1 00:00:01,320 --> 00:00:02,435 Précédemment... 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,995 Pourquoi me suspend-on ? Je n'ai rien fait. 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,393 Vous avez été injustement punie 4 00:00:07,600 --> 00:00:10,717 - et j'aimerais que vous reveniez. - Je veux une augmentation. 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,717 - Très bien. - Et que le cabinet paie 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,399 - mes études. - Accordé. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,716 - J'ai avancé ta participation. - Tu as osé ? 8 00:00:16,920 --> 00:00:20,435 - Tu allais accepter un autre boulot. - On doit tout se dire. 9 00:00:20,640 --> 00:00:23,473 Vous voulez que je me retire et que je reste dans l'ombre. 10 00:00:23,680 --> 00:00:28,151 Dans votre position, la lumière pourrait vite vous attirer des ennuis. 11 00:00:28,360 --> 00:00:31,511 - Ce sera toujours comme ça ? - Je pensais que vous le saviez. 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,438 J'imagine que oui. 13 00:00:33,640 --> 00:00:35,949 Use de ton autorité pour me passer ce dossier. 14 00:00:36,160 --> 00:00:38,833 Tu me le demandes ou tu l'exiges ? 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,234 Je l'exige. 16 00:00:40,440 --> 00:00:43,159 Ça a un lien avec le service qu'il t'a rendu ? 17 00:00:43,360 --> 00:00:44,952 - Raconte-moi. - Je ne peux pas. 18 00:00:45,160 --> 00:00:47,720 On ne partage pas tout, finalement. 19 00:01:03,320 --> 00:01:04,719 Il est l'heure de se lever. 20 00:01:04,880 --> 00:01:07,110 Encore cinq minutes, maman. 21 00:01:07,760 --> 00:01:10,718 - Tu viens de m'appeler maman ? - Quoi ? Non. 22 00:01:10,920 --> 00:01:14,310 Je te l'ai déjà dit, Louis. Pas d'allusion à ta mère 23 00:01:14,520 --> 00:01:17,034 - dans la chambre à coucher. - Compris. 24 00:01:17,240 --> 00:01:19,390 Tu as un train à prendre. 25 00:01:20,120 --> 00:01:22,634 - Je prendrai le suivant. - Qui êtes-vous ? 26 00:01:22,840 --> 00:01:25,274 Et qu'avez-vous fait de mon petit ami ? 27 00:01:25,480 --> 00:01:28,711 Tu parles du type qui suait abondamment avant de plaider ? 28 00:01:28,920 --> 00:01:30,319 - Oui. - Il n'existe plus. 29 00:01:30,520 --> 00:01:31,953 Vraiment ? 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,752 C'est pas vrai. 31 00:01:35,120 --> 00:01:37,395 Tu es parfaitement sec. 32 00:01:37,760 --> 00:01:40,115 Ton amour m'a asséché, Sheila. 33 00:01:42,080 --> 00:01:43,274 Je suis un nouvel homme. 34 00:01:43,480 --> 00:01:44,435 D'ailleurs, 35 00:01:44,640 --> 00:01:48,030 je vais m'occuper de toi avant d'aller gagner mon procès. 36 00:01:48,240 --> 00:01:49,673 Aujourd'hui, rien ne peut arriver. 37 00:01:49,920 --> 00:01:51,831 Aujourd'hui, c'est mon jour. 38 00:02:04,640 --> 00:02:07,837 - Tu me passes le sucre ? - Bien sûr. 39 00:02:09,640 --> 00:02:10,834 Et le lait ? 40 00:02:12,320 --> 00:02:13,548 Bonne idée. 41 00:02:13,760 --> 00:02:17,196 Maintenant qu'on vit ensemble, j'envisage de voir d'autres femmes. 42 00:02:17,400 --> 00:02:18,833 Une pizza, c'est parfait. 43 00:02:19,680 --> 00:02:21,796 Rachel, qu'est-ce qui se passe ? 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,594 J'ai reçu le calendrier des frais de scolarité et... 45 00:02:25,880 --> 00:02:28,633 - L'addition est salée. - Ce n'est pas ça qui m'ennuie. 46 00:02:28,840 --> 00:02:31,832 Tu te rappelles que Louis m'avait virée injustement ? 47 00:02:32,040 --> 00:02:35,316 Je ne t'ai jamais parlé des conditions de mon retour. 48 00:02:35,520 --> 00:02:38,353 - Si. Il t'a augmentée de 10 %. - Pas seulement. 49 00:02:38,560 --> 00:02:41,120 Il a consenti à ce que le cabinet paie mes études de droit. 50 00:02:41,320 --> 00:02:44,312 - Alors tout baigne. - C'est assez délicat. 51 00:02:44,520 --> 00:02:47,751 Une avocate doit s'attendre à avoir des conversations délicates. 52 00:02:47,960 --> 00:02:49,439 Pas comme celle-ci. "Salut, Louis. 53 00:02:49,600 --> 00:02:52,034 Je sais que vous m'avez aidée à entrer en fac de droit 54 00:02:52,280 --> 00:02:55,317 et que nous sommes devenus amis, 55 00:02:55,520 --> 00:02:59,035 - mais je veux mon fric." - Très bien, écrase-toi. 56 00:02:59,200 --> 00:03:02,431 Mais prépare-toi à rédiger un chèque de 200 000 $, 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,438 car c'est ce que vont coûter les trois prochaines années. 58 00:03:05,640 --> 00:03:08,712 - Va pour la conversation délicate. - Bonne chance. 59 00:03:09,800 --> 00:03:10,915 Norma, c'est Louis. 60 00:03:11,960 --> 00:03:14,349 Louis Litt, votre patron. Ne commencez pas. 61 00:03:14,520 --> 00:03:17,512 Je dois plaider dans 30 minutes. Gagnez-moi du temps. 62 00:03:18,760 --> 00:03:21,035 Non, ne déclenchez pas l'alarme incendie. 63 00:03:21,240 --> 00:03:24,312 Gagnez-moi seulement dix minutes sans commettre de délit. 64 00:03:24,800 --> 00:03:26,153 Taxi ! 65 00:03:26,840 --> 00:03:29,912 Parfait. Approche-toi, mon grand. 66 00:03:30,280 --> 00:03:32,157 Oh, non. Pas si vite. 67 00:03:32,360 --> 00:03:33,873 Il est à moi. C'est mon taxi. 68 00:03:34,080 --> 00:03:36,230 Ce taxi est à moi. 69 00:03:36,480 --> 00:03:39,790 Je vous ferai un procès. Vous êtes odieuse. Vous êtes... 70 00:03:40,000 --> 00:03:42,434 Donnez-moi vos nom, date de naissance et... 71 00:03:44,320 --> 00:03:46,197 Passons à la vitesse supérieure. 72 00:03:52,000 --> 00:03:53,672 - Qu'as-tu fait à Scottie ? - Rien. 73 00:03:53,880 --> 00:03:57,555 Ceci est un café soja caramel avec double dose de culpabilité. 74 00:03:57,760 --> 00:03:59,512 Ceci est un café d'excuses. 75 00:03:59,720 --> 00:04:02,029 C'est peut-être un café de petit ami génial. 76 00:04:02,240 --> 00:04:05,277 Un petit ami génial saurait qu'elle est partie à Chicago 77 00:04:05,480 --> 00:04:07,152 - pour la déposition Wexler. - Merde. 78 00:04:07,360 --> 00:04:09,749 Donc, je répète. Qu'as-tu fait ? 79 00:04:10,320 --> 00:04:14,598 Je l'ai obligée à passer le dossier Franklin Courier à Louis. 80 00:04:14,840 --> 00:04:16,990 Tu t'en es mêlé. Pourquoi ? 81 00:04:17,200 --> 00:04:19,475 - Pas maintenant, Donna. - D'accord. 82 00:04:19,720 --> 00:04:23,998 Mais si tu as vraiment fait ça, un café ne suffira pas. 83 00:04:27,960 --> 00:04:30,155 Je précise que ce n'était pas le but. 84 00:04:33,120 --> 00:04:34,473 Me Litt. 85 00:04:34,680 --> 00:04:36,796 Pardon pour le retard, Mme la juge. 86 00:04:37,040 --> 00:04:39,156 Vous êtes prêt à plaider ? 