1
00:00:01,320 --> 00:00:02,435
Précédemment...
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,868
- Je veux devenir légitime.
- Non.
3
00:00:04,120 --> 00:00:07,510
Lola n'a qu'à m'inscrire au barreau
en douce, comme pour Harvard.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,553
Règle n° 1 de tout bon criminel :
ne jamais bouger le corps.
5
00:00:10,760 --> 00:00:14,514
Harvey, je suis coincé.
Je ne peux pas vivre ainsi.
6
00:00:14,760 --> 00:00:15,829
On est une banque
d'investissements.
7
00:00:16,040 --> 00:00:18,474
- Vous y serez infiniment mieux.
- Dis-le.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,950
- Tu veux que j'accepte.
- Oui.
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,628
Vous, votre collaborateur
et Harold Gunderson
10
00:00:24,840 --> 00:00:27,479
avez intenté une action
contre vos clients. C'est illégal.
11
00:00:27,680 --> 00:00:29,875
Quelling est au courant
pour Gunderson.
12
00:00:30,120 --> 00:00:31,314
Appelle Lola Jensen.
13
00:00:31,520 --> 00:00:34,557
Tu disais que m'inscrire au barreau,
c'était pire.
14
00:00:34,760 --> 00:00:38,514
Quelling en a après nous
et ta démission ne changera rien.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,716
Tu laisses Mike partir.
16
00:00:40,920 --> 00:00:44,879
Dès que je te pose une question,
tu me dis : "Je ne peux pas en parler."
17
00:00:45,080 --> 00:00:47,389
Harvey, Mike est parti.
Le danger aussi.
18
00:00:47,560 --> 00:00:50,870
Tu veux tout raconter à une femme
qui est furieuse contre toi,
19
00:00:51,080 --> 00:00:54,277
et ce ne sera ni la première,
ni la dernière fois.
20
00:00:54,480 --> 00:00:57,472
Vous avez reçu de l'argent
des concurrents de notre client.
21
00:00:57,680 --> 00:01:00,990
- Vous serez radié du barreau.
- Je suis avocat.
22
00:01:01,400 --> 00:01:02,549
Sans mon métier...
23
00:01:02,800 --> 00:01:05,109
- À vous de voir.
- Je retire ma plainte.
24
00:01:05,320 --> 00:01:07,550
Je suis membre
du barreau de New York.
25
00:01:07,720 --> 00:01:10,154
- Tu as vu Lola ?
- Je veux rester.
26
00:01:18,080 --> 00:01:20,594
Après une telle journée,
un scotch me parait
27
00:01:20,800 --> 00:01:22,870
plus approprié
que du champagne.
28
00:01:23,040 --> 00:01:24,519
Tu crois ?
29
00:01:26,720 --> 00:01:29,075
On en a déjà parlé.
30
00:01:29,280 --> 00:01:32,636
Si tu n'aimes pas
ma franchise, dis-le-moi.
31
00:01:32,840 --> 00:01:33,795
Je sais.
32
00:01:34,000 --> 00:01:36,719
Le fait que Mike reste
ne change rien.
33
00:01:36,920 --> 00:01:39,354
Il ne faut pas
parler de lui à Scottie.
34
00:01:39,560 --> 00:01:40,549
Je sais.
35
00:01:42,280 --> 00:01:43,679
Alors, qu'y a-t-il ?
36
00:01:43,880 --> 00:01:46,314
"Tout raconter à une femme
qui est furieuse contre toi" ?
37
00:01:46,520 --> 00:01:49,398
"Ce ne sera ni la première,
ni la dernière fois" ?
38
00:01:49,600 --> 00:01:51,670
- J'ai exagéré.
- Oui.
39
00:01:51,880 --> 00:01:53,313
Tu m'as provoquée.
40
00:01:53,880 --> 00:01:56,599
Tu veux que ça marche
entre Scottie et moi ou pas ?
41
00:01:58,040 --> 00:01:59,996
Je veux ton bonheur.
42
00:02:00,200 --> 00:02:01,952
- Tu restes évasive.
- Non.
43
00:02:02,840 --> 00:02:04,796
Ce n'est pas à moi
de savoir ce que ça veut dire.
44
00:02:07,400 --> 00:02:09,834
On fête la décision
de Mike ou pas ?
45
00:02:10,880 --> 00:02:11,835
Donne-m'en un.
46
00:02:13,120 --> 00:02:14,155
Pas celui-là.
47
00:02:15,320 --> 00:02:17,436
- Le plus grand.
- Tu es sérieux ?
48
00:02:31,360 --> 00:02:32,588
- Salut.
- Salut.
49
00:02:32,800 --> 00:02:34,597
J'ai fait la cuisine ce soir.
50
00:02:34,840 --> 00:02:38,037
- Pour fêter ton nouveau boulot.
- Je l'ai refusé.
51
00:02:39,680 --> 00:02:40,635
Quoi ?
52
00:02:41,280 --> 00:02:43,475
J'ai dit à Harvey...
53
00:02:44,680 --> 00:02:46,398
que je restais.
54
00:02:47,880 --> 00:02:50,952
Je croyais que
c'était insoutenable ?
55
00:02:52,040 --> 00:02:54,110
Je sais, ce n'est pas
ce que tu voulais.
56
00:02:54,320 --> 00:02:56,959
Je ne voulais même pas
te donner mon avis.
57
00:02:57,160 --> 00:03:00,357
Tu m'as forcée à te le dire et tu m'as dit
que tu allais accepter l'offre.
58
00:03:00,560 --> 00:03:03,870
- Rachel...
- Mais tu préfères être un imposteur.
59
00:03:04,040 --> 00:03:05,553
- Un avocat.
- Un imposteur.
60
00:03:08,920 --> 00:03:10,831
Tu ne m'aimes plus
comme je suis ?
61
00:03:11,040 --> 00:03:13,315
Pourquoi as-tu refusé ce boulot ?
62
00:03:15,720 --> 00:03:16,948
C'était une aubaine.
63
00:03:19,000 --> 00:03:23,676
Tu avais peur que
ton avis me déplaise.
64
00:03:24,440 --> 00:03:27,716
Je n'ai pas suivi ton conseil
et maintenant tu m'en veux.
65
00:03:27,920 --> 00:03:29,831
- C'est vrai.
- C'est injuste.
66
00:03:30,520 --> 00:03:33,637
Dis-moi ce qui t'a fait
changer d'idée.
67
00:03:33,840 --> 00:03:34,875
J'ai vu Quelling.
68
00:03:35,800 --> 00:03:38,951
Un jour, on lui a fait
une proposition en or.
69
00:03:39,200 --> 00:03:42,988
Il l'a refusée
au nom de ses clients.
70
00:03:44,360 --> 00:03:48,638
Il a tout perdu.
Sauf le droit d'exercer.
71
00:03:48,880 --> 00:03:51,792
Je ne pouvais pas lui faire ça.
72
00:03:52,000 --> 00:03:54,833
- Mike...
- Tu parlais de mon malaise.
73
00:03:55,600 --> 00:03:58,068
L'idée de partir
me fait encore plus mal.
74
00:04:00,440 --> 00:04:03,273
Je ne suis pas prêt à partir,
Rachel.
75
00:04:08,360 --> 00:04:09,713
Merci.
76
00:04:10,760 --> 00:04:12,352
Michael Ross.
77
00:04:12,560 --> 00:04:15,472
- Oui ?
- Nous aimerions vous parler.
78
00:04:16,080 --> 00:04:18,036
- "Nous" ?
- Le parquet.
79
00:04:21,080 --> 00:04:22,399
De quoi s'agit-il ?
80
00:04:22,720 --> 00:04:24,870
Nous préférerions
en parler en privé.
81
00:04:28,720 --> 00:04:29,994
"Vous préféreriez" ?
82
00:04:30,640 --> 00:04:32,232
Nous tenons à vous parler.
83
00:04:43,400 --> 00:04:44,719
On s'est disputés, je sais,
84
00:04:44,920 --> 00:04:47,832
mais boire avant 10 h
n'est pas une solution.
85
00:04:49,800 --> 00:04:53,429
Ils le font dans Mad Men.
Pour qui se prend-il, ce type ?
86
00:04:55,600 --> 00:04:57,477
Mike reste.
87
00:04:58,720 --> 00:05:01,439
- Tu dois être heureux.
