1 00:00:00,708 --> 00:00:02,585 ความเดิมตอนที่แล้วในสูทส์ 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,462 วูดอลไม่ได้ตามเล่นงานเรา 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,880 ฌอน เคฮิลล์ต่างหาก 4 00:00:05,964 --> 00:00:08,133 คุณจะไม่ยุ่งเพราะเอริคหรอก 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,343 แต่เพราะผมต่างหาก 6 00:00:10,677 --> 00:00:13,096 เกิดอะไรขึ้นกับ "คุณคิดว่า ฉันจะอยู่เหรอถ้าคุณออก" 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,139 ใช่ ฉันพูดก่อนที่รู้ว่า 8 00:00:14,222 --> 00:00:15,223 คุณจะหักหลังซิดเวลล์ 9 00:00:15,306 --> 00:00:16,975 เพราะฟอร์สแมนไม่หว่านเงินทิ้งเล่น ๆ 10 00:00:17,058 --> 00:00:18,435 โดยไม่ได้อะไรตอบแทนหรอกนะ 11 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 ผมไม่มีทางเลือกอื่น 12 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 พวกคุณกำลังแข่งกันยึดกิจการ 13 00:00:22,397 --> 00:00:24,732 และแฟนสาวของคุณ ก็เป็นลูกน้องของคุณ 14 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 จะบอกว่าเราสมรู้ร่วมคิดกันเหรอ 15 00:00:26,276 --> 00:00:27,402 ตรงประเด็นเลยนะ 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,576 สรุปว่าเราจะแลกเปลี่ยนความช่วยเหลือ กันไปมาแบบนี้เหรอ 17 00:00:34,659 --> 00:00:36,202 แล้วคุณเป็นทนายของผมหรือเปล่า 18 00:00:36,286 --> 00:00:38,705 เอาจริง ๆ นะ เรเชล ผมทำไม่ได้ ถ้าไม่มีคุณ 19 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 โลแกน ฉันต้องไปแล้ว 20 00:00:44,043 --> 00:00:45,503 ใช่ เอาไปใบหนึ่งเลย ฮันท์ลี่ย์ 21 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 ไอเซนไฮ์ม ไอ้โง่เง่า 22 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 คิดว่าผมจะปล่อยให้คุณรอดเหรอ 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 ไรซ์แมน หลังจัดการเรื่อง การลงทุนก้อนใหญ่ได้เจ๋งเป้ง 24 00:00:52,802 --> 00:00:53,636 หลีกหน่อย จอห์นสัน 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,513 กาแฟไว้ให้คนที่ปิดจ๊อบได้ นายไม่ได้แก้วหรอก 26 00:00:55,597 --> 00:00:57,849 ฉันเดาว่า ฉันน่าจะมีแก้วกาแฟ ลิทท์สุดเจ๋งเป็นของตัวเองนะ 27 00:00:57,932 --> 00:00:59,100 ไม่มีทาง 28 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 แก้วพวกนั้นน่ะแก้วธรรมดา 29 00:01:01,186 --> 00:01:04,689 แต่นี่ คุณผู้หญิง นี่คือจอกทองคำ 30 00:01:05,148 --> 00:01:06,024 โอเค 31 00:01:06,107 --> 00:01:07,192 แต่มันเหมือนอันอื่นเลยนะ 32 00:01:07,275 --> 00:01:08,109 ไม่เอาน่า ดอนน่า 33 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 ที่เป็นจอกทองคำไม่ใช่เพราะตัวแก้ว 34 00:01:11,946 --> 00:01:13,073 เพราะของที่อยู่ข้างในต่างหาก 35 00:01:14,324 --> 00:01:15,200 เดี๋ยวนะ นั่นมัน... 36 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 ใช่ เป็นสร้อยที่ทำเหมือนกับ ของเดิมที่ 37 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 เดม จูดี้ เดนช์ใส่ตอนแสดง เป็นโอฟิเลีย 38 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 ลูอิส คงแพงมากเลยนะ 39 00:01:22,248 --> 00:01:23,291 ดอนน่า รับไว้เถอะ 40 00:01:23,708 --> 00:01:25,376 คุณช่วยให้ผมกลับมาแสดงได้อีกครั้งนะ 41 00:01:25,460 --> 00:01:26,794 มันประเมินค่าไม่ได้หรอก 42 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี 43 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 คุณไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 44 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 ผมเตรียมมาให้ฮาร์วีย์ด้วยนะ 45 00:01:37,013 --> 00:01:38,056 ลูอิส ฉันไม่คิดว่า 46 00:01:38,181 --> 00:01:40,016 ผมรู้ว่าเขายังคงโกรธผมอยู่ 47 00:01:40,099 --> 00:01:41,601 ที่ทำให้ไมค์ไปอยู่ฝ่ายฟอร์สแมน 48 00:01:41,768 --> 00:01:43,520 แต่ผมก็แค่คิดว่าบางที ถ้าเขาจะ... 49 00:01:43,603 --> 00:01:44,562 เอามาให้ฉัน 50 00:01:44,729 --> 00:01:45,855 เดี๋ยวฉันจัดการเอง 51 00:01:47,190 --> 00:01:48,358 ขอบคุณนะ ดอนน่า 52 00:01:52,153 --> 00:01:54,072 นี่ ไมค์ ซิดเวลล์อยากเจอคุณน่ะ 53 00:01:55,281 --> 00:01:56,491 ให้ตาย 54 00:01:56,658 --> 00:01:57,534 อะไร 55 00:01:58,118 --> 00:01:59,869 เมื่อคืน เขาเอาเงินของฟอร์สแมนไป 56 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 คุณคิดว่าเขาจะรู้ไหม ว่าคุณจะตัดเขาออกจากข้อตกลง 57 00:02:03,373 --> 00:02:04,791 มีทางเดียวที่จะรู้ 58 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 คุณอยากพบผมเหรอ 59 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 แน่นอน 60 00:02:36,864 --> 00:02:38,199 มีอะไรอยากจะบอกผมไหม 61 00:02:41,244 --> 00:02:43,955 โจนาธาน ผมไม่มีอะไรจะพูด 62 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 ก็ลองคิดคำพูดดูสิ 63 00:02:45,915 --> 00:02:47,417 เพราะผมเพิ่งวางสายจากไอ้บ้าคนหนึ่ง 64 00:02:47,500 --> 00:02:49,377 จาก ก.ล.ต. ซึ่งกล่าวหาว่าคุณ 65 00:02:49,460 --> 00:02:51,296 สมคบคิดกับฮาร์วีย์ สเป็กเตอร์ 66 00:02:54,132 --> 00:02:55,008 เหลวไหลใหญ่แล้ว 67 00:02:55,091 --> 00:02:57,093 แล้วทำไมคุณสองคนถึงไปทานมื้อค่ำกัน 68 00:02:57,176 --> 00:02:58,553 แทนที่คุณจะไปซื้อหุ้นนั่น 69 00:02:58,636 --> 00:02:59,596 ให้ผมเมื่อสองคืนก่อน 70 00:02:59,679 --> 00:03:01,514 - มันไม่ใช่แบบที่คุณคิดนะ - ที่ผมคิดคือ 71 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 คุณควรบอกผมมาได้แล้ว ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 72 00:03:03,558 --> 00:03:04,767 ไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น 73 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ฟังนะ ผมรู้จักเขาดี เขาเพ้อเจ้อ 74 00:03:06,394 --> 00:03:07,895 ผมอาจจะไม่รู้จักเขาดีนัก 75 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 แต่ผมรู้ว่าคุณมีความลับกับผม 76 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 - โจนาธาน... - เริ่มจากที่คุณ 77 00:03:10,815 --> 00:03:11,691 ไม่โอนเงินฟอร์สแมน 78 00:03:11,774 --> 00:03:13,484 จากนั้นก็ทิ้งการประมูลหุ้นที่นัดไว้ 79 00:03:13,568 --> 00:03:15,361 ที่ขนาดนักเล่นหุ้นมือใหม่ ยังทำได้ตอนหลับ 80 00:03:15,445 --> 00:03:16,321 ก็ไม่ได้พื้น ๆ นะครับ 81 00:03:16,404 --> 00:03:17,697 ผมต้องจัดงานประมูลขึ้นมา 82 00:03:17,780 --> 00:03:19,032 ซึ่งจำเป็นต้องเลื่อนออกไป 83 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 เพราะคุณแอบไปนั่งจิบไวน์ 84 00:03:20,450 --> 00:03:21,576 กับฮาร์วีย์ลับหลังผม 85 00:03:21,659 --> 00:03:23,161 มันต้องเลื่อนเพราะแฟนของผม 86 00:03:23,244 --> 00:03:24,412 เข้าโรงพยาบาลต่างหาก 87 00:03:25,079 --> 00:03:25,997 อะไรนะ 88 00:03:27,540 --> 00:03:28,875 เรเชลเป็นลมที่มหาวิทยาลัย 89 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ผมกับเขาไปเจอกันที่โรงพยาบาล 90 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 เราเลยเลื่อนการซื้อขายไปก่อน 91 00:03:32,378 --> 00:03:34,130 - คุณก็น่าจะบอกผมนะ - ใช่ครับ 92 00:03:34,339 --> 00:03:35,715 ผมน่าจะบอกคุณ ผมขอโทษ 93 00:03:37,383 --> 00:03:38,551 นั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้น 94 00:03:39,052 --> 00:03:39,969 แค่นั้นเหรอ 95 00:03:40,094 --> 00:03:41,054 แค่นั้นครับ 96 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 ก็ได้ 97 00:03:46,392 --> 00:03:49,562 แต่ถ้ามีอย่างอื่นที่คุณ ยังไม่ได้บอกผมอีก 98 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 คุณควรบอกมาเลยนะ 99 00:03:55,818 --> 00:03:56,986 ไม่มีแล้วครับ 100 00:04:23,054 --> 00:04:25,515 - ตกลงว่าไง - อลิสันกำลังทานข้าวเย็นกับเพื่อน 101 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 แต่เดี๋ยวเธอก็จะกลับมาแล้ว 102 00:04:27,141 --> 00:04:28,142 ผมต้องไปแล้ว 103 00:04:28,434 --> 00:04:30,561 เถอะน่า เราทำงานกันอยู่นะ 104 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 เราไม่ได้ทำงาน 105 00:04:34,399 --> 00:04:37,527 ผมแค่ทำตัวหลบ ๆ ซ่อน ๆ แกล้งทำเป็นว่าทำงาน 106 00:04:37,610 --> 00:04:39,362 ผมจะได้ใช้เวลาอยู่กับคุณ 107 00:04:39,445 --> 00:04:40,988 หลบ ๆ ซ่อน ๆ เหรอ 108 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 เขาเรียกกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 109 00:04:46,077 --> 00:04:46,911 ไม่รู้สิ 110 00:04:46,994 --> 00:04:48,871 ฉันไม่อยากจะคิดแบบนั้น 111 00:04:51,916 --> 00:04:53,000 ผมต้องไปแล้ว 112 00:04:55,503 --> 00:04:57,588 ตอนนี้เธออยู่กับเพื่อนของเธอ 113 00:04:58,172 --> 00:05:00,258 คุณจะอยู่กับเพื่อนของคุณบ้าง ไม่ได้เหรอ 114 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 ตกลงว่าเราเป็นเพื่อนกันเหรอ 115 00:05:08,015 --> 00:05:13,604 ฉันก็อยากให้เราเป็นมากกว่านั้นนะ 116 00:05:16,357 --> 00:05:19,068 เราไม่ควรมาพูดอะไรแบบนี้นะ 117 00:05:20,987 --> 00:05:22,947 งั้นคุณก็ไม่ควรมาที่นี่ 118 00:05:23,030 --> 00:05:26,075 ถ้าคุณไม่อยากจะมาพูดอะไรแบบนี้ 119 00:05:28,035 --> 00:05:29,162 เรเชล 120 00:05:29,579 --> 00:05:34,667 เราเข้ากันได้ดีมาก ตั้งแต่วินาทีแรกที่เราเจอกัน 121 00:05:36,544 --> 00:05:37,712 คุณก็รู้ 122 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 ฉันก็รู้ 123 00:06:16,000 --> 00:06:17,585 เรเชล ไง 124 00:06:17,752 --> 00:06:18,669 สวัสดีค่ะ 125 00:06:20,338 --> 00:06:21,464 คุณมาทำอะไรที่นี่ 126 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 ฉันมาที่นี่เพราะฉันอยากจะคุยกับคุณ 127 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 ก่อนที่คุณจะไปพบฮาร์วีย์เช้านี้ 128 00:06:27,261 --> 00:06:28,179 ดื่มกาแฟหน่อยไหม 129 00:06:28,262 --> 00:06:30,139 ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้อยู่นานขนาดนั้น 130 00:06:31,557 --> 00:06:32,683 แน่ใจนะ 131 00:06:33,601 --> 00:06:34,435 ฟังนะ โลแกน 132 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 133 00:06:37,230 --> 00:06:38,773 ถ้าคุณรู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม 134 00:06:39,190 --> 00:06:40,650 ฉันคงไม่ต้องมาที่นี่หรอกนะ 135 00:06:40,733 --> 00:06:42,485 คุณมาเพื่อบอกผมว่าสิ่งที่เกิดขึ้น 136 00:06:42,568 --> 00:06:46,614 ไม่ได้เกิดขึ้นจริง ๆ แต่มันเกิดขึ้นนะ 137 00:06:49,575 --> 00:06:51,160 ฉันมีแฟนที่ฉันรักมาก 138 00:06:52,745 --> 00:06:54,664 ฉันอยากให้คุณเลิกตามฉันได้แล้ว 139 00:06:54,747 --> 00:06:57,291 ไม่ต้องส่งดอกไม้มา ไม่ต้องมองฉันอีก 140 00:06:57,375 --> 00:06:59,126 ไม่ต้องพยายามจูบฉัน 141 00:06:59,293 --> 00:07:00,753 ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้นเลย ตกลงไหม 142 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 ฟังนะ ที่คุณบอกว่าถ้าผมรู้ว่า คุณมาที่นี่ทำไม 143 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 คุณคงไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 144 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 ผมว่าคุณจำเป็นต้องมาที่นี่ต่างหาก 145 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 และเราก็รู้ด้วยว่าเพราะอะไร 146 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 คุณเข้าใจผิดแล้ว 147 00:07:14,559 --> 00:07:15,768 ผมว่าผมเข้าใจถูกนะ 148 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 เราเข้ากันได้ดีมาก 149 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 ตั้งแต่วินาทีแรกที่เราเจอกัน 150 00:07:28,072 --> 00:07:29,949 โลแกน ขอร้องล่ะ 151 00:07:30,950 --> 00:07:33,661 บอกให้ผมหยุดสิ ผมจะได้หยุด 152 00:07:50,094 --> 00:07:50,970 ฉันทำไม่ได้ 153 00:07:51,053 --> 00:07:52,388 เรเชล เรเชล 154 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 (คุณทำให้ลิทท์ของขึ้นแล้ว) 155 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 - ฮาร์วีย์ เราจะต้อง... - นี่อะไรกัน 156 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 ของลูอิส เขาอยากให้คุณรับไว้ 157 00:08:34,013 --> 00:08:35,681 เขาอยากให้ผมรับไว้ หมายความว่ายังไง 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 คุณไม่ได้คุยกับเขา ตั้งแต่ที่ไมค์ไปอยู่ฝ่ายฟอร์สแมน 159 00:08:39,560 --> 00:08:40,728 เป็นการสานสัมพันธ์ 160 00:08:40,811 --> 00:08:41,938 ให้ฉันกลับไปพูดเรื่อง... 161 00:08:42,021 --> 00:08:44,065 ทำไมคุณไม่บอกตั้งแต่แรก ว่ามันเป็นการสานสัมพันธ์ 162 00:08:44,148 --> 00:08:47,151 ไมค์เข้าถึงตัวฟอร์สแมน และเงินสี่พันล้านของเขา 163 00:08:47,234 --> 00:08:49,236 โลแกนก็กำลังจะมาที่นี่เพื่อคุย ขั้นตอนต่อไป 164 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 ซึ่งเรายืดเวลาออกไป อีกสองสัปดาห์ไม่ได้ 165 00:08:51,614 --> 00:08:54,033 เพราะลูอิสคิดว่าชีล่า แต่งงานกับโลเรนโซ่ ลามาส 166 00:08:54,116 --> 00:08:56,243 แต่ผมกลับได้ถ้วยกาแฟ ที่มีข้อความงี่เง่าเขียนอยู่ 167 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 ตอนนี้ทุกอย่างไม่เป็นไร 168 00:08:59,539 --> 00:09:00,998 ดีค่ะ เป็นไอ้งั่งจนพอใจแล้วหรือยัง 169 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 เพราะทุกอย่างมันดูไม่ดีเลย 170 00:09:02,208 --> 00:09:04,001 - ลูอิสทำอะไรอีก - ไม่ได้ทำอะไรเลย 171 00:09:04,293 --> 00:09:06,295 โลแกน แซนเดอร์สไม่ได้กำลังมาที่นี่ 172 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 เพราะตอนนี้ เขาอยู่ที่ ก.ล.ต. 173 00:09:13,636 --> 00:09:14,554 คุณคิดจะทำบ้าอะไรกัน 174 00:09:14,720 --> 00:09:16,263 สอบสวนลูกความผมโดยไม่มีทนายเหรอ 175 00:09:16,347 --> 00:09:17,264 เขายังไม่ได้พูดอะไรเลย 176 00:09:17,348 --> 00:09:18,391 เรากำลังรอคุณมาคุยพร้อมกัน 177 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 แล้วคุณมีสิทธิ์อะไร 178 00:09:19,559 --> 00:09:20,685 ที่ไปพาตัวเขามาที่นี่ 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,812 รัฐบาลสหรัฐอเมริกา ให้สิทธิ์นั้นกับผมเองนะ 180 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมมีคำถาม 181 00:09:24,313 --> 00:09:25,147 ที่ผมอยากจะถามเขา 182 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 ถ้าคุณมีคำถามจะถามเขา ถามผมเลย 183 00:09:27,024 --> 00:09:28,067 ตกลง เริ่มจาก 184 00:09:28,150 --> 00:09:29,235 อะไรทำให้คุณคิดว่า 185 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 คุณจะรอดตัวจากเรื่องสมคบคิดกันไปได้ 186 00:09:30,861 --> 00:09:32,363 ผมบอกคุณแล้วว่า เราไม่ได้ทำ 187 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 แล้วการที่คุณมาข่มขู่ลูกความผม ก็ไม่เปลี่ยนอะไรหรอก 188 00:09:34,824 --> 00:09:36,158 แล้วถ้าผมบอกเขาเรื่องที่คุณมีนัด 189 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 กับไมค์เมื่อคืนก่อนจะเปลี่ยนไหม 190 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 - อะไรนะ - ผมคิดว่าเขากับไมค์สมคบคิดกัน 191 00:09:40,788 --> 00:09:42,915 เพื่อให้คุณซื้อหุ้นจากกิลลิส 192 00:09:42,999 --> 00:09:43,874 ในราคาถูกมาก 193 00:09:43,958 --> 00:09:44,792 ไร้สาระ 194 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 ทำไมคุณต้องจัดงานประมูลหุ้นขึ้นมา 195 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 แล้วคุณทั้งสองคุณก็ไม่มาประมูลหุ้น 196 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 แล้วโลแกนก็ได้ซื้อหุ้นนั่นไป อย่างน่าสงสัย 197 00:09:50,631 --> 00:09:52,258 โดยที่ไม่มีคู่แข่งเลย 198 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 พอแล้ว เราคุยกันจบแล้ว 199 00:09:54,677 --> 00:09:56,303 คุณไม่ได้ให้เรามาที่นี่เพื่อถามเขา 200 00:09:56,387 --> 00:09:59,098 คุณให้เรามาที่นี่ เพื่อที่จะได้ถามผมต่อหน้าเขาต่างหาก 201 00:09:59,181 --> 00:10:00,558 ผมฉลาดขนาดนั้นเลยเหรอ 202 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 คุณโง่พอที่จะลองทำมากกว่า เราจะไปกันแล้ว 203 00:10:03,060 --> 00:10:04,478 ผมยังไม่อนุญาตให้คุณไปได้นะ 204 00:10:05,021 --> 00:10:06,731 งั้นก็จับเราตอนออกไปสิ 205 00:10:07,648 --> 00:10:08,566 ลาก่อนนะครับ 206 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 ไง มีอะไรเหรอ 207 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 เธอดูหงุดหงิดนะ 208 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 เปล่า ไม่มีอะไร 209 00:10:20,578 --> 00:10:22,830 ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันต้องไปโคลัมเบีย 210 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 ฝากบอกฮาร์วีย์แทนได้ไหมว่า 211 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 ฉันเข้าประชุมกับโลแกนไม่ได้ 212 00:10:25,666 --> 00:10:27,209 เรเชล ไม่มีประชุมอะไรนั่นแล้ว 213 00:10:27,752 --> 00:10:29,503 โลแกนถูกคุมตัวไปที่ ก.ล.