1 00:00:01,360 --> 00:00:02,349 Précédemment... 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,557 Si vous perdez, il n'y aura pas de fusion. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,751 Gagnez, vous aurez ce que vous voulez. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,552 Perdez, vous restez. 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,633 Vous prolongez la non-concurrence et vous aurez peut-être 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,478 votre nom sur la porte. 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,032 Ça ne montera pas maintenant. 8 00:00:18,320 --> 00:00:22,518 - Il n'y a pas de place pour deux. - Sauf si on s'en fait. 9 00:00:22,760 --> 00:00:26,594 - Je l'ai mis sur la liste. - Il ne vous a pas mis sur sa liste. 10 00:00:27,280 --> 00:00:28,554 - Je ne le ferai pas. - Si. 11 00:00:28,760 --> 00:00:32,036 - Harvey ne me le pardonnera pas. - Cette lettre au procureur 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,634 dit que vous enfreignez la loi. 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,552 Déposez votre requête. 14 00:00:38,440 --> 00:00:39,429 Je déposerai la mienne. 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,079 - Tu n'étais pas là. - Inutile. 16 00:00:41,320 --> 00:00:43,356 - Jessica... - Tu travailles pour moi. 17 00:00:43,600 --> 00:00:46,034 - Tu es viré. - Non. 18 00:00:46,240 --> 00:00:49,198 Tu pouvais dire que tu ne m'aimes pas au lieu de me trahir. 19 00:00:49,440 --> 00:00:51,032 Je ne t'ai pas trahie, Scottie. 20 00:00:51,280 --> 00:00:52,759 J'ai été renvoyée. 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 Vous n'auriez jamais eu la fusion sans elle. 22 00:00:56,080 --> 00:00:58,753 Vous préférez qu'elle travaille ici ou à Londres ? 23 00:00:59,000 --> 00:01:04,677 Vous allez rester ici, être humble et apprendre où est votre place. 24 00:01:05,560 --> 00:01:08,028 - Je n'ai jamais été à Harvard. - Quoi ? 25 00:01:08,280 --> 00:01:09,793 Je suis un imposteur. 26 00:01:46,560 --> 00:01:48,596 J'ai eu ton message. Que se passe-t-il ? 27 00:01:48,880 --> 00:01:51,758 Une réunion des associés. 28 00:01:51,920 --> 00:01:54,275 - En pleine nuit ? - Tu as peur du noir ? 29 00:01:54,520 --> 00:01:55,873 Pas si j'ai mon doudou. 30 00:01:56,080 --> 00:01:59,390 Va le chercher. On finalise les termes de la fusion. 31 00:01:59,920 --> 00:02:01,876 - On ? - On. 32 00:02:02,120 --> 00:02:05,078 - Je suis devenu associé ? - Pas si vite, Marcia Clark. 33 00:02:05,320 --> 00:02:07,197 Jessica et moi en avons discuté. 34 00:02:07,400 --> 00:02:10,710 Tu as fait aboutir la fusion. Tu mérites d'être ici. 35 00:02:11,520 --> 00:02:13,829 Tu as pardonné à Jessica ? 36 00:02:14,040 --> 00:02:16,838 Elle a gagné, j'ai perdu. Il n'y a rien à pardonner. 37 00:02:17,040 --> 00:02:17,995 Et moi ? 38 00:02:19,000 --> 00:02:20,433 Tu as fait ce que tu avais à faire. 39 00:02:24,080 --> 00:02:26,548 J'avais tellement besoin d'entendre ça. 40 00:02:30,440 --> 00:02:32,908 - La fusion est terminée. - Je vous assure 41 00:02:33,120 --> 00:02:36,396 que le nouveau cabinet Darby Pearson sera plus fort, plus réactif... 42 00:02:36,640 --> 00:02:39,279 Et surtout, il reposera sur une base... 43 00:02:39,480 --> 00:02:40,833 - De mensonges. - Quoi ? 44 00:02:41,080 --> 00:02:43,230 - Je lui ai dit. - Dit quoi ? 45 00:02:43,440 --> 00:02:46,557 Mike Ross est un imposteur. Il ne s'en tirera pas comme ça. 46 00:02:46,800 --> 00:02:49,473 - Comment as-tu pu ? - Tu es le seul fautif. 47 00:02:58,560 --> 00:03:00,994 Vous allez fixer longtemps cette offre ? 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,394 Jusqu'à ce qu'on craque. 49 00:03:02,640 --> 00:03:05,837 - Deron l'a signée. Vous jubiliez. - Jubiler ne me suffit pas. 50 00:03:06,040 --> 00:03:08,270 Je veux lui montrer qui est le patron. 51 00:03:12,240 --> 00:03:15,038 - Quoi, Donna ? - Darby a besoin d'une réponse. 52 00:03:17,240 --> 00:03:19,276 Envoyez-la à Londres. 53 00:03:25,040 --> 00:03:26,871 Vous voulez en parler ? 54 00:03:30,160 --> 00:03:31,673 Que Ray me retrouve en bas. 55 00:03:31,920 --> 00:03:35,629 - Je lui dis que vous allez où ? - À Brooklyn. 56 00:03:55,360 --> 00:03:58,272 Je ne pensais pas qu'Harvey Specter viendrait à Brooklyn 57 00:03:58,520 --> 00:04:00,511 - pour apporter un contrat. - Tant mieux. 58 00:04:00,720 --> 00:04:03,871 - Je suis venu pour les hot-dogs. - C'est notre dernière offre. 59 00:04:04,080 --> 00:04:06,150 Le troisième quart temps touche à sa fin. 60 00:04:06,320 --> 00:04:09,073 Si vous voulez que Deron Williams joue le quatrième... 61 00:04:10,040 --> 00:04:11,678 voici son numéro. 62 00:04:13,960 --> 00:04:16,315 Même si vous aviez une autre offre, 63 00:04:16,520 --> 00:04:18,909 il ne peut pas partir au milieu d'un match. 64 00:04:19,120 --> 00:04:22,908 Je parlais du quatrième quart temps de la finale du championnat. 65 00:04:23,120 --> 00:04:26,317 La question n'est pas si vous voulez Deron ou pas. 66 00:04:26,520 --> 00:04:28,875 Mais si vous voulez gagner. 67 00:04:29,120 --> 00:04:32,396 Vous n'avez rien. C'est ma dernière offre. 68 00:04:32,640 --> 00:04:34,312 Deron portera le maillot des Mavs. 69 00:04:34,560 --> 00:04:36,278 Mark Cuban ne paie pas autant. 70 00:04:36,520 --> 00:04:38,988 Alors appelez-le. Non, vous ne pouvez pas. 71 00:04:39,200 --> 00:04:40,997 - Il vous hait. - N'importe quoi. 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,549 On n'est pas frères, mais il ne me hait pas. 73 00:04:43,720 --> 00:04:47,793 Il vous hait. Il a appris ce qui s'est passé en mai. 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,072 - Comment le savez-vous ? - J'étais là quand je lui ai dit. 75 00:04:53,000 --> 00:04:55,195 Vous avez jusqu'à 10 h, puis j'appelle Dallas. 76 00:04:55,400 --> 00:04:59,154 Mark ne vous répondra pas, mais il répondra à mon appel. 77 00:05:01,520 --> 00:05:03,988 Comment savoir que vous ne lui demanderez pas plus ? 78 00:05:04,200 --> 00:05:07,590 Si vous ne signez pas, vous ne le saurez jamais. 79 00:05:22,600 --> 00:05:23,555 Jessica. 80 00:05:23,760 --> 00:05:26,194 - Harvey. - Je vous ai donné ma clé ? 81 00:05:26,400 --> 00:05:29,676 Je vous ai autorisé à négocier dans le dos de Deron Williams ? 82 00:05:29,840 --> 00:05:32,752 Son dos va bien. Je suis juste derrière lui. 83 00:05:32,960 --> 00:05:35,758 Pourquoi le contrat qu'il a signé est-il dans ma main ? 84 00:05:38,360 --> 00:05:40,316 - Vous avez demandé combien ? - Le triple. 85 00:05:41,400 --> 00:05:43,789 - Vous avez perdu la tête ? - On a un atout. 86 00:05:44,080 --> 00:05:45,399 Lequel ? 87 00:05:46,520 --> 00:05:48,397 - C'est compliqué. - Simplifiez. 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,471 - J'ai bluffé. - Ce n'est pas un atout. 89 00:05:50,720 --> 00:05:53,359 - Sauf s'il y croit. - Il peut aussi nous renvoyer 90 00:05:53,560 --> 00:05:56,358 - et emmener dix joueurs. - Il ne vaut mieux pas, alors. 91 00:05:56,640 --> 00:05:59,029 Vous lui avez demandé le triple. 