- Oui.
88
00:05:03,520 --> 00:05:06,114
Je vais essayer
de t'impliquer davantage.
89
00:05:07,280 --> 00:05:08,315
Tant mieux.
90
00:05:09,400 --> 00:05:11,072
On fait la paix ?
91
00:05:13,440 --> 00:05:16,113
- Oui.
- Sortons ce soir.
92
00:05:16,640 --> 00:05:18,153
Avec plaisir.
93
00:05:27,200 --> 00:05:28,633
Oui ?
94
00:05:30,920 --> 00:05:32,478
Un endroit qu'on ne connaît pas.
95
00:05:36,360 --> 00:05:38,920
Donna, je ne lui ai pas parlé de Mike.
96
00:05:39,160 --> 00:05:43,517
- Stephanie Liston m'a appelée.
- Ton amie du parquet ?
97
00:05:43,800 --> 00:05:46,314
Ils interrogent Mike.
98
00:05:50,200 --> 00:05:53,590
M. Ross. Eric Woodall, procureur...
99
00:05:53,760 --> 00:05:56,149
Du district sud de New York.
Je sais qui vous êtes.
100
00:05:56,320 --> 00:05:58,834
Alors vous savez
que vous êtes dans un sale pétrin.
101
00:05:59,040 --> 00:06:02,077
Vous allez parler
ou dois-je vous expliquer la situation ?
102
00:06:02,320 --> 00:06:03,878
Je ne comprends pas.
103
00:06:04,120 --> 00:06:07,556
Vous et Harold Gunderson
avez escroqué le gouvernement
104
00:06:07,760 --> 00:06:10,069
en soudoyant des témoins
dans l'affaire Hessington.
105
00:06:12,320 --> 00:06:13,230
Quoi ?
106
00:06:13,920 --> 00:06:15,194
Vous semblez surpris.
107
00:06:15,400 --> 00:06:16,753
En effet. C'est ridicule.
108
00:06:16,960 --> 00:06:18,791
C'est tout sauf ridicule.
109
00:06:19,000 --> 00:06:21,036
Vous risquez la prison, mon ami.
110
00:06:21,200 --> 00:06:22,679
- On est amis ?
- On pourrait l'être.
111
00:06:22,880 --> 00:06:23,949
Non merci.
112
00:06:24,120 --> 00:06:26,509
J'ai réglé une affaire à l'amiable.
Je n'ai rien fait de mal.
113
00:06:27,040 --> 00:06:31,158
Vous, non.
Pas tout seul, en tout cas.
114
00:06:31,360 --> 00:06:32,349
Quelle est votre question ?
115
00:06:33,600 --> 00:06:36,637
Vous savez où je veux en venir.
116
00:06:36,880 --> 00:06:41,078
Je ne veux pas le dealer.
Je veux le fournisseur.
117
00:06:41,280 --> 00:06:42,872
Harvey Specter.
118
00:06:43,880 --> 00:06:47,509
Témoignez contre lui
et je vous laisse tranquille.
119
00:07:20,320 --> 00:07:22,675
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
120
00:07:24,840 --> 00:07:27,354
Harvey Specter.
Je représente Mike Ross.
121
00:07:27,880 --> 00:07:30,189
Vous ne pouvez pas entrer.
122
00:07:36,280 --> 00:07:39,078
- Tiens, tiens.
- Il est accusé ?
123
00:07:39,680 --> 00:07:41,398
- Non.
- Il vient avec moi.
124
00:07:41,600 --> 00:07:44,558
- Ce n'est pas légal.
- Bien sûr que si.
125
00:07:44,760 --> 00:07:46,671
Il est venu de son plein gré.
126
00:07:46,880 --> 00:07:47,949
Il repart sur-le-champ.
127
00:07:48,160 --> 00:07:52,711
Nous parlions des témoins
de l'affaire Ava Hessington.
128
00:07:53,880 --> 00:07:57,839
Votre collaborateur connaissait
celui de Bratton Gould.
129
00:07:58,040 --> 00:08:00,076
Harvey Gunderson, c'est ça ?
130
00:08:00,680 --> 00:08:02,159
Harold Gunderson.
131
00:08:03,520 --> 00:08:06,717
Très juste. Harvey, c'est vous.
132
00:08:07,400 --> 00:08:10,073
Je dois retenir vos noms
avant le procès.
133
00:08:10,280 --> 00:08:13,875
Une fois qu'Harold sera arrêté,
il dénoncera Mike
134
00:08:14,080 --> 00:08:18,676
qui sera contraint de vous dénoncer,
Harvey.
135
00:08:19,240 --> 00:08:21,629
Je n'oublierai plus jamais
votre nom.
136
00:08:21,840 --> 00:08:23,956
Ouvrez la porte.
137
00:08:26,720 --> 00:08:30,554
Ravi de vous avoir parlé, Mike.
À très bientôt, j'espère.
138
00:08:33,120 --> 00:08:35,475
Mauvaise nouvelle.
J'ai vu Max Pollard
139
00:08:35,680 --> 00:08:37,875
seul en salle de réunions.
140
00:08:38,080 --> 00:08:40,230
- Harvey n'est pas venu ?
- Je l'ai remplacé.
141
00:08:40,440 --> 00:08:42,271
Mais ça ne lui ressemble pas.
142
00:08:42,520 --> 00:08:45,432
- Merci. Je me renseignerai.
- Je pense
143
00:08:45,600 --> 00:08:48,592
- qu'il a un problème.
- C'est un espion ?
144
00:08:48,800 --> 00:08:50,279
Non, Jessica, écoutez.
145
00:08:50,480 --> 00:08:53,278
Depuis mon infarctus,
je m'inquiète de la santé des autres.
146
00:08:53,480 --> 00:08:56,950
J'ai peur d'aborder la question
de sa mortalité avec Donna.
147
00:08:57,120 --> 00:09:01,079
- Donna croit Harvey immortel ?
- Harvey semble en forme.
148
00:09:01,280 --> 00:09:03,669
Mais même les beaux
ont le cœur fragile.
149
00:09:03,840 --> 00:09:07,150
Écoutez-moi. Harvey n'est pas malade.
Il n'a pas eu d'infarctus.
150
00:09:07,360 --> 00:09:10,557
S'il a raté un rendez-vous,
il doit avoir une bonne raison.
151
00:09:11,800 --> 00:09:12,755
Très juste.
152
00:09:12,960 --> 00:09:16,111
- Je vais vérifier ma tension.
- Bonne idée.
153
00:09:23,960 --> 00:09:26,793
- Où est Harvey ?
- Il a disparu ?
154
00:09:27,240 --> 00:09:30,869
Donna, je ne plaisante pas.
Il a raté un rendez-vous important.
155
00:09:31,080 --> 00:09:33,355
Soit c'est de votre faute,
ce qui est impossible,
156
00:09:33,880 --> 00:09:36,235
soit il y a un gros problème.
157
00:09:36,440 --> 00:09:38,908
- Les deux.
- C'est-à-dire ?
158
00:09:40,000 --> 00:09:42,798
J'aurais dû annuler ce rendez-vous
à cause d'une urgence.
159
00:09:43,560 --> 00:09:45,357
- Laquelle ?
- Le parquet
160
00:09:45,560 --> 00:09:46,993
interroge Mike Ross.
161
00:09:52,120 --> 00:09:53,712
Je suis désolé, Harvey.
162
00:09:53,880 --> 00:09:55,313
Ça aurait pu être pire.
163
00:09:55,560 --> 00:09:57,198
Tu croyais
qu'il avait tout découvert ?
164
00:09:57,440 --> 00:09:59,670
Qu'est-ce que
ça pouvait être d'autre ?
165
00:09:59,880 --> 00:10:02,474
Pourquoi les as-tu suivis ?
On ne t'a jamais dit
166
00:10:02,680 --> 00:10:05,558
- de ne pas suivre les inconnus ?
- J'ai voulu coopérer.
167
00:10:05,760 --> 00:10:07,273
Ne recommence pas.
168
00:10:07,480 --> 00:10:09,869
Quelling a fait fort.
Au lieu de s'adresser au barreau,
169
00:10:10,080 --> 00:10:11,752
il est allé directement
au parquet.
170
00:10:11,960 --> 00:10:14,793
Je n'en reviens pas.
Il m'avait donné sa parole.
