1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
Précédemment...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,922
Je peux vraiment travailler
sur le dossier Logan ?
3
00:00:05,088 --> 00:00:08,258
Tant que ça n'affecte pas
notre relation.
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,927
Ça ne l'affectera pas.
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,430
J'obtiens toujours ce que je veux
et je veux que cette société
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
- soit réduite en cendres et...
- Ça suffit.
7
00:00:16,182 --> 00:00:19,269
- On a terminé.
- Entièrement d'accord.
8
00:00:19,435 --> 00:00:22,940
Nos rapports
sont strictement professionnels.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,983
Un déjeuner, c'est professionnel.
10
00:00:25,149 --> 00:00:27,277
Sauf si on venait
à coucher ensemble après.
11
00:00:27,486 --> 00:00:29,613
Vous avez perdu votre fils
12
00:00:29,821 --> 00:00:32,991
et cette société est devenue
votre famille.
13
00:00:33,157 --> 00:00:35,535
J'ai perdu mes parents
à l'âge de 11 ans.
14
00:00:35,701 --> 00:00:38,163
Je vous comprends.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Depuis quand la SEC
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,834
intimide-t-elle un cabinet
en visant ses clients ?
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,837
Depuis qu'Eric Woodall y travaille.
18
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
- Une autre nuit blanche ?
- Oui.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,895
- Le travail ou les études ?
- Le travail.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,147
Sur quoi travailles-tu ?
21
00:01:04,356 --> 00:01:06,233
Tu le sais très bien.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,360
Excuse-moi, je suis fatiguée.
23
00:01:08,527 --> 00:01:11,321
- Je voudrais dormir avant...
- Attends.
24
00:01:11,487 --> 00:01:14,074
On ne se voit plus.
Accorde-moi cinq minutes.
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,076
D'accord.
26
00:01:16,285 --> 00:01:19,204
Mais je risque de dire
n'importe quoi.
27
00:01:19,329 --> 00:01:22,916
Parfait. Logan vise-t-il
un autre membre de la direction ?
28
00:01:23,167 --> 00:01:25,530
- Mauvaise pioche.
- Il a besoin d'argent ?
29
00:01:25,655 --> 00:01:29,214
- Je ne peux rien te dire.
- Tu l'aimais ?
30
00:01:30,674 --> 00:01:33,218
Ça fait longtemps
que ça te travaille ?
31
00:01:33,468 --> 00:01:38,015
J'attendais que tu sois épuisée
et vulnérable pour t'en parler.
32
00:01:39,766 --> 00:01:41,602
Je l'ai aimé
33
00:01:41,810 --> 00:01:46,064
mais je ne l'aime plus.
C'est toi que j'aime.
34
00:01:47,191 --> 00:01:48,233
Qui a rompu ?
35
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
- C'est important ?
- Pour moi, oui.
36
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
C'est moi qui ai rompu.
As-tu d'autres questions
37
00:01:57,993 --> 00:02:01,622
ou bien est-ce que je peux aller
me coucher ?
38
00:02:01,788 --> 00:02:05,083
As-tu déjà volé dans un magasin ?
39
00:02:05,249 --> 00:02:06,794
Étais-tu méchante, enfant ?
40
00:02:06,919 --> 00:02:09,460
Que penses-tu des cours
de danse à la barre verticale ?
41
00:02:09,585 --> 00:02:11,381
On en parlera plus tard.
42
00:02:11,548 --> 00:02:13,467
Fais de beaux rêves.
43
00:02:14,468 --> 00:02:16,595
Assez parlé de vous.
Parlons de moi.
44
00:02:16,762 --> 00:02:20,098
- On parlait de vous.
- Pas assez.
45
00:02:20,933 --> 00:02:23,185
Très bien. Parlons d'Harvey.
46
00:02:23,435 --> 00:02:26,063
- Vous savez ce qu'il mijotait ?
- Quoi ?
47
00:02:26,313 --> 00:02:29,983
Il a retrouvé les cassettes
de l'album solo de son père.
48
00:02:30,150 --> 00:02:31,485
Il veut les racheter.
49
00:02:32,653 --> 00:02:35,530
Il les cherchait
depuis la mort de son père.
50
00:02:36,657 --> 00:02:39,117
Je comprends
pourquoi vous m'en parlez.
51
00:02:39,368 --> 00:02:41,036
Vous voulez humaniser Harvey.
52
00:02:41,161 --> 00:02:43,997
Vous avez peur des conséquences
de cette affaire.
53
00:02:44,248 --> 00:02:48,252
J'ai peur parce que les conséquences
sont déjà visibles. Ali-Frazier ?
54
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
- N'exagérez pas, Donna.
- Écoutez-moi.
55
00:02:51,213 --> 00:02:54,550
Ils étaient comme deux frères,
ils se sont affrontés trois fois
56
00:02:54,758 --> 00:02:57,469
et Joe Frazier est mort
en détestant Mohamed Ali.
57
00:02:58,011 --> 00:02:59,805
Vous aimez la boxe ?
58
00:03:00,055 --> 00:03:01,890
J'aime Harvey.
59
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Moi aussi.
60
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
Et je l'aide de mon mieux.
61
00:03:08,146 --> 00:03:11,274
- Merci pour le café.
- De rien.
62
00:03:16,989 --> 00:03:19,282
- Tu arrives tard.
- J'ai travaillé tard.
63
00:03:19,491 --> 00:03:21,243
Sur mon dossier ?
64
00:03:21,451 --> 00:03:23,871
Sur beaucoup de choses.
65
00:03:24,578 --> 00:03:26,957
- Que puis-je pour toi ?
- Te parler.
66
00:03:27,082 --> 00:03:28,709
De quoi ?
67
00:03:29,126 --> 00:03:33,380
Quand je t'ai dit que je n'étais plus
celui que j'étais,
68
00:03:33,589 --> 00:03:35,382
je voulais dire
69
00:03:35,591 --> 00:03:37,593
que je m'étais laissé intimider
à l'époque
70
00:03:37,801 --> 00:03:39,678
mais que c'est fini.
71
00:03:40,387 --> 00:03:42,514
- Et alors ?
- Ce qui veut dire
72
00:03:42,764 --> 00:03:45,434
que je vais devoir
adopter une certaine stratégie
73
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
et je voulais savoir
si j'avais ton feu vert.
74
00:03:48,312 --> 00:03:51,398
- Pourquoi ?
- Tu sais pourquoi.
75
00:03:51,565 --> 00:03:54,318
Inutile
de me prendre avec des pincettes.
76
00:03:54,484 --> 00:03:57,359
Je suis une grande fille.
Je connais ce milieu.
77
00:03:57,484 --> 00:04:01,825
Fais ce que tu dois faire
et ne t'occupe pas de moi.
78
00:04:02,784 --> 00:04:04,369
Très bien.
79
00:04:09,833 --> 00:04:11,543
Que se passe-t-il ?
80
00:04:11,752 --> 00:04:16,131
Dans 18 minutes, je serai propriétaire
de la Shelby Cobra de Steve McQueen.
81
00:04:16,882 --> 00:04:18,467
Vous savez de quoi je parle.
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,802
Cette société, je la veux.
83
00:04:20,969 --> 00:04:23,471
Mais Gillis a réussi
à trouver des fonds.
84
00:04:23,913 --> 00:04:26,642
- Ça vous étonne ?
- Non.
85
00:04:26,808 --> 00:04:30,312
- Mais on va se faire marcher dessus.
- Que voulez-vous au juste ?
86
00:04:30,479 --> 00:04:34,555
Ils ont déjà cédé la moitié de
leur butin pour rester dans la course.
87
00:04:34,680 --> 00:04:37,235
Je m'en fous.
Je veux leur mise à mort.
88
00:04:37,401 --> 00:04:39,571
- Non.
- Tirez-leur dans le dos.
89
00:04:39,737 --> 00:04:40,780
- Logan...
- Non.
90
00:04:41,431 --> 00:04:45,035
Quand mon père s'en est pris à
Carl Icon, vous l'avez eu par surprise.
91
00:04:45,244 --> 00:04:47,538
Et vous lui avez tiré dans le dos.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,915
Il s'agit de Gillis,
pas de Carl Icon.