87 00:04:39,360 --> 00:04:41,032 Oui. 88 00:04:42,520 --> 00:04:44,636 Mesdames et messieurs les jurés. 89 00:04:44,840 --> 00:04:47,559 La partie adverse a accusé mon client de bien des choses. 90 00:04:48,040 --> 00:04:49,393 Il y a néanmoins un problème. 91 00:04:49,840 --> 00:04:54,038 Elle n'a pas le moindre élément pour étayer sa plainte. 92 00:04:54,320 --> 00:04:57,517 Pas le moindre. Aussi je vous demande... 93 00:04:57,720 --> 00:05:00,234 Non, je retire. Je vous mets au défi 94 00:05:00,400 --> 00:05:03,756 de contester les faits tels que je vous les ai présentés. 95 00:05:04,040 --> 00:05:05,268 Êtes-vous quelqu'un de bien ? 96 00:05:05,960 --> 00:05:08,633 Oui. Êtes-vous quelqu'un de bien ? 97 00:05:08,840 --> 00:05:11,638 Oui. Vous ? Vous prenez des notes, vous êtes consciencieuse. 98 00:05:11,800 --> 00:05:15,429 J'ai devant moi un jury exemplaire. 99 00:05:15,640 --> 00:05:18,393 Un jury qui m'entendra 100 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 quand je dirai ces quatre mots. Vous les connaissez ? 101 00:05:21,320 --> 00:05:25,154 Je veux que vous vous les rappeliez jusqu'à la fin de vos jours. 102 00:05:25,320 --> 00:05:27,629 Il n'a rien fait. 103 00:05:29,040 --> 00:05:30,189 Il n'a rien fait. 104 00:05:36,720 --> 00:05:39,029 Me Litt, est-ce que ça va ? 105 00:05:40,680 --> 00:05:42,796 Ça va. Je vais bien. 106 00:05:47,720 --> 00:05:50,314 Huissier, appelez une ambulance. 107 00:06:25,800 --> 00:06:28,030 C'est bon ? On a terminé ? 108 00:06:28,280 --> 00:06:29,952 - Vous avez signé trois chèques. - Et ? 109 00:06:31,960 --> 00:06:33,916 Allez-vous-en. 110 00:06:35,080 --> 00:06:37,878 - Au fait, comment va Mike Ross ? - Comment ça ? 111 00:06:38,080 --> 00:06:40,435 Il a réglé le problème Stemple. Il va très bien. 112 00:06:40,640 --> 00:06:43,029 Il ne vous a pas relaté notre conversation ? 113 00:06:43,200 --> 00:06:44,155 Quelle conversation ? 114 00:06:44,360 --> 00:06:47,352 Celle où il a appris qu'il y avait un plafond de verre. 115 00:06:47,600 --> 00:06:50,751 - Il sait à quoi s'en tenir. - Il ne l'a pas toujours su. 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,678 On a un souci avec William Beck. 117 00:06:54,880 --> 00:06:55,869 Qui est-ce ? 118 00:06:56,120 --> 00:06:58,270 Le responsable de Coastal Radiance Sunscreen. 119 00:06:58,480 --> 00:07:01,074 - Il veut rompre son contrat. - Clause de non-concurrence ? 120 00:07:01,280 --> 00:07:04,238 Non, Harvey, j'ai été assez bête pour lui accorder toute liberté. 121 00:07:04,440 --> 00:07:07,637 - Pourquoi veut-il partir ? - Il a des idées pour la ligne 122 00:07:07,840 --> 00:07:09,193 que nous n'appliquerons pas. 123 00:07:09,400 --> 00:07:10,913 - Il a été approché ? - Neutrogena. 124 00:07:11,080 --> 00:07:13,036 Il peut aller travailler où il veut, 125 00:07:13,240 --> 00:07:16,755 - mais en dehors de ce marché. - Il y a peut-être une solution. 126 00:07:16,960 --> 00:07:19,679 Coastal Radiance est une division de Pure Moisture Skincare. 127 00:07:19,880 --> 00:07:20,869 Scindez-les. 128 00:07:21,520 --> 00:07:25,035 Beck aura une entreprise à diriger et les deux actions grimperont. 129 00:07:25,240 --> 00:07:27,959 Si j'avais voulu entendre le collaborateur, 130 00:07:28,160 --> 00:07:30,390 je lui aurais demandé son avis. 131 00:07:30,600 --> 00:07:32,113 Tony, il n'a pas tort. 132 00:07:32,280 --> 00:07:34,999 Coastal Radiance est sous-évaluée. 133 00:07:35,200 --> 00:07:39,318 Beck est chez nous depuis dix ans. Nous pouvons étudier cette option. 134 00:07:39,520 --> 00:07:40,953 Je ne veux rien étudier. 135 00:07:41,160 --> 00:07:42,275 Je veux qu'il parte. 136 00:07:42,480 --> 00:07:46,155 Que votre employé rédige la paperasse. Jonathan la signera. 137 00:07:46,360 --> 00:07:48,157 C'est votre société. 138 00:07:52,240 --> 00:07:54,834 - Tu veux en parler ? - Pas particulièrement. 139 00:07:55,040 --> 00:07:57,873 - C'était une bonne idée. - Ça, je le sais. 140 00:07:58,080 --> 00:08:01,755 - Pourquoi tu n'as pas insisté ? - Tu étais là. J'ai insisté. 141 00:08:01,960 --> 00:08:03,871 Quand tu insistes, les gens changent d'avis. 142 00:08:04,080 --> 00:08:07,470 Ou tu n'étais pas d'accord, ou tu n'en avais rien à faire. 143 00:08:07,680 --> 00:08:10,513 Je sais quand quelqu'un est prêt à changer d'avis ou pas. 144 00:08:10,680 --> 00:08:13,319 Si j'avais insisté davantage, il se serait braqué. 145 00:08:13,480 --> 00:08:17,189 - On avait un allié. Jonathan. - Qui s'est rallié à l'avis du patron, 146 00:08:17,360 --> 00:08:19,828 ce que nous ferons. C'est comme ça que ça marche. 147 00:08:20,040 --> 00:08:21,439 Je t'en prie, Harvey. 148 00:08:21,680 --> 00:08:24,478 Cet homme change d'avocat comme de chemise. 149 00:08:24,680 --> 00:08:28,514 Je n'allais pas risquer la porte pour protéger un employé lambda. 150 00:08:28,720 --> 00:08:30,836 - Tu en conviens ? - Oui. Affaire suivante. 151 00:08:31,040 --> 00:08:32,837 - Il n'y en a pas. - Si. 152 00:08:33,400 --> 00:08:35,914 - Tu t'es êtes excusé ? - À quel sujet ? 153 00:08:36,120 --> 00:08:39,669 - C'est quoi, la police des excuses ? - S'il est mis en examen, je signe. 154 00:08:40,400 --> 00:08:43,153 Dites-moi que vous avez d'autres chèques à signer. 155 00:08:43,320 --> 00:08:44,435 - C'est Louis. - Je sais. 156 00:08:44,680 --> 00:08:47,513 Bien qu'il ait raté le rendez-vous, il se sent exclu 157 00:08:47,720 --> 00:08:50,951 - et fait un scandale. - Il a eu une crise cardiaque. 158 00:08:55,080 --> 00:08:56,229 Mon Dieu. 159 00:08:56,440 --> 00:08:58,670 Il va bien. J'ai passé un coup de fil. 160 00:08:58,880 --> 00:09:03,317 Il a les meilleurs cardiologues, qui sont très confiants. 161 00:09:03,920 --> 00:09:05,069 Allons le voir. 162 00:09:05,280 --> 00:09:07,714 Il dit qu'il ne veut voir personne. 163 00:09:07,920 --> 00:09:11,117 Ça signifie qu'il a honte. Il a besoin de moi. 164 00:09:12,120 --> 00:09:14,315 Ne m'attendez pas. 165 00:09:17,480 --> 00:09:19,232 Nous suivrons tous ses dossiers. 166 00:09:19,440 --> 00:09:21,715 Rien ne doit passer à la trappe. 167 00:09:21,880 --> 00:09:23,996 Aucun client ne doit l'apprendre. 168 00:09:24,200 --> 00:09:25,872 - Ça marche. - Ça marche. 