92 00:05:59,280 --> 00:06:03,478 Si je ne demande pas le triple, il saura que je bluffe. 93 00:06:03,680 --> 00:06:06,114 - Il ne fallait pas bluffer. - C'est ma méthode. 94 00:06:07,960 --> 00:06:10,155 Vous voulez échouer. 95 00:06:10,360 --> 00:06:12,510 Vous ne voulez pas de la fusion 96 00:06:12,720 --> 00:06:16,030 ou de la non-concurrence, et vous voulez que je vous vire. 97 00:06:16,280 --> 00:06:19,192 - Je pourrais défaire cette clause. - Vous m'avez juré. 98 00:06:19,440 --> 00:06:23,911 C'est pour cela que je reste. J'ai toujours travaillé comme ça. 99 00:06:24,120 --> 00:06:26,475 Vous m'avez pris pour ça, vous me payez pour ça, 100 00:06:26,680 --> 00:06:28,477 vous m'appréciez pour ça. 101 00:06:28,720 --> 00:06:31,712 - Je ne vous renverrai pas. - Deron Williams non plus. 102 00:06:31,920 --> 00:06:33,558 Les Nets ont cédé. 103 00:06:33,760 --> 00:06:36,558 Sauf si vous voulez rester pour le petit-déjeuner, 104 00:06:36,760 --> 00:06:37,954 on a terminé. 105 00:06:48,160 --> 00:06:49,718 J'ai besoin de temps. 106 00:06:49,960 --> 00:06:53,430 Je sais, mais ça fait deux jours. Il fallait que je te voie. 107 00:06:59,320 --> 00:07:01,834 Pas de commentaires sur le désordre. 108 00:07:04,880 --> 00:07:06,916 C'est comment quand c'est rangé ? 109 00:07:09,600 --> 00:07:11,909 N'y pense même pas. 110 00:07:12,120 --> 00:07:16,477 Je ne pense à rien d'autre depuis deux jours. 111 00:07:16,680 --> 00:07:20,150 Que fais-tu ici, Mike ? Car on ne va rien faire. 112 00:07:20,880 --> 00:07:21,835 Maintenant ou jamais ? 113 00:07:23,120 --> 00:07:24,872 Tu m'as menti sur toute la ligne. 114 00:07:25,080 --> 00:07:26,832 - Rachel. - Il me faut du temps. 115 00:07:27,040 --> 00:07:28,473 Pour réfléchir à tout ça. 116 00:07:28,720 --> 00:07:30,870 Pour digérer la bombe que tu m'as balancée. 117 00:07:31,120 --> 00:07:32,678 J'ai fait un cauchemar. 118 00:07:35,200 --> 00:07:37,077 C'est pour ça que je suis venu ici. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,479 Tu révélais tout au cabinet. 120 00:07:40,720 --> 00:07:42,312 - Je ne ferais pas ça. - Je sais. 121 00:07:42,560 --> 00:07:45,870 J'ai compris à mon réveil que ce n'était pas le vrai cauchemar. 122 00:07:46,120 --> 00:07:47,519 Le cauchemar serait... 123 00:07:50,200 --> 00:07:52,350 Que tu ne veuilles pas être avec moi. 124 00:07:53,880 --> 00:07:56,872 - Tu es sincère ? - Je le pense depuis que je t'ai vue. 125 00:07:59,600 --> 00:08:01,079 Rachel... 126 00:08:02,360 --> 00:08:04,794 je ne suis pas celui que tu veux que je sois. 127 00:08:05,040 --> 00:08:09,033 Mais tu sais ce qui s'est passé dans cette pièce. Ce qu'on a ressenti. 128 00:08:10,440 --> 00:08:12,078 Je ne veux pas perdre ça. 129 00:08:15,120 --> 00:08:16,872 Tu n'aurais rien dû me dire. 130 00:08:17,080 --> 00:08:19,116 Mais ça ne serait pas arrivé. 131 00:08:20,320 --> 00:08:21,673 Et c'est arrivé. 132 00:08:22,800 --> 00:08:26,076 Et j'en suis très content. 133 00:08:27,560 --> 00:08:28,595 Moi aussi. 134 00:08:31,240 --> 00:08:32,798 Mais si tu te fais prendre ? 135 00:08:33,840 --> 00:08:38,152 Ne me dis pas que tu n'as pas peur qu'ils apprennent la vérité. 136 00:08:38,400 --> 00:08:41,790 J'ai peur. Mais je ne peux rien y faire. 137 00:08:42,000 --> 00:08:43,558 Peut-être que si. 138 00:08:45,000 --> 00:08:46,319 Que veux-tu dire ? 139 00:08:47,480 --> 00:08:48,549 Démissionne. 140 00:08:49,920 --> 00:08:52,593 Va les voir demain et démissionne. 141 00:10:29,040 --> 00:10:32,032 - Je dois vous parler. - Vous voulez parler des événements. 142 00:10:32,280 --> 00:10:35,238 On devrait en discuter dans un endroit plus privé. 143 00:10:36,120 --> 00:10:38,076 Vous n'avez pas juste fait aboutir la fusion. 144 00:10:38,960 --> 00:10:41,918 Vous avez bluffé Hardman, retourné Monica Eton, 145 00:10:42,080 --> 00:10:43,957 et nous avez servi Folsom Foods. 146 00:10:44,160 --> 00:10:46,754 Ça fait beaucoup de réussites en pleine crise. 147 00:10:47,080 --> 00:10:50,311 Je ne vous aurais pas sauvé si vous ne le méritiez pas. 148 00:10:52,000 --> 00:10:54,798 - Je ne sais pas quoi dire. - En général, on dit "merci". 149 00:10:55,000 --> 00:10:57,833 En général, on ne poignarde pas les gens dans le dos. 150 00:10:58,120 --> 00:10:59,439 Vous croyez ? 151 00:11:03,040 --> 00:11:05,076 Quand j'avais 16 ans, 152 00:11:05,280 --> 00:11:08,636 ma mère m'a annoncé que mes parents se séparaient. 153 00:11:08,840 --> 00:11:10,193 Pour quelque temps. 154 00:11:11,440 --> 00:11:15,513 Elle me donnait une voiture pour que je conduise ma sœur. 155 00:11:15,720 --> 00:11:18,996 Tous mes amis trouvaient que j'étais très chanceuse. 156 00:11:20,160 --> 00:11:21,639 Je détestais cette voiture. 157 00:11:22,960 --> 00:11:24,439 Dès que je la prenais... 158 00:11:25,960 --> 00:11:27,188 Je pensais à la situation. 159 00:11:28,080 --> 00:11:31,231 - Pourquoi me dites-vous ça ? - 5 ans plus tard, 160 00:11:31,480 --> 00:11:35,155 la même voiture m'a conduite à Harvard, ce qui m'a amenée ici. 161 00:11:36,040 --> 00:11:40,352 Ce bureau peut vous rappeler ce que vous avez fait à Harvey, 162 00:11:41,440 --> 00:11:44,637 ou être le symbole de ce que vous pouvez réussir. 163 00:11:46,000 --> 00:11:49,117 Vous avez toujours quelque chose à me dire ? 164 00:11:49,880 --> 00:11:50,835 Non. 165 00:11:52,400 --> 00:11:53,674 Je n'ai rien à dire. 166 00:11:57,240 --> 00:11:58,958 Ils se sont remis ensemble ? 167 00:11:59,840 --> 00:12:02,593 Non. 168 00:12:16,520 --> 00:12:18,431 Bon sang ! 169 00:12:18,680 --> 00:12:20,955 - Qu'y a-t-il, Louis ? - Je vais vous le dire. 170 00:12:21,160 --> 00:12:24,516 Avec la fusion, mon vote a perdu un tiers de sa valeur. 171 00:12:24,720 --> 00:12:27,632 - Et les Uni-ball ont disparu. - Les quoi ? 172 00:12:27,840 --> 00:12:31,389 Les stylos, Donna. L'intendante, Barbara L. Tottingham, 173 00:12:31,560 --> 00:12:33,118 n'achète plus d'Uni-ball. 174 00:12:33,360 --> 00:12:35,954 Il n'y a plus un seul Uni-ball dans tout le cabinet. 175 00:12:36,200 --> 00:12:38,031 - Arrêtez de dire Uni-ball. - Non. 176 00:12:38,240 --> 00:12:41,312 Je me retrouve avec ces stylos en plastique qui se cassent. 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,073 Achetez votre propre stylo. 178 00:12:47,960 --> 00:12:50,428 Deux choses dans ce cabinet son sacrées à mes yeux. 179 00:12:50,640 --> 00:12:52,710 Mes Uni-ball et mes barres aux framboises. 180 00:12:52,960 --> 00:12:56,919 Si je dois les acheter moi-même, cette Barbara L. Tottingham 181 00:12:57,160 --> 00:12:59,720 passe un message clair : "Allez vous faire, Louis." 182 00:12:59,960 --> 00:13:02,474 Vous avez un peu d'encre sur le visage, Louis. 183 00:13:02,720 --> 00:13:04,199 Où ? Ici ? 184 00:13:05,280 --> 00:13:07,430 - Non, frottez bien. - D'accord. 185 00:13:07,720 --> 00:13:08,709 C'est partie ? 186 00:13:10,040 --> 00:13:12,076 Merci, Donna. Vous êtes une vraie amie. 187 00:13:12,320 --> 00:13:13,833 Je suis là pour vous. 188 00:13:14,040 --> 00:13:16,634 Vous vous rappelez vos exercices pour l'épaule ? 