1 00:00:12,186 --> 00:00:13,935 何だよ 3連勝しちゃって? 2 00:00:13,937 --> 00:00:15,903 実は4回だよ 4 00:00:17,001 --> 00:00:18,673 さぁ 5回目はどうだい? 5 00:00:18,675 --> 00:00:20,775 僕をヘトヘトに? いいよ 6 00:00:20,777 --> 00:00:22,005 - くたくただ - たのむよ 7 00:00:22,006 --> 00:00:23,368 ハンディ3あげるから 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,795 そこでおしまい ワイアット 到着したぞ 9 00:00:24,797 --> 00:00:25,926 ここに? 10 00:00:25,927 --> 00:00:27,388 会議室に準備を 11 00:00:27,390 --> 00:00:28,757 いや ちょっと... 12 00:00:28,759 --> 00:00:30,222 会議室で始める 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,200 彼に勝たせたな? 14 00:00:34,201 --> 00:00:37,056 簡単じゃなかった 2歳児並みだ 15 00:00:37,058 --> 00:00:39,556 確かに 前回このベンチャー投資家が来たとき 16 00:00:39,557 --> 00:00:41,090 なだめるためにコンピューターを持って行った 17 00:00:41,092 --> 00:00:44,125 つまり勝たせるために自分の顔を ピシャリとたたく必要があった 18 00:00:45,060 --> 00:00:46,961 分からないな 彼ほどの天才が 19 00:00:46,962 --> 00:00:48,897 どうして投資家の連中に対して 神経をとがらせるんだ? 20 00:00:48,899 --> 00:00:52,404 ポケットに入るサイズの衛星電話の開発に 2年間取り組み 22 00:00:52,405 --> 00:00:53,672 そして 社運を賭けることに 23 00:00:53,674 --> 00:00:55,477 少々神経質にもなるさ 24 00:00:55,479 --> 00:00:57,346 試作品が... 25 00:00:57,348 --> 00:00:59,282 見つからない どこにあるのか分からない 26 00:00:59,284 --> 00:01:01,253 これのことか? 27 00:01:01,255 --> 00:01:02,656 君がいなかったら どうすればいい 28 00:01:02,658 --> 00:01:05,159 - 大失敗をする - そうなるね 29 00:01:05,161 --> 00:01:07,866 - それって... - あぁ 2000万ドルの試作品だ 30 00:01:07,867 --> 00:01:09,135 今日契約をまとめるまで 31 00:01:09,136 --> 00:01:11,269 この問題児を見てなくて平気か 32 00:01:11,271 --> 00:01:13,507 わぉ 突撃隊員みたいだ 33 00:01:13,509 --> 00:01:16,019 突撃隊員は何もできない 34 00:01:16,021 --> 00:01:17,880 さぁ あとはあそこで 35 00:01:17,881 --> 00:01:19,347 電話の仕組みを見せるだけだ 36 00:01:19,349 --> 00:01:23,553 サンテック・デジタルは グローバル通信では新しい勢力になる 37 00:01:23,555 --> 00:01:25,099 奴らをびっくりさせてやろう 38 00:01:26,759 --> 00:01:27,900 よし 39 00:01:29,463 --> 00:01:31,030 ちょっと待て どこへ行くつもりだ? 40 00:01:31,032 --> 00:01:33,032 みんながいる部屋に 41 00:01:33,034 --> 00:01:35,603 図々しい あそこは大人用のテーブルだ 42 00:01:35,605 --> 00:01:37,339 それにお前はまだ権利がない 43 00:01:37,341 --> 00:01:38,808 でも彼とエア・ホッケーをしたよ 44 00:01:38,810 --> 00:01:39,900 オフィスに戻って 45 00:01:39,900 --> 00:01:41,412 電話の特許申請しなくては駄目だ 46 00:01:41,413 --> 00:01:43,413 特許? 申請方法が分からないよ 47 00:01:43,415 --> 00:01:45,249 - 考えろ - それ 後回しに-- 48 00:01:45,250 --> 00:01:47,251 ダメだ しゃべってると 請求するぞ 49 00:01:47,252 --> 00:01:48,952 時間当たり1000ドルだ 50 00:01:48,953 --> 00:01:51,554 でもハンズさん 僕たちの時間じゃない? 51 00:01:52,991 --> 00:01:54,425 訂正する 52 00:01:54,493 --> 00:01:56,193 リッジモント・ハイからの引用だ 53 00:01:56,194 --> 00:01:58,928 大人向けテーブルに適してるか証明しろ 54 00:01:58,930 --> 00:02:01,198 ねぇ すごくいい映画だ 55 00:02:01,265 --> 00:02:03,052 代々 語り継がれた... 56 00:02:13,280 --> 00:02:16,009 やぁ 忙しい? 57 00:02:19,987 --> 00:02:22,222 分かった 特許の申請したことある? 58 00:02:22,224 --> 00:02:23,791 ハーベイと打ち合わせを 59 00:02:23,792 --> 00:02:25,159 この特許の申請をしてくれと 60 00:02:25,160 --> 00:02:27,094 でもこんな書類作成って さっぱり分からない 61 00:02:27,095 --> 00:02:30,299 それで...この分野に役立つ-- 62 00:02:32,300 --> 00:02:34,980 ハーベイが電話でその方法を言ってた? 63 00:02:43,410 --> 00:02:45,611 あれ 将来有望株君じゃないか? 64 00:02:45,612 --> 00:02:47,747 ハーベイのプロジェクトにいるよね? 65 00:02:47,748 --> 00:02:50,316 君 名前は? マイク マイク・ロス 66 00:02:50,318 --> 00:02:51,751 グレゴリー・ブーン 67 00:02:51,753 --> 00:02:53,453 で ここで何をしてるんだ? 68 00:02:53,455 --> 00:02:56,491 今日の午後ダウンタウンで 何か大口の契約があったわけ? 69 00:02:56,492 --> 00:02:58,660 どうもまだ権限がないんだ 70 00:02:58,661 --> 00:03:00,200 アダルト・テーブル・スピーチは? 71 00:03:03,300 --> 00:03:05,067 取引の成立を眺める代わりに 72 00:03:05,068 --> 00:03:07,069 特許の申請をするんだ 73 00:03:07,070 --> 00:03:09,400 お互い 最悪だよな 74 00:03:10,707 --> 00:03:13,310 前にやったことある? 75 00:03:13,312 --> 00:03:16,422 100件くらいね 何で? 78 00:03:25,301 --> 00:03:27,354 まぁ いいから 謝らなくて 79 00:03:27,356 --> 00:03:29,123 何とかなったよ 80 00:03:29,125 --> 00:03:30,658 特許請求 81 00:03:30,660 --> 00:03:32,227 済ませる協定を結んだ 82 00:03:32,229 --> 00:03:33,495 何を言ってるの? 83 00:03:33,497 --> 00:03:35,664 グレゴリーに申請を任せた 84 00:03:35,666 --> 00:03:38,066 俺はベーンブリッジ島弁論趣意書を 補正するだけ 85 00:03:38,068 --> 00:03:42,054 だから これを渡せと言ったわけね 86 00:03:42,941 --> 00:03:45,252 それにお人よしとも言ってたわ 87 00:03:46,311 --> 00:03:47,945 何て呼んでたって? 88 00:03:49,982 --> 00:03:54,452 マイク・ロス ベーンブリッジ島弁論趣意書を見せるわ 89 00:03:54,454 --> 00:03:57,822 - どれだ? - 全部よ 90 00:03:57,824 --> 00:03:59,257 ちょっと待った これ全部-- 91 00:03:59,259 --> 00:04:01,262 まだプリント中 あと30分くらいね 92 00:04:01,262 --> 00:04:05,498 6台のプリンターで 23ページを30分だと 92 00:04:05,500 --> 00:04:07,198 4140ページに 93 00:04:07,199 --> 00:04:08,901 さらにこれを 94 00:04:08,903 --> 00:04:10,971 今度 協定を結ぶときは 95 00:04:10,972 --> 00:04:12,806 事実をよく確認することね 96 00:04:13,700 --> 00:04:16,696 俺はお人よしだ 98 00:04:18,487 --> 00:04:20,615 最後はいつだった? 108 00:04:44,195 --> 00:04:48,195 ♪ Suits Season 1 Episode 02 ♪ Errors and Omissions 111 00:04:53,060 --> 00:04:54,793 今朝は来てくれてうれしいよ 112 00:04:54,795 --> 00:04:56,594 言っとくけど サンシャインさん 113 00:04:56,596 --> 00:04:57,996 一晩中校正をしてた 114 00:04:57,998 --> 00:04:59,263 付属する事柄などを-- オーケー 115 00:04:59,265 --> 00:05:01,230 確認書はどこだ? 116 00:05:01,254 --> 00:05:02,855 えっ? 117 00:05:02,857 --> 00:05:05,124 お前が何も分かってないのが心配なんだ 118 00:05:05,126 --> 00:05:06,658 特許の件? 119 00:05:06,660 --> 00:05:09,295 特許申請は昨日から棚上げしてる 120 00:05:09,296 --> 00:05:10,996 たった一枚の紙だ 121 00:05:11,965 --> 00:05:13,195 どこにある? 