169 00:09:26,600 --> 00:09:29,751 Je ferai livrer des fleurs de notre part à tous. 170 00:09:30,320 --> 00:09:31,639 Il y est allergique. 171 00:09:32,360 --> 00:09:33,554 Aux fleurs ? 172 00:09:33,760 --> 00:09:34,988 Toutes ? 173 00:09:35,200 --> 00:09:36,758 Comment tu le sais ? 174 00:09:36,960 --> 00:09:40,236 J'en faisais déposer tous les jours sur son bureau à une époque. 175 00:09:41,040 --> 00:09:41,995 Je sais. 176 00:09:42,240 --> 00:09:44,196 Je suis un connard. 177 00:09:44,720 --> 00:09:46,676 Il s'en remettra, n'est-ce pas ? 178 00:09:50,920 --> 00:09:52,114 C'est pas vrai. 179 00:09:52,320 --> 00:09:54,151 C'est affreux. 180 00:09:55,080 --> 00:09:57,389 - Je sais. - J'ai passé la matinée à redouter 181 00:09:57,640 --> 00:09:59,915 notre conversation sur mon inscription et... 182 00:10:00,120 --> 00:10:04,033 Rachel, arrête. Regarde-moi. 183 00:10:04,800 --> 00:10:06,028 Il s'en remettra. 184 00:10:06,280 --> 00:10:09,158 Il reviendra et vous aurez toute la vie pour bosser, 185 00:10:09,360 --> 00:10:10,679 assister à des ballets 186 00:10:10,840 --> 00:10:13,115 et avoir des conversations délicates. 187 00:10:15,520 --> 00:10:18,318 Je vais te dire ce que tu ne veux pas entendre. 188 00:10:18,480 --> 00:10:21,756 - Oublions ça pour le moment. - Ce n'est pas si terrible. 189 00:10:21,960 --> 00:10:23,632 Nous gérons ses dossiers 190 00:10:23,840 --> 00:10:27,389 et Jessica s'occupe de ce genre de choses. Va la voir. 191 00:10:29,600 --> 00:10:33,798 Je t'interdis de faire un jour une crise cardiaque. 192 00:10:35,560 --> 00:10:37,118 D'accord ? 193 00:10:38,640 --> 00:10:40,358 Compris. 194 00:10:51,120 --> 00:10:52,314 Je suis au paradis ? 195 00:10:52,520 --> 00:10:56,433 Je comprends que vous puissiez le penser, mais non. 196 00:10:57,160 --> 00:10:59,913 Comment ça a pu arriver ? J'ai... 197 00:11:01,040 --> 00:11:02,553 J'ai une hygiène de vie impeccable. 198 00:11:02,720 --> 00:11:06,998 Mais vous laissez les collaborateurs affoler votre tension artérielle. 199 00:11:07,200 --> 00:11:10,351 - Parce qu'ils sont stupides. - Vous êtes hors de danger, 200 00:11:10,600 --> 00:11:11,919 mais ne vous énervez pas. 201 00:11:12,120 --> 00:11:14,395 - Il faut que je sorte. - Pas après une attaque. 202 00:11:14,600 --> 00:11:17,273 Si mon sang avait circulé une demi-seconde de plus, 203 00:11:17,480 --> 00:11:19,835 on aurait parlé d'incident cardiaque bénin. 204 00:11:20,000 --> 00:11:23,709 - Et une demi-seconde de moins ? - Peu importe. Je dois travailler. 205 00:11:23,880 --> 00:11:26,440 Je suis sérieuse. Vous devez lever le pied. 206 00:11:26,640 --> 00:11:27,959 Vous auriez pu mourir. 207 00:11:28,160 --> 00:11:30,276 S'il vous arrivait quoi que ce soit... 208 00:11:35,880 --> 00:11:38,633 Harvey serait inconsolable. 209 00:11:42,320 --> 00:11:43,958 Je lèverai le pied. 210 00:11:44,600 --> 00:11:46,113 Bien. 211 00:11:54,080 --> 00:11:55,752 Excusez-moi. Mike, c'est ça ? 212 00:11:55,960 --> 00:11:58,599 Oui. Il vous faut autre chose ? Je n'ai pas fini. 213 00:11:58,800 --> 00:12:01,872 Je cherche Louis. Il n'était pas avec vous, ce matin. 214 00:12:02,040 --> 00:12:03,439 - Il n'est pas là. - Où est-il ? 215 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Pourquoi vouliez-vous le voir ? 216 00:12:07,520 --> 00:12:10,671 Je voulais discuter avec lui de ce qui s'est passé. 217 00:12:10,880 --> 00:12:13,917 Je sais que cette idée de scission vous plaisait, mais... 218 00:12:14,120 --> 00:12:15,678 Non, c'est autre chose. 219 00:12:15,920 --> 00:12:18,275 Je veux quitter la société. 220 00:12:18,480 --> 00:12:20,311 À cause de ce matin ? 221 00:12:20,520 --> 00:12:23,512 Ce qui s'est passé ce matin se passe chaque jour. 222 00:12:23,720 --> 00:12:26,598 Il instaure des plafonds et j'ai atteint le mien. 223 00:12:26,800 --> 00:12:28,836 - Je comprends. - Non, j'en doute. 224 00:12:29,040 --> 00:12:31,600 Ici, votre avenir est tout tracé. 225 00:12:31,800 --> 00:12:35,031 Vous dirigerez ce cabinet avant de fêter vos 40 ans. 226 00:12:35,640 --> 00:12:39,155 Nous travaillons pour Tony Gianopolous 227 00:12:39,360 --> 00:12:42,352 et vous êtes soumis à la même clause de non-concurrence que Beck. 228 00:12:42,560 --> 00:12:45,028 Vous travaillez aussi pour moi. Louis est mon avocat. 229 00:12:45,240 --> 00:12:48,550 En cas de conflit d'intérêts, c'est lui que nous choisirons. 230 00:12:48,760 --> 00:12:51,354 Je sais qu'il y a conflit. Je demande seulement 231 00:12:51,560 --> 00:12:55,997 s'il n'y a pas moyen de m'aider sans m'aider. 232 00:12:57,480 --> 00:12:58,879 Je regrette. 233 00:12:59,560 --> 00:13:00,834 Où est Louis ? 234 00:13:01,040 --> 00:13:04,032 Il est en déplacement, il ne peut rien pour vous. 235 00:13:04,240 --> 00:13:05,514 Je trouverai quelqu'un d'autre. 236 00:13:06,040 --> 00:13:08,838 Que ceci serve de préavis. Je me sépare de lui. 237 00:13:09,920 --> 00:13:11,751 Cour d'appel du Michigan. 238 00:13:11,960 --> 00:13:12,995 Quoi ? 239 00:13:14,080 --> 00:13:17,834 Une faille a été décelée dans la clause il y a quelques années. 240 00:13:29,680 --> 00:13:32,752 - Pardon. Vous avez une minute ? - Que puis-je pour vous ? 241 00:13:33,840 --> 00:13:37,389 Ça tombe terriblement mal et je vous prie de m'en excuser. 242 00:13:37,600 --> 00:13:38,828 De quoi s'agit-il ? 243 00:13:40,120 --> 00:13:42,315 J'ai besoin d'un 1er chèque pour la fac de droit. 244 00:13:42,520 --> 00:13:43,669 Excusez-moi ? 245 00:13:43,880 --> 00:13:46,678 Vous avez peut-être oublié, mais après mon renvoi injustifié, 246 00:13:46,880 --> 00:13:49,872 l'une des conditions de mon retour était le financement de mes études. 247 00:13:50,040 --> 00:13:51,792 Je m'en souviens très bien. 248 00:13:51,960 --> 00:13:55,111 Et la seule condition de votre retour était une augmentation. 249 00:13:55,720 --> 00:13:57,039 Quoi ? 250 00:13:57,880 --> 00:14:00,838 Non, cela avait été accepté et... 251 00:14:01,040 --> 00:14:03,679 Et je vous dis que je ne suis pas au courant. 252 00:14:04,200 --> 00:14:06,760 Je n'aurais jamais approuvé, de toute façon. 253 00:14:06,960 --> 00:14:08,837 J'ai servi de bouc émissaire. 254 00:14:09,040 --> 00:14:13,113 Et vous avez eu 10 % d'augmentation à votre retour. C'est la norme. 255 00:14:13,320 --> 00:14:16,392 - Ma situation n'était pas normale. - De quelle façon ? 256 00:14:17,840 --> 00:14:21,116 - Louis m'avait accusée de déloyauté. - Et ? 