189 00:13:16,840 --> 00:13:19,593 Bien sûr. J'en ai fait tous les jours pendant 18 mois. 190 00:13:19,800 --> 00:13:21,279 - Pourquoi ? - Comme ça. 191 00:13:27,400 --> 00:13:29,868 - Edward. - Jessica, quel plaisir. 192 00:13:30,040 --> 00:13:31,553 Je voulais vous remercier. 193 00:13:32,600 --> 00:13:35,194 - Vous avez vu le panneau. - Vous n'étiez pas obligé. 194 00:13:35,440 --> 00:13:38,352 On était d'accord pour Darby Pearson, pas Pearson Darby. 195 00:13:38,560 --> 00:13:42,519 On était aussi d'accord pour un fonctionnement à 51-49 %. 196 00:13:42,720 --> 00:13:45,837 C'est votre façon de me montrer que vous voulez un 50-50. 197 00:13:46,080 --> 00:13:47,308 C'est un simple geste. 198 00:13:48,280 --> 00:13:51,078 Quel geste. Comment vous déclareriez-vous à une femme ? 199 00:13:51,240 --> 00:13:53,196 À une femme ? Vous savez que... 200 00:13:53,400 --> 00:13:55,038 Oui, je sais. 201 00:13:55,960 --> 00:13:58,554 C'est une belle journée qui s'annonce. 202 00:13:58,760 --> 00:14:01,797 J'aimerais en dire autant. Vous avez eu vent 203 00:14:02,000 --> 00:14:05,072 - de l'affaire Hessington Oil ? - Je suis une associée. 204 00:14:05,320 --> 00:14:07,675 Ils poursuivent Ava Hessington personnellement. 205 00:14:07,920 --> 00:14:09,797 - "Ils" ? - Le gouvernement. 206 00:14:10,080 --> 00:14:12,719 - Je confie le dossier à Harvey. - Pourquoi ? 207 00:14:13,000 --> 00:14:15,036 - Pourquoi pas ? - Ça tombe mal. 208 00:14:15,240 --> 00:14:17,913 - Il digère encore la fusion. - C'est-à-dire ? 209 00:14:18,120 --> 00:14:19,314 Il fait l'idiot. 210 00:14:19,520 --> 00:14:23,513 Mais il vient d'obtenir le triple pour son client. 211 00:14:23,720 --> 00:14:25,676 En prenant un gros risque inutile. 212 00:14:25,880 --> 00:14:29,555 - Il faudra prendre des risques. - D'où le choix d'Harvey. 213 00:14:29,800 --> 00:14:32,633 Cette affaire n'est pas qu'une question d'argent. 214 00:14:32,880 --> 00:14:34,108 Pourquoi ? 215 00:14:35,120 --> 00:14:36,314 Parce que. 216 00:14:39,680 --> 00:14:42,513 - Et si je refuse ? - Vous n'en avez pas la possibilité. 217 00:14:44,240 --> 00:14:47,789 Ce panneau ne représente pas un accord à 50-50. 218 00:14:48,000 --> 00:14:50,355 J'ai dit que c'était simplement un geste. 219 00:14:53,640 --> 00:14:56,916 Les gens vont finir par se faire de fausses idées. 220 00:14:57,200 --> 00:14:59,395 Les gens penseront ce qu'ils voudront. 221 00:14:59,600 --> 00:15:01,875 - Je viens faire la paix. - Pourquoi ? 222 00:15:02,120 --> 00:15:04,111 Darby a appris pour Deron. 223 00:15:04,320 --> 00:15:05,753 Il était impressionné. 224 00:15:06,000 --> 00:15:08,639 Furieux. Il croit que vous cherchez le renvoi. 225 00:15:08,880 --> 00:15:10,472 Vous l'avez soutenu. 226 00:15:10,680 --> 00:15:14,116 J'ai dit qu'il se trompait et que je vous croyais. 227 00:15:14,360 --> 00:15:16,828 Je vous ai obtenu une chance de le prouver. 228 00:15:17,040 --> 00:15:18,393 Ava Hessington. 229 00:15:19,280 --> 00:15:21,316 - Vous avez l'affaire. - Ça m'intéresse ? 230 00:15:21,480 --> 00:15:24,472 Harvey, je sais qu'il y a eu des problèmes entre nous, 231 00:15:24,680 --> 00:15:26,750 mais c'est l'occasion de tourner la page. 232 00:15:26,960 --> 00:15:29,428 - Profitons-en. - Vous voulez vraiment la paix. 233 00:15:29,720 --> 00:15:33,156 - Je n'ai jamais voulu la guerre. - Moi non plus. 234 00:15:35,160 --> 00:15:36,593 On est quitte ? 235 00:15:37,760 --> 00:15:39,671 Vous ne me dites pas de gagner ? 236 00:15:39,920 --> 00:15:42,878 - C'est inutile. - Ça ne vous a jamais arrêtée. 237 00:15:43,160 --> 00:15:44,991 J'apprends à lâcher prise. 238 00:15:47,080 --> 00:15:48,991 Une dernière chose, Harvey. 239 00:15:49,240 --> 00:15:51,390 Vous avez intérêt à gagner cette affaire. 240 00:16:02,480 --> 00:16:03,549 MIKE ROSS COLLABORATEUR 241 00:16:06,040 --> 00:16:07,917 DIPLÔME UNIVERSITAIRE MICHAEL JAMES ROSS 242 00:16:12,200 --> 00:16:15,397 Tu n'es pas très doué pour démissionner. 243 00:16:16,440 --> 00:16:18,192 - Je peux t'expliquer. - Inutile. 244 00:16:18,400 --> 00:16:21,676 - Ce n'était qu'un conseil. - Rachel, j'ai essayé, mais... 245 00:16:21,880 --> 00:16:24,030 Mais Jessica t'a donné ce bureau. 246 00:16:25,720 --> 00:16:27,915 Elle me l'a donné avant que j'en parle. 247 00:16:30,480 --> 00:16:32,550 Tu es vraiment un homme chanceux. 248 00:16:32,800 --> 00:16:34,597 - Rachel. - Tu es venu me voir. 249 00:16:34,800 --> 00:16:37,553 Tu avais peur que ça se sache et je t'ai conseillé. 250 00:16:37,840 --> 00:16:40,912 12 heures plus tard, tu as un nouveau bureau 251 00:16:41,160 --> 00:16:43,355 avec un diplôme sorti de nulle part. 252 00:16:43,640 --> 00:16:45,551 Tout le monde affiche son diplôme. 253 00:16:45,800 --> 00:16:47,836 Non, Mike. Tout le monde ne l'affiche pas. 254 00:16:49,920 --> 00:16:51,114 C'est ce qui te dérange. 255 00:16:51,400 --> 00:16:52,719 Et comment. 256 00:16:53,600 --> 00:16:57,195 J'essaie depuis toujours d'en obtenir un. 257 00:16:57,400 --> 00:17:01,075 Tu en as un et tout ce qui va avec. Tu n'as rien fait pour le mériter. 258 00:17:01,280 --> 00:17:04,238 Tu ignores ce que j'ai fait pour en arriver là. 259 00:17:04,480 --> 00:17:06,516 C'est tout le problème. 260 00:17:06,760 --> 00:17:08,876 J'ignore qui tu es. 261 00:17:24,440 --> 00:17:27,000 De : Mike Ross Lettre de démission 262 00:17:45,240 --> 00:17:48,630 Je suis au beau milieu de mes mots croisés. 263 00:17:48,880 --> 00:17:51,189 - Vous aimez ? - Vous n'avez pas de travail ? 264 00:17:51,360 --> 00:17:55,797 Je travaille pour ne pas avoir de travail. Que puis-je pour vous ? 265 00:17:56,000 --> 00:17:58,912 Jessica m'a dit que vous acceptiez de me donner Hessington. 266 00:17:59,120 --> 00:18:00,838 - Je vous remercie. - De rien. 267 00:18:01,040 --> 00:18:03,918 Le problème est que vous n'avez rien accepté. 268 00:18:04,120 --> 00:18:05,155 Vous l'avez exigé. 269 00:18:05,360 --> 00:18:09,035 Vous laissez le beau rôle à Jessica pour respecter la hiérarchie. 270 00:18:09,280 --> 00:18:12,431 - Une vraie théorie du complot. - J'ai une bonne nouvelle. 271 00:18:12,640 --> 00:18:14,358 Je suis un peu débordé. 272 00:18:14,560 --> 00:18:16,949 Et vous ne vouliez pas me donner cette affaire. 273 00:18:17,200 --> 00:18:21,159 Alors confiez-la à un autre. Bonne chance. Ce sera difficile. 274 00:18:21,360 --> 00:18:22,873 Que voulez-vous ? 275 00:18:23,880 --> 00:18:28,635 Si je gagne, fini la non-concurrence et vous me renvoyez. 276 00:18:29,560 --> 00:18:30,879 Vous détestez tant la fusion ? 277 00:18:31,160 --> 00:18:34,038 J'avais un accord avec Jessica et je l'ai honoré. 278 00:18:34,240 --> 00:18:36,595 Puis elle m'a accusé de vouloir être renvoyé. 279 00:18:36,800 --> 00:18:40,509 Puis elle a menti en m'affirmant m'avoir décroché cette affaire. 280 00:18:40,760 --> 00:18:42,751 Elle veut vraiment se rattraper. 281 00:18:44,320 --> 00:18:47,073 - Elle le montre d'une étrange façon. - Quelle ironie. 282 00:18:47,280 --> 00:18:51,068 Elle a cru que vous vouliez le renvoi, cela a provoqué votre envie de partir. 283 00:18:51,760 --> 00:18:53,830 On a un accord ? 