122 00:05:13,197 --> 00:05:14,733 僕のデスクの上に 123 00:05:14,735 --> 00:05:16,401 戻るまでに出来ないなら 124 00:05:16,403 --> 00:05:18,570 お前をルイスに預けるからな 125 00:05:19,306 --> 00:05:21,750 大丈夫 126 00:05:27,581 --> 00:05:29,051 提出したのか教えてくれ 127 00:05:29,053 --> 00:05:30,715 特許? いや まだだ 128 00:05:30,717 --> 00:05:32,184 昨日 渡した 129 00:05:32,186 --> 00:05:33,685 同時に仕上げてない 130 00:05:33,687 --> 00:05:35,086 ベーンブリッジ弁論趣意書を渡した 131 00:05:35,088 --> 00:05:37,088 一晩で半分するのがやっとだった 132 00:05:37,090 --> 00:05:38,724 君の特許に見切りをつける前 133 00:05:38,725 --> 00:05:41,027 11分近く保留に で 何が言いたい? 134 00:05:41,028 --> 00:05:42,628 報告書をまとめるって約束するよ 135 00:05:42,629 --> 00:05:43,929 でもハーベイが戻る前に 136 00:05:43,930 --> 00:05:45,196 この確認特許をくれないと困る 137 00:05:45,198 --> 00:05:48,921 ごめん ゴールデン・ボーイ 取引は取引だ 138 00:06:05,418 --> 00:06:08,000 一体何をやってるんだ? 139 00:06:08,388 --> 00:06:11,557 弁論趣意書の校正を 何で? 140 00:06:11,558 --> 00:06:13,258 - 何か問題でも? - あぁ そうだ 141 00:06:13,260 --> 00:06:15,293 グレゴリーの職責だ なぜ 君がそれを? 142 00:06:15,295 --> 00:06:18,363 ボランティアです 143 00:06:18,365 --> 00:06:20,299 彼は明確に約束しなかったのか? 144 00:06:20,300 --> 00:06:22,600 いいえ 違います 145 00:06:22,603 --> 00:06:24,637 押し付けられた訳ではありません 146 00:06:24,638 --> 00:06:28,006 でも時間の余裕があったからです 147 00:06:28,008 --> 00:06:30,320 ぜひともやりたいと 148 00:06:35,850 --> 00:06:38,180 おめでとう 149 00:06:38,186 --> 00:06:40,554 同僚のアソシエイトに帰属意識があるね 150 00:06:40,556 --> 00:06:42,924 グレゴリーの仕事をさせるよう仕向けたんだ 151 00:06:42,925 --> 00:06:44,825 強要されたときの君の反応を見たかった  152 00:06:44,827 --> 00:06:46,927 君はがんばった 153 00:06:46,929 --> 00:06:48,629 尊敬するよ 154 00:06:48,631 --> 00:06:50,298 どうも 155 00:06:50,366 --> 00:06:51,565 だが ちょっと分からないな 156 00:06:51,567 --> 00:06:52,834 特許の申請方法が分からないなら 157 00:06:52,835 --> 00:06:54,900 なぜハーベイに助けを求めない? 158 00:06:56,439 --> 00:06:58,940 多忙で 159 00:06:58,942 --> 00:07:01,709 分かるだろ マイク だからこそ私のところに 160 00:07:03,946 --> 00:07:09,918 あのさぁ マイク 確かに... 人からの印象は少々... 161 00:07:09,920 --> 00:07:11,921 怒りっぽい 162 00:07:12,489 --> 00:07:13,723 でもここでは協力し合ってる 163 00:07:13,724 --> 00:07:16,746 だから 力になりたくて来た 164 00:07:19,397 --> 00:07:21,698 分かりました 165 00:07:21,700 --> 00:07:23,500 では何をお願いできますか? 166 00:07:25,004 --> 00:07:27,000 もう用意してある 168 00:07:30,342 --> 00:07:32,001 ありがとうございます ルイス 169 00:07:38,185 --> 00:07:40,752 ドナ 青は君に合ってるね 170 00:07:40,754 --> 00:07:42,421 ハーベイは戻ってる? 171 00:07:42,423 --> 00:07:44,457 - いいえ - これを彼のデスクに置いても? 172 00:07:44,458 --> 00:07:46,293 いいわよ 173 00:07:46,360 --> 00:07:48,527 3時間前に置いたと話してくれる? 174 00:07:48,529 --> 00:07:52,398 何時だと言って欲しい? 175 00:07:52,400 --> 00:07:54,554 - 午前11時は? - 分かったわ 176 00:07:55,970 --> 00:07:58,103 それから 彼の銀行口座にアクセスできるかも 177 00:07:58,105 --> 00:08:01,474 ハンプトンに自宅を購入するためにね 178 00:08:01,475 --> 00:08:03,195 - 12時15分は? - だめ 179 00:08:12,555 --> 00:08:14,400 お呼びでしょうか? 180 00:08:17,591 --> 00:08:20,326 座りなさい 181 00:08:25,733 --> 00:08:28,301 君のベーンブリッジ弁論趣意書に目を通した 182 00:08:33,107 --> 00:08:35,198 見事だ 183 00:08:37,005 --> 00:08:40,247 記載されてる資産と見込み資産との 矛盾を見つけた 185 00:08:40,249 --> 00:08:41,582 大きなインパクトがあった マイク 186 00:08:41,584 --> 00:08:43,351 はい 確かに 何百万も 187 00:08:43,352 --> 00:08:45,786 でも 誰もがそれを見つけるのでは? 188 00:08:45,788 --> 00:08:48,423 50人のアソシエイトには専門外で 189 00:08:48,424 --> 00:08:49,858 誰もそれを見つけなかった 190 00:08:49,859 --> 00:08:51,860 細部を見る目がある マイク 191 00:08:51,861 --> 00:08:53,695 道理でハーベイの 君に対する思い入れが強いわけだ 192 00:08:53,696 --> 00:08:56,530 すごいよ だから 実際本気で評価するよ 194 00:08:56,532 --> 00:09:00,334 どうもありがとうございます ルイス 195 00:09:00,335 --> 00:09:01,434 うれしいです 196 00:09:01,436 --> 00:09:03,469 選別してるんだ... 197 00:09:03,471 --> 00:09:05,205 毎年ポニーの群れからね 198 00:09:05,207 --> 00:09:07,308 - ポニー? - あぁ そうだ 199 00:09:07,309 --> 00:09:08,977 将来性のある者をね 200 00:09:08,978 --> 00:09:10,898 自己流でマークする 202 00:09:12,314 --> 00:09:13,992 君はそのポニーかい マイク? 203 00:09:18,721 --> 00:09:21,756 僕は...ハーベイの下で働いてます 204 00:09:21,758 --> 00:09:22,958 やるべきことをしたまえ 205 00:09:22,959 --> 00:09:24,720 どうも 206 00:09:24,728 --> 00:09:26,128 さてと やらなきゃならない事がある 207 00:09:26,129 --> 00:09:29,431 だから明日会ってクラブで昼食でも 208 00:09:29,432 --> 00:09:31,566 - 午後1時は? - あー そうですね 明日は... 209 00:09:31,568 --> 00:09:32,905 知ってるよ  ちょっと聞いてみただけだ 210 00:09:32,906 --> 00:09:34,753 だが そんなつもりで言ったんじゃない 211 00:09:41,192 --> 00:09:43,483 やぁ どうかしたの? 212 00:09:43,485 --> 00:09:45,282 ちょっとワイアットから連絡が 213 00:09:45,284 --> 00:09:47,428 特許庁から返事をもらった 214 00:09:47,429 --> 00:09:49,818 それで? 215 00:09:49,821 --> 00:09:50,973 認められなかった 216 00:09:50,975 --> 00:09:52,221 えっ? 217 00:09:52,223 --> 00:09:54,457 どうやら同様の申し立てがあった 218 00:09:54,459 --> 00:09:56,400 ちょっと どういう意味だよ? 先を越されたってこと? 219 00:09:56,401 --> 00:09:58,561 違う お前を出し抜いた者がいる 220 00:09:58,562 --> 00:10:00,763 24時間前に出願された 221 00:10:00,764 --> 00:10:03,833 お前はやると言った日より遅く 申請したことになる 222 00:10:03,834 --> 00:10:05,335 やり方を知らないと話した 223 00:10:05,336 --> 00:10:06,536 で俺は考えろと 224 00:10:06,537 --> 00:10:08,270 だからやって 申請したよ 225 00:10:08,272 --> 00:10:11,775 お前はうそをついて もう最後までやり遂げたと 226 00:10:14,646 --> 00:10:17,381 これからどうしたら? 227 00:10:17,382 --> 00:10:19,916 特許庁に電話して 228 00:10:19,917 --> 00:10:21,385 誰が先を越したか調べろ 229 00:10:21,386 --> 00:10:23,954 その後 ドナに容認してくれそうな裁判官を 探してもらって 230 00:10:23,955 --> 00:10:25,489 裁判所に差し止め請求を 231 00:10:25,490 --> 00:10:27,668 相手方の商品の発売を阻止できる 232 00:10:27,670 --> 00:10:28,960 了解 233 00:10:29,028 --> 00:10:30,571 俺はワイアットに電話してなだめる 234 00:10:30,572 --> 00:10:32,696 楽々とこなせると思うか? 235 00:10:34,533 --> 00:10:37,301 ねぇ ハーベイ... 236 00:10:37,369 --> 00:10:39,737 僕のせいだと彼に言った? 237 00:10:39,738 --> 00:10:42,505 どうして俺がそんなことを? 