1 00:00:00,993 --> 00:00:02,077 {\an8}지난 이야기 2 00:00:02,161 --> 00:00:06,873 12명 중 한 명만 합격해요 내가 그 한 명이 아니면요? 3 00:00:06,958 --> 00:00:09,251 아마 다른 좋은 학교에 들어가겠죠 4 00:00:09,335 --> 00:00:11,837 법대에 가고 싶은 게 아니에요 하버드에 가고 싶은 거예요 5 00:00:12,504 --> 00:00:13,965 난 자네를 100% 믿어 6 00:00:16,217 --> 00:00:17,468 저 떨어졌어요 7 00:00:18,010 --> 00:00:19,261 레이철에게 약속했어요 8 00:00:19,345 --> 00:00:21,596 나도 마음에 들었어요 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,390 레이철한테 진실을 말해줘야 해요 10 00:00:23,849 --> 00:00:25,684 내 이름을 명판에 올려주세요 11 00:00:27,436 --> 00:00:28,938 그래서 네가 큰 소송에서 이기면 12 00:00:30,022 --> 00:00:31,606 내 이름을 걸게 돼 13 00:00:31,690 --> 00:00:35,902 -스코티와 힘을 합치자고? -그쪽 로펌하고요 14 00:00:36,695 --> 00:00:39,364 엄청난 자금을 가진 로펌이죠 15 00:00:39,448 --> 00:00:41,449 에드워드와 합병해서 장부를 보여줘야 했거든 16 00:00:41,533 --> 00:00:44,119 네 회사가 아니라 내 회사에 네 이름을 올리고 싶은 거잖아 17 00:00:44,203 --> 00:00:46,954 같은 회사에 우리 이름을 올리고 싶어 18 00:00:47,039 --> 00:00:48,624 이 합병은 없던 일이 될 거야 19 00:00:54,046 --> 00:00:55,130 -안 해요 -그래야 할 거야 20 00:00:55,214 --> 00:00:56,298 하비가 절대 용서 안 해요 21 00:00:56,382 --> 00:00:58,425 지금 자네 문제는 하비가 아니야 22 00:00:59,051 --> 00:01:00,094 바로 나지 23 00:01:03,930 --> 00:01:07,726 {\an8}'6일 전' 24 00:01:17,403 --> 00:01:18,404 샴페인? 25 00:01:19,571 --> 00:01:20,988 -상황에 따라서요 -무슨 상황? 26 00:01:21,073 --> 00:01:22,657 데이트 강간 약물이 있는지 없는지요 27 00:01:22,741 --> 00:01:24,576 난 그거 필요 없을걸 28 00:01:24,660 --> 00:01:26,787 제시카 따로 얘기 좀 할까요? 29 00:01:27,246 --> 00:01:28,371 사실, 하비와 나는... 30 00:01:28,455 --> 00:01:29,665 난 신경 쓰지 마세요 31 00:01:30,124 --> 00:01:31,333 데이트 상대가 막 도착했네요 32 00:01:32,084 --> 00:01:33,293 -에드워드 -하비 33 00:01:33,377 --> 00:01:34,336 파티 좋네요 34 00:01:47,724 --> 00:01:48,516 레이철, 정말... 35 00:01:48,600 --> 00:01:49,934 아름다워 보인다고요 나도 알아요 36 00:01:50,019 --> 00:01:51,894 사실 세련돼 보인다고 말하려 했는데요 37 00:01:51,978 --> 00:01:53,271 그렇게 말하려던 거 아니잖아요 38 00:01:53,355 --> 00:01:54,690 지금은 그래요 39 00:01:58,652 --> 00:02:00,904 -레이철, 달라 보여요 -나도 그렇게 느끼고 있어요 40 00:02:01,780 --> 00:02:06,076 -무슨 일 있어요? -술 한잔 사주는 게 어때요? 41 00:02:06,160 --> 00:02:08,162 -파티잖아요 -좋아요 42 00:02:09,830 --> 00:02:10,831 하비 43 00:02:11,457 --> 00:02:12,707 레이철 44 00:02:12,791 --> 00:02:13,916 멋있네요 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,043 고마워 나도 내가 멋있는 거 알아 46 00:02:16,128 --> 00:02:18,630 항상 뭐라 말한 건지 이제 알겠네요 47 00:02:20,757 --> 00:02:22,550 -대체 무슨 뜻이야? -무슨 뜻이겠어요? 48 00:02:22,634 --> 00:02:24,636 -선배가 멍청이라는 거죠 -그렇군 49 00:02:24,720 --> 00:02:27,348 -가져왔어? -여기 있어요 50 00:02:29,475 --> 00:02:30,767 정말 이렇게 하고 싶어요? 51 00:02:31,643 --> 00:02:33,060 넌 내 편이어야지 52 00:02:33,145 --> 00:02:34,729 선배 편 맞아요 제가 도울게요 53 00:02:34,813 --> 00:02:36,398 그러면 왜 나를 힘들게 하는 건데? 54 00:02:36,482 --> 00:02:38,358 힘들게 하는 것뿐만 아니라 55 00:02:38,442 --> 00:02:40,194 이걸 드릴게요 56 00:02:41,027 --> 00:02:43,864 그리고 이거랑 이것도요 57 00:02:44,906 --> 00:02:46,658 저는 이만 갑니다 58 00:02:54,750 --> 00:02:56,876 -안녕하세요, 저기... -실례합니다, 신사분 59 00:02:56,960 --> 00:02:58,545 프라핀 쿠베 좀 60 00:02:58,629 --> 00:03:00,547 -주시지 않겠습니까? -살살하시죠, 찰스 왕세자 61 00:03:01,215 --> 00:03:03,258 내가 먼저니 그쪽은 차례를 지켜요 62 00:03:03,342 --> 00:03:05,844 정말 미안합니다 주문하신 줄 알았는데요 63 00:03:06,345 --> 00:03:08,638 바텐더가 계속 당신을 기다리고 있어요 64 00:03:08,722 --> 00:03:12,600 그래서 전 저기서 꼴사납게 기다리는 대신 65 00:03:12,684 --> 00:03:14,520 그쪽의 맥주를 주문하는 겁니다 66 00:03:15,020 --> 00:03:16,438 맥캘란 위스키 25년산으로 주세요 67 00:03:16,522 --> 00:03:18,773 이쪽 신사분께 바나나도 같이 드리는 건 어떻습니까? 68 00:03:18,857 --> 00:03:20,817 같이 마시면 동물원에 있는 게 더 나을 겁니다 69 00:03:20,901 --> 00:03:21,776 진흙이랑 놀면서요 70 00:03:21,860 --> 00:03:23,236 진흙에 대해 아무것도 모르시네요 71 00:03:23,320 --> 00:03:25,197 가지고 노는 게 아니라 씻는 겁니다 72 00:03:26,323 --> 00:03:27,158 그렇습니까? 73 00:03:29,201 --> 00:03:31,995 그쪽의 옹졸한 생각보다 난 진흙에 대해 잘 알아요 74 00:03:32,954 --> 00:03:34,121 -칼레 -세도나 75 00:03:34,206 --> 00:03:35,790 -와이트 섬 -여호수아 나무 76 00:03:35,874 --> 00:03:37,126 -달리안 -바덴바덴 77 00:03:38,544 --> 00:03:40,962 거긴 진흙이 아니죠 더럽게 젖은 거지 78 00:03:41,880 --> 00:03:42,839 본인이 무슨... 79 00:03:42,923 --> 00:03:46,092 내 이름은 나이절 알렉산더 네즈빗이오 80 00:03:46,177 --> 00:03:47,802 그러면, 나이절 81 00:03:47,886 --> 00:03:50,972 바덴바덴의 진흙을 모욕한다는 건 82 00:03:51,056 --> 00:03:54,435 영국 왕실의 진흙 위에 똥을 싸는 83 00:03:54,976 --> 00:03:56,520 사람과 똑같다는 겁니다 84 00:04:00,524 --> 00:04:01,399 하비 85 00:04:01,483 --> 00:04:03,443 자네랑 따로 볼 순간을 기대하고 있었네 86 00:04:03,527 --> 00:04:04,444 저도 그렇습니다 87 00:04:04,528 --> 00:04:05,946 뭐 좀 건네드리고 싶어서요 88 00:04:07,156 --> 00:04:09,491 이건 소송이잖아 89 00:04:09,575 --> 00:04:12,827 -세 건의 소송이죠 -내가 무슨 일에 연루된 건가? 90 00:04:12,911 --> 00:04:15,079 당신이 아니라 당신 고객들이죠 91 00:04:15,164 --> 00:04:17,499 그들의 취미 중 하나가 값을 치르고 있는 것 같군요 92 00:04:18,167 --> 00:04:21,168 합병에 관한 얘기를 들었다고 생각해도 되겠나? 93 00:04:21,253 --> 00:04:22,169 어떻게 하실 겁니까? 94 00:04:22,254 --> 00:04:24,506 -내가 어쩌길 바라나? -제 비위나 맞춰주시죠 95 00:04:24,590 --> 00:04:25,799 구미가 당기는군 96 00:04:26,550 --> 00:04:27,717 근데 내가 할 수 있는 건 97 00:04:27,801 --> 00:04:29,761 자네가 실행에 옮긴 이 적대적 행동을 98 00:04:29,845 --> 00:04:32,181 영원히 후회하도록 만드는 거야 99 00:04:33,974 --> 00:04:36,017 -절 죽이기라도 하시게요? -그럴 리가 100 00:04:36,101 --> 00:04:38,144 그동안 많은 사람한테 했던 방식대로 할 걸세 101 00:04:38,229 --> 00:04:40,272 공개 법정에서 자네를 박살 내주지 102 00:04:40,356 --> 00:04:43,234 제가 일하는 방식으로는 절대 공개 법정까지 안 갈 겁니다 103 00:04:44,025 --> 00:04:45,818 증기선 타고 런던으로 돌아가서 104 00:04:45,902 --> 00:04:47,279 어떻게 된 건지 곰곰이 생각해보면 105 00:04:47,363 --> 