171
00:10:14,960 --> 00:10:17,235
Je vais le dénoncer au barreau.
172
00:10:17,440 --> 00:10:19,112
Ce n'est pas lui
le problème.
173
00:10:19,320 --> 00:10:21,595
- C'est Harold.
- J'irai le voir.
174
00:10:21,760 --> 00:10:22,715
Surtout pas.
175
00:10:22,920 --> 00:10:25,388
Ils ne l'ont pas encore convoqué.
On peut...
176
00:10:25,560 --> 00:10:28,632
C'est pour ça
qu'ils ne l'ont pas convoqué.
177
00:10:28,840 --> 00:10:31,354
Si tu parles à Harold,
on est fichus.
178
00:10:31,560 --> 00:10:34,518
Et si je ne lui parle pas,
on est fichus.
179
00:10:35,160 --> 00:10:37,515
On doit lui parler,
sans lui parler.
180
00:10:46,920 --> 00:10:48,911
Allison Holt.
181
00:10:50,520 --> 00:10:51,589
Harvey Specter.
182
00:10:52,840 --> 00:10:54,558
Je vous attendais presque.
183
00:10:54,760 --> 00:10:58,548
- Vous avez parlé au procureur ?
- Oui.
184
00:10:58,760 --> 00:11:00,751
Mieux vaut se mettre d'accord.
185
00:11:01,200 --> 00:11:05,193
Je ne protège pas
les gens qui nuisent à mon cabinet.
186
00:11:05,400 --> 00:11:07,709
Qu'avez-vous dit à Woodall ?
187
00:11:07,880 --> 00:11:10,553
- C'est moi qui l'ai appelé.
- Comment ça ?
188
00:11:10,720 --> 00:11:15,350
Un certain Quelling m'a interrogée
sur l'accord entre Gunderson,
189
00:11:15,520 --> 00:11:18,637
- Ross et vos témoins.
- Vous l'avez dit au parquet ?
190
00:11:18,840 --> 00:11:20,068
Mon intégrité était en jeu.
191
00:11:20,280 --> 00:11:23,511
Je me voyais mal
m'adresser à mon complice présumé.
192
00:11:24,200 --> 00:11:26,794
Harold est au courant ?
193
00:11:27,000 --> 00:11:29,878
Je ne sais pas.
Et je m'en fiche.
194
00:11:30,040 --> 00:11:32,838
J'ai congédié Harold Gunderson
il y a une heure.
195
00:11:39,680 --> 00:11:42,194
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
196
00:11:48,920 --> 00:11:51,639
- Je sors d'un interrogatoire.
- Quoi ?
197
00:11:51,840 --> 00:11:54,354
Le parquet m'a embarqué
et interrogé.
198
00:11:54,600 --> 00:11:58,309
Mais pas sur mon passé.
199
00:11:58,760 --> 00:12:00,591
- Dieu merci.
- C'est pire.
200
00:12:00,760 --> 00:12:03,752
Ils enquêtent sur l'accord
à l'amiable avec Ava.
201
00:12:03,960 --> 00:12:07,316
- C'était un peu flou.
- Ils veulent que je dénonce Harvey.
202
00:12:09,160 --> 00:12:10,832
Tu aurais dû prendre
l'autre boulot.
203
00:12:11,040 --> 00:12:13,270
- Ça n'a rien à voir.
- Tu es sûr ?
204
00:12:13,480 --> 00:12:17,393
Si tu n'étais pas ici,
ils n'auraient pas pu t'intimider.
205
00:12:17,640 --> 00:12:20,279
Tu crois que je l'aurais dénoncé
si j'étais parti ?
206
00:12:20,520 --> 00:12:23,034
Tu ne trahiras jamais Harvey,
c'est ça le problème.
207
00:12:23,240 --> 00:12:24,229
Comment ça ?
208
00:12:24,440 --> 00:12:26,556
Il voulait que tu restes
et moi que tu partes.
209
00:12:26,720 --> 00:12:29,678
Tu es resté.
Tes priorités sont claires.
210
00:12:29,880 --> 00:12:31,552
- Rachel.
- Attends.
211
00:12:33,440 --> 00:12:39,629
S'ils t'arrêtent, ils découvriront
que tu es un imposteur.
212
00:12:42,440 --> 00:12:44,192
Non.
213
00:12:50,480 --> 00:12:52,232
Que veux-tu dire ?
214
00:12:53,760 --> 00:12:56,752
Lola Jensen m'a inscrit au barreau.
215
00:12:58,480 --> 00:12:59,913
Tu allais me le dire ?
216
00:13:01,160 --> 00:13:04,948
Je voulais le faire hier mais tu n'étais
pas d'humeur à m'écouter.
217
00:13:05,160 --> 00:13:08,869
Aujourd'hui non plus.
Je vais sortir prendre l'air.
218
00:13:09,040 --> 00:13:13,318
En attendant, pense au délit que tu
pourras commettre pour cacher celui-ci.
219
00:13:23,680 --> 00:13:25,830
Vous auriez dû m'appeler.
220
00:13:26,080 --> 00:13:28,196
- J'étais pressé.
- Vous avez vu Holt.
221
00:13:28,400 --> 00:13:31,915
- J'assurais nos arrières.
- Le problème, ce n'est pas Holt.
222
00:13:32,080 --> 00:13:34,753
C'est Mike.
Si le parquet continue à fouiner,
223
00:13:34,960 --> 00:13:37,474
ils découvriront qu'il n'est pas avocat.
224
00:13:37,680 --> 00:13:38,635
Non.
225
00:13:38,840 --> 00:13:42,310
Ils verront que Mike Ross
est inscrit au barreau.
226
00:13:43,760 --> 00:13:45,830
Vous lui avez fait commettre
un autre délit ?
227
00:13:46,080 --> 00:13:48,150
- Vous voulez que je réponde ?
- Non.
228
00:13:48,960 --> 00:13:52,270
Je préfère qu'on revienne
à nos moutons.
229
00:13:52,480 --> 00:13:54,357
Gunderson ne doit pas parler.
230
00:13:54,600 --> 00:13:57,433
Renseignez-vous
sur celui qui veut le faire parler.
231
00:13:57,640 --> 00:14:01,872
C'est après vous qu'il en a.
Vous ignorez ce qu'il veut et ce qu'il sait.
232
00:14:02,040 --> 00:14:02,995
Je sais une chose :
233
00:14:03,240 --> 00:14:06,198
s'il avait des preuves,
il m'aurait déjà arrêté.
234
00:14:06,400 --> 00:14:09,995
- Pour quel délit ?
- Ils ont ouvert une enquête
235
00:14:10,240 --> 00:14:13,391
sur l'accord à l'amiable
du procès Hessington.
236
00:14:13,560 --> 00:14:16,552
- Quelling ?
- Il menaçait de nous faire radier.
237
00:14:16,800 --> 00:14:18,836
Non, ça vient du procureur.
238
00:14:19,040 --> 00:14:21,793
Tu ne crains rien
s'il n'a rien contre toi.
239
00:14:24,160 --> 00:14:27,550
Tu me fais peur :
ses allégations sont-elles justifiées ?
240
00:14:27,760 --> 00:14:28,954
On s'en occupe.
241
00:14:29,200 --> 00:14:32,351
Ses allégations
sont-elles justifiées ?
242
00:14:39,840 --> 00:14:42,035
- Scottie.
- Tu vas être charmant ?
243
00:14:42,240 --> 00:14:44,993
Faire référence à une série ?
Tu devais m'impliquer plus.
244
00:14:45,200 --> 00:14:48,988
- Je fais de mon mieux.
- Ça ne me suffit pas.
245
00:14:49,160 --> 00:14:52,675
Tu crois toujours qu'on te cache
quelque chose mais...
246
00:14:52,880 --> 00:14:54,632
Mais quoi ? C'est professionnel ?
247
00:14:55,200 --> 00:14:56,189
Oui.
248
00:14:56,400 --> 00:14:58,994
En tant qu'associée senior,
je veux savoir
249
00:14:59,200 --> 00:15:02,158
- si nos pratiques sont répréhensibles.
- Harvey.
250
00:15:02,360 --> 00:15:04,635
- Plus tard, Donna.
- Je vais voir Stephanie,
251
00:15:04,840 --> 00:15:07,513
dis-moi
ce que tu veux savoir.