93
00:04:50,541 --> 00:04:54,002
Je me fiche de Walter Gillis.
Je parle de Mike Ross.
94
00:04:54,169 --> 00:04:57,964
Ça m'est égal. L'affaire Icon
n'avait rien à voir avec celle-ci.
95
00:04:58,382 --> 00:05:00,384
La seule différence, à mes yeux,
96
00:05:00,592 --> 00:05:03,595
c'est que votre fils spirituel
est impliqué.
97
00:05:03,804 --> 00:05:09,017
Êtes-vous prêt à aller
jusqu'au bout ou pas ?
98
00:05:09,893 --> 00:05:14,189
Très bien.
Je lui ferai un coup en douce.
99
00:05:54,895 --> 00:05:57,189
Louis, on en a déjà parlé.
100
00:05:57,356 --> 00:06:00,609
Ça me fait bizarre de le voir
dans mon ancien bureau.
101
00:06:00,901 --> 00:06:04,947
Comme si quelqu'un vivait
dans la maison où j'ai grandi.
102
00:06:05,114 --> 00:06:07,992
On a envie d'entrer
et de se faire une soupe.
103
00:06:08,158 --> 00:06:10,244
- Quelle soupe ?
- Aux champignons.
104
00:06:10,411 --> 00:06:14,039
Alors, non. Vous avez le cadeau
de réconciliation dont on a parlé ?
105
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
Oui, mais à la place du whisky,
j'ai pris des places de ballet.
106
00:06:19,044 --> 00:06:20,880
C'est le geste qui compte.
107
00:06:22,169 --> 00:06:24,592
- Louis, vous voulez quelque chose ?
- Oui.
108
00:06:25,577 --> 00:06:29,179
On est partis
sur de mauvaises bases.
109
00:06:29,346 --> 00:06:30,931
Des propos ont été échangés,
110
00:06:31,140 --> 00:06:33,142
des moqueries lancées
111
00:06:33,350 --> 00:06:34,811
et j'ai aussi été odieux.
112
00:06:35,352 --> 00:06:37,938
- C'est de l'histoire ancienne.
- Pas pour moi.
113
00:06:38,063 --> 00:06:42,360
On m'a toujours dit que les actes
étaient lourds de conséquences.
114
00:06:42,610 --> 00:06:45,989
Je veux faire table rase
en vous invitant
115
00:06:47,948 --> 00:06:50,702
à voir Giselle.
116
00:06:52,036 --> 00:06:54,581
- Le ballet ?
- Vous et moi, ce soir.
117
00:06:56,123 --> 00:06:59,794
Louis, j'aimerais vous accompagner,
croyez-moi.
118
00:06:59,960 --> 00:07:03,339
Mais les Knicks jouent ce soir.
Je vais à tous leurs matchs.
119
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Je vous pardonne de préférer
le basket à Giselle,
120
00:07:06,258 --> 00:07:08,135
mais je veux faire
quelque chose.
121
00:07:08,260 --> 00:07:11,723
J'ai horreur d'être endetté.
Sinon je broie du noir.
122
00:07:11,889 --> 00:07:13,891
Je ne dis pas ça pour vous.
123
00:07:14,099 --> 00:07:16,770
Puisque vous insistez,
j'aurais besoin de votre aide.
124
00:07:18,896 --> 00:07:21,608
- Au sujet d'un dossier ?
- Au sujet de Jessica.
125
00:07:21,774 --> 00:07:25,710
J'ai battu Grieves dans une affaire.
Depuis, il me déteste.
126
00:07:25,835 --> 00:07:28,781
J'aimerais que Jessica intervienne,
127
00:07:28,948 --> 00:07:32,284
mais je suis nouveau,
c'est mon deuxième dossier
128
00:07:32,451 --> 00:07:34,203
et je ne sais pas quoi faire.
129
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
Voilà ce que je vais faire.
130
00:07:36,372 --> 00:07:39,125
Vous trouver deux places
dans l'agenda de Jessica Pearson.
131
00:07:44,296 --> 00:07:47,299
On n'est pas venus pour déguster
les choux de Bruxelles.
132
00:07:47,424 --> 00:07:51,512
Non. Mais vous allez devoir
avaler un gros morceau.
133
00:07:51,720 --> 00:07:54,598
- Je sais. Gillis.
- Non, il ne s'agit pas de lui.
134
00:07:54,723 --> 00:07:57,560
Mais des fonds que vous allez
cesser de lui verser.
135
00:07:57,957 --> 00:07:59,478
Comment ça ?
136
00:07:59,603 --> 00:08:03,482
Si vous n'arrêtez pas,
tous les clients de Pearson Specter
137
00:08:03,732 --> 00:08:05,734
avec lesquels vous traitez
138
00:08:05,859 --> 00:08:08,071
transféreront leurs comptes
chez Chase.
139
00:08:08,362 --> 00:08:10,448
Vous tenez tant à le voir ruiné ?
140
00:08:10,573 --> 00:08:13,117
Sa société est déjà morte.
141
00:08:13,242 --> 00:08:16,579
- Inutile de me menacer alors.
- Si c'était des menaces,
142
00:08:16,745 --> 00:08:19,957
je dirais : si vous refusez,
demain matin,
143
00:08:20,165 --> 00:08:23,294
vous perdrez
deux milliards de dollars.
144
00:08:23,460 --> 00:08:25,672
- Ordure.
- Exact.
145
00:08:26,422 --> 00:08:28,090
Que fais-tu ici, Mike ?
146
00:08:28,257 --> 00:08:30,552
Je suis venu
pour les choux de Bruxelles.
147
00:08:30,759 --> 00:08:33,387
- Vous savez comment je le sais ?
- Comment ?
148
00:08:33,512 --> 00:08:36,807
C'est ici qu'Harvey invite les banquiers
pour les intimider.
149
00:08:36,932 --> 00:08:38,934
- Ne l'écoutez pas.
- Au contraire.
150
00:08:39,184 --> 00:08:42,521
Je suis l'associé de Walter Gillis.
S'il coupe nos fonds
151
00:08:42,688 --> 00:08:44,940
dans les deux prochains mois,
152
00:08:45,107 --> 00:08:49,112
la prochaine fois que vous parlerez de
ce déjeuner sera devant un grand jury.
153
00:08:52,448 --> 00:08:54,074
Ce n'est pas personnel.
154
00:08:54,199 --> 00:08:55,785
Il a fait le même coup
au mec de la Leeds,
155
00:08:55,910 --> 00:08:58,829
à cette même table, il y a sept mois.
156
00:09:09,034 --> 00:09:11,342
Louis, j'ai eu votre note.
157
00:09:11,658 --> 00:09:14,762
Si vous voulez un scaphandre
pour votre bureau,
158
00:09:14,929 --> 00:09:16,890
c'est à vos frais.
159
00:09:17,181 --> 00:09:19,142
C'est injuste,
mais je venais vous parler
160
00:09:19,308 --> 00:09:21,560
- de Malone.
- Je ne suis pas proviseure.
161
00:09:21,685 --> 00:09:24,438
Réglez vos différends
dans la cour d'école.
162
00:09:24,563 --> 00:09:27,734
Justement,
on s'est déjà réconciliés.
163
00:09:28,651 --> 00:09:31,446
Je ne comprends pas.
Que faites-vous ici alors ?
164
00:09:31,695 --> 00:09:33,740
J'ai un service à vous demander.
165
00:09:33,989 --> 00:09:36,576
- Je croyais que tout était réglé.
- Pour moi, oui.
166
00:09:36,923 --> 00:09:40,413
Mais Adam Grieves, de la SEC,
a une dent contre Malone.
167
00:09:40,852 --> 00:09:44,417
Je suis ravie
que vous vous soyez réconciliés,
168
00:09:44,625 --> 00:09:49,839
mais j'ai embauché Malone
pour qu'il gère ce dossier à ma place.
169
00:09:53,066 --> 00:09:56,137
Vous me dites systématiquement
de ne pas me faire d'ennemis.
170
00:09:56,428 --> 00:10:01,267
C'est la première fois, depuis Harvey,
que je me fais un nouvel ami.