00:04:49,365 싸울 상대를 잘못 골랐다는 걸 알게 될 겁니다 106 00:04:50,199 --> 00:04:52,284 내기하자는 건가? 107 00:04:52,659 --> 00:04:55,579 당신이 지면 우린 합병하지 않을 겁니다 108 00:04:56,205 --> 00:04:59,541 뭔지 알겠군, 자네가 이기면 내가 떠나지, 내 조건도 알려줘? 109 00:05:00,000 --> 00:05:02,378 그럴 필요 없습니다 당신은 절대 못 이겨요 110 00:05:04,170 --> 00:05:06,923 둘이 잘 지내고 있는 것 같네요 111 00:05:11,345 --> 00:05:12,178 하비... 112 00:05:14,014 --> 00:05:15,724 저쪽이 우리한테 줄 수 있는 걸 봐 113 00:05:16,225 --> 00:05:17,392 뭘 줄 수 있을지 어떻게 알죠? 114 00:05:17,476 --> 00:05:19,561 -에드워드가 장부를 보여줬으니까 -왜 그랬대요? 115 00:05:19,645 --> 00:05:21,145 우리 걸 보여줬거든 116 00:05:21,230 --> 00:05:24,274 -왜 말 안 했어요? -우리는 저쪽의 도움이 필요했어 117 00:05:24,358 --> 00:05:26,902 제시카를 임신시킨다고 아무랑 결혼하진 않잖아요 118 00:05:27,611 --> 00:05:29,613 좋아, 하비 그럼 이렇게 해 119 00:05:29,988 --> 00:05:33,908 자네가 지면 아무 보류 없이 이 합병을 받아들여 120 00:05:33,992 --> 00:05:38,372 에드워드가 날 이길 수 있다면 두 팔 벌려 기꺼이 환영하죠 121 00:05:38,830 --> 00:05:41,248 에드워드가 지면 다시 영국으로 돌려보내서 122 00:05:41,333 --> 00:05:43,084 치아 교정이나 하면서 살라고 해요 123 00:05:43,168 --> 00:05:44,210 좋아 124 00:05:44,545 --> 00:05:47,213 자네가 에드워드를 이기면 우린 합병 안 하는 거야 125 00:05:47,756 --> 00:05:49,757 자네가 에드워드의 말을 듣기 싫어했으니 126 00:05:49,841 --> 00:05:51,175 이건 내 거야 127 00:05:51,259 --> 00:05:52,844 자네가 이기면 원하는 걸 갖는 거고 128 00:05:53,178 --> 00:05:54,929 지면 남아있어 129 00:05:55,013 --> 00:05:56,556 경쟁금지 조항 연장하고 130 00:05:56,640 --> 00:05:59,643 대표 파트너가 될 기회만 갖게 되는 거야 131 00:06:01,102 --> 00:06:03,021 지금 자네가 대표 파트너가 되진 않을 테니까 132 00:06:31,800 --> 00:06:33,802 '슈츠' 133 00:06:49,275 --> 00:06:51,403 -차에 타 -걷는 게 더 좋은데 134 00:06:52,195 --> 00:06:52,987 언제부터? 135 00:06:53,071 --> 00:06:54,572 {\an8}의사가 그렇게 하라고 추천해줬거든 136 00:06:54,656 --> 00:06:57,492 {\an8}뒤통수 맞은 문제 해결하는데 도움이 될 거래 137 00:06:57,576 --> 00:06:59,285 {\an8}자기가 뒤통수 맞았다고? 138 00:06:59,370 --> 00:07:01,454 {\an8}어젯밤은 나한테 인신공격이었어 139 00:07:01,538 --> 00:07:02,329 {\an8}그거 재미있네 140 00:07:02,414 --> 00:07:05,375 {\an8}제시카는 그게 자기한테 인신공격이라고 여기는 것 같던데 141 00:07:05,459 --> 00:07:07,627 {\an8}어쨌든 둘 다 그 합병에 대해 알고 있었지만 142 00:07:07,711 --> 00:07:08,836 {\an8}나한테 얘기 안 했어 143 00:07:08,920 --> 00:07:10,505 {\an8}둘이 공통점이 많네 같이 식사라도 해 144 00:07:10,589 --> 00:07:11,839 {\an8}하비 145 00:07:11,923 --> 00:07:14,008 {\an8}제발 잠깐이라도 방어적으로 나오지 않으면 안 돼? 146 00:07:14,092 --> 00:07:15,510 {\an8}네가 날 이렇게 만들었어 147 00:07:15,594 --> 00:07:17,429 {\an8}그러니 여기 이렇게 서서 네 말 듣지 않을 거야 148 00:07:17,513 --> 00:07:18,930 {\an8}날 공격하는 게 싫거든 149 00:07:19,598 --> 00:07:21,849 {\an8}-하비 -하비라고 부르지 마 150 00:07:21,933 --> 00:07:24,436 {\an8}자업자득이야 151 00:07:26,062 --> 00:07:28,147 {\an8}내가 뭘 그렇게 잘못했는데? 152 00:07:28,231 --> 00:07:29,273 {\an8}지난 9개월 동안 153 00:07:29,358 --> 00:07:34,320 {\an8}대니얼 하드먼, 앨리슨 홀트 로버트 제인까지 다 막아내야 했어 154 00:07:34,405 --> 00:07:35,488 {\an8}저번에 말했잖아 155 00:07:35,572 --> 00:07:37,114 {\an8}대표 파트너가 되고 싶으면 156 00:07:37,198 --> 00:07:39,117 {\an8}네 망할 회사에서 그렇게 하지그래 157 00:07:40,494 --> 00:07:41,911 {\an8}알았어 좋아 158 00:07:41,995 --> 00:07:43,245 {\an8}개인적인 건 아니니까 159 00:07:43,329 --> 00:07:45,289 우리가 자기를 이겨도 나쁘게 보지는 않겠네 160 00:07:45,374 --> 00:07:46,958 넌 다 지고 난 다 이긴 거야 161 00:07:47,042 --> 00:07:48,292 그게 너랑 나의 전적이야 162 00:07:48,377 --> 00:07:50,045 넌 다 지고 난 다 이긴 거라고 163 00:07:55,008 --> 00:07:56,301 -레이철 -마이크 164 00:07:56,968 --> 00:07:58,761 어제 술을 못 사줬네요 165 00:07:58,845 --> 00:08:00,346 -술은 다 공짜였어요 -알아요 166 00:08:02,265 --> 00:08:03,766 -어제 갔더라고요 -네, 그랬죠 167 00:08:03,850 --> 00:08:05,143 -괜찮은 파티였는데 -그랬죠 168 00:08:07,312 --> 00:08:09,063 네, 아직도 나한테 말 안 해줄 건가요? 169 00:08:09,147 --> 00:08:10,649 하버드대 떨어졌어요 170 00:08:14,110 --> 00:08:15,320 그런 눈으로 보지 말아요 171 00:08:16,154 --> 00:08:17,572 -공감하는 눈이요? -동정하는 눈이요 172 00:08:17,656 --> 00:08:18,824 안 그랬어요, 레이철... 173 00:08:20,325 --> 00:08:21,743 내 말 들어봐요 다른 학교도 있어요 174 00:08:21,827 --> 00:08:22,911 하지 말아요 175 00:08:24,663 --> 00:08:25,664 알았어요, 안 할게요 176 00:08:29,460 --> 00:08:31,462 내가 실력이 없어서가 아니에요 177 00:08:32,463 --> 00:08:34,756 -나도 알아요 -루이스 때문이에요 178 00:08:35,340 --> 00:08:36,633 -뭐라고요? -그 면접관 179 00:08:37,968 --> 00:08:40,261 분명히 루이스와 전적이 있어요 그래서... 180 00:08:40,345 --> 00:08:42,472 잠깐만요, 루이스 때문에 불합격시킨 거라고요? 181 00:08:42,556 --> 00:08:43,806 -그건... -나도 알아요 182 00:08:43,890 --> 00:08:45,517 -옳지 않죠 -나도 안다고요 183 00:08:49,187 --> 00:08:51,022 합격 소식 들었던 날 어땠는지 말해 봐요 184 00:08:53,567 --> 00:08:55,485 -레이철, 그러지 마요 -아뇨 185 00:08:55,569 --> 00:08:58,946 합격한 기분이 어떨지 알아야겠어요 186 00:08:59,030 --> 00:09:03,118 왜냐하면 나는... 결코 그러지 못할 테니까 187 00:09:08,331 --> 00:09:09,999 또 날 그렇게 쳐다보네요 188 00:09:10,083 --> 00:09:11,167 아니라니까요 189 00:09:11,251 --> 00:09:12,461 그럼 뭔가요? 190 00:09:13,587 --> 00:09:14,713 그냥... 옳지 않아요 191 00:09:18,049 --> 00:09:18,884 그래요 192 00:09:25,431 --> 00:09:27,058 만나 봬서 즐거웠습니다 193 00:09:32,856 --> 00:09:34,107 그건 대체 뭐였습니까? 194 00:09:34,941 --> 00:09:36,401 -뭐가요? -도나랑 뭐한 거요? 195 00:09:37,193 --> 00:09:40,404 내 부드러운 입술로 도나의 사랑스러운 손을 어루만진 겁니다 196 00:09:40,489 --> 00:09:42,699 무슨 말인지 알잖아요? 여기는 왜 왔어요? 197 00:09:42,783 --> 00:09:46,327 그거요? 그쪽 작은 건물 좀 구경 중이었습니다 198 00:09:46,411 --> 00:09:49,581 전망 좋은 것 하나는 인정해야겠군요 199 00:09:49,665 --> 00:09:51,498 솔직히 말하자면 내가 제일 좋았던 장소는 200 00:09:51,583 --> 00:09:53,919 폴슨 양 자리였습니다 201 00:09:59,257 --> 00:10:00,341 어떻게 그럴 수 있어? 202 00:10:00,425 --> 00:10:01,927 -뭐가요? -모른 척하지 마 203 00:10:02,385 --> 00:10:04,011 그 남자를 도나 자리로 끌어들였잖아 204 00:10:04,095 --> 00:10:05,680 내... 