1 00:00:00,046 --> 00:00:01,346 Anteriormente em Suits 2 00:00:01,747 --> 00:00:04,878 Se você perde, não haverá fusão. 3 00:00:05,568 --> 00:00:07,802 Se você ganhar, vai conseguir o que quer. 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,726 Se você perder, você fica. 5 00:00:09,727 --> 00:00:11,312 Você ampliará a não-concorrência, 6 00:00:11,313 --> 00:00:14,368 e terá uma chance de ganhar seu nome na porta. 7 00:00:15,561 --> 00:00:17,604 Porque ele não vai para lá agora. 8 00:00:17,605 --> 00:00:19,119 Não há espaço para nós dois. 9 00:00:19,120 --> 00:00:22,256 A menos que ajudemos um ao outro. 10 00:00:22,257 --> 00:00:24,130 Eu o coloquei na lista, e já a entreguei. 11 00:00:24,131 --> 00:00:25,608 Ele não o colocou em sua lista. 12 00:00:27,023 --> 00:00:28,401 -Não vou. -Você vai. 13 00:00:28,402 --> 00:00:29,702 Harvey nunca me perdoará. 14 00:00:29,703 --> 00:00:31,441 Esta é uma carta para o promotor, 15 00:00:31,442 --> 00:00:35,134 dizendo que você está quebrando a lei. 16 00:00:35,135 --> 00:00:36,828 Você fará o seu movimento... 17 00:00:38,055 --> 00:00:39,464 e eu farei o meu. 18 00:00:39,465 --> 00:00:40,770 Você não estava lá. 19 00:00:40,771 --> 00:00:42,071 -Não precisava. -Jessica... 20 00:00:42,072 --> 00:00:44,205 Você não trabalha para Jessica. Trabalha para mim. 21 00:00:44,206 --> 00:00:46,791 -Você está demitido. -Não, ele não está. 22 00:00:46,792 --> 00:00:48,566 Você poderia ter me dito que não me ama 23 00:00:48,567 --> 00:00:50,481 em vez de me vender. 24 00:00:50,482 --> 00:00:52,097 Eu não a vendi, Scottie. 25 00:00:52,098 --> 00:00:53,510 Acabei de ser demitida. 26 00:00:53,932 --> 00:00:55,267 Não importa o que ela fez, 27 00:00:55,268 --> 00:00:57,242 você não teria essa fusão sem ela. 28 00:00:57,243 --> 00:00:59,664 Gostaria de trabalhar aqui ou em Londres? 29 00:01:00,324 --> 00:01:02,356 Você vai ficar aqui, 30 00:01:02,357 --> 00:01:03,767 ser humilde, 31 00:01:03,768 --> 00:01:06,270 e aprender o seu maldito lugar. 32 00:01:06,271 --> 00:01:08,596 Eu nunca fui para Harvard. 33 00:01:08,597 --> 00:01:11,733 -O quê? -Eu sou uma fraude. 34 00:01:49,380 --> 00:01:50,683 Oi. 35 00:01:50,684 --> 00:01:52,180 Recebi a mensagem. O que aconteceu? 36 00:01:52,181 --> 00:01:54,789 Reunião de sócios. Apenas o pessoal essencial. 37 00:01:54,790 --> 00:01:57,431 -No meio da noite? -Tem medo do escuro? 38 00:01:57,432 --> 00:01:59,573 Não se o meu Cookie Monster estiver comigo. 39 00:01:59,574 --> 00:02:02,375 Então vá buscá-lo, porque temos termos da fusão para finalizar. 40 00:02:02,748 --> 00:02:04,204 Nós? 41 00:02:04,205 --> 00:02:05,621 Nós. 42 00:02:06,430 --> 00:02:09,017 -Então, sou um sócio agora? -Calma, Marcia Clark. 43 00:02:09,018 --> 00:02:11,121 Jessica e eu discutimos isso. 44 00:02:11,122 --> 00:02:13,663 Você é o responsável por fazer essa fusão acontecer. 45 00:02:13,664 --> 00:02:15,486 Você merece estar aqui. 46 00:02:15,487 --> 00:02:17,274 Então, Jessica e você conversaram? 47 00:02:17,275 --> 00:02:20,233 -Você a perdoou? -Ela ganhou. Eu perdi. 48 00:02:20,234 --> 00:02:22,882 -Nada a perdoar. -E eu? 49 00:02:22,883 --> 00:02:25,139 Você fez o que tinha que fazer. 50 00:02:27,637 --> 00:02:30,804 Não tem ideia do quanto eu precisava ouvir isso. 51 00:02:35,126 --> 00:02:36,768 A fusão está completa. 52 00:02:36,769 --> 00:02:38,593 E nós gostaríamos de mostrar a todos 53 00:02:38,594 --> 00:02:40,383 que a nova Darby Pearson será mais forte, 54 00:02:40,384 --> 00:02:41,732 melhor conectada... 55 00:02:41,733 --> 00:02:44,322 E o mais importante, sustentada em uma base que é... 56 00:02:44,323 --> 00:02:46,708 -Cheia de merda. -Que diabos está acontecendo? 57 00:02:46,709 --> 00:02:48,820 -Eu disse a ela. -Disse o quê? 58 00:02:48,821 --> 00:02:50,749 Que Mike Ross é uma fraude, 59 00:02:50,750 --> 00:02:52,610 e não vou deixá-lo continuar com isso. 60 00:02:52,611 --> 00:02:54,884 -Como pôde fazer isso? -Fez isso para si mesmo. 61 00:03:04,585 --> 00:03:06,737 Quanto tempo vai ficar encarando essa oferta? 62 00:03:06,738 --> 00:03:08,714 Até que um de nós pisque. 63 00:03:08,715 --> 00:03:10,502 Deron assinou. Você disse que era ótimo. 64 00:03:10,503 --> 00:03:12,401 Não estou interessado no ótimo. 65 00:03:12,402 --> 00:03:14,194 Quero saber "quem é o papai". 66 00:03:18,670 --> 00:03:20,009 O que foi, Donna? 67 00:03:20,010 --> 00:03:22,302 É noite de domingo. Darby precisa de uma resposta. 68 00:03:23,745 --> 00:03:26,304 Londres. Mande-o para Londres. 69 00:03:32,289 --> 00:03:33,699 Quer falar sobre isso? 70 00:03:37,211 --> 00:03:39,326 Ray está me esperando lá embaixo. 71 00:03:39,327 --> 00:03:41,507 E para onde devo dizer que você foi? 72 00:03:41,508 --> 00:03:43,128 Brooklyn. 73 00:04:03,681 --> 00:04:06,355 Não esperava que o grande Harvey Specter 74 00:04:06,356 --> 00:04:08,858 viesse até o Brooklyn apenas para entregar um contrato. 75 00:04:08,859 --> 00:04:11,060 Isso é bom, porque só vim pelos cachorros-quentes. 76 00:04:11,061 --> 00:04:12,988 Eu te disse, que era a nossa oferta final. 77 00:04:12,989 --> 00:04:15,250 Disse, mas o terceiro quarto está prestes a terminar, 78 00:04:15,251 --> 00:04:17,700 e se quiser Deron Williams jogando para você no quarto... 79 00:04:18,935 --> 00:04:20,517 este é o seu número. 80 00:04:22,726 --> 00:04:25,443 Mesmo se tivesse outra oferta, que você não tem, 81 00:04:25,444 --> 00:04:27,659 ele não pode sair no meio de um jogo. 82 00:04:28,444 --> 00:04:30,287 Eu estava falando sobre o quarto quarto 83 00:04:30,288 --> 00:04:31,588 em um jogo de sete, 84 00:04:31,589 --> 00:04:33,811 quando você estaria disputando o título, 85 00:04:33,812 --> 00:04:36,151 porque a questão não é "Você quer Deron ou não?" 86 00:04:36,152 --> 00:04:38,824 É "você quer um anel ou não? " 87 00:04:39,428 --> 00:04:40,728 Você não tem nada. 88 00:04:40,729 --> 00:04:42,469 Eu lhe disse que é minha oferta final. 89 00:04:42,470 --> 00:04:44,088 Então acho que terei que trazer Deron 90 00:04:44,089 --> 00:04:45,389 para os Mavs Jérsei. 91 00:04:45,390 --> 00:04:47,131 Não há como Mark Cuban pagar tanto assim. 92 00:04:47,132 --> 00:04:48,580 Por que não liga e pergunta a ele? 93 00:04:48,581 --> 00:04:51,037 Espere, você não pode, porque ele te odeia. 94 00:04:51,038 --> 00:04:53,142 Besteira. Podemos não ser irmãos de sangue, 95 00:04:53,143 --> 00:04:55,223 -mas ele não me odeia. -Agora ele odeia. 96 00:04:55,224 --> 00:04:58,067 Evidentemente, ele descobriu algo sobre maio passado. 97 00:04:59,305 --> 00:05:00,771 Como você sabe disso? 98 00:05:00,772 --> 00:05:02,979 Porque eu estava lá quando eu disse a ele. 99 00:05:02,980 --> 00:05:06,516 Você tem até às 10h. Então, ligarei para Dallas. 100 00:05:06,517 --> 00:05:08,764 E Mark pode não atender a sua chamada, 101 00:05:08,765 --> 00:05:10,944 mas ele com certeza vai atender a minha. 102 00:05:12,817 --> 00:05:14,267 Como eu sei que você não vai voltar 103 00:05:14,268 --> 00:05:16,600 -e fazê-lo pagar mais? -Não saberá. 104 00:05:16,601 --> 00:05:19,487 Mas se não fizer essa jogada, nunca vai descobrir. 105 00:05:34,696 --> 00:05:37,121 -Jessica. -Harvey. 106 00:05:37,122 --> 00:05:39,235 Não me lembro de ter lhe dado a minha chave. 107 00:05:39,236 --> 00:05:41,314 Não me lembro autorizá-lo a negociar 108 00:05:41,315 --> 00:05:42,765 pelas costas de Deron Williams. 109 00:05:42,766 --> 00:05:44,296 As costas dele estão bem. 110 00:05:44,297 --> 00:05:45,757 Eu estou de pé logo atrás. 111 00:05:45,758 --> 00:05:48,395 Então por que o contrato que ele assinou está na minha mão? 112 00:05:51,069 --> 00:05:52,625 Quanto você foi pedir? 113 00:05:52,626 --> 00:05:54,213 O Triplo. 114 00:05:54,214 --> 00:05:55,803 Você enlouqueceu? 115 00:05:55,804 --> 00:05:57,236 Temos uma vantagem. 116 00:05:57,237 --> 00:05:58,566 Como assim? 117 00:05:59,301 --> 00:06:02,110 -É complicado. -Simplifique para mim. 118 00:06:02,111 --> 00:06:04,106 -Blefei. -Isso não é vantagem. 119 00:06:04,107 --> 00:06:07,038 -É, se ele acreditar nisso. -E se não, ele nos demitirá, 120 00:06:07,039 --> 00:06:08,713 e levará dez outros jogadores com ele. 121 00:06:08,714 --> 00:06:10,364 Então é melhor eu não falhar. 122 00:06:10,365 --> 00:06:12,503 Você pediu ao homem o triplo. 123 00:06:12,504 --> 00:06:15,072 Se eu tivesse o que disse que tinha, eu conseguiria. 124 00:06:15,073 --> 00:06:17,846 Não pedi pelo triplo, ele sabe que estou blefando. 125 00:06:17,847 --> 00:06:19,298 Então em primeiro lugar, não blefe. 