171
00:10:01,433 --> 00:10:03,102
C'est pour ça
172
00:10:04,311 --> 00:10:06,272
que je vous conjure
173
00:10:07,481 --> 00:10:08,942
de le faire pour mon ami.
174
00:10:09,525 --> 00:10:11,777
- Louis...
- Sinon,
175
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
faites-le pour moi.
176
00:10:15,948 --> 00:10:18,409
Je viens de parler à Louis.
177
00:10:18,576 --> 00:10:22,454
Louis est fascinant.
Il n'a jamais mangé d'olive de sa vie.
178
00:10:22,621 --> 00:10:25,343
Mais il a avalé tes élucubrations.
179
00:10:25,468 --> 00:10:28,085
- Quoi ?
- Il veut que je t'aide
180
00:10:28,210 --> 00:10:30,672
à régler ton différend
avec Grieves.
181
00:10:30,838 --> 00:10:32,673
- Je n'en parle jamais.
- Non.
182
00:10:32,882 --> 00:10:35,843
Toi et Adam Grieves
faites du basket ensemble le mercredi.
183
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
Ce qui se dit sur le terrain
est sacré.
184
00:10:38,554 --> 00:10:41,599
Je croyais que
notre accord l'était aussi.
185
00:10:42,190 --> 00:10:44,845
Si tout est clair, dis à Louis
186
00:10:44,970 --> 00:10:48,606
que tu refuses de m'aider
parce que tu me trouves irrésistible.
187
00:10:49,690 --> 00:10:52,318
Je m'en doutais.
188
00:10:52,526 --> 00:10:54,445
À demain.
189
00:11:00,412 --> 00:11:03,120
- Et votre coup en douce ?
- C'est fait.
190
00:11:03,245 --> 00:11:05,498
Ils veulent convoquer
un grand jury.
191
00:11:05,623 --> 00:11:08,167
C'est à Ross qu'il fallait
faire un coup en douce,
192
00:11:08,417 --> 00:11:10,586
pas à la société.
193
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
- Quoi ?
- Engagez un détective,
194
00:11:13,672 --> 00:11:17,343
fouillez dans son passé.
Et demain, ça fera la une.
195
00:11:17,509 --> 00:11:19,596
C'est absurde.
196
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
Vous êtes une ordure.
197
00:11:21,722 --> 00:11:24,516
Vous n'osez pas
achever votre protégé.
198
00:11:24,683 --> 00:11:27,895
Ce n'est pas ça.
On va sortir gagnants de cette affaire.
199
00:11:28,106 --> 00:11:32,692
Je vous ai laissé jouer les gros bras
parce que je vous croyais impatient,
200
00:11:33,088 --> 00:11:35,694
mais je me suis trompé.
201
00:11:35,903 --> 00:11:38,239
- Comment ça ?
- Qui est l'ordure, là ?
202
00:11:39,571 --> 00:11:41,284
Ça n'a rien à voir avec Rachel.
203
00:11:41,450 --> 00:11:43,161
C'est vous qui l'avez dit.
204
00:11:44,286 --> 00:11:47,289
Je vous avais demandé
de mettre Mike Ross K.-O.,
205
00:11:47,456 --> 00:11:49,875
vous étiez d'accord.
Vous ne l'avez pas fait.
206
00:11:50,167 --> 00:11:53,630
Soit vous faites ce que je veux,
soit je le fais moi-même.
207
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
- Tu ne peux pas lui faire ça.
- Si, je peux.
208
00:12:08,411 --> 00:12:10,938
Si je ne le fais pas,
Logan le fera.
209
00:12:11,188 --> 00:12:14,858
Que ce soit Logan ou toi,
quelle différence ça fait ?
210
00:12:14,983 --> 00:12:16,778
Ils vont découvrir son secret.
211
00:12:17,027 --> 00:12:19,405
- On n'en sait rien.
- Si.
212
00:12:19,697 --> 00:12:21,824
Personne
ne l'a encore découvert.
213
00:12:21,990 --> 00:12:24,660
Jusque-là, tu l'as protégé
et ça n'intéressait personne,
214
00:12:24,827 --> 00:12:28,038
- ce n'est plus le cas.
- Que veux-tu que je fasse ?
215
00:12:30,291 --> 00:12:32,376
Persuade Mike de laisser tomber.
216
00:12:32,543 --> 00:12:35,170
Je sais déjà que c'est peine perdue.
217
00:12:35,421 --> 00:12:37,757
- Comment le sais-tu ?
- Je le sais.
218
00:12:37,923 --> 00:12:40,634
- Il s'agit de Mike.
- Si c'était quelqu'un d'autre,
219
00:12:40,759 --> 00:12:44,472
- j'aurais déjà contacté la presse.
- Ce n'est pas ce que Logan pense.
220
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
J'ai menti à Logan
et ça n'a pas marché.
221
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
Je vais faire ce que je dois faire.
222
00:12:50,936 --> 00:12:53,439
Tu pourrais au moins le prévenir.
223
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
On est adversaires.
Ça ne se fait pas.
224
00:12:56,025 --> 00:12:58,152
Ça ne marche pas comme ça.
225
00:13:01,280 --> 00:13:04,617
Alors, trouve quelque chose
qui ne gâche pas le reste de sa vie.
226
00:13:12,835 --> 00:13:14,336
Bonjour.
227
00:13:14,503 --> 00:13:17,255
- Prête ?
- Oui.
228
00:13:17,421 --> 00:13:20,050
Parlons-en en déjeunant.
229
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
- Il est 10 h 30.
- C'est très complexe, Jessica.
230
00:13:23,303 --> 00:13:24,930
Je ne crois pas.
231
00:13:25,139 --> 00:13:27,558
- Il faut noyer le poisson.
- Non.
232
00:13:27,683 --> 00:13:30,435
On doit juste justifier
la décision de Brooks.
233
00:13:30,601 --> 00:13:34,480
- Elle est injustifiable.
- À nous de la rendre justifiable.
234
00:13:35,104 --> 00:13:37,525
Tu apprends vite.
235
00:13:37,691 --> 00:13:41,530
Tu ne m'as pas engagé uniquement
pour ma remarquable structure osseuse.
236
00:13:41,697 --> 00:13:43,656
Toi, non, mais, Louis, oui.
237
00:13:43,907 --> 00:13:46,367
Désolé pour le retard.
238
00:13:47,620 --> 00:13:49,983
- Vous avez convoqué Louis.
- Bien sûr.
239
00:13:50,108 --> 00:13:53,124
Mieux vaut trois têtes plutôt qu'une.
Ça vous dérange ?
240
00:13:54,192 --> 00:13:56,212
Non, vous plaisantez ?
241
00:13:56,551 --> 00:13:59,340
J'adore les trios.
Pas vrai, mon vieux ?
242
00:13:59,632 --> 00:14:01,509
- Oui.
- Tant mieux,
243
00:14:01,759 --> 00:14:03,594
parce que Jessica et moi
244
00:14:03,803 --> 00:14:06,430
nous ne sommes pas d'accord
pour la suite des opérations.
245
00:14:06,555 --> 00:14:09,066
Je suis sûre que Louis,
que j'ai engagé
246
00:14:09,299 --> 00:14:12,186
et qui me doit sa carrière,
247
00:14:12,353 --> 00:14:15,438
- me donnera raison.
- Je ne veux vexer personne.
248
00:14:15,689 --> 00:14:18,067
Vous ne vexez personne, Louis.
249
00:14:18,505 --> 00:14:22,403
Pour être honnête,
vous êtes un avocat remarquable.
250
00:14:22,655 --> 00:14:24,572
Vous faites de la musculation ?
251
00:14:24,824 --> 00:14:27,325
J'essaie de me maintenir en forme.
252
00:14:27,910 --> 00:14:30,703
"Vous essayez" ? Mission accomplie.
253
00:14:30,869 --> 00:14:32,205
Peut-on en venir au fait ?
254
00:14:34,083 --> 00:14:36,627
Jeff et moi
avons une approche différente.
255
00:14:36,752 --> 00:14:39,420
La mise à mort immédiate
ou les avoir à l'usure.
256
00:14:39,630 --> 00:14:42,882
- Présenté comme ça...
- Vous avez un sacré culot.