뭐요? 205 00:10:05,764 --> 00:10:07,641 나이절 네즈빗 내 말은, 도나가 그 남자를... 206 00:10:09,601 --> 00:10:11,518 난 도나 자리 안쪽에 들어간 적 없잖아 207 00:10:11,603 --> 00:10:13,354 그 영광은 나에게 넘겼어야지 208 00:10:13,438 --> 00:10:15,439 적어도 우리의 경계선을 지킬 만큼 난 신사였어 209 00:10:15,524 --> 00:10:17,568 -과도할 정도로 존중해왔다고 -루이스 210 00:10:18,026 --> 00:10:19,694 그 사람이 내게 파일 받으려고 기댄 거예요 211 00:10:19,778 --> 00:10:21,362 효율 리스트를 작성하고 있더라고요 212 00:10:23,073 --> 00:10:23,907 다행이다 213 00:10:24,741 --> 00:10:26,951 잠깐만 나도 그거 하라고 지시 받았는데 214 00:10:27,035 --> 00:10:28,327 그럼 해요 215 00:10:28,411 --> 00:10:31,372 두 사람이 효율 리스트를 두 개나 만들면 비효율적이잖아 216 00:10:32,373 --> 00:10:34,208 -시험인 거네요 -누가 더 나은지 알려고 하는 217 00:10:34,292 --> 00:10:35,752 어떻게 그럴 수 있죠? 218 00:10:36,502 --> 00:10:39,297 그 자식이 나보다 진흙에 있어서 한수 위라고 생각하는 거야 219 00:10:39,965 --> 00:10:40,966 그래요? 220 00:10:41,925 --> 00:10:43,218 -응? -또요? 221 00:10:43,635 --> 00:10:44,927 카트타헤나에 대해 말 안했어요? 222 00:10:45,011 --> 00:10:47,054 바덴바덴이 효력이 없자 당황했었어 223 00:10:47,138 --> 00:10:48,389 대체 뭐가 문제예요? 224 00:10:48,473 --> 00:10:49,641 날 진흙으로 모욕했어 225 00:10:52,811 --> 00:10:53,645 뭘 해야 하지? 226 00:10:53,729 --> 00:10:55,521 앞으로 어떻게 해야 할지 정확히 알려줄게요 227 00:10:55,606 --> 00:10:58,066 정신 좀 차리고 그 영국인을 한 방 먹이는 거예요 228 00:10:59,192 --> 00:11:00,485 도나 말이 맞아 229 00:11:07,618 --> 00:11:08,910 도와드릴까요? 230 00:11:09,369 --> 00:11:10,579 아니, 괜찮네 231 00:11:11,037 --> 00:11:14,791 모카치노 마시고 하비 기다리는 중이야 232 00:11:14,875 --> 00:11:15,792 하비가 기다리게 해요? 233 00:11:15,876 --> 00:11:18,128 아마 내가 여기 있는지도 모를걸세 234 00:11:18,629 --> 00:11:19,962 그럼 왜 안 들어가세요? 235 00:11:20,046 --> 00:11:23,007 하비의 비서가 없으니 적절치 못한 행동이니까 236 00:11:23,091 --> 00:11:24,134 올해가 몇 년도죠? 237 00:11:24,843 --> 00:11:25,635 네? 238 00:11:25,719 --> 00:11:26,844 -마이크? -네? 239 00:11:26,928 --> 00:11:28,012 밖에 무슨 일이야? 240 00:11:28,096 --> 00:11:30,682 그게... 설명하기 힘드네요 241 00:11:31,016 --> 00:11:32,684 -'다운튼 애비' 본 적 있으세요? -뭐? 242 00:11:32,768 --> 00:11:34,476 직접 보진 못했지만 괜찮다고 들었네 243 00:11:34,560 --> 00:11:35,436 훌륭한 드라마예요 244 00:11:35,520 --> 00:11:36,772 -그래? -네 245 00:11:38,356 --> 00:11:40,942 에드워드 다비 씨를 소개합니다 246 00:11:41,026 --> 00:11:42,944 -당장 나가 -알았어요 247 00:11:43,361 --> 00:11:45,530 -넷플릭스로 봐야겠어 -그러시죠 248 00:11:46,614 --> 00:11:47,782 캐물으려는 의도는 아니지만 249 00:11:47,866 --> 00:11:49,534 이게 자네가 아랫사람을 대하는 방식인가? 250 00:11:50,576 --> 00:11:51,953 이봐요, 베니 힐 251 00:11:52,037 --> 00:11:54,538 그쪽한테 한 방 먹이려고 제가 조금 바빠서요 252 00:11:54,622 --> 00:11:56,791 -바로 본론으로 들어가죠? -이게 내 요점이네 253 00:11:56,875 --> 00:12:00,378 자네가 생각 보다 조금 더 빨리 움직여야 할 거야 254 00:12:00,837 --> 00:12:03,047 내일 자네 자산을 동결시킬 거니까 255 00:12:03,131 --> 00:12:04,382 상황 좀 정리해보죠 256 00:12:04,841 --> 00:12:07,969 제 고객의 자산을 동결시킨다고 경고하러 여기 온 겁니까? 257 00:12:08,053 --> 00:12:08,887 물론이지 258 00:12:09,262 --> 00:12:13,933 법률 싸움을 위한 자금을 옮길 시간을 주겠네 259 00:12:14,017 --> 00:12:15,642 그렇지 않으면 정정당당하지 않을 테니까 260 00:12:15,727 --> 00:12:17,311 -정정당당하다고요? -그럼 261 00:12:17,395 --> 00:12:20,647 여우가 자기 동굴 속에 있을 땐 아무도 여우를 사냥하지 않지 262 00:12:20,732 --> 00:12:23,317 뿔피리 소리가 그 불쌍한 생명체를 먼저 도망치게 한다네 263 00:12:23,401 --> 00:12:24,903 쫓아가기 전에 264 00:12:25,737 --> 00:12:28,364 -제가 여우라고 생각하세요? -그렇게 생각하냐고? 265 00:12:28,907 --> 00:12:31,409 그걸 모르는 건 자네뿐이야 266 00:12:47,342 --> 00:12:51,179 당신과 나는 바로 지금 효율 리스트 대결을 합니다 267 00:12:52,889 --> 00:12:55,016 지금 파일이 없어서 유감이군요 268 00:12:55,558 --> 00:12:58,019 -파일은 계집애들을 위한 거죠 -그러시군요 269 00:12:59,855 --> 00:13:01,355 난 기대 수명으로 시작합니다 270 00:13:01,439 --> 00:13:02,564 난 영양분으로 시작하죠 271 00:13:02,648 --> 00:13:04,525 내가 어떻게 기대 수명을 측정한 것 같나요? 272 00:13:04,609 --> 00:13:07,194 -성 파트너의 수로요 -어머니와의 관계 273 00:13:07,278 --> 00:13:08,695 애완동물에 대한 주인 의식 274 00:13:08,780 --> 00:13:10,865 이 세 가지는 밀접하게 연결되어 있네요 275 00:13:10,949 --> 00:13:14,076 공식은 바로 여기 있습니다 276 00:13:14,160 --> 00:13:15,703 그래요, 난... 277 00:13:16,329 --> 00:13:19,332 증언 녹취가 있어서 D 회의실로 가야 한다는 게 생각났네요 278 00:13:21,084 --> 00:13:22,209 D 회의실은 없잖아요 279 00:13:22,293 --> 00:13:23,294 이름 바꾸고 있어요 280 00:13:31,344 --> 00:13:33,262 어딜 그렇게 급하게 가요? 281 00:13:33,346 --> 00:13:35,389 이 재미있는 녀석을 마저 읽어야 하거든요 282 00:13:35,473 --> 00:13:36,265 해리포터요? 283 00:13:36,349 --> 00:13:38,351 아뇨, 하지만 이것도 영국 작가가 쓴 거네요 284 00:13:38,810 --> 00:13:40,812 다른 읽을 거 줄게요 285 00:13:40,896 --> 00:13:41,938 -뭐요? -편지요 286 00:13:42,022 --> 00:13:43,398 다정해라 내 생일도 아닌데 287 00:13:44,024 --> 00:13:46,651 마이크한테 쓴 게 아니라 마이크가 쓰는 거예요 288 00:13:50,571 --> 00:13:52,907 -하버드로 보낼 거네요 -실라 세즈 모르게 289 00:13:52,991 --> 00:13:54,826 무슨 일이 일어난 건지 다 알릴 거예요 290 00:13:54,910 --> 00:13:57,119 -마이크가 하는 거죠 -레이철, 이러면 안 돼요 291 00:13:57,203 --> 00:13:59,330 아뇨, 마이크가 그랬잖아요 292 00:13:59,414 --> 00:14:01,415 루이스 벌주려는 이유로 내가 입학 거부당하는 건 293 00:14:01,499 --> 00:14:03,960 -옳지 않다고요 -난 이거 서명 못 해요 294 00:14:04,502 --> 00:14:06,087 -왜요? -전해 들은 거잖아요 295 00:14:06,171 --> 00:14:09,256 마이크, 난 하버드에 가고 싶어 하는 사람이고 296 00:14:09,340 --> 00:14:11,175 마이크는 하버드를 졸업한 사람이에요 297 00:14:11,259 --> 00:14:13,344 누구 말을 더 잘 듣겠어요? 298 00:14:15,346 --> 00:14:16,722 도와줄 거예요, 말 거예요? 299 00:14:22,687 --> 00:14:23,688 도와줄게요 300 00:14:30,320 --> 00:14:31,737 뭐든지 간에 그거 할 기분 아냐 301 00:14:32,197 --> 00:14:34,699 레이철이랑 실라 하버드에 대해 알고 있어요 302 00:14:37,368 --> 00:14:39,454 -어떻게? -레이철이 말해줬거든요 303 00:14:40,371 --> 00:14:43,124 실라 모르게 제가 이 편지를 보내주길 바라고 있어요 304 00:14:43,208 --> 00:14:45,043 제가 쓴 건 아닙니다 305 00:14:49,214 --> 00:14:51,424 그래, 