:34:27,427
هذا مسليّ
587
00:34:27,429 --> 00:34:30,263
حان وقت عينة فحص الممنوعات
588
00:34:30,265 --> 00:34:32,298
فحوصات الممنوعات للمساعدين و ليست للشركاء
589
00:34:32,300 --> 00:34:34,600
أجل ، هاردمان ينوي قيادة سفينة نظيفة
590
00:34:34,602 --> 00:34:37,103
تعرف ، إن قلت لا فسوف تجني على نفسك
591
00:34:37,105 --> 00:34:39,906
لهذا قوانين جديدة بدأت بالسريان منذ الصباح
592
00:34:39,908 --> 00:34:41,074
انا لا أشتمّ رائحتها عليك الآن
593
00:34:41,076 --> 00:34:43,843
لكنني متأكد من ليلة البارحة عندما رفعتني بيدك
594
00:34:43,845 --> 00:34:45,378
و متأكد أنك استمتع بالضحك عليّ
595
00:34:45,380 --> 00:34:48,181
إذا أردت أخذها ، عليك أخذها بالقوة
596
00:34:48,183 --> 00:34:50,950
رفضك لعمل الفحص ، يمنحني حقّ طردك بسبب
597
00:34:50,952 --> 00:34:52,352
أنا أرفض -
أنت مطرود -
598
00:34:52,354 --> 00:34:58,024
قوانين الشركة تنص أن لي الحق في جلسة استماع أمام لجنة الشركاء ، و أنا أقبل بذلك
599
00:34:58,026 --> 00:34:59,359
ما خطبك بحقّ الجحيم ؟
600
00:34:59,361 --> 00:35:01,361
فقط قم بعمل الفحص
601
00:35:01,363 --> 00:35:02,695
لا استطيع -
لم لا ؟ -
602
00:35:02,697 --> 00:35:06,332
إنها مجرد فحص للممنوعات
603
00:35:06,334 --> 00:35:09,602
لا بدّ أنك تمزح ؟ -
أنت من أخبرني أن أتقبل الوضع هوينة -
604
00:35:09,604 --> 00:35:12,705
و كلانا يعرف ما فعلناه ذات ليلة في هذا المكتب
605
00:35:12,707 --> 00:35:16,209
كان ذلك احتفاءً .. هذا مختلف
606
00:35:16,211 --> 00:35:18,678
متى حصل هذا ؟
607
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
هل تفرق ؟
608
00:35:20,548 --> 00:35:21,981
لا أصدّق
609
00:35:21,983 --> 00:35:24,817
كنت منتشياً عندما أتيت بتلك النظرية ؟
610
00:35:24,819 --> 00:35:26,452
لا يهمّ كيف وجدناها ، لقد وجدناها
611
00:35:26,454 --> 00:35:28,554
و أنا ماطلت بقليل من الوقت لنا
612
00:35:28,556 --> 00:35:30,223
يمكننا استغلال جلسة الاستماع لنقدّم قضيتنا
613
00:35:30,225 --> 00:35:31,457
أتملك أي دليل ؟
614
00:35:31,459 --> 00:35:34,327
لم يقم بدسّ الوثيقة المنحوسة ، بل هو من كتبها أيضاً
615
00:35:34,329 --> 00:35:35,461
و كيف تعرف ذلك ؟
616
00:35:35,463 --> 00:35:37,997
تانير أشار بذلك لي
617
00:35:37,999 --> 00:35:40,400
و أتضح أنهما لم يكونا ضالعين بها
618
00:35:40,402 --> 00:35:42,468
و هو راغب بالشهادة على هذا
619
00:35:42,470 --> 00:35:45,838
دعني أخمن ،كلا لن يقوم بهذا
620
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
أرسلت مايك في مهمة لطريق أخر
621
00:35:47,442 --> 00:35:51,544
جيسيكا إن لم أفعل هذا الآن أنا راحل بأي حال
622
00:35:53,881 --> 00:35:55,014
ما الذي جرى ؟
623
00:35:55,016 --> 00:35:56,983
دانيال و لويس جمعا لجنة الشركاء
624
00:35:56,985 --> 00:35:59,419
مجالستك تبدأ بعد ساعة
625
00:36:07,528 --> 00:36:08,928
طبقاً لقانون نيويورك المدني
626
00:36:08,930 --> 00:36:11,030
غتفاق التسوية المنعقد على تزوير
627
00:36:11,032 --> 00:36:13,966
يمكن رفعها للقضاء -