257
00:14:43,048 --> 00:14:45,468
Vous êtes un gars de la campagne,
ça se sent.
258
00:14:46,095 --> 00:14:47,596
Que voulez-vous dire ?
259
00:14:47,721 --> 00:14:51,142
Moi, je les ai à l'usure,
et vous, vous les mettez K.-O. ?
260
00:14:51,267 --> 00:14:52,643
Vous êtes doué.
261
00:14:52,768 --> 00:14:55,061
- Vous avez beaucoup d'expérience ?
- Oui.
262
00:14:55,227 --> 00:14:57,398
Jessica, vous pouvez croire
263
00:14:57,565 --> 00:15:00,566
ce que vous voulez
sur ce beau gaillard,
264
00:15:00,776 --> 00:15:04,362
mais je vois bien
qu'il est dans mon camp.
265
00:15:05,904 --> 00:15:07,449
Jeff, vous avez raison.
266
00:15:07,700 --> 00:15:11,745
D'ailleurs, puisque Louis et vous
267
00:15:11,954 --> 00:15:15,374
vous entendez si bien, je vais
vous laisser travailler ensemble.
268
00:15:15,666 --> 00:15:18,543
- Je m'incline.
- Faites ce que vous voulez.
269
00:15:19,128 --> 00:15:22,380
Parce que j'ai ce beau fermier
à moi tout seul.
270
00:15:23,961 --> 00:15:27,428
Vous et moi, cow-boy.
Comme Ernie et Bert.
271
00:15:29,950 --> 00:15:32,045
- Malone est amoureux de moi.
- Quoi ?
272
00:15:32,170 --> 00:15:34,684
Il s'est mis à me peloter les épaules
en pleine réunion.
273
00:15:35,674 --> 00:15:38,499
- Il est juste très tactile.
- Non.
274
00:15:38,624 --> 00:15:41,858
Il m'a massé les épaules.
Puis les bras.
275
00:15:42,024 --> 00:15:44,362
- Quelle réunion ?
- Peu importe.
276
00:15:44,487 --> 00:15:46,780
Son discours était
plein de sous-entendus.
277
00:15:47,612 --> 00:15:50,199
Il a invoqué le code pénal !
On parlait de la SEC.
278
00:15:52,312 --> 00:15:55,398
- Il a dit "pénal" ?
- Trois fois.
279
00:15:55,523 --> 00:15:58,916
On parlait uniquement de droit civil,
alors...
280
00:15:59,082 --> 00:16:01,780
- Je vous fais un dessin ?
- Des tas d'athlètes
281
00:16:01,905 --> 00:16:04,797
- font leur coming-out.
- Devinez son sport préféré.
282
00:16:04,963 --> 00:16:06,716
Le basket-ball.
283
00:16:06,882 --> 00:16:09,010
Mon Dieu.
284
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
- J'en ai assez entendu.
- Et moi donc.
285
00:16:12,095 --> 00:16:16,435
Maintenant on sait
qu'il est gay.
286
00:16:16,817 --> 00:16:19,186
Mais pourquoi vous croit-il gay ?
Vous êtes si...
287
00:16:21,148 --> 00:16:23,150
Si hétéro.
288
00:16:24,104 --> 00:16:27,071
J'ai dû dire un jour que j'adorais
les queues en sauce.
289
00:16:27,196 --> 00:16:29,030
- Pardon ?
- Les queues de bœuf.
290
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
- Ce n'était pas...
- Bon, Louis...
291
00:16:31,698 --> 00:16:34,787
- Que puis-je pour vous ?
- Me dire ce qu'il faut faire.
292
00:16:34,912 --> 00:16:37,204
Je vais vous dire quoi faire.
293
00:16:37,370 --> 00:16:39,051
- Rien.
- Comment ça ?
294
00:16:39,176 --> 00:16:42,418
Ne réagissez pas. Il finira
par comprendre. Ça lui passera.
295
00:16:45,131 --> 00:16:48,467
Je crois que vous ne comprenez pas
la force de ma sexualité.
296
00:16:50,672 --> 00:16:54,263
- Que faites-vous ?
- Je l'inscris dans votre dossier.
297
00:16:54,429 --> 00:16:56,142
J'ai un dossier ?
298
00:16:56,402 --> 00:16:58,434
- C'est confidentiel.
- Pourquoi ?
299
00:16:58,600 --> 00:17:01,397
- C'est dans votre dossier.
- Merde, alors.
300
00:17:15,258 --> 00:17:16,953
Harvey Specter.
301
00:17:17,358 --> 00:17:20,808
Je m'attendais à vous voir sortir
de l'ombre, comme les cafards.
302
00:17:20,933 --> 00:17:23,793
La plupart des gens m'imaginent
caché derrière du chiendent.
303
00:17:23,959 --> 00:17:26,128
Ils ne le prennent pas
personnellement, eux.
304
00:17:26,294 --> 00:17:29,175
- C'est pour ça que je suis ici.
- Comment ça ?
305
00:17:29,341 --> 00:17:33,541
Je suis venu vous parler. Je sais
ce que la société représente pour vous.
306
00:17:34,136 --> 00:17:37,308
Si vous le saviez,
vous n'essaieriez pas de me la voler.
307
00:17:37,975 --> 00:17:40,017
Je sais comment votre fils est mort.
308
00:17:41,770 --> 00:17:43,562
Fichez-moi le camp d'ici.
309
00:17:44,039 --> 00:17:47,650
Pas avant de vous avoir dit
que Mike Ross était son dealer.
310
00:17:48,782 --> 00:17:51,570
Vous dites n'importe quoi.
J'appelle la sécurité.
311
00:17:51,736 --> 00:17:56,302
Si vous êtes encore là à leur arrivée,
ils vous jetteront dehors.
312
00:17:56,427 --> 00:18:00,956
C'est bon, je pars.
Mais demandez-lui s'il a été dealer.
313
00:18:01,165 --> 00:18:04,835
Ou s'il a déjà refusé
un test de dépistage de drogue.
314
00:18:05,044 --> 00:18:07,672
- Ou s'il est déjà venu bosser défoncé.
- Partez.
315
00:18:07,797 --> 00:18:11,215
Demandez-lui si le jour
où il est venu me demander de l'engager,
316
00:18:11,381 --> 00:18:13,884
il avait une mallette
pleine de marijuana.
317
00:18:15,471 --> 00:18:18,015
Comment osez-vous ?
318
00:18:18,265 --> 00:18:20,101
Vous dites être venu me parler
319
00:18:20,226 --> 00:18:25,147
et vous vous servez de la mort
de mon fils pour anéantir ma société ?
320
00:18:25,648 --> 00:18:28,943
Vous n'êtes qu'une ordure.
321
00:18:31,730 --> 00:18:33,823
C'est vrai, je suis une ordure.
322
00:18:34,031 --> 00:18:37,326
Mais ce que je vous ai dit
n'en est pas moins vrai.
323
00:18:48,994 --> 00:18:50,337
Walter, que faites-vous ici ?
324
00:18:50,503 --> 00:18:52,173
J'ai des doutes brusquement.
325
00:18:53,259 --> 00:18:55,468
- L'offre de rachat ?
- Non, vous.
326
00:18:57,138 --> 00:18:59,889
- Je...
- Étiez-vous dealer ?
327
00:19:04,228 --> 00:19:06,103
J'essaie de sauver la société.
328
00:19:06,269 --> 00:19:10,359
Je veux savoir avec qui je travaille.
Je repose ma question :
329
00:19:10,568 --> 00:19:12,693
étiez-vous dealer ?
330
00:19:21,579 --> 00:19:22,953
Que vous a dit Harvey ?
331
00:19:24,039 --> 00:19:25,498
La vérité, apparemment.
332
00:19:25,918 --> 00:19:28,485
Harvey veut nous séparer
pour mieux régner.
333
00:19:28,610 --> 00:19:30,002
En se servant de votre fils.
334
00:19:30,168 --> 00:19:32,256
Comme vous,
pour devenir mon associé ?
335
00:19:32,381 --> 00:19:34,048
Pour sauver
le travail d'une vie.
336
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
Un autre mensonge,
un autre menteur.
337
00:19:37,175 --> 00:19:40,639
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
On en a terminé.