257 00:14:21,320 --> 00:14:23,993 Et il s'est avéré qu'il avait tort. 258 00:14:24,200 --> 00:14:27,476 L'ennui, c'est que vous n'avez aucune preuve de ce que vous dites. 259 00:14:29,560 --> 00:14:31,232 Il me l'a accordé. 260 00:14:31,760 --> 00:14:33,478 Il agit en votre nom. 261 00:14:34,360 --> 00:14:35,429 Cela vous engage. 262 00:14:35,640 --> 00:14:38,393 J'ignore tout de cette histoire et il est à l'hôpital. 263 00:14:38,600 --> 00:14:42,195 - Je ne l'appellerai pas pour ça. - Je ne vous le demande pas. 264 00:14:42,400 --> 00:14:43,879 Alors nous avons terminé. 265 00:14:59,320 --> 00:15:01,117 Qu'est-ce que tu fabriques ? 266 00:15:01,320 --> 00:15:02,992 - Je suis désolé. - J'espère bien. 267 00:15:03,200 --> 00:15:05,873 J'ignore d'où vient cette crise. Ça ne se reproduira pas. 268 00:15:06,080 --> 00:15:09,117 Tu crois que je suis en colère à cause de ça ? 269 00:15:09,320 --> 00:15:12,596 - Tu détestes les faibles. - Je déteste te voir travailler. 270 00:15:12,800 --> 00:15:15,678 Tu sais ce que je me disais pendant le trajet jusqu'ici ? 271 00:15:16,160 --> 00:15:20,756 Que je voudrais mourir aussi si tu mourais. Alors tu vas te ménager 272 00:15:20,960 --> 00:15:22,791 parce que je refuse de... 273 00:15:23,040 --> 00:15:25,156 - Non. Oublie le boulot. - Tu te méprends. 274 00:15:25,360 --> 00:15:27,635 - Ne discute pas. - J'en ai besoin pour... 275 00:15:28,120 --> 00:15:31,476 "Sheila, depuis que je te connais, je me sens... 276 00:15:32,080 --> 00:15:33,798 Je me sens complet. 277 00:15:35,840 --> 00:15:40,436 Roméo et Juliette, Antoine et Cléopâtre." Tu as rayé Jaime et Cersei Lannister. 278 00:15:40,640 --> 00:15:43,313 - Je les trouvais trop subversifs. - Pour quoi ? 279 00:15:43,480 --> 00:15:44,435 Une demande en mariage. 280 00:15:44,640 --> 00:15:46,039 Quoi ? 281 00:15:47,320 --> 00:15:48,548 J'aurais pu mourir. 282 00:15:48,760 --> 00:15:52,389 - Je ne veux pas partir sans... - Ne me demande pas de t'épouser 283 00:15:52,600 --> 00:15:55,637 parce que tu as peur de mourir seul. 284 00:15:56,080 --> 00:15:57,832 Ça n'a rien à voir. 285 00:16:00,360 --> 00:16:02,794 Je n'ai pas peur de mourir seul, 286 00:16:05,360 --> 00:16:07,749 mais de vivre sans la femme que j'aime. 287 00:16:12,760 --> 00:16:14,512 Sheila Amanda Sazs, 288 00:16:14,720 --> 00:16:19,396 tu es l'amour de ce que j'espère être ma très, très longue vie. 289 00:16:21,640 --> 00:16:24,632 Je ne peux pas passer une seconde de plus sans toi. 290 00:16:28,040 --> 00:16:29,792 Veux-tu m'épouser ? 291 00:16:31,240 --> 00:16:32,798 Oui. 292 00:16:33,680 --> 00:16:35,955 Oui, je veux t'épouser. 293 00:16:45,680 --> 00:16:48,478 Tony, que puis-je faire pour vous ? 294 00:16:48,680 --> 00:16:50,910 - Vous m'avez entubé. - En trouvant comment virer 295 00:16:51,120 --> 00:16:52,519 l'homme qui vous encombrait ? 296 00:16:52,680 --> 00:16:55,194 En expliquant à mon n° 2 comment rompre son contrat. 297 00:16:55,400 --> 00:16:57,311 - Je n'ai jamais fait ça. - Litt, alors. 298 00:16:57,960 --> 00:17:01,714 - Non. Impossible. - Foutaises. On se rencontre, 299 00:17:01,960 --> 00:17:05,396 Jonathan attend les papiers, puis revient avec sa démission 300 00:17:05,600 --> 00:17:08,672 et un précédent d'une cour d'appel du Michigan dans sa poche. 301 00:17:08,880 --> 00:17:11,314 Il n'a pas vu Louis. Il est en déplacement. 302 00:17:11,560 --> 00:17:13,516 - Alors quelqu'un d'autre. - Que voulez-vous ? 303 00:17:13,720 --> 00:17:17,395 - Que je le renvoie comme Beck ? - Je vais vous confier un secret. 304 00:17:17,560 --> 00:17:19,994 Je me fous royalement que Beck parte ou pas. 305 00:17:20,240 --> 00:17:22,310 Mais savez-vous pourquoi je veux l'écraser ? 306 00:17:22,480 --> 00:17:26,871 Pour que Jonathan Sidwell et consorts sachent à quoi s'attendre. 307 00:17:27,080 --> 00:17:28,593 Voilà enfin mon avocat. 308 00:17:28,840 --> 00:17:31,035 Je ne suis jamais parti. 309 00:17:32,200 --> 00:17:33,758 Pensez ce que vous voulez. 310 00:17:33,920 --> 00:17:38,596 Mais faites rester Jonathan ou c'est vous qui dégagerez. 311 00:17:39,480 --> 00:17:43,189 J'arrangerai ça, Tony, mais que ce soit bien clair. 312 00:17:43,400 --> 00:17:45,675 Je ne suis pas n'importe quel avocat. 313 00:17:45,880 --> 00:17:50,271 La prochaine fois que vous jouerez les sales gosses avec moi, 314 00:17:50,480 --> 00:17:52,152 c'est vous qui dégagerez. 315 00:18:00,240 --> 00:18:02,435 Tu n'en convenais pas, en fin de compte. 316 00:18:02,640 --> 00:18:04,949 Pardon ? J'ai rédigé la paperasse pour Beck. 317 00:18:05,120 --> 00:18:07,475 Je ne parle pas de Beck, mais de Sidwell. 318 00:18:07,680 --> 00:18:09,477 La Cour d'appel du Michigan ? 319 00:18:11,280 --> 00:18:14,238 - Il allait virer Louis. - S'il avait sollicité Louis, 320 00:18:14,440 --> 00:18:17,830 - c'est ce qui serait arrivé. - Jonathan aurait trouvé la faille. 321 00:18:18,040 --> 00:18:19,712 - Il l'a eue par toi. - Quoi ? 322 00:18:19,920 --> 00:18:22,878 - Louis était à l'hosto. Jessica... - Ils ont bon dos. 323 00:18:23,080 --> 00:18:24,718 Le problème est ailleurs. 324 00:18:24,880 --> 00:18:27,678 - Je ne te suis pas. - Ta conversation avec Jessica. 325 00:18:27,840 --> 00:18:32,516 C'est pour ça que tu m'as félicité pour mon idée après l'entretien. 326 00:18:33,080 --> 00:18:36,311 Oui, on a eu cette discussion. Et oui, ça craint. 327 00:18:36,520 --> 00:18:38,636 - Mais ça n'a rien à voir. - Prouve-le. 328 00:18:38,880 --> 00:18:42,839 Quoi ? Jonathan est insatisfait. Dans ces cas-là, on part. 329 00:18:43,040 --> 00:18:45,759 Ce qui nous ramène au début. Tu n'étais pas d'accord. 330 00:18:45,960 --> 00:18:48,758 - Je me suis occupé de Beck. - Fais pareil avec Jonathan. 331 00:18:48,920 --> 00:18:52,071 - La Cour d'appel a déclaré que... - Je m'en contrefiche. 332 00:18:52,320 --> 00:18:55,995 Tu as trouvé comment annuler. Trouve comment imposer. 333 00:18:56,240 --> 00:18:58,356 - Harvey... - Tu peux être un bon avocat. 334 00:18:58,520 --> 00:19:01,592 Essaie de l'être pour notre camp, cette fois-ci. 335 00:19:10,080 --> 00:19:11,035 Mauvaise soirée ? 336 00:19:11,640 --> 00:19:15,679 Seulement si anéantir les rêves de quelqu'un est une mauvaise chose. 337 00:19:15,840 --> 00:19:20,391 Et toi ? Tu as eu ta conversation délicate ? 338 00:19:20,600 --> 00:19:22,591 Elle n'a pas été délicate. 