126 00:06:19,299 --> 00:06:20,658 Receio que é isso o que eu faço. 127 00:06:21,463 --> 00:06:23,079 Você sabe o que eu acho? 128 00:06:23,080 --> 00:06:24,839 Acho que você quer que não dê certo. 129 00:06:24,840 --> 00:06:27,163 Acho que está engasgado com a fusão que você não quer 130 00:06:27,164 --> 00:06:29,182 e uma falta de competição que você não suporta, 131 00:06:29,183 --> 00:06:30,731 e está tentando me fazer demiti-lo. 132 00:06:30,736 --> 00:06:32,770 Eu poderia acabar com essa falta de competição. 133 00:06:32,855 --> 00:06:34,155 Mas você me prometeu. 134 00:06:34,157 --> 00:06:36,141 E é por isso que vou ficar. 135 00:06:36,425 --> 00:06:39,043 Jessica, sempre trabalhei desse jeito. 136 00:06:39,128 --> 00:06:41,596 Foi por isso que me contratou, é por isso que me paga, 137 00:06:41,663 --> 00:06:43,765 e costumava ser por isso que você me valorizava. 138 00:06:43,832 --> 00:06:45,332 Não vou demiti-lo. 139 00:06:45,333 --> 00:06:47,385 Nem o Deron Williams irá. 140 00:06:47,470 --> 00:06:48,853 A rede foi descoberta. 141 00:06:48,938 --> 00:06:52,156 Então, a menos que pretenda fazer meu café da manhã amanhã, 142 00:06:52,157 --> 00:06:54,208 diria que acabamos com a história. 143 00:07:04,269 --> 00:07:06,000 Eu disse que precisava de tempo. 144 00:07:06,001 --> 00:07:07,555 Eu sei, mas já se passaram dois dias, 145 00:07:07,556 --> 00:07:09,489 e eu não aguento mais. Precisava te ver. 146 00:07:16,031 --> 00:07:18,451 Não quero comentários sobre a bagunça. 147 00:07:20,135 --> 00:07:21,469 Certo. 148 00:07:21,720 --> 00:07:26,607 Se estivesse organizado, como seria? 149 00:07:26,675 --> 00:07:29,343 Nem pense nisso. 150 00:07:29,394 --> 00:07:32,012 Não consigo não pensar nisso, está bem? 151 00:07:32,064 --> 00:07:33,881 Foi só nisso que pensei durante dois dias. 152 00:07:33,882 --> 00:07:35,733 Mike, por que está aqui? 153 00:07:35,818 --> 00:07:38,319 Porque aquilo não irá acontecer. 154 00:07:38,370 --> 00:07:39,687 Agora ou nunca? 155 00:07:39,938 --> 00:07:42,747 -Mentiu para mim sobre tudo. -Rachel. 156 00:07:42,851 --> 00:07:44,990 Lembra quando eu disse que precisava de um tempo? 157 00:07:44,993 --> 00:07:46,527 Foi para isso que eu precisava. 158 00:07:46,578 --> 00:07:49,130 Para digerir a bomba que você jogou. 159 00:07:49,197 --> 00:07:50,497 Tive um pesadelo. 160 00:07:52,500 --> 00:07:54,836 Perguntou o motivo para eu estar aqui. É por isso. 161 00:07:54,887 --> 00:07:59,140 Eu... Você me expos para a companhia inteira. 162 00:07:59,207 --> 00:08:01,008 -Nunca faria isso. -Eu sei. 163 00:08:01,059 --> 00:08:02,543 Eu acordei e percebi 164 00:08:02,594 --> 00:08:04,090 que o pesadelo real não seria isso. 165 00:08:04,091 --> 00:08:05,789 Que o pesadelo real seria... 166 00:08:08,990 --> 00:08:11,787 seria você não querer ficar comigo. 167 00:08:12,690 --> 00:08:14,021 Você realmente acha isso? 168 00:08:14,072 --> 00:08:17,158 Desde o dia em que te vi pela primeira vez. 169 00:08:18,861 --> 00:08:24,448 Rachel, sei que não sou quem você queria que eu fosse, 170 00:08:24,533 --> 00:08:26,667 mas sabe o que aconteceu naquele quarto. 171 00:08:26,735 --> 00:08:28,100 Sabe o que nós dois sentimos. 172 00:08:29,301 --> 00:08:32,373 Não quero perder aquilo. 173 00:08:34,927 --> 00:08:37,011 Só queria que não tivesse me contado. 174 00:08:37,078 --> 00:08:40,381 Aí isso nunca teria acontecido. 175 00:08:40,432 --> 00:08:42,750 E aconteceu. 176 00:08:42,801 --> 00:08:46,604 E estou realmente feliz por isso. 177 00:08:47,656 --> 00:08:49,226 Eu também. 178 00:08:51,777 --> 00:08:53,644 Mas o que acontecerá se você for pego? 179 00:08:53,729 --> 00:08:56,764 O que você teve pode ter sido um pesadelo, Mike, 180 00:08:56,765 --> 00:08:59,233 mas não pode esconder que está com medo de ser descoberto. 181 00:08:59,284 --> 00:09:00,601 Claro que estou. 182 00:09:00,602 --> 00:09:03,037 Mas não há nada que eu possa fazer. 183 00:09:03,104 --> 00:09:04,490 Talvez tenha. 184 00:09:06,074 --> 00:09:08,376 O que quer dizer com isso? 185 00:09:08,443 --> 00:09:10,995 Demita-se. 186 00:09:11,079 --> 00:09:13,646 Vá para lá amanhã e demita-se. 187 00:09:16,650 --> 00:09:18,650 Tradução: Clebertsf | thaís_christ | Igorf 188 00:09:19,151 --> 00:09:21,151 Tradução: camasmie | Geheimen 189 00:09:21,652 --> 00:09:23,652 Tradução: Têmis | Mitchelly | LariKP 190 00:09:24,153 --> 00:09:26,153 Revisão: NatLittleHand | Samuholmes 191 00:09:26,654 --> 00:09:28,154 Administração geral: alkmin 192 00:09:28,655 --> 00:09:30,655 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 193 00:09:40,666 --> 00:09:42,166 GRIOTS Team apresenta: 194 00:09:44,169 --> 00:09:46,169 3ª Temporada | Episódio 01 "The Arrangement" 195 00:10:53,219 --> 00:10:54,803 Preciso falar com você. 196 00:10:54,870 --> 00:10:57,005 Quer falar sobre como tudo aconteceu, 197 00:10:57,056 --> 00:11:00,425 mas o local adequado seria em algum lugar mais privado. 198 00:11:00,510 --> 00:11:03,979 Não apenas se deu bem na fusão. 199 00:11:04,046 --> 00:11:05,647 Blefou para o Hardman, 200 00:11:05,714 --> 00:11:07,500 recusou a proposta da Monica Eton, 201 00:11:07,501 --> 00:11:09,317 e nos colocou no topo da Folsom Foods. 202 00:11:09,385 --> 00:11:11,686 E isso foi bastante. 203 00:11:11,737 --> 00:11:14,022 Eu não teria te salvado se não achasse 204 00:11:14,073 --> 00:11:17,442 que você merecia estar aqui. 205 00:11:17,448 --> 00:11:18,750 Nem sei o que dizer. 206 00:11:18,751 --> 00:11:20,412 O "obrigado" de sempre. 207 00:11:20,496 --> 00:11:22,197 O caminho para chegar aqui não envolve 208 00:11:22,264 --> 00:11:23,732 apunhalar as pessoas pelas costas. 209 00:11:23,783 --> 00:11:25,152 Não envolve? 210 00:11:28,972 --> 00:11:30,939 Quando eu tinha 16 anos, 211 00:11:30,940 --> 00:11:33,008 voltei para casa, minha mãe pediu para eu sentar, 212 00:11:33,075 --> 00:11:35,177 e disse que meus pais estavam se separando. 213 00:11:35,244 --> 00:11:37,296 O básico. 214 00:11:37,380 --> 00:11:40,765 Mas a boa notícia era que ela iria me dar um carro 215 00:11:40,850 --> 00:11:42,384 para ajudar com a minha irmã. 216 00:11:42,735 --> 00:11:46,354 Todos os meus amigos diziam que eu tinha sorte por isso. 217 00:11:46,405 --> 00:11:49,741 Eu odiava aquele carro. 218 00:11:49,825 --> 00:11:52,911 Toda vez que entrava nele, eu... 219 00:11:52,995 --> 00:11:54,913 Lembrava-me de tudo. 220 00:11:54,997 --> 00:11:56,631 Por que está me dizendo isso? 221 00:11:56,682 --> 00:11:58,867 Porque cinco anos depois, 222 00:11:58,934 --> 00:12:03,571 aquele carro me levou para Harvard, o que me trouxe aqui. 223 00:12:03,622 --> 00:12:05,757 Então pode ver esse escritório como 224 00:12:05,841 --> 00:12:09,093 algo que você fez para o Harvey. 225 00:12:09,178 --> 00:12:12,999 Ou como símbolo de algo que você pode conquistar na empresa. 226 00:12:13,583 --> 00:12:17,752 Agora, ainda tem algo a dizer? 227 00:12:17,803 --> 00:12:19,139 Não. 228 00:12:19,423 --> 00:12:22,258 Não, não tenho. 229 00:12:25,228 --> 00:12:27,229 Eles voltaram a ficar juntos? 230 00:12:28,096 --> 00:12:29,532 Não. 231 00:12:30,183 --> 00:12:31,502 Não, não voltaram. 232 00:12:45,414 --> 00:12:47,716 Deus! Droga! 233 00:12:47,717 --> 00:12:49,517 Louis, o que houve? 234 00:12:49,518 --> 00:12:51,318 Direi o que aconteceu. Essa fusão idiota. 235 00:12:51,320 --> 00:12:53,500 Já é ruim o suficiente porque meu voto vale um terço 236 00:12:53,501 --> 00:12:56,039 do que valia semana passada. Nossos merchandisings se foram. 237 00:12:56,040 --> 00:12:57,342 Nossos o quê? 238 00:12:57,426 --> 00:12:59,326 Canetas, Donna. A nova contramestre, 239 00:12:59,428 --> 00:13:03,331 Barbara L. Tottingham, não fará mais merchandising. 240 00:13:03,382 --> 00:13:06,334 Não há mais nenhum merchandising na empresa. 241 00:13:06,385 --> 00:13:08,470 -Para de dizer merchandising. -Não, não pararei. 242 00:13:08,521 --> 00:13:11,973 Ficamos com estas coisas de plástico que sempre quebram. 243 00:13:12,024 --> 00:13:13,775 Então compre a sua própria caneta. 244 00:13:14,142 --> 00:13:16,778 Mas... 245 00:13:16,829 --> 00:13:18,213 Está bem. 246 00:13:18,281 --> 00:13:19,781 Há duas coisas na empresa 247 00:13:19,782 --> 00:13:22,367 as quais me atenho: minhas canetas, 248 00:13:22,451 --> 00:13:23,900 e minhas barras de raspberry. 249 00:13:23,901 --> 00:13:26,975 E se eu tiver de comprar essas coisas, Barbara L. Tottingham, 250 00:13:26,978 --> 00:13:29,300 terá uma mensagem para mim, alta e clara, 251 00:13:29,301 --> 00:13:30,900 que é: "Louis Litt, vá se ferrar." 