338
00:19:49,479 --> 00:19:51,816
- Mike, ça va ?
- Débrouillez-vous,
339
00:19:51,982 --> 00:19:55,027
mais dégottez-moi tout ce
que vous pouvez sur Logan.
340
00:19:55,279 --> 00:19:56,572
- Bien...
- Faites-le.
341
00:19:56,697 --> 00:19:59,658
- Où allez-vous ?
- Régler un problème.
342
00:20:04,973 --> 00:20:06,832
C'est l'anniversaire de Porter.
343
00:20:06,957 --> 00:20:09,794
- J'ai commandé un cake aux courgettes.
- Un cake ?
344
00:20:09,919 --> 00:20:12,922
- On a trouvé le fauteuil de Stuntman.
- Il était perdu ?
345
00:20:13,047 --> 00:20:15,883
Et votre idée pour la cuisine
a fonctionné.
346
00:20:16,008 --> 00:20:18,177
- Quelle idée ?
- Peu importe.
347
00:20:18,302 --> 00:20:21,555
- Rien de tout ça n'est très important.
- Une dernière chose.
348
00:20:21,680 --> 00:20:24,100
Louis pense que Malone
est amoureux de lui.
349
00:20:24,225 --> 00:20:25,851
Votre secret est bien gardé.
350
00:20:25,976 --> 00:20:27,937
De rien.
351
00:20:32,805 --> 00:20:34,860
Louis, vous avez une minute ?
352
00:20:34,985 --> 00:20:37,611
Une minute, pas plus,
parce que je suis débordé.
353
00:20:37,777 --> 00:20:40,867
Vous vous sentez d'aplomb
pour passer une nuit blanche ?
354
00:20:40,992 --> 00:20:44,034
Je viens de recevoir
les enregistrements.
355
00:20:44,579 --> 00:20:46,164
- Ce soir ?
- Ce soir.
356
00:20:46,289 --> 00:20:48,873
On peut s'y mettre maintenant
si vous préférez.
357
00:20:49,039 --> 00:20:52,376
Bon, écoutez,
vous faites fausse route. Jeff...
358
00:20:52,837 --> 00:20:54,630
Je vous aime bien...
359
00:20:55,131 --> 00:20:56,758
Mais en ami.
360
00:20:57,322 --> 00:21:02,052
Oui, moi aussi. Je vous aime bien.
J'ai été assez clair, il me semble.
361
00:21:02,218 --> 00:21:05,016
Trop clair.
362
00:21:05,141 --> 00:21:07,482
- Vous enchaînez les sous-entendus.
- Quoi ?
363
00:21:07,607 --> 00:21:10,938
Je sais, on ferait un couple parfait,
dans le genre,
364
00:21:11,105 --> 00:21:14,484
ébène et ivoire,
mais moi, ce n'est pas mon truc...
365
00:21:14,939 --> 00:21:17,945
- Non, Louis, ne...
- C'est juste que...
366
00:21:18,070 --> 00:21:21,783
Je ne veux pas
que ça vous mette mal à l'aise.
367
00:21:21,908 --> 00:21:25,034
Surtout maintenant que Jessica
s'est retirée du projet.
368
00:21:25,200 --> 00:21:26,913
Je vois.
369
00:21:29,615 --> 00:21:34,295
Maintenant que
vous avez deviné mes sentiments, je...
370
00:21:35,338 --> 00:21:37,254
Je suis déçu.
371
00:21:38,257 --> 00:21:39,467
Ça va aller ?
372
00:21:39,634 --> 00:21:42,051
Je vous avoue
que ça me fait un peu mal.
373
00:21:42,217 --> 00:21:43,471
Merde.
374
00:21:46,182 --> 00:21:48,933
- Je suis désolé.
- Si vous disiez à Jessica
375
00:21:49,099 --> 00:21:51,771
de s'associer à nous de nouveau ?
376
00:21:53,439 --> 00:21:55,149
Excellente idée.
377
00:21:57,986 --> 00:22:00,696
- Debout.
- Tu veux te battre ?
378
00:22:00,821 --> 00:22:03,447
Tu n'attends pas que je tourne le dos ?
C'est ton style.
379
00:22:03,613 --> 00:22:07,859
- Tu attendais un coup de fil ?
- J'attendais un minimum de décence.
380
00:22:07,984 --> 00:22:10,204
Je me suis conduit comme un saint.
381
00:22:10,370 --> 00:22:12,459
- Comment ça ?
- Sans moi,
382
00:22:12,584 --> 00:22:16,335
Logan aurait engagé un détective privé
qui aurait tout révélé.
383
00:22:16,501 --> 00:22:18,381
- Et alors ?
- Tu sais très bien.
384
00:22:18,506 --> 00:22:22,091
Je t'ai tiré dans le genou
pour t'éviter une balle en pleine tête.
385
00:22:22,257 --> 00:22:24,471
- De rien.
- Oublie les remerciements,
386
00:22:24,596 --> 00:22:27,263
passons directement
au moment où je te traite d'ordure.
387
00:22:27,474 --> 00:22:29,390
C'est lassant à la fin.
388
00:22:30,016 --> 00:22:33,484
Et toi ? Tu es venu
me menacer au restaurant.
389
00:22:33,609 --> 00:22:36,649
Tu mérites la taule
pour ce que tu y faisais.
390
00:22:36,774 --> 00:22:39,152
Ça ne t'a pas dérangé
avec le type de la Leeds
391
00:22:39,277 --> 00:22:42,569
- il y a quelques mois.
- À l'époque, tu ne mentais pas.
392
00:22:42,735 --> 00:22:46,031
Je n'ai pas menti. Et à l'époque,
tu travaillais encore ici.
393
00:22:47,720 --> 00:22:50,079
C'est donc ça.
394
00:22:50,515 --> 00:22:53,747
Tu ne supportes pas
que je réussisse sans toi.
395
00:22:54,230 --> 00:22:55,710
Sans moi ?
396
00:22:56,381 --> 00:22:58,179
Sans moi, tu ne serais rien.
397
00:22:58,304 --> 00:22:59,753
C'est moi qui t'ai fait.
398
00:22:59,919 --> 00:23:01,299
Exactement.
399
00:23:02,029 --> 00:23:04,174
C'est tout toi.
Voilà pourquoi je suis parti.
400
00:23:04,745 --> 00:23:06,569
Ne me sors pas ton grand numéro.
401
00:23:06,694 --> 00:23:09,097
Tu es parti
pour nourrir ton ego démesuré.
402
00:23:09,222 --> 00:23:10,014
Moi ?
403
00:23:11,478 --> 00:23:15,728
Si j'étais resté ici, j'aurais vécu
avec l'épée de Damoclès sur la tête.
404
00:23:15,894 --> 00:23:19,106
Je t'avais dit de t'installer
là où on ne te connaissait pas.
405
00:23:19,463 --> 00:23:23,385
Mais tu es resté et l'épée de Damoclès
est toujours au-dessus de ta tête.
406
00:23:23,510 --> 00:23:26,822
- Et je t'en ai débarrassé !
- Ce sont deux choses différentes.
407
00:23:27,164 --> 00:23:30,040
Va parler à Walter Gillis
et rectifie le tir.
408
00:23:30,165 --> 00:23:32,453
C'est fini. Tu as perdu.
409
00:23:32,619 --> 00:23:36,206
Rien n'est fini et c'est toi
qui as perdu quelque chose aujourd'hui.
410
00:23:36,372 --> 00:23:37,666
Comment ça ?
411
00:23:37,832 --> 00:23:40,361
Ton attaque était personnelle.
La mienne aussi.
412
00:23:40,622 --> 00:23:43,839
J'ai les cassettes de ton père.
413
00:23:46,804 --> 00:23:48,677
Elles n'ont rien à voir
avec ce dossier.
414
00:23:51,730 --> 00:23:53,268
Maintenant, si.
415
00:24:03,152 --> 00:24:05,652
- C'est de ma faute.
- Quoi ?
416
00:24:05,818 --> 00:24:08,783
C'est moi qui lui ai parlé
des cassettes.
417
00:24:08,992 --> 00:24:12,826
On s'est vus ces derniers temps.