이건 안 돼 306 00:14:57,097 --> 00:14:59,682 실력이 충분하지 않아서 합격 못 한 거야 307 00:15:01,059 --> 00:15:02,684 -거짓말했네요 -아니, 난 거짓말 안 했어 308 00:15:02,768 --> 00:15:05,062 레이철은 충분히 실력 있다고 했어 실제로도 그렇고 309 00:15:05,146 --> 00:15:07,273 내가 실라를 설득 못 해서 레이철을 실망하게 한 거야 310 00:15:07,357 --> 00:15:08,149 이게 바로 진실이야 311 00:15:08,233 --> 00:15:10,401 루이스, 레이철한테 진짜 진실이 뭔지 말해줘야 해요 312 00:15:10,485 --> 00:15:11,361 마이크 313 00:15:12,403 --> 00:15:15,740 레이철 표정을 보고 그만뒀어 다시 그러긴 싫어 314 00:15:18,076 --> 00:15:19,327 후회하실 거예요 315 00:15:21,246 --> 00:15:22,746 생각할 시간 하루 더 드릴게요 316 00:15:22,831 --> 00:15:23,915 하지만 그 뒤엔 317 00:15:25,041 --> 00:15:26,417 제가 레이철한테 말할 거예요 318 00:15:33,716 --> 00:15:35,676 신사분들, 들러줘서 고맙군 319 00:15:35,760 --> 00:15:39,388 내일 떠난다고 말해주고 싶었네 320 00:15:39,472 --> 00:15:42,308 오른팔한테 내 소송을 맡게 하려고 321 00:15:42,392 --> 00:15:43,517 자네도 그렇게 될 거야 322 00:15:43,601 --> 00:15:44,685 제가 왜 그래야 하죠? 323 00:15:44,769 --> 00:15:46,562 전통이야 자네한테 일임하겠네 324 00:15:46,646 --> 00:15:49,273 -내 의견을 존중하든 안 하든 -존중한다고 해야겠네요 325 00:15:49,357 --> 00:15:52,359 그나저나 '다운튼 애비' 말이야 326 00:15:52,443 --> 00:15:53,569 내 서류가방에 준비해놨네 327 00:15:53,653 --> 00:15:55,279 비행기에서 볼 생각이야 328 00:15:55,363 --> 00:15:58,324 -세상에, 정말... -부탁일세 329 00:15:58,408 --> 00:15:59,951 스포일러는 사양이야 330 00:16:00,994 --> 00:16:03,204 3화요 제가 말할 건 이게 다예요 331 00:16:03,288 --> 00:16:05,916 원반 게임 대신 둘이서 같이 보는 건 어때요? 332 00:16:06,624 --> 00:16:10,377 그 게임을 내가 대신해서 속상한가 보군 333 00:16:10,461 --> 00:16:11,963 말해줘서 고맙네요 334 00:16:12,047 --> 00:16:15,508 잘 가시라고 선물을 준비했습니다 335 00:16:19,345 --> 00:16:21,097 비스킷이랑 생수잖아 336 00:16:21,181 --> 00:16:23,640 영국 감옥에서 그걸 줄 것 같아서요 337 00:16:23,724 --> 00:16:27,144 내 고객의 자산을 동결한 대가로 그쪽 고객이 갈 곳 말입니다 338 00:16:27,228 --> 00:16:30,064 소송 당사자의 자금을 동결시킨다고 339 00:16:30,148 --> 00:16:32,483 협박하는 것은 국제법 위반입니다 340 00:16:36,821 --> 00:16:39,573 날 궁지로 몰아넣었다고 생각할진 모르겠지만 341 00:16:39,657 --> 00:16:42,534 693 페이지를 보면 342 00:16:42,618 --> 00:16:45,162 예외의 경우를 찾아볼 수 있을걸세 343 00:16:45,246 --> 00:16:46,331 아뇨, 그러지 않을 겁니다 344 00:16:46,915 --> 00:16:48,499 이미 이 책을 다 외웠거든요 345 00:16:49,209 --> 00:16:51,252 자네 능력은 들었어 346 00:16:51,336 --> 00:16:54,839 그래서 어느 책에도 기재되지 않은 법을 선택한 거야 347 00:16:55,215 --> 00:16:58,634 어쨌든 영국에서 수십 년간 존경받아온 법이지 348 00:16:59,302 --> 00:17:02,429 예고했으니 우리가 원하는 대로 해도 되겠군 349 00:17:02,513 --> 00:17:04,306 정정당당한 거엔 신경도 안 쓰네요 350 00:17:04,390 --> 00:17:05,682 법을 피해가고 싶은 거지 351 00:17:05,766 --> 00:17:08,519 무슨 말인가 난 둘 다 원하네 352 00:17:08,603 --> 00:17:11,022 이 소송을 제기함으로써 353 00:17:11,106 --> 00:17:12,648 자네는 고객에게 354 00:17:12,732 --> 00:17:14,733 이 고의적 소송의 책임을 지게 하려 한 거야 355 00:17:14,817 --> 00:17:16,986 그래서 애초에 우리 고객의 자산을 동결시킨 거군요 356 00:17:17,070 --> 00:17:18,196 우릴 낚았군요 357 00:17:19,072 --> 00:17:23,159 어떤 경우든지 빠져나갈 방도는 없을 거네 358 00:17:23,243 --> 00:17:25,161 전 괜찮습니다 359 00:17:25,245 --> 00:17:28,039 제가 논쟁을 벌일 때 지지해주시죠 360 00:17:28,123 --> 00:17:30,333 뭘 하든 빨리하는 게 좋을걸세 361 00:17:31,042 --> 00:17:35,213 그쪽 고객들은 이번 주말쯤에 돈이 다 떨어질 거야 362 00:17:36,381 --> 00:17:38,091 그럼, 실례하겠네 363 00:17:47,017 --> 00:17:48,975 저기, 잠깐 얘기 좀 할까? 364 00:17:49,060 --> 00:17:51,562 뭐야, 루이스? 나 지금 좀 바빠 365 00:17:52,855 --> 00:17:56,151 제시카한테 호되게 질책받는 거 알고 있다고 말해 주고 싶어서 366 00:17:56,985 --> 00:17:58,569 네가 한 일에 대해 나는 기뻐 367 00:17:58,653 --> 00:18:01,238 -누구나 알고 있으면 안 되는 건데 -아니, 도나가 말해줬어 368 00:18:01,322 --> 00:18:03,574 도나는 내가 널 100% 지지하는 거 알고 있거든 369 00:18:05,410 --> 00:18:06,244 그래? 370 00:18:07,620 --> 00:18:10,248 나이절 네즈빗 내 영국인 대응 상대야 371 00:18:10,873 --> 00:18:12,999 -그 사람이 왜? -진흙 갖고 날 놀렸어 372 00:18:13,084 --> 00:18:16,087 -카르타헤나에 대해서 말 안 했어? -내가 말했다 해도 어쩔 건데? 373 00:18:16,171 --> 00:18:17,171 루이스, 진정해 374 00:18:17,255 --> 00:18:18,839 진흙에 대해 네가 얼마나 진지한지 알아 375 00:18:18,923 --> 00:18:20,341 그렇지만 개인적인 거잖아 376 00:18:20,425 --> 00:18:22,426 그거 한다고 더 좋은 변호사는 아니야 377 00:18:22,510 --> 00:18:24,386 그뿐만이 아니야, 하비 378 00:18:24,470 --> 00:18:26,888 나보다 리스트도 잘 만들고 학교도 더 좋은 곳 나왔어 379 00:18:26,972 --> 00:18:27,973 그 인간은... 380 00:18:28,891 --> 00:18:30,018 나보다 나아 381 00:18:31,019 --> 00:18:32,353 하비, 난 두려워 382 00:18:34,605 --> 00:18:38,276 -제발 우리가 이길 거라고 말해줘 -우린 지금 궁지에 몰렸어 383 00:18:43,323 --> 00:18:45,908 -필요한 게 뭐야? -우선 시간을 좀 벌어야 해 384 00:18:46,867 --> 00:18:48,328 -그건 쉽지 -뭐? 385 00:18:49,204 --> 00:18:51,914 궁지에 몰렸을 때 어떻게 해야 하는지 네가 말해줬잖아 386 00:18:53,208 --> 00:18:55,460 -부숴버리라고 -그래 387 00:18:56,836 --> 00:18:59,171 -접근 할 수 있어? -다 가능해 388 00:18:59,255 --> 00:19:01,132 나한테 효율 리스트 만들라고 시켰어 389 00:19:02,758 --> 00:19:03,801 우리가 이겼네 390 00:19:06,762 --> 00:19:08,306 중국집 배달원이 아니네요 391 00:19:10,100 --> 00:19:10,891 이게 뭐예요? 392 00:19:10,975 --> 00:19:13,311 네가 내일 아침 스코티를 상대로 쓸 거야 393 00:19:14,019 --> 00:19:16,563 -제가요? -이인자로 나서는 거야 394 00:19:16,647 --> 00:19:18,064 다비에게 더는 변명거리 주긴 싫어 395 00:19:18,149 --> 00:19:19,441 스코티랑 거래하기 싫단 거죠? 396 00:19:19,525 --> 00:19:22,153 -그건 덤이고 -알았어요 397 00:19:23,488 --> 00:19:24,321 잠깐만요 398 00:19:24,405 --> 00:19:26,740 이건 합병에 관한 기밀 정보잖아요 399 00:19:26,824 --> 00:19:28,575 시간 좀 벌기 위해 네가 쓸 거지 400 00:19:28,659 --> 00:19:31,036 -만리장성을 부순 거예요? -그럼 내가 왜 여기 있겠어? 401 00:19:31,121 --> 00:19:33,247 선배, 이건 인정될 수 없어요 402 00:19:33,331 --> 00:19:36,250 태너가 코스탈 모터스로 선배 고발한 거랑 비슷한 거죠 403 00:19:36,334 --> 00:19:38,877 우리한테 조금이라도 숨통을 트이게 해줄 수 있어 404 00:19:38,961 --> 00:19:41,464 그리고 서명할 바엔 선을 넘는 게 나아 405 00:19:42,215 --> 00:19:43,132 알았어요 406 00:19:43,216 --> 00:19:45,426 내일 아침에 선배 여자 친구랑 데이트하는 셈이네요 407 00:20:08,991 --> 00:20:10,201 얘기 못 들었어? 408 00:20:10,868 --> 00:20:12,620 난 규칙에 따라 움직이지 않아 409 00:20:13,538 --> 00:20:15,456 어쨌거나 놀랍지도 않네 410 00:20:15,540 --> 00:20:17,541 뭐하세요? 