252 00:13:30,901 --> 00:13:32,961 Louis, tem tinta na sua cara. Parece um... 253 00:13:33,012 --> 00:13:34,312 Tem um pouco ali. 254 00:13:34,346 --> 00:13:36,130 Onde, aqui? 255 00:13:36,181 --> 00:13:38,000 Não, acho que tem dar uma boa esfregada... 256 00:13:38,001 --> 00:13:40,436 Tá, tudo bem. Saiu? 257 00:13:41,504 --> 00:13:43,805 Obrigado, Donna. Você é amiga de verdade. 258 00:13:43,856 --> 00:13:45,273 Sempre disposta a te ajudar. 259 00:13:45,341 --> 00:13:48,343 Lembra daqueles exercícios de rotação do braço que você fazia? 260 00:13:48,394 --> 00:13:49,844 Sim. Está brincando? É claro. 261 00:13:49,896 --> 00:13:52,280 Fiz todos os dias por 18 meses. Por que pergunta? 262 00:13:52,348 --> 00:13:53,655 Por nada. 263 00:13:58,704 --> 00:14:00,705 Edward. 264 00:14:00,790 --> 00:14:02,324 Jessica, que bom ver você. 265 00:14:02,375 --> 00:14:03,909 Gostaria de agradecer-lhe. 266 00:14:03,993 --> 00:14:06,411 -Você viu o letreiro. -Vi. 267 00:14:06,496 --> 00:14:07,913 Não precisava fazer isso. 268 00:14:07,997 --> 00:14:09,748 O nosso acordo estipula Darby Pearson, 269 00:14:09,832 --> 00:14:11,249 e não Pearson Darby. 270 00:14:11,334 --> 00:14:15,554 Nosso acordo também estipula uma estrutura percentual de 51/49. 271 00:14:15,638 --> 00:14:18,807 E essa é a sua maneira de me mostrar que a vê como 50/50. 272 00:14:18,874 --> 00:14:20,976 É meramente um gesto. 273 00:14:20,977 --> 00:14:22,344 Um grande gesto. 274 00:14:22,345 --> 00:14:24,212 Como você pediria uma mulher em casamento? 275 00:14:24,213 --> 00:14:25,514 Uma mulher? 276 00:14:25,515 --> 00:14:28,099 -Acho que ambos sabemos que... -Sim, sabemos. 277 00:14:28,828 --> 00:14:30,235 Enfim... 278 00:14:30,319 --> 00:14:32,070 O dia está ficando cada vez melhor. 279 00:14:32,135 --> 00:14:33,488 Gostaria de poder dizer o mesmo. 280 00:14:33,489 --> 00:14:35,323 Suponho que saiba das últimas movimentações 281 00:14:35,324 --> 00:14:36,658 envolvendo a Óleos Hessington. 282 00:14:36,659 --> 00:14:38,577 Não seria uma boa sócia se não soubesse. 283 00:14:38,661 --> 00:14:41,780 Agora eles decidiram enfrentar Ava Hessington pessoalmente. 284 00:14:41,864 --> 00:14:43,999 -Quem são "eles"? -O governo dos EUA. 285 00:14:44,066 --> 00:14:45,951 Decidi deixar o Harvey lidar com o caso. 286 00:14:46,035 --> 00:14:48,170 -Por quê? -Por que não? 287 00:14:48,237 --> 00:14:51,456 Não é uma boa hora. Ainda está digerindo a fusão. 288 00:14:51,541 --> 00:14:53,341 -O que quer dizer? -Ele está se rebelando. 289 00:14:53,409 --> 00:14:54,876 Bom, pode até estar se rebelando, 290 00:14:54,927 --> 00:14:57,846 mas ele conseguiu o triplo de dinheiro para o cliente dele. 291 00:14:57,913 --> 00:15:00,515 Ao correr um grande risco desnecessário. 292 00:15:00,583 --> 00:15:02,784 Nesse caso, é possível que ele precise se arriscar. 293 00:15:02,785 --> 00:15:04,586 Então é por isso que escolheu o Harvey. 294 00:15:04,637 --> 00:15:07,806 E esse caso é mais importante para mim que só o dinheiro. 295 00:15:07,890 --> 00:15:10,058 Por qual motivo? 296 00:15:10,109 --> 00:15:12,611 Porque é. 297 00:15:14,780 --> 00:15:16,097 E se eu dissesse não? 298 00:15:16,148 --> 00:15:18,766 Receio que isso não seja uma opção. 299 00:15:18,818 --> 00:15:23,572 Então acho que o letreiro não significa 50/50, afinal. 300 00:15:23,623 --> 00:15:26,241 Eu disse que era meramente um gesto. 301 00:15:29,265 --> 00:15:31,413 Se você continuar aparecendo de surpresa para mim, 302 00:15:31,414 --> 00:15:33,214 vão acabar achando que temos alguma coisa. 303 00:15:33,215 --> 00:15:35,634 Podem achar o que quiserem. 304 00:15:35,718 --> 00:15:38,253 -Estou aqui para fazer as pazes. -E o que a levou a isso? 305 00:15:38,304 --> 00:15:40,589 Darby descobriu o que você fez com Deron Williams. 306 00:15:40,640 --> 00:15:42,290 Não me diga. Ele ficou impressionado. 307 00:15:42,341 --> 00:15:43,641 Ele ficou irritado. 308 00:15:43,642 --> 00:15:45,383 Acha que você está tentando ser demitido. 309 00:15:45,384 --> 00:15:47,212 E você disse que ele era muito inteligente. 310 00:15:47,213 --> 00:15:51,099 Disse a ele que não era verdade e que acreditava em você, 311 00:15:51,150 --> 00:15:53,768 e então lutei para lhe dar uma chance para provar isso. 312 00:15:53,819 --> 00:15:55,637 Ava Hessington. 313 00:15:55,638 --> 00:15:58,306 -Consegui lhe colocar no caso. -E o que isso importa para mim? 314 00:15:58,357 --> 00:16:01,554 Harvey, sei que tivemos nossos problemas, 315 00:16:01,555 --> 00:16:03,862 mas essa é nossa chance para deixarmos isso para trás, 316 00:16:03,863 --> 00:16:05,163 Vamos aproveitá-la. 317 00:16:05,164 --> 00:16:06,932 Você quer mesmo fazer as pazes. 318 00:16:06,933 --> 00:16:08,614 Nunca quis que nós brigássemos. 319 00:16:08,615 --> 00:16:09,915 Nem eu. 320 00:16:11,838 --> 00:16:14,090 Estamos bem? 321 00:16:15,157 --> 00:16:17,709 Não quer me dizer que é melhor eu ganhar esse maldito caso? 322 00:16:17,793 --> 00:16:19,494 Pensei que não precisava. 323 00:16:19,495 --> 00:16:21,106 Isso nunca lhe impediu de falar antes. 324 00:16:21,130 --> 00:16:24,049 Bom, estou aprendendo a deixar algumas coisas de lado. 325 00:16:25,184 --> 00:16:27,385 Harvey, só mais uma coisa. 326 00:16:27,470 --> 00:16:31,139 É melhor ganhar esse maldito caso. 327 00:16:50,910 --> 00:16:52,527 Sei que não é da minha conta, 328 00:16:52,578 --> 00:16:55,147 mas você é péssimo em se demitir. 329 00:16:55,231 --> 00:16:56,598 Posso explicar. 330 00:16:56,649 --> 00:16:59,520 Não precisa. Foi só uma sugestão. 331 00:16:59,521 --> 00:17:01,200 Rachel, eu tentei, mas... 332 00:17:01,201 --> 00:17:04,702 Mas aí a Jessica te deu este escritório para você ficar? 333 00:17:04,703 --> 00:17:06,374 Na verdade, ela me deu este escritório 334 00:17:06,375 --> 00:17:08,054 antes de eu poder abordar o assunto. 335 00:17:10,563 --> 00:17:12,667 Nossa, você não é a pessoa mais sortuda do mundo? 336 00:17:12,668 --> 00:17:14,015 Rachel... 337 00:17:14,016 --> 00:17:16,067 Quando você me procurou, estava morrendo de medo 338 00:17:16,152 --> 00:17:18,052 de ser exposto, e te ofereci uma saída. 339 00:17:18,104 --> 00:17:19,513 E agora, 12 horas depois, 340 00:17:19,514 --> 00:17:22,003 você está em um escritório novinho em folha com um diploma 341 00:17:22,004 --> 00:17:24,009 na parede que deve ter sido comprado no camelô. 342 00:17:24,010 --> 00:17:26,000 O que quer que eu faça? Todo mundo pendura um. 343 00:17:26,001 --> 00:17:28,432 Não, Mike, nem todo mundo pendura um. 344 00:17:30,783 --> 00:17:32,200 Então é esse o motivo. 345 00:17:32,251 --> 00:17:34,235 Pode ter certeza que sim. 346 00:17:34,286 --> 00:17:38,123 Tenho tentado ganhar um diploma desde sempre. 347 00:17:38,207 --> 00:17:40,605 E você tem um e tudo que vem com ele, 348 00:17:40,643 --> 00:17:42,520 e não fez absolutamente nada para merecê-lo. 349 00:17:42,521 --> 00:17:44,485 Não tem ideia do que eu fiz ou deixei de fazer 350 00:17:44,486 --> 00:17:45,816 para chegar onde estou. 351 00:17:45,817 --> 00:17:48,216 E esse é exatamente o problema. 352 00:17:48,267 --> 00:17:50,685 Não faço ideia de quem você é. 353 00:18:26,095 --> 00:18:29,665 Harvey, estou no meio de um jogo de palavras cruzadas. 354 00:18:29,716 --> 00:18:31,033 Você gosta de passatempos? 355 00:18:31,034 --> 00:18:32,368 Não tem trabalho para fazer? 356 00:18:32,369 --> 00:18:34,286 Meu querido, se tiver que por a mão na massa, 357 00:18:34,287 --> 00:18:36,294 então não estou fazendo o meu trabalho direito. 358 00:18:36,295 --> 00:18:38,255 -O que posso fazer por você? -Jessica me disse 359 00:18:38,256 --> 00:18:40,578 que você concordou em me dar o caso da Ava Hessington. 360 00:18:40,579 --> 00:18:42,504 -Gostaria de agradecê-lo. -Não há de quê. 361 00:18:42,505 --> 00:18:43,805 Só tem um problema. 362 00:18:43,806 --> 00:18:46,915 Você não concordou com nada. Você demandou que fosse assim. 363 00:18:46,983 --> 00:18:48,784 E deixou a Jessica bancar a boazinha 364 00:18:48,785 --> 00:18:51,170 porque você não queria sabotar a hierarquia de comando. 365 00:18:51,254 --> 00:18:53,121 Essa é uma excelente teoria da conspiração. 366 00:18:53,173 --> 00:18:54,656 Bem, aqui está a boa notícia. 367 00:18:54,657 --> 00:18:56,658 Estou um pouco atolado de trabalho no momento. 368 00:18:56,709 --> 00:18:59,461 E já que primeiramente você não me queria neste caso, 369 00:18:59,462 --> 00:19:01,380 por que não deixa outra pessoa lidar com ele? 370 00:19:01,381 --> 00:19:03,432 Boa sorte. Ouvi dizer que esse é difícil. 