1 00:00:00,933 --> 00:00:02,534 {\an8}지난 이야기 2 00:00:02,601 --> 00:00:04,369 상대가 우돌이 아니라 3 00:00:04,436 --> 00:00:05,604 숀 캐힐입니다 4 00:00:05,671 --> 00:00:07,806 에릭에겐 통했을지 몰라도 5 00:00:08,573 --> 00:00:10,208 나한테는 쉽지 않을 겁니다 6 00:00:10,275 --> 00:00:12,711 그러지 않았어? "당신이 떠나면 난 있을까요?" 7 00:00:12,778 --> 00:00:15,180 시드웰을 엿 먹이려는 걸 알기 전 얘기죠 8 00:00:15,247 --> 00:00:18,216 포츠먼은 대가도 없이 돈을 뿌리는 사람이 아니야 9 00:00:18,283 --> 00:00:20,152 이제 선택의 여지가 없어요 10 00:00:20,218 --> 00:00:24,389 여자 친구가 이쪽 보조라고 보고했거든요 11 00:00:24,456 --> 00:00:25,891 지금 우리가 공모한다는 건가요? 12 00:00:25,957 --> 00:00:27,125 자백하셨네요, 그렇죠? 13 00:00:31,797 --> 00:00:34,232 그래서 서로 부탁을 들어주자는 거야? 14 00:00:34,299 --> 00:00:35,867 내 변호사가 될 거야 말 거야? 15 00:00:35,934 --> 00:00:37,035 진짜야, 레이철 난... 16 00:00:37,102 --> 00:00:38,503 당신 없이 해낼 수 없었을 거야 17 00:00:39,538 --> 00:00:40,639 그만 가봐야겠어 18 00:00:43,809 --> 00:00:45,444 당연히 헌틀리도 하나 받고 19 00:00:46,044 --> 00:00:47,879 아이젠하임 이 멍청한 놈 20 00:00:47,946 --> 00:00:49,247 널 빼먹을 줄 알았어? 21 00:00:49,815 --> 00:00:52,050 라이스먼, 그 가수의 진술을 받아냈어 22 00:00:52,551 --> 00:00:55,253 존슨, 커피는 사건 끝낸 사람만 넌 머그잔 못 받아 23 00:00:55,320 --> 00:00:57,556 나도 리트 기념 머그잔을 받는 건가요? 24 00:00:57,622 --> 00:00:58,890 절대 아니지 25 00:00:59,391 --> 00:01:00,792 저건 그냥 머그잔이고 26 00:01:00,859 --> 00:01:04,229 우리 숙녀님께는 성배가 제격이죠 27 00:01:04,930 --> 00:01:06,898 다른 거랑 똑같아 보이네요 28 00:01:06,965 --> 00:01:07,933 아니야, 도나 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,935 이걸 성배로 만드는 건 머그잔이 아니야 30 00:01:11,570 --> 00:01:13,338 내용물을 봐야지 31 00:01:14,006 --> 00:01:15,173 잠깐만요, 그건... 32 00:01:15,240 --> 00:01:18,610 주디 덴치가 오필리아 역을 할 때 했던 목걸이 복제품이지 33 00:01:19,945 --> 00:01:22,180 루이스 돈을 많이 들었을 텐데요 34 00:01:22,247 --> 00:01:23,315 도나, 제발 35 00:01:23,382 --> 00:01:25,117 무대 공포증을 극복하게 해줬어 36 00:01:25,183 --> 00:01:26,418 그건 값을 매길 수도 없지 37 00:01:30,122 --> 00:01:32,424 -뭐라 해야 할지 모르겠어요 -그 말이면 충분해 38 00:01:35,327 --> 00:01:36,461 하비 것도 있어 39 00:01:36,528 --> 00:01:37,662 루이스, 내 생각엔... 40 00:01:37,729 --> 00:01:41,333 마이크를 포츠먼에게 가게 해서 화가 안 풀린 거 알아 41 00:01:41,400 --> 00:01:42,667 그냥 조금이라도... 42 00:01:42,734 --> 00:01:44,202 -도움이... -이리 주세요 43 00:01:44,269 --> 00:01:45,737 제가 알아서 할게요 44 00:01:46,805 --> 00:01:47,906 고마워 45 00:01:51,810 --> 00:01:53,712 시드웰이 보자고 하세요 46 00:01:54,880 --> 00:01:55,981 젠장 47 00:01:56,048 --> 00:01:57,115 왜요? 48 00:01:57,816 --> 00:01:59,451 어제 시드웰이 포츠먼 돈을 받았어 49 00:02:00,619 --> 00:02:02,454 거래에서 제외될 걸 눈치챘을까요? 