284 00:18:54,920 --> 00:18:56,035 On dirait bien. 285 00:19:07,120 --> 00:19:09,588 - Allez-y. - Non, vous étiez le premier. 286 00:19:10,400 --> 00:19:13,551 - Pourquoi êtes-vous si poli ? - Vous n'avez qu'une feuille. 287 00:19:13,800 --> 00:19:15,438 - Je vais le faire. - Louis... 288 00:19:19,240 --> 00:19:20,275 Pourquoi ? 289 00:19:20,840 --> 00:19:21,795 C'est compliqué. 290 00:19:22,080 --> 00:19:23,991 Alors simplifiez, Mike. 291 00:19:27,320 --> 00:19:31,313 Harvey m'a engagé, mais il ne veut plus me voir. 292 00:19:31,600 --> 00:19:34,194 - Il vous a donné un bureau. - Jessica me l'a donné. 293 00:19:34,480 --> 00:19:37,199 Harvey ne me mettrait même pas dans un box. 294 00:19:39,280 --> 00:19:40,679 Que s'est-il passé ? 295 00:19:41,800 --> 00:19:44,792 Tout ce qui compte, c'est que je n'y peux rien. 296 00:19:47,560 --> 00:19:50,996 Quand on a débuté, Harvey était Superman. 297 00:19:51,800 --> 00:19:55,156 Un jour, Hardman a décidé de le rabaisser d'un cran. 298 00:19:55,400 --> 00:19:58,915 Il lui a donné une affaire impossible à gagner. 299 00:19:59,080 --> 00:20:02,390 J'en ai profité pour me rapprocher en proposant mon aide. 300 00:20:02,600 --> 00:20:04,955 Je pensais que c'était l'occasion de devenir... 301 00:20:05,240 --> 00:20:06,514 Amis. 302 00:20:07,800 --> 00:20:09,791 Et il m'a regardé 303 00:20:10,040 --> 00:20:11,553 - d'un air outré. - Je sais. 304 00:20:11,800 --> 00:20:13,995 C'est un solitaire. Il le sera toujours. 305 00:20:14,240 --> 00:20:15,798 C'était un solitaire. 306 00:20:16,640 --> 00:20:18,471 Harvey n'est plus Superman. 307 00:20:20,960 --> 00:20:22,313 Il est Batman. 308 00:20:23,600 --> 00:20:25,352 Et Batman a besoin de Robin. 309 00:20:26,360 --> 00:20:27,998 Il me suffit de lui rappeler. 310 00:20:28,240 --> 00:20:30,276 Qu'est-ce qui compte le plus pour Harvey ? 311 00:20:30,480 --> 00:20:32,596 - Gagner. - Aidez-le à gagner. 312 00:20:32,760 --> 00:20:34,193 Il se rappellera votre utilité. 313 00:20:34,400 --> 00:20:36,436 Je dois trouver sur quoi il travaille. 314 00:20:36,640 --> 00:20:39,200 Le service technique a accès à chaque ordinateur. 315 00:20:39,360 --> 00:20:42,955 - Ils synchronisent chaque soir. - Je dois accéder à son disque dur. 316 00:20:43,160 --> 00:20:44,513 C'est une forteresse. 317 00:20:46,480 --> 00:20:47,549 Benjamin. 318 00:20:50,840 --> 00:20:53,638 - C'est vous. - Vous vous souvenez de moi. 319 00:20:53,800 --> 00:20:56,234 Je me souviens de tous ceux qui m'ont baratiné 320 00:20:56,440 --> 00:20:59,671 pour un portable dernier cri. Ils s'appellent tous Michael Ross. 321 00:20:59,920 --> 00:21:03,117 Je ne vous ai pas baratiné. J'ai gagné de façon loyale. 322 00:21:03,320 --> 00:21:07,313 Et je suis vos activités sur Internet depuis 10 mois. 323 00:21:07,520 --> 00:21:08,589 J'attends une gaffe. 324 00:21:08,800 --> 00:21:10,677 Vous avez cru m'avoir avec bikini.com. 325 00:21:10,920 --> 00:21:11,830 Non. 326 00:21:12,840 --> 00:21:16,753 Car j'ai recoupé l'information avec votre affaire pour harcèlement. 327 00:21:16,960 --> 00:21:20,919 Mais je sais que vous y êtes retourné avec votre ordinateur personnel. 328 00:21:21,200 --> 00:21:22,838 Ce n'est pas recevable. 329 00:21:23,080 --> 00:21:24,877 Pirater mon ordinateur personnel, oui. 330 00:21:25,120 --> 00:21:27,554 Bonne chance pour le prouver. Vous voulez quoi ? 331 00:21:27,840 --> 00:21:29,558 - Accéder à un disque dur. - Non. 332 00:21:29,800 --> 00:21:32,758 Vous allez accepter et me donner tout ce que je veux 333 00:21:32,960 --> 00:21:34,996 - le reste de votre vie. - Pourquoi ? 334 00:21:35,200 --> 00:21:39,716 Car je vous ai enregistré admettant avoir enfreint la loi. 335 00:21:40,800 --> 00:21:44,110 Le XJS-5000. Vous m'avez piégé. 336 00:21:44,320 --> 00:21:46,515 Vous saviez que je piraterais votre ordinateur. 337 00:21:46,680 --> 00:21:51,231 Après votre condamnation, vous serez administrateur réseau. 338 00:21:51,400 --> 00:21:53,231 Dans un lycée. 339 00:21:53,400 --> 00:21:55,072 À Jersey. 340 00:21:55,280 --> 00:21:57,157 Vous allez continuer longtemps ? 341 00:21:57,360 --> 00:22:00,591 Jusqu'à y voir plus clair. Regardez cette paperasse. 342 00:22:00,840 --> 00:22:03,479 C'est un cinquième de ce qu'on a sur Ava Hessington. 343 00:22:03,720 --> 00:22:05,950 - Prenez un raccourci. - Pas Mike. 344 00:22:06,240 --> 00:22:08,037 Je ne parle pas de lui. 345 00:22:08,960 --> 00:22:11,155 Ava Hessington a commencé à Londres. 346 00:22:12,760 --> 00:22:14,512 C'est trop tard. 347 00:22:15,040 --> 00:22:16,473 Non. 348 00:22:17,400 --> 00:22:18,879 Portes 5 à 7 349 00:22:21,040 --> 00:22:22,439 C'est une plaisanterie ? 350 00:22:22,640 --> 00:22:24,119 Comment as-tu passé la sécurité ? 351 00:22:24,320 --> 00:22:27,517 - Grâce à mon sourire. - Tu as acheté un billet ? 352 00:22:27,720 --> 00:22:30,678 - Trinité-et-Tobago. - En première classe. 353 00:22:30,840 --> 00:22:33,832 - Tu n'y vas pas. - Je n'y vais pas avec style. 354 00:22:34,080 --> 00:22:37,072 - Je préférerais être seule. - Scottie. 355 00:22:37,320 --> 00:22:38,639 - Tu dois m'aider. - Désolée. 356 00:22:38,920 --> 00:22:42,230 - Je prends un avion à cause de toi. - J'ai sauvé ton travail. 357 00:22:42,440 --> 00:22:45,159 Tu as accepté. On travaille pour le même cabinet. 358 00:22:45,360 --> 00:22:49,672 Une associée de plus à tes côtés, mais qui ne veut rien à voir avec toi. 359 00:22:49,880 --> 00:22:50,949 Scottie. 360 00:22:51,720 --> 00:22:53,233 S'il te plaît. 361 00:22:54,800 --> 00:22:58,110 Tu m'as aidé sans que je demande. Cette fois, je le demande. 362 00:22:59,960 --> 00:23:00,949 Dis-moi quelque chose. 363 00:23:01,880 --> 00:23:02,995 Quoi ? 364 00:23:03,400 --> 00:23:04,913 Dis-moi... 365 00:23:06,920 --> 00:23:08,069 quelque chose. 366 00:23:09,400 --> 00:23:11,038 Je me souviens quand je t'ai vue. 367 00:23:12,080 --> 00:23:15,675 En cours de droit. Tu m'as draguée et je me suis moquée de ta coiffure. 368 00:23:15,920 --> 00:23:19,071 Non, deux semaines plus tôt, devant Langdell. 369 00:23:19,280 --> 00:23:21,510 Tu portais une robe bleue. Il y avait du vent. 370 00:23:21,680 --> 00:23:23,796 J'ai vu ton visage, je me suis arrêté net. 371 00:23:25,760 --> 00:23:28,194 - Ça ne suffit pas. - Je n'ai pas terminé. 372 00:23:28,400 --> 00:23:32,439 Je t'ai revue en cours de droit. Tu as répondu à la question de Dyson, 373 00:23:32,720 --> 00:23:35,473 et j'ai su que ce beau visage qui m'avait arrêté 374 00:23:35,720 --> 00:23:37,870 était ton deuxième meilleur atout. 375 00:23:38,960 --> 00:23:40,791 Tu comptes pour moi. 376 00:23:40,960 --> 00:23:44,794 Tu as toujours compté. Tu compteras toujours pour moi. 377 00:23:50,120 --> 00:23:51,553 Tu es un beau salaud. 378 00:23:54,760 --> 00:23:56,193 Tu veux quoi, Harvey ? 379 00:23:56,400 --> 00:23:57,753 Ava Hessington. 380 00:24:01,480 --> 00:24:04,836 Ça va prendre du temps. Alors tu vas m'offrir un verre. 381 00:24:06,960 --> 00:24:10,316 Et je vais prendre ce billet pour Trinité-et-Tobago. 382 00:24:17,920 --> 00:24:19,672 Ça fait 24 heures, Norma. 