371 00:19:03,499 --> 00:19:06,334 O que você quer? 372 00:19:06,386 --> 00:19:07,703 Sair. 373 00:19:07,770 --> 00:19:09,071 Se eu ganhar, 374 00:19:09,072 --> 00:19:11,640 você rasga aquela cláusula de não concorrência e me demite. 375 00:19:11,691 --> 00:19:14,009 Você odeia essa fusão tanto assim. 376 00:19:14,060 --> 00:19:16,945 Tinha um acordo com a Jessica, e o honrei. 377 00:19:17,013 --> 00:19:19,681 Depois ela me acusou de tentar causar minha própria demissão. 378 00:19:19,732 --> 00:19:22,318 E então ela mentiu para mim alegando que lutou por mim 379 00:19:22,319 --> 00:19:24,152 para que eu fosse designado para este caso. 380 00:19:24,153 --> 00:19:26,572 Ela quer mesmo se acertar com você. 381 00:19:27,457 --> 00:19:30,542 -Bom jeito de demonstrar isso. -Irônico. 382 00:19:30,543 --> 00:19:32,661 Ela acreditar que você queria se demitir 383 00:19:32,662 --> 00:19:34,680 te levou a querer ser demitido. 384 00:19:35,364 --> 00:19:37,800 Temos um acordo ou não? 385 00:19:38,551 --> 00:19:40,187 Parece que temos. 386 00:19:49,529 --> 00:19:52,331 Oi. Vá em frente. 387 00:19:52,332 --> 00:19:54,299 Tudo bem, você chegou antes. 388 00:19:54,300 --> 00:19:56,952 -Por que está sendo educado? -Qual é, você só tem uma cópia. 389 00:19:56,953 --> 00:19:58,520 Já poderia ter terminado. 390 00:19:58,521 --> 00:19:59,939 Louis, eu... 391 00:20:03,860 --> 00:20:05,793 Por quê? 392 00:20:05,794 --> 00:20:08,866 -É complicado. -Então simplifique para mim. 393 00:20:12,269 --> 00:20:13,602 Harvey. 394 00:20:14,454 --> 00:20:16,722 Ele me contratou, agora não quer mais saber. 395 00:20:16,723 --> 00:20:18,357 O que diz? Ele te deu um escritório. 396 00:20:18,358 --> 00:20:19,992 Não, Jessica me deu um escritório. 397 00:20:19,993 --> 00:20:22,213 Pelo Harvey, eu nem teria um cubículo. 398 00:20:24,664 --> 00:20:26,016 O que aconteceu? 399 00:20:27,167 --> 00:20:31,186 O que importa é que... não posso consertar. 400 00:20:33,490 --> 00:20:37,143 Antigamente, Harvey era como o Super-Homem. 401 00:20:37,827 --> 00:20:41,947 Um dia, Hardman resolveu acabar com ele. 402 00:20:41,948 --> 00:20:45,450 Deu trabalhos ruins, impossíveis e casos perdidos. 403 00:20:45,451 --> 00:20:49,538 Vi como uma chance de finalizar e oferecer minha ajuda. 404 00:20:49,539 --> 00:20:52,057 E pensei que seria a chance de nos tornarmos... 405 00:20:52,058 --> 00:20:53,693 -Amigos. -Sim. 406 00:20:54,677 --> 00:20:58,213 E ele olhou para mim... Como ousa? 407 00:20:58,214 --> 00:21:01,250 Entendi. Ele é solitário, sempre foi e sempre será. 408 00:21:01,251 --> 00:21:02,580 Sempre foi. 409 00:21:03,586 --> 00:21:06,221 Harvey não é mais o Super-Homem. 410 00:21:07,907 --> 00:21:09,426 Ele é o Batman. 411 00:21:10,977 --> 00:21:13,395 E Batman precisa do Robin. 412 00:21:13,396 --> 00:21:15,681 E só preciso lembrá-lo disso. 413 00:21:15,682 --> 00:21:18,149 O que Harvey valoriza mais que tudo? 414 00:21:18,150 --> 00:21:19,468 -Vencer. -Sim. 415 00:21:19,469 --> 00:21:22,554 Ajude-o a vencer, e o lembrará porque precisa de você. 416 00:21:22,555 --> 00:21:24,806 Preciso descobrir em quais casos ele está. 417 00:21:24,807 --> 00:21:27,360 O departamento de TI tem acesso a todo computador da firma, 418 00:21:27,361 --> 00:21:28,670 e sincroniza toda noite. 419 00:21:28,671 --> 00:21:31,312 Logo, tudo o que preciso é acessar o HD de Harvey. 420 00:21:31,313 --> 00:21:33,314 Aquele lugar é um forte. 421 00:21:35,268 --> 00:21:36,636 Benjamin. 422 00:21:39,255 --> 00:21:40,789 É você. 423 00:21:40,790 --> 00:21:43,509 -Que bonito. Lembra de mim. -Sim. 424 00:21:43,510 --> 00:21:47,546 Lembro de todos que me manejaram a dar um notebook top de linha. 425 00:21:47,547 --> 00:21:49,047 Os nomes são: Michael Ross. 426 00:21:49,048 --> 00:21:52,551 Não te manejei, Benjamin. Ganhei justamente. 427 00:21:52,552 --> 00:21:55,103 E rastreei todas as suas ações na internet, 428 00:21:55,104 --> 00:21:58,106 pelos últimos 10 meses, esperando por uma escorregada. 429 00:21:58,107 --> 00:22:00,675 Aposto que achou que entraria no teenybikini.com. 430 00:22:00,676 --> 00:22:02,544 Não. Não, não. 431 00:22:02,545 --> 00:22:06,898 Porque bati com seu caso de assédio, e soube. 432 00:22:06,899 --> 00:22:08,867 Não pense que não sei que foi para casa jantar 433 00:22:08,868 --> 00:22:11,370 e usou seu computador pessoal para voltar lá. 434 00:22:11,371 --> 00:22:15,457 Isso não dá processo, mas hackear meu PC, sim. 435 00:22:15,458 --> 00:22:18,293 Boa sorte para provar isso. Agora, o que quer? 436 00:22:18,294 --> 00:22:20,200 -Quero acessar um HD. -De jeito nenhum. 437 00:22:20,201 --> 00:22:22,299 Não apenas isso, quero que me dê o que eu quiser, 438 00:22:22,300 --> 00:22:24,633 quando eu quiser, pelo resto da vida. 439 00:22:24,634 --> 00:22:26,669 -Por que eu faria isso? -Certo. 440 00:22:26,670 --> 00:22:30,472 Porque gravei sua admissão de quebra da lei. 441 00:22:31,423 --> 00:22:35,477 O XJS-5000. Você armou para mim. 442 00:22:35,478 --> 00:22:37,812 Você sabia que eu te rastrearia. 443 00:22:37,813 --> 00:22:42,617 E após ser preso, terá sorte se for administrador de rede... 444 00:22:42,618 --> 00:22:44,686 Numa escola... 445 00:22:44,687 --> 00:22:46,605 Em Jersey. 446 00:22:46,606 --> 00:22:48,824 Por quanto tempo vai continuar nisso? 447 00:22:48,825 --> 00:22:51,059 Até descobrir em quê me meti. 448 00:22:51,060 --> 00:22:52,694 Olhe a pilha de papéis. 449 00:22:52,695 --> 00:22:55,497 É 1/5 do que temos sobre Ava Hessington. 450 00:22:55,498 --> 00:22:58,333 -Precisa de um atalho. -Não pedirei ao Mike. 451 00:22:58,334 --> 00:23:00,102 Não falo dele. 452 00:23:00,853 --> 00:23:03,788 Ava Hessington começou no escritório em Londres. 453 00:23:04,908 --> 00:23:06,375 É tarde demais. 454 00:23:07,043 --> 00:23:08,528 Não, não é. 455 00:23:13,416 --> 00:23:17,052 Deve estar brincando. Como passou pela segurança? 456 00:23:17,053 --> 00:23:19,387 Charme e este sorriso. 457 00:23:19,388 --> 00:23:22,441 -Comprou um passagem, não? -Trinidad e Tobago. 458 00:23:22,442 --> 00:23:24,810 Primeira classe? Você nem vai decolar. 459 00:23:24,811 --> 00:23:27,195 Prefiro não viajar com estilo. 460 00:23:27,196 --> 00:23:29,114 E eu prefiro estar sozinha, no momento. 461 00:23:29,115 --> 00:23:33,101 -Scottie, preciso da sua ajuda. -Desculpe, preciso viajar. 462 00:23:33,102 --> 00:23:34,602 Em um avião que você me colocou. 463 00:23:34,603 --> 00:23:36,938 Depois de ter salvo seu emprego, o que você aceitou. 464 00:23:36,939 --> 00:23:38,657 Agora trabalhamos para a mesma empresa. 465 00:23:38,658 --> 00:23:41,310 Agora sou uma das parceiras que trabalham com você 466 00:23:41,311 --> 00:23:43,645 e mesmo assim, não querem nada com você. 467 00:23:43,646 --> 00:23:45,514 Scottie. 468 00:23:45,515 --> 00:23:46,816 Por favor! 469 00:23:48,668 --> 00:23:51,938 Já me ajudou sem eu pedir. Agora estou pedindo. 470 00:23:53,922 --> 00:23:57,559 -Então me diga algo. -O quê? 471 00:23:57,560 --> 00:23:59,111 Apenas... 472 00:24:01,297 --> 00:24:02,666 Algo. 473 00:24:04,017 --> 00:24:06,601 Me lembro da primeira vez que te vi. 474 00:24:06,602 --> 00:24:08,353 Con Law. 475 00:24:08,354 --> 00:24:10,989 Me cantou e eu zoei seu cabelo. 476 00:24:10,990 --> 00:24:14,375 Não, duas semanas antes, em Langdell. 477 00:24:14,376 --> 00:24:16,695 Você usava um vestido azul. O vento soprava. 478 00:24:16,696 --> 00:24:19,414 Quando vi seu rosto, eu travei. 479 00:24:20,967 --> 00:24:23,685 -Não é o suficiente. -Eu não terminei. 480 00:24:23,686 --> 00:24:26,087 A outra vez que te vi foi em Con Law. 481 00:24:26,088 --> 00:24:28,389 Respondeu a primeira pergunta que Dyson fez. 482 00:24:28,390 --> 00:24:31,626 E soube que o rosto que me travou 483 00:24:31,627 --> 00:24:33,645 era seu segundo melhor recurso. 484 00:24:34,530 --> 00:24:36,520 Você significa algo para mim. 485 00:24:36,521 --> 00:24:40,788 Sempre significou algo para mim, e sempre vai significar. 486 00:24:46,509 --> 00:24:48,228 Você é tão babaca. 487 00:24:51,292 --> 00:24:53,198 Do que precisa, Harvey? 488 00:24:53,199 --> 00:24:54,716 Ava Hessington. 489 00:24:58,104 --> 00:25:00,188 Bem, vai demorar um pouco. 490 00:25:00,189 --> 00:25:02,327 Então você vai me pagar uma bebida... 491 00:25:04,210 --> 00:25:06,769 E vou pegar essa passagem para Trindade e Tobago. 492 00:25:13,781 --> 00:25:15,481 Certo, Norma, já faz 24 horas. 