252
00:15:08,120 --> 00:15:10,270
J'ai compris :
"Plus tard, Scottie."
253
00:15:14,680 --> 00:15:18,593
- Mike, je dois te parler.
- On ne doit pas nous voir ensemble.
254
00:15:18,800 --> 00:15:21,678
Écoute-moi.
Allison Holt vient de me renvoyer.
255
00:15:21,880 --> 00:15:24,269
Harold, calme-toi.
256
00:15:24,480 --> 00:15:27,995
- Laissez-le.
- On discute.
257
00:15:28,200 --> 00:15:29,997
Je m'en tape.
Mike, soyez gentil.
258
00:15:30,200 --> 00:15:33,829
Ne laissez pas cet ingrat
monter au cabinet.
259
00:15:34,040 --> 00:15:38,079
- Il faut que tu partes.
- Non. Attends. S'il te plaît.
260
00:15:38,320 --> 00:15:43,155
J'ai été convoqué par le parquet.
Ils sont au courant.
261
00:15:43,360 --> 00:15:45,510
- Il va falloir...
- Harold.
262
00:15:45,720 --> 00:15:48,518
C'est simple.
Tu nous as mis ça sur le dos
263
00:15:48,680 --> 00:15:51,433
pour te venger d'avoir été renvoyé.
264
00:15:51,600 --> 00:15:54,194
- Ce n'est pas vrai.
- On s'en fiche.
265
00:15:54,400 --> 00:15:56,072
Tu t'es montré agressif.
266
00:15:56,280 --> 00:15:59,113
Mais c'était légal
parce que c'était ton idée.
267
00:15:59,280 --> 00:16:03,512
Et personne ne peut prouver
le contraire.
268
00:16:05,680 --> 00:16:08,478
- J'ai perdu mon boulot.
- Je suis désolé.
269
00:16:09,200 --> 00:16:12,476
J'aimerais pouvoir t'aider.
Je dois remonter.
270
00:16:12,680 --> 00:16:14,557
Michael Ross,
Harold Gunderson.
271
00:16:14,760 --> 00:16:18,469
Vous êtes en état d'arrestation
pour escroquerie en bande organisée.
272
00:16:30,720 --> 00:16:32,551
Merci d'être venue.
273
00:16:32,760 --> 00:16:36,230
Donna, je ne sais rien
sur Eric Woodall.
274
00:16:36,440 --> 00:16:40,956
Tu sais tout ce qui se passe
mais tu ne veux pas me le dire.
275
00:16:41,440 --> 00:16:42,475
Que veux-tu savoir ?
276
00:16:42,720 --> 00:16:44,676
Pourquoi Harvey ?
277
00:16:44,880 --> 00:16:48,589
Il hait les avocats véreux.
Ce sont des ordures à ses yeux.
278
00:16:48,800 --> 00:16:49,994
Il a Harvey
dans le collimateur.
279
00:16:50,200 --> 00:16:52,236
Et si Woodall ne te dit rien,
280
00:16:52,880 --> 00:16:55,633
c'est qu'il a mis quatre ans
à gagner son dernier procès.
281
00:16:55,840 --> 00:16:59,071
- Rien ne peut l'arrêter ?
- Pas que je sache.
282
00:16:59,280 --> 00:17:01,635
- Il a des preuves ?
- Je ne dirai rien.
283
00:17:01,840 --> 00:17:05,196
Je t'ai appelée pour l'interrogatoire.
Je risque ma place.
284
00:17:05,680 --> 00:17:08,956
Tu as autre chose que ton travail,
grâce à moi.
285
00:17:09,880 --> 00:17:12,189
Quand cesseras-tu
de me le rappeler ?
286
00:17:12,400 --> 00:17:14,868
Dans 30 secondes,
quand tu m'auras répondu.
287
00:17:16,680 --> 00:17:19,956
Bon, d'accord.
Il n'a aucune preuve.
288
00:17:20,160 --> 00:17:22,720
Mais ça ne l'empêchera pas
de gagner.
289
00:17:23,480 --> 00:17:27,109
Il déteste les avocats véreux.
Mais il est prêt à violer la loi ?
290
00:17:27,920 --> 00:17:32,198
Va savoir. Mais il sait
la contourner comme personne.
291
00:17:34,880 --> 00:17:37,440
- Que se passe-t-il ?
- Je vous l'ai dit.
292
00:17:37,640 --> 00:17:41,838
- On s'en occupe.
- C'est de la daube et vous le savez.
293
00:17:42,040 --> 00:17:44,270
J'ignore
comment ça se passait chez Darby.
294
00:17:44,480 --> 00:17:48,234
Mais je n'aime pas qu'on débarque
comme ça dans mon bureau.
295
00:17:48,440 --> 00:17:50,749
Si je suis là,
c'est à cause de Darby.
296
00:17:50,920 --> 00:17:53,639
- Et j'ai déjà donné.
- Vous allez trop loin.
297
00:17:53,840 --> 00:17:55,319
Ce n'est pas votre bureau.
298
00:17:55,520 --> 00:17:59,479
Non, mais si vous êtes mouillés,
je le serai aussi.
299
00:17:59,680 --> 00:18:02,319
Alors, partez,
je ne vous retiens pas.
300
00:18:02,480 --> 00:18:04,710
Et la clause de non-concurrence ?
301
00:18:05,400 --> 00:18:06,879
C'est ce qui vous retient ?
302
00:18:07,120 --> 00:18:10,669
Je viens d'arriver à New York.
Je n'ai pas envie de repartir.
303
00:18:10,880 --> 00:18:14,634
Je vous le demande une dernière fois.
Que se passe-t-il ?
304
00:18:19,880 --> 00:18:21,871
Ce qui se passe,
305
00:18:22,680 --> 00:18:25,513
c'est que vous et Harvey,
ça ne marche pas,
306
00:18:25,720 --> 00:18:29,599
sinon c'est avec lui
que vous parleriez.
307
00:18:29,800 --> 00:18:30,949
Pas avec moi.
308
00:18:34,560 --> 00:18:37,358
Tiens, tiens.
309
00:18:37,560 --> 00:18:38,959
Ça fait deux heures que j'attends.
310
00:18:39,160 --> 00:18:42,675
Je suis en état d'arrestation,
mais je n'ai rien signé.
311
00:18:43,600 --> 00:18:45,272
Je veux appeler Harvey.
312
00:18:45,720 --> 00:18:48,029
Désolé. C'est impossible.
313
00:18:48,240 --> 00:18:52,518
Je ne serai pas reconnu coupable,
je connais mes droits.
314
00:18:52,720 --> 00:18:57,271
Vos droits
ne valent rien avec le Patriot Act.
315
00:18:57,480 --> 00:19:00,119
Ça concerne uniquement les terroristes.
316
00:19:00,400 --> 00:19:04,712
Les témoins d'Hessington
sont soupçonnés de terrorisme.
317
00:19:10,160 --> 00:19:12,037
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
318
00:19:12,760 --> 00:19:14,318
Je n'y peux rien.
319
00:19:14,480 --> 00:19:17,836
Je dois juste me pencher
sur ces allégations.
320
00:19:18,040 --> 00:19:19,234
Tâchez d'être patient.
321
00:19:19,440 --> 00:19:22,910
Dites-vous que Gunderson
fait aussi preuve de patience.
322
00:19:23,080 --> 00:19:24,877
Dans la pièce voisine.
323
00:19:38,280 --> 00:19:40,874
Vous faites les cent pas.
324
00:19:41,400 --> 00:19:43,152
Vous perdez votre sang-froid.
325
00:19:43,320 --> 00:19:45,993
- Je marche.
- Appelez ça comme vous voulez.
326
00:19:46,160 --> 00:19:48,799
- Je sais ce que je vois.
- Moi aussi.
327
00:19:49,000 --> 00:19:52,470
Les allégations de terrorisme
n'étaient pas fondées.
328
00:19:52,680 --> 00:19:56,878
Ce n'était que des rumeurs.
329
00:19:57,080 --> 00:19:59,594
Mais c'est naturel
d'enquêter sur un Américain
330
00:19:59,800 --> 00:20:02,473
qui fréquente de tels personnages.
331
00:20:02,680 --> 00:20:07,037
Et on ne sait jamais
ce que nos enquêtes peuvent révéler.