ต. 214 00:10:29,795 --> 00:10:30,630 อะไรนะ 215 00:10:31,047 --> 00:10:32,006 เพิ่งเจอเขาเมื่อเช้าเอง 216 00:10:32,089 --> 00:10:35,092 มันต้องเป็น เดี๋ยวก่อนนะ 217 00:10:35,176 --> 00:10:36,594 พวกเขาไปหาโลแกนที่คอนโด 218 00:10:37,970 --> 00:10:39,430 เธอไปทำอะไรที่คอนโดของโลแกน 219 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 ดอนน่า อย่าทำแบบนี้กับฉันเลยนะ 220 00:10:43,350 --> 00:10:46,604 เรเชล เกิดอะไรขึ้น 221 00:10:49,398 --> 00:10:50,941 คืนก่อน ฉันทำงานกับโลแกน 222 00:10:51,025 --> 00:10:54,945 บรรยากาศมันเริ่มพาไป และเขาพยายามจะจูบฉัน 223 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 เอาล่ะ แล้วเธอทำยังไงต่อ 224 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 เปล่า ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 225 00:10:59,992 --> 00:11:02,286 แล้วเมื่อเช้าเธอไปที่คอนโดเขาทำไม 226 00:11:02,953 --> 00:11:05,289 ฉันไปบอกเขาว่า ฉันไม่อยากให้เขา 227 00:11:05,372 --> 00:11:06,290 เข้าใจผิด 228 00:11:06,373 --> 00:11:08,000 เรเชล ถ้าเธอไปหาเขาถึงที่คอนโด 229 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 เธอเป็นคนทำให้เขาเข้าใจผิดต่างหาก 230 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 มีอะไรเกิดขึ้นใช่ไหม 231 00:11:17,009 --> 00:11:18,344 ฉันจูบเขา 232 00:11:19,678 --> 00:11:20,554 นานแค่ไหน 233 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 นานมากเลย 234 00:11:22,515 --> 00:11:23,599 พระเจ้า ฉันรู้สึกแย่มากเลย 235 00:11:23,682 --> 00:11:24,600 ฉันเป็นคนไม่ดีจริง ๆ 236 00:11:24,683 --> 00:11:26,018 ไม่หรอก 237 00:11:26,811 --> 00:11:30,397 เธอเป็นคนดีที่อยู่ในจังหวะที่ไม่ดี ก็เท่านั้นเอง 238 00:11:30,481 --> 00:11:31,982 ดอนน่า ห้ามบอกเรื่องนี้กับคนอื่นนะ 239 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 แน่นอน ฉันไม่บอกใครหรอก 240 00:11:33,734 --> 00:11:36,320 แต่เรเชล เธอก็ห้ามบอกเรื่องนี้ กับคนอื่นด้วยเหมือนกัน 241 00:11:43,369 --> 00:11:44,620 เอาเลย คุณอยากพูดอะไรก็ว่ามา 242 00:11:44,703 --> 00:11:45,746 คุณก็รู้ว่าผมจะพูดอะไร 243 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 ที่เขาพูดมา มันจริงไหม 244 00:11:47,123 --> 00:11:48,791 โลแกน ผมไม่ได้สมคบคิดกับไมค์นะ 245 00:11:48,874 --> 00:11:49,750 ถ้าผมคิดแบบนั้น 246 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 ผมคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ 247 00:11:50,960 --> 00:11:52,670 ผมพูดถึงที่คุณซื้อหุ้นนั่นต่างหาก 248 00:11:54,463 --> 00:11:56,090 - ผมพูดเรื่องนั้นไม่ได้ - ทำไม 249 00:11:56,173 --> 00:11:58,300 ถ้าผมบอกคุณ จะกลายเป็น การซื้อเพื่อขายต่อที่ผิดกฏหมาย 250 00:11:58,384 --> 00:11:59,426 แต่มันไม่สำคัญแล้วตอนนี้ 251 00:11:59,510 --> 00:12:01,720 เพราะเขาลากคุณเข้ามาเกี่ยวด้วย 252 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 หุ้นพวกนั้นไม่สำคัญอีกแล้ว 253 00:12:03,222 --> 00:12:04,849 แล้วเราจะทำยังไงต่อ 254 00:12:06,350 --> 00:12:08,644 คุณกับไมค์ต้องคุยกัน 255 00:12:08,727 --> 00:12:10,521 ร่วมมือกันจัดการเรื่องนี้ 256 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ 257 00:12:13,440 --> 00:12:15,484 โลแกน ถ้าเราไม่ยุติเรื่องนี้ 258 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 ก.ล.ต. จะต้องคอยตามคุณ 259 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 ทุกที่ทุกเวลาแน่ ๆ 260 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 คุณจะพูดให้ผมกลัวยังไงก็ได้ 261 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 แต่ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 262 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 และคนสุดท้ายที่ผมจะร่วมมือด้วย 263 00:12:23,200 --> 00:12:24,952 ก็คือไอ้ไมค์ รอสบัดซบคนนั้น 264 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 เคาะประตูไม่เป็นเหรอ 265 00:12:32,084 --> 00:12:34,628 เมื่อเช้านี้ โลแกน แซนสเลอร์ ถูกพาตัวเข้าเมือง 266 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 ฌอน เคฮิลล์ 267 00:12:35,629 --> 00:12:36,755 ไอ้บ้านั่นพยายามหลอกล่อ 268 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 เพื่อให้เราติดกับ 269 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 - แล้วเขาทำได้ไหม - เรื่องเวกซเลอร์ 270 00:12:40,259 --> 00:12:41,927 โลแกนรู้แล้วว่าเราซื้อหุ้นตัวนั้น 271 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 แล้วบอกเขาไหมว่าทำไมเราไม่บอกเขา 272 00:12:43,512 --> 00:12:44,889 - ท่าทางเขาไม่สนใจมันเลย - เอาล่ะ 273 00:12:44,972 --> 00:12:46,557 ไม่สำคัญแล้ว เพราะคุณต้องยุติ 274 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 เรื่องยึดกิจการนั่นเดี๋ยวนี้ 275 00:12:48,475 --> 00:12:50,561 แล้วคิดว่าหนึ่งเดือนที่ผ่านมา ผมทำอะไรไปบ้าง 276 00:12:50,644 --> 00:12:52,771 ฮาร์วีย์ ท่าทางคุณจะไม่เข้าใจที่ฉันพูดนะ 277 00:12:53,272 --> 00:12:55,399 เขามองว่าเราสมคบคิดกันไปแล้ว 278 00:12:55,482 --> 00:12:56,734 ถ้าปล่อยให้เรื่องนี้ยืดเยื้อ 279 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 เขายิ่งจะตามมาไล่บี้เรา 280 00:12:58,360 --> 00:12:59,486 เรื่องที่เราซื้อหุ้นตัวนั้น 281 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 หรืออีกความหมายคือ ให้จบเรื่องพวกนี้สินะ 282 00:13:02,448 --> 00:13:03,741 ไม่ใช่อีกความหมาย 283 00:13:04,241 --> 00:13:05,618 เป็นคำตอบเดียวต่างหาก 284 00:13:12,499 --> 00:13:15,336 ถ้าให้ฉันเดานะ โจนาธานไม่รู้ว่าคุณหลอกใช้เขา 285 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 คุณรู้ได้ยังไง 286 00:13:17,213 --> 00:13:18,297 เพราะถ้าเขารู้ 287 00:13:18,380 --> 00:13:19,381 เขาคงมาหาคุณที่ทำงาน 288 00:13:19,465 --> 00:13:20,507 จัดการคุณจนเละไปแล้ว 289 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 แต่คุณออกมาซื้อเบเกิ้ลข้างนอก 290 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 โดยไม่แม้แต่กล้าจะแวะมาบอกฉัน 291 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 - ว่าเขาไม่รู้ - ผมผิดเองแหละ 292 00:13:26,430 --> 00:13:27,723 ตอนนี้ เราควรทำยังไงต่อดี 293 00:13:27,806 --> 00:13:29,016 เราก็จะเล่นงานใครบางคน 294 00:13:29,475 --> 00:13:31,852 เดี๋ยวก่อน คุณพูดเรื่องอะไรกัน 295 00:13:32,519 --> 00:13:33,771 ก.ล.ต. ติดต่อซิดเวลล์ 296 00:13:33,896 --> 00:13:36,607 ผมแน่ใจว่า พวกเขาต้องติดต่อ โลแกน แซนเดอร์สด้วยเหมือนกัน 297 00:13:36,732 --> 00:13:39,026 ซึ่งหมายความว่าฮาร์วีย์ จะใช้หุ้นพวกนั้นไม่ได้ 298 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 ผมควบคุมสถานการณ์ได้ 299 00:13:40,110 --> 00:13:42,238 - มิน่าล่ะ - อะไรเหรอ 300 00:13:42,321 --> 00:13:45,032 ฮาร์วีย์โทรมา เขาอยากนัดประชุม 301 00:13:49,328 --> 00:13:50,871 - เจฟ - ว่าไง 302 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 รู้เรื่องที่ฌอน เคฮิลล์ทำ เมื่อเช้าไหม 303 00:13:52,790 --> 00:13:53,749 รู้เรื่องแล้ว 304 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 คุณคงรู้ว่าเขามายุ่งเรื่องเวกซเลอร์ 305 00:13:56,710 --> 00:13:57,795 ก็ปล่อยให้เขายุ่งไปสิ 306 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 ดูไม่กังวลอะไรเลยนะ 307 00:13:59,046 --> 00:14:01,340 ผมไม่กังวลเพราะผมทำงานในส่วนของผม 308 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 ปกป้ององค์กรนี้จากความผิด 309 00:14:03,217 --> 00:14:04,718 คำถามคือคุณได้ปกป้องเรา 310 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 จากความผิดทั้งหมดแล้วเหรอ 311 00:14:08,013 --> 00:14:09,974 มีอะไรที่คุณอยากจะถามผมไหม เจสสิกา 312 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ฉันอยากให้คุณกลับไปดูงานของคุณ 313 00:14:13,602 --> 00:14:17,189 ให้ละเอียดถี่ถ้วน และให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรพลาด 314 00:14:17,273 --> 00:14:20,067 เจสสิกา คุณเป็นคนขอให้ผม ซื้อหุ้นตัวนั้นนะ 315 00:14:20,150 --> 00:14:24,029 และผมก็ทำให้มันดูก้ำกึ่ง เหมือนอย่างที่คุณขอ 316 00:14:24,613 --> 00:14:27,574 แต่ถ้าฌอน เคฮิลล์มาตั้งข้อหาว่า เป็นการซื้อเพื่อขายต่อที่ผิดกฏหมาย 317 00:14:27,658 --> 00:14:29,326 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องแก้ไข ไม่ใช่ผม 318 00:14:29,702 --> 00:14:32,872 เจฟ กลับไปทำงานของคุณอย่างที่ฉันบอก 319 00:14:32,955 --> 00:14:33,998 ไม่มีอะไรต้องตรวจสอบแล้ว 320 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 เราป้องกันเท่าที่เราทำได้แล้วนะ 321 00:14:35,624 --> 00:14:37,042 ก็ได้ ฉันจะพูดให้คุณฟังอีกครั้งนะ 322 00:14:37,293 --> 00:14:38,752 หุ้นส่วนทุกคนในองค์กรนี้ 323 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 ต้องกลับไปดูงานของตัวเอง ถ้าฉันสั่ง 324 00:14:40,504 --> 00:14:41,588 คุณรู้อะไรไหม เจสสิกา 325 00:14:41,672 --> 00:14:43,966 ผมไม่ใช่หนึ่งในหุ้นส่วนพวกนั้น 326 00:14:45,843 --> 00:14:47,803 แล้วแต่ว่าคุณจะเชื่อใจผมหรือเปล่า 327 00:14:56,562 --> 00:14:58,772 ไง ดูสิว่าแมวลากอะไรมา 328 00:14:59,148 --> 00:15:01,025 สีหน้าตึงเครียดอะไรขนาดนี้ 329 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 เพราะเราต้องคุยกันอย่างจริงจัง 330 00:15:03,819 --> 00:15:05,195 งั้นก็เริ่มเลยสิ 331 00:15:05,279 --> 00:15:06,405 ฉันอยากให้นายเสนอจำนวนเงิน 332 00:15:06,488 --> 00:15:08,115 ที่จ่ายแล้วนายจะ ทำให้เรื่องพวกนี้ยุติลง 333 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 แล้วทำไมผมต้องทำแบบนี้ด้วย 334 00:15:12,077 --> 00:15:15,205 เพราะฌอน เคฮิลล์นำตัวโลแกน ไปที่ ก.ล.