493 00:25:15,482 --> 00:25:18,146 Se não consegue pôr Barbara L. Tottingham no telefone pra mim, 494 00:25:18,147 --> 00:25:19,700 então adivinha, você não... 495 00:25:20,695 --> 00:25:21,995 É você! 496 00:25:21,996 --> 00:25:24,301 Fale pra Norma que se não tiver um pacote de uni-balls 497 00:25:24,302 --> 00:25:25,602 na minha mesa até meio-dia, 498 00:25:25,603 --> 00:25:27,213 pode dar adeus à viagem pra Dollywood. 499 00:25:27,214 --> 00:25:28,514 Agora, por que não sai daqui, 500 00:25:28,515 --> 00:25:30,641 para eu comer uma barra de framboesa em paz? 501 00:25:31,720 --> 00:25:33,101 O que está olhando? 502 00:25:38,549 --> 00:25:39,854 BARRAS DE CEREAL 503 00:25:42,191 --> 00:25:43,491 Procurando isto? 504 00:25:43,949 --> 00:25:45,745 É a última. 505 00:25:46,284 --> 00:25:48,460 Hoje não. 506 00:25:49,241 --> 00:25:51,145 Você é Barbara L. Tottingham. 507 00:25:51,146 --> 00:25:53,123 Não era tão difícil de perceber. 508 00:25:53,124 --> 00:25:55,376 Barbara L. Tottingham. 509 00:25:55,377 --> 00:25:59,380 B.L.T. (Bacon, alface e tomate) O que é um sanduíche. 510 00:25:59,381 --> 00:26:01,298 E o que colocam em um B.L.T.? 511 00:26:01,299 --> 00:26:02,849 Maionese, inventada pelos franceses. 512 00:26:02,850 --> 00:26:04,750 O que aponta para outro sanduíche francês. 513 00:26:04,751 --> 00:26:06,925 Claro, monte cristo, como em Conde de Monte Cristo. 514 00:26:06,926 --> 00:26:08,715 Como não percebi? Estava bem na cara. 515 00:26:08,716 --> 00:26:11,302 Claro que estava. O conde voltou dos mortos, 516 00:26:11,303 --> 00:26:14,831 como estou voltando do exílio que você sentenciou. 517 00:26:14,832 --> 00:26:16,132 Como intendente. 518 00:26:16,133 --> 00:26:17,614 Eu perguntaria como fez isso, 519 00:26:17,615 --> 00:26:20,067 mas sei que não diria a mim, pois eu não diria a você. 520 00:26:20,068 --> 00:26:22,686 O que vou dizer é que durante meu tempo no deserto... 521 00:26:22,687 --> 00:26:24,872 -Foram três dias. -E noites. 522 00:26:24,873 --> 00:26:26,173 Me esforcei pra descobrir 523 00:26:26,174 --> 00:26:28,789 que privilégios você mais valoriza na firma... 524 00:26:28,790 --> 00:26:30,861 Suas amadas barras de cereal. 525 00:26:30,862 --> 00:26:32,411 Nunca mais as terá. 526 00:26:32,412 --> 00:26:33,745 Posso comprá-las. 527 00:26:33,746 --> 00:26:35,558 Mesmo se você quisesse comprá-las, 528 00:26:35,559 --> 00:26:37,200 o que sabemos que não quer, 529 00:26:37,201 --> 00:26:39,799 nunca as comerá no território da Pearson Darby. 530 00:26:39,800 --> 00:26:43,656 -Não fez isso. -Fiz. Elas estão banidas. 531 00:26:46,511 --> 00:26:47,845 Espera um pouco. 532 00:26:48,434 --> 00:26:51,438 Está me dizendo que Nigel é Barbara L. Tottingham? 533 00:26:51,439 --> 00:26:52,739 Presta atenção. 534 00:26:52,740 --> 00:26:56,393 B.L.T., maionese, sanduíche monte cristo. 535 00:26:56,394 --> 00:26:57,699 Meu Deus. Estou com muita fome. 536 00:26:57,700 --> 00:26:59,100 -Donna! -O quê? 537 00:26:59,101 --> 00:27:00,796 O que você quer, Louis? Estou ocupada. 538 00:27:00,797 --> 00:27:03,417 Você não pode ter suas canetas e suas barras, grande coisa. 539 00:27:03,418 --> 00:27:04,718 Donna, escuta. 540 00:27:04,719 --> 00:27:06,164 Quando eu estava no nono ano, 541 00:27:06,165 --> 00:27:08,138 havia um lutador, Randy Cusumano. 542 00:27:08,139 --> 00:27:09,705 E um dia depois da aula no vestiário, 543 00:27:09,706 --> 00:27:11,359 ele me derrubou e colou minhas nádegas. 544 00:27:11,360 --> 00:27:13,539 Espera, essa é a história de "Clube dos Cinco"? 545 00:27:13,540 --> 00:27:14,840 Não conheço essa música. 546 00:27:15,393 --> 00:27:16,805 Deixa pra lá. 547 00:27:16,806 --> 00:27:20,139 Olha, jurei que me vingaria, não importa o que fosse preciso. 548 00:27:20,962 --> 00:27:23,080 O que foi preciso? 549 00:27:23,081 --> 00:27:25,259 -Não vai querer saber. -Obrigada. 550 00:27:25,260 --> 00:27:27,608 O que quero dizer é que se sou Nigel e Nigel sou eu, 551 00:27:27,609 --> 00:27:29,944 ele não vai parar nas barras e canetas. 552 00:27:29,979 --> 00:27:32,182 Preciso dar conta dele de uma vez por todas. 553 00:27:34,225 --> 00:27:36,227 Precisa se livrar dele como intendente. 554 00:27:36,778 --> 00:27:38,229 Senhorita Hessington, 555 00:27:38,230 --> 00:27:41,436 primeiramente, quero que se familiarize com este homem. 556 00:27:41,437 --> 00:27:43,137 Promotor Richard Jensen. 557 00:27:43,138 --> 00:27:46,195 É um dos melhores, e é ele que vamos enfrentar. 558 00:27:46,196 --> 00:27:49,258 Está tudo certo, Sr. Specter, mas tenho uma pergunta. 559 00:27:49,259 --> 00:27:50,962 Por que deveria contratá-lo? 560 00:27:50,963 --> 00:27:52,626 Porque você confia em Edward Darby. 561 00:27:52,627 --> 00:27:54,795 Temo que não seja o suficiente. 562 00:27:54,796 --> 00:27:58,992 Esse servidor público parece ter uma vingança pessoal contra mim, 563 00:27:58,993 --> 00:28:00,693 -e não sei por quê. -Bem, eu sei. 564 00:28:00,694 --> 00:28:02,216 Ele precisa de uma cabeça num prato. 565 00:28:02,217 --> 00:28:03,517 Por que a minha? 566 00:28:03,518 --> 00:28:06,199 Você contornou leis ambientais durante uma década. 567 00:28:06,200 --> 00:28:08,640 Ele tem uma chance de pegá-la, e vai usá-la. 568 00:28:08,641 --> 00:28:10,881 Isso não é uma alegação ambiental. 569 00:28:10,882 --> 00:28:13,038 Não, é acusação de corrupção, 570 00:28:13,039 --> 00:28:15,227 tem dentes, e vem na sua direção. 571 00:28:15,228 --> 00:28:17,901 Não brinque, Sr. Specter. 572 00:28:17,902 --> 00:28:19,932 -Fale diretamente. -Certo. 573 00:28:19,967 --> 00:28:23,402 Quando ele cavar mais fundo, vai achar evidências 574 00:28:23,403 --> 00:28:25,976 do derramamento que sua firma acobertou em 2008, 575 00:28:25,977 --> 00:28:28,659 o delator que você subornou em 2010, 576 00:28:28,660 --> 00:28:32,149 e o estudo de impacto ambiental que você falsificou em 2006. 577 00:28:32,150 --> 00:28:34,468 Então não vai ser difícil convencer o júri 578 00:28:34,469 --> 00:28:37,061 de que é culpada de subornar um governo estrangeiro 579 00:28:37,062 --> 00:28:38,673 para conseguir seu oleoduto. 580 00:28:38,674 --> 00:28:41,124 E o que você vai fazer para pará-lo? 581 00:28:41,781 --> 00:28:44,375 Esconder evidências, contatar testemunhas, 582 00:28:44,376 --> 00:28:47,903 ou dormir com a namorada do seu arremessador rival 583 00:28:47,904 --> 00:28:49,633 na noite antes do grande jogo? 584 00:28:49,634 --> 00:28:51,651 O coração quer o que quer. 585 00:28:51,652 --> 00:28:55,022 Entendi. Investiguei você. Você me investigou. 586 00:28:55,306 --> 00:28:56,773 Na verdade prefiro assim. 587 00:28:56,774 --> 00:28:58,175 Por quê? 588 00:28:58,176 --> 00:28:59,785 Porque sabe o que eu faria pra ganhar. 589 00:28:59,786 --> 00:29:01,743 Me salva do problema de explicar para você. 590 00:29:01,744 --> 00:29:03,291 E não precisarei explicar para você 591 00:29:03,292 --> 00:29:05,121 o que fiz para ganhar aquele oleoduto. 592 00:29:05,122 --> 00:29:07,391 -Você os subornou. -Culpada. 593 00:29:07,869 --> 00:29:09,843 E não me importo com o que Richard Jensen diz. 594 00:29:09,844 --> 00:29:12,613 Toda companhia com oleoduto lá fez a mesma coisa. 595 00:29:12,614 --> 00:29:15,100 -Essa é sua defesa? -É a verdade. 596 00:29:15,101 --> 00:29:16,782 Seria bom se achássemos petróleo 597 00:29:16,783 --> 00:29:19,513 debaixo de fazendeiros no Texas ou pescadores do Mar do Norte. 598 00:29:19,514 --> 00:29:21,080 Mas no mundo real, 599 00:29:21,081 --> 00:29:24,551 nós o achamos em lugares ruins, debaixo de pessoas ruins. 600 00:29:24,552 --> 00:29:28,374 E qualquer executivo bom faz o necessário ou sai do negócio. 601 00:29:28,795 --> 00:29:31,705 -Bom. Acabamos. -O quê? 602 00:29:31,706 --> 00:29:33,602 Só precisava saber com o que estava lidando 603 00:29:33,603 --> 00:29:35,003 antes de fazer a próxima jogada. 604 00:29:35,004 --> 00:29:36,680 -E qual seria? -Você saberá. 605 00:29:37,034 --> 00:29:39,574 Ainda não contratei você oficialmente. 606 00:29:39,974 --> 00:29:41,318 Sim, contratou. 607 00:29:49,373 --> 00:29:51,301 Há quanto tempo está esperando aqui? 608 00:29:51,302 --> 00:29:52,916 Desde que descobri do que precisa. 609 00:29:52,917 --> 00:29:54,842 Preciso que me deixe em paz. 610 00:29:54,843 --> 00:29:57,554 Não, precisa de informação sobre Ava Hessington. 611 00:29:57,555 --> 00:30:00,423 Em 2008, a companhia dela tentou destruir evidências... 612 00:30:00,424 --> 00:30:01,924 De um derramamento de petróleo? 613 00:30:02,999 --> 00:30:06,191 -Certo, em 2010 eles... -Eles compraram um delator. 614 00:30:06,192 --> 00:30:07,643 E se a próxima coisa que me disser 615 00:30:07,644 --> 00:30:10,711 for sobre um estudo de impacto ambiental em 2006, 616 00:30:10,712 --> 00:30:13,360 não diga. Acha que não é substituível? 