332
00:20:08,880 --> 00:20:11,997
Allez-y, faites votre enquête,
que je puisse sortir.
333
00:20:12,160 --> 00:20:14,390
Je commence à m'ennuyer ferme.
334
00:20:14,640 --> 00:20:19,475
Je sais comment vous distraire.
Il suffit d'allumer la télé.
335
00:20:27,680 --> 00:20:28,954
J'appelle ça faire les cent pas.
336
00:20:38,440 --> 00:20:42,752
- Du nouveau sur Woodall ?
- Je penche pour une stratégie offensive.
337
00:20:42,920 --> 00:20:43,955
Comment ça ?
338
00:20:44,200 --> 00:20:47,556
On fait la liste des communications
liées au dossier
339
00:20:47,720 --> 00:20:49,836
pour prouver qu'Harold
nous a contactés.
340
00:20:50,080 --> 00:20:51,752
- C'est vrai ?
- Vous tenez à le savoir ?
341
00:20:52,520 --> 00:20:56,638
Et on va analyser les tactiques
du dernier procès de Woodall.
342
00:20:56,880 --> 00:20:59,758
- Un seul ?
- Il y a consacré quatre ans.
343
00:20:59,960 --> 00:21:01,109
C'est un teigneux.
344
00:21:01,320 --> 00:21:02,992
D'où la stratégie offensive.
345
00:21:03,640 --> 00:21:05,790
Moi aussi, j'ai du nouveau.
346
00:21:06,400 --> 00:21:09,472
- Scottie veut partir.
- Quoi ?
347
00:21:10,040 --> 00:21:11,712
Seule la clause de non-concurrence
la retient.
348
00:21:12,560 --> 00:21:14,039
Qu'avez-vous dit ?
349
00:21:14,240 --> 00:21:16,231
Que j'en parlerais à mon associé.
350
00:21:16,440 --> 00:21:18,874
J'aurais aimé
qu'elle consulte son partenaire.
351
00:21:19,080 --> 00:21:22,277
Elle m'a accusée
de malhonnêteté.
352
00:21:22,600 --> 00:21:23,953
Et elle a raison.
353
00:21:24,680 --> 00:21:25,954
De quoi parlez-vous ?
354
00:21:26,160 --> 00:21:28,310
On en a déjà parlé.
355
00:21:28,880 --> 00:21:31,678
J'ai fait la sourde oreille
pour Mike.
356
00:21:31,880 --> 00:21:35,031
Et quand vous m'avez parlé
de Mike et d'Harold,
357
00:21:35,280 --> 00:21:37,316
j'ai fait la même chose.
358
00:21:37,520 --> 00:21:41,149
"Faire la sourde oreille",
c'était la devise d'Edward Darby.
359
00:21:42,440 --> 00:21:43,395
On n'est pas comme lui.
360
00:21:44,520 --> 00:21:47,990
Il n'a pas commis ces meurtres.
Il a juste étouffé l'affaire.
361
00:21:48,200 --> 00:21:50,714
Et il me semble
que l'on fait des choses
362
00:21:50,920 --> 00:21:52,831
que l'on s'empresse de cacher.
363
00:21:54,360 --> 00:21:55,509
C'est différent.
364
00:21:56,960 --> 00:22:00,635
Harvey, que dois-je dire à Scottie ?
365
00:22:02,160 --> 00:22:05,232
Si elle ne veut pas rester ici,
qu'elle parte.
366
00:22:11,720 --> 00:22:13,199
Qu'avez-vous fait ?
367
00:22:13,360 --> 00:22:15,476
Vous le savez très bien.
Je vous ai balancé.
368
00:22:15,680 --> 00:22:18,478
- On s'était mis d'accord.
- C'était avant
369
00:22:18,680 --> 00:22:21,399
que le parquet
n'embarque Ross et l'interroge.
370
00:22:21,600 --> 00:22:25,354
- Je ne leur ai rien dit.
- Je m'en contrefous.
371
00:22:25,560 --> 00:22:27,516
Tout a commencé
372
00:22:27,720 --> 00:22:30,996
- avec votre procès bidon.
- J'ai passé un accord avec Mike.
373
00:22:31,200 --> 00:22:33,998
- Et j'ai tenu parole.
- Vous êtes sourd.
374
00:22:34,200 --> 00:22:36,873
L'accord est tombé à l'eau
quand ils l'ont arrêté
375
00:22:37,080 --> 00:22:38,991
et lui ont demandé
de me dénoncer.
376
00:22:39,200 --> 00:22:41,953
- Vous pouvez stopper la procédure.
- Je ne le ferai pas.
377
00:22:42,160 --> 00:22:46,836
Alors, à partir d'aujourd'hui,
regardez bien où vous mettrez les pieds.
378
00:22:47,000 --> 00:22:49,719
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.
379
00:22:51,440 --> 00:22:54,796
Écoutez-moi.
Vous avez failli buter un de mes gars.
380
00:22:55,000 --> 00:22:58,117
Même si c'était un accident,
le coup est parti.
381
00:22:58,320 --> 00:23:00,709
S'ils ont ouvert une enquête,
c'est à cause de vous.
382
00:23:00,920 --> 00:23:05,630
Si j'entends à nouveau votre nom,
je vous briserai.
383
00:23:05,840 --> 00:23:07,956
Vous n'êtes qu'une ordure.
384
00:23:08,120 --> 00:23:11,271
J'ai attiré leur attention
sur vos agissements,
385
00:23:11,480 --> 00:23:14,313
- mais vous êtes responsable.
- Déguerpissez.
386
00:23:26,800 --> 00:23:29,678
- Vous avez vu Mike ?
- Non, je ne l'ai pas vu.
387
00:23:30,160 --> 00:23:31,388
Ça ne va pas ?
388
00:23:31,600 --> 00:23:33,875
Je ne l'ai pas vu
depuis notre dispute.
389
00:23:34,080 --> 00:23:36,275
Je l'ai vu parler à Harold, mais...
390
00:23:36,480 --> 00:23:39,677
- À Harold ?
- Ils se disputaient. Pourquoi ?
391
00:23:39,880 --> 00:23:42,678
- Pour rien. Je dois voir Harvey.
- Attendez.
392
00:23:42,880 --> 00:23:45,314
C'est pour ça
qu'il a raté son rendez-vous ?
393
00:23:45,560 --> 00:23:47,790
- Je ne sais pas.
- Rachel.
394
00:23:48,520 --> 00:23:51,193
Dites-moi ce qui se passe.
395
00:23:54,440 --> 00:23:57,273
Tu as tout vu,
mais ne me dis rien.
396
00:23:57,480 --> 00:23:59,516
- Je ne trouve pas Mike.
- Quoi ?
397
00:23:59,720 --> 00:24:04,748
Il est injoignable. Je l'ai cherché
partout. Mike a disparu.
398
00:24:04,960 --> 00:24:08,270
- Pas maintenant.
- Si. Je sais où il est.
399
00:24:08,600 --> 00:24:11,433
Lui et Harold Gunderson
ont été arrêtés.
400
00:24:12,320 --> 00:24:14,231
Dépêchons-nous.
401
00:24:14,960 --> 00:24:19,078
Vous vous disputiez
quand on vous a arrêtés.
402
00:24:19,280 --> 00:24:20,872
Mais ça n'avait rien à voir
avec notre affaire.
403
00:24:21,480 --> 00:24:22,913
Au contraire.
404
00:24:23,120 --> 00:24:24,712
Vous vouliez brouiller les pistes.
405
00:24:24,920 --> 00:24:28,913
Non. On parlait de vos accusations
à la noix.
406
00:24:29,120 --> 00:24:31,236
Bon, j'en ai ma claque.
407
00:24:31,440 --> 00:24:34,910
Vous vous êtes fait virer
et vous lui avez trouvé un boulot.
408
00:24:35,120 --> 00:24:37,873
C'est pour ça
que vous vous êtes adressé à lui.
409
00:24:38,080 --> 00:24:40,833
Vous faites erreur.
On n'était pas amis.
410
00:24:41,040 --> 00:24:44,430
- J'aurais pu l'aider.
- Mais il m'a laissé tomber.
411
00:24:44,640 --> 00:24:46,471
D'où ce procès.
412
00:24:46,680 --> 00:24:49,353
Donc, vous pouvez remballer
vos allégations.