스코티가 아니잖아요 411 00:20:17,625 --> 00:20:19,960 자네는 지미 스미츠가 아니지 그래도 해보자고 412 00:20:20,044 --> 00:20:21,712 'LA 로' 말씀하시는 거예요? 413 00:20:21,796 --> 00:20:24,798 아니, 지미 스미츠랑 데이트했으면 좋았겠다고 414 00:20:24,882 --> 00:20:26,300 대신 난 여기 있지 415 00:20:26,384 --> 00:20:28,635 에드워드가 다른 연맹을 맺었다고 말해 주려고 416 00:20:28,719 --> 00:20:29,553 자기는 지게 될 거야 417 00:20:29,637 --> 00:20:33,974 문제는 네 입으로 말한 거니까 진실이 아니라는 거지 418 00:20:34,058 --> 00:20:37,060 좋아, 진실을 원해? 자기 고객들 자금이 바닥나고 있어 419 00:20:37,145 --> 00:20:38,479 -기회가 있어 -무슨 기회? 420 00:20:38,563 --> 00:20:39,897 포기해 421 00:20:41,106 --> 00:20:43,193 아뇨, 그건 우리한테 어울리지 않을 것 같네요 422 00:20:43,734 --> 00:20:45,652 -왜? -왜냐하면... 423 00:20:45,736 --> 00:20:47,322 우리한텐 이게 있거든요 424 00:20:50,241 --> 00:20:53,159 하비, 이 이후에도 우린 같이 일해야 해 425 00:20:53,244 --> 00:20:54,245 도망갈 길을 줄게 426 00:20:54,329 --> 00:20:55,996 아직 우리 둘 다 대표 파트너가 될 수 있어 427 00:20:56,080 --> 00:20:57,289 아니, 그렇게 못해 428 00:20:57,373 --> 00:20:59,833 제시카랑 거래를 했어 내가 이기면 넌 빠지는 거야 429 00:20:59,917 --> 00:21:03,003 내가 포기하면 너 혼자 대표 파트너가 될 거야 430 00:21:06,048 --> 00:21:07,425 그건 내가 원하는 게 아냐 431 00:21:09,260 --> 00:21:11,011 -하비, 모르겠어? -잠깐만 432 00:21:11,095 --> 00:21:13,389 네가 여기 있는데 마이크는 대체 누구랑 있는 거야? 433 00:21:17,268 --> 00:21:18,353 나가 434 00:21:25,276 --> 00:21:28,820 -화나셨네요 -심각해, 하비, 법을 위반했잖아 435 00:21:28,904 --> 00:21:30,739 민법이잖아요 아무도 감옥 안 가요 436 00:21:30,823 --> 00:21:32,742 자네 맘대로 합리화해도 결국 사기 친 거야 437 00:21:33,201 --> 00:21:34,785 제시카가 스코티를 대신하는 것처럼요? 438 00:21:35,453 --> 00:21:36,870 자네가 뭐 하고 있는지 알겠어 439 00:21:36,954 --> 00:21:39,956 에드워드가 규칙에 따라 움직이는 거 잘 알잖아 440 00:21:40,040 --> 00:21:41,958 하비가 속여서 이긴다면 이긴 거야 441 00:21:42,042 --> 00:21:45,379 진다면 자네를 비열하다 여기고 합병을 원치 않을 거야 442 00:21:45,463 --> 00:21:48,257 이기게 도와달라는 사람과 정말 합병할 거예요? 443 00:21:48,341 --> 00:21:49,300 부탁한 거 아니야 444 00:21:49,842 --> 00:21:52,093 -내가 우긴 거야 -이인자가 되겠다고요? 445 00:21:52,177 --> 00:21:54,054 그게 앞으로 벌어질 일일 겁니다 446 00:21:54,138 --> 00:21:57,850 이게 앞으로 벌어질 자네가 할 멍청한 행동이야? 447 00:21:58,268 --> 00:22:01,437 홀트, 제인, 하드먼 이제 막 싸워 물리쳤잖아요 448 00:22:01,521 --> 00:22:02,688 우리가 이겼다고요 449 00:22:03,147 --> 00:22:05,941 -우리는 강해요, 돈도 있고요 -그리고 만약 합병하면 450 00:22:06,025 --> 00:22:07,401 다음 단계로 가겠지 451 00:22:07,485 --> 00:22:10,404 우리는 가장 크고 가장 훌륭해질 거야 452 00:22:10,488 --> 00:22:12,573 내가 에드워드를 이기면 어떻게 되는데요? 453 00:22:12,657 --> 00:22:15,992 내가 장난치고 있다고 생각해? 자네가 한 위험한 행동들 454 00:22:16,076 --> 00:22:18,745 독이든 열매야 내가 화요일에 뒤집어놓을 거야 455 00:22:18,829 --> 00:22:20,831 내가 화요일까지 아무것도 못 찾을 것 같아요? 456 00:22:20,915 --> 00:22:21,998 그러지 않을 거라는 거 알아 457 00:22:22,082 --> 00:22:23,584 -협박입니까? -예견하는 거야 458 00:22:26,837 --> 00:22:28,005 나 떠날 수도 있어요 459 00:22:29,507 --> 00:22:30,550 어디로 갈 건데? 460 00:22:32,635 --> 00:22:36,722 내가 자네를 보내준다 해도 밖은 똑같아, 더 나쁠 뿐이지 461 00:22:37,264 --> 00:22:40,685 자네가 승리해도 리더는 못 돼 그리고 나도 없을 거야 462 00:22:41,352 --> 00:22:42,520 이 사람들 모르잖아요 463 00:22:43,228 --> 00:22:45,189 그쪽에서 내가 자네를 제어하지 못할 거라 했지만 464 00:22:46,023 --> 00:22:47,525 내가 할 수 있다는 걸 알게 될 거야 465 00:23:07,795 --> 00:23:09,505 합병이 아직 안 이루어졌으니 466 00:23:09,589 --> 00:23:12,298 엄밀히 말하면 스코티는 여기 숨어 있으면 안 돼요 467 00:23:12,383 --> 00:23:13,842 숨어있는 게 아니에요 468 00:23:13,926 --> 00:23:15,345 도나를 찾고 있었어요 469 00:23:16,220 --> 00:23:18,473 -나 여기 있네요 -나한테 거짓말한 것 같군요 470 00:23:20,015 --> 00:23:22,393 -스코티가 틀렸어요 -무슨 말인지도 모르잖아요 471 00:23:22,477 --> 00:23:24,269 내가 거짓말쟁이가 아니라는 걸 알아요 472 00:23:24,354 --> 00:23:26,397 나에 대해서 나쁜 말 한 적 없다면서요 473 00:23:26,939 --> 00:23:29,024 -안 했어요 -근데 날 싫어하잖아요 474 00:23:30,735 --> 00:23:32,570 난 하비한테 거짓말하는 사람을 싫어해요 475 00:23:33,237 --> 00:23:34,405 하비를 사랑해요, 도나? 476 00:23:37,533 --> 00:23:39,993 사람들이 자꾸 그거 물어봐서 미칠 지경인데 477 00:23:40,077 --> 00:23:41,245 당신이 상관할 일 아니에요 478 00:23:43,956 --> 00:23:44,915 하지만 아니에요 479 00:23:47,001 --> 00:23:48,334 그리고 스코티 좋아했어요 480 00:23:48,419 --> 00:23:51,046 그 헛소리 같은 안건을 들고 여기 들어오기 전까지요 481 00:23:51,130 --> 00:23:54,174 -헛소리가 아니에요 -좋아요, 그럼 뭔데요? 482 00:23:55,801 --> 00:23:58,095 저번에 내가 왜 돌아왔다고 생각해요? 483 00:23:58,596 --> 00:24:00,556 왜 폴섬 푸드 건에 가담했을까요? 484 00:24:00,640 --> 00:24:02,307 하비를 고소하지 않는 이상 485 00:24:02,392 --> 00:24:04,268 하비의 관심을 끌 수 있는 방법을 몰랐어요 486 00:24:05,144 --> 00:24:06,228 하비를 사랑하네요 487 00:24:07,605 --> 00:24:08,439 하비는... 488 00:24:09,106 --> 00:24:10,607 하비는 그냥 나한테 화가 잔뜩 났는데 489 00:24:10,691 --> 00:24:12,401 나를 어떻게 믿게 해야 할지 모르겠어요 490 00:24:12,485 --> 00:24:13,778 하비가 왜 믿어야 하는데요? 491 00:24:14,404 --> 00:24:17,031 -하비에게 거짓말만 했잖아요 -아니에요 492 00:24:18,741 --> 00:24:19,784 거짓말이 아니에요 493 00:24:20,826 --> 00:24:21,952 저기 494 00:24:22,036 --> 00:24:25,122 하비 화를 가라앉히고 싶으면 뭔가를 해야 해요 495 00:24:29,460 --> 00:24:31,712 -합병이군요 -그냥 포기해요 496 00:24:33,130 --> 00:24:34,131 대표 파트너를요 497 00:24:35,132 --> 00:24:37,718 하비가 스코티 말을 듣게 하려면 희생을 치러야 할 거예요 498 00:24:37,802 --> 00:24:38,969 그러니 나는 그냥... 499 00:24:40,471 --> 00:24:43,390 보장도 없이 모든 위험 부담을 짊어져야 하네요 500 00:24:44,349 --> 00:24:45,768 그게 바로 희생이죠 501 00:24:55,986 --> 00:24:57,154 메시지 받았어요 502 00:24:58,698 --> 00:24:59,906 왜 여기서 만나는 거죠? 503 00:24:59,990 --> 00:25:01,450 날 믿지 않는 것처럼 말하네요 504 00:25:01,534 --> 00:25:03,243 제시카한테 맹공격 