617 00:30:13,361 --> 00:30:15,294 Consegui tudo isso de um sócio 618 00:30:15,295 --> 00:30:16,795 que escolhi aleatoriamente. 619 00:30:16,796 --> 00:30:18,321 Já fazia isso antes de te conhecer, 620 00:30:18,322 --> 00:30:21,024 e continuarei fazendo depois de esquecê-lo. 621 00:30:21,025 --> 00:30:23,135 -Isso foi suficiente? -Não. 622 00:30:23,136 --> 00:30:25,183 Não, quer saber, não, não foi suficiente. 623 00:30:25,184 --> 00:30:27,318 -Com licença? -Ainda não disse o que quer 624 00:30:27,319 --> 00:30:29,288 para me destruir antes de me perdoar. 625 00:30:29,289 --> 00:30:30,589 Então vá em frente. 626 00:30:30,590 --> 00:30:32,022 Seja o que for, eu aguento. 627 00:30:32,023 --> 00:30:33,323 Vá! 628 00:30:34,043 --> 00:30:35,726 Harvey, sinto muito, certo? 629 00:30:35,727 --> 00:30:37,462 Mas preciso que me escute agora. 630 00:30:37,463 --> 00:30:38,763 Escutar você? 631 00:30:38,764 --> 00:30:42,005 Sabe quando te ouviria? Naquela noite. 632 00:30:42,006 --> 00:30:44,506 -A Jessica me ameaçou. -Não me importo. 633 00:30:44,507 --> 00:30:47,686 Qualquer um te ameaça, você vem até mim. 634 00:30:47,687 --> 00:30:49,841 Não me importo se for a rainha da Inglaterra. 635 00:30:49,842 --> 00:30:51,576 Você vem para mim. Você me diz! 636 00:30:51,577 --> 00:30:52,877 Você me diz tudo! 637 00:30:53,649 --> 00:30:56,196 Isso é lealdade. 638 00:31:12,344 --> 00:31:14,614 Certo, você está certa. Você não sabe quem eu sou 639 00:31:14,615 --> 00:31:16,055 ou o que fiz para merecer algo. 640 00:31:16,056 --> 00:31:18,295 Isso é o que vai acontecer. Vou te dizer. 641 00:31:18,296 --> 00:31:19,796 Vou te dizer tudo, 642 00:31:19,797 --> 00:31:21,750 quando acabar, ou estaremos terminados, 643 00:31:21,751 --> 00:31:23,660 ou voltaremos lá e faremos exatamente 644 00:31:23,661 --> 00:31:25,704 o que deveríamos ter feito na outra noite. 645 00:31:26,104 --> 00:31:27,404 Certo. 646 00:31:31,986 --> 00:31:34,457 Certo, mais uma vez. Vou te mostrar. 647 00:31:34,458 --> 00:31:35,798 -Está pronta? Tem certeza? -Sim. 648 00:31:35,799 --> 00:31:37,099 Certo. 649 00:31:37,100 --> 00:31:38,538 Eu estava aqui. 650 00:31:38,539 --> 00:31:41,142 E eu estava correndo aqui. 651 00:31:41,143 --> 00:31:43,521 E os policiais, eles estavam aqui. 652 00:31:43,522 --> 00:31:46,985 Então, estou correndo... onde é isso? 653 00:31:46,986 --> 00:31:49,929 Estava bem aqui. E entrei aqui, 654 00:31:49,930 --> 00:31:52,304 e a Donna, ela estava aqui. 655 00:31:52,305 --> 00:31:54,562 -Certo. -Ela me deixou entrar... 656 00:31:54,563 --> 00:31:55,863 Aqui. 657 00:31:56,263 --> 00:31:59,075 E Harvey, ele estava bem... 658 00:31:59,076 --> 00:32:01,408 -Não! -O quê? 659 00:32:01,409 --> 00:32:04,384 Harvey não vai chegar nem perto dali. 660 00:32:04,385 --> 00:32:06,317 Ninguém vai chegar perto dali. 661 00:32:06,318 --> 00:32:07,618 Você se acha tão bom, não é? 662 00:32:07,619 --> 00:32:09,456 É um dos meus muitos dons. 663 00:32:09,457 --> 00:32:11,909 Ser muito bom, ou achar que é muito bom? 664 00:32:11,910 --> 00:32:14,190 Quer mais uma vez? Porque eu iria agora. 665 00:32:14,191 --> 00:32:16,227 -Como se fosse conseguir. -Eu conseguiria! 666 00:32:16,228 --> 00:32:18,721 Daqui a pouco. 667 00:32:18,722 --> 00:32:21,064 Você tem um energético ou algo do tipo? 668 00:32:21,065 --> 00:32:22,922 Que isso! Ficamos acordados a noite toda. 669 00:32:22,923 --> 00:32:26,166 -Você me manteve acordada. -Você me manteve acordado. 670 00:32:36,985 --> 00:32:41,314 Não sei dizer como me sinto agora que você sabe. 671 00:32:41,315 --> 00:32:46,175 Bem, quem diria que honestidade é a melhor política? 672 00:32:46,176 --> 00:32:50,142 Espera. Todo mundo sabe disso. 673 00:32:51,617 --> 00:32:52,925 O quê? 674 00:33:01,816 --> 00:33:03,119 Posso ajudá-lo? 675 00:33:06,283 --> 00:33:08,837 -Louis Litt. -Eu sei quem você é. 676 00:33:08,877 --> 00:33:11,701 Acabou de se tornar sócio majoritário, 677 00:33:11,741 --> 00:33:13,850 especialista em questões de finanças corporativas, 678 00:33:13,890 --> 00:33:16,336 e o homem responsável pelo ótimo treinamento 679 00:33:16,376 --> 00:33:17,678 dos associados. 680 00:33:19,514 --> 00:33:20,895 Você pesquisou sobre mim. 681 00:33:20,896 --> 00:33:22,598 Eu pesquisei sobre você. 682 00:33:23,599 --> 00:33:25,784 Torta de chocolate do Cafe Pouchkine. 683 00:33:25,785 --> 00:33:28,153 A melhor confeitaria de Paris. 684 00:33:28,154 --> 00:33:29,904 Uma xícara de Hong Pao. 685 00:33:29,905 --> 00:33:31,956 O chá mais caro do mundo. 686 00:33:31,957 --> 00:33:33,958 Duas das minhas coisas favoritas. 687 00:33:33,959 --> 00:33:37,529 O que seria melhor, após assinar essa ordem... 688 00:33:37,530 --> 00:33:38,830 Que me torna intendente? 689 00:33:38,831 --> 00:33:40,298 Pena não ter uma caneta Montblanc 690 00:33:40,299 --> 00:33:44,385 -para eu assinar com ela. -Com tinta de cobalto. 691 00:33:44,386 --> 00:33:46,533 Nós já temos um intendente. 692 00:33:46,573 --> 00:33:49,598 Senhor, eu sei que essa é a posição do Nigel 693 00:33:49,599 --> 00:33:51,926 e não seria fácil para ele perdê-la. 694 00:33:51,927 --> 00:33:53,728 Mas deixe-me assegurá-lo, 695 00:33:53,729 --> 00:33:56,731 não estou apenas preparado para essa posição... 696 00:33:56,732 --> 00:33:58,150 Eu nasci para ela. 697 00:33:59,570 --> 00:34:02,272 Tenho doutorados em engenharia química 698 00:34:02,273 --> 00:34:04,157 e exploração de petróleo. 699 00:34:04,158 --> 00:34:06,826 Cheguei ao topo em um ramo dominado por homens, 700 00:34:06,827 --> 00:34:09,246 e eu estou encarando uma pena de prisão 701 00:34:09,247 --> 00:34:10,814 por uma alegação que qualquer homem 702 00:34:10,815 --> 00:34:12,482 em minha posição somente seria multado. 703 00:34:12,483 --> 00:34:14,918 Cada caso semelhante foi resolvido com uma multa, 704 00:34:14,919 --> 00:34:16,219 nenhum com prisão. 705 00:34:16,259 --> 00:34:19,422 -É o que estamos propondo. -Bem, só tem um problema. 706 00:34:19,423 --> 00:34:21,908 Não estou te processando porque você é uma mulher. 707 00:34:21,909 --> 00:34:23,810 Estou te processando porque peguei você. 708 00:34:23,811 --> 00:34:26,162 Ava, pode nos dar um minuto? 709 00:34:34,238 --> 00:34:36,940 Certo, ela vai fazer um cheque. 710 00:34:36,941 --> 00:34:38,475 Vamos conversar sobre a quantia. 711 00:34:38,476 --> 00:34:41,479 Sinto muito, Harvey. Dessa vez não. 712 00:34:44,499 --> 00:34:46,149 Foi o que eu disse a você em Hazelton? 713 00:34:46,150 --> 00:34:47,901 Isso foi a muito tempo. 714 00:34:47,902 --> 00:34:50,320 Não estamos mais no escritório do Promotor. 715 00:34:50,321 --> 00:34:52,989 Não sabia que a nossa ligação tinha data de validade. 716 00:34:52,990 --> 00:34:54,324 Não tem, mas... 717 00:34:54,325 --> 00:34:58,044 Você quer um acordo, eu preciso de uma prisão. 718 00:34:59,697 --> 00:35:01,298 Está concorrendo a um cargo público? 719 00:35:01,299 --> 00:35:02,782 E se eu estiver? 720 00:35:02,783 --> 00:35:04,751 Você precisa de uma vitória. 721 00:35:05,452 --> 00:35:07,053 Posso pensar em quatro pessoas 722 00:35:07,054 --> 00:35:08,754 que fariam ela parecer a Madre Teresa. 723 00:35:08,755 --> 00:35:10,457 Harvey, não posso fazer um acordo agora. 724 00:35:10,458 --> 00:35:13,810 -Você já fez isso antes. -Faria novamente, mas hoje não. 725 00:35:13,811 --> 00:35:16,513 Richard, você está discriminando essa mulher, isso é errado. 726 00:35:17,545 --> 00:35:18,849 Isso não é problema meu. 727 00:35:18,850 --> 00:35:20,600 E se eu te disser que preciso desse caso? 728 00:35:20,601 --> 00:35:24,237 Então tenho que te dizer... Sinto muito. 729 00:35:25,449 --> 00:35:27,066 Não vou esquecer disso. 730 00:35:27,067 --> 00:35:28,367 Harvey, olha. 731 00:35:28,368 --> 00:35:31,103 Se nossa amizade não consegue sobreviver a eu dizendo um não 732 00:35:31,104 --> 00:35:32,822 para você, então... 733 00:35:32,823 --> 00:35:34,842 Não quer dizer muita coisa, para começar. 734 00:35:43,784 --> 00:35:47,089 -Oi, Rach. -Sem tempo, código dois! 735 00:35:47,090 --> 00:35:48,554 Richard Gere está na recepção? 736 00:35:48,555 --> 00:35:51,057 -Saindo agora, vamos. -Calma. 737 00:35:51,058 --> 00:35:53,577 -Fomos treinadas para isso. -Está bem. 738 00:35:55,212 --> 00:35:56,513 Espera! 739 00:36:11,445 --> 00:36:13,696 Parabéns. 740 00:36:13,697 --> 00:36:17,749 Seus utensílios de escrita e alimentos da sua escolha. 741 00:36:18,419 --> 00:36:21,022 Diria que sinto muito, mas não sinto. 