J'essayais de vous réconcilier.
418
00:24:13,356 --> 00:24:16,246
Mais je ne pensais pas
qu'il irait jusque-là.
419
00:24:16,412 --> 00:24:18,665
Je suis profondément désolée.
420
00:24:18,831 --> 00:24:20,209
Tu n'y es pour rien.
421
00:24:22,810 --> 00:24:24,505
- Que vas-tu faire ?
- Rien.
422
00:24:24,671 --> 00:24:28,928
Et surtout ne pas penser
à ces cassettes. Sinon, je suis fichu.
423
00:24:31,139 --> 00:24:32,474
Il ne manquait plus
que lui...
424
00:24:32,599 --> 00:24:35,184
- Je le renvoie ?
- Non, je m'en occupe.
425
00:24:38,146 --> 00:24:41,649
Vous étiez censé traîner
Mike Ross dans la boue.
426
00:24:41,816 --> 00:24:45,150
Vous débarquez
comme un sale gosse capricieux.
427
00:24:45,316 --> 00:24:46,944
Je me fiche de votre opinion.
428
00:24:47,110 --> 00:24:49,446
Vous êtes un habitué
des offres de rachat ?
429
00:24:49,612 --> 00:24:52,076
Ce qu'on ne vous a pas appris
à l'école de surf
430
00:24:52,201 --> 00:24:54,871
ou là où vous avez étudié
avant de décider d'être adulte :
431
00:24:55,079 --> 00:24:59,498
jamais détruire quelqu'un publiquement
quand on peut le faire discrètement.
432
00:24:59,709 --> 00:25:00,835
Comment ça ?
433
00:25:00,960 --> 00:25:03,419
J'ai rompu les liens
entre Mike et Gillis.
434
00:25:04,594 --> 00:25:08,090
Vous m'aviez dit que Mike Ross
ne nous poserait pas de problèmes.
435
00:25:08,256 --> 00:25:11,718
Vous étiez censé le bâillonner,
une bonne fois pour toutes.
436
00:25:12,071 --> 00:25:15,310
Il y a une chose que j'ai apprise
à l'école de surf.
437
00:25:15,805 --> 00:25:17,822
Toujours exiger des preuves.
438
00:25:17,947 --> 00:25:19,059
Quelles preuves ?
439
00:25:19,312 --> 00:25:21,645
On a gagné. Inutile de...
440
00:25:21,811 --> 00:25:25,399
De quoi ? De me comporter
comme un sale gosse de riche ?
441
00:25:26,277 --> 00:25:30,073
Je veux la preuve de sa mise à mort
et je la veux demain matin,
442
00:25:30,198 --> 00:25:33,660
sinon j'appelle mes enquêteurs
et je finirai ce que j'ai commencé.
443
00:25:46,089 --> 00:25:47,129
Où vas-tu ?
444
00:25:47,382 --> 00:25:50,552
Demander à Mike de laisser tomber.
445
00:25:50,719 --> 00:25:52,804
- Tu ne peux pas.
- Pourquoi ?
446
00:25:52,929 --> 00:25:55,598
Tu avais raison.
Il ne t'écoutera jamais.
447
00:25:55,807 --> 00:25:58,055
Je sais que
tu te sens coupable...
448
00:25:58,180 --> 00:26:00,767
- Ça n'a rien à voir.
- Comment ça ?
449
00:26:00,933 --> 00:26:03,064
Je m'en veux
pour les cassettes.
450
00:26:03,231 --> 00:26:05,769
Mais le reste, c'est de ta faute.
451
00:26:05,894 --> 00:26:08,775
Il ne t'écoutera pas.
Tu t'es comporté comme un connard.
452
00:26:09,259 --> 00:26:10,402
Pardon ?
453
00:26:10,568 --> 00:26:13,825
Il était venu ici te demander
d'expliquer ton geste.
454
00:26:13,992 --> 00:26:17,620
- Tu as envenimé la situation.
- Je lui ai donné une explication.
455
00:26:17,829 --> 00:26:21,416
Tu lui as dit qu'il n'était rien.
456
00:26:21,770 --> 00:26:25,136
Il y a une demi-heure,
tout était de ta faute.
457
00:26:25,261 --> 00:26:27,672
Je pensais à ce que j'avais fait,
458
00:26:27,922 --> 00:26:29,799
pas à ce que tu lui avais dit.
459
00:26:29,924 --> 00:26:33,178
Peu importe ce que je lui ai dit.
Je l'ai sauvé.
460
00:26:34,792 --> 00:26:38,253
Tu m'as dit
que pour n'importe qui d'autre,
461
00:26:38,378 --> 00:26:40,766
Tu aurais fait ce que Logan voulait.
462
00:26:41,456 --> 00:26:45,523
Si n'importe qui d'autre que Mike
avait débarqué dans ton bureau,
463
00:26:46,612 --> 00:26:48,899
tu aurais fait preuve
d'un minimum de compassion.
464
00:26:49,065 --> 00:26:51,151
Il avait déjà acheté les cassettes.
465
00:26:51,317 --> 00:26:54,449
Il n'a pas commencé par ça.
466
00:26:55,075 --> 00:26:57,077
Mais il s'est assuré de finir par ça.
467
00:26:57,202 --> 00:26:59,284
Tu m'as appelé
pour me traiter de connard ?
468
00:26:59,450 --> 00:27:02,499
Non, pour te dire
qu'il ne t'écoutera pas.
469
00:27:02,624 --> 00:27:04,915
Mais il écoutera peut-être
quelqu'un d'autre.
470
00:27:09,413 --> 00:27:11,964
Louis a appelé.
Il a une grippe intestinale.
471
00:27:12,130 --> 00:27:14,469
Je vais devoir le remplacer.
472
00:27:14,678 --> 00:27:16,179
C'est trop bête.
473
00:27:16,304 --> 00:27:19,683
Ça n'a rien à voir avec le fait
qu'il te croit amoureux de lui ?
474
00:27:19,933 --> 00:27:22,352
Quelle drôle d'idée.
Des sushis, ça te dit ?
475
00:27:22,477 --> 00:27:24,518
Tu peux rire tant que tu veux.
476
00:27:24,684 --> 00:27:28,483
Mais passer ma soirée à éplucher
ces dossiers est une perte de temps.
477
00:27:28,608 --> 00:27:31,733
Demande à deux associés de le faire.
On fera le point demain matin.
478
00:27:33,276 --> 00:27:36,825
Si tu ne veux pas rester,
très bien. Pars.
479
00:27:37,354 --> 00:27:40,855
Mais je le ferai seul, parce que
je ne me décharge pas sur d'autres.
480
00:27:40,980 --> 00:27:44,246
- Pourquoi ?
- Tu veux vraiment savoir ?
481
00:27:47,914 --> 00:27:52,421
Dalton Foster était un escroc qui
s'arrangeait pour être le bénéficiaire
482
00:27:52,587 --> 00:27:57,178
de l'assurance-vie de malades en fin
de vie. C'était mon premier gros procès.
483
00:27:57,345 --> 00:28:03,435
J'ai cru bon de me faire aider
pour éplucher les preuves.
484
00:28:04,769 --> 00:28:06,813
L'assistant a raté un détail.
485
00:28:07,022 --> 00:28:08,270
Foster a été relaxé.
486
00:28:09,107 --> 00:28:12,027
Six mois plus tard,
il a recommencé,
487
00:28:12,193 --> 00:28:17,449
mais ce coup-ci, sa cliente mourante
s'est miraculeusement remise.
488
00:28:17,657 --> 00:28:22,620
Un jour, Dalton l'a surprise
par-derrière
489
00:28:23,496 --> 00:28:26,163
et l'a tuée à coups
de batte de baseball.
490
00:28:28,335 --> 00:28:32,047
Donc, est-ce que je suis
heureux que tu sois là, Jessica ? Oui.
491
00:28:32,213 --> 00:28:35,005
Est-ce que je me suis servi de Louis ?
Oui.
492
00:28:35,523 --> 00:28:38,455
Je fais le clown pour être avec toi,
493
00:28:38,580 --> 00:28:41,473
mais je ne plaisante jamais
avec un dossier.