당하게 했잖아요 505 00:25:03,327 --> 00:25:05,411 제시카는 본인과 마이크를 맹공격한 거죠 506 00:25:05,496 --> 00:25:07,665 왜 우리가 여기서 만나는지 아직도 설명이 안 되는데요 507 00:25:10,751 --> 00:25:11,586 꼬마 하비 508 00:25:13,170 --> 00:25:14,087 대단한 칭찬이네요 509 00:25:14,171 --> 00:25:16,674 -본 대로 말한 거예요 -하비한테 칭찬이라고요 510 00:25:17,467 --> 00:25:21,011 마이크가 이걸 절대 못 찾을 거라 여기서 만난 거예요 511 00:25:26,183 --> 00:25:28,059 이게 사실로 판명되면 이긴 거나 다름없어요 512 00:25:28,143 --> 00:25:29,394 나도 알아요 513 00:25:31,021 --> 00:25:32,482 그런데 왜 이걸 나한테 주는 거죠? 514 00:25:34,692 --> 00:25:36,943 하비와 나는 법대에서 만났어요 515 00:25:37,027 --> 00:25:38,362 하비의 남동생이 아파서 516 00:25:39,363 --> 00:25:40,906 돈이 필요했죠 517 00:25:40,990 --> 00:25:42,866 하비 아버지는 돈이 없었고 어머니는 안 계셨죠 518 00:25:42,950 --> 00:25:45,869 설마 하비가 도울 방법을 찾은 건 아니겠죠 519 00:25:45,953 --> 00:25:48,748 하비는 수업료를 사용했어요 어쨌든... 520 00:25:50,040 --> 00:25:52,376 하비의 어머니가 알아냈고 만남을 시도했죠 521 00:25:53,210 --> 00:25:55,128 하비는 어머니로부터 단 1센트도 받지 않았어요 522 00:25:55,212 --> 00:25:56,713 하비의 남동생에게 돈을 주었겠군요 523 00:25:56,797 --> 00:25:58,674 남동생은 하비한테 돈을 갚는데 그 돈을 썼고요 524 00:25:59,216 --> 00:26:00,967 하비한테 남동생이 있는지도 몰랐네요 525 00:26:01,051 --> 00:26:03,804 좋아할 거예요 당신과 비슷하거든요 526 00:26:08,017 --> 00:26:09,475 그러니까 지금 527 00:26:09,560 --> 00:26:11,646 내 스스로 이걸 찾았다고 하비에게 말하라는 거예요? 528 00:26:12,437 --> 00:26:13,731 그럴 필요는 없지만 529 00:26:14,690 --> 00:26:16,734 그렇게 해야 하비가 그걸 사용할 가능성이 크겠죠 530 00:26:21,030 --> 00:26:22,531 -뭘 좀 찾았어요 -어디 봐 531 00:26:22,615 --> 00:26:24,074 아직 안 끝났어요 서둘러야 하지만 532 00:26:24,158 --> 00:26:25,659 내일 아침까지 끝내놓을 수 있어요 533 00:26:25,743 --> 00:26:27,703 -괜찮은데 -알아요 534 00:26:29,079 --> 00:26:31,331 진행해, 어디서 났어? 535 00:26:33,751 --> 00:26:37,003 어디서 났는지 아시잖아요 이걸 사용하게 허락하실 건가요? 536 00:26:37,087 --> 00:26:38,171 나가 537 00:26:38,255 --> 00:26:41,007 -선배, 이걸로 이길 수 있어요 -네가 모르는 게 있어 538 00:26:41,091 --> 00:26:42,008 스코티를 믿으면 안 돼 539 00:26:42,092 --> 00:26:44,427 이게 그 여자가 준 거라면 결국 우릴 곤란하게 만들 거야 540 00:26:44,511 --> 00:26:46,847 바로 내일 아침인데 우리한텐 아무것도 없잖아요 541 00:26:46,931 --> 00:26:48,390 그럼 가서 뭐 좀 찾아봐 542 00:26:49,308 --> 00:26:50,267 알았어요 543 00:26:53,145 --> 00:26:54,688 잠깐만요 실례합니다 544 00:26:54,772 --> 00:26:56,231 레몬 좀 더 주시겠어요? 545 00:26:56,315 --> 00:26:57,316 고맙습니다 546 00:27:02,697 --> 00:27:05,198 -이 공연 봤어요? -좌석 4A예요, 그쪽은? 547 00:27:05,282 --> 00:27:06,450 좌석 A4예요 548 00:27:07,785 --> 00:27:10,704 -공연 좋더군요 -실은... 549 00:27:10,788 --> 00:27:13,373 툴툴거리던 못된 여자 때문에 정신이 사나웠어요 550 00:27:13,457 --> 00:27:15,626 1막이 끝난 뒤에 그만해서 다행이었죠 551 00:27:15,710 --> 00:27:16,668 고맙습니다 552 00:27:16,752 --> 00:27:18,713 실은 그때 그만둔 게 아닙니다 553 00:27:21,090 --> 00:27:21,882 그 여자 없앴어요? 554 00:27:21,966 --> 00:27:24,551 베이비시터가 전화했다고 말했죠 아이들이 불타고 있다고요 555 00:27:26,136 --> 00:27:26,970 뭡니까? 556 00:27:27,054 --> 00:27:29,430 한 줄 앞에 어떤 얼간이가 문자 보내고 있길래 557 00:27:29,514 --> 00:27:31,225 가져왔어요 알지도 못할 겁니다 558 00:27:32,392 --> 00:27:34,103 앉으시죠 559 00:27:38,315 --> 00:27:40,233 그 얼간이라는 단어 쓰임새가 참 좋네요 560 00:27:40,317 --> 00:27:42,235 그런 사람들 많이 겪어봐서요 561 00:27:42,319 --> 00:27:43,320 나도 그렇습니다 562 00:27:44,739 --> 00:27:46,448 난 친구를 쉽게 만들지 않아요 563 00:27:47,574 --> 00:27:52,287 재미있네요, 내가 어렸을 때... 떼로 몰려다니던 애들이 있었죠 564 00:27:53,372 --> 00:27:55,625 다들 그냥 멍청이였지만 딱 한 명 565 00:27:56,583 --> 00:27:57,627 커크 브레슬린 566 00:27:58,252 --> 00:27:59,544 줄리안 헌트 567 00:27:59,629 --> 00:28:02,757 그러던 어느 날 나도 못되게 굴기로 했어요 568 00:28:03,340 --> 00:28:04,966 그 거지 같은 녀석에게 569 00:28:05,050 --> 00:28:07,762 넌 아무것도 아니라고 그 무엇도 아니라고 말했죠 570 00:28:08,721 --> 00:28:10,180 그러고 나니 다신 안 놀리더군요 571 00:28:12,057 --> 00:28:13,058 맞아요 572 00:28:15,310 --> 00:28:17,312 바덴바덴을 비난하지 말았어야 했습니다 573 00:28:18,313 --> 00:28:21,692 진흙을 바르냐고 물어봤을 때 나는... 574 00:28:23,110 --> 00:28:26,363 진흙으로 가득한 따뜻한 우정의 손길을 내민 건데 575 00:28:27,782 --> 00:28:29,991 당신은 그 손을 깨끗이 닦아버리더군요 576 00:28:30,075 --> 00:28:31,035 나는... 577 00:28:31,952 --> 00:28:33,328 무슨 뜻인지 몰라봤네요 578 00:28:33,412 --> 00:28:34,663 이해합니다 579 00:28:34,747 --> 00:28:36,874 악역을 해야 한다는 것은 외로운 일이죠 580 00:28:37,541 --> 00:28:40,293 그게 우리가 져야 할 십자가잖아요 581 00:28:40,377 --> 00:28:41,336 그래요 582 00:28:45,883 --> 00:28:47,051 솔직히 말해도 될까요? 583 00:28:48,385 --> 00:28:52,013 효율 리스트의 결과로 봤을 때 같은 결론에 도달하더군요 584 00:28:52,097 --> 00:28:53,557 우리 둘, 모두를 위한 자리는 없어요 585 00:28:55,893 --> 00:28:56,977 아니면... 586 00:28:58,395 --> 00:29:00,690 우리가 서로를 위한 자리를 만들 수 있죠 587 00:29:03,984 --> 00:29:05,194 내 리스트를 포기하죠 588 00:29:06,445 --> 00:29:08,280 나도 내 리스트를 포기하겠습니다 589 00:29:09,156 --> 00:29:12,326 그 완벽한 리스트를 포기해도 괜찮겠어요? 590 00:29:15,037 --> 00:29:16,038 그럴 겁니다 591 00:29:18,082 --> 00:29:19,083 친구를 위해서 592 00:29:29,051 --> 00:29:30,510 대체 뭐가 문제예요? 593 00:29:31,095 --> 00:29:32,595 도나가 나한테 말해줄 것 같네 594 00:29:32,680 --> 00:29:34,932 이 합병을 찬성하는 거예요 반대하는 거예요? 595 00:29:35,850 --> 00:29:37,267 -반대하는 거야 -왜요? 596 00:29:37,351 --> 00:29:38,936 내가 왜인지 말해줄게요 597 00:29:39,603 --> 00:29:40,520 스코티 때문이죠 598 00:29:41,313 --> 00:29:43,689 내가 스코티를 믿을 수 없는데 대체 뭘 믿을 수 있겠어? 599 00:29:43,774 --> 00:29:46,610 스코티는 모든 걸 다 버렸는데 하비가 그걸 거절하고 있잖아요 600 00:29:48,278 --> 00:29:49,863 그 폴더는 부질없는 거였어 601 00:29:49,947 --> 00:29:52,240 세상에, 평상시엔 세 발 앞서는 사람이 602 00:29:52,324 --> 00:29:53,699 훨씬 뒤쳐져 있네요 603 00:29:53,784 --> 00:29:55,285 스코티는 당신을 사랑해요 604 00:29:56,787 --> 00:29:59,372 스코티가 말하지 못하는 건 다른 사람들도 알고 있듯이 605 00:29:59,456 --> 00:30:01,374 그렇게 했다간 하비가 떠나버릴 걸 아니까요 606 00:30:01,458 --> 00:30:02,793 -도나 -만약 스코티가 여기 와서 607 00:30:02,877 --> 00:30:05,755 사귀자고 했다면 그러자고 했겠어요? 608 00:30:07,131 --> 00:30:09,049 아뇨, 그러지 않았겠죠 609 00:30:09,133 --> 00:30:11,217 -그렇게 간단한 게 아니야 -조이와도 그랬어요? 610 00:30:11,301 --> 00:30:13,637 -그게 이거랑 무슨 상관이야? -조이를 떠나보냈잖아요 611 00:30:14,054 --> 00:30:15,972 자기 조카를 돌보려고 떠난 거잖아 612 00:30:16,056 --> 00:30:17,223 가지 말라고 했어요? 613 00:30:17,307 --> 00:30:18,558 그럴 만한 게 아니었어 614 00:30:18,642 --> 00:30:19,893 조이는 하비가 싸워주길 바랐죠 615 00:30:19,977 --> 00:30:22,478 그 불쌍한 여자애는 자기 아빠를 잃어가고 있었고 616 00:30:22,562 --> 00:30:25,398 그사이에 난 애 아빠를 대신하려 하지 않은 거야 617 00:30:25,482 --> 00:30:27,317 헛소리예요! 