責任は俺にある 238 00:10:42,507 --> 00:10:44,972 俺のせいだ 239 00:11:05,564 --> 00:11:07,564 彼らは書類にサインした ワイアット 240 00:11:07,565 --> 00:11:09,065 手を引かない 241 00:11:09,067 --> 00:11:11,635 いいか 特許争いが問題じゃない 242 00:11:11,636 --> 00:11:14,337 いや 彼らは小切手を切った 話はそれだけだ 243 00:11:14,338 --> 00:11:17,140 今から法廷に 後でまた電話する 244 00:11:18,141 --> 00:11:20,041 ベロシティー・データソリューションズに 245 00:11:20,043 --> 00:11:21,776 意見聴取通知書を送ったか? 246 00:11:21,778 --> 00:11:23,444 10億ドル規模会社 247 00:11:23,446 --> 00:11:26,248 大物ほど転落は激しい 248 00:11:28,250 --> 00:11:29,916 掲示板を見なかったのかね? 249 00:11:29,918 --> 00:11:31,785 片づけたばかりで 裁判官 250 00:11:31,787 --> 00:11:32,953 君のポケットにあるはずだ 251 00:11:32,955 --> 00:11:34,688 だがもう予定より遅れてる 252 00:11:34,690 --> 00:11:36,823 だから とりあえず 253 00:11:36,825 --> 00:11:38,592 法廷の記載された規則に従わないため 254 00:11:38,594 --> 00:11:41,394 弁護人に1,000ドルの罰金を科すと 記録に残すことにします 255 00:11:41,396 --> 00:11:43,463 - 裁判官 そんな意味では-- - それに悪態を 256 00:11:43,465 --> 00:11:45,065 悪態をついた? 257 00:11:45,067 --> 00:11:49,150 他にもあのように騒ぎたてると 退場してもらいます 258 00:11:50,373 --> 00:11:51,406 ワォッ 259 00:11:53,610 --> 00:11:55,772 サリンジャーさん 260 00:11:55,779 --> 00:11:57,379 裁判官 これは時間の無駄です 261 00:11:57,381 --> 00:12:00,249 米国特許局がこの論争を処理するための 262 00:12:00,251 --> 00:12:01,985 唯一の司法機関です 263 00:12:02,053 --> 00:12:05,385 ベロシティー・データソリューションズは 却下を要求しています 264 00:12:05,607 --> 00:12:08,926 裁判官 よろしいでしょうか? 265 00:12:10,061 --> 00:12:13,656 - この差し止め請求は-- - 弁護人 判事席へ 266 00:12:20,637 --> 00:12:22,615 証拠書類かね? 267 00:12:24,073 --> 00:12:25,873 なぜ正本じゃないのかね? 268 00:12:25,875 --> 00:12:28,209 この審問を迅速化するために 私は-- 269 00:12:28,211 --> 00:12:29,678 渡しなさい 寄越しなさい 270 00:12:37,521 --> 00:12:39,687 判事が時間通りに来る前に 271 00:12:39,689 --> 00:12:41,957 弁護士は口を閉じて 272 00:12:41,959 --> 00:12:45,294 弁輪趣意書を準備するだろうと考えた 273 00:12:47,465 --> 00:12:49,799 - 申し訳ありません - 申請を却下する 274 00:12:49,801 --> 00:12:52,901 午前はこれにて閉廷します 275 00:12:53,338 --> 00:12:55,899 次はうまくいくといいがね ハーベイ 276 00:12:58,777 --> 00:13:01,749 今後 君を相手にするときは 彼に頼みたいよ 277 00:13:05,651 --> 00:13:07,185 ここで待ってろ 278 00:13:11,057 --> 00:13:13,057 - 裁判官 - 通しなさい 279 00:13:23,703 --> 00:13:25,469 弁護人 280 00:13:25,471 --> 00:13:27,638 私に会いたいと 281 00:13:27,640 --> 00:13:29,207 何か言いたいことがあるに違いない 282 00:13:29,209 --> 00:13:32,145 友人やアソシエイト クライアントを除いて 284 00:13:32,146 --> 00:13:33,430 ファーストネームで 285 00:13:33,432 --> 00:13:35,315 呼び合えるほど親しい者は ほとんどいません 286 00:13:35,316 --> 00:13:38,991 今まで会ったことがない判事はもちろん 288 00:13:38,993 --> 00:13:42,921 誰にも私を堂々と ハーベイと呼ばせたことがありません 289 00:13:42,923 --> 00:13:44,389 だが 私を愚弄したいなら 290 00:13:44,391 --> 00:13:47,759 名前で呼ぶことが公平だと思います 291 00:13:47,761 --> 00:13:48,962 そんな事を話すために 292 00:13:48,963 --> 00:13:50,230 君を呼び出したんじゃない 293 00:13:50,231 --> 00:13:52,332 では 記録に残します 294 00:13:52,333 --> 00:13:53,400 何を? 295 00:13:53,402 --> 00:13:57,037 どうやら 明白な理由もなく 私に敵意を抱いてるようだ 296 00:13:57,038 --> 00:13:59,990 差し止め請求を許可してくれる 良心的な判事に対しては 297 00:13:59,992 --> 00:14:01,000 しっかりした論拠があります 298 00:14:01,001 --> 00:14:04,612 ところで明確な答えを求めているのに なぜはぐらかすのですか? 299 00:14:04,613 --> 00:14:06,380 あなたのファーストネームも知りません 300 00:14:06,382 --> 00:14:08,248 本当に? 301 00:14:08,250 --> 00:14:10,751 - 妻が言わないはずがないが? - あなたの奥さん? 302 00:14:10,752 --> 00:14:13,253 先月 君が不倫をした女性だよ 303 00:14:17,212 --> 00:14:18,411 ちょっと どうなってる? 304 00:14:18,413 --> 00:14:19,880 ドナ 先月 ギャラリーで 305 00:14:19,882 --> 00:14:21,680 資金調達した担当者の住所を 306 00:14:21,682 --> 00:14:24,617 メールで頼む それから午後の予定をキャンセルに 307 00:14:25,987 --> 00:14:27,753 ねぇ どこに行くの? 308 00:14:27,755 --> 00:14:29,222 お前はオフィスに戻って 309 00:14:29,224 --> 00:14:31,892 特許局に抵触審査の申し立てを 310 00:14:31,894 --> 00:14:33,428 了解 ちょっとそれ何? 311 00:14:33,429 --> 00:14:36,063 この状態に勝つ者をどう決定するかだ 312 00:14:36,065 --> 00:14:38,266 最初に申請した者とは限らないので 我々にもチャンスはある 313 00:14:38,268 --> 00:14:39,467 なぜ最初にそれをやらなかったんだ? 314 00:14:39,469 --> 00:14:40,836 時間がかかるからだよ 315 00:14:40,837 --> 00:14:43,105 ベロシティーが許可されるのを阻止したかった 316 00:14:43,107 --> 00:14:44,273 ねぇ どこに行くんだ? 317 00:14:44,275 --> 00:14:46,309 問題を解決しに 318 00:14:52,082 --> 00:14:54,884 すごく興味がおありでしたら 明日の1時頃にまた来てください 319 00:14:54,885 --> 00:14:57,820 午後の日差しがこの油絵を とても生き生きとよみがえらせてくれます 320 00:14:57,821 --> 00:14:59,290 ちょっとすみません 321 00:14:59,291 --> 00:15:03,535 あなたは夫を裏切った だから値引きしてください? 322 00:15:05,028 --> 00:15:07,028 少々お待ちいただけますか? 323 00:15:09,299 --> 00:15:10,832 ここで何をしてるの? 324 00:15:10,834 --> 00:15:13,002 今朝 判事の前で審問があったが 325 00:15:13,003 --> 00:15:14,537 うまくいかなかった 326 00:15:14,539 --> 00:15:16,873 - なぜ彼にうそをついた? - ごめんなさい 327 00:15:16,875 --> 00:15:18,642 あの夜 君は酔っぱらてたのを覚えてる 328 00:15:18,643 --> 00:15:20,177 信じられないことだが 329 00:15:20,178 --> 00:15:22,012 君の記憶はあいまいで 330 00:15:22,013 --> 00:15:23,346 俺がタクシーで家に送ったことを 君は忘れた 331 00:15:23,347 --> 00:15:24,681 私に恥をかかせた後で 332 00:15:24,682 --> 00:15:26,182 俺は礼儀正しかった 333 00:15:26,184 --> 00:15:27,650 えぇ その通りよ 334 00:15:27,652 --> 00:15:30,086 躍起になって言い寄ろうとしてたの 335 00:15:30,088 --> 00:15:32,454 あなたは礼儀正しく 私を自宅に送ってくれたわ 336 00:15:32,456 --> 00:15:34,123 恥をかかせて悪かった 337 00:15:34,125 --> 00:15:36,058 だが言っただろ 俺は既婚女性とは寝ないと 338 00:15:36,060 --> 00:15:38,728 そうね 道徳的な行動だわ 339 00:15:38,730 --> 00:15:40,963 いや とても厄介だ 340 00:15:40,965 --> 00:15:43,332 今朝 法廷で体験したから 明らかだ 341 00:15:43,334 --> 00:15:44,535 私にどうしろと ハーベイ? 342 00:15:44,536 --> 00:15:45,969 彼に真実を話してもらいたい 343 00:15:45,971 --> 00:15:47,572 - できないわ - いや できるよ 344 00:15:47,573 --> 00:15:50,340 - どうして話さなかったの? - 全く俺を信用してない 345 00:15:50,342 --> 00:15:52,569 じゃあ 私を信じると思う? 