339 00:19:22,800 --> 00:19:24,552 Elle a été... 340 00:19:25,120 --> 00:19:26,189 humiliante. 341 00:19:28,240 --> 00:19:30,754 - Louis n'a jamais rien dit à Jessica. - Quoi ? 342 00:19:30,960 --> 00:19:34,236 Impossible. Il t'a fait une promesse. Il agit au nom du cabinet. 343 00:19:34,440 --> 00:19:37,512 Je n'y avais pas pensé, tiens. Je vais foncer à l'hôpital 344 00:19:37,720 --> 00:19:39,756 et lui faire admettre qu'il s'est fichu de moi. 345 00:19:42,400 --> 00:19:43,992 Comment a-t-il pu me mentir ? 346 00:19:44,240 --> 00:19:47,198 - Peu importe pourquoi il a menti. - Pour moi, ça compte. 347 00:19:47,400 --> 00:19:50,119 Es-tu prête à le perturber pour avoir ta réponse ? 348 00:19:50,320 --> 00:19:52,276 - Non. - Alors zappe le côté personnel. 349 00:19:52,840 --> 00:19:55,593 - Comment ça ? - C'est un problème contractuel. 350 00:19:55,800 --> 00:19:58,234 Trouve un moyen de faire appliquer le contrat. 351 00:20:04,480 --> 00:20:08,075 - Tu as de la visite. - Je n'ai pas le temps de voir... 352 00:20:09,200 --> 00:20:10,838 Tiens, donc. Où étais-tu passé ? 353 00:20:11,080 --> 00:20:13,036 Du calme. Il a fait une crise cardiaque. 354 00:20:13,560 --> 00:20:16,472 Parce qu'une crise cardiaque donne le droit de prendre sa journée ? 355 00:20:21,680 --> 00:20:23,318 Je suis vivant. 356 00:20:24,240 --> 00:20:25,229 Aide-moi. 357 00:20:25,480 --> 00:20:26,549 Rends le câlin. 358 00:20:31,760 --> 00:20:33,478 Je vous laisse entre vous. 359 00:20:33,640 --> 00:20:38,350 Je trouve ça très sympathique, mais que fais-tu au bureau ? 360 00:20:38,960 --> 00:20:40,712 J'ai l'aval du médecin. 361 00:20:40,920 --> 00:20:43,229 Sheila m'accorde mes demi-journées. Le reste du temps, 362 00:20:44,200 --> 00:20:45,758 j'organise mon mariage. 363 00:20:45,960 --> 00:20:47,075 Vous vous êtes fiancés ? 364 00:20:47,280 --> 00:20:50,955 - Le plus beau moment de ma vie. - Transmets-lui mes condoléances. 365 00:20:51,160 --> 00:20:53,549 Voilà l'humour que je cherche chez un témoin. 366 00:20:53,760 --> 00:20:55,318 Tu me demandes d'être... 367 00:20:55,520 --> 00:21:00,116 Avant que tu ne répondes, navré pour ma querelle avec Scottie. 368 00:21:00,320 --> 00:21:03,357 Exiger ce dossier a mis notre amitié en danger, mais... 369 00:21:03,520 --> 00:21:04,919 - Louis... - Je termine. 370 00:21:05,120 --> 00:21:07,918 Tu as dit que je ne pouvais pas tout avoir, mais... 371 00:21:08,120 --> 00:21:09,075 Avec joie. 372 00:21:12,560 --> 00:21:13,879 Merci, Harvey. 373 00:21:14,760 --> 00:21:16,034 Je t'en prie. 374 00:21:24,320 --> 00:21:26,550 M. Kovacs ? 375 00:21:26,760 --> 00:21:30,435 - Mike Ross, Pearson Specter. - Qu'est-ce qui vous amène ? 376 00:21:30,960 --> 00:21:31,995 Jonathan Sidwell. 377 00:21:32,200 --> 00:21:34,794 Vous lui avez offert un poste de directeur financier. 378 00:21:35,000 --> 00:21:37,275 Il m'a soumis une proposition qui m'a plu. 379 00:21:37,520 --> 00:21:40,751 A-t-il mentionné qu'il avait signé une clause de non-concurrence ? 380 00:21:41,360 --> 00:21:44,875 Il a aussi évoqué une décision de justice qui l'annulait. 381 00:21:45,120 --> 00:21:46,997 Mes avocats ont vérifié. Il a raison. 382 00:21:47,200 --> 00:21:50,158 Ont-ils creusé la question du vol de propriété intellectuelle ? 383 00:21:50,360 --> 00:21:52,715 - De quoi vous parlez ? - De l'algorithme 384 00:21:52,920 --> 00:21:55,309 qu'il a conçu pour planifier des OPA. 385 00:21:55,520 --> 00:21:57,511 - Mon employé, mon algorithme. - Faux. 386 00:21:57,720 --> 00:22:01,952 Il l'a développé sous contrat. L'algorithme appartient à Gianopolous. 387 00:22:04,280 --> 00:22:06,589 - Que voulez-vous ? - Je ne veux rien. 388 00:22:06,800 --> 00:22:10,793 Je suis passé vous dire que vous pouvez embaucher Sidwell. 389 00:22:11,040 --> 00:22:14,715 Mais si vous utilisez cet algorithme, vous ferez l'objet de poursuites. 390 00:22:25,160 --> 00:22:26,513 J'ai appris votre retour. 391 00:22:26,720 --> 00:22:28,438 - C'est recommandé ? - Prescrit. 392 00:22:28,640 --> 00:22:29,595 Petite marche active. 393 00:22:29,800 --> 00:22:31,028 Ça fait circuler le sang. 394 00:22:31,720 --> 00:22:32,789 Je vois. 395 00:22:33,400 --> 00:22:35,960 Écoutez, Louis, je... 396 00:22:36,160 --> 00:22:38,116 Je suis désolée de ce qui vous arrive. 397 00:22:38,880 --> 00:22:41,394 - Je m'en remettrai, Rachel. - Tant mieux. 398 00:22:41,560 --> 00:22:44,154 Je voulais vous parler d'un problème contractuel. 399 00:22:44,360 --> 00:22:46,078 J'écoute. 400 00:22:46,280 --> 00:22:49,909 Une amie a passé un accord verbal avec le représentant d'une société 401 00:22:50,120 --> 00:22:53,112 - qui manque maintenant à sa parole. - Pourquoi verbal ? 402 00:22:53,360 --> 00:22:55,874 Pourquoi pas ? Elle sait que c'est contraignant. 403 00:22:56,040 --> 00:22:57,359 Elle l'a enregistré ? 404 00:22:57,560 --> 00:23:00,279 Il peut nier, contester les termes employés... 405 00:23:00,480 --> 00:23:03,597 - La promesse était claire. - Il a peut-être promis d'essayer 406 00:23:03,800 --> 00:23:05,950 - ou fait une suggestion. - Non. 407 00:23:08,880 --> 00:23:10,154 Sur quoi porte le contrat ? 408 00:23:10,360 --> 00:23:11,839 Un bonus de bienvenue. 409 00:23:12,040 --> 00:23:14,235 - Versement unique ou étalé ? - Sur trois ans. 410 00:23:14,480 --> 00:23:16,072 Elle l'a dans l'os. 411 00:23:16,280 --> 00:23:18,714 Plus d'un an, il faut mettre par écrit. 412 00:23:18,920 --> 00:23:22,469 Elle a organisé sa vie en fonction. Elle peut intenter un procès. 413 00:23:22,680 --> 00:23:24,716 Uniquement au salaud qui a passé l'accord. 414 00:23:24,920 --> 00:23:26,911 - Elle n'en a pas envie. - Question. 415 00:23:27,120 --> 00:23:29,554 Pourquoi n'a-t-elle pas réclamé de trace écrite ? 416 00:23:29,800 --> 00:23:32,189 Parce qu'elle lui faisait confiance. 417 00:23:32,400 --> 00:23:35,710 - Elle se demande pourquoi il a menti. - Parce qu'il pouvait. 418 00:23:35,920 --> 00:23:39,879 Il avait alors un objectif, qu'il a atteint sans rien concéder. 419 00:23:40,080 --> 00:23:42,435 - Vous me suivez ? - Elle devrait le poursuivre. 420 00:23:42,640 --> 00:23:44,835 Elle peut essayer, mais elle perdra. 421 00:23:45,000 --> 00:23:47,594 Heureusement, d'ailleurs. Elle a été trop bête. 422 00:23:47,800 --> 00:23:50,598 Merci d'être passée. Vous m'avez remis en selle. 423 00:23:50,760 --> 00:23:52,512 Je suis content d'être de retour. 424 00:23:57,480 --> 00:23:59,835 Qu'est-ce qu'on est bien, mon fiancé. 