383 00:24:19,880 --> 00:24:24,078 Si vous ne pouvez pas me passer Barbara L. Tottingham... 384 00:24:24,800 --> 00:24:28,793 C'est vous. Si je n'ai pas mes Uni-ball à midi, 385 00:24:28,960 --> 00:24:31,679 elle peut oublier Dollywood. Sortez de là 386 00:24:31,840 --> 00:24:34,752 pour que je mange une barre aux framboises en paix. 387 00:24:35,040 --> 00:24:36,553 Vous regardez quoi ? 388 00:24:41,440 --> 00:24:42,350 BARRES 389 00:24:45,360 --> 00:24:46,713 Vous cherchez ça ? 390 00:24:46,960 --> 00:24:48,188 C'est la dernière. 391 00:24:49,160 --> 00:24:50,593 Pas aujourd'hui. 392 00:24:52,080 --> 00:24:53,911 Vous êtes Barbara L. Tottingham. 393 00:24:54,200 --> 00:24:57,670 - C'était difficile à deviner. - Barbara L. Tottingham. 394 00:24:57,920 --> 00:25:01,515 Le BLT. C'est un sandwich. 395 00:25:01,760 --> 00:25:04,797 - Que contient le BLT ? - De la mayonnaise française. 396 00:25:05,040 --> 00:25:07,474 - Un autre sandwich français ? - Le Monte-Cristo. 397 00:25:07,720 --> 00:25:11,076 Comme Le Comte de Monte-Cristo. Ça sautait aux yeux. 398 00:25:11,240 --> 00:25:14,471 Le comte est revenu des morts, et je suis revenu 399 00:25:14,680 --> 00:25:17,558 après que vous m'avez banni du poste d'intendant. 400 00:25:17,760 --> 00:25:20,115 J'aimerais savoir, mais vous ne direz rien. 401 00:25:20,320 --> 00:25:23,630 - Car je ne dirais rien. - Pendant ma traversée du désert... 402 00:25:23,920 --> 00:25:25,990 - Trois jours. - Et trois nuits. 403 00:25:26,200 --> 00:25:29,397 J'ai cherché ce que vous chérissiez le plus dans ce cabinet. 404 00:25:29,680 --> 00:25:32,877 Vos chères barres. Vous n'en aurez plus jamais. 405 00:25:33,120 --> 00:25:34,314 Je peux m'en acheter. 406 00:25:34,560 --> 00:25:37,711 Même si vous en achetiez, ce que vous ne ferez pas, 407 00:25:37,920 --> 00:25:40,115 vous ne les mangeriez pas chez Pearson Darby. 408 00:25:40,360 --> 00:25:42,828 - Vous n'avez pas osé. - Si. 409 00:25:43,040 --> 00:25:44,439 Elles sont interdites. 410 00:25:47,000 --> 00:25:48,399 Pas si vite. 411 00:25:48,600 --> 00:25:51,592 Barbara L. Tottingham est Nigel ? 412 00:25:51,840 --> 00:25:56,072 Le BLT, la mayonnaise, le sandwich Monte-Cristo. 413 00:25:56,280 --> 00:25:57,838 - J'ai tellement faim. - Donna. 414 00:25:58,040 --> 00:26:00,429 Que voulez-vous, Louis ? Je suis occupée. 415 00:26:00,640 --> 00:26:02,676 Vous n'avez pas vos barres. Et alors ? 416 00:26:02,920 --> 00:26:04,433 Écoutez, Donna. 417 00:26:04,640 --> 00:26:07,359 Au collège, il y avait un lutteur, Randy Cusumano. 418 00:26:07,560 --> 00:26:10,393 Dans les vestiaires, il m'a botté les fesses. 419 00:26:10,640 --> 00:26:12,676 C'est l'histoire de Breakfast Club ? 420 00:26:12,920 --> 00:26:15,514 - Je ne connais pas cette chanson. - Oubliez. 421 00:26:15,760 --> 00:26:18,433 J'avais juré de me venger, quoi qu'il en coûte. 422 00:26:20,000 --> 00:26:22,958 - Ça vous a coûté quoi ? - Vous ne voulez pas savoir. 423 00:26:23,200 --> 00:26:25,714 - Merci. - Si Nigel est mon alter ego, 424 00:26:25,960 --> 00:26:28,394 il ne s'arrêtera pas aux barres et aux stylos. 425 00:26:28,600 --> 00:26:30,909 Je dois mettre Nigel hors-jeu. 426 00:26:32,640 --> 00:26:34,949 Vous devez vous débarrasser de l'intendant. 427 00:26:35,200 --> 00:26:36,269 Mlle Hessington. 428 00:26:36,480 --> 00:26:39,278 Commencez par vous familiariser avec cet homme. 429 00:26:39,520 --> 00:26:40,873 Le procureur Richard Jensen. 430 00:26:41,120 --> 00:26:43,759 L'un des meilleurs. C'est lui qu'on affrontera. 431 00:26:43,960 --> 00:26:46,713 Très bien, M. Specter, mais j'ai une question. 432 00:26:46,960 --> 00:26:50,111 - Pourquoi vous engager ? - Vous faites confiance à Darby. 433 00:26:50,400 --> 00:26:52,231 Cela suffit juste à me rencontrer. 434 00:26:52,480 --> 00:26:55,950 Ce fonctionnaire mène une vendetta personnelle contre moi, 435 00:26:56,200 --> 00:26:58,111 - je ne sais pas pourquoi. - Je le sais. 436 00:26:58,320 --> 00:27:00,356 - Il lui faut une tête. - Pourquoi moi ? 437 00:27:00,560 --> 00:27:02,915 Vous contournez les lois environnementales. 438 00:27:03,160 --> 00:27:05,310 Il saisit sa chance pour vous faire tomber. 439 00:27:05,480 --> 00:27:07,311 Ce n'est pas un procès environnemental. 440 00:27:07,520 --> 00:27:09,397 Non, c'est un procès pour corruption. 441 00:27:09,640 --> 00:27:11,835 Il y a de la matière. Méfiez-vous. 442 00:27:12,040 --> 00:27:15,396 N'enrobez pas les choses, M. Specter. Soyez direct. 443 00:27:15,600 --> 00:27:18,478 D'accord. S'il creuse plus profond, 444 00:27:18,680 --> 00:27:22,116 il découvrira la marée noire que vous avez cachée en 2008, 445 00:27:22,320 --> 00:27:24,356 le dénonciateur acheté en 2010 446 00:27:24,600 --> 00:27:28,036 et l'étude sur l'environnement que vous avez trafiquée en 2006. 447 00:27:28,280 --> 00:27:31,238 Il n'aura pas de mal à convaincre que vous êtes coupable 448 00:27:31,400 --> 00:27:34,119 d'avoir soudoyé un gouvernement pour votre pipeline. 449 00:27:34,320 --> 00:27:36,515 Qu'allez-vous faire pour l'arrêter ? 450 00:27:37,400 --> 00:27:39,516 Enterrer les preuves, appeler les témoins 451 00:27:39,720 --> 00:27:44,794 ou coucher avec la copine du lanceur la veille du grand match ? 452 00:27:45,040 --> 00:27:47,679 Le cœur a ses raisons. Je comprends. 453 00:27:47,920 --> 00:27:51,708 Vous vous êtes renseignée aussi. Je préfère. 454 00:27:51,960 --> 00:27:54,315 - Pourquoi ? - Vous savez de quoi je suis capable. 455 00:27:54,520 --> 00:27:56,511 Je n'ai pas à vous l'expliquer. 456 00:27:56,720 --> 00:27:59,280 Je n'ai pas à expliquer comment j'ai eu le pipeline. 457 00:27:59,560 --> 00:28:01,949 - Vous les avez soudoyés. - Je plaide coupable. 458 00:28:02,400 --> 00:28:05,756 Peu importe ce que pense Jensen. Chaque compagnie avec un pipeline 459 00:28:05,960 --> 00:28:07,871 - a fait pareil. - C'est votre défense ? 460 00:28:08,120 --> 00:28:10,714 C'est la vérité. Ce serait bien de trouver du pétrole 461 00:28:10,960 --> 00:28:13,520 sous les ranchs du Texas ou en Mer du Nord. 462 00:28:13,720 --> 00:28:18,396 Mais dans la vraie vie, on en trouve dans des endroits malfamés. 463 00:28:18,560 --> 00:28:21,677 N'importe quel PDG fait ce qu'il faut pour sa compagnie. 464 00:28:22,600 --> 00:28:25,114 - Bien. On a terminé. - Excusez-moi ? 465 00:28:25,360 --> 00:28:28,033 Je me renseignais avant de passer à l'étape suivante. 466 00:28:28,320 --> 00:28:29,958 - Qui est ? - Je vous préviendrai. 467 00:28:30,240 --> 00:28:32,470 Je ne vous ai pas officiellement engagé. 468 00:28:32,720 --> 00:28:34,631 Si, vous l'avez fait. 469 00:28:42,400 --> 00:28:45,278 - Tu es là depuis longtemps ? - Depuis que j'ai tes infos. 470 00:28:45,520 --> 00:28:47,556 - Laisse-moi tranquille. - Non. 471 00:28:47,760 --> 00:28:49,796 Il te faut des infos sur Ava Hessington. 472 00:28:50,000 --> 00:28:52,389 En 2008, sa compagnie a détruit les preuves... 473 00:28:52,600 --> 00:28:54,477 D'une marée noire ? 474 00:28:55,280 --> 00:28:57,999 - En 2010... - Ils ont acheté un dénonciateur. 