하비가 조이를 보냈잖아요! 618 00:30:28,193 --> 00:30:30,445 마음에선 전혀 해결 안 되면서 619 00:30:30,529 --> 00:30:33,406 일어나는 일마다 족족 죽도록 싸우는 거 보기 지겨워요 620 00:30:33,490 --> 00:30:35,575 -조이에 관한 거야? -아뇨 621 00:30:35,659 --> 00:30:37,702 -그럼 도나에 관한 거야? -아뇨 622 00:30:39,579 --> 00:30:40,915 스코티에 관한 거예요 623 00:30:43,458 --> 00:30:46,461 -스코티가 뭘 했는지 모르잖아 -스코티가 뭘 했는지 알아요 624 00:30:46,545 --> 00:30:47,879 자기 약혼자한테 바람피웠으니까 625 00:30:47,963 --> 00:30:51,507 하비한테도 바람피울 수 있다고 생각하는 거잖아요 626 00:30:51,591 --> 00:30:53,593 다른 점은 스코티는 그 남자를 사랑하지 않았고 627 00:30:53,677 --> 00:30:54,845 하비를 사랑해요 628 00:30:57,556 --> 00:31:02,310 당신 어머니가 상처 준 거 알아요 하지만 극복해야 해요 629 00:31:02,394 --> 00:31:04,188 내가 걱정하는 게 그거라고 생각해? 630 00:31:05,397 --> 00:31:07,983 스코티는 내 앞에서 그 남자를 바보로 만들었어 631 00:31:08,067 --> 00:31:12,612 한 번도 본 적 없는 무고한 남자를 말이야 632 00:31:12,696 --> 00:31:14,697 나를 그런 사람으로 만들어버린 여자를 633 00:31:14,782 --> 00:31:18,869 -내가 어떻게 믿으려 하겠어? -스코티를 못 믿을 수 있지만 634 00:31:20,745 --> 00:31:22,288 이 합병을 끝내고 싶으면 635 00:31:22,372 --> 00:31:24,374 스코티가 마이크한테 준 걸 믿는 게 좋을 거예요 636 00:31:34,384 --> 00:31:35,385 마이크한테 파일 줘 637 00:31:38,722 --> 00:31:40,474 내가 4시간 전에 뭘 했을 것 같아요? 638 00:31:47,397 --> 00:31:50,191 -보자고 하셨어요? -2시간 전에 불렀는데 639 00:31:50,275 --> 00:31:51,985 뭐 좀 하느라요 640 00:31:52,069 --> 00:31:53,988 -뭘 했는데? -네? 641 00:31:55,072 --> 00:31:56,615 뭐 하는 중이었다면서 642 00:31:57,032 --> 00:31:58,324 하비의 소송인 것 같군 643 00:31:58,408 --> 00:32:00,201 말씀 못 드려요 같은 편 아니잖아요 644 00:32:00,285 --> 00:32:03,705 내가 고용한 사람이 뭘 하는지 알면 안 되는 규칙이라도 있나? 645 00:32:08,585 --> 00:32:10,587 확신하는데 내일이 지나면... 646 00:32:11,755 --> 00:32:13,089 합의하거나 져야 할 겁니다 647 00:32:13,173 --> 00:32:14,424 이유는? 648 00:32:14,508 --> 00:32:18,178 9월 14일 파일에 근거한 동의 제출을 준비하고 있으니까요 649 00:32:18,929 --> 00:32:20,096 다비는 그런 말 안 해줬어 650 00:32:20,180 --> 00:32:23,100 -에드워드도 몰랐을 겁니다 -어디서 났는데? 651 00:32:27,604 --> 00:32:31,400 -뭐라고 쓰여 있는데? -제시카가 질 거라고요 652 00:32:33,360 --> 00:32:34,361 거참 안됐네 653 00:32:36,280 --> 00:32:37,447 자네가 그걸 갖다 버릴 거니까 654 00:32:39,909 --> 00:32:41,535 -뭐라고요? -들었잖아 655 00:32:42,077 --> 00:32:43,120 자네는 집에 갈 거야 656 00:32:43,703 --> 00:32:45,871 전화하지도 말고 받지도 마 657 00:32:45,956 --> 00:32:48,499 그리고 이 일이 끝날 때까지 돌아오지 마 658 00:32:48,583 --> 00:32:49,960 잠깐만요 제시카 고객들이잖아요 659 00:32:50,044 --> 00:32:52,420 -하비가 이용 중인 고객들이지 -바보 같은 논쟁이네요 660 00:32:52,504 --> 00:32:53,881 그 파일도 그렇고 661 00:32:58,010 --> 00:32:59,177 -안 해요 -그래야 할 거야 662 00:32:59,261 --> 00:33:00,261 하비가 절대 용서 안 해요 663 00:33:00,345 --> 00:33:02,514 지금 자네 문제는 하비가 아니야 664 00:33:03,015 --> 00:33:04,141 바로 나지 665 00:33:05,392 --> 00:33:08,478 그렇게 안 하면 무면허 변호사로 일한 죄로 666 00:33:08,562 --> 00:33:10,314 감방에 가지 않을지 누가 알겠어? 667 00:33:15,694 --> 00:33:19,489 그걸 뻔히 알고 있었던 제시카는 저랑 같은 감방 쓸지 누가 알아요? 668 00:33:19,573 --> 00:33:21,491 -말 조심해 -제가 시작한 거 아니에요 669 00:33:21,575 --> 00:33:22,575 내가 자네를 이길 거야 670 00:33:22,659 --> 00:33:25,412 저번에 저한테 컴퓨터가 필요 없다고 말씀하셨죠? 671 00:33:26,163 --> 00:33:27,247 틀리셨잖아요 672 00:33:27,331 --> 00:33:28,999 그건 분명한 사실이었고 673 00:33:29,666 --> 00:33:31,126 이해관계는 없었어 674 00:33:31,210 --> 00:33:33,170 이건 내 권력에 관한 거야 675 00:33:34,046 --> 00:33:35,339 이해관계가 전부지 676 00:33:37,257 --> 00:33:39,009 이 편지는 지방 검사에게 보낼 거야 677 00:33:39,468 --> 00:33:41,886 자네가 법률을 위반한 사실을 678 00:33:41,971 --> 00:33:43,847 내가 알아챘다고 말이야 679 00:33:44,473 --> 00:33:47,351 만나봤겠지만 그냥 넘어갈 사람은 아니지 680 00:33:50,520 --> 00:33:52,356 자네는 동의 제출할 준비나 해 681 00:33:54,024 --> 00:33:55,192 나도 그럴 테니까 682 00:34:14,044 --> 00:34:15,712 -저기, 선배 -입 닥쳐! 683 00:34:16,213 --> 00:34:17,755 난 너를 위해 모든 위험을 감수했어 684 00:34:17,839 --> 00:34:19,632 그걸 또 하고 또 했지 685 00:34:19,716 --> 00:34:21,842 -잠깐만요, 거기 없었잖아요 -그럴 필요 없었어 686 00:34:21,926 --> 00:34:23,219 -제시카가... -넌 제시카가 아닌 687 00:34:23,303 --> 00:34:25,013 -날 위해 일하는 거야 -저도 알지만 688 00:34:25,097 --> 00:34:27,015 선배가 원하는 걸 얻으려고 그런 거예요 689 00:34:27,099 --> 00:34:28,724 -대표 파트너가 되는 거요 -아니 690 00:34:28,808 --> 00:34:32,478 넌 다비가 이기게 만들었어 거래에서의 내 부분은 사라졌다고 691 00:34:32,562 --> 00:34:34,522 뭐라고요? 그런 말은 없었잖아요 692 00:34:34,606 --> 00:34:36,691 말 안 해도 된다고 생각했지 693 00:34:36,775 --> 00:34:38,984 네가 날 배신할 줄은 꿈에도 몰랐으니까 694 00:34:39,069 --> 00:34:40,695 하비, 우리가 한 일을 봐요 695 00:34:41,363 --> 00:34:42,489 선배랑 저요 696 00:34:43,032 --> 00:34:44,157 정보의 장벽을 무시했고 697 00:34:44,241 --> 00:34:46,409 저는 스코티로부터 직접 정보를 받았어요 698 00:34:46,493 --> 00:34:50,371 6주 전에는 선배가 질색했을 윤리적 침해라고요 699 00:34:50,455 --> 00:34:52,165 -그건 네 행동과 상관없어 -좋아요 700 00:34:52,249 --> 00:34:54,375 그럼 제 눈을 보시고 사실이 아니라고 말해 보시죠 701 00:34:54,459 --> 00:34:55,960 그거 알아? 