413
00:24:49,560 --> 00:24:51,232
Je ne balancerai pas Harvey.
414
00:24:51,440 --> 00:24:52,759
Je ne balancerai pas Mike.
415
00:24:52,960 --> 00:24:55,793
Harold ne me balancera pas.
416
00:24:57,000 --> 00:24:59,355
Votre numéro est au point.
417
00:25:00,240 --> 00:25:04,233
Une dernière fois.
De quoi parliez-vous tout à l'heure ?
418
00:25:08,160 --> 00:25:11,436
Il conduit comme ma grand-mère.
Et elle a 102 ans.
419
00:25:11,640 --> 00:25:14,598
Calme-toi.
Ray ne peut pas aller plus vite.
420
00:25:14,800 --> 00:25:17,360
Dire que je n'étais même pas au courant.
421
00:25:17,560 --> 00:25:21,155
Mike a été arrêté.
Il faut le sortir d'affaire.
422
00:25:21,360 --> 00:25:23,669
Et je dois être mis au courant.
423
00:25:24,000 --> 00:25:27,037
Tu veux savoir si on a violé la loi
pour signer l'accord ?
424
00:25:27,240 --> 00:25:29,276
Oui.
425
00:25:31,240 --> 00:25:32,753
On court un risque.
426
00:25:36,000 --> 00:25:41,632
Prie pour que Ray conduise plus vite
car on sait ce qu'il risque de se passer.
427
00:25:46,720 --> 00:25:49,280
Je vais vous faire un petit topo.
428
00:25:49,680 --> 00:25:53,912
Subornation de témoins.
Sept ans.
429
00:25:54,520 --> 00:26:00,038
Vous avez fait une fausse déposition.
C'est un parjure. Deux ans.
430
00:26:00,240 --> 00:26:04,995
Le transfert des fonds à l'étranger,
ça peut aller jusqu'à...
431
00:26:05,680 --> 00:26:08,797
Vous êtes avocat.
Je vous laisse finir.
432
00:26:09,760 --> 00:26:11,432
- Fraude électronique.
- En plein dans le mille.
433
00:26:11,640 --> 00:26:14,757
Là, c'est le gros lot.
20 ans de plus.
434
00:26:14,960 --> 00:26:20,956
Je ferai mon possible pour qu'on
vous mette avec des gros durs.
435
00:26:21,160 --> 00:26:24,914
C'est ridicule.
Harold a déjà dû craquer.
436
00:26:25,120 --> 00:26:28,874
Dans ce cas, le temps qu'on arrive,
Mike sera déjà en prison.
437
00:26:30,600 --> 00:26:32,989
Harold a besoin
qu'on lui tienne la main.
438
00:26:33,200 --> 00:26:34,758
Et pas n'importe qui.
439
00:26:35,440 --> 00:26:37,032
- Toi.
- Tu plaisantes ?
440
00:26:37,280 --> 00:26:40,477
Harold Gunderson
ne peut pas me voir en peinture.
441
00:26:40,680 --> 00:26:43,035
Quand nous étions collaborateurs,
442
00:26:43,240 --> 00:26:44,468
qui craignais-tu le plus ?
443
00:26:44,680 --> 00:26:46,557
Facile. Ma mère.
444
00:26:46,960 --> 00:26:48,359
Au sein du cabinet.
445
00:26:50,200 --> 00:26:51,679
Daniel Hardman.
446
00:26:51,920 --> 00:26:55,799
À sa place, qui aimerais-tu voir
affronter Eric Woodall ?
447
00:26:57,480 --> 00:26:58,913
- Hardman.
- Exactement.
448
00:26:59,080 --> 00:27:02,834
Harold ne t'aime pas
mais il te respecte et il est seul.
449
00:27:03,040 --> 00:27:07,192
Une fois sur place,
pense à Hardman, rassure-le
450
00:27:07,400 --> 00:27:08,833
et fais-le taire.
451
00:27:16,560 --> 00:27:18,630
Je peux vous parler ?
452
00:27:18,840 --> 00:27:19,909
Vous semblez inquiète.
453
00:27:25,400 --> 00:27:27,118
Savez-vous pourquoi
je n'ai rien dit
454
00:27:27,320 --> 00:27:30,312
quand j'ai su qu'Harvey avait
engagé un imposteur ?
455
00:27:30,520 --> 00:27:32,317
Par loyauté.
456
00:27:32,520 --> 00:27:35,114
Parce que je connais Harvey.
457
00:27:35,320 --> 00:27:36,753
Avec un protégé...
458
00:27:36,920 --> 00:27:39,309
Il aurait pu prendre
un diplômé d'Harvard.
459
00:27:39,520 --> 00:27:41,670
Il aurait eu moins besoin de lui.
460
00:27:42,280 --> 00:27:44,350
Et Harvey ne serait pas
l'homme qu'il est.
461
00:27:45,640 --> 00:27:47,915
Son protégé est dans le pétrin.
462
00:27:50,880 --> 00:27:53,553
Mike et Gunderson
ont été arrêtés...
463
00:27:55,360 --> 00:27:56,839
Harvey risque de l'être aussi.
464
00:27:57,040 --> 00:28:00,476
Non.
Mike ne trahira pas Harvey.
465
00:28:00,720 --> 00:28:04,076
Les interrogatoires
ont un drôle d'effet sur les gens.
466
00:28:07,840 --> 00:28:08,750
Pas maintenant, Scottie.
467
00:28:08,960 --> 00:28:13,033
Je lui dis juste
que je veux lui parler.
468
00:28:13,720 --> 00:28:15,438
Vous voulez lui parler.
469
00:28:17,760 --> 00:28:19,671
Il fait de son mieux, vous savez ?
470
00:28:19,840 --> 00:28:23,719
Je sais.
Mais ça ne me suffit pas.
471
00:28:23,920 --> 00:28:26,036
- Vous le connaissiez.
- Je pensais qu'il changerait.
472
00:28:26,240 --> 00:28:28,595
Il a changé
et si ce n'est pas assez...
473
00:28:28,800 --> 00:28:31,155
Ce n'est pas ça.
Il a trop changé.
474
00:28:31,320 --> 00:28:33,788
Et ça s'est fait avant mon retour.
475
00:28:34,560 --> 00:28:36,039
C'est quelqu'un de bien.
476
00:28:36,720 --> 00:28:38,551
Mais il n'est pas parfait.
477
00:28:39,360 --> 00:28:43,638
Parfois, il faut savoir se contenter
de ce qu'on a, ou partir.
478
00:28:51,960 --> 00:28:54,520
Des chercheurs ont fait
une expérience.
479
00:28:54,720 --> 00:28:58,918
Ils ont enfermé cinq souris
sous-alimentées dans une cage.
480
00:28:59,120 --> 00:29:00,838
Vous savez ce qui s'est passé ?
481
00:29:01,040 --> 00:29:06,068
Elles ont piégé la plus faible
et l'ont dévorée vive.
482
00:29:07,360 --> 00:29:10,079
Vous savez ce que vous serez
en prison ?
483
00:29:10,280 --> 00:29:12,316
- Cette souris.
- C'est de la daube.
484
00:29:12,520 --> 00:29:15,557
J'ai lu ces études
et ce n'est pas ce qui se passe.
485
00:29:15,760 --> 00:29:20,356
Une souris en mange une autre
uniquement si elle a été contaminée.
486
00:29:21,880 --> 00:29:23,598
Vous avez raison.
487
00:29:23,800 --> 00:29:27,395
Mais vous savez qui m'a cru
il y a cinq minutes ?
488
00:29:28,000 --> 00:29:29,558
Harold.
489
00:29:39,560 --> 00:29:42,870
Le temps presse.
Harold va se mettre à table.
490
00:29:45,400 --> 00:29:47,595
Vous voulez me dire quelque chose ?
491
00:29:56,560 --> 00:29:58,551
Dépêchez-vous
avant qu'il ne change d'avis.
492
00:30:02,240 --> 00:30:03,593
Je veux voir mon client.
493
00:30:03,760 --> 00:30:09,392
Volontiers. Mais il reste ici.
Dans cinq minutes, il sera fini.
494
00:30:13,240 --> 00:30:14,992
Pas si vite.
495
00:30:15,200 --> 00:30:16,394
Je veux voir mon client.
496
00:30:16,600 --> 00:30:19,672
Ce n'est pas Mike Ross
mais Harold Gunderson.