475 00:28:58,200 --> 00:29:03,354 Abstiens-toi de me parler d'une étude environnementale. 476 00:29:03,560 --> 00:29:08,315 Tu te crois irremplaçable ? N'importe qui peut me fournir ça. 477 00:29:08,480 --> 00:29:12,837 Je réussissais avant toi et je réussirai bien après toi. 478 00:29:13,040 --> 00:29:14,109 - Ça te suffit ? - Non. 479 00:29:14,360 --> 00:29:16,396 Non, je n'ai pas eu ma dose. Toi non plus. 480 00:29:16,600 --> 00:29:17,555 Pardon ? 481 00:29:17,760 --> 00:29:21,719 Tu ne t'es pas assez défoulé pour commencer à me pardonner. 482 00:29:21,880 --> 00:29:24,519 Balance ce que tu as à dire. Je peux encaisser. 483 00:29:25,200 --> 00:29:28,112 Je suis désolé. Mais il faut que tu m'écoutes. 484 00:29:28,320 --> 00:29:32,233 Tu sais quand je t'aurais écouté ? Ce soir-là. 485 00:29:32,400 --> 00:29:35,233 - Jessica m'a menacé. - Ça m'est égal. 486 00:29:35,480 --> 00:29:38,040 Si on te menace, tu viens me voir. 487 00:29:38,200 --> 00:29:40,760 Je me fous que ce soit la reine. Tu viens me voir. 488 00:29:40,960 --> 00:29:43,599 Tu me dis tout. 489 00:29:43,800 --> 00:29:45,552 C'est ça la loyauté. 490 00:30:01,800 --> 00:30:05,190 Tu ne sais pas qui je suis ou ce que j'ai fait pour mériter ça. 491 00:30:05,400 --> 00:30:08,836 Je vais te le dire. Je vais tout te raconter. 492 00:30:09,040 --> 00:30:11,429 Après ça, soit ce sera fini entre nous, 493 00:30:11,640 --> 00:30:14,632 soit on fera ce qu'on aurait dû faire l'autre soir. 494 00:30:21,280 --> 00:30:23,271 Une dernière fois. Je vais te montrer. 495 00:30:23,480 --> 00:30:24,799 Tu es prête ? 496 00:30:26,480 --> 00:30:27,754 J'étais ici. 497 00:30:27,960 --> 00:30:29,791 Et je courais dans ce sens. 498 00:30:30,000 --> 00:30:32,070 Les flics étaient ici. 499 00:30:32,280 --> 00:30:36,319 J'ai donc couru. Où ça ? Ah oui, ici. 500 00:30:36,520 --> 00:30:40,274 Puis j'ai couru là. Donna se trouvait juste ici. 501 00:30:41,240 --> 00:30:44,630 Elle m'a laissé entrer ici. 502 00:30:44,840 --> 00:30:47,479 Et Harvey était juste... 503 00:30:47,680 --> 00:30:49,113 - Non. - Quoi ? 504 00:30:49,280 --> 00:30:51,748 Harvey ne s'approchera pas de là. 505 00:30:51,960 --> 00:30:53,712 Personne ne s'approchera de là. 506 00:30:53,920 --> 00:30:57,151 - Tu te crois si bon que ça ? - C'est l'une de mes qualités. 507 00:30:57,360 --> 00:30:58,952 Être bon ou croire que tu l'es ? 508 00:30:59,240 --> 00:31:01,674 Tu veux remettre ça ? Je vais recommencer. 509 00:31:01,880 --> 00:31:04,030 - Comme si tu pouvais. - Je peux. 510 00:31:04,240 --> 00:31:06,151 Bientôt. 511 00:31:06,360 --> 00:31:08,430 Tu n'as pas une boisson énergisante ? 512 00:31:08,680 --> 00:31:11,319 - On n'a pas dormi. - Tu m'as empêchée de dormir. 513 00:31:11,560 --> 00:31:14,279 Tu m'as empêché de dormir. 514 00:31:23,560 --> 00:31:27,758 Je ne peux pas te dire ce que ça fait. Tu le sais. 515 00:31:28,440 --> 00:31:34,072 Qui savait que l'honnêteté était la meilleure approche ? 516 00:31:34,280 --> 00:31:36,271 Tout le monde le savait. 517 00:31:37,200 --> 00:31:39,509 Vraiment ? 518 00:31:47,720 --> 00:31:49,676 Je peux vous aider ? 519 00:31:51,840 --> 00:31:54,638 - Louis Litt. - Je sais qui vous êtes. 520 00:31:54,840 --> 00:31:58,799 Le nouvel associé senior, spécialiste de la finance d'entreprise 521 00:31:59,000 --> 00:32:02,515 et responsable de la formation des collaborateurs. 522 00:32:04,520 --> 00:32:06,317 Vous vous êtes renseigné. 523 00:32:06,520 --> 00:32:08,192 Je me suis renseigné. 524 00:32:08,840 --> 00:32:12,753 - La tarte du Café Pouchkine. - La meilleure pâtisserie de Paris. 525 00:32:12,960 --> 00:32:14,393 Une tasse de Da Hong Pao. 526 00:32:14,600 --> 00:32:18,309 Le thé le plus cher du monde. Mes deux petits faibles. 527 00:32:18,520 --> 00:32:23,071 De quoi se régaler après avoir signé mon contrat d'intendant. 528 00:32:23,280 --> 00:32:25,589 Dommage que vous n'ayez pas un stylo Montblanc. 529 00:32:25,800 --> 00:32:27,392 Avec de l'encre cobalt. 530 00:32:28,400 --> 00:32:29,833 On a déjà un intendant. 531 00:32:30,040 --> 00:32:33,271 Je sais qu'il s'agit du poste de Nigel 532 00:32:33,480 --> 00:32:35,710 et que le perdre lui sera difficile. 533 00:32:35,920 --> 00:32:37,672 Mais je peux vous assurer 534 00:32:37,880 --> 00:32:40,269 que je ne suis pas juste doué pour ce poste, 535 00:32:40,480 --> 00:32:42,471 je suis né pour ce poste. 536 00:32:43,160 --> 00:32:47,073 J'ai un doctorat en chimie et en exploration pétrolière. 537 00:32:47,280 --> 00:32:49,748 Je suis arrivée au sommet dans un monde d'hommes 538 00:32:49,960 --> 00:32:53,236 et je risque la prison alors que n'importe quel homme 539 00:32:53,440 --> 00:32:55,078 à mon poste recevrait une amende. 540 00:32:55,280 --> 00:32:58,317 Tous les cas similaires ont été réglés par une amende. 541 00:32:58,520 --> 00:33:00,317 C'est ce qu'on propose. 542 00:33:00,520 --> 00:33:03,876 Je ne vous poursuis pas parce que vous êtes une femme. 543 00:33:04,080 --> 00:33:06,275 Je vous poursuis car je vous ai coincée. 544 00:33:06,480 --> 00:33:09,119 Vous pouvez nous laisser une minute, Ava ? 545 00:33:17,040 --> 00:33:20,112 Elle va te faire un chèque. Discutons du montant. 546 00:33:20,320 --> 00:33:22,788 Désolé, Harvey. Pas cette fois. 547 00:33:26,040 --> 00:33:29,396 - C'est à cause de Hazelton ? - C'était il y a longtemps. 548 00:33:29,600 --> 00:33:30,953 On n'est plus chez le procureur. 549 00:33:31,520 --> 00:33:33,715 J'ignorais que notre amitié pouvait expirer. 550 00:33:33,920 --> 00:33:38,596 Elle n'expire pas. Tu veux un accord, je veux de la prison. 551 00:33:40,640 --> 00:33:43,029 - Tu te présentes ? - Et si c'était le cas ? 552 00:33:43,920 --> 00:33:45,638 Il te faut un scalp. 553 00:33:45,840 --> 00:33:48,957 J'en connais qui la ferait passer pour Mère Teresa. 554 00:33:49,160 --> 00:33:50,718 Je ne peux pas négocier. 555 00:33:50,920 --> 00:33:53,673 - Tu l'as déjà fait. - Et je le referai. Mais pas là. 556 00:33:53,880 --> 00:33:57,316 Tu t'acharnes sur cette femme, Richard. Ce n'est pas bien. 557 00:33:57,520 --> 00:34:00,159 - Peu importe. - Si je te dis qu'il me faut gagner ? 558 00:34:00,360 --> 00:34:03,716 Alors je te dis que je suis désolé. 559 00:34:05,640 --> 00:34:08,598 - Je ne l'oublierai pas. - Écoute, Harvey, 560 00:34:08,800 --> 00:34:12,190 si notre amitié ne survit pas à mon refus, 561 00:34:12,400 --> 00:34:15,119 alors elle ne tenait pas à grand-chose. 562 00:34:23,040 --> 00:34:26,191 - Salut, Rach. - Pas le temps. Code deux. 563 00:34:26,400 --> 00:34:28,675 - Richard Gere est ici ? - Il va partir. 564 00:34:28,880 --> 00:34:31,314 On se détend. On s'est entraînées pour ça. 565 00:34:34,040 --> 00:34:35,712 Attends. 566 00:34:50,080 --> 00:34:51,752 Félicitations. 567 00:34:51,960 --> 00:34:55,999 Vos outils d'écriture et votre nourriture de choix. 568 00:34:56,680 --> 00:34:58,477 Je ne dirai pas que je suis désolé. 569 00:35:00,040 --> 00:35:01,951 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 570 00:35:04,720 --> 00:35:06,517 Vous n'allez pas me berner 571 00:35:06,720 --> 00:35:10,269 pour me prendre ce qui m'est cher petit à petit. 