742 00:36:22,423 --> 00:36:24,657 Por favor não faça isso. 743 00:36:24,658 --> 00:36:26,759 Não, não, não. 744 00:36:26,760 --> 00:36:29,262 Não vai me enganar a deixá-lo ficar de intendente 745 00:36:29,263 --> 00:36:30,979 só para você poder tirar o que eu gosto 746 00:36:30,980 --> 00:36:32,280 pouco a pouco. 747 00:36:33,267 --> 00:36:36,886 Então sinto em dizer que vou ter que tirar de uma vez só. 748 00:36:38,455 --> 00:36:39,839 Do que você está falando? 749 00:36:39,840 --> 00:36:42,692 Ganhei pelas regras internas. Parece que eu estava errado. 750 00:36:42,693 --> 00:36:45,430 Na Darby International, só um não pode estar encarregado 751 00:36:45,431 --> 00:36:48,572 de duas tarefas ao mesmo tempo. 752 00:36:50,901 --> 00:36:54,654 -Seus associados são meus. -Você armou para mim. 753 00:36:54,655 --> 00:36:56,539 Que maneira é melhor de pegar um rato 754 00:36:56,540 --> 00:36:58,324 do que com um "queijo intendente"? 755 00:36:58,325 --> 00:37:00,477 O que você vai fazer, implorar para Darby 756 00:37:00,478 --> 00:37:02,841 desfazer o que você acabou de implorar para ele fazer? 757 00:37:04,882 --> 00:37:06,333 Espere. 758 00:37:07,534 --> 00:37:09,650 Nigel, os associados são a minha vida. 759 00:37:12,890 --> 00:37:14,257 Então por favor não faça isso. 760 00:37:14,258 --> 00:37:16,142 Quando eu estava na escola preparatória, 761 00:37:16,143 --> 00:37:19,062 como você, eu sofria bullying o tempo todo. 762 00:37:19,063 --> 00:37:21,898 Era doloroso, mas eu sempre sabia quem eram. 763 00:37:21,899 --> 00:37:23,433 Mas com você, eu não sabia. 764 00:37:23,434 --> 00:37:26,853 Então não foi uma apunhalada nas costas foi no coração. 765 00:37:26,854 --> 00:37:29,437 Acabei de te dar a chance de voltar atrás, 766 00:37:29,438 --> 00:37:30,738 e você rejeitou. 767 00:37:31,224 --> 00:37:35,445 Então não, intendente Litt, não vou perdoar você. 768 00:37:41,441 --> 00:37:42,941 Escritório legal. 769 00:37:43,542 --> 00:37:44,926 Obrigado. 770 00:37:44,927 --> 00:37:48,197 -Posso pedir um favor? -Sim, qualquer coisa. 771 00:37:48,198 --> 00:37:51,124 Tenho uma tonelada de arquivos antigos que preciso organizar 772 00:37:51,125 --> 00:37:52,425 e enviar para o depósito, 773 00:37:52,426 --> 00:37:55,037 e estava pensando se você talvez poderia fazer isso para mim. 774 00:37:55,038 --> 00:37:56,338 Eu... 775 00:37:56,339 --> 00:37:58,660 Pois pensei que se começou a fazer coisas que pessoas 776 00:37:58,661 --> 00:38:02,163 não precisavam, não pediram ou não queria que você fizesse, 777 00:38:02,164 --> 00:38:04,492 então talvez eu possa ter isso também. 778 00:38:06,716 --> 00:38:09,951 Coloquei aquilo na mesa do Harvey para ele e não para você. 779 00:38:09,952 --> 00:38:11,254 Talvez. 780 00:38:12,255 --> 00:38:14,005 Mas eu sei o que você parece não saber. 781 00:38:14,006 --> 00:38:16,842 Harvey não te valoriza por ajudar nos casos. 782 00:38:16,843 --> 00:38:19,344 E sim pela sua lealdade, e ele te disse ontem à noite. 783 00:38:19,345 --> 00:38:21,591 Sim, sei disso. Estou tentando consegui-la de volta 784 00:38:21,592 --> 00:38:22,935 e esse é o único jeito que sei. 785 00:38:22,936 --> 00:38:24,437 Mandando Rachel para me distrair 786 00:38:24,438 --> 00:38:25,895 e entrando escondido na sala dele? 787 00:38:25,896 --> 00:38:27,684 A propósito, acha que não sei sobre vocês? 788 00:38:27,685 --> 00:38:29,197 -Percebi rápido. -Donna, por favor. 789 00:38:29,198 --> 00:38:31,340 Quer saber como conseguir a lealdade de Harvey? 790 00:38:32,131 --> 00:38:34,743 Consiga uma maquina do tempo e desfaça o que fez com Jessica. 791 00:38:34,744 --> 00:38:36,695 Droga, você não pode fazer isso. 792 00:38:36,696 --> 00:38:39,314 Eu já sabia que você traria o arquivo de volta. 793 00:38:39,315 --> 00:38:41,333 Tem um também no fundo da sua gaveta. 794 00:38:41,334 --> 00:38:45,003 Você pode querer pegar aquele também. 795 00:38:45,004 --> 00:38:48,957 E só para garantir, eu coloquei sete copias no escritório dele. 796 00:38:48,958 --> 00:38:52,221 Porque ele me perdoando ou não, ainda irá precisar disso. 797 00:38:52,676 --> 00:38:55,011 Algum associado deu para ele todas as informações 798 00:38:55,012 --> 00:38:56,597 sobre Ava Hessington? 799 00:38:57,498 --> 00:39:00,267 De maneira alguma. Foi a Scottie. 800 00:39:01,168 --> 00:39:03,186 É, eu achei a passagem para Trindade e Tobago. 801 00:39:03,187 --> 00:39:04,915 Não é um grande salto. O único problema 802 00:39:04,916 --> 00:39:08,808 é que Scottie não está aqui. Ela está em Londres. 803 00:39:08,809 --> 00:39:11,394 E Harvey ainda vai precisar disso. 804 00:39:11,395 --> 00:39:15,481 Esse arquivo não irá levar Harvey a perdoar você. 805 00:39:15,482 --> 00:39:16,983 Donna... 806 00:39:16,984 --> 00:39:19,923 Poderia por favor separar nossa relação com a dele 807 00:39:19,924 --> 00:39:22,105 -por pelo menos um segundo? -Está brincando? 808 00:39:22,106 --> 00:39:24,195 Você acha que eu estou brava só por causa dele? 809 00:39:24,196 --> 00:39:25,558 Você fez isso comigo também. 810 00:39:25,559 --> 00:39:27,520 Você sendo grato ou não, 811 00:39:27,521 --> 00:39:29,565 te dei cobertura desde o dia que entrou aqui. 812 00:39:29,566 --> 00:39:31,514 Sim. Você deu. Mas e ano passado? 813 00:39:31,515 --> 00:39:33,375 Quando te dei cobertura e você me ignorou, 814 00:39:33,376 --> 00:39:35,058 e isso quase custou a licença dele. 815 00:39:35,059 --> 00:39:38,590 A diferença, é que fiz o que fiz por ele, e não por mim. 816 00:39:39,139 --> 00:39:41,257 E não consegui um escritório novinho por isso. 817 00:39:41,258 --> 00:39:42,876 Fui despedida. 818 00:39:54,765 --> 00:39:56,950 O que você quer, Michael? Por favor. 819 00:39:56,951 --> 00:39:58,484 Estou tentando comer meu sanduíche 820 00:39:58,485 --> 00:40:00,228 enquanto ainda estou desconectado, certo? 821 00:40:00,229 --> 00:40:02,539 Pensei que você nunca se desconectava. 822 00:40:02,540 --> 00:40:04,175 Cinco minutos por dia. 823 00:40:05,576 --> 00:40:07,076 Escute, Benjamin, 824 00:40:07,077 --> 00:40:10,063 não quero segurar o que está gravado aqui sobre você 825 00:40:10,064 --> 00:40:12,594 -pelo resto da sua vida. -Por que não? 826 00:40:12,595 --> 00:40:14,568 Não preciso de mais inimigos. 827 00:40:14,569 --> 00:40:17,203 Eu preferia ter um amigo, mas... 828 00:40:17,204 --> 00:40:19,288 Preciso de um favor. 829 00:40:19,289 --> 00:40:20,774 E se eu não der isso para você, 830 00:40:20,775 --> 00:40:22,878 o que você fará com o gravador? 831 00:40:24,979 --> 00:40:26,629 Só existe essa cópia. 832 00:40:26,630 --> 00:40:28,028 Vai em frente, delete. 833 00:40:28,029 --> 00:40:29,933 Então eu vou te pedir o meu favor. 834 00:40:29,934 --> 00:40:32,802 Como eu sei que essa é a única cópia? 835 00:40:32,803 --> 00:40:34,688 Porque estou dando a você a minha palavra. 836 00:40:40,444 --> 00:40:41,782 O que você precisa? 837 00:40:41,783 --> 00:40:44,282 Preciso que você me construa uma máquina do tempo. 838 00:40:46,917 --> 00:40:48,985 E uma mordida desse sanduíche. 839 00:40:48,986 --> 00:40:51,871 Por favor. Não é higiênico, Michael. 840 00:40:51,872 --> 00:40:53,557 Vamos lá, só um pedacinho. 841 00:40:54,150 --> 00:40:55,450 Pode pegar o resto. 842 00:40:59,246 --> 00:41:01,381 -Como foi com o Richard? -Não foi. 843 00:41:01,382 --> 00:41:03,016 -Ele não cedeu. -Por que não? 844 00:41:03,017 --> 00:41:05,551 Disse que está concorrendo a um cargo, mas não faz sentido. 845 00:41:05,552 --> 00:41:07,104 Sim, faz. 846 00:41:10,340 --> 00:41:11,958 Filho da puta! 847 00:41:11,959 --> 00:41:14,377 Ele me olhou nos olhos, e me deu uma droga de sanduíche. 848 00:41:14,378 --> 00:41:16,229 Obviamente ele não é mais o mesmo homem. 849 00:41:16,230 --> 00:41:17,715 É, bem, eu sou. 850 00:41:18,616 --> 00:41:21,170 Só um segundo. Deixa eu adivinhar. Mike? 851 00:41:21,210 --> 00:41:23,403 Só porque usou não quer dizer que precisa perdoá-lo. 852 00:41:23,404 --> 00:41:25,354 Você está certa. Não preciso. 853 00:41:33,471 --> 00:41:35,946 Harvey, o que está fazendo aqui? 854 00:41:35,947 --> 00:41:38,387 Hessington Oil é a concorrente número um 855 00:41:38,388 --> 00:41:41,000 e também é sua maior contribuinte de campanha? 856 00:41:41,001 --> 00:41:43,741 E não tem nada a ver com o fato que seu cliente infringiu a lei. 857 00:41:43,742 --> 00:41:46,905 Você não quer um acordo. Quer um julgamento longo, 858 00:41:46,906 --> 00:41:48,766 que acabaria com todo nosso dinheiro. 859 00:41:48,767 --> 00:41:52,315 Achou que eu não descobriria? Digo, tenho que te dar crédito. 860 00:41:52,316 --> 00:41:54,970 Você armou isso perfeitamente, para se proteger no julgamento. 