346 00:15:54,680 --> 00:15:57,689 彼が望んでいるからさ 347 00:15:59,352 --> 00:16:02,287 私たちの結婚生活で ドナルドの頭にあったのは 348 00:16:02,289 --> 00:16:05,123 自分の評判だけ 349 00:16:05,125 --> 00:16:06,758 絶対に変えなかった 350 00:16:07,761 --> 00:16:11,762 あなたと私のことに 気付いたとき... 351 00:16:11,764 --> 00:16:14,598 彼は変わったわ 352 00:16:14,600 --> 00:16:16,900 初めて会ったかのように私を見たわ 353 00:16:16,902 --> 00:16:18,987 関心がないと 354 00:16:20,639 --> 00:16:23,090 ごめんなさい 彼には話せないわ 355 00:16:27,812 --> 00:16:31,280 いいえ 申請したときの要求で-- 356 00:16:31,282 --> 00:16:34,049 はい でも1年前のものしかなくて-- 357 00:16:34,051 --> 00:16:36,487 - やぁ--いいえ これ以上は... - 準備できた? 358 00:16:36,488 --> 00:16:38,923 クラブには行けません ハーベイのためにこれをしないと 359 00:16:38,924 --> 00:16:40,949 はい 前の人は青の用紙で申請しろと 360 00:16:40,950 --> 00:16:41,958 ダメ ダメ ダメ ダメ 361 00:16:41,960 --> 00:16:43,727 コートを30分予約した 今すぐ行かなくては 362 00:16:43,729 --> 00:16:45,463 はい 口頭審理をしようとしてます 363 00:16:45,464 --> 00:16:47,865 でも今やってることは-- ハロー? 364 00:16:47,867 --> 00:16:50,000 ハロー? 365 00:16:53,340 --> 00:16:54,772 僕の下でも仕事を 366 00:16:54,774 --> 00:16:56,508 つまり ハーベイがいないときは 367 00:16:56,510 --> 00:16:58,678 僕の言うことを聞いてくれ  368 00:16:58,679 --> 00:17:01,114 ルイス この申し立ては今日申請しなければ 369 00:17:01,115 --> 00:17:03,250 ハーベイの命令です 370 00:17:03,251 --> 00:17:05,118 その場合... グレゴリー! 371 00:17:05,120 --> 00:17:06,788 君の味方だ 忘れたのか? 372 00:17:06,789 --> 00:17:08,456 - こっちを見ろ - はい? 373 00:17:08,457 --> 00:17:10,257 ハイ 特許の抵触審査の申請だ... 374 00:17:10,258 --> 00:17:11,692 戻るまでに出願してくれないか? 375 00:17:11,694 --> 00:17:14,437 いいかい? ありがとう 出かけよう 376 00:17:15,264 --> 00:17:16,664 どうして...? 377 00:17:35,952 --> 00:17:38,453 勝者は誰? 378 00:17:38,455 --> 00:17:41,056 - ウオーミングアップは? - いえ まだです 379 00:17:41,058 --> 00:17:43,826 あなたが最初にサーブを さぁ ではどうぞ 380 00:17:43,828 --> 00:17:45,527 15 ラブ 381 00:17:45,529 --> 00:17:46,995 了解 こんな風に試合を? 382 00:17:46,997 --> 00:17:48,150 では 始めましょう 383 00:17:55,338 --> 00:17:56,439 あっ 待って 384 00:18:01,277 --> 00:18:03,800 やぁ トム 385 00:18:04,114 --> 00:18:05,414 試合 ヘイ トム 386 00:18:05,482 --> 00:18:07,148 ランチで話し合いをした方が-- 387 00:18:07,150 --> 00:18:08,685 君のアプローチ・ショトを見たことがある 388 00:18:08,686 --> 00:18:09,986 腕が上がったね うそじゃないって 389 00:18:09,987 --> 00:18:11,321 今なら 試合ができるかもしれない 390 00:18:11,322 --> 00:18:12,990 私とアソシエイトは始めたばかりなんだ 391 00:18:12,991 --> 00:18:15,460 僕を相手に君たち二人でどう? ちょうど試合中だし-- 392 00:18:15,461 --> 00:18:16,693 トム 真剣なんだ 僕でも-- 393 00:18:16,694 --> 00:18:19,062 君に3セットハンディとして与えるよ 394 00:18:19,064 --> 00:18:20,864 分かった では その時に 395 00:18:21,700 --> 00:18:23,768 - あの人は...? - トム・ケラー 396 00:18:23,769 --> 00:18:27,205 プレミアファンタジースポーツ会社の人ですよね? 397 00:18:27,206 --> 00:18:29,308 あれは彼だ 毎年 そのゲームをしてます 398 00:18:29,375 --> 00:18:31,442 君と他の500万人の ファンタジーフットボールゲーマー 399 00:18:31,443 --> 00:18:34,578 つまり あの男は年間200万ドル稼ぐんだろ? 400 00:18:34,580 --> 00:18:37,714 法律顧問としてまだ自分の親類を使ってる 401 00:18:37,716 --> 00:18:39,950 多額の資産を持ってる者にはうんざりだ 402 00:18:39,951 --> 00:18:41,780 オーケー 403 00:18:41,786 --> 00:18:44,193 - で サーブは僕が? - シャワーを浴びよう 404 00:18:45,856 --> 00:18:47,655 でもちょっと... 405 00:18:47,767 --> 00:18:49,450 すみませんが-- 406 00:18:49,460 --> 00:18:52,161 紹介は不要 ファーストネームで呼び合う間柄だ 407 00:18:52,163 --> 00:18:53,596 あなたにプレゼントがあります 408 00:18:53,598 --> 00:18:56,499 私の差し止め請求に署名したら 差し上げます 409 00:18:56,501 --> 00:18:58,101 - ペン - 特注です 410 00:18:58,103 --> 00:18:59,936 フランス製 ル・ビック 411 00:18:59,938 --> 00:19:02,380 先の裁定で明確でなかったのか? 412 00:19:02,407 --> 00:19:04,808 水晶です だがあなたを悩ませたくなかった 413 00:19:04,810 --> 00:19:06,978 差し止め請求に署名しないなら 414 00:19:06,979 --> 00:19:08,746 訴訟は避けられないでしょう 415 00:19:08,747 --> 00:19:10,715 次の判事が事実をすべて知ったとき 416 00:19:10,716 --> 00:19:12,448 あなたの裁定を覆すでしょう 417 00:19:12,450 --> 00:19:13,918 そうかもしれない 418 00:19:13,919 --> 00:19:15,786 だがその時には 依頼人は君を首にするだろう 419 00:19:15,787 --> 00:19:17,022 あなたが正しいかもしれない 420 00:19:17,024 --> 00:19:20,790 あなたがとても大事にしてる 確かな評判は...台無しになる 421 00:19:20,792 --> 00:19:23,026 一つのことを除けば それがどうだと言うんだ 422 00:19:23,028 --> 00:19:26,129 裁判官をやめることにした 423 00:19:26,131 --> 00:19:28,898 訴訟を起こしてみたい 424 00:19:28,900 --> 00:19:30,900 私にとっては最後の裁判になる 425 00:19:30,902 --> 00:19:34,338 離婚するだろう 君の人生を変えたいよ 426 00:19:34,339 --> 00:19:37,006 - 離婚の申し立てを? - もうすぐ 427 00:19:37,008 --> 00:19:42,553 たぶん 事前に 少々交換条件の話ができるかもしれない 429 00:19:42,554 --> 00:19:44,881 聞きましょう 430 00:19:44,949 --> 00:19:47,417 君は私の妻と寝たという書類に署名する 431 00:19:47,418 --> 00:19:49,351 私は君の差し止め請求を許可する 432 00:19:49,353 --> 00:19:51,119 なぜそんなことをさせるんだ? 433 00:19:51,121 --> 00:19:53,923 財産の半分が彼女に渡るのを 阻止するためだ 434 00:19:53,924 --> 00:19:57,959 つまりあなたは私を脅迫すると 435 00:19:57,961 --> 00:20:00,461 お互いのためになると言ってるんだ 436 00:20:00,463 --> 00:20:02,296 コケにしたのは君の方だよ 437 00:20:02,298 --> 00:20:05,166 恩にきるよ 438 00:20:14,311 --> 00:20:15,410 ハーベイ・スペクター 439 00:20:15,412 --> 00:20:16,778 隠し事をしてない ハーベイ? 440 00:20:16,780 --> 00:20:17,981 ワイアット 覚えてるかい? 441 00:20:17,982 --> 00:20:19,683 6ケ月前 ひどく神経質になった時 442 00:20:19,684 --> 00:20:21,450 もう全部崩壊してしまうと思ったと? 