من انت ؟ -
628
00:36:13,968 --> 00:36:16,135
اسمي مايك روس أعمل لدى هارفي سبيكتر
629
00:36:17,872 --> 00:36:19,972
ابتعد عن سيارتي
630
00:36:19,974 --> 00:36:23,976
على حدّ علمنا ، هناك شخصان فقط يعرفان بأمر عيوب التصنيع
631
00:36:23,978 --> 00:36:27,547
سارة ليتون و أنت
632
00:36:27,549 --> 00:36:28,881
كنني أعتقد بوجود شخص ثالث
633
00:36:30,185 --> 00:36:33,719
أخر مرة تم تهديد بهذا الكراج ،استسلمت له ، لكن ليس هذه المرة
634
00:36:33,721 --> 00:36:38,157
قابلت دانيال هاردمان الليلة السابقة لطرد سارة
635
00:36:38,159 --> 00:36:39,492
لدينا روزنامته
636
00:36:39,494 --> 00:36:40,793
ماذا تريد ؟
637
00:36:40,795 --> 00:36:45,865
أريد منك أن توقّع على هذه الإفادة الخطية التي تشهد فيها أنك اخبرت دانيال
638
00:36:45,867 --> 00:36:47,767
عن عيوب التصنيع و أشار عليك بردم الحقيقة
639
00:36:47,769 --> 00:36:49,268
و رشوة لإسكات سارة ليتون
640
00:36:52,140 --> 00:36:55,341
هارفي أجبرني على التسوية و سنتهي من الأمر
641
00:36:55,343 --> 00:36:59,579
و الآن أنت تهددني لأوقع على شهادة ثم سننتهي من الأمر
642
00:36:59,581 --> 00:37:02,248
متأسف يا بنيّ
643
00:37:02,250 --> 00:37:07,320
لقد انتهى الأمر بيننا
644
00:37:12,726 --> 00:37:14,160
على ذلك الفتى الإسراع إلى هنا
645
00:37:14,162 --> 00:37:15,495
سيفلح بعملها
646
00:37:15,497 --> 00:37:21,134
هارفي سبيكتر رفض عمل فحص إلزاميّ للمنوعات مما أجبرني على إنهاء وظيفته هنا
647
00:37:21,136 --> 00:37:25,204
و كحقّ له ، طلب لجنة الاستماع هذه لدحّض الطلب
648
00:37:25,206 --> 00:37:26,439
شكراً لك دانيال
649
00:37:26,441 --> 00:37:28,207
لكنني لست هنا لدحضّ أي شيء
650
00:37:28,209 --> 00:37:29,775
بعد كل ما جرى انا كنت منتشياً
651
00:37:29,777 --> 00:37:33,980
لأنني أجبرت على العمل لديك
652
00:37:33,982 --> 00:37:37,750
رجل مثلك كان يعرف بأمر تقصير كوستال موتورز
653
00:37:37,752 --> 00:37:39,552
قبل أن أتولّى القضية أصلاً
654
00:37:39,554 --> 00:37:41,554
هذا ليس الوقت لكي -
أخرس يا لويس -
655
00:37:41,556 --> 00:37:42,688
لا تفعلي هذا
656
00:37:42,690 --> 00:37:47,026
إذا رحلت ، أنا راحلة
657
00:37:47,028 --> 00:37:48,961
هل تنفي معرفتك بعيوب التصنيع ؟
658
00:37:48,963 --> 00:37:50,730
بشكل لا لبس فيه
659
00:37:50,732 --> 00:37:52,365
و هل تنفي كتابتك لتلك المذكرة ؟
660
00:37:52,367 --> 00:37:56,869
ارسالها لتانير ،و علمك أنه سيقاضى الشركة بأكملها ؟
661
00:37:56,871 --> 00:37:58,437
لهذا قبل بالتسوية
662
00:37:58,439 --> 00:38:00,573
لانك أخبرته أنها لن تكفي كدليل
663
00:38:00,575 --> 00:38:03,809
هذا تخمين جائر
664
00:38:03,811 --> 00:38:04,944
لم قبل بالتسوية ؟
665
00:38:04,946 --> 00:38:07,079
قبل باتفاق التسوية لأنني أتممت عملي
666
00:38:07,081 --> 00:38:08,214
هذا ليس جواباً
667
00:38:08,216 --> 00:38:10,550
بلى
668
00:38:10,552 --> 00:38:11,951
الأمر سيختم هنا
669
00:38:11,953 --> 00:38:13,719
كلاكما تتقاذفان بالاتهامات عليّ
670
00:38:13,721 --> 00:38:17,023