425 00:24:00,040 --> 00:24:01,598 C'est vrai, ma promise. 426 00:24:02,480 --> 00:24:03,799 Où veux-tu le faire ? 427 00:24:04,000 --> 00:24:06,560 Tu plaisantes ? Je viens de faire une attaque. 428 00:24:06,760 --> 00:24:09,035 Je parlais du mariage. 429 00:24:09,240 --> 00:24:10,798 Moi, je vote pour ici. 430 00:24:11,280 --> 00:24:13,271 Tu veux te marier à New York ? 431 00:24:13,480 --> 00:24:15,471 C'est ici que notre histoire a commencé. 432 00:24:15,680 --> 00:24:18,956 Il serait logique de s'y passer la bague au doigt. 433 00:24:19,560 --> 00:24:21,312 Je t'aime. 434 00:24:21,480 --> 00:24:23,311 Parfait, c'est réglé. 435 00:24:23,520 --> 00:24:26,478 On se mariera ici avant d'emménager à Boston. 436 00:24:26,680 --> 00:24:29,194 Comment ça ? Je ne partirai pas à Boston. 437 00:24:29,400 --> 00:24:31,709 Il va bien falloir. Tu sais combien j'aime Harvard. 438 00:24:31,920 --> 00:24:34,388 Et tu sais combien j'aime Pearson Specter. 439 00:24:34,600 --> 00:24:37,273 Les cabinets du coin se battraient pour t'avoir. 440 00:24:37,480 --> 00:24:41,029 - Pareil pour toi et les facs d'ici. - Ce n'est pas Harvard. 441 00:24:41,240 --> 00:24:43,754 Ce sont des facs de 2e zone. 442 00:24:45,200 --> 00:24:48,397 Tu t'attendais à ce que je plaque tout pour venir à New York ? 443 00:24:48,600 --> 00:24:50,192 Oui. 444 00:24:50,400 --> 00:24:53,073 - C'est un peu présomptueux. - Tu trouves ? 445 00:24:53,280 --> 00:24:55,635 C'est toi qui nous fais acheter sur Bacon Hill. 446 00:24:55,840 --> 00:24:59,389 Beacon Hill. Et tu disais aimer cet endroit. 447 00:24:59,600 --> 00:25:02,194 Pour partir en week-end, pas pour y vivre. 448 00:25:02,400 --> 00:25:04,914 Nos facs sont de 2e zone ? Tu as vu ta ville ? 449 00:25:05,120 --> 00:25:07,315 Ma ville est peut-être de 2e zone, 450 00:25:07,520 --> 00:25:10,717 mais c'est là que vit la femme que tu prétends aimer. 451 00:25:11,200 --> 00:25:13,350 Sheila, je t'en prie. 452 00:25:13,560 --> 00:25:17,394 - Tout ce que j'ai est à New York. - Tout sauf moi. 453 00:25:29,200 --> 00:25:32,078 C'est plus facile quand on regarde l'écran. 454 00:25:32,760 --> 00:25:33,829 Avec les yeux. 455 00:25:34,040 --> 00:25:35,996 Je... Excuse-moi. 456 00:25:36,200 --> 00:25:38,760 C'est une mauvaise semaine. 457 00:25:40,000 --> 00:25:41,991 Louis va très bien, tu sais. 458 00:25:42,520 --> 00:25:45,432 Je sais qu'il va très bien. 459 00:25:45,640 --> 00:25:48,200 Mais à l'heure actuelle, je le hais. 460 00:25:56,480 --> 00:25:59,313 Il paraît qu'il faut vous féliciter. 461 00:25:59,520 --> 00:26:01,317 Jessica. 462 00:26:01,760 --> 00:26:04,672 Encore un beau parti qui prend le large. 463 00:26:05,960 --> 00:26:09,509 Oui. Je veux dire... C'est génial. 464 00:26:09,920 --> 00:26:10,909 Ça va ? 465 00:26:11,760 --> 00:26:13,079 Mieux, merci. 466 00:26:13,280 --> 00:26:17,558 Je voulais vous offrir un petit cadeau pour votre retour. 467 00:26:17,800 --> 00:26:19,552 Ce n'est pas grand-chose. 468 00:26:23,040 --> 00:26:25,634 Vous m'avez fait très peur, cette semaine. 469 00:26:25,840 --> 00:26:28,638 Je l'adore. Week-end d'entreprise, il y a cinq ans. 470 00:26:28,840 --> 00:26:32,196 Savez-vous ce que j'ai retenu de ce week-end ? 471 00:26:32,880 --> 00:26:34,472 Que vous dansiez comme personne. 472 00:26:34,680 --> 00:26:36,910 Cinq années de danse classique. 473 00:26:37,080 --> 00:26:39,230 Il n'y a pas eu d'entrechats, ce soir-là. 474 00:26:39,440 --> 00:26:42,000 La danse classique donne de bonnes bases. 475 00:26:42,200 --> 00:26:45,317 Eh bien, vos bases sont excellentes. 476 00:26:45,520 --> 00:26:48,557 Je pensais qu'elle pourrait rejoindre votre collection. 477 00:26:48,760 --> 00:26:52,275 Quelque part entre vous et Bruno. 478 00:26:58,080 --> 00:27:00,435 Je suis très touché que vous... 479 00:27:01,320 --> 00:27:05,518 Louis, voyons. 480 00:27:06,520 --> 00:27:09,034 Après tout ce que nous avons vécu. 481 00:27:10,720 --> 00:27:12,631 Nous sommes une famille. 482 00:27:18,960 --> 00:27:21,155 - Nom de Dieu. - Eh oui. 483 00:27:21,320 --> 00:27:22,594 Il m'a trahie. 484 00:27:22,800 --> 00:27:26,270 Rachel, tu ne lui as même pas laissé une chance de s'expliquer. 485 00:27:26,480 --> 00:27:27,629 Je voulais le ménager. 486 00:27:27,880 --> 00:27:33,034 S'il s'est fichu de toi à l'époque, il est à présent un homme de parole. 487 00:27:33,240 --> 00:27:36,073 - Va mettre les choses à plat... - Inutile. 488 00:27:36,280 --> 00:27:38,953 Il dira qu'il a accepté et Jessica refusera. 489 00:27:39,160 --> 00:27:41,594 - Il proposera de payer. - Certainement pas. 490 00:27:42,240 --> 00:27:44,117 Je refuserai. Et ce n'est pas le problème. 491 00:27:44,320 --> 00:27:46,595 - Alors c'est quoi ? - Je passe pour une idiote. 492 00:27:46,800 --> 00:27:49,268 - Rachel... - La petite assistante que je suis 493 00:27:49,480 --> 00:27:51,596 était allée négocier avec Louis Litt. 494 00:27:51,840 --> 00:27:54,400 Je suis ressortie de là avec l'argent pour mes études. 495 00:27:54,600 --> 00:27:57,910 Pour la 1 re fois de ma vie, j'ai pensé que j'avais du potentiel. 496 00:27:58,480 --> 00:28:03,031 À présent, je réalise que j'ai tourné les talons 497 00:28:03,240 --> 00:28:06,789 et qu'il a dû éclater de rire, fier de m'avoir si bien roulée. 498 00:28:07,000 --> 00:28:10,629 Possible, mais le Louis d'aujourd'hui ne ferait plus ça. 499 00:28:10,840 --> 00:28:14,196 Et la Rachel d'aujourd'hui ne se laisserait pas faire. 500 00:28:14,400 --> 00:28:16,868 Et la Donna d'aujourd'hui est un génie. 501 00:28:17,040 --> 00:28:18,996 Enfin, elle l'a toujours été. 502 00:28:20,800 --> 00:28:23,553 - Explique-toi. - Qu'il soit intouchable ne tue pas 503 00:28:23,720 --> 00:28:26,154 toutes tes chances d'avoir gain de cause. 504 00:28:29,800 --> 00:28:33,759 Vous me donnez le plan pour m'évader et vous me balancez aux matons ? 505 00:28:33,960 --> 00:28:35,678 - Jonathan... - Kovacs retire son offre. 506 00:28:35,880 --> 00:28:38,758 - Sans algorithme, je ne vaux rien. - Je suis désolé. 507 00:28:39,000 --> 00:28:41,753 Désolé ? C'est vous qui m'aviez donné le tuyau. 508 00:28:41,960 --> 00:28:43,188 Vous vouliez quitter Louis. 509 00:28:43,400 --> 00:28:46,995 Vous connaissiez mon problème. Vous vouliez sincèrement m'aider. 510 00:28:47,200 --> 00:28:49,794 Peu importe, ce tuyau était officieux. 