443 00:20:21,452 --> 00:20:23,386 確かに でもこれはちょっと違うよ 444 00:20:23,388 --> 00:20:24,521 その時も同じことを言ってた 445 00:20:24,523 --> 00:20:26,356 それに1年と18ケ月前だ 446 00:20:26,358 --> 00:20:28,425 話し合った またこんなことが起きたら 447 00:20:28,427 --> 00:20:31,729 その時を思い出せと 電話を切るぞ 448 00:20:31,730 --> 00:20:32,462 オーケー  ハーベイ 449 00:20:32,464 --> 00:20:33,694 大丈夫 君のためだ 450 00:20:33,696 --> 00:20:35,590 ハーベイ 頼むよ 切らないで-- 451 00:20:42,741 --> 00:20:44,990 やぁ トム すごい試合を見逃したね 452 00:20:44,991 --> 00:20:46,377 僕たちは... たった今-- 453 00:20:46,379 --> 00:20:48,413 見捨てられた 454 00:20:51,750 --> 00:20:53,250 ところで 10年前 455 00:20:53,252 --> 00:20:55,853 それまで ドットコム長者は 456 00:20:55,855 --> 00:20:57,288 このクラブでは資産家だった 457 00:20:57,290 --> 00:21:00,290 ビジネスのやり方を知っていた 458 00:21:00,292 --> 00:21:03,027 タオル一枚では 仕事の話には関心がないのかも 459 00:21:03,029 --> 00:21:04,795 例えば 興味がないのは 460 00:21:04,796 --> 00:21:06,664 僕が最高だと思ってないからだ 461 00:21:06,665 --> 00:21:08,965 彼はたばこを吸わない者は ガリ勉だと考えてる 462 00:21:08,966 --> 00:21:10,267 マリファナ常用者だ 463 00:21:10,268 --> 00:21:12,633 つまり... 464 00:21:12,637 --> 00:21:14,303 だから神殿みたいに体を改善する? 465 00:21:14,305 --> 00:21:17,340 格好悪いかな? そんなことはない 466 00:21:17,341 --> 00:21:19,000 いいえ 467 00:21:20,144 --> 00:21:22,078 だが その反面... 468 00:21:22,079 --> 00:21:24,647 君って彼好みのようだ 469 00:21:24,648 --> 00:21:26,517 - どうしてそんな事を? - 若いからさ 470 00:21:26,519 --> 00:21:29,918 自分は利口だと考えてる 471 00:21:29,920 --> 00:21:31,510 とにかく そう思う 472 00:21:31,512 --> 00:21:35,959 ところで たまにはリラックスしたいだろ 473 00:21:36,227 --> 00:21:39,001 いいえ たばこは吸いません 474 00:21:42,100 --> 00:21:43,232 ちょっとおかしいな 475 00:21:43,234 --> 00:21:44,634 何が 変なのですか? 476 00:21:44,636 --> 00:21:47,070 つまり 君が受けた薬物検査は 477 00:21:47,072 --> 00:21:50,755 俺の指示だが-- 違う結果になるだろう 478 00:21:59,317 --> 00:22:01,717 今は抗議しないだろうね? 479 00:22:02,386 --> 00:22:04,653 リラックスして マイク 480 00:22:04,655 --> 00:22:05,754 リラックス 481 00:22:05,756 --> 00:22:07,422 怒っちゃいない 482 00:22:07,424 --> 00:22:08,789 驚いてもいない 483 00:22:08,791 --> 00:22:09,957 実のところ 今回は 484 00:22:09,959 --> 00:22:11,660 これを有利に活用できる 485 00:22:11,661 --> 00:22:13,127 どういうことですか ルイス? 486 00:22:13,129 --> 00:22:14,664 私が言いたいのは 数日中に 487 00:22:14,665 --> 00:22:16,466 クラインアントにするために 彼を夕食に招待し 488 00:22:16,467 --> 00:22:17,766 一杯おごってくれないか 489 00:22:17,768 --> 00:22:19,167 だが トムに商談をもちかけるな 490 00:22:19,169 --> 00:22:21,771 絶対駄目だ とにかくしないように 491 00:22:21,772 --> 00:22:25,007 で 彼と同世代で同じ嗜好者ならと? 493 00:22:25,009 --> 00:22:27,510 彼とマリファナを? 494 00:22:27,512 --> 00:22:30,950 彼をクライアントにするために 協力してもらえるかな 495 00:22:32,718 --> 00:22:34,285 ただそれだけのことですよね? 496 00:22:34,286 --> 00:22:35,620 マイク やめろ 497 00:22:35,621 --> 00:22:37,189 やめてくれないか? 498 00:22:37,190 --> 00:22:39,600 薬物検査の結果を調べたとき 499 00:22:39,602 --> 00:22:42,194 誰よりも失望したのは私だ  そうじゃないか? 500 00:22:42,196 --> 00:22:43,500 そして 自分に言い聞かせた 501 00:22:43,502 --> 00:22:47,700 ”ルイス 自分のやりたいことをやれ 逆境をうまく利用しろ” 502 00:22:47,969 --> 00:22:50,337 もし協力しないなら? 503 00:22:51,139 --> 00:22:52,995 賢い若者だ 504 00:22:54,208 --> 00:22:56,860 ぜひ 君には成功してもらいたい 505 00:23:04,786 --> 00:23:06,505 決めるのは君だ 506 00:23:09,190 --> 00:23:11,058 やぁ トム 実をいうと 507 00:23:11,059 --> 00:23:13,193 思ったことが-- オーケー 508 00:23:18,199 --> 00:23:19,732 気色悪いやつだなあ 509 00:23:19,734 --> 00:23:21,700 それにいつもタオルを巻かない 510 00:23:21,702 --> 00:23:23,436 あぁ その通りだ 511 00:23:27,174 --> 00:23:29,309 ねぇ 始終耳にしてると思うけど 512 00:23:29,310 --> 00:23:32,100 でも君のウェブサイトにはまってるんだ 513 00:23:32,102 --> 00:23:35,580 じゃ 去年6回 ダッチダウンを決めたのは誰? 514 00:23:35,583 --> 00:23:37,451 カーソン・パーマー  ※(アメフトの選手) 515 00:23:37,452 --> 00:23:39,115 3,970 516 00:23:39,120 --> 00:23:40,780 ジエームス・ホールのサックした回数は? 517 00:23:40,890 --> 00:23:42,590 11? 518 00:23:42,699--> 00:23:44,692 10回半 519 00:23:44,693 --> 00:23:46,494 うん 知ってるよ アバウトだ 520 00:23:46,495 --> 00:23:49,890 君のリーグも僕も20位が最高成績だ 521 00:23:51,366 --> 00:23:53,634 君はロスのライダーかい? 522 00:23:53,636 --> 00:23:55,335 あぁ マイク・ロスだ 523 00:23:55,337 --> 00:23:57,404 - トム・ケラー - 初めまして 524 00:23:57,406 --> 00:24:00,139 おめでとう なかなかいいチームだ 526 00:24:00,776 --> 00:24:02,142 いや レスリスバーガーに負けなかったら 527 00:24:02,144 --> 00:24:03,610 ずばりトップテンに入ってたよ 528 00:24:03,612 --> 00:24:05,990 ねぇ 一杯やる前にハイになると 529 00:24:05,991 --> 00:24:07,147 どうなるかな? 530 00:24:07,149 --> 00:24:10,017 ハイになるのかい? 533 00:24:45,520 --> 00:24:48,465 ハーベイとはどう? 534 00:24:49,724 --> 00:24:51,055 僕? 535 00:24:51,059 --> 00:24:54,526 えーと... そのー... うまくいってます 536 00:24:54,528 --> 00:24:56,329 勉強中です 537 00:24:57,598 --> 00:24:59,232 たくさんの事を学んでます バイ 538 00:25:34,405 --> 00:25:38,073 白黒をつけるのに非常に高くつくものは何だ? 539 00:25:38,075 --> 00:25:39,408 ありゃ 540 00:25:39,476 --> 00:25:42,444 午前中ずっとこの申し立をやってたよ ゴールデンボーイ 541 00:25:42,446 --> 00:25:44,479 一つ貸しだ 忘れないからな 542 00:25:44,481 --> 00:25:46,648 ああー何と! ありがとう 543 00:25:46,650 --> 00:25:49,019 紙の匂いがする 544 00:25:52,657 --> 00:25:54,457 ワイアット すぐに起きることじゃない 545 00:25:54,459 --> 00:25:56,226 書類はもうすぐだ 546 00:25:56,228 --> 00:25:58,295 心配するなよ いいな? 547 00:25:58,296 --> 00:26:01,298 ほら これを見てよ 548 00:26:01,300 --> 00:26:03,600 ワイアット 折り返し電話するよ いいかい? 549 00:26:03,602 --> 00:26:05,736 5分後に バイ 550 00:26:05,738 --> 00:26:08,371 - 何だこれは? - 何それって? 551 00:26:08,373 --> 00:26:11,360 僕が立証した抵触審査の確認書だよ 552 00:26:11,362 --> 00:26:12,509 頭の中で 553 00:26:12,511 --> 00:26:14,411 何か? 友愛会で働いてるとでも? 554 00:26:14,412 --> 00:26:16,450 電話中 勝手に入るな 555 00:26:16,452 --> 00:26:19,300 何で紅潮してる? 556 00:26:19,302 --> 00:26:22,118 - だから何だよ? - 顔が赤いぞ 557 00:26:22,120 --> 00:26:23,593 酔ってるみたいだ 558 00:26:23,595 --> 00:26:25,252 えっと... 僕は-- 559 00:26:25,254 --> 00:26:29,460 今朝 ルイスとテニスクラブに 560 00:26:29,462 --> 00:26:32,993 彼はポニーの話をしなかったのか? 561 00:26:32,995 --> 00:26:34,197 しまった! 562 00:26:34,200 --> 00:26:35,797 それだけ連れて行くのが好きなんだ 563 00:26:35,799 --> 00:26:37,300 ポニーね 564 00:26:37,303 --> 00:26:38,569 ヘッドバンドをしてたか? 565 00:26:38,571 --> 00:26:40,800 知ってるの? 