ต. 335 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 นั่นก็หมายความว่าคุณใช้หุ้น 336 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 ที่ขโมยจากผมลงคะแนนเสียงได้ 337 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 นั่นเป็นปัญหาของคุณนะ 338 00:15:21,295 --> 00:15:24,340 ไมค์ ข้อหาสมรู้ร่วมคิดนี่ ต้องกระทำกันสองคนนะ 339 00:15:24,423 --> 00:15:26,675 ถ้าเขาตามเล่นงานเรา นายก็โดนด้วย 340 00:15:26,759 --> 00:15:28,677 แปลว่านี่คือปัญหาของ "เรา" ต่างหาก 341 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 คุณจะบิดเบือนยังไงก็เอาเถอะ 342 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 แต่ผมมีความสุขดีแล้ว 343 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 ตกลงว่าที่นายตกลงมาเจอฉัน 344 00:15:34,433 --> 00:15:35,642 เพราะอยากทำให้ฉันเสียเวลาเหรอ 345 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 เดี๋ยว ๆ ๆ 346 00:15:37,644 --> 00:15:38,896 ใครบอกว่าผมไม่อยากตกลงด้วย 347 00:15:40,481 --> 00:15:41,357 อย่ามาเล่นลิ้นกับฉัน 348 00:15:41,482 --> 00:15:42,441 นี่คือข้อตกลงใหม่ 349 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 คุณใช้เงินซื้อผมไม่ได้ ผมจะใช้เงินซื้อคุณเอง 350 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 - อะไรนะ - เราลองวิธีของโลแกนแล้ว 351 00:15:47,488 --> 00:15:48,614 - มาลองวิธีผม... - ไมค์ 352 00:15:48,697 --> 00:15:50,950 ผมจะอยู่ในห้องเดียวกับผู้ชายคนนั้น 353 00:15:51,033 --> 00:15:54,411 ได้ต่อเมื่อคุณรับรองว่า ผมจะ เป็นเจ้าของกิลลิส อินดัสทรีย์ 354 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 เขาไม่เห็นด้วยแน่นอน 355 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 นั่นมันอีกปัญหาของคุณ 356 00:16:05,506 --> 00:16:07,383 เรเชล ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับ 357 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 - โลแกน แซนเดอร์ส - อะไรนะคะ 358 00:16:10,386 --> 00:16:13,430 สัปดาห์ก่อน คุณทำล่วงเวลาให้เขา 20 ชั่วโมง 359 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 ไม่ใช่เรื่องยึดกิจการแน่ ๆ 360 00:16:15,057 --> 00:16:16,683 และผมอยากรู้ว่าเรื่องอะไร 361 00:16:17,810 --> 00:16:19,895 เรากำลังมองหาข้อตกลงในอนาคต 362 00:16:19,979 --> 00:16:21,563 - เราเหรอ - ใช่ค่ะ เรา 363 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 เขาขอให้ฉันช่วยรวบรวม ความคิดบางอย่างที่จะ... 364 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 - ทำไม - คุณต้องการอะไร 365 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 ผมไม่รู้ว่าคุณตั้งใจทำงานนี้ หรือเปล่านะ 366 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 แต่เราต้องยุติเรื่องนี้แล้ว 367 00:16:32,157 --> 00:16:35,202 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าสิ่งที่คุณกับ โลแกนกำลังทำอยู่ 368 00:16:35,285 --> 00:16:38,247 จะใช้บีบให้เขายุติเรื่องนี้ กับไมค์ได้หรือเปล่า 369 00:16:39,999 --> 00:16:40,874 ทำได้ค่ะ 370 00:16:40,958 --> 00:16:42,001 ยังไง 371 00:16:43,961 --> 00:16:47,047 โลแกนกำลังถูกกรรมการบริหารกดดัน 372 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 ถ้าเขาไม่สามารถเจรจาตกลงได้ ในเร็ว ๆ นี้ 373 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 เขาอาจต้องเสียอำนาจ ในการบริหารบริษัทของเขา 374 00:16:53,053 --> 00:16:55,597 เจสสิกา ผมต้องบอกเลยนะว่า นัดทานอาหารกะทันหัน 375 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 ตอนกลางวันแบบนี้ คืออย่างที่หมอสั่งผมเลย 376 00:16:57,558 --> 00:16:58,475 ขอบคุณนะ ลูอิส 377 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 ฉันขอยอมรับเลยนะว่า ที่ฉันให้คุณออกมาที่นี่ 378 00:17:01,228 --> 00:17:02,813 เพราะฉันมีอะไรบางอย่าง 379 00:17:02,896 --> 00:17:04,273 ที่ไม่อยากพูดที่ทำงาน 380 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 ถ้าจะไล่ฮาร์วีย์ออก ผมทำไม่ได้ 381 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 ผมเพิ่งฝากเอาแก้วไปให้เขา 382 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 และตอนนี้เราสองคนก็ดีกันอยู่ 383 00:17:09,528 --> 00:17:11,613 ฉันดีใจด้วยนะ แต่เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฮาร์วีย์ 384 00:17:11,697 --> 00:17:12,739 มันเกี่ยวกับบริษัท 385 00:17:12,823 --> 00:17:15,117 เราเพิ่งจะซื้อหุ้นจำนวนมาก 386 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 โดยไม่ได้ตระหนักว่า เราเป็นตัวแทน 387 00:17:16,743 --> 00:17:18,495 ของลูกความ ที่ได้รับผลประโยชน์เหมือนกัน 388 00:17:18,579 --> 00:17:20,497 คุณห่วงว่าจะเกิดการซื้อเพื่อขายต่อ ที่ผิดกฏหมาย 389 00:17:20,581 --> 00:17:22,875 ถูกต้อง ฉันอยากจะแน่ใจว่าเรา 390 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ได้รับการปกป้องเท่าที่จะทำได้ 391 00:17:29,381 --> 00:17:30,507 แน่นอน ผมทำได้ 392 00:17:30,924 --> 00:17:32,301 - อารมณ์ไม่ดีเหรอ - เปล่า 393 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 ทำไมต้องอารมณ์เสียด้วย 394 00:17:33,719 --> 00:17:35,220 คุณพาผมมาทานอาหารร้านหรู ๆ 395 00:17:35,304 --> 00:17:36,889 แล้วมาบอกผมเรื่องบ้าอะไรก็ไม่รู้ 396 00:17:36,972 --> 00:17:39,391 เกี่ยวกับการซื้อหุ้นจากบริษัทลวงโลก 397 00:17:39,475 --> 00:17:41,185 ที่ชัดเจนว่าคือกิลลิส อินดัสทรีย์ 398 00:17:41,268 --> 00:17:43,020 - ลูอิส - มันเป็นหุ้นตัวเดียวกันกับที่ 399 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 คุณให้มาโลนซื้อมา 400 00:17:44,730 --> 00:17:45,772 และคุณอยากให้ผมตรวจงานเขา 401 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 เพราะคุณไม่เชื่อใจ 402 00:17:46,773 --> 00:17:48,358 คำถามคือฉันเชื่อใจคุณได้ไหม 403 00:17:49,109 --> 00:17:51,320 - อะไรนะ - อาหารมื้อนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเขา 404 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 มันเกี่ยวกับคุณต่างหาก 405 00:17:54,239 --> 00:17:55,741 คุณก็น่าจะรู้ว่าผมจะต้องคิดออก 406 00:17:55,824 --> 00:17:57,159 เหมือนที่ฉันรู้ว่าคุณจะคิดออก 407 00:17:57,242 --> 00:17:58,911 ว่าเรามีจุดอ่อนไหม 408 00:17:59,786 --> 00:18:01,246 คำถามก็คือคุณทำได้ไหม 409 00:18:01,330 --> 00:18:02,664 โดยไม่ให้เจฟ มาโลนรู้ 410 00:18:04,374 --> 00:18:08,045 ผมทำได้และผมก็จะทำ 411 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 ถ้าคุณจะมาคุยเรื่องที่เกิดขึ้น 412 00:18:14,968 --> 00:18:16,261 คุณลืมมันไปได้เลยเพราะฉัน... 413 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยเรื่องนั้น คุณก็รู้ 414 00:18:19,348 --> 00:18:20,224 อะไรนะ 415 00:18:20,307 --> 00:18:22,935 คุณบอกฮาร์วีย์เรื่องที่ ผมมีปัญหากับกรรมการบริหาร 416 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 ฉันบอกทนายของคุณเรื่องสถานการณ์ 417 00:18:24,853 --> 00:18:26,355 ที่คุณเจรจากับทนายอีกคน 418 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 ตอนนี้เขาใช้เรื่องนั้นมาบังคับผม 419 00:18:28,357 --> 00:18:29,399 ให้ทำตามไมค์ 420 00:18:29,483 --> 00:18:30,692 ไม่ เขาจะใช้เรื่องนั้นให้คุณ 421 00:18:30,776 --> 00:18:32,152 สร้างความประทับใจให้ผู้บริหาร 422 00:18:32,236 --> 00:18:34,196 คุณเอาข้อมูลให้ฮาร์วีย์ เพื่อที่จะกำจัดผมใช่ไหม 423 00:18:34,279 --> 00:18:36,281 โลแกน ฉันไม่ได้เอา ข้อมูลพวกนั้นไปให้เขา 424 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 เขาเป็นคนขอฉันเอง 425 00:18:37,950 --> 00:18:39,243 และฉันก็ไม่จำเป็นต้องกำจัดคุณ 426 00:18:39,326 --> 00:18:41,537 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเช้านี้ 427 00:18:41,620 --> 00:18:42,955 จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก 428 00:18:44,039 --> 00:18:45,999 ก็ได้ เรเชล คุณได้ในสิ่งที่คุณต้องการแล้ว 429 00:18:46,083 --> 00:18:47,334 ผมจะยอมพบไมค์ 430 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 ทำข้อตกลงร่วมกัน 431 00:18:50,879 --> 00:18:52,798 หมายความว่ายังไงที่คุณจะพบไมค์ 432 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 433 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 คุณคิดว่าผมจะให้ฮาร์วีย์ จัดการเรื่องนี้เหรอ 434 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 ฟังนะ ขอร้อง คุณห้ามบอกเขาเด็ดขาด ว่าเกิดอะไรขึ้น 435 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 เรเชล ผมไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 436 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 ขอบคุณ 437 00:19:06,853 --> 00:19:08,397 แต่อยากให้รู้ไว้ ผมไม่ได้ทำเพื่อเขา 438 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 ผมทำเพื่อตัวเอง... 439 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 เพราะที่คุณพูดว่า สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเช้า 440 00:19:12,192 --> 00:19:13,110 จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก 441 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 แต่ผมก็ยังหวังให้มันเกิดขึ้นอีก 442 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 แต่ผมก็ไม่อยากให้เกิดขึ้น เพราะคุณสองคนทะเลาะกัน 443 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 ผมอยากให้มันเกิดขึ้น เพราะคุณต้องการมากกว่า 444 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 - ไง - ไง 445 00:19:39,970 --> 00:19:41,638 เดี๋ยวผมอุ่นให้เอาไหม 446 00:19:42,139 --> 00:19:43,348 ไมค์ ฉันมีเรื่องจะคุยกับคุณ 447 00:19:44,850 --> 00:19:46,059 คุณอารมณ์เสียอะไรมาหรือเปล่า 448 00:19:47,102 --> 00:19:50,814 ไม่ ฉันได้ยินว่า คุณจะทำข้อตกลงใหม่ 449 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 คุณกังวลเพราะฝ่ายคุณกำลังแพ้เหรอ 450 00:19:55,694 --> 00:19:59,072 ไม่ อันที่จริงฉันมีความสุขมาก ที่เรื่องนี้จะจบเสียที 451 00:19:59,239 --> 00:20:00,115 แต่ 452 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 ฉันคิดว่าคุณน่าจะให้ 453 00:20:01,617 --> 00:20:03,577 โจนาธานจัดการเรื่องนี้ให้คุณนะ 454 00:20:04,411 --> 00:20:05,245 เรเชล... 