خرقاً لبند النزاهة الأخلاقية لاتفاقية الشراكة
671
00:38:17,025 --> 00:38:18,558
ليس قذف اتهامات إن كان صحيحاً
672
00:38:18,560 --> 00:38:23,196
لسوء الحظ لا تملك قصاصة دليل
673
00:38:23,198 --> 00:38:25,665
لانه لا وجود له
674
00:38:25,667 --> 00:38:26,999
فعليّاً هو موجود
675
00:38:27,001 --> 00:38:29,035
هذا اجتماع خاص بالشركاء
676
00:38:29,037 --> 00:38:30,169
إذا اجلب تانير لقاضيني
677
00:38:30,171 --> 00:38:33,105
في هذه الأثناء، أعتقد أن الشركاء سيرغبون برؤية هذا
678
00:38:33,107 --> 00:38:35,908
إنها إفادة خطيّة موقّعة من لورنس كيمب
679
00:38:35,910 --> 00:38:40,913
يشهد فيها أنه أخبر دانيال هاردمان عن عيوب التصنيع منذ ست سنوات مضت
680
00:38:40,915 --> 00:38:47,954
السابع من أيار كان تاريخ اجتماعهما كما في روزنامتك بالتحديد
681
00:38:47,956 --> 00:38:52,158
للتوّ نفيت معرفتك بهذا بشكل لا لبس فيه
682
00:38:52,160 --> 00:38:54,026
أحسب أنك تكذب لتغطى على حقيقة
683
00:38:54,028 --> 00:38:58,731
أنك من جلب هذه الدعوى للشركة منذ البداية
684
00:38:58,733 --> 00:39:01,367
أهذا هو اساس اتهامك ؟
685
00:39:01,369 --> 00:39:08,140
كذبة وضيعة من رجل يتحجج
محامييّ أجبرني على ذلك
686
00:39:08,142 --> 00:39:10,743
محال أن يكون دليلاً قطعياً في المحكمة -
لا حاجة لذلك -
687
00:39:10,745 --> 00:39:14,680
كل ما يجب هو التوضيح لهؤلاء المحامين خريجي هارفارد
688
00:39:14,682 --> 00:39:18,918
كيف جعلت كل واحد منهم يدفع $100,000
689
00:39:18,920 --> 00:39:22,755
ليشتروا لك السيطرة على شركتي
690
00:39:22,757 --> 00:39:25,191
أظننا سمعنا كل ما نحتاج لسماعه
691
00:39:25,193 --> 00:39:28,261
هارفي اعترف بخرقه لقانون تعاطي الممنوعات
692
00:39:28,263 --> 00:39:32,098
كل من يوافق على طرده؟
693
00:39:38,405 --> 00:39:40,206
يبدو أنك قد خسرت
694
00:39:40,208 --> 00:39:41,874
ممنونة أنك طلبت قوانين الشركة
695
00:39:41,876 --> 00:39:46,145
التدنيس زوراً لمقاضاة شركتك ، سبب كاف للطرد
696
00:39:46,147 --> 00:39:48,080
لا تملكين دليلاً بهذا
697
00:39:48,082 --> 00:39:54,086
كل من يوافق على طرد دانيال هاردمان؟
698
00:39:56,123 --> 00:39:58,658
هارفي ، أعلم أنني لست شريكاً ، لك هل تمانع ؟
699
00:39:58,660 --> 00:40:00,926
قم بذلك -
جميل -
700
00:40:00,928 --> 00:40:07,133
دانيال ، الثلاث ملايين دولار التي صرفتها على نفسك
701
00:40:07,135 --> 00:40:11,570
اعتبر نصيب شراكتك منتهياً
702
00:40:11,572 --> 00:40:14,774
ما الذي كان على الإفادة الخطية فعلاً ؟
703
00:40:14,776 --> 00:40:16,509
ما صرّحت بوجوده عليها
704
00:40:16,511 --> 00:40:20,046
أنت تعرف أنها جناية لتزوير توقيع أحدهم على وثيقة قانونية
705
00:40:20,048 --> 00:40:23,316
لم أزور توقيع أحدهم
706
00:40:23,318 --> 00:40:25,851
بل وقعّت باسمي
707
00:40:25,853 --> 00:40:31,090
أعني ،بجدّ ، كم مرة تنتبه لحذاء احدهم
708
00:40:34,494 --> 00:40:37,663
نخب شركة بيرسون ، ليموتوا غيّظاً
709
00:40:37,665 --> 00:40:40,266
أخبرتك أننا سنزيل اسمه عن الحائط
710
00:40:40,268 --> 00:40:43,002