497
00:30:19,880 --> 00:30:22,440
- Vous êtes ?
- Louis Litt. Pearson Specter.
498
00:30:23,840 --> 00:30:27,310
Un associé du cabinet
dont il est un complice présumé
499
00:30:27,520 --> 00:30:29,351
se trouve être son avocat.
500
00:30:29,600 --> 00:30:31,431
- Exactement.
- C'est du délire.
501
00:30:31,600 --> 00:30:33,670
C'est vous qui délirez
si vous croyez pouvoir
502
00:30:33,840 --> 00:30:35,751
choisir la défense de Gunderson.
503
00:30:35,960 --> 00:30:39,157
Si je lui demande qui est son avocat,
il vous nommera ?
504
00:30:39,360 --> 00:30:41,476
Peu importe ce qu'il dit.
Il est 16 h 07.
505
00:30:41,680 --> 00:30:45,673
Si vous m'interdisez de le voir,
tout ce qu'il dira après sera irrecevable.
506
00:30:45,920 --> 00:30:49,708
Et je ferai pleuvoir les violations
contre le quatrième amendement.
507
00:30:53,400 --> 00:30:55,789
Si tu voulais me voir,
il suffisait de le dire.
508
00:30:56,000 --> 00:30:57,399
Tu as de bonnes nouvelles ?
509
00:30:57,560 --> 00:31:00,393
Sinon, du temps,
je n'en manquerai pas.
510
00:31:00,600 --> 00:31:02,352
Woodall est sérieux.
511
00:31:02,560 --> 00:31:05,154
- Moi aussi.
- Alors que fait-on ici ?
512
00:31:05,360 --> 00:31:09,194
- On attend Louis.
- Louis ? Pourquoi ?
513
00:31:09,400 --> 00:31:11,960
Il doit convaincre Harold
de se taire.
514
00:31:13,200 --> 00:31:15,998
Louis et Harold ?
Harold déteste Louis.
515
00:31:16,200 --> 00:31:18,077
C'était ça ou rien.
516
00:31:22,120 --> 00:31:23,712
Et maintenant ?
517
00:31:24,400 --> 00:31:25,435
On attend.
518
00:31:32,120 --> 00:31:34,634
Louis, que faites-vous ici ?
519
00:31:35,040 --> 00:31:36,109
Comment allez-vous ?
520
00:31:36,320 --> 00:31:37,594
À votre avis ?
521
00:31:37,840 --> 00:31:40,400
Je suis dans le septième cercle
de l'enfer.
522
00:31:40,640 --> 00:31:42,039
Zorro est arrivé.
523
00:31:42,680 --> 00:31:45,274
Je n'ai pas besoin de lui.
J'ai décidé de sortir.
524
00:31:45,520 --> 00:31:47,272
Ne signez rien.
525
00:31:47,480 --> 00:31:48,993
Vous ne pourrez plus exercer.
526
00:31:49,240 --> 00:31:51,595
Et alors ? Vous m'avez viré.
527
00:31:51,800 --> 00:31:54,678
Je suis votre ami
quand ça vous arrange ?
528
00:31:54,880 --> 00:31:58,111
- Allez vous faire foutre.
- Écoutez-moi.
529
00:31:58,320 --> 00:32:02,518
Vous n'êtes pas mon ami.
Vous ne l'avez jamais été.
530
00:32:02,760 --> 00:32:04,830
Mais je ne vous ai jamais menti.
531
00:32:05,680 --> 00:32:09,673
Vous pouvez sortir d'ici sans signer.
Ni vu, ni connu.
532
00:32:09,880 --> 00:32:12,599
Mais vous devez me faire confiance.
533
00:32:13,640 --> 00:32:16,313
Savez-vous à qui vous avez affaire ?
534
00:32:16,520 --> 00:32:18,033
Pas du tout.
535
00:32:18,240 --> 00:32:19,958
Mais je suis là, non ?
536
00:32:20,160 --> 00:32:21,479
Très juste.
537
00:32:21,680 --> 00:32:24,877
Je suis heureux
que vous preniez l'affaire en main.
538
00:32:25,040 --> 00:32:29,079
Si je ne dénonce pas Mike,
je risque de finir ma vie en prison.
539
00:32:30,960 --> 00:32:33,918
Les avocats ne sont pas payés
à rêvasser.
540
00:32:36,400 --> 00:32:38,072
Je n'arrive pas
à travailler non plus.
541
00:32:38,320 --> 00:32:39,799
Je voudrais pouvoir
faire quelque chose.
542
00:32:39,960 --> 00:32:46,115
Rachel, s'il doit y avoir un procès,
je ferai tout pour le gagner.
543
00:32:46,880 --> 00:32:50,111
Le match touche à sa fin
et nos joueurs sont sur le terrain.
544
00:32:50,320 --> 00:32:53,949
On doit juste croire en eux.
545
00:32:55,280 --> 00:32:58,317
- "On" ?
- Oui, on.
546
00:32:58,880 --> 00:33:00,598
Vous allez travailler ici.
547
00:33:00,800 --> 00:33:02,870
Vous ferez partie de la famille.
548
00:33:04,240 --> 00:33:07,915
La meilleure façon de mieux connaître
sa famille, c'est d'être là
549
00:33:08,120 --> 00:33:09,997
quand ça ne va pas.
550
00:33:13,720 --> 00:33:15,039
Ça prendra beaucoup
de temps ?
551
00:33:18,360 --> 00:33:20,510
Le temps qu'il faudra.
552
00:33:24,040 --> 00:33:26,508
Je veux te parler
de ma stratégie.
553
00:33:27,360 --> 00:33:28,918
Ta stratégie, c'est maintenant.
554
00:33:29,160 --> 00:33:32,470
Si ça ne marche pas, il faudra
te trouver un autre avocat.
555
00:33:32,720 --> 00:33:36,076
Même si Harold parle,
je ne te dénoncerai pas.
556
00:33:36,360 --> 00:33:38,749
- Je vais te raconter une histoire.
- Non merci.
557
00:33:38,960 --> 00:33:41,428
Ça s'est passé au moment
où j'ai dénoncé ma mère.
558
00:33:41,680 --> 00:33:43,591
- Tu te souviens ?
- Harvey.
559
00:33:43,800 --> 00:33:45,711
J'avais 20 ans. J'étais grand.
560
00:33:45,880 --> 00:33:50,032
Je lui avais promis de ne rien dire
à condition qu'elle ne ramène...
561
00:33:53,560 --> 00:33:57,075
Un jour, je suis rentré chez nous
et j'ai entendu...
562
00:34:00,400 --> 00:34:01,913
J'ai entendu.
563
00:34:02,920 --> 00:34:06,595
Puis j'ai vu.
Je lui ai tout dit ce soir-là.
564
00:34:10,240 --> 00:34:12,754
Parce que, parfois,
il faut parler.
565
00:34:17,360 --> 00:34:19,271
Elle le méritait.
566
00:34:19,640 --> 00:34:20,868
Moi aussi.
567
00:34:21,120 --> 00:34:23,315
- C'était mon idée.
- J'étais d'accord.
568
00:34:23,520 --> 00:34:25,590
- Woodall veut ma peau.
- Il ne l'aura pas.
569
00:34:25,840 --> 00:34:28,149
- Si.
- Quoi qu'il arrive,
570
00:34:28,360 --> 00:34:29,998
- je ne dirai rien.
- Arrête.
571
00:34:30,160 --> 00:34:32,196
- Tu délires.
- Écoute-moi.
572
00:34:32,440 --> 00:34:35,955
- Tu as ma permission.
- Je n'en veux pas.
573
00:34:38,680 --> 00:34:39,749
J'ai engagé un imposteur.
574
00:34:40,760 --> 00:34:42,955
Puis, j'ai été trop loin
avec Danner.
575
00:34:43,160 --> 00:34:44,388
Et avec Lola Jensen.
576
00:34:44,560 --> 00:34:49,429
Puis avec les témoins, sans parler
des faux témoignages avec Darby.
577
00:34:49,640 --> 00:34:52,871
S'il le faut, dénonce-moi,
c'est clair ?
578
00:34:55,960 --> 00:34:57,837
J'espère que ça ne sera pas
nécessaire.
579
00:35:01,840 --> 00:35:05,116
C'est bon.