494
00:28:42,474 --> 00:28:44,348
Jamais.
495
00:28:51,149 --> 00:28:52,692
Vous avez une minute ?
496
00:28:53,686 --> 00:28:55,581
- Ça doit être sérieux.
- Pourquoi ?
497
00:28:55,706 --> 00:28:57,361
D'habitude,
vous me donnez des ordres.
498
00:28:57,825 --> 00:29:00,700
Vous m'avez dit que si je voulais
transmettre un message à Mike,
499
00:29:00,825 --> 00:29:02,661
je pouvais passer par vous.
500
00:29:04,788 --> 00:29:06,540
Vous voulez que je lui dise
d'abandonner.
501
00:29:06,665 --> 00:29:08,497
S'il ne le fait pas,
502
00:29:08,663 --> 00:29:11,875
Logan chargera un détective privé
de fouiller dans son passé.
503
00:29:13,254 --> 00:29:15,632
C'est pour ça
que vous êtes allé voir Gillis.
504
00:29:15,799 --> 00:29:17,422
Vous n'aviez pas le choix.
505
00:29:18,176 --> 00:29:20,220
Mike n'a pas vu ça comme ça.
506
00:29:20,345 --> 00:29:23,011
Vous auriez pu venir me voir
avant de le faire.
507
00:29:23,598 --> 00:29:25,180
Mieux vaut tard que jamais.
508
00:29:27,602 --> 00:29:30,105
- Je le facture comment ?
- Comme d'habitude.
509
00:29:30,230 --> 00:29:31,895
Doublez le temps de travail.
510
00:29:43,451 --> 00:29:45,328
Bon, on oublie.
511
00:29:45,495 --> 00:29:46,788
Ma stratégie ?
512
00:29:47,038 --> 00:29:51,001
Ma stratégie n'est pas expéditive.
Elle est de l'ordre de l'impossible.
513
00:29:51,209 --> 00:29:52,591
Serais-tu frustré ?
514
00:29:52,716 --> 00:29:55,755
Ce type...
C'est un vrai moulin à paroles.
515
00:29:55,880 --> 00:29:58,925
Il a parlé de sa bronchite,
de son teinturier
516
00:29:59,175 --> 00:30:02,637
mais pas un mot
sur la raison de son retrait.
517
00:30:02,804 --> 00:30:05,846
À part le fait
que c'était une chaîne de Ponzi ?
518
00:30:06,341 --> 00:30:08,755
- Attends.
- Quoi ?
519
00:30:08,880 --> 00:30:14,107
Un appel de son analyste lui annonçant
une baisse imminente des actions.
520
00:30:14,232 --> 00:30:15,442
Écoute.
521
00:30:24,951 --> 00:30:27,454
C'était des petites
capitalisations boursières.
522
00:30:27,620 --> 00:30:31,166
C'est une bonne raison
pour vendre.
523
00:30:32,167 --> 00:30:35,253
C'est ce qu'il nous fallait
pour le sortir d'affaire.
524
00:30:35,712 --> 00:30:40,467
Et exactement le genre de détail
qu'un assistant aurait pu rater.
525
00:30:42,844 --> 00:30:45,055
Tu vois pourquoi
j'avais besoin de toi ?
526
00:30:45,180 --> 00:30:47,766
Oui, c'est très clair.
527
00:30:57,108 --> 00:30:58,860
Qu'y a-t-il ?
528
00:31:03,948 --> 00:31:06,576
J'ai des responsabilités
529
00:31:07,369 --> 00:31:09,788
que tu refuses de comprendre.
530
00:31:09,913 --> 00:31:12,332
Effectivement,
je ne les comprends pas.
531
00:31:12,540 --> 00:31:18,588
Je suis la seule associée fondatrice
de New York à avoir aussi bien réussi.
532
00:31:19,191 --> 00:31:22,923
Si l'on apprenait que j'ai engagé
un associé que je fréquentais...
533
00:31:23,089 --> 00:31:24,758
Tu serais rayée du barreau ?
534
00:31:24,969 --> 00:31:27,347
Tu crois que c'est une blague ?
535
00:31:29,516 --> 00:31:33,642
Je crois que c'est l'excuse que
tu as trouvée pour ne pas t'impliquer.
536
00:31:33,808 --> 00:31:36,645
- Et je veux en avoir le cœur net.
- Comment ça ?
537
00:31:37,124 --> 00:31:39,788
Je te fais la promesse solennelle
538
00:31:39,913 --> 00:31:43,527
que personne ne sera au courant
de ce qu'il y a entre nous.
539
00:31:43,738 --> 00:31:45,782
Donc, si c'est ce qui te fait peur,
540
00:31:45,949 --> 00:31:49,866
si c'est ce qui te retient,
tu n'as rien à craindre sur ce plan.
541
00:31:56,042 --> 00:31:57,961
Je suis désolée.
542
00:32:15,186 --> 00:32:19,024
Je sais qu'on avait convenu
de ne pas parler du rachat...
543
00:32:19,274 --> 00:32:21,276
Pourquoi m'as-tu menti ?
544
00:32:25,645 --> 00:32:26,862
Comment ça ?
545
00:32:31,328 --> 00:32:35,290
Quand je t'ai parlé de Logan, tu m'as
dit que c'est toi qui l'avais quitté.
546
00:32:37,319 --> 00:32:40,375
Mais, d'après ce document, c'est lui.
547
00:32:44,632 --> 00:32:47,424
C'est ma déposition,
au moment de son divorce.
548
00:32:52,807 --> 00:32:54,351
Qu'est-ce que tu fais avec...
549
00:32:54,517 --> 00:32:56,641
Il a enquêté sur moi,
j'ai fait pareil.
550
00:32:58,313 --> 00:33:01,771
- Il s'agit de moi.
- Tu ne m'as pas répondu.
551
00:33:01,937 --> 00:33:03,485
Mike, je t'ai dit la vérité.
552
00:33:03,900 --> 00:33:07,697
Logan essayait
de recoller les morceaux avec sa femme.
553
00:33:07,822 --> 00:33:10,325
Il m'a demandé
de dire qu'il m'avait quittée.
554
00:33:10,450 --> 00:33:11,406
Tu as menti pour lui.
555
00:33:15,580 --> 00:33:17,370
Tu l'aimais à ce point.
556
00:33:18,708 --> 00:33:21,666
- Tu savais que je l'aimais.
- Mais pas que tu l'avais aidé.
557
00:33:23,463 --> 00:33:26,713
Et j'ai passé la nuit à me demander
pourquoi...
558
00:33:30,205 --> 00:33:32,469
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
559
00:33:40,105 --> 00:33:42,562
Je vais te le dire.
560
00:33:44,317 --> 00:33:45,774
On a eu une liaison.
561
00:33:48,279 --> 00:33:50,365
On est tombés amoureux.
562
00:33:51,227 --> 00:33:55,537
Il voulait m'épouser. J'ai refusé.
563
00:33:57,288 --> 00:34:01,042
Puis deux mois plus tard,
il a changé d'avis.
564
00:34:01,247 --> 00:34:04,671
Il voulait reconquérir sa femme
pendant la procédure de divorce
565
00:34:04,796 --> 00:34:07,295
et il m'a demandé de l'aider.
Ce que j'ai fait.
566
00:34:09,884 --> 00:34:13,050
Mais quand il m'a demandé
de l'épouser, j'ai refusé
567
00:34:13,175 --> 00:34:17,430
parce que je ne me voyais pas
passer ma vie avec lui.
568
00:34:18,476 --> 00:34:20,103
Je veux passer ma vie avec toi.
569
00:34:34,117 --> 00:34:38,038
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
570
00:34:54,149 --> 00:34:55,261
Surprise.
571
00:34:55,817 --> 00:34:57,195
- Va-t'en.
- Quoi ?
572
00:34:57,320 --> 00:34:59,221
- Elle est là.
- Logan ?
573
00:34:59,792 --> 00:35:02,934
- Qui c'est ?
- C'est...
574
00:35:03,280 --> 00:35:05,055
Je...
575
00:35:05,180 --> 00:35:08,982
J'apporte des dossiers
de Pearson Hardman.
576
00:35:11,140 --> 00:35:13,031
Où sont-ils ?