455 00:20:05,329 --> 00:20:06,580 คุณกับฮาร์วีย์มีอดีตต่อกัน 456 00:20:06,663 --> 00:20:08,290 แล้วนี่เป็นโอกาสดีที่จะแก้ไข 457 00:20:08,373 --> 00:20:10,209 - แล้วโลแกน - เขาทำไม 458 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 ผมไม่ยอมให้เขาถึงตัวผมหรอก 459 00:20:12,836 --> 00:20:14,087 ตอนที่เจอครั้งก่อนก็พูดแบบนี้ 460 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม 461 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 - ไมค์ - เรเชล พอได้แล้ว 462 00:20:16,465 --> 00:20:17,507 เรากำลังจะจบเรื่องนี้แล้ว 463 00:20:17,591 --> 00:20:19,426 และผมก็จะไม่ส่งไม้ไปให้ใครคนอื่นต่อ 464 00:20:19,509 --> 00:20:23,096 แล้วผมก็จะไม่ทิ้งไปง่ายๆด้วย เพราะครั้งนี้ 465 00:20:23,180 --> 00:20:24,514 ผมได้เปรียบหมดแล้ว 466 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 ถ้าคุณจะได้ขนาดนั้นแล้วล่ะก็ 467 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 คุณน่าจะขออะไรจากเขาเพิ่มนะ 468 00:20:40,155 --> 00:20:41,031 นายสายครึ่งชั่วโมงนะ 469 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 รถมันติด 470 00:20:42,241 --> 00:20:44,076 ฉันเริ่มคิดว่า นายไม่อยากได้บริษัทนี้แล้ว 471 00:20:44,159 --> 00:20:45,327 ผมจะไม่เข้าไปในนั้นกับเขา 472 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 ถ้าผมไม่อยากได้มัน 473 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 ก็ดี เราจะไม่มีปัญหากันใช่ไหม 474 00:20:49,122 --> 00:20:49,956 สำหรับผม ไม่มีนะ 475 00:20:50,040 --> 00:20:51,208 ไปทำเรื่องนี้ให้มันจบกันเถอะ 476 00:20:51,333 --> 00:20:52,459 จะได้เป็นปกติเสียที 477 00:20:53,001 --> 00:20:54,378 จำไว้นะครับ 478 00:20:55,879 --> 00:20:57,422 โลแกน ขอโทษที่ผมมาช้านะ 479 00:20:58,048 --> 00:20:58,924 เริ่มเลยดีกว่า 480 00:21:02,302 --> 00:21:04,805 เอาล่ะ ตกลงให้ชัดเจนก่อน ทั้งสองฝ่ายนะ 481 00:21:05,430 --> 00:21:07,474 เราจะตกลงกันว่า จะให้คุณซื้อหุ้นของเราทั้งหมด 482 00:21:07,849 --> 00:21:08,725 เยี่ยม 483 00:21:08,809 --> 00:21:10,686 ลองอ่านดู แล้วคุณจะรู้ว่าผมใจกว้างแค่ไหน 484 00:21:15,107 --> 00:21:16,108 นั่นสินะ 485 00:21:16,441 --> 00:21:18,819 คุณจะแบ่งการชำระเงิน เป็นพันงวดเลยเหรอ 486 00:21:18,902 --> 00:21:19,945 จ่ายล่วงหน้าครับ 487 00:21:23,740 --> 00:21:24,866 งั้นที่เหลือก็คือ 488 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 นายต้องเอาสมุดเช็คออกมาด้วย 489 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 ที่จริงแล้ว ผมมีอีกอย่างนะ 490 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 คุณบอกเองนะ ฮาร์วีย์ 491 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 ทำให้สถานการณ์เป็นปกติ 492 00:21:32,541 --> 00:21:33,458 นายพูดเรื่องอะไร 493 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 เมื่อทำข้อตกลงเสร็จ 494 00:21:34,960 --> 00:21:37,212 คุณต้องกลับมาเป็นทนายให้ผม และเขาก็ต้องไป 495 00:21:37,546 --> 00:21:38,380 ว่าไงนะ 496 00:21:38,463 --> 00:21:40,507 คุณเซ็นเอกสารนั่น ผมจะเป็นลูกความฮาร์วีย์ 497 00:21:40,590 --> 00:21:42,384 ส่วนคุณไปหาทนายคนใหม่ 498 00:21:44,177 --> 00:21:45,178 ไร้สาระ 499 00:21:45,262 --> 00:21:46,388 นั่นไม่ใช่เรื่องไร้สาระ 500 00:21:46,513 --> 00:21:47,973 แอปเปิ้ลและเดล ไม่ใช้ทนายคนเดียวกัน 501 00:21:48,056 --> 00:21:49,099 ผมกับคุณก็เหมือนกัน 502 00:21:49,182 --> 00:21:51,017 ไมค์ ทั้งสองคนไม่ใช่พวกเขานะ 503 00:21:51,101 --> 00:21:52,686 และฉันก็เป็นตัวแทนให้ทั้งสองคนได้ 504 00:21:52,769 --> 00:21:54,020 ใช่ แต่มันไม่สำคัญหรอก 505 00:21:54,104 --> 00:21:55,522 มันไม่เกี่ยวว่าคุณเป็นตัวแทนของใคร 506 00:21:55,605 --> 00:21:57,023 มันเกี่ยวว่าเรเชลเป็นตัวแทนของใคร 507 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 เอาล่ะ พอได้แล้ว 508 00:21:58,191 --> 00:21:59,359 เราตกลงเรื่องตัวเลขกันได้แล้ว 509 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 เรื่องนั้นค่อยมาตกลงกันทีหลัง 510 00:22:01,528 --> 00:22:02,738 ไม่ เราต้องตกลงกันตอนนี้ 511 00:22:02,821 --> 00:22:04,489 - ไม่จำเป็นหรอก - ถือว่าสัญญาเป็นโมฆะนะ 512 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 ให้ตายเถอะ ไมค์ 513 00:22:05,824 --> 00:22:06,908 นี่ไม่ใช่เวลานะ 514 00:22:06,992 --> 00:22:08,452 นี่เป็นเวลาที่สมควรที่สุดต่างหาก 515 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 516 00:22:09,703 --> 00:22:11,538 ที่ผมจะมาเจอเขา 517 00:22:11,621 --> 00:22:13,290 ในที่สุด เราก็เห็นตรงกัน 518 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 เรามาตกลงเรื่องอื่นดีกว่า 519 00:22:14,750 --> 00:22:16,084 เราจะให้ฮาร์วีย์เลือกข้าง 520 00:22:16,168 --> 00:22:17,919 ว่าหลังจากนี้ เขาจะเป็นทนายให้ใคร 521 00:22:18,211 --> 00:22:20,589 - ไมค์ นายอย่าเอาฉันเข้าไป... - ตกลง 522 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 หลังจากที่เราให้ฮาร์วีย์ตัดสินใจ 523 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 ผมจะบอกความลับเล็ก ๆ บางอย่างกับคุณ 524 00:22:25,969 --> 00:22:28,263 เรื่องที่เขาทำให้ผม ต้องมานั่งอยู่ตรงนี้คือ 525 00:22:28,346 --> 00:22:30,432 เขารู้ว่าผมมีข้อตกลงเป็นสิบรออยู่ 526 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 โลแกน 527 00:22:31,475 --> 00:22:32,684 ตัดสินใจซะ 528 00:22:45,280 --> 00:22:46,448 ผมจะไปอยู่ฝ่ายไมค์ 529 00:22:46,823 --> 00:22:48,325 - อะไรนะ - ไมค์เป็นคนของผม 530 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 - คุณรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว - ผมไม่สน 531 00:22:50,410 --> 00:22:52,329 และผมก็ไม่คิดว่าเจสสิกา เพียร์สัน 532 00:22:52,412 --> 00:22:54,122 จะยอมให้คุณเลือกเขาแทนผมหรอก 533 00:22:54,206 --> 00:22:55,957 เจสสิกาไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะ 534 00:22:56,041 --> 00:22:57,167 คุณยอมรับเงื่อนไขแล้วนะ 535 00:22:57,250 --> 00:22:58,460 เงื่อนไขงี่เง่า 536 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 งั้นคุณจะกลับคำพูดเหรอ 537 00:22:59,669 --> 00:23:01,171 แล้วคุณว่ามันเหมือนอะไร 538 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 ท่าทางเราจะไม่ได้ตกลง เรื่องหุ้นกิลลิสแล้ว 539 00:23:10,972 --> 00:23:13,391 ไมค์ นายไม่จำเป็นต้อง ยกเลิกข้อตกลงแบบนี้นะ 540 00:23:13,475 --> 00:23:14,726 ลูกความคุณต่างหากที่ยกเลิก 541 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 - ก็เพราะนายไปโจมตีเขาแบบนั้นไง - ก็ได้ 542 00:23:17,103 --> 00:23:18,772 ถ้าเขามีเวลาคิดเรื่องนี้เมื่อไหร่ 543 00:23:18,855 --> 00:23:20,982 - คุณก็กลับไปโน้มน้าวเขาแล้วกัน - โน้มน้าวงั้นเหรอ 544 00:23:21,066 --> 00:23:22,108 นายน่าจะคุยกับฉันก่อน 545 00:23:22,192 --> 00:23:23,568 แทนที่จะไปหักหน้าเขาแบบนั้น 546 00:23:23,652 --> 00:23:24,986 ผมไม่ได้หักหน้าเขา 547 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 เหลวไหลแล้ว นายมีแต้มต่อแล้วนะ 548 00:23:26,571 --> 00:23:27,614 และนายอยากแน่ใจว่าเขารู้ 549 00:23:27,697 --> 00:23:29,658 ถ้าเขามีแต้มต่อ เขาต้องแน่ใจว่าผมรู้เหมือนกัน 550 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 แล้วผมก็ไม่ได้ทำข้อตกลง 551 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 แล้วมาผิดข้อตกลงในสิบวินาทีให้หลัง เหมือนเขาหรอกนะ 552 00:23:33,119 --> 00:23:35,205 และฉันก็ให้สัญญากับนายด้วย 553 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 ยุติเรื่องนี้ซะ เมื่อทุกอย่างจบ 554 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 เขาจะไป 555 00:23:38,792 --> 00:23:40,710 แล้วเจสสิกา เธอจะเห็นด้วยเหรอ 556 00:23:40,794 --> 00:23:41,711 ฉันจะตกลงกับเจสสิกาเอง 557 00:23:42,379 --> 00:23:43,672 เหมือนที่ทำตอนเวกซ์เลอร์ใช่ไหม 558 00:23:43,755 --> 00:23:45,173 นั่นมันไม่เหมือนกัน นายเองก็รู้ 559 00:23:45,257 --> 00:23:46,299 เหรอ 560 00:23:48,176 --> 00:23:51,596 ไปคุยกับเขาก่อน ไม่งั้นเราจะไม่ตกลงอะไรทั้งนั้น 561 00:23:56,351 --> 00:23:58,895 ลูอิส ปกติไม่ค่อยมีใครเรียกพบฉันนะ 562 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 มีแต่ฉันเรียกพบคนอื่น 563 00:24:00,313 --> 00:24:01,439 แต่คุณอยากให้ระวัง 564 00:24:01,523 --> 00:24:03,316 ห้องทำงานของคุณ ก็อยู่ใกล้กับเจฟ มาโลนด้วย 565 00:24:03,400 --> 00:24:04,401 คุณไม่อยากให้เขาได้ยิน 566 00:24:04,526 --> 00:24:05,902 ในสิ่งที่คุณจะบอกฉัน 567 00:24:06,278 --> 00:24:10,073 อย่างแรก ผมค้นไปค้นมาหลายรอบ 568 00:24:10,240 --> 00:24:15,120 เจฟทำงานดีกว่า ร้อยละ 99 ของทนายทั้งหมด 569 00:24:15,287 --> 00:24:17,414 โชคดีของคุณ ผมเป็นร้อยละหนึ่งที่เหลือ 570 00:24:19,583 --> 00:24:20,709 คุณเจอข้อผิดพลาดเหรอ 571 00:24:20,834 --> 00:24:23,670 ผมเจอเรื่องดีๆ ที่ซ่อนในความผิดพลาด 572 00:24:24,546 --> 00:24:25,672 คุณพูดเรื่องอะไร 573 00:24:25,839 --> 00:24:29,926 เจสสิกา เราไม่ได้มีจุดอ่อน เรื่องซื้อหุ้นเพื่อตั้งใจขายต่อ 574 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 เพราะเราไม่เคยซื้อหุ้นนั้น 575 00:24:32,012 --> 00:24:32,929 เราขายมันคืนไม่ได้ 576 00:24:33,013 --> 00:24:34,431 ผมไม่ได้พูดถึงการขายมันคืน 577 00:24:35,265 --> 00:24:37,809 ข้อผิดพลาดนี้ทำให้ การซื้อขายหุ้นทั้งหมดเป็นโมฆะ 578 00:24:38,226 --> 00:24:39,477 และเราก็ไม่มีจุดอ่อน 579 00:24:39,561 --> 00:24:41,438 เพราะการขายไม่เคยเกิดขึ้นใช่ไหม 580 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 บอกผมมาคำเดียว 581 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 แล้วผมจะจัดการทุกอย่างเอง 582 00:24:44,107 --> 00:24:45,609 ลูอิส คุณทำงานดีมากนะ 583 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 แต่ฉันไม่อยากให้คุณทำอะไรแล้ว 584 00:24:47,903 --> 00:24:49,446 จนกว่าคุณจะคุยกับฮาร์วีย์ก่อน 585 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 คุณแน่ใจนะ เพราะ... 586 00:24:51,990 --> 00:24:54,534 ลูอิส ฉันซื้อหุ้นตัวนี้มา โดยไม่บอกเขา 587 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 ฉันจะไม่กำจัดหุ้นนี้ทิ้ง โดยไม่บอกเขาหรอกนะ 588 00:24:57,203 --> 00:24:59,539 - เข้าใจแล้วใช่ไหม - ชัดเจนเลย 589 00:25:07,088 --> 00:25:11,176 - มีคนช่วยชาติไว้ล่ะ - ทำไม 590 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 เจฟ มาโลนทิ้งไพ่ใบใหญ่ 591 00:25:12,761 --> 00:25:13,720 ไว้บนโต๊ะของเจสสิกา 592 00:25:13,845 --> 00:25:15,430 นั่นคือคำพูดเปรียบเปรยใช่ไหม 593 00:25:15,513 --> 00:25:18,099 เปล่า ข้อผิดพลาดใหญ่โต เรื่องซื้อหุ้นเวกซ์เลอร์ต่างหาก 594 00:25:18,183 --> 00:25:20,727 - แล้วคุณจัดการมันได้เหรอ - ทำได้ยิ่งกว่านั้นอีก 595 00:25:21,144 --> 00:25:22,479 เพราะความผิดพลาดของเขา ผมจะทำให้ 596 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 ข้อตกลงฉบับนั้นไม่เคยเกิดขึ้น 597 00:25:24,439 --> 00:25:26,066 - เจสสิกาว่ายังไง - เธอเห็นด้วย 598 00:25:26,149 --> 00:25:28,026 - แล้วมาโลน - ประเด็นคือเรื่องนี้แหละ 599 00:25:28,109 --> 00:25:29,569 ไอ้บ้านั่นยังไม่รู้เรื่องนี้ 600 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 คุณอยากให้ฉันคลี่คลายเรื่องนี้ยังไง 601 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 ไม่จำเป็น 602 00:25:34,741 --> 00:25:36,451 เจสสิกาอยากให้ผมคุยกับฮาร์วีย์ก่อน 603 00:25:36,534 --> 00:25:37,869 แต่ผมยังติดต่อเขาไม่ได้เลย 604 00:25:38,411 --> 00:25:39,287 ติดต่อเขาเหรอ 605 00:25:39,371 --> 00:25:41,623 ลูอิส คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 606 00:25:41,706 --> 00:25:44,459 ถ้ามาโลนรู้เรื่องนี้ ก่อนที่คุณจะคุยกับฮาร์วีย์ 607 00:25:45,585 --> 00:25:47,212 อ๋อใช่ เขาคงพยายามจัดการแก้ไขมัน 608 00:25:47,420 --> 00:25:48,880 ให้เขาได้รับความดีความชอบ 609 00:25:48,964 --> 00:25:49,923 อีกครั้งแน่ ๆ 610 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 ส่วนผมก็ต้องแบกรับภาระ 611 00:25:51,174 --> 00:25:52,717 ที่เจฟ มาโลนทิ้งเอาไว้ 612 00:25:53,927 --> 00:25:54,761 คุณจะไปไหน 613 00:25:54,928 --> 00:25:56,221 ไปทำเรื่องที่ควรจะทำ 614 00:25:58,431 --> 00:26:01,393 เรเชล เธอทำบ้าอะไรลงไป 615 00:26:01,768 --> 00:26:02,602 เธอพูดเรื่องอะไร 616 00:26:02,686 --> 00:26:05,313 ไมค์อยากให้ฮาร์วีย์ทิ้งโลแกน ในฐานะลูกความ 617 00:26:05,397 --> 00:26:06,773 ซึ่งมันทำให้ข้อตกลงทั้งหมดเป็นโมฆะ 618 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 และที่ฉันรู้แต่ฮาร์วีย์ไม่รู้คือ 619 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 ไมค์ไม่ได้ต้องการแบบนั้น 620 00:26:10,944 --> 00:26:11,861 เธอต่างหาก 621 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 - ฉันขอโทษนะ - ขอโทษงั้นเหรอ 622 00:26:16,116 --> 00:26:17,409 ขอโทษแล้วได้อะไรขึ้นมา 623 00:26:17,492 --> 00:26:19,202 ดอนน่า ฉันคิดว่ามันเป็นวิธีที่ดีที่สุด 624 00:26:19,285 --> 00:26:20,161 สำหรับคนที่เกี่ยวข้อง 625 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 เธอคิดว่ามันดีแล้วที่จะ 626 00:26:21,413 --> 00:26:23,498 เอาโลแกนออกไปให้พ้น จะได้ไม่ต้องรับมือกับเรื่องนั้น 627 00:26:23,665 --> 00:26:25,625 ไม่ ฉันพยายามจัดการ กับสิ่งที่เกิดขึ้น 628 00:26:25,792 --> 00:26:28,086 โดยไม่บอกใคร แบบที่เธอบอกให้ฉันทำ 629 00:26:28,253 --> 00:26:30,672 ฉันไม่ได้บอกให้เธอเอาเรื่องส่วนตัว 630 00:26:30,755 --> 00:26:31,923 มาปนกับเรื่องงานของฮาร์วีย์นะ 631 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 ฉันแค่พยายามทำให้ไมค์และฮาร์วีย์ 632 00:26:33,925 --> 00:26:35,051 มาเป็นทีมเดียวกันอีกครั้ง 633 00:26:35,135 --> 00:26:37,178 เธอต้องเข้าใจนะว่าจะทำแบบนั้นได้ 634 00:26:37,262 --> 00:26:40,056 ต้องไม่ใช่วิธีชักใยพวกเขา 635 00:26:42,642 --> 00:26:43,727 ฉันเข้าใจ 636 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 เอาล่ะ มันก็น่าจะมีทางอื่น ให้แก้ไขได้สิ 637 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 นั่นไม่ใช่ประเด็น มันแก้ไขได้แล้ว 638 00:26:50,567 --> 00:26:51,609 เธอพูดอะไร 639 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 ฮาร์วีย์ล่วงหน้าไมค์ไปแล้ว 640 00:26:54,821 --> 00:26:56,990 เขาออกไปเจอชาร์ล ฟอร์สแมน เมื่อยี่สิบนาทีก่อน 641 00:27:06,541 --> 00:27:09,711 โต๊ะในห้องประชุมนี้ใหญ่ดีนะครับ 642 00:27:09,878 --> 00:27:13,840 ถือเป็นคำติหรือคำชม 643 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 ผมรู้จักคุณดี ชาร์ล คุณคิดว่ามันทั้งติและชมนั่นแหละ 644 00:27:19,012 --> 00:27:20,472 คุณเข้ามาที่นี่ได้ยังไง ฮาร์วีย์ 645 00:27:21,056 --> 00:27:22,599 คลานผ่านช่องลมมาเหรอ 646 00:27:22,724 --> 00:27:25,018 ผมบอกเลขาคุณว่า ผมเป็นน้องชายของจอร์จ คลูนี่ย์ 647 00:27:25,101 --> 00:27:27,187 เธอก็บอกว่า ไม่บอกก็รู้ ว่าผมหน้าตาดีเหมือนใคร 648 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 เยี่ยม ทำอะไรให้ผมหน่อย 649 00:27:30,273 --> 00:27:32,192 บอกเธอว่าเธอถูกไล่ออก ตอนคุณเดินกลับให้ทีนะ 650 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ได้ครับ 651 00:27:33,943 --> 00:27:36,696 แต่อย่างแรก ผมมีอะไรจะให้คุณดู 652 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 คุณอยากจะให้แอสตัน มาร์ตินกับผมเหรอ 653 00:27:42,911 --> 00:27:44,329 คำว่า "ให้" มันชัดเจนเกินไป 654 00:27:48,958 --> 00:27:50,251 คุณอยากให้ผมซื้อหุ้นคุณ 655 00:27:50,877 --> 00:27:52,003 คุณจะต้องซื้อแน่ 656 00:27:52,545 --> 00:27:54,547 แทนที่จะไปหาไมค์ รอส คุณมาหาผมทำไม 657 00:27:54,631 --> 00:27:57,550 เพราะผมให้เขากับโลแกน แซนเดอร์ส ตกลงกันต่อหน้าแล้ว 658 00:27:57,634 --> 00:27:59,719 แต่ทั้งสองคนเอาเรื่องส่วนตัว 659 00:27:59,886 --> 00:28:01,221 มาปนกับเรื่องธุรกิจ 660 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 แล้วอะไรทำให้คุณคิดว่า 661 00:28:02,597 --> 00:28:04,808 ไอ้บ้าสองคนตรงนี้จะทำได้ดีกว่า 662 00:28:04,891 --> 00:28:06,893 ถึงคุณจะเกลียดผมขนาดไหน 663 00:28:07,602 --> 00:28:10,438 คุณก็อยากได้ข้อตกลงนี้กับรถนั่น มากพอ ๆ กับผม 664 00:28:10,814 --> 00:28:14,651 ฮาร์วีย์ รถของคุณเหมือนของล่อใจ 665 00:28:17,320 --> 00:28:19,781 แต่ผมคิดว่าไม่ควรซื้อหุ้นของคุณแล้ว 666 00:28:19,948 --> 00:28:20,824 ทำไม 667 00:28:21,074 --> 00:28:24,410 เพราะคุณกำลังยืนขอร้องผมให้ทำอยู่ 668 00:28:24,911 --> 00:28:28,706 ตอนนี้ ออกไปจากออฟฟิศผมได้แล้ว 669 00:28:30,166 --> 00:28:31,459 ก็ได้ ชาร์ล 670 00:28:32,752 --> 00:28:36,005 แต่ผมเกรงว่า คุณจะเป็นคนบังคับ ให้ผมต้องใช้แต้มต่อกับคุณนะ 671 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 นายไม่มีอะไรในมือทั้งนั้น 672 00:28:37,632 --> 00:28:39,259 คุณว่าใครเป็นคนซื้อหุ้นเวกซ์เลอร์ 673 00:28:39,342 --> 00:28:40,343 เมื่อสามวันก่อน 674 00:28:40,426 --> 00:28:42,637 ผมไม่สนหรอก ว่าใครจะซื้อเมื่อสามวันก่อน 675 00:28:42,721 --> 00:28:45,265 เพราะมันเพิ่งกลับเข้ามาในตลาดหุ้น เมื่อ 30 นาทีที่แล้ว 676 00:28:45,348 --> 00:28:47,809 และคุณก็กำลังยืนมอง คนที่เป็นเจ้าของมันอยู่ 677 00:28:58,653 --> 00:29:00,196 โจนาธาน คุณมาทำอะไรที่นี่ 678 00:29:01,823 --> 00:29:03,783 ฟอร์สแมนซื้อหุ้นเว็กซ์เลอร์ได้แล้ว 679 00:29:06,161 --> 00:29:07,120 อะไรนะ 680 00:29:07,203 --> 00:29:10,165 หุ้นตัวนั้นกลับเข้ามาในตลาดอีกรอบ และเขาก็คว้ามันไว้ทันที 681 00:29:12,000 --> 00:29:13,084 ให้ตายเถอะ 682 00:29:13,334 --> 00:29:14,210 เราชนะแล้ว 683 00:29:15,211 --> 00:29:17,046 - เราชนะแล้ว - ใช่ 684 00:29:17,255 --> 00:29:18,339 