861 00:41:54,971 --> 00:41:57,700 Para me proteger de violar a lei. 862 00:41:57,701 --> 00:42:00,344 "Richard Jensen, processando a competição." 863 00:42:00,345 --> 00:42:01,645 É um ótimo slogan de campanha. 864 00:42:01,646 --> 00:42:04,761 Harvey, seu cliente fez isso. 865 00:42:04,762 --> 00:42:06,853 Não estou indo atrás de uma pessoa inocente. 866 00:42:06,854 --> 00:42:08,654 E você sabe que se eu ganhar essa eleição, 867 00:42:08,655 --> 00:42:10,201 farei coisas boas. 868 00:42:10,202 --> 00:42:12,584 Você está soando igual ao Cameron Dennis. 869 00:42:12,585 --> 00:42:13,885 Lembra? 870 00:42:13,886 --> 00:42:16,127 Sempre uma razão, sempre pelo bem maior. 871 00:42:16,128 --> 00:42:17,696 Mas no fim, é tudo sobre ele. 872 00:42:17,697 --> 00:42:20,384 Olha, nunca afirmei fazer nada pelo bem maior. 873 00:42:20,385 --> 00:42:23,258 Então, faça um acordo e encontre outro doador. 874 00:42:23,259 --> 00:42:25,805 Harvey, é tarde demais. 875 00:42:26,406 --> 00:42:29,625 Por favor. Eu preciso disso. 876 00:42:30,326 --> 00:42:32,292 Bem, isso não é problema meu. 877 00:42:35,258 --> 00:42:37,172 Dê lembranças a Carolyn. 878 00:42:41,744 --> 00:42:43,445 Queria me ver? 879 00:42:43,446 --> 00:42:45,737 Sei porque se importa tanto com a Ava Hessington. 880 00:42:45,738 --> 00:42:48,862 Bem, não é segredo. O pai dela foi meu primeiro cliente. 881 00:42:48,863 --> 00:42:51,259 Acho que ele era mais que isso. 882 00:42:53,176 --> 00:42:54,777 Era uma época diferente. 883 00:42:55,728 --> 00:42:57,797 Ela sabe? 884 00:42:57,798 --> 00:42:59,600 Ela sabe que me importo com ela. 885 00:42:59,601 --> 00:43:01,268 Desculpe, há algo mais que queira? 886 00:43:01,269 --> 00:43:03,200 Só quero que saiba que se eu descobri isso, 887 00:43:03,201 --> 00:43:04,954 Harvey também pode descobrir. 888 00:43:04,955 --> 00:43:06,328 Por que isso seria um problema? 889 00:43:06,329 --> 00:43:07,954 Porque uma coisa é o Harvey saber 890 00:43:07,955 --> 00:43:09,771 que esse caso é importante para você, 891 00:43:09,772 --> 00:43:12,720 outra coisa é ele saber o quanto ele é importante. 892 00:43:13,491 --> 00:43:15,668 Está me dizendo que não confia nele? 893 00:43:15,669 --> 00:43:19,819 Eu te falei que ele está tendo dificuldades em aceitar a fusão. 894 00:43:19,820 --> 00:43:22,502 Não quero que isso o influencie a ir embora. 895 00:43:24,658 --> 00:43:26,058 No final das contas, 896 00:43:26,059 --> 00:43:29,142 não acredito que o Harvey queira ir embora. 897 00:43:31,048 --> 00:43:32,348 Harvey. 898 00:43:32,349 --> 00:43:34,501 -Que coincidência. -Cameron. 899 00:43:34,502 --> 00:43:36,801 Deixou o bigode crescer de novo. 900 00:43:36,802 --> 00:43:38,665 Vou te contar um segredo. 901 00:43:38,666 --> 00:43:41,224 Ele já não era sucesso da primeira vez. 902 00:43:41,225 --> 00:43:42,565 O que está fazendo aqui? 903 00:43:42,566 --> 00:43:46,294 Richard me contou que você falou de mim na última reunião. 904 00:43:46,295 --> 00:43:48,867 Engraçado, porque ele me ligou 905 00:43:48,868 --> 00:43:51,844 após sua primeira reunião, querendo meu conselho. 906 00:43:51,845 --> 00:43:53,329 Então acho que está aqui para dizer 907 00:43:53,330 --> 00:43:54,630 que ele não fará um acordo. 908 00:43:54,631 --> 00:43:57,100 Estou aqui para dizer que ele está saindo do caso. 909 00:43:57,101 --> 00:43:59,100 Ele não quis que um conflito 910 00:43:59,101 --> 00:44:01,000 prejudicasse o funcionamento da justiça. 911 00:44:01,001 --> 00:44:03,000 Então ele enviou um procurador especial. 912 00:44:03,001 --> 00:44:05,187 Sorte a minha, sempre fui especial. 913 00:44:05,188 --> 00:44:07,507 Não, você sempre foi um canalha corrupto. 914 00:44:07,508 --> 00:44:09,161 Só levei um tempo para perceber. 915 00:44:09,162 --> 00:44:10,562 E eu levei um tempo para perceber 916 00:44:10,563 --> 00:44:13,156 que você não tem um pingo de lealdade. 917 00:44:13,157 --> 00:44:14,807 Lealdade é uma via de mão dupla, 918 00:44:14,808 --> 00:44:16,374 e você me jogou para fora da estrada. 919 00:44:16,375 --> 00:44:17,744 Então o que vai fazer? 920 00:44:17,745 --> 00:44:19,411 Vai deixar a Jessica lutar a sua luta 921 00:44:19,412 --> 00:44:20,962 como da última vez, ou vai fugir 922 00:44:20,963 --> 00:44:22,964 como fez quando saiu do escritório do Promotor? 923 00:44:22,965 --> 00:44:24,684 Nenhum, Cameron. Mas obrigado. 924 00:44:24,685 --> 00:44:26,352 Pelo quê? 925 00:44:26,353 --> 00:44:29,031 Por me lembrar que eu não fujo de uma luta. 926 00:44:31,688 --> 00:44:32,988 O que era tão importante 927 00:44:32,989 --> 00:44:35,179 que eu tinha que vir aqui imediatamente? 928 00:44:35,180 --> 00:44:37,435 Não me diga que quer um escritório maior. 929 00:44:38,515 --> 00:44:40,608 Você me disse que posso pensar neste escritório 930 00:44:40,609 --> 00:44:43,094 como um lembrete do que eu fiz ao Harvey 931 00:44:43,095 --> 00:44:45,396 ou como um símbolo do que posso fazer na empresa. 932 00:44:46,523 --> 00:44:48,335 Mas não quero estar aqui 933 00:44:48,336 --> 00:44:50,779 se eu não estiver bem com o Harvey. 934 00:44:51,686 --> 00:44:53,819 Bem, isso é entre você e o Harvey. 935 00:44:53,820 --> 00:44:55,377 É entre nós dois. 936 00:44:56,840 --> 00:45:00,188 Você se colocou entre nós quando me chantageou. 937 00:45:00,189 --> 00:45:03,237 A palavra que você procura é extorsão, não chantagem, 938 00:45:03,238 --> 00:45:06,257 e não vou comentar essa acusação. 939 00:45:06,258 --> 00:45:08,688 Mas, quanto a suas escolhas... 940 00:45:08,689 --> 00:45:10,757 Você as fez sozinho. 941 00:45:10,758 --> 00:45:12,724 Então não venha chorar para mim. 942 00:45:14,015 --> 00:45:15,886 Isto é uma cópia da carta que você escreveu 943 00:45:15,887 --> 00:45:18,888 ao promotor público quando ameaçou me expor. 944 00:45:18,889 --> 00:45:21,097 Expor você? Pelo quê? 945 00:45:21,098 --> 00:45:22,626 Nunca escrevi uma carta assim. 946 00:45:22,627 --> 00:45:24,405 Não estou gravando a conversa. 947 00:45:24,895 --> 00:45:26,562 Eu não preciso. 948 00:45:26,563 --> 00:45:29,407 Esta carta foi impressa do seu disco rígido, 949 00:45:29,408 --> 00:45:32,078 que tem a assinatura digital do seu computador. 950 00:45:35,395 --> 00:45:36,790 O que você quer? 951 00:45:37,474 --> 00:45:39,100 Quero saber, se você tivesse a chance, 952 00:45:39,101 --> 00:45:42,698 você negociaria aquele carro para fazer seus pais voltarem? 953 00:45:42,699 --> 00:45:45,883 Essa é uma pergunta idiota, e você sabe. 954 00:45:45,884 --> 00:45:48,200 Nunca tive essa chance, então por que importa? 955 00:45:48,201 --> 00:45:49,553 Porque eu tenho. 956 00:45:50,824 --> 00:45:52,257 O que eu quero? 957 00:45:54,274 --> 00:45:56,322 Quero devolver o escritório. 958 00:45:57,713 --> 00:45:59,455 Não o mereci, não quero, 959 00:45:59,456 --> 00:46:01,496 e se há uma chance do Harvey me perdoar, 960 00:46:01,497 --> 00:46:03,052 vou aproveitar. 961 00:46:07,800 --> 00:46:09,301 E... 962 00:46:09,302 --> 00:46:12,543 Se algum dia você enviar essa carta, 963 00:46:12,544 --> 00:46:14,722 estará no mesmo barco que eu. 964 00:46:27,958 --> 00:46:29,712 Harvey, você parece determinado. 965 00:46:29,713 --> 00:46:31,301 E estou. 966 00:46:31,302 --> 00:46:32,925 O que posso fazer por você? 967 00:46:33,626 --> 00:46:35,644 Olha, sei que tínhamos um acordo, 968 00:46:35,645 --> 00:46:36,945 mas eu vim aqui para mudá-lo. 969 00:46:36,946 --> 00:46:38,246 Mudá-lo? 970 00:46:38,247 --> 00:46:39,863 Mas pode ser que você nem ganhe. 971 00:46:39,864 --> 00:46:42,550 Acabei de ouvir sobre um procurador especial. 972 00:46:42,551 --> 00:46:44,800 Relaxe, o caso sempre foi difícil. 973 00:46:44,801 --> 00:46:47,050 -Só ficou um pouco mais. -Porque você fez isso. 974 00:46:47,051 --> 00:46:48,351 Isso é problema meu. 975 00:46:48,352 --> 00:46:51,080 E agora você está usando esse aumento de dificuldade 976 00:46:51,081 --> 00:46:52,937 para renegociar nosso acordo. 977 00:46:52,938 --> 00:46:54,619 Isso é problema seu. 978 00:46:56,421 --> 00:46:58,830 Ambos sabemos o quão importante a Ava é para você. 979 00:47:01,241 --> 00:47:02,659 O que quer? 980 00:47:02,660 --> 00:47:06,047 -Não quero fugir de uma luta. -O que quer dizer? 981 00:47:06,048 --> 00:47:09,041 Eu ganho, você não me despede, 982 00:47:09,042 --> 00:47:11,939 você me apoia para sócio-diretor. 983 00:47:12,953 --> 00:47:15,218 Você quer derrubar a Jessica. 984 00:47:16,657 --> 00:47:18,888 Sim, eu quero. 985 00:47:18,889 --> 00:47:20,682 Griots Team. Um novo conceito em legendas.