572 00:35:10,480 --> 00:35:13,756 Alors je vais devoir tout vous prendre d'un coup. 573 00:35:15,400 --> 00:35:17,994 - Comment ça ? - Je vous croyais pointilleux. 574 00:35:18,200 --> 00:35:19,713 Je me suis trompé. 575 00:35:19,920 --> 00:35:22,480 Chez Darby, on ne peut s'occuper de l'animé 576 00:35:22,680 --> 00:35:25,319 et de l'inanimé en même temps. 577 00:35:27,360 --> 00:35:30,716 - Vos collaborateurs sont à moi. - Vous m'avez piégé. 578 00:35:30,920 --> 00:35:34,196 J'ai attrapé le rat avec le fromage de l'intendance. 579 00:35:35,000 --> 00:35:38,470 Vous allez supplier Darby de reprendre ce que vous vouliez ? 580 00:35:41,080 --> 00:35:42,559 Attendez. 581 00:35:43,560 --> 00:35:45,391 Les collaborateurs sont ma vie. 582 00:35:48,320 --> 00:35:49,912 Ne faites pas ça. 583 00:35:50,120 --> 00:35:54,193 Quand j'étais à l'école, on m'a aussi malmené. 584 00:35:54,400 --> 00:35:56,914 C'était douloureux, mais je voyais les coups venir. 585 00:35:57,120 --> 00:35:58,599 Avec vous, je n'ai rien vu. 586 00:35:58,800 --> 00:36:01,997 Ce n'était pas un coup dans le dos, mais un coup dans le cœur. 587 00:36:02,200 --> 00:36:05,795 Vous n'avez pas saisi votre chance pour vous rattraper. 588 00:36:06,000 --> 00:36:09,993 Non, intendant Litt, je ne vous pardonnerai pas. 589 00:36:15,800 --> 00:36:16,915 Beau bureau. 590 00:36:17,880 --> 00:36:19,472 Merci. 591 00:36:19,680 --> 00:36:21,910 - Je peux vous demander un service ? - Oui. 592 00:36:22,120 --> 00:36:25,590 J'ai une tonne de dossiers à trier et à archiver 593 00:36:25,800 --> 00:36:28,792 et je me demandais si vous pouviez le faire. 594 00:36:29,680 --> 00:36:33,719 Si vous faites des choses dont les gens n'ont pas besoin 595 00:36:33,920 --> 00:36:35,558 et qu'ils n'ont pas demandées, 596 00:36:35,760 --> 00:36:37,716 je pourrais en profiter. 597 00:36:40,440 --> 00:36:42,635 C'est pour Harvey. Pas pour vous. 598 00:36:42,800 --> 00:36:44,279 Peut-être. 599 00:36:45,120 --> 00:36:46,997 Je sais ce que vous ne comprenez pas. 600 00:36:47,200 --> 00:36:49,236 Harvey n'appréciait pas votre aide. 601 00:36:49,440 --> 00:36:51,635 Il appréciait votre loyauté. Il vous l'a dit. 602 00:36:51,840 --> 00:36:53,956 Je sais. J'essaie de la regagner. 603 00:36:54,200 --> 00:36:55,189 Je n'ai pas d'autre moyen. 604 00:36:55,400 --> 00:36:57,834 Me distraire avec Rachel, se glisser dans son bureau ? 605 00:36:58,040 --> 00:37:00,349 J'ai compris en un seul regard. 606 00:37:00,560 --> 00:37:03,632 - Donna. - Comment retrouver sa loyauté ? 607 00:37:04,080 --> 00:37:06,548 Défaites ce que vous avez fait avec Jessica. 608 00:37:06,760 --> 00:37:08,910 Mince, vous ne pouvez pas. 609 00:37:09,120 --> 00:37:11,475 Je savais que vous rapporteriez ce dossier. 610 00:37:11,680 --> 00:37:15,275 Il y a en a un dans le tiroir du bas. Vous voudrez le prendre aussi. 611 00:37:16,440 --> 00:37:19,989 Et au cas où, j'ai mis sept autres copies dans son bureau. 612 00:37:20,440 --> 00:37:23,830 Qu'il me pardonne ou pas, il en aura quand même besoin. 613 00:37:24,040 --> 00:37:27,828 N'importe quel collaborateur a pu le renseigner sur Hessington ? 614 00:37:28,760 --> 00:37:29,909 Impossible. 615 00:37:30,120 --> 00:37:31,997 C'était Scottie. 616 00:37:32,200 --> 00:37:34,191 J'ai trouvé le billet pour Trinité. 617 00:37:34,400 --> 00:37:37,995 C'était facile. Mais Scottie n'est pas ici. 618 00:37:38,200 --> 00:37:41,875 Elle est à Londres. Et Harvey a besoin de ça. 619 00:37:42,880 --> 00:37:45,758 Ce dossier ne vous donnera pas le pardon de Harvey. 620 00:37:45,960 --> 00:37:47,234 Donna. 621 00:37:47,440 --> 00:37:50,876 Pouvez-vous séparer notre relation de la vôtre avec lui ? 622 00:37:51,080 --> 00:37:53,992 Vous croyez que je suis énervée à cause de lui ? 623 00:37:54,200 --> 00:37:55,519 Vous m'avez trahie aussi. 624 00:37:55,720 --> 00:37:58,917 Que cela vous plaise ou pas, je vous ai soutenu dès le début. 625 00:37:59,120 --> 00:38:01,395 C'est vrai. Mais que dire de l'an dernier ? 626 00:38:01,560 --> 00:38:04,358 Vous avez ignoré mon soutien et cela a failli le griller. 627 00:38:04,560 --> 00:38:08,394 C'était différent. Je l'ai fait pour lui, pas pour moi. 628 00:38:08,600 --> 00:38:10,511 Et je n'ai pas eu un nouveau bureau. 629 00:38:10,720 --> 00:38:12,438 J'ai été renvoyée. 630 00:38:26,920 --> 00:38:27,716 Que voulez-vous, Michael ? 631 00:38:27,880 --> 00:38:31,350 J'essaie de manger mon sandwich pendant que je suis hors-ligne. 632 00:38:31,560 --> 00:38:33,471 Je vous croyais toujours en ligne. 633 00:38:33,680 --> 00:38:35,352 Cinq minutes par jour. 634 00:38:36,520 --> 00:38:38,590 Écoutez, Benjamin. 635 00:38:38,840 --> 00:38:42,389 Je ne veux pas utiliser ça contre vous pour le reste de votre vie. 636 00:38:42,600 --> 00:38:45,160 - Pourquoi ? - Je ne veux pas un autre ennemi. 637 00:38:45,360 --> 00:38:49,433 Je préférerais avoir un ami. Mais j'ai besoin d'un service. 638 00:38:50,120 --> 00:38:53,556 Si je refuse, vous ferez quoi avec le Dictaphone ? 639 00:38:55,160 --> 00:38:58,152 C'est la seule copie. Effacez-la. 640 00:38:58,360 --> 00:39:00,078 Puis je demanderai le service. 641 00:39:00,280 --> 00:39:02,350 Comment savoir si c'est la seule copie ? 642 00:39:02,560 --> 00:39:04,994 Parce que je vous donne ma parole. 643 00:39:09,880 --> 00:39:11,359 Il vous faut quoi ? 644 00:39:11,560 --> 00:39:14,393 Une machine à remonter dans le temps. 645 00:39:16,320 --> 00:39:19,392 - Et croquer dans ce sandwich. - Franchement. 646 00:39:19,600 --> 00:39:21,192 Ce n'est pas hygiénique. 647 00:39:21,400 --> 00:39:23,152 Un tout petit bout. 648 00:39:23,360 --> 00:39:24,315 Gardez le reste. 649 00:39:28,040 --> 00:39:30,873 - Ça s'est bien passé avec Richard ? - Il n'a pas cédé. 650 00:39:31,080 --> 00:39:32,832 - Pourquoi ? - Il se présente. 651 00:39:33,040 --> 00:39:35,508 - Ça ne tient pas debout. - Si. 652 00:39:38,520 --> 00:39:39,999 Quel enfoiré. 653 00:39:40,200 --> 00:39:42,475 Il me regarde dans les yeux et il me ment. 654 00:39:42,680 --> 00:39:44,477 Il n'est plus le même homme. 655 00:39:44,680 --> 00:39:46,193 Mais je suis toujours le même. 656 00:39:46,840 --> 00:39:48,751 Laissez-moi deviner. Ça vient de Mike ? 657 00:39:49,000 --> 00:39:50,911 Utilisez-le. Vous ne le pardonnez pas. 658 00:39:51,080 --> 00:39:52,832 Non, je ne pardonne pas. 659 00:40:00,680 --> 00:40:03,069 Harvey. Que fais-tu ici ? 660 00:40:03,320 --> 00:40:05,117 Le concurrent principal de Hessington 661 00:40:05,360 --> 00:40:07,749 est un contributeur majeur de ta campagne ? 662 00:40:07,960 --> 00:40:10,315 Ta cliente a quand même enfreint la loi. 663 00:40:10,520 --> 00:40:11,794 Tu ne veux pas un accord. 664 00:40:12,040 --> 00:40:15,271 Tu veux un procès interminable pour faire chuter nos actions. 665 00:40:15,480 --> 00:40:17,391 Tu pensais que je n'en saurais rien ? 666 00:40:17,600 --> 00:40:21,036 Tu t'es bien protégé pour éviter les poursuites. 667 00:40:21,240 --> 00:40:23,754 Pour éviter d'enfreindre la loi. 668 00:40:23,960 --> 00:40:26,428 Richard Jensen. Le procureur des concurrents. 