566 00:26:40,807 --> 00:26:42,807 何と からかってるのかい? 567 00:26:42,809 --> 00:26:44,877 おぃ 午前中ずっとテニスをしていたなら 568 00:26:44,878 --> 00:26:47,988 この申請をする時間をどうやって? 570 00:26:51,986 --> 00:26:53,518 今朝のことで-- 571 00:26:53,520 --> 00:26:55,420 本当に 電話で話してたら 572 00:26:55,422 --> 00:26:58,190 - ルイスが手伝ってくれた - 俺を見ろ 573 00:26:58,192 --> 00:27:00,260 パパッとやって グレゴリーが-- 574 00:27:00,261 --> 00:27:03,210 俺を見ろ 575 00:27:08,068 --> 00:27:11,580 お前 ハイになってるな 576 00:27:12,439 --> 00:27:14,374 出て行け 577 00:27:16,077 --> 00:27:17,643 ハーベイ 分かってない ルイスが-- 578 00:27:17,645 --> 00:27:20,613 出て行け 579 00:27:31,927 --> 00:27:33,793 ドナ? 580 00:27:33,795 --> 00:27:36,953 ワイアットに電話をつないでくれ 581 00:27:52,980 --> 00:27:54,980 ここで何をしてる? 582 00:27:54,982 --> 00:27:57,656 女性用トイレよ 583 00:27:58,850 --> 00:28:00,400 ごめん 584 00:28:00,402 --> 00:28:04,055 頼みたいことがあるんだけど 585 00:28:04,057 --> 00:28:06,358 二人だけの秘密にしてくれないか? 586 00:28:06,360 --> 00:28:09,728 なぜそんなに目が赤いの? 587 00:28:11,899 --> 00:28:15,200 新鮮な空気が必要だ 588 00:28:15,202 --> 00:28:17,669 今日 マイク・ロスを連れ出したか? 589 00:28:17,671 --> 00:28:18,754 あぁ 590 00:28:18,754 --> 00:28:21,072 強要したのは別として 何があった? 591 00:28:21,074 --> 00:28:22,940 ストレート勝ちした 592 00:28:23,042 --> 00:28:24,642 - それなら-- - とぼけるな ルイス 593 00:28:24,644 --> 00:28:26,177 - 彼に何をした - 嫉妬か? 594 00:28:26,179 --> 00:28:28,245 ハーベイ いいか あいつには相談相手が必要だ 595 00:28:28,247 --> 00:28:29,613 アドバイスをしてやらなくては 596 00:28:29,615 --> 00:28:31,181 だから多分君が時間を-- 597 00:28:31,183 --> 00:28:33,383 言っておくが 彼に取り入ろうと-- 598 00:28:33,385 --> 00:28:34,718 どうやってこの事を? 599 00:28:34,720 --> 00:28:37,853 ハーベイ ベロシティー検事から電話よ 600 00:28:37,855 --> 00:28:39,295 つないでくれ 601 00:28:45,766 --> 00:28:47,734 マリファナを吸った後 どうなったの? 602 00:28:47,735 --> 00:28:49,736 偏執的になった 603 00:28:49,738 --> 00:28:51,938 彼に嘘をついて後悔した 604 00:28:51,940 --> 00:28:55,355 ルイスに利用されたと話したけど 605 00:28:55,357 --> 00:28:56,177 信用できないと 606 00:28:56,178 --> 00:28:57,811 それで何と言ったの? 607 00:28:57,813 --> 00:29:00,347 とにかくルイスにはゾッとすると 608 00:29:00,349 --> 00:29:01,715 トムは雇うつもりはないと 609 00:29:01,717 --> 00:29:03,551 オーケー ハーベイに話さないといけないわ 610 00:29:04,386 --> 00:29:06,220 話したよ 611 00:29:06,221 --> 00:29:08,055 じゃあ 家に帰って 明日 彼に話しなさいよ 612 00:29:08,057 --> 00:29:10,225 くそっ 彼の顔を見せたかったよ 613 00:29:10,226 --> 00:29:13,494 - 約束をした - どんな約束? 614 00:29:16,998 --> 00:29:18,998 - 最後まで聞いてくれてありがとう - ダメ どういうこと? 615 00:29:19,000 --> 00:29:20,432 何の約束? ささいな事だ 616 00:29:20,434 --> 00:29:23,402 単なる約束を 僕は破った... 617 00:29:23,404 --> 00:29:26,105 ばかなことして 失望させた 618 00:29:26,107 --> 00:29:27,440 幻滅させたの? 619 00:29:27,442 --> 00:29:29,900 違うわ 私に言わせれば 彼が期待を裏切ったのよ 620 00:29:29,902 --> 00:29:31,244 何? 621 00:29:31,246 --> 00:29:32,912 ルイスが何をするか知ってたのよ 622 00:29:32,914 --> 00:29:34,447 だから 真相を聞かなかったとしたら 623 00:29:34,449 --> 00:29:36,015 知りたくなかったからだわ 624 00:29:36,017 --> 00:29:37,617 マイク 彼に話した方がいいわ 625 00:29:37,619 --> 00:29:39,452 どのくらいの頻度で ハーベイに会ってるのか知らないが 626 00:29:39,454 --> 00:29:41,120 人の話を聞くタイプじゃない 627 00:29:41,122 --> 00:29:42,988 その通りよ 628 00:29:42,991 --> 00:29:46,325 でも あなたに決して嫌とは言わない 629 00:29:46,327 --> 00:29:48,590 初めての人でもあるわ 630 00:29:56,437 --> 00:29:58,905 ハーベイ 元気かい? 631 00:29:58,907 --> 00:30:01,941 ジョージ いつでも和解案の申し出を聞けるよ  632 00:30:01,943 --> 00:30:03,710 ずばり本題に それがいい 633 00:30:03,712 --> 00:30:05,147 いくらだ? 634 00:30:07,149 --> 00:30:09,751 1,000万ドル 635 00:30:09,753 --> 00:30:12,488 その金額は試作品開発の半分だ 636 00:30:12,490 --> 00:30:14,957 プラス 1,000万ドル これが妥当だ 637 00:30:14,959 --> 00:30:16,558 そうかい 風向きは変わる 638 00:30:16,560 --> 00:30:19,361 二人とも差し止め請求は 控訴審で覆されると分かってる 640 00:30:19,363 --> 00:30:20,763 その手のことは知らない 641 00:30:20,765 --> 00:30:23,066 じゃあ一体なぜ電話で申し出を? 642 00:30:27,438 --> 00:30:29,538 15 これで精いっぱいだ 643 00:30:29,540 --> 00:30:32,141 - 分かった もう切るよ - 2,000万だ 644 00:30:32,143 --> 00:30:34,276 オファーは24時間有効だ 645 00:30:34,278 --> 00:30:35,845 分かってると思うが 646 00:30:35,847 --> 00:30:39,015 法律上 依頼人に 提示することが義務つけられてる 647 00:30:47,651 --> 00:30:49,114 今 空いてる? 648 00:30:49,115 --> 00:30:50,882 無理よ 649 00:30:50,884 --> 00:30:52,383 何を言われた? 650 00:30:52,385 --> 00:30:56,253 聞かなくても 顔に書いてあったわ 651 00:30:56,255 --> 00:30:58,580 - 聞いたでしょ - 多分同じことかも 652 00:31:02,161 --> 00:31:03,499 中に入って 653 00:31:04,931 --> 00:31:07,800 気をつけてね 654 00:31:11,271 --> 00:31:13,406 ハーベイ 655 00:31:13,474 --> 00:31:15,875 勝手に入って来ると言ったよな? 656 00:31:15,877 --> 00:31:17,343 話を聞いてくれるまで帰らない 657 00:31:17,345 --> 00:31:19,178 - 賭けるか? - 貸しがある 658 00:31:19,180 --> 00:31:21,182 - お前に借りが? - そうだ 659 00:31:21,249 --> 00:31:22,749 僕が悪いんじゃない 660 00:31:22,751 --> 00:31:24,517 - ルイスの指示で - ルイスがした 661 00:31:24,519 --> 00:31:26,454 強要されてマリファナを吸った 662 00:31:26,455 --> 00:31:28,656 あぁ  薬物検査を引き合いに出して-- 663 00:31:28,657 --> 00:31:30,156 いかにも引っかかったと 664 00:31:30,158 --> 00:31:32,650 新規のクライアントを獲得するため 665 00:31:32,652 --> 00:31:35,400 マリファナを吸わなければ 首にすると 667 00:31:38,365 --> 00:31:40,198 飲みに誘うこととは違うよね? 668 00:31:40,199 --> 00:31:41,966 お前と約束をした 669 00:31:41,968 --> 00:31:43,569 すまない 670 00:31:43,637 --> 00:31:45,503 今度 ルイスがお前に頼んだら 671 00:31:45,505 --> 00:31:47,905 やめろと言うのはどうだ? 672 00:31:47,907 --> 00:31:50,074 どうしようもなかったんだ 673 00:31:50,076 --> 00:31:51,175 強要されたからな 674 00:31:51,177 --> 00:31:52,300 そうだ! 675 00:31:52,302 --> 00:31:53,978 誰かに強要されたら どんな選択を? 676 00:31:53,980 --> 00:31:55,000 何言ってるんだ? 