511 00:28:50,000 --> 00:28:52,992 Or, officiellement, je suis payé pour vous retenir. 512 00:28:53,200 --> 00:28:56,749 Félicitations. Vous m'avez arraché ce que j'ai de plus cher. 513 00:28:56,960 --> 00:28:59,190 Cet algorithme a pris dix ans de ma vie. 514 00:28:59,360 --> 00:29:02,477 Il est ma vision de l'entreprise. Ma vision du monde. 515 00:29:02,680 --> 00:29:05,990 Sans lui, je n'ai plus aucune valeur. 516 00:29:06,160 --> 00:29:09,436 - Jonathan... - Vous avez fait votre boulot. 517 00:29:09,680 --> 00:29:13,275 À présent, entre nous, que puis-je faire ? 518 00:29:13,520 --> 00:29:16,512 Mon rôle consistait à vous priver de tout recours. 519 00:29:16,840 --> 00:29:18,910 Alors revenez me voir dans dix ans. 520 00:29:19,120 --> 00:29:22,510 Vous me trouverez en train de pointer dans le même bureau. 521 00:29:22,720 --> 00:29:24,233 Je ne peux ni monter ni partir. 522 00:29:24,440 --> 00:29:26,351 Merci beaucoup. 523 00:29:41,000 --> 00:29:45,790 Tu as raison. Ça n'a rien à voir avec Beck ou Sidwell. 524 00:29:46,320 --> 00:29:47,719 Ça vient de moi. 525 00:29:47,920 --> 00:29:49,592 - Mike... - Je veux être légitime. 526 00:29:49,800 --> 00:29:51,199 - Impossible. - Écoute-moi. 527 00:29:51,400 --> 00:29:52,833 Dois-je énoncer l'évidence ? 528 00:29:53,040 --> 00:29:56,350 - Je peux décrocher mon diplôme. - Même s'il n'y avait aucun mal 529 00:29:56,560 --> 00:30:00,109 à avoir prétendu étudier à Harvard, il te faudrait repasser le barreau. 530 00:30:00,320 --> 00:30:02,629 - Je le ferai. - Pas sous ton vrai nom. 531 00:30:02,800 --> 00:30:05,872 Et le passer à l'heure actuelle attirerait l'attention. 532 00:30:06,080 --> 00:30:09,629 Je n'ai qu'à demander à Lola Jensen de m'y inscrire en douce. 533 00:30:09,840 --> 00:30:12,991 Ce serait encore plus grave que tout le reste. 534 00:30:13,200 --> 00:30:16,033 Règle n° 1 de tout bon criminel : ne pas bouger le corps. 535 00:30:16,200 --> 00:30:18,509 - Sauf s'il va être découvert. - Ce n'est pas le cas. 536 00:30:18,760 --> 00:30:20,512 Si, tous les jours ! 537 00:30:21,040 --> 00:30:25,431 Mike, commettre un 2e délit, ce n'est pas devenir légitime. 538 00:30:25,640 --> 00:30:29,269 C'est couvrir ses arrières et ça n'efface pas le délit d'origine. 539 00:30:29,480 --> 00:30:32,119 Tu crois que je n'ai pas réfléchi à tout ça ? 540 00:30:34,680 --> 00:30:36,830 Harvey, je suis coincé. 541 00:30:37,080 --> 00:30:40,231 Je ne peux ni monter ni descendre. 542 00:30:42,600 --> 00:30:45,194 Je ne peux pas vivre comme ça. 543 00:30:54,280 --> 00:30:56,157 Tu veux devenir légitime ? 544 00:30:56,720 --> 00:30:58,119 Tu n'as qu'une solution. 545 00:30:58,320 --> 00:31:00,390 T'installer dans un bled de l'Iowa 546 00:31:00,600 --> 00:31:04,479 où personne ne connaît Harvey Specter, Jessica Pearson ou qui que ce soit. 547 00:31:05,000 --> 00:31:10,028 Tu fais une école de droit, tu cloues ta plaque et personne ne saura jamais rien. 548 00:31:10,440 --> 00:31:12,237 Tu seras au sommet de la colline. 549 00:31:12,480 --> 00:31:15,153 Mais tu ne pourras jamais revenir à la montagne. 550 00:31:15,760 --> 00:31:18,911 Que ce soit New York, Chicago ou L.A. 551 00:31:19,120 --> 00:31:21,236 Le monde est trop petit. 552 00:31:21,840 --> 00:31:23,558 Tu gâcherais tout. 553 00:31:24,680 --> 00:31:27,069 Je ne peux pas faire ça et tu le sais. 554 00:31:28,240 --> 00:31:29,798 Je le sais. 555 00:31:30,000 --> 00:31:31,149 Mike, 556 00:31:31,320 --> 00:31:35,518 tu joues dans la cour des grands. Tu côtoies l'élite. 557 00:31:35,720 --> 00:31:39,156 J'ignore si ça suffira à remplir toute une vie, 558 00:31:39,680 --> 00:31:42,672 mais si tu veux rester, c'est tout ce que tu auras. 559 00:31:42,840 --> 00:31:46,196 Alors un conseil : accroche-toi et profite du paysage. 560 00:31:59,240 --> 00:32:00,798 Que voulez-vous ? 561 00:32:00,960 --> 00:32:04,032 - Je viens vous aider. - Je croyais que j'étais coincé. 562 00:32:04,200 --> 00:32:07,192 Ce n'est pas une solution juridique, mais commerciale. 563 00:32:07,400 --> 00:32:10,756 - Une qui satisfera tout le monde. - J'ai déjà entendu ça. 564 00:32:10,960 --> 00:32:14,316 Une scission ? Diriger une boîte qu'il possèderait ? 565 00:32:14,480 --> 00:32:15,959 Je n'ai pas dit ça. 566 00:32:16,160 --> 00:32:19,232 Il n'a pas accepté pour Beck, pourquoi accepterait-il pour moi ? 567 00:32:20,120 --> 00:32:23,078 Parce qu'il se contrefout de William Beck. 568 00:32:23,560 --> 00:32:24,595 Expliquez-vous. 569 00:32:26,200 --> 00:32:29,636 - L'algorithme évolue tous les jours. - Sinon ça ne sert à rien. 570 00:32:29,840 --> 00:32:32,149 Vous travaillez dessus parce que vous aimez ça. 571 00:32:32,360 --> 00:32:34,590 Il peut me forcer à rester, pas à aimer ça. 572 00:32:34,760 --> 00:32:36,716 C'est ça, votre moyen de pression. 573 00:32:37,480 --> 00:32:40,358 Si vous n'aimez pas votre travail, il perdra une fortune. 574 00:32:40,560 --> 00:32:42,278 Et il en est conscient. 575 00:32:42,440 --> 00:32:43,475 Pas si sûr. 576 00:32:43,720 --> 00:32:46,917 C'est pourquoi ma participation doit rester confidentielle. 577 00:32:47,440 --> 00:32:49,271 Pourquoi vous faites ça ? 578 00:32:51,040 --> 00:32:53,554 Disons que j'adore mon travail, 579 00:32:54,440 --> 00:32:56,954 mais je sais ce que c'est que de se sentir piégé. 580 00:33:03,560 --> 00:33:07,269 Donna m'a dit que vous vouliez me voir pour des papiers à la noix. 581 00:33:07,440 --> 00:33:10,159 Quoi ? J'ai retenu la leçon avec les chèques. 582 00:33:10,360 --> 00:33:12,920 - Pourquoi suis-je ici, alors ? - Pour m'écouter. 583 00:33:14,920 --> 00:33:18,230 - Vous êtes au courant ? - Oui. Et je vous répète que... 584 00:33:18,440 --> 00:33:21,000 Je ne viens pas exiger que vous honoriez le contrat. 585 00:33:21,240 --> 00:33:23,470 Je viens vous demander d'en conclure un autre. 586 00:33:23,680 --> 00:33:26,911 Notre contrat est de vous offrir un poste à l'issue de vos études, 587 00:33:27,120 --> 00:33:28,678 pas de les financer. 588 00:33:28,920 --> 00:33:30,876 J'ai ici les primes versées 589 00:33:31,080 --> 00:33:34,277 aux trois meilleurs collaborateurs de ce cabinet. 590 00:33:34,720 --> 00:33:38,349 - Avancez-moi les miennes. - Un jour, vous m'avez dit : 591 00:33:38,560 --> 00:33:41,074 "Ne signez jamais rien sans contrepartie." 592 00:33:41,840 --> 00:33:45,628 Je continuerai de travailler ici à temps partiel. 