ฝีมือคุณนะ 685 00:29:21,634 --> 00:29:22,719 มันยังไม่จบหรอก 686 00:29:22,844 --> 00:29:24,804 เขียนคำเสนอซื้อหุ้น ต่อผู้ถือหุ้นทั่วไปขึ้นมาเลย 687 00:29:26,639 --> 00:29:27,974 - โจนาธาน - อะไร 688 00:29:29,976 --> 00:29:31,436 ผมมาคิดดูเรื่องฟอร์สแมน 689 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 แล้ว 690 00:29:33,688 --> 00:29:34,647 รู้ใช่ไหมว่าเราทำแบบนี้ 691 00:29:34,731 --> 00:29:35,815 ไม่ได้เลย ถ้าเราไม่มีเขา 692 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 ไม่มีทาง 693 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 ลองคิดดูว่า เราจะทำอะไรกับเขาได้อีก 694 00:29:39,194 --> 00:29:40,320 อยากให้เขามาร่วมทีมเหรอ 695 00:29:41,654 --> 00:29:43,448 คุณไม่จำเป็นต้องโน้มน้าวผม 696 00:29:43,531 --> 00:29:45,450 แต่คุณจะโน้มน้าวเขาได้ยังไง 697 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 ลดราคาค่าหุ้นให้เขาไง 698 00:29:48,411 --> 00:29:49,829 เท่าไหร่ 699 00:29:50,705 --> 00:29:55,126 ที่ผมคิดไว้ก็น่าจะประมาณร้อยละร้อย 700 00:30:00,173 --> 00:30:01,507 ให้ตายเถอะ ลูอิส 701 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 - คุณทำบ้าอะไรลงไป - คุณพูดเรื่องอะไร 702 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 ผมเพิ่งกลับมาจากสำนักงานของ ชาร์ล ฟอร์สแมน 703 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 พอผมเริ่มที่จะใช้ไม้ตาย 704 00:30:07,430 --> 00:30:08,807 เขาบอกว่าผมไม่มีไม้ตายแล้ว 705 00:30:08,890 --> 00:30:10,683 เพราะคุณยกเลิกเรื่อง ซื้อหุ้นเวกซ์เลอร์ไป 706 00:30:10,767 --> 00:30:12,518 ผมก็แค่อยากให้บริษัทไม่มีความเสี่ยง 707 00:30:12,602 --> 00:30:13,770 แล้วใครบอกให้คุณทำแบบนั้น 708 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 เจสสิกา 709 00:30:14,813 --> 00:30:16,022 เธอบอกให้คุณรอ 710 00:30:16,105 --> 00:30:17,607 - คุณเองก็รู้ - เช็คโทรศัพท์คุณสิ 711 00:30:17,690 --> 00:30:19,609 ผมพยายามโทรหาคุณแล้วนะ ผมฝากข้อความไว้สามครั้ง 712 00:30:19,692 --> 00:30:21,694 ผมไม่สนว่าจะทิ้งข้อความ ไว้กี่ล้านครั้ง 713 00:30:21,778 --> 00:30:23,488 เธอบอกให้คุณรอการอนุมัติจากผมก่อน 714 00:30:23,571 --> 00:30:26,157 แต่คุณก็ไม่ได้ฟัง เพราะคุณไม่เคยฟังใครทั้งนั้น 715 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 รู้อะไรไหม ฮาร์วีย์ ผมฟังมาตลอด 716 00:30:28,409 --> 00:30:29,702 ผมเป็นคนทำงานที่ดีมาตลอด 717 00:30:29,786 --> 00:30:32,038 แล้วดูสิ่งที่ผมได้สิ ไม่มีอะไรเลย 718 00:30:33,373 --> 00:30:36,042 ผมอาจจะไม่ใช่หุ้นส่วนร่วมชื่อบริษัท แต่ผมเป็นหุ้นส่วนอาวุโส 719 00:30:36,125 --> 00:30:37,043 เข้าใจไหม 720 00:30:37,627 --> 00:30:39,212 ผมติดต่อคุณไม่ได้ 721 00:30:39,379 --> 00:30:41,673 ผมเลยต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง 722 00:30:41,756 --> 00:30:44,175 อยากรู้ไหมว่าทำไมคุณถึงไม่ได้เป็น หุ้นส่วนร่วมชื่อบริษัท 723 00:30:44,259 --> 00:30:47,387 เพราะการตัดสินใจที่คุณทำไป ล้มเหลวหมด 724 00:30:50,181 --> 00:30:51,724 แล้วคุณอยากให้ผมทำยังไง ฮาร์วีย์ 725 00:30:54,560 --> 00:30:55,937 ผมจะทำทุกอย่างเพื่อชดใช้ให้ 726 00:30:56,020 --> 00:30:57,146 อยากทำอะไรสักอย่างเหรอ ลูอิส 727 00:30:57,814 --> 00:30:59,649 แทนที่จะให้ดอนน่าเอา 728 00:30:59,732 --> 00:31:02,318 ถ้วยกาแฟบ้า ๆ นี่มาให้ผม 729 00:31:05,029 --> 00:31:06,781 อยู่ห่าง ๆ งานของผมไว้จะดีกว่า 730 00:31:25,300 --> 00:31:27,343 ช่วยเอาซองน้ำตาลตรงนั้น มาให้ผมสักสองซองได้ไหม 731 00:31:27,427 --> 00:31:29,804 ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ ผมทำงานอยู่ที่เพียร์สัน สเป็กเตอร์ 732 00:31:30,930 --> 00:31:32,515 ผมไม่สนใจหรอกว่าคุณจะทำงานกับใคร 733 00:31:32,891 --> 00:31:34,058 ถ้าคุณไม่ได้เอาอะไรมาให้ผม 734 00:31:34,142 --> 00:31:36,561 ผมมาที่นี่เพื่อจะประเคน ฮาร์วีย์ สเป็กเตอร์ให้คุณ 735 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 ผมมีคนประเคน ฮาร์วีย์ สเป็กเตอร์ให้แล้ว 736 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 ไม่หรอก ถ้าคุณยอมขายให้ผม 737 00:31:44,777 --> 00:31:47,530 ฟังนะ ไอ้เลว ฮาร์วีย์แวะมาเมื่อคืน 738 00:31:47,613 --> 00:31:48,656 พยายามที่จะมาทำข้อตกลง 739 00:31:48,948 --> 00:31:51,159 ผมบอกให้เขาไสหัวเขากลับไปซะ 740 00:31:51,951 --> 00:31:52,994 ไม่คิดว่าผมไม่รู้ว่า 741 00:31:53,077 --> 00:31:54,329 ใครเป็นฝ่ายดีฝ่ายเลวเหรอ 742 00:31:54,412 --> 00:31:55,538 ฝ่ายดีฝ่ายเลวใช้ไม่ได้ผลหรอก 743 00:31:55,621 --> 00:31:56,956 ถ้ามีใครคนหนึ่งเกลียดใครอีกคน 744 00:31:58,624 --> 00:31:59,834 แล้วนี่คืออะไร 745 00:31:59,959 --> 00:32:01,169 ไดอารี่ของหลานคุณเหรอ 746 00:32:02,837 --> 00:32:04,714 มันคือบันทึกความโกรธแค้นของผม 747 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 "วันที่ 22 เมษายน 2009" 748 00:32:11,137 --> 00:32:13,181 "ฮาร์วีย์บอกให้ผมยื่นคำร้อง เพื่อระงับ 749 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 กลิ่นโชยออกมาจากใต้รักแร้" 750 00:32:16,935 --> 00:32:17,810 ล้อเล่นกันแน่ 751 00:32:17,894 --> 00:32:19,354 พูดเลยนะ เขาเอาสิ่งที่ผมกลัวที่สุด 752 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 ไปแสดงให้คนทั้งโลกได้เห็น 753 00:32:22,815 --> 00:32:24,359 แน่นอน ผมยังทนได้อยู่ 754 00:32:25,193 --> 00:32:26,903 - เขาเกลียดคุณมากเลยใช่ไหม - ไม่ 755 00:32:26,986 --> 00:32:28,196 เขาทำอะไรผมไม่ได้หรอก 756 00:32:28,279 --> 00:32:29,489 ผมเกลียดเขามากเลยต่างหาก 757 00:32:29,989 --> 00:32:32,909 คุณไม่มีอำนาจมาซื้อหุ้นผมหมดหรอก 758 00:32:32,992 --> 00:32:34,369 ผมแอบพบลูกความฮาร์วีย์ลับหลังเขา 759 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 - แล้วผมก็ได้ตัวเขา - ผมเข้าใจแล้ว 760 00:32:36,245 --> 00:32:38,331 ผมเห็นด้วยนะที่คุณขโมยลูกความเขา 761 00:32:38,414 --> 00:32:41,584 เขาจะแพ้ผมซึ่งมันน่าขายหน้ามากกว่า 762 00:32:41,667 --> 00:32:43,127 แพ้ให้คุณเสียอีก 763 00:32:43,378 --> 00:32:45,630 คุณอยากให้ปัญหานี้มันติดอยู่ที่ ฮาร์วีย์ใช่ไหม 764 00:32:47,173 --> 00:32:49,050 อ่านของวันที่ 9 พฤษภาคม 2012 สิ 765 00:32:49,467 --> 00:32:51,636 ผมจะไปให้สุดขอบโลกเลย 766 00:33:03,898 --> 00:33:06,317 มีอะไรสำคัญขนาดบอกทางโทรศัพท์ ไม่ได้เหรอ 767 00:33:07,860 --> 00:33:09,362 ผมมีอะไรมาเสนอให้คุณ 768 00:33:10,196 --> 00:33:11,447 วันนี้โชคดีจริง ๆ 769 00:33:12,198 --> 00:33:13,950 มีแต่คนเอาของขวัญมาให้ 770 00:33:15,994 --> 00:33:18,079 คุณอยากให้ผมซื้อหุ้นทั้งหมด 771 00:33:18,246 --> 00:33:19,872 ที่ซิดเวลล์ อินเวสเม้น กรุ๊ปถือเหรอ 772 00:33:20,706 --> 00:33:23,543 ผมอยากให้คุณซื้อมัน ในราคาที่ลดลง 80 ล้านดอลลาร์ 773 00:33:23,626 --> 00:33:26,045 จำนวนเดียวกันที่ผมเคยจะตัดเขาออก 774 00:33:26,879 --> 00:33:28,464 เคยเหรอ 775 00:33:29,424 --> 00:33:30,341 คุณเปลี่ยนใจแล้วเหรอ 776 00:33:30,425 --> 00:33:31,759 คุณไม่ได้ตัดเขาออกจากกิลลิสเหรอ 777 00:33:31,926 --> 00:33:34,053 คุณคงยังไม่รู้ ผมไม่เอากิลลิสแล้ว 778 00:33:34,137 --> 00:33:37,557 ผมขายหุ้นของผมให้ โลแกน แซนเดอร์สไปแล้ว 779 00:33:40,935 --> 00:33:41,936 คุณพูดเรื่องอะไร 780 00:33:42,020 --> 00:33:44,939 - นั่นไม่ใช่อย่างที่เราตกลงกันไว้นะ - แล้วจะให้ผมพูดยังไง 781 00:33:45,189 --> 00:33:46,858 ถ้าคุณเป็นขาใหญ่ในสนาม 782 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 คนอื่นต้องเอาเงินค่าข้าวให้คุณ 783 00:33:48,234 --> 00:33:50,069 โดยที่คุณไม่ต้องขอเลย 784 00:33:50,153 --> 00:33:51,863 ให้ตายสิ คุณมันบัดซบมาก 785 00:33:54,866 --> 00:33:56,993 คุณสัญญากับผมไว้แล้วว่า ผมจะได้กำหนดทิศทาง 786 00:33:57,076 --> 00:33:58,536 ของบริษัทนั้น 787 00:33:58,703 --> 00:34:00,538 ผมให้สัญญา ถ้าเราชนะ 788 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 แต่เราไม่ 789 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 - คุณต่างหากที่ชนะ - ใช่ ผมชนะ 790 00:34:06,127 --> 00:34:08,004 เป็นอันว่าข้อตกลงอื่น ๆ เป็นโมฆะนะ 791 00:34:08,129 --> 00:34:09,338 และคุณก็จะให้ส่วนแบ่งบัดซบนั่น 792 00:34:09,422 --> 00:34:10,548 กับโจนาธาน ซิดเวลล์ 793 00:34:11,466 --> 00:34:13,634 ผมจะให้อะไรที่ดีกว่านั้นกับคุณด้วย 794 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 - นี่อะไรกัน - ข้อเสนอรับทำงาน 795 00:34:24,270 --> 00:34:25,646 คุณต้องล้อผมเล่นแน่ ๆ 796 00:34:27,315 --> 00:34:29,358 อะไร คุณคิดว่าผมจะปล่อยให้คุณไป ตกระกำลำบากเหรอ 797 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 ผมจะใช้คนฉลาดอย่างคุณนี่แหละ ทำงานให้กับผม 798 00:34:32,945 --> 00:34:35,490 คุณเป็นคนสุดท้ายที่ผมจะทำงานด้วย 799 00:34:35,948 --> 00:34:38,493 ผมเป็นคนเดียวในโลก ที่คุณอยากทำงานด้วยต่างหาก 800 00:34:38,576 --> 00:34:40,995 - ทำไม - เพราะคุณเป็นคนธรรมดา 801 00:34:41,496 --> 00:34:43,539 คุณเคยเป็นทนายที่มาเป็นนายธนาคาร 802 00:34:43,623 --> 00:34:46,375 และกำลังจะพลาดโอกาส การทำข้อตกลงที่ใหญ่ที่สุด 