677 00:31:55,002 --> 00:31:56,915 - 言う通りにするか 撃たれるかだ - 間違ってる 678 00:31:56,916 --> 00:31:59,117 銃を持つか 大きな銃を抜く 679 00:31:59,119 --> 00:32:00,618 または はったりをかける 680 00:32:00,620 --> 00:32:03,254 もしくは146の事をしてみる 681 00:32:03,322 --> 00:32:04,521 自分で考えられないなら 682 00:32:04,523 --> 00:32:05,990 この仕事に向いていないのかもしれない 683 00:32:05,991 --> 00:32:08,258 いや これから実現させる 必要な事をやった 684 00:32:08,260 --> 00:32:10,093 苦境を乗り越えた 685 00:32:10,095 --> 00:32:11,561 僕の強みはどっちかな 686 00:32:11,563 --> 00:32:13,296 そもそも僕を採用したきっかけは 687 00:32:13,298 --> 00:32:15,498 あぁ 忠誠心を期待して雇った 688 00:32:15,500 --> 00:32:18,534 だから ルイスがあんな事を要求したら すぐに 俺のところに来い 689 00:32:18,536 --> 00:32:19,602 あっ そうだったね 690 00:32:19,604 --> 00:32:21,871 アダルトテーブルの席には着けないと 691 00:32:21,872 --> 00:32:23,440 君に言われたときみたいに 692 00:32:23,441 --> 00:32:24,557 覚えてるよ 693 00:32:24,559 --> 00:32:27,210 あっさりと自分で特許申請しろとも言った 694 00:32:27,212 --> 00:32:29,112 - 何だって? - あのね 695 00:32:29,114 --> 00:32:32,582 忠誠心を見せてくれてもいいのでは 696 00:32:34,119 --> 00:32:35,553 アダルトテーブルの席に着くのに 697 00:32:35,554 --> 00:32:38,756 どのくらいかかったか分かるか? 698 00:32:38,758 --> 00:32:40,224 初めてのクライントを連れて来たときだ 699 00:32:40,226 --> 00:32:42,495 お前のしたことなんか覚えてない 700 00:32:42,496 --> 00:32:45,063 特許申請に失敗したとき 701 00:32:45,065 --> 00:32:46,998 ワイアットは感情的になった 702 00:32:47,000 --> 00:32:49,034 お前を責めず 独断で決めた 703 00:32:49,035 --> 00:32:50,668 それが俺の仕事だからだ 704 00:32:50,670 --> 00:32:53,338 言う通りにするのがお前の仕事だ 705 00:32:53,339 --> 00:32:55,608 だから 忠誠心に関して言えば 706 00:32:55,609 --> 00:32:58,844 自分で勝ち取るんだな 707 00:33:01,047 --> 00:33:04,683 言う通りだ 708 00:33:04,685 --> 00:33:08,420 謝って言ったことは本当だ 709 00:33:09,423 --> 00:33:11,000 ハーベイ... 710 00:33:11,058 --> 00:33:14,294 どうか 僕を信じてもらいたい 711 00:33:14,296 --> 00:33:15,998 これをきっかけに 712 00:33:16,000 --> 00:33:18,400 これからも一生懸命働くよ 713 00:33:18,401 --> 00:33:19,700 つまり 714 00:33:19,702 --> 00:33:20,868 無給でも構わない 715 00:33:20,870 --> 00:33:23,370 無償で働くよ 716 00:33:23,599 --> 00:33:25,639 無料で 717 00:33:25,641 --> 00:33:27,709 僕が言いたいのは...ずっとじゃないってこと 718 00:33:27,710 --> 00:33:29,242 試用期間中みたいなものだ 719 00:33:29,244 --> 00:33:30,944 ドナ ワイアットに今すぐそっちに行くと 720 00:33:30,946 --> 00:33:32,279 ボタンを押さなくても? 721 00:33:32,281 --> 00:33:35,480 了解 ジェシカが今すぐマイクに会いたいそうよ 723 00:33:37,485 --> 00:33:40,453 あなたがクラブで何をしたか ルイスから聞いたわ 724 00:33:41,255 --> 00:33:43,522 彼が一部始終を話したとは思えません 725 00:33:44,254 --> 00:33:47,280 感心するような事を言ってたわ 726 00:33:50,099 --> 00:33:52,566 新規契約は難しいの 727 00:33:52,568 --> 00:33:54,235 人はさまざまなことを約束するわ 728 00:33:54,236 --> 00:33:56,138 でも委任契約書に署名するまでは 729 00:33:56,205 --> 00:33:59,002 何の意味もないの 730 00:33:59,676 --> 00:34:02,545 だからトム・ケラーに 何を話したのか分からないけど 731 00:34:02,546 --> 00:34:05,580 あなたの年齢で新しいクライアントを 獲得するなんて... 732 00:34:05,581 --> 00:34:07,550 ハーベイを思い出すわ 733 00:34:09,353 --> 00:34:11,186 ジェシカ 始める前に 734 00:34:11,188 --> 00:34:12,255 トムが指摘した 735 00:34:12,256 --> 00:34:13,501 報酬の件があります 736 00:34:13,503 --> 00:34:14,956 大したことじゃない 737 00:34:14,958 --> 00:34:16,325 ダメ ダメ ダメ 738 00:34:16,326 --> 00:34:18,200 さっきも話したように 満足してもらうためだ 739 00:34:18,200 --> 00:34:20,896 だろ? 740 00:34:25,268 --> 00:34:27,302 彼とかかわりたくなかったのでは? 741 00:34:27,304 --> 00:34:29,504 嫌だよ でもずいぶん考えた 742 00:34:29,506 --> 00:34:31,174 彼は誠実じゃないかもしれない 743 00:34:31,175 --> 00:34:32,775 でも ちょっとした駆け引きは 744 00:34:32,776 --> 00:34:34,710 やり手の弁護士に期待することだ 745 00:34:34,712 --> 00:34:36,779 僕が一緒にいた男は甘過ぎた 746 00:34:36,781 --> 00:34:39,482 親友で 同窓生だった 747 00:34:39,484 --> 00:34:41,150 成長して 欲が出てきた 748 00:34:41,152 --> 00:34:45,155 君をクライアントにするつもりはなかった 750 00:34:45,157 --> 00:34:48,458 だから 君も指名したんだ 751 00:34:48,460 --> 00:34:52,339 僕の代わりに駆け引きをして欲しい 753 00:34:54,333 --> 00:34:56,032 - 何? - ただ... 754 00:34:56,034 --> 00:34:58,336 ルイスは僕のことを ジェシカには言ってない 755 00:34:58,337 --> 00:35:00,572 君が話さなかったら 僕が協力したことさえもね 756 00:35:00,573 --> 00:35:03,473 僕から見れば 3人は仲がいい 757 00:35:03,475 --> 00:35:05,308 かなりいいチームを組めそうだ 758 00:35:08,146 --> 00:35:09,879 いい考えを思いついた 759 00:35:09,881 --> 00:35:11,348 2,000万ドル? 760 00:35:11,350 --> 00:35:13,850 先方の最終提示額だ 761 00:35:13,852 --> 00:35:15,519 それじゃ 試作品製造費だ 762 00:35:15,521 --> 00:35:19,557 全財産をつぎ込み しかも2年間も 763 00:35:19,558 --> 00:35:21,480 ワイアット... 764 00:35:21,493 --> 00:35:23,994 先方は差し止め請求が 阻止されたことを知ってる 765 00:35:23,996 --> 00:35:25,097 従って 彼らは 766 00:35:25,099 --> 00:35:29,833 抵触クレームを失いかねない リスクに対する保険として 767 00:35:29,835 --> 00:35:32,002 正当な価格を支払うと 768 00:35:32,004 --> 00:35:34,104 何をしようと俺にはどうでもいい 769 00:35:34,106 --> 00:35:37,507 不公平だ 770 00:35:37,509 --> 00:35:41,911 公平 不公平は別にして 先方の最後の正式オファーだ 771 00:35:44,416 --> 00:35:47,880 応じるべきだと思うか? 772 00:35:47,886 --> 00:35:50,955 ”くそったれ!” と連中に 言った方がいい 773 00:35:52,392 --> 00:35:54,955 みなさん 本当に申し訳ありませんが 774 00:35:54,957 --> 00:35:56,945 問題が発生しました 775 00:35:56,947 --> 00:35:58,380 どんな問題かね? 776 00:35:58,382 --> 00:36:00,005 ここに来たのは あなたのクライアントは 777 00:36:00,007 --> 00:36:02,750 和解契約に応じると 確信したからだ 778 00:36:02,752 --> 00:36:03,919 それに彼もだ 779 00:36:03,921 --> 00:36:05,854 いいですか 彼にオファーを 780 00:36:05,856 --> 00:36:09,090 提示して 応じるようにと 781 00:36:09,092 --> 00:36:10,357 実際 強く勧めた 782 00:36:10,359 --> 00:36:12,193 何と言ったか分かりますか? 783 00:36:12,195 --> 00:36:15,080 ”くたばっちまえ”と 伝えてくれと 784 00:36:18,100 --> 00:36:19,384 それを言うために 785 00:36:19,386 --> 00:36:21,902 ここに集まったわけじゃないだろ 786 00:36:21,904 --> 00:36:24,680 その通り ワイアットの話はそれだけじゃない 788 00:36:24,681 --> 00:36:28,500 法廷で何年も争うより 789 00:36:28,502 --> 00:36:30,555 48時間以内に ネットで 789 00:36:30,557 --> 00:36:33,302 プランを公開するつもりだと 790 00:36:34,210 --> 00:36:36,887 少しラフですが 理解できるでしょ 791 00:36:36,889 --> 00:36:39,258 何を見せてる? これはウェブサイトか? 