إذا رحلت أنا راحلة
711
00:40:43,004 --> 00:40:45,905
هو راحل
712
00:40:45,907 --> 00:40:48,007
رحلت سابقاً و عدت
713
00:41:05,492 --> 00:41:07,326
أنت متزوجة
714
00:41:07,328 --> 00:41:09,595
نعم
715
00:41:09,597 --> 00:41:11,697
و أنت اتصلت بي
716
00:41:11,699 --> 00:41:13,299
نعم
717
00:41:24,745 --> 00:41:27,179
إذا نحن على بينيّة جليّة
718
00:41:27,181 --> 00:41:30,216
لا أعتبر شراكتي منتهية
719
00:41:30,218 --> 00:41:31,650
للأسف
720
00:41:31,652 --> 00:41:35,354
لأن الطريقة الوحيدة لتحصل على قرش واحد هي عن طريق دعوى قضائية
721
00:41:35,356 --> 00:41:38,090
ربما لا نملك دليلاً الآن ، و لكننا سنجده
722
00:41:38,092 --> 00:41:41,961
إذا وصل هذا الأمر للمحاكمة لن تستطيع ممارسة المحاماة
723
00:41:41,963 --> 00:41:46,365
وقعّي على اتفاقية السرية هذه سأتنازل عن حقّي
724
00:41:46,367 --> 00:41:51,337
عرض لمرة واحدة،أقبليه أو ارفضيه
725
00:41:53,340 --> 00:41:56,108
لعلمك لم أكن أنا من نوى على الشرّ أولاً
726
00:41:56,110 --> 00:41:57,443
بل هارفي
727
00:41:57,445 --> 00:42:01,747
أجل ، أنت من قام بالخطوة الأولى منذ خمس سنوات
728
00:42:01,749 --> 00:42:07,520
ربما ، لكن يوماً ما سيقوم بخطوته الأولى ضدّك
729
00:42:07,522 --> 00:42:10,756
الوداع دانيال
730
00:42:12,092 --> 00:42:14,927
هل سترمي بشيء عليّ
731
00:42:14,929 --> 00:42:18,330
سأرحل
732
00:42:18,332 --> 00:42:24,336
لكن لا تضحكي على نفسك بأن هذه هي الصفحة الأخيرة من القصة
733
00:42:27,874 --> 00:42:30,576
أعطني اصبعك
734
00:42:33,381 --> 00:42:35,448
مثل استخدام الدراجة
735
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
يجب أن انزعج أنك قارنتني بالدراجة
736
00:42:39,253 --> 00:42:41,520
لكنني أحبّ الدراجات
737
00:42:44,659 --> 00:42:47,026
بيتزا
738
00:42:48,229 --> 00:42:50,996
بيبروني
739
00:42:50,998 --> 00:42:53,032
هل الوقت حان لتعرف أنني نباتية ؟
740
00:42:55,069 --> 00:42:56,202
المزيد من البيتزا لي
741
00:43:03,376 --> 00:43:05,110
كنت محقّاً
742
00:43:05,112 --> 00:43:08,647
لا اهتم بكوني ذكيّة
743
00:43:18,158 --> 00:43:20,292
رايتشل
744
00:43:20,672 --> 00:43:28,013
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&} للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}www.Subscene.com
Facebook : Schwarzee.Rose@gmail.com
745
00:43:28,513 --> 00:43:42,117
{\fs15\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}أحببت هارفي أكثر
أحببت جيسيكا أكثر و أناقتها بالطبع
أحببت مايك أقل! و بالطبع دونا هي الأمورة و لويس الطريف{\fs20\c&H000000&\}
كان موسماً ممتازاً لمسلسي المفضّل
استمتعت بالمشاهدة و تجربتي الأولى للترجمة
746
00:43:42,303 --> 00:43:50,094
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}دعاوى قضائية للمترجمة
{\fs50\c&HA24A0D&\3c&HFFFFFF}Eng.Roro
{\fs20\c&H000000&\} حلقة جديدة العام القادم 2013
نلقاكم على خير إن شاء الله
{\fs10\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}تحيّاتي رورو