803 00:34:46,459 --> 00:34:50,379 ที่เขาเคยได้รับ นอกจากคุณจะมาทำงานกับผม 804 00:35:05,603 --> 00:35:06,646 ไปตายซะ 805 00:35:16,197 --> 00:35:17,365 ฮาร์วีย์ เราต้องคุยกัน 806 00:35:17,448 --> 00:35:19,575 ผมพูดทุกอย่างที่ ผมจำเป็นต้องพูดไปแล้วเมื่อคืน 807 00:35:19,659 --> 00:35:21,536 - ทีนี้ออกไปซะ - ผมทำข้อตกลงกับฟอร์สแมน 808 00:35:23,579 --> 00:35:24,580 อะไรนะ 809 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 คุณยังกล้ามายุ่งกับงานของผม 810 00:35:27,875 --> 00:35:29,627 ทั้งที่ผมบอกคุณว่าอย่าทำอีกเหรอ 811 00:35:29,710 --> 00:35:31,087 ไม่ ผมช่วยงานเฮงซวยของคุณต่างหาก 812 00:35:31,212 --> 00:35:32,964 หลังจากที่คุณบอกผมว่าอย่าได้ยุ่งอีก 813 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 - คุณให้เขาเซ็นสัญญาเหรอ - แน่นอน 814 00:35:43,307 --> 00:35:44,767 - แล้วใครได้สิทธิ์นั้นไป - ไม่มี 815 00:35:44,850 --> 00:35:47,228 ผมโกหกและบอกฟอร์สแมนว่า ผมได้รับการอนุมัติจากโลแกนแล้ว 816 00:35:48,688 --> 00:35:50,064 โลแกนจะอนุมัติใช่ไหม 817 00:35:51,107 --> 00:35:52,900 แน่นอนอยู่แล้ว เราได้อนุมัติแน่ 818 00:35:54,360 --> 00:35:59,448 ลูอิส เรื่องนี้จะต้องเป็น สิ่งที่ฉลาดที่สุด 819 00:35:59,532 --> 00:36:02,577 เท่าที่คุณเคยทำมาตลอดชีวิต ที่น่ายินดี 820 00:36:03,035 --> 00:36:04,203 และเศร้าสลดของคุณเลย 821 00:36:07,206 --> 00:36:08,124 คุณยังโกรธผมอยู่ไหม 822 00:36:08,249 --> 00:36:10,168 โกรธคุณเหรอ ผมอยากจะจูบคุณด้วยซ้ำ 823 00:36:11,002 --> 00:36:11,961 ผมยอมให้คุณจูบเลย 824 00:36:12,170 --> 00:36:13,963 กลับไปเอาแก้วของคุณมาสองใบ 825 00:36:14,046 --> 00:36:16,048 เดี๋ยวผมจะเปิดเหล้าเอง 826 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 แล้วมาดูกันว่าจะเป็นยังไงต่อ 827 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 ได้เลย 828 00:36:20,011 --> 00:36:21,345 นี่ ลูอิส 829 00:36:22,555 --> 00:36:24,307 คุณทำให้เขาเซ็นได้ยังไง 830 00:36:28,352 --> 00:36:29,437 เราทำข้อตกลงร่วมกัน 831 00:36:34,900 --> 00:36:35,901 อีกอย่างนะ 832 00:36:40,906 --> 00:36:43,868 ชาร์ล ฟอร์สแมนเสร็จลิทท์สุดเจ๋งแล้ว 833 00:36:57,715 --> 00:37:00,885 ไมค์ ไมค์ ซิดเวลล์ต้องการพบคุณ 834 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 - อย่าบอกผมนะ - เขารู้แล้ว 835 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 ให้ตาย... 836 00:37:17,360 --> 00:37:18,903 คุณนี่มันเลวจริง ๆ 837 00:37:19,487 --> 00:37:20,613 โจนาธาน ให้ผมอธิบายก่อน 838 00:37:20,696 --> 00:37:21,864 ไม่มีอะไรจะต้องอธิบายแล้ว 839 00:37:22,531 --> 00:37:24,533 คุณหักหลังผมทันทีที่ติดต่อกับ ฟอร์สแมน 840 00:37:24,617 --> 00:37:28,537 ไม่ ผมคิดว่าผมจะจัดการได้ คุณเข้าใจไหม 841 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 แล้วคุณก็เอาเงินฟอร์สแมนไป ผม... 842 00:37:30,206 --> 00:37:31,749 คุณจะมาโทษผมเหรอ 843 00:37:32,958 --> 00:37:34,919 ผมเอาเงินเขาไป เพราะนึกว่าเราเป็นหุ้นส่วนกัน 844 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 ผมไม่เคยคิดมาก่อนเลยว่า คุณจะมาแทงข้างหลังผมแบบนี้ 845 00:37:37,255 --> 00:37:38,464 แทงข้างหลังเหรอ 846 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ถ้าผมไม่ทำข้อตกลงนั่น 847 00:37:40,508 --> 00:37:41,592 คุณบอกว่าคุณจะไล่ผมออก 848 00:37:41,676 --> 00:37:43,427 ผมไม่สนว่าผมพูดอะไรไปบ้าง 849 00:37:43,678 --> 00:37:45,763 ผมให้โอกาสคุณ แต่คุณกลับมาหักหน้าผม 850 00:37:45,846 --> 00:37:46,681 โจนาธาน 851 00:37:46,764 --> 00:37:48,849 คุณไปที่นั่นหักหลังผมกับฟอร์สแมน 852 00:37:48,933 --> 00:37:51,227 เพื่อให้ผมหยุดสืบว่าคุณทรยศเหรอ 853 00:37:51,310 --> 00:37:54,272 ไม่ใช่ ผมทำไป เพราะไม่อยากทรยศคุณต่างหาก 854 00:37:54,355 --> 00:37:56,023 โจนาธาน เขายังเป็นหนี้เราอยู่นะ 855 00:37:56,107 --> 00:37:56,941 เราสามารถจัดการ... 856 00:37:57,024 --> 00:37:58,317 ต่อให้มีเงินทั้งโลกมากองตรงหน้า 857 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 - ผมก็ไม่เชื่อคุณอีกแล้ว - ฟังผมก่อน ผม... 858 00:38:00,236 --> 00:38:01,654 ไม่ คุณต่างหากที่ต้องฟัง! 859 00:38:02,571 --> 00:38:04,865 ไม่มีคำว่า "เรา" อีกต่อไปแล้ว 860 00:38:06,492 --> 00:38:07,535 คุณถูกไล่ออก 861 00:38:10,705 --> 00:38:13,249 โจนาธาน เรายังคุยกับฟอร์สแมน ได้อยู่นะ คุณเข้าใจไหม 862 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 คุณคิดว่าผมไม่ได้คุยกับเขาแล้วเหรอ 863 00:38:15,334 --> 00:38:17,128 คุณคิดว่าใครเป็นคนบอกผม 864 00:38:17,211 --> 00:38:19,088 ว่าคุณหักหลังผมตั้งแต่แรก 865 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 นี่ไง 866 00:38:23,217 --> 00:38:24,385 เอาวางไว้บนชั้นนะ 867 00:38:25,344 --> 00:38:27,763 พอคุณมองมันก็นึกถึงผมด้วยแล้วกัน 868 00:38:44,530 --> 00:38:46,615 คุณดังใหญ่แล้วนะ 869 00:38:47,325 --> 00:38:48,993 ทำไมคุณไม่บอกฉันว่าคุณจะทำอะไร 870 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 เพราะถ้าไม่สำเร็จ ผมก็ไม่อยาก 871 00:38:53,581 --> 00:38:54,707 ให้คุณมาตำหนิผม 872 00:38:56,542 --> 00:38:59,086 แล้วทำไมคุณไม่บอกฉันหลังจากนั้น 873 00:39:00,087 --> 00:39:02,923 เรื่องนี้ทุกคนพูดหมดเลยนะ 874 00:39:03,716 --> 00:39:04,842 ผมไม่สนใจหรอก 875 00:39:06,302 --> 00:39:07,303 ลูอิส 876 00:39:07,428 --> 00:39:08,929 ฟอร์สแมนยืนกรานให้ผมโอนเงิน 877 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 ผ่านสวิสเซอร์แลนด์และเคย์แมนส์ 878 00:39:10,639 --> 00:39:12,308 ก่อนที่มันจะมาถึงปลายทาง 879 00:39:13,225 --> 00:39:16,687 อะไรนะ เขาพยายามจะเลี่ยงภาษี 880 00:39:18,814 --> 00:39:20,024 คุณต้องรายงานเรื่องเขา 881 00:39:20,107 --> 00:39:25,029 ไม่หรอก และผมจะไม่ทำด้วย 882 00:39:26,405 --> 00:39:27,615 ลูอิส นั่นมันผิดกฏหมายนะ 883 00:39:27,823 --> 00:39:29,408 คุณไม่ได้เห็นสีหน้าของฮาร์วีย์ 884 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 ตอนที่เขารู้ว่าผมเป็นฮีโร่ของบริษัท 885 00:39:31,869 --> 00:39:32,953 และผมก็... 886 00:39:35,373 --> 00:39:38,584 ไม่อยากเห็นสีหน้าเขา 887 00:39:38,667 --> 00:39:40,961 ตอนที่เขารู้ว่า ผมไม่ได้เป็นฮีโร่หรอกนะ 888 00:39:43,422 --> 00:39:44,799 ลูอิส 889 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ให้ผมอยู่คนเดียวเถอะ 890 00:39:51,806 --> 00:39:54,308 นี่ ได้ยินข่าวดีแล้วใช่ไหม 891 00:39:54,767 --> 00:39:57,061 ไม่มีข่าวดีอะไรหรอก 892 00:39:57,686 --> 00:40:00,564 โลแกนชนะแล้ว นั่นหมายความว่า เขาจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 893 00:40:04,276 --> 00:40:06,153 เธออยากบอกเรื่องที่เกิดขึ้น กับไมค์ใช่ไหม 894 00:40:06,987 --> 00:40:08,697 ใช่ ฉันจะบอกเรื่องเกิดขึ้นกับไมค์ 895 00:40:08,864 --> 00:40:10,199 ไม่ ห้ามบอกเด็ดขาดเลยนะ 896 00:40:10,282 --> 00:40:11,534 ฮาร์วีย์บอกว่าเขาจะทิ้งโลแกน 897 00:40:11,617 --> 00:40:13,118 เมื่อทุกอย่างจบ และเขาก็จะทำจริง ๆ 898 00:40:13,202 --> 00:40:15,746 เขาไม่มีทางทิ้งโลแกนได้หรอก 899 00:40:16,247 --> 00:40:18,165 ถ้าไมค์เป็นลูกความของเขาไม่ได้ 900 00:40:18,499 --> 00:40:19,375 เธอหมายความว่ายังไง 901 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 ฉันได้ข้อความจากเอมี่ 902 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 ดอนน่า ไมค์ถูกไล่ออกแล้วนะ 903 00:40:27,174 --> 00:40:29,093 แต่ยังไงเธอก็ห้ามบอกเขา 904 00:40:29,301 --> 00:40:30,803 เธอบอกฉันว่า ฉันไม่ควรทำอะไรปิดบังเขา 905 00:40:30,886 --> 00:40:32,847 แต่การที่ไม่บอกเขา นั่นก็คือการทำอะไรปิดบังเขา 906 00:40:32,930 --> 00:40:34,139 ถึงเธอจะบอกเขา 907 00:40:34,223 --> 00:40:35,766 แต่ตอนนี้เป็นเวลาที่แย่ที่สุดเลยนะ 908 00:40:35,850 --> 00:40:36,725 แล้วจะให้บอกตอนไหน 909 00:40:36,809 --> 00:40:39,103 จะรอให้เขาหายดีก่อนแล้วค่อยบอก 910 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 ทำให้เขาแย่ลงอีกรอบเหรอ 911 00:40:40,312 --> 00:40:41,939 ถ้ามีทางอื่นที่ไม่ทำให้เขารู้สึกแย่ 912 00:40:42,022 --> 00:40:45,943 ก็คงจะดี แต่ฉันทำไปแล้ว 913 00:40:46,735 --> 00:40:51,574 - ตอนที่ฉันทรยศเขาและฉัน... - เรเชล ถ้าเธอบอกเขา 914 00:40:51,657 --> 00:40:54,243 ฉันบอกได้เลยนะว่าเธอจะทำให้เขาเคว้ง 915 00:40:54,827 --> 00:40:57,121 และเธอทั้งสองคน จะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 916 00:40:57,496 --> 00:40:59,498 - ถ้าฉันไม่บอกก็เสี่ยงอยู่แล้ว - เรเชล 917 00:40:59,582 --> 00:41:03,878 ดอนน่า ไมค์เคยมีความลับกับฉัน ซึ่งก็เกือบทำให้เราเลิกกัน 918 00:41:03,961 --> 00:41:06,130 ก่อนที่เราจะได้เริ่มรักกันด้วยซ้ำ 919 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 แต่เขาก็กล้าที่จะเชื่อใจฉัน 920 00:41:13,262 --> 00:41:16,682 ตอนนี้ฉันต้องกล้าพอ จะเชื่อใจเขาเหมือนกัน 921 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 (18,080,000 หุ้น ของกิลลิส อินดัสทรีย์) 922 00:41:43,125 --> 00:41:44,919 ครอบครองโดย ไมค์ รอส