792 00:36:39,259 --> 00:36:41,926 サンテックドメイン名で入手できる 793 00:36:41,928 --> 00:36:44,210 設計計画と設計計算は全部アップロード済み 794 00:36:44,212 --> 00:36:46,175 - これは今ネット上に? - 可能だ 795 00:36:46,177 --> 00:36:48,677 つまり全世界が 僕の設計にアクセスすることに 796 00:36:48,678 --> 00:36:50,668 タクシーを拾って本社に戻る前に 797 00:36:50,669 --> 00:36:52,703 10個の電話の模造品になるだろう 798 00:36:52,705 --> 00:36:55,673 - 差し止め請求をした - 少なくとも明日までは 799 00:36:55,675 --> 00:36:58,309 そして実現する技術がある 800 00:36:58,311 --> 00:36:59,778 一度外に出た魔物は瓶の中に戻せない 801 00:36:59,779 --> 00:37:01,846 それでは訴訟を起こす 802 00:37:01,848 --> 00:37:03,082 だが 私の依頼人はすっからかんだ 803 00:37:03,083 --> 00:37:05,817 彼が持ってるのは 初期設計による功績だ 804 00:37:05,819 --> 00:37:08,720 違う名前で法人化するので 805 00:37:08,722 --> 00:37:11,056 君たちが申し出た2,000万ドルよりも 806 00:37:11,057 --> 00:37:13,758 もっと大金をかける必要がある 807 00:37:16,530 --> 00:37:20,390 これは全てクライアントの考えだと 808 00:37:22,769 --> 00:37:23,935 あぁ 809 00:37:24,003 --> 00:37:27,158 そのことを言ってるんだ 810 00:37:40,886 --> 00:37:42,052 また来るとはね 811 00:37:42,054 --> 00:37:44,788 まず 訴訟を解決しなければと 812 00:37:44,995 --> 00:37:48,398 話し合う必要がある書類を? 813 00:37:57,104 --> 00:37:59,104 これは何だ? 814 00:37:59,106 --> 00:38:01,173 裁判官の行動規範のコピーです 815 00:38:01,241 --> 00:38:03,974 司法省で働いている友人が くれたものです 816 00:38:03,976 --> 00:38:05,242 あなたのことが話題に 817 00:38:05,244 --> 00:38:08,779 一度 人を脅迫したいと思ったなら 818 00:38:08,780 --> 00:38:10,247 多分 やったことがあると 彼に話しました 819 00:38:10,248 --> 00:38:12,315 あなたに会いたがってます 820 00:38:12,317 --> 00:38:13,657 私の妻と浮気して 821 00:38:13,659 --> 00:38:16,018 さらに 私を調査して ただで済むと思ってるのか? 822 00:38:16,020 --> 00:38:17,686 それは逆です 823 00:38:17,688 --> 00:38:19,889 私がこれまでにしたことは 824 00:38:19,891 --> 00:38:21,624 あなたの調査です 825 00:38:21,626 --> 00:38:23,427 何? 826 00:38:23,494 --> 00:38:25,810 実際 一度もローレンと寝ていません 827 00:38:25,812 --> 00:38:27,665 だが あなたは私を信じなかった 828 00:38:27,666 --> 00:38:29,266 だから 黙っていました 829 00:38:29,268 --> 00:38:30,868 だが 彼女が離婚したからには 830 00:38:30,870 --> 00:38:32,670 自分のポリシーを固守しなくていい 831 00:38:32,672 --> 00:38:36,808 当然 誰とでも自由にデートできる 832 00:38:37,477 --> 00:38:39,996 それに私を気に入ってる 833 00:38:39,998 --> 00:38:43,014 楽しい夜を ドナルド 834 00:39:05,272 --> 00:39:08,006 ここにいると聞いた 835 00:39:08,009 --> 00:39:10,595 ホッファはどっちに? 836 00:39:10,597 --> 00:39:12,511 自信がない でも... 837 00:39:12,513 --> 00:39:16,247 聖櫃 はホールの左側に行った所にある 838 00:39:16,249 --> 00:39:17,516 終わったら 839 00:39:17,518 --> 00:39:18,950 上がってきて 840 00:39:18,952 --> 00:39:22,354 覚書をまとめたいんだが 841 00:39:22,356 --> 00:39:24,967 - 成功した? - お前の考えのおかげで 842 00:39:24,969 --> 00:39:27,260 と言うか 僕の考え-- 843 00:39:27,261 --> 00:39:28,900 4億ドルで和解 844 00:39:28,902 --> 00:39:30,563 あぁ  僕の考えだ 845 00:39:32,500 --> 00:39:34,166 つまり 仕事は続けられるってこと? 846 00:39:34,168 --> 00:39:35,534 そのことで 話したい 847 00:39:35,536 --> 00:39:36,602 始める前にハーベイ-- 848 00:39:36,604 --> 00:39:39,350 俺の話を最後まで聞いてくれないか? 850 00:39:40,641 --> 00:39:43,742 いいか 誰かに強要されたら 851 00:39:43,744 --> 00:39:47,580 空欄に記入しておけ 852 00:39:47,582 --> 00:39:48,949 これは何? 853 00:39:49,016 --> 00:39:50,950 お前の薬物検査の結果のコピーだ 854 00:39:50,952 --> 00:39:53,199 でも俺は合格したことに 855 00:39:53,202 --> 00:39:55,700 そうだ 856 00:39:55,824 --> 00:39:57,991 ルイスは騙したのか? 857 00:39:57,993 --> 00:39:59,695 彼に話しをした 858 00:40:01,562 --> 00:40:05,098 あのさ 何で僕にやらせてくれない? 859 00:40:05,099 --> 00:40:06,600 いつでもアダルトテーブルにつける状態か? 860 00:40:06,601 --> 00:40:09,568 聞かなかった? 新規のクラインアントを獲得した 861 00:40:09,570 --> 00:40:11,671 直接ルイスのところに行かず 862 00:40:11,673 --> 00:40:13,920 なぜ今 これをお前に見せたと思う? 863 00:40:16,811 --> 00:40:19,245 - お手柔らかに - やだね 864 00:40:19,247 --> 00:40:21,671 お利口さん 865 00:40:24,218 --> 00:40:25,852 あなたは嘘をついた 866 00:40:25,854 --> 00:40:27,596 でっちあげたテストの結果を見せた 867 00:40:27,597 --> 00:40:28,820 どうして分かった? 868 00:40:28,821 --> 00:40:30,955 以前 事務作業で重要なのは 869 00:40:30,957 --> 00:40:32,592 細部まで気を配ることだと 870 00:40:32,594 --> 00:40:34,425 多分 期待外れになるか 871 00:40:34,426 --> 00:40:35,960 すぐに捕まるだろう 872 00:40:35,961 --> 00:40:38,400 オーケー で 何かのテストだったのですか? 873 00:40:38,402 --> 00:40:40,900 脅して 仕事を台無しに? 874 00:40:40,902 --> 00:40:42,465 やめろ やめるんだ 875 00:40:42,467 --> 00:40:44,434 みんな得をしたじゃないか? 876 00:40:44,436 --> 00:40:46,236 あの新しいクライアントは 何百万もの利益を 877 00:40:46,237 --> 00:40:47,939 今や ジェシカは君の名前を知ってる 878 00:40:47,940 --> 00:40:50,000 お互いに有利に 879 00:40:52,176 --> 00:40:54,109 その通りです 880 00:40:54,111 --> 00:40:56,244 彼女は僕の名前を知っています 881 00:40:56,246 --> 00:40:58,395 ちゃんと聞いてくれた 882 00:40:58,397 --> 00:41:01,200 真相を話したからです 883 00:41:01,918 --> 00:41:04,051 分かった だがその前に 884 00:41:04,053 --> 00:41:06,864 再テストはどう? 885 00:41:06,866 --> 00:41:08,350 何の? 886 00:41:08,352 --> 00:41:10,925 尿検査だ 888 00:41:13,062 --> 00:41:14,628 そして今 僕が不合格になると 889 00:41:14,629 --> 00:41:15,575 当然 ママに助けを求めて 890 00:41:15,577 --> 00:41:17,465 自分の話をしてチャンスをつかむ 891 00:41:17,466 --> 00:41:19,900 あるいはテストを受けたら 892 00:41:19,902 --> 00:41:23,700 感謝の意を込めて この件を内緒にする 894 00:41:36,497 --> 00:41:40,690 実はピアソン・ハーモンの 薬物検査の規定を読みました 895 00:41:40,691 --> 00:41:43,292 ほかの薬物検査を要求する前に 896 00:41:43,293 --> 00:41:45,093 3ケ月 間をあける必要があると 897 00:41:45,095 --> 00:41:47,063 こと細かなので 見逃したのでしょう 898 00:41:47,064 --> 00:41:50,200 だから 飲み干して 899 00:41:51,234 --> 00:41:53,634 あっ それからトム・ケラーと話を 901 00:41:53,636 --> 00:41:57,739 彼が言うには 僕とハーベイはベストコンビだと 902 00:41:57,740 --> 00:42:00,695 午前中に連絡があると思いますよ