어차피 상관없어 702 00:34:56,045 --> 00:34:58,380 나를 위해 내린 결정도 아니잖아 703 00:34:59,006 --> 00:35:00,840 자네가 나한테 하려던 일 아닌가? 704 00:35:02,551 --> 00:35:03,718 사적인 대화예요 705 00:35:03,802 --> 00:35:06,011 터놓고 얘기하고 싶다면 그렇게 해 706 00:35:06,096 --> 00:35:06,971 지금 당장 707 00:35:07,639 --> 00:35:08,932 자네는 나가도 좋아 708 00:35:11,851 --> 00:35:12,727 죄송해요 709 00:35:13,853 --> 00:35:16,064 -신임 무리에나 가버려 -하비, 그러지 마요 710 00:35:16,148 --> 00:35:18,567 내가 본 최고의 변호사가 아닌 것 같으니까 711 00:35:18,983 --> 00:35:20,025 넌 해고야 712 00:35:20,110 --> 00:35:21,902 아니, 해고되지 않을 거야 713 00:35:21,986 --> 00:35:24,073 이것도 기각하게요? 714 00:35:24,614 --> 00:35:25,740 가봐 715 00:35:31,788 --> 00:35:33,873 난 자네를 기각한 적 없어 716 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 정정당당하게 이긴 거야 717 00:35:35,959 --> 00:35:37,710 아니요, 그렇지 않아요 718 00:35:37,794 --> 00:35:40,964 그래 맞아, 내가 속였어 자네처럼 719 00:35:42,507 --> 00:35:43,716 다른 편으로 갔잖아요 720 00:35:43,800 --> 00:35:45,885 내가 다른 편으로 가게 만들었잖아 721 00:35:46,511 --> 00:35:48,138 거래를 했어 722 00:35:48,222 --> 00:35:50,932 자네 이름을 내 옆에 올릴 거래 말이야 723 00:35:51,641 --> 00:35:54,644 아직 그렇게 되지도 않았는데 내 꼭대기에 있는 것처럼 행동했어 724 00:35:54,728 --> 00:35:57,272 -제시카를 보호하려고요 -헛소리 집어치워 725 00:35:57,356 --> 00:35:59,732 날 보호하는 게 아니라 자네가 앞서려는 거잖아 726 00:35:59,816 --> 00:36:02,360 -그런 거였군요 -뭐라고? 727 00:36:02,444 --> 00:36:04,154 하드먼이 얘기했지만 사실이 아니라 믿었죠 728 00:36:04,238 --> 00:36:06,364 제시카가 날 안 믿는다더군요 729 00:36:06,448 --> 00:36:08,992 제시카가 날 두려워한다는 뜻이었죠 730 00:36:09,826 --> 00:36:10,994 자네를 두려워한다고? 731 00:36:12,829 --> 00:36:15,498 애송이 방금 나한테 한 방 먹었잖아 732 00:36:15,582 --> 00:36:17,125 자네는 그냥 원한 게 아니라 733 00:36:17,209 --> 00:36:19,043 나한테 애걸했지 734 00:36:20,003 --> 00:36:21,254 그러니까 이제... 735 00:36:21,338 --> 00:36:22,839 여기에 있으면서 736 00:36:24,007 --> 00:36:25,342 겸손하게 행동하고 737 00:36:26,050 --> 00:36:27,719 주제를 좀 알도록 해 738 00:37:16,976 --> 00:37:20,189 나 배신하느니 안 사랑한다고 말하지 그랬어 739 00:37:20,897 --> 00:37:23,358 -배신 안 했어, 스코티 -그럼, 누군가는 그랬겠네 740 00:37:23,983 --> 00:37:26,277 에드워드가 내가 마이크에게 준 걸 알아냈고 741 00:37:26,361 --> 00:37:29,656 -방금 해고 당했거든 -내가 한 거 아냐 742 00:37:31,866 --> 00:37:32,701 그래... 743 00:37:33,743 --> 00:37:35,204 적어도 그러네 744 00:37:37,581 --> 00:37:38,665 잘 있어, 하비 745 00:37:50,844 --> 00:37:52,929 그리고 우리는 건배했어 746 00:37:53,597 --> 00:37:55,599 궂은일을 하는 서로에게 747 00:37:57,351 --> 00:37:58,768 루이스, 정말... 748 00:37:59,603 --> 00:38:01,271 내가 들어본 가장 좋은 얘기 같네요 749 00:38:03,232 --> 00:38:04,857 -나 약속 어겼어 -네? 750 00:38:04,941 --> 00:38:06,692 나이절 이름을 리스트에 적고 넘겼지 751 00:38:06,776 --> 00:38:08,027 어떻게 그럴 수 있어요? 752 00:38:08,111 --> 00:38:09,737 내 리스트엔 그럴 수 없다는 걸 깨달았지 753 00:38:09,821 --> 00:38:13,198 그렇지 않고서는 살 수가 없었어 나이절도 그랬을 거야 754 00:38:13,283 --> 00:38:14,701 나이절은 당신 이름 안 올렸어요 755 00:38:20,624 --> 00:38:23,376 -뭔가 해야 해 -할 수 없어요, 이미 늦었어요 756 00:38:23,460 --> 00:38:24,711 그렇게 늦진 않았어 757 00:38:26,421 --> 00:38:29,715 나이절과는 잘 지낼 수 없었지만 레이철과는 가능했는데 안 했어 758 00:38:29,799 --> 00:38:30,800 그게 무슨 말이에요? 759 00:38:30,884 --> 00:38:32,636 레이철한테 무슨 말을 할 기회를 놓쳤어 760 00:38:33,553 --> 00:38:35,138 그래도 아직 바로잡을 수는 있어 761 00:38:38,267 --> 00:38:39,643 난 약속 지키는 사람입니다 762 00:38:40,810 --> 00:38:42,312 그 약속이 뭐였나? 763 00:38:43,062 --> 00:38:46,400 두 팔 벌려 환영한다고 말하러 온 겁니다 764 00:38:46,983 --> 00:38:49,319 -포옹은 별론데 -좋습니다 765 00:38:58,161 --> 00:38:59,412 한 가지 더요 766 00:38:59,496 --> 00:39:01,914 제시카가 틀렸습니다 스코티는 아무것도 안 줬어요 767 00:39:01,998 --> 00:39:03,082 내가 가져왔죠 768 00:39:03,166 --> 00:39:05,419 -내가 뭘 했으면 좋겠나? -스코티를 복직시키세요 769 00:39:05,877 --> 00:39:07,420 그래야 할 이유는? 770 00:39:07,504 --> 00:39:10,799 뭘 했든 간에 스코티가 없었다면 합병은 없었을 테니까요 771 00:39:12,301 --> 00:39:13,302 좋네 772 00:39:14,261 --> 00:39:16,305 이곳에 복직시킬까? 아니면 런던에? 773 00:39:30,527 --> 00:39:33,655 -레이철, 미안한데... -그 편지 언제 보냈어요? 774 00:39:36,408 --> 00:39:37,825 -그게... -내가 말해 보죠 775 00:39:37,909 --> 00:39:39,035 보내지도 않았어요 776 00:39:39,744 --> 00:39:41,330 알았어요 설명할게요 777 00:39:42,664 --> 00:39:43,831 루이스한테 갔을 때 778 00:39:43,915 --> 00:39:46,125 -루이스가 사실을 말해줬어요 -나도 알아요 779 00:39:46,209 --> 00:39:48,878 나한테도 말해줬어요 내가 실력이 부족한 거 알아요 780 00:39:48,962 --> 00:39:49,962 이해가 안 되는 건 781 00:39:50,046 --> 00:39:52,757 왜 내게 와서 직접 알릴 용기가 없었던 거예요? 782 00:39:52,841 --> 00:39:56,469 루이스는 거짓말했어요 직접 해명할 기회를 주려고 했죠 783 00:39:56,553 --> 00:39:58,596 그 편지에 서명하라고 루이스 사무실에 갔을 때 784 00:39:58,680 --> 00:40:01,558 잠깐만요, 루이스한테 서명하라고 했다고요? 785 00:40:03,226 --> 00:40:04,894 마이크가 서명한다고 했잖아요 786 00:40:04,978 --> 00:40:06,311 -아뇨 -나한테 거짓말한 거네요 787 00:40:06,396 --> 00:40:09,774 -아니에요, 내가 도와준다고 했죠 -헛소리잖아요! 788 00:40:09,858 --> 00:40:11,651 그게 아니었다는 거 마이크도 알면서 789 00:40:11,735 --> 00:40:14,487 그 편지 들고 찾아간 후부터 뭔가 비밀스러웠어요 790 00:40:14,571 --> 00:40:15,530 지금도 아주 비밀스럽네요 791 00:40:15,614 --> 00:40:17,657 -거짓말하는 거예요 -오늘은 이러지 마요, 레이철 792 00:40:17,741 --> 00:40:19,158 -제발 그만 해요 -그럼 언제요? 793 00:40:19,242 --> 00:40:21,160 항상 무언가 있고 어떤 비밀 794 00:40:21,244 --> 00:40:23,120 어떤 뒷얘기 어떤 거짓말이 있어요 795 00:40:23,204 --> 00:40:24,497 -이해 못 하잖아요 -뭘요? 796 00:40:24,581 --> 00:40:26,499 내가 무슨 일을 겪었는지 이해 못 한다고요! 797 00:40:26,583 --> 00:40:28,918 내가 뭘 잃었는지 이해 못 하잖아요! 798 00:40:29,461 --> 00:40:32,337 왜냐하면 모든 걸 잃었으니까요 내가 사랑했던 모든 사람들 799 00:40:32,422 --> 00:40:34,256 트레버, 할머니, 하비 800 00:40:34,341 --> 00:40:35,675 어쩌면 이젠 이 일까지요! 801 00:40:35,759 --> 00:40:38,261 난 레이철까지 잃을 준비가 안 됐어요 802 00:40:41,598 --> 00:40:42,932 잃지 않을 거예요 803 00:40:44,434 --> 00:40:45,644 그럼 말해 줘요 804 00:40:59,616 --> 00:41:00,825 난 하버드 다닌 적 없어요 805 00:41:06,581 --> 00:41:07,666 뭐라고요? 806 00:41:09,655 --> 00:41:10,823 사기 친 거예요 807 00:41:13,529 --> 00:41:14,363 레이철, 난...