577
00:35:14,386 --> 00:35:15,238
Ici.
578
00:35:21,122 --> 00:35:22,457
Fichez-moi le camp.
579
00:35:22,666 --> 00:35:24,084
Alison, ça ne va pas ?
580
00:35:24,292 --> 00:35:26,878
Il est 7 h 30.
Tu me prends pour une idiote ?
581
00:35:27,045 --> 00:35:29,256
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est elle.
582
00:35:29,381 --> 00:35:32,968
- Je t'ai dit que je ne...
- Arrête de me mentir.
583
00:35:33,134 --> 00:35:36,471
- Avoue que c'est elle.
- Je ne la connais même pas.
584
00:35:36,596 --> 00:35:38,848
Tu me vois avoir une liaison
585
00:35:39,015 --> 00:35:42,602
avec une assistante
du cabinet de mon père ?
586
00:35:59,328 --> 00:36:01,284
Cesse de t'en prendre à Mike.
587
00:36:01,450 --> 00:36:03,244
Ça parait cruel mais...
588
00:36:03,410 --> 00:36:06,915
Ce sont les règles du jeu.
Je m'en fiche. Arrête de le harceler.
589
00:36:08,712 --> 00:36:10,752
On peut en parler tranquillement ?
590
00:36:18,248 --> 00:36:20,261
- Je comprends...
- Non, écoute.
591
00:36:20,682 --> 00:36:22,972
Tu dis que tu as changé,
592
00:36:23,138 --> 00:36:27,060
mais tu n'as pas changé en mieux.
Tu as changé en pire.
593
00:36:27,273 --> 00:36:33,279
- Tu m'as dit que je pouvais le faire.
- Et toi, ici même,
594
00:36:33,445 --> 00:36:36,027
tu m'as dit
que tu n'aimais plus ta femme.
595
00:36:36,600 --> 00:36:40,567
Puis, trois mois plus tard,
tu m'as demandé de mentir pour toi
596
00:36:40,692 --> 00:36:43,326
- pour la récupérer.
- Rachel...
597
00:36:43,492 --> 00:36:47,334
Tu n'as pas à faire ce que je te
demande, parce que tu as changé.
598
00:36:47,459 --> 00:36:51,042
Mais parce que
c'est un juste retour d'ascenseur.
599
00:36:56,468 --> 00:36:58,012
Très bien.
600
00:36:59,847 --> 00:37:01,515
Bien.
601
00:37:09,810 --> 00:37:11,771
J'ai travaillé toute la nuit.
602
00:37:11,937 --> 00:37:15,738
Peut-on se voir dans une heure ?
603
00:37:15,946 --> 00:37:17,573
Je serai bref.
604
00:37:18,206 --> 00:37:21,239
Je suis tombé sur votre ennemi.
Adam Grieves ?
605
00:37:22,494 --> 00:37:26,327
Il m'a dit de vous dire qu'il vous
attendait mercredi, comme d'habitude.
606
00:37:26,493 --> 00:37:28,705
- Écoutez, Louis...
- Vous m'avez menti.
607
00:37:29,835 --> 00:37:32,254
Ce n'est pas moi que vous vouliez.
608
00:37:33,058 --> 00:37:34,294
C'est Jessica.
609
00:37:36,050 --> 00:37:38,298
Vous vous êtes servi de moi.
610
00:37:38,464 --> 00:37:40,884
Pour vous rapprocher d'elle.
611
00:37:41,050 --> 00:37:42,510
Ce n'est pas vrai.
612
00:37:42,676 --> 00:37:44,225
Non ? Alors, pourquoi ?
613
00:37:45,138 --> 00:37:48,938
Pourquoi avez-vous tout fait
pour que j'abandonne le dossier ?
614
00:37:55,070 --> 00:37:59,110
Dites-moi ce que je n'ai pas compris,
Jeff.
615
00:38:03,681 --> 00:38:05,241
C'est bien ce que je croyais.
616
00:38:05,407 --> 00:38:09,083
- Je vous en prie...
- Pour une fois, j'ai baissé ma garde.
617
00:38:09,250 --> 00:38:13,754
J'ai cru que votre amitié
était désintéressée.
618
00:38:16,668 --> 00:38:19,343
Je ne ferai plus cette erreur.
619
00:38:33,141 --> 00:38:34,604
Je viens voir Mike Ross.
620
00:38:36,526 --> 00:38:38,524
Que faites-vous ici ?
621
00:38:38,690 --> 00:38:39,859
Je suis venu vous voir.
622
00:38:41,129 --> 00:38:42,153
J'ai une réunion.
623
00:38:43,402 --> 00:38:44,989
Je suis venu m'excuser.
624
00:38:47,121 --> 00:38:48,873
De quoi ?
625
00:38:49,039 --> 00:38:51,250
D'avoir voulu tricher.
626
00:38:51,542 --> 00:38:55,421
Je ne peux pas revenir sur ce que
j'ai fait mais je peux arrêter.
627
00:38:55,588 --> 00:38:57,418
Je ne veux pas gagner comme ça.
628
00:38:59,967 --> 00:39:04,179
Ça ressemble à un communiqué de presse
destiné à Forbes.
629
00:39:05,598 --> 00:39:07,804
Dites-moi ce que vous faites
vraiment ici.
630
00:39:08,684 --> 00:39:10,728
Vous voulez vraiment le savoir ?
631
00:39:12,521 --> 00:39:14,815
Je ne veux pas faire de mal à Rachel.
632
00:39:40,441 --> 00:39:43,969
- Je n'ai rien à vous dire.
- Walter, je vous en prie.
633
00:39:44,783 --> 00:39:47,176
- Je vous accorde 30 secondes.
- D'accord.
634
00:39:47,342 --> 00:39:50,851
J'ai essayé de vous parler.
635
00:39:51,018 --> 00:39:55,727
Mais vous ne vouliez rien savoir.
Mais maintenant écoutez-moi.
636
00:39:56,276 --> 00:39:58,818
Que ça vous plaise ou pas,
je suis votre unique allié
637
00:39:58,943 --> 00:40:00,231
et vous le savez.
638
00:40:02,071 --> 00:40:06,450
J'étais seul
quand j'ai créé cette société.
639
00:40:06,617 --> 00:40:09,866
Je serai seul
quand elle coulera.
640
00:40:10,353 --> 00:40:13,786
C'est bien dommage parce que
je vais vous aider de toute façon.
641
00:40:14,248 --> 00:40:16,331
J'ai acheté 2 % de vos parts.
642
00:40:17,172 --> 00:40:21,966
Donc je sauve votre société du rachat,
avec ou sans vous.
643
00:40:24,093 --> 00:40:27,429
Les trente secondes sont écoulées.
Je ne veux plus vous revoir.
644
00:40:48,594 --> 00:40:50,187
Jeff, il est tard.
645
00:40:50,312 --> 00:40:52,162
Il ne s'agit pas de nous.
646
00:40:55,299 --> 00:40:57,710
- Woodall.
- Ça a commencé.
647
00:40:58,449 --> 00:40:59,545
Combien ?
648
00:40:59,963 --> 00:41:04,633
Sept clients, sept injonctions,
on les recevra demain.
649
00:41:07,845 --> 00:41:10,764
Il est temps
que tu te mettes au travail.
650
00:41:27,829 --> 00:41:29,987
Vous m'avez acheté un cadeau ?
651
00:41:30,607 --> 00:41:32,573
C'est de la part de Mike.
652
00:41:35,530 --> 00:41:36,953
Les cassettes de mon père.
653
00:41:37,765 --> 00:41:39,877
Il a dit qu'elles vous appartenaient.
654
00:41:40,294 --> 00:41:42,102
Vous avez réussi
à le convaincre ?
655
00:41:42,227 --> 00:41:45,633
Non, mais j'ai réussi
à convaincre Logan de laisser tomber.
656
00:41:47,132 --> 00:41:48,886
Comment avez-vous fait ?
657
00:41:50,056 --> 00:41:51,509
C'est confidentiel.
658
00:41:55,294 --> 00:41:57,098
Vous auriez pu
venir me voir avant.
659
00:41:58,729 --> 00:42:00,393
Mieux vaut tard que jamais.