Fichons le camp d'ici.
580
00:35:06,360 --> 00:35:07,952
Mike, ça va ?
581
00:35:15,960 --> 00:35:17,916
M. Specter.
582
00:35:23,240 --> 00:35:27,233
J'ai relâché Gunderson,
mais l'enquête continue.
583
00:35:27,440 --> 00:35:30,637
Parfait. Je vous attaquerai
pour poursuite abusive.
584
00:35:30,840 --> 00:35:32,068
Vous n'avez rien
contre moi.
585
00:35:32,280 --> 00:35:37,593
Mon client a passé quatre heures ici
sans pouvoir appeler son avocat.
586
00:35:37,800 --> 00:35:40,553
À cause d'une suspicion
bidon de terrorisme.
587
00:35:40,760 --> 00:35:43,320
J'appelle ça une poursuite abusive.
588
00:35:43,520 --> 00:35:45,158
Faites comme bon
vous semble.
589
00:35:45,360 --> 00:35:48,636
Vous êtes un avocat véreux
et je vous ai à l'œil.
590
00:35:49,400 --> 00:35:53,678
Si je suis un avocat véreux,
vous ne valez pas mieux que moi.
591
00:37:12,600 --> 00:37:13,510
Je suis désolé.
592
00:37:14,400 --> 00:37:16,834
- J'ai cru que je ne...
- Rachel.
593
00:37:18,360 --> 00:37:19,679
Tout va bien se passer.
594
00:37:26,080 --> 00:37:28,310
Chérie, je suis là.
595
00:37:29,040 --> 00:37:32,396
- Tu es passé prendre les enfants ?
- Oui.
596
00:37:32,600 --> 00:37:35,672
Le petit dernier
est de plus en plus difficile.
597
00:37:38,640 --> 00:37:40,596
- Contente de vous revoir.
- Content d'être ici.
598
00:37:44,800 --> 00:37:46,518
Qu'y a-t-il ?
599
00:37:47,240 --> 00:37:50,516
Vous aviez raison.
On devient comme Edward.
600
00:37:52,160 --> 00:37:55,596
Je sais. Il faut
qu'on redevienne nous-mêmes.
601
00:37:56,840 --> 00:37:58,717
Vous avez parlé à Scottie ?
602
00:38:00,600 --> 00:38:03,637
J'ai pensé que vous préféreriez
le faire.
603
00:38:11,560 --> 00:38:12,913
Salut.
604
00:38:14,240 --> 00:38:15,195
Salut.
605
00:38:16,320 --> 00:38:17,389
Je te sers quelque chose ?
606
00:38:18,840 --> 00:38:20,398
Comme dans Mad Men ?
607
00:38:27,360 --> 00:38:30,557
On lève la clause de non-concurrence.
608
00:38:32,520 --> 00:38:34,431
Et ma contribution financière ?
609
00:38:34,640 --> 00:38:35,993
On va s'arranger.
610
00:38:38,560 --> 00:38:42,109
- Harvey, je...
- Mike Ross n'est pas diplômé.
611
00:38:42,320 --> 00:38:44,276
Je le savais et je l'ai engagé.
612
00:38:46,680 --> 00:38:48,432
Pourquoi me le dire maintenant ?
613
00:38:49,520 --> 00:38:53,718
Parce que tu as accusé Jessica
d'être comme Edward Darby.
614
00:38:54,880 --> 00:38:59,317
Ce n'était pas elle.
C'était moi.
615
00:39:08,640 --> 00:39:10,676
Je ne peux pas rester, Harvey.
616
00:39:11,720 --> 00:39:13,199
Je sais.
617
00:39:19,760 --> 00:39:22,672
Je voulais juste cesser
de mentir aux gens que j'aime.
618
00:39:28,640 --> 00:39:30,278
Je suis désolé.
619
00:39:44,400 --> 00:39:45,389
Je lui ai dit.
620
00:39:46,360 --> 00:39:47,509
Je sais.
621
00:39:48,840 --> 00:39:51,229
- Elle ne dira rien.
- Je sais.
622
00:39:53,120 --> 00:39:54,189
Elle va partir.
623
00:39:56,720 --> 00:39:57,675
Je sais.
624
00:40:03,760 --> 00:40:04,715
Tu es quelqu'un de bien.
625
00:40:05,720 --> 00:40:07,233
Tu crois ?
626
00:40:07,640 --> 00:40:09,551
J'ai dénoncé Quelling
au barreau.
627
00:40:10,000 --> 00:40:14,391
J'ai déversé ma colère sur lui.
Il ne le méritait pas.
628
00:40:14,880 --> 00:40:16,996
J'ai stoppé la procédure.
629
00:40:17,640 --> 00:40:19,551
Comment ça ?
630
00:40:20,080 --> 00:40:24,437
Stephanie Liston n'est pas
la seule personne que j'ai dépannée.
631
00:40:26,600 --> 00:40:30,195
C'est toi qui es quelqu'un de bien.
Pas moi.
632
00:40:33,920 --> 00:40:36,195
On a tous besoin d'un coup de main.
633
00:40:43,480 --> 00:40:45,118
Sacrée journée.
634
00:40:48,120 --> 00:40:49,951
Sale journée, tu veux dire.
635
00:40:50,920 --> 00:40:52,797
Ça s'est bien fini.
636
00:40:53,880 --> 00:40:57,475
Merci.
Louis et toi avez été fabuleux.
637
00:40:57,640 --> 00:40:58,755
Toi aussi.
638
00:41:02,840 --> 00:41:05,115
- Je sais ce que tu penses.
- Non.
639
00:41:05,320 --> 00:41:07,993
- Tu ne veux pas aller en prison.
- Harvey.
640
00:41:11,080 --> 00:41:14,356
Je t'ai écouté me dire
641
00:41:14,560 --> 00:41:18,599
que, depuis notre rencontre,
tu as commis un délit après l'autre.
642
00:41:18,800 --> 00:41:22,679
- Mike.
- Laisse-moi terminer.
643
00:41:24,560 --> 00:41:26,630
Il y a eu Clifford Danner.
644
00:41:26,840 --> 00:41:29,638
Puis les témoins.
Puis les faux témoignages.
645
00:41:29,840 --> 00:41:33,594
Sans parler de tout ce qu'on a dû faire
pour bloquer la fusion.
646
00:41:36,160 --> 00:41:37,718
Tout ça depuis que
tu m'as engagé.
647
00:41:38,600 --> 00:41:41,592
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- Si.
648
00:41:42,400 --> 00:41:45,676
- Je ne t'en veux pas.
- Peu importe.
649
00:41:48,120 --> 00:41:51,112
J'en ai assez
d'être une menace pour mes amis.
650
00:41:55,840 --> 00:41:57,637
J'ai appelé Jonathan Sidwell.
651
00:42:00,840 --> 00:42:02,159
J'ai accepté son offre.
652
00:42:04,080 --> 00:42:05,991
Tu viens d'être libéré.
653
00:42:09,440 --> 00:42:12,273
Tu m'as donné la permission
de te dénoncer.
654
00:42:16,840 --> 00:42:18,558
Donne-moi celle de partir.
655
00:42:36,400 --> 00:42:37,549
Tu es un type bien.
656
00:42:39,080 --> 00:42:40,513
Merci.
657
00:42:47,960 --> 00:42:50,155
Tu finis quand exactement ?
658
00:42:50,360 --> 00:42:51,759
Je ne sais pas.
Pourquoi ?
659
00:42:51,960 --> 00:42:55,191
Je veux t'inviter à dîner.
On ne se verra plus après.
660
00:42:55,400 --> 00:42:58,597
Tu n'as pas compris.
Je ne pars pas vraiment.
661
00:43:00,960 --> 00:43:03,190
Sidwell. C'est l'un de nos clients.
662
00:43:03,400 --> 00:43:05,356
Théoriquement,
tu bosses pour moi.
663
00:43:05,560 --> 00:43:07,152
Non.
664
00:43:07,360 --> 00:43:08,713
"Non, patron."
665
00:43:08,920 --> 00:43:11,593
- Tu rêves ?
- Ou "monsieur". Comme tu veux.
666
00:43:11,800 --> 00:43:15,395
Je vais devoir travailler seul,
je suis donc Superman.
667
00:43:15,600 --> 00:43:18,990
Ou Aquaman.
Tu es complètement largué.