669 00:40:26,600 --> 00:40:27,749 Un beau slogan. 670 00:40:27,960 --> 00:40:32,476 Ta cliente est coupable, Harvey. Je ne poursuis pas une innocente. 671 00:40:32,680 --> 00:40:35,717 Si je gagne cette élection, je ferai de bonnes choses. 672 00:40:35,960 --> 00:40:38,235 Tu parles comme Cameron Dennis. 673 00:40:38,440 --> 00:40:41,318 Toujours prêt à défendre l'intérêt général. 674 00:40:41,520 --> 00:40:43,078 Mais il n'agit que pour lui. 675 00:40:43,280 --> 00:40:45,714 Je n'ai jamais dit défendre l'intérêt général. 676 00:40:45,920 --> 00:40:48,480 Accepte un accord et trouve-toi un autre donneur. 677 00:40:49,800 --> 00:40:51,392 C'est trop tard. 678 00:40:51,560 --> 00:40:54,518 S'il te plaît. J'ai besoin de cette affaire. 679 00:40:55,400 --> 00:40:57,231 Peu importe. 680 00:41:00,040 --> 00:41:02,156 Salue Carolyn pour moi. 681 00:41:06,240 --> 00:41:07,832 Vous vouliez me voir ? 682 00:41:08,040 --> 00:41:10,235 Je sais pourquoi vous tenez tant à Ava. 683 00:41:10,440 --> 00:41:13,034 Ce n'est pas secret. Son père était mon premier client. 684 00:41:13,240 --> 00:41:15,708 Je crois qu'il était un peu plus que ça. 685 00:41:17,160 --> 00:41:18,559 C'était une époque différente. 686 00:41:19,880 --> 00:41:21,313 Elle est au courant ? 687 00:41:21,520 --> 00:41:23,192 Elle sait que je tiens à elle. 688 00:41:23,400 --> 00:41:27,234 - Vous vouliez autre chose ? - Si je peux le découvrir, 689 00:41:27,440 --> 00:41:29,715 - Harvey peut aussi. - Ce serait un problème ? 690 00:41:29,880 --> 00:41:33,077 Harvey peut savoir que cette affaire est importante pour vous, 691 00:41:33,280 --> 00:41:35,748 mais pas à quel point. 692 00:41:36,680 --> 00:41:38,477 Vous ne lui faites pas confiance ? 693 00:41:38,680 --> 00:41:42,673 Il a du mal à digérer la fusion. 694 00:41:42,880 --> 00:41:46,077 Je ne veux pas lui donner un moyen de pression. 695 00:41:47,640 --> 00:41:51,553 Je ne pense pas que Harvey veuille vraiment partir. 696 00:41:53,760 --> 00:41:55,955 Harvey. Quelle coïncidence. 697 00:41:56,160 --> 00:41:58,993 Cameron. Tu as fait repousser ta moustache. 698 00:41:59,200 --> 00:42:03,193 Je sais un secret. Ce n'était pas une réussite la première fois. 699 00:42:03,440 --> 00:42:04,589 Que fais-tu ici ? 700 00:42:04,800 --> 00:42:08,315 Richard m'a dit que tu avais parlé de moi. 701 00:42:08,520 --> 00:42:12,399 C'est amusant, car il m'a appelé après votre première rencontre. 702 00:42:12,600 --> 00:42:13,749 Il voulait un conseil. 703 00:42:14,000 --> 00:42:16,195 Tu viens me dire qu'il n'y aura pas d'accord. 704 00:42:16,400 --> 00:42:18,231 Il se récuse de l'affaire. 705 00:42:18,440 --> 00:42:22,115 Il ne veut pas laisser un conflit empêcher la justice de se faire. 706 00:42:22,320 --> 00:42:26,108 - Il a nommé un procureur spécial. - J'ai toujours été spécial. 707 00:42:26,360 --> 00:42:30,035 Non, tu as toujours été salaud corrompu. J'ai mis du temps à le comprendre. 708 00:42:30,280 --> 00:42:33,716 J'ai mis du temps à comprendre que tu n'as pas une once de loyauté. 709 00:42:33,920 --> 00:42:36,593 La loyauté est à deux sens, et tu m'as bloqué la route. 710 00:42:36,800 --> 00:42:38,392 Que vas-tu faire ? 711 00:42:38,600 --> 00:42:40,716 Laisser Jessica se battre pour toi ? 712 00:42:40,920 --> 00:42:42,990 Ou tu vas fuir comme tu as fui le bureau ? 713 00:42:43,200 --> 00:42:44,952 Rien de tout ça. Mais merci. 714 00:42:45,160 --> 00:42:46,593 Pour quoi ? 715 00:42:46,760 --> 00:42:50,036 Pour m'avoir rappelé que je ne fuis pas un combat. 716 00:42:51,640 --> 00:42:54,791 Qu'y avait-il de si important pour que je doive accourir ? 717 00:42:55,000 --> 00:42:56,718 Vous voulez un plus grand bureau ? 718 00:42:58,360 --> 00:43:02,399 Ce bureau peut me rappeler ce que j'ai fait à Harvey, 719 00:43:02,600 --> 00:43:05,717 ou être le symbole de ce que je peux réussir ici. 720 00:43:05,920 --> 00:43:09,708 Mais je ne peux pas rester si je suis en froid avec Harvey. 721 00:43:11,080 --> 00:43:12,798 C'est entre vous et Harvey. 722 00:43:13,000 --> 00:43:15,116 C'est entre vous et moi. 723 00:43:16,160 --> 00:43:18,674 Vous vous êtes interposée en me faisait du chantage. 724 00:43:18,880 --> 00:43:21,758 Le mot que vous cherchez est "extorsion". 725 00:43:21,960 --> 00:43:24,349 Et je ne commenterai pas cette accusation. 726 00:43:24,560 --> 00:43:29,111 Mais vous avez pris seul votre décision. 727 00:43:29,320 --> 00:43:31,436 Alors ne venez pas pleurer. 728 00:43:32,480 --> 00:43:35,199 Une copie de la lettre que vous avez écrite au procureur 729 00:43:35,400 --> 00:43:36,992 quand vous m'avez menacé. 730 00:43:37,200 --> 00:43:40,272 Menacé de quoi ? Je n'ai jamais écrit une telle lettre. 731 00:43:40,480 --> 00:43:42,357 Je ne vous enregistre pas. 732 00:43:42,960 --> 00:43:44,791 Je n'en ai pas besoin. 733 00:43:45,000 --> 00:43:47,070 Cette lettre vient de votre disque dur 734 00:43:47,240 --> 00:43:50,437 qui porte la signature numérique de votre ordinateur. 735 00:43:52,840 --> 00:43:54,239 Que voulez-vous ? 736 00:43:54,880 --> 00:43:56,632 Si vous en aviez l'occasion, 737 00:43:56,800 --> 00:43:59,758 donneriez-vous cette voiture pour réunir vos parents ? 738 00:43:59,960 --> 00:44:02,679 C'est une question idiote et vous le savez. 739 00:44:02,880 --> 00:44:05,030 Je n'ai pas eu l'occasion. Quelle importance ? 740 00:44:05,280 --> 00:44:06,838 J'ai cette occasion. 741 00:44:07,480 --> 00:44:09,072 Ce que je veux ? 742 00:44:10,920 --> 00:44:13,036 Je veux rendre ce bureau. 743 00:44:14,000 --> 00:44:15,479 Je ne l'ai pas mérité. 744 00:44:15,680 --> 00:44:19,468 Et je ferai tout pour aider Harvey à me pardonner. 745 00:44:23,760 --> 00:44:27,275 Si vous envoyez cette lettre... 746 00:44:28,960 --> 00:44:31,315 on sera dans le même bateau. 747 00:44:43,320 --> 00:44:44,878 Vous semblez déterminé, Harvey. 748 00:44:45,080 --> 00:44:46,513 Je le suis. 749 00:44:46,720 --> 00:44:48,597 Que puis-je faire pour vous ? 750 00:44:48,760 --> 00:44:51,718 Je sais qu'on a un accord, mais je viens le modifier. 751 00:44:51,920 --> 00:44:54,354 Vous n'êtes même pas sûr de gagner. 752 00:44:54,520 --> 00:44:56,875 J'ai entendu parler du procureur spécial. 753 00:44:57,120 --> 00:45:00,237 Du calme. C'était une affaire difficile. Elle l'est un peu plus. 754 00:45:00,440 --> 00:45:02,670 - À cause de vous. - C'est mon problème. 755 00:45:02,920 --> 00:45:07,232 Cette difficulté nouvelle vous sert à renégocier notre accord. 756 00:45:07,440 --> 00:45:08,873 C'est votre problème. 757 00:45:10,440 --> 00:45:13,591 On sait tous les deux à quel point Ava compte pour vous. 758 00:45:15,440 --> 00:45:18,034 - Que voulez-vous ? - Je ne fuis pas un combat. 759 00:45:18,280 --> 00:45:19,713 Qu'entendez-vous ? 760 00:45:19,920 --> 00:45:22,832 Si je gagne, vous ne me renvoyez pas, 761 00:45:23,080 --> 00:45:25,389 vous faites de moi un associé gérant. 762 00:45:26,560 --> 00:45:28,994 Vous voulez faire tomber Jessica. 763 00:45:30,040 --> 00:45:31,871 Oui.