593 00:33:45,800 --> 00:33:48,678 L'avance et mon salaire couvriront mes frais de scolarité. 594 00:33:49,280 --> 00:33:52,158 Une assistante ne gagne pas autant. Ça ne colle pas. 595 00:33:52,360 --> 00:33:54,237 Pas en tant qu'assistante juridique. 596 00:33:54,400 --> 00:33:57,836 Les collaborateurs stagiaires travaillent comme avocats. 597 00:33:58,040 --> 00:34:00,554 Vous êtes très réactive. 598 00:34:00,760 --> 00:34:03,957 À croire que vous espériez que je pose la question. 599 00:34:04,120 --> 00:34:06,395 - Vous êtes d'accord ? - Il y a un hic. 600 00:34:06,840 --> 00:34:11,675 Vous m'avez déjà demandé de faire une exception, à propos d'Harvard. 601 00:34:11,880 --> 00:34:14,155 Je ne créerai pas d'autre précédent. 602 00:34:14,360 --> 00:34:16,430 Je ne vous le demande pas. 603 00:34:16,600 --> 00:34:19,319 Car vous l'avez déjà fait. 604 00:34:19,520 --> 00:34:21,112 Avec lui. 605 00:34:21,320 --> 00:34:22,958 Vous avez payé ses études. 606 00:34:23,160 --> 00:34:25,674 Très peu de gens le savent. 607 00:34:25,880 --> 00:34:28,075 En effet. 608 00:34:28,320 --> 00:34:29,912 C'est pour ça que je suis ici. 609 00:34:30,080 --> 00:34:31,718 Je suis sa pièce à conviction. 610 00:34:31,880 --> 00:34:35,316 Vous avez misé sur Harvey et ça s'est avéré payant. 611 00:34:35,520 --> 00:34:36,873 C'est discutable. 612 00:34:37,080 --> 00:34:39,674 Non, Rachel a raison. Je suis génial. 613 00:34:40,960 --> 00:34:42,518 Je suppose que tout est sur papier. 614 00:34:42,760 --> 00:34:44,671 Je n'en vaudrais pas la peine sinon. 615 00:34:45,680 --> 00:34:47,796 Laissez-moi deviner. Il a marché. 616 00:34:48,880 --> 00:34:50,313 Oui. 617 00:34:53,520 --> 00:34:55,670 Dois-je définir le cadre de votre société ? 618 00:34:55,880 --> 00:34:58,633 Je veux vous avoir dans ma société. 619 00:34:58,800 --> 00:35:00,472 Ceci est une offre d'emploi. 620 00:35:01,680 --> 00:35:02,635 Je ne comprends pas. 621 00:35:02,880 --> 00:35:06,031 Vous vous sentez piégé. Voulez-vous vous échapper ? 622 00:35:06,240 --> 00:35:08,549 - J'aime mon travail. - Possible. 623 00:35:08,760 --> 00:35:11,558 Mais voilà ce que j'ai dit un jour à Louis Litt : 624 00:35:11,760 --> 00:35:14,877 Nous ne sommes pas des avocats, mais des banquiers. 625 00:35:15,080 --> 00:35:18,675 - Notre travail torpille le vôtre. - Une seconde. 626 00:35:20,520 --> 00:35:22,750 Vous me proposez d'être votre conseiller juridique ? 627 00:35:22,920 --> 00:35:24,239 Ça vous surprend ? 628 00:35:24,440 --> 00:35:26,590 La plupart des gens ignorent ce qu'est un algorithme. 629 00:35:26,760 --> 00:35:30,514 Vous avez su l'utiliser contre moi et Tony Gianopolous. 630 00:35:30,760 --> 00:35:32,079 Vous êtes doué. 631 00:35:32,280 --> 00:35:34,953 - Jonathan... - Inutile de répondre aujourd'hui. 632 00:35:37,520 --> 00:35:38,919 Réfléchissez-y. 633 00:35:40,120 --> 00:35:42,429 Ici, vous êtes un poussin. 634 00:35:43,280 --> 00:35:45,350 Je vous offre la 1 re division. 635 00:36:05,520 --> 00:36:07,511 Je suis content de te voir. 636 00:36:08,240 --> 00:36:10,470 J'espère que ça ne t'ennuie pas. 637 00:36:10,680 --> 00:36:12,671 J'ai pensé que ça te ferait plaisir. 638 00:36:16,120 --> 00:36:18,350 - Sheila... - Ce n'est qu'un petit geste. 639 00:36:18,560 --> 00:36:20,232 C'est un très joli geste. 640 00:36:20,720 --> 00:36:22,392 Tu es tellement... 641 00:36:23,400 --> 00:36:24,549 Tu es merveilleuse. 642 00:36:25,720 --> 00:36:28,598 C'est là que tu m'annonces que tu ne me suivras pas ? 643 00:36:31,040 --> 00:36:33,600 Rares sont les personnes qui me voient comme tu me vois. 644 00:36:34,120 --> 00:36:37,829 La plupart des gens mettent beaucoup de temps à me comprendre. 645 00:36:38,040 --> 00:36:40,600 Il m'a fallu des années pour que mes collègues 646 00:36:40,800 --> 00:36:44,759 s'habituent à mon caractère emporté et à mes... 647 00:36:45,800 --> 00:36:47,074 bizarreries. 648 00:36:47,280 --> 00:36:50,113 - Aimer la boue n'est pas bizarre. - Je sais bien. 649 00:36:52,960 --> 00:36:54,951 Tu sais qui le sait également ? 650 00:36:55,280 --> 00:36:59,193 Donna, Jessica, Mike, Rachel et Harvey. 651 00:36:59,400 --> 00:37:01,391 Ils m'apprécient. 652 00:37:03,120 --> 00:37:04,109 Ils sont ma famille. 653 00:37:04,320 --> 00:37:05,878 Aussi je te le demande. 654 00:37:06,080 --> 00:37:08,435 Ne m'oblige pas à quitter ma famille. 655 00:37:11,080 --> 00:37:12,957 Je m'installerai à New York. 656 00:37:19,720 --> 00:37:22,280 - Tu ne le regretteras pas. - J'en suis sûre. 657 00:37:22,480 --> 00:37:24,550 Je jure de t'offrir une vie magnifique. 658 00:37:24,760 --> 00:37:27,911 Nous serons un couple influent. Le droit le jour, l'amour la nuit. 659 00:37:28,120 --> 00:37:29,951 Quant à nos bébés, attention les yeux ! 660 00:37:30,160 --> 00:37:33,232 Les petits Sazs-Litt seront exceptionnels. 661 00:37:33,440 --> 00:37:35,237 - Quoi ? - Soyons lucides. 662 00:37:35,440 --> 00:37:37,715 Nos gamins seront gâtés question génétique. 663 00:37:38,800 --> 00:37:40,836 Louis, je ne veux pas d'enfants. 664 00:37:41,040 --> 00:37:42,473 Quoi ? 665 00:37:43,000 --> 00:37:44,831 Ils ne me comprennent pas. 666 00:37:45,880 --> 00:37:47,757 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 667 00:37:48,000 --> 00:37:49,558 Je n'aime pas les enfants. 668 00:37:49,760 --> 00:37:53,912 Je les aime quand ils ont 22 ans et qu'ils font du droit, mais pas... 669 00:37:54,640 --> 00:37:57,791 - Ce sont alors des adultes. - Exactement. 670 00:38:03,280 --> 00:38:08,229 C'est ce que tu crois, mais quand tu deviens parent... 671 00:38:08,680 --> 00:38:10,432 Quand ce sont les tiens, c'est... 672 00:38:10,640 --> 00:38:13,234 Je ne changerai jamais d'avis. 673 00:38:14,880 --> 00:38:17,599 - Comment peux-tu... - Comment puis-je quoi ? 674 00:38:18,760 --> 00:38:20,478 C'est ce que je suis. 675 00:38:20,680 --> 00:38:23,240 Sheila, je veux des enfants. 676 00:38:25,360 --> 00:38:27,112 Louis, nous sommes si heureux. 677 00:38:27,360 --> 00:38:29,351 Nous pourrons être heureux. 678 00:38:29,560 --> 00:38:31,437 À deux. 679 00:38:35,720 --> 00:38:38,393 J'étais prête à renoncer à Harvard pour toi. 680 00:38:41,480 --> 00:38:44,040 Ne peux-tu pas renoncer à quelque chose pour moi ? 681 00:40:10,600 --> 00:40:11,635 Alors ? 682 00:40:39,200 --> 00:40:40,792 Appelle-la. 683 00:40:41,920 --> 00:40:43,876 Appelle-la et excuse-toi.