50 00:02:02,954 --> 00:02:04,656 두고 봐야지 51 00:02:30,348 --> 00:02:31,817 보자고 하셨나요? 52 00:02:31,883 --> 00:02:33,185 정말 보고 싶었지 53 00:02:36,455 --> 00:02:38,190 할 말 없나? 54 00:02:40,826 --> 00:02:44,029 무슨 말씀이신지 모르겠네요 55 00:02:44,096 --> 00:02:45,530 잘 생각해 봐 56 00:02:45,597 --> 00:02:48,266 증권거래위원회의 어떤 멍청이가 전화했는데 57 00:02:48,333 --> 00:02:51,269 너와 하비 스펙터가 공모하고 있대 58 00:02:53,872 --> 00:02:54,873 말도 안 됩니다 59 00:02:54,940 --> 00:02:57,776 그렇다면 주식 매수 예정일 이틀 전날 밤에 60 00:02:57,843 --> 00:02:59,478 둘이서 식당엔 왜 간 거지? 61 00:02:59,544 --> 00:03:01,313 -그런 게 아닙니다 -내가 보기엔 62 00:03:01,379 --> 00:03:03,615 어떻게 돌아가는지 솔직히 말하는 게 좋을 거야 63 00:03:03,682 --> 00:03:04,683 아무 일도 없습니다 64 00:03:04,749 --> 00:03:06,218 그 검사는 완전히 쓰레기예요 65 00:03:06,284 --> 00:03:07,586 그 친구는 전혀 모르지만 66 00:03:07,652 --> 00:03:09,187 네가 뭔가 숨긴다는 건 알아 67 00:03:09,254 --> 00:03:11,490 -조너선, 저는... -포츠먼 자금도 이체 안 했고 68 00:03:11,556 --> 00:03:15,160 개나 소나 다 하는 간단한 주식매수도 망쳤어 69 00:03:15,227 --> 00:03:16,261 간단하지 않았어요 70 00:03:16,328 --> 00:03:18,864 입찰을 해야 했는데 그게 연기됐어요 71 00:03:18,930 --> 00:03:21,466 내 뒤통수를 치려고 하비랑 술을 마시다 그런 거지 72 00:03:21,533 --> 00:03:24,236 여자 친구가 병원에 실려 가서 그랬습니다 73 00:03:24,769 --> 00:03:25,670 뭐라고? 74 00:03:27,172 --> 00:03:29,975 레이철이 학교에서 쓰러져서 하비와 제가 병원에 갔고 75 00:03:30,041 --> 00:03:31,409 입찰을 연기했어요 76 00:03:32,077 --> 00:03:33,879 -진작 말했어야지 -맞아요 77 00:03:33,945 --> 00:03:35,347 그래야 했는데 죄송합니다 78 00:03:37,082 --> 00:03:38,150 그렇게 된 겁니다 79 00:03:38,817 --> 00:03:40,785 -그게 다야? -그렇습니다 80 00:03:43,155 --> 00:03:44,156 좋아 81 00:03:46,057 --> 00:03:51,763 혹시 말할 게 남아있다면 지금이 기회야 82 00:03:55,500 --> 00:03:56,401 없습니다 83 00:04:04,910 --> 00:04:05,744 '레이철' 84 00:04:05,810 --> 00:04:08,880 '얘기 들었어 돌아와서 기뻐, 로건' 85 00:04:22,894 --> 00:04:25,363 -그래서? -앨리슨이 친구랑 저녁 먹고 86 00:04:25,430 --> 00:04:27,699 금방 집에 올 거야 가봐야 해 87 00:04:28,200 --> 00:04:30,235 일하는 중이잖아 88 00:04:32,537 --> 00:04:33,972 아니야 89 00:04:34,039 --> 00:04:37,309 같이 있으려고 일하는 척하면서 90 00:04:37,375 --> 00:04:39,144 숨어있는 중이야 91 00:04:39,211 --> 00:04:40,312 숨어있다고? 92 00:04:41,980 --> 00:04:43,915 나는 그런데 넌 아니야? 93 00:04:45,984 --> 00:04:48,420 글쎄, 그렇게 생각하고 싶지 않아 94 00:04:51,556 --> 00:04:52,691 가야 해 95 00:04:55,327 --> 00:04:57,762 아내는 친구들과 있을 텐데 96 00:04:57,829 --> 00:04:59,931 당신도 친구랑 있어야 하지 않아? 97 00:05:01,066 --> 00:05:03,435 우리가 친구 사이야? 98 00:05:07,639 --> 00:05:09,507 사실은... 99 00:05:11,376 --> 00:05:13,311 그 이상이면 좋겠어 100 00:05:16,047 --> 00:05:18,583 이런 얘기를 하면 안 될 것 같아 101 00:05:20,652 --> 00:05:25,957 그럴 거면 여기 있으면 안 되지 102 00:05:27,692 --> 00:05:28,760 레이철 103 00:05:29,261 --> 00:05:34,232 처음 만난 순간부터 불꽃이 튀었어 104 00:05:36,201 --> 00:05:37,469 당신도 알고 105 00:05:39,904 --> 00:05:41,206 나도 알아 106 00:06:15,674 --> 00:06:16,908 레이철, 안녕 107 00:06:17,409 --> 00:06:18,309 안녕 108 00:06:19,944 --> 00:06:21,046 여긴 웬일이야? 109 00:06:21,613 --> 00:06:25,817 하비와 만나기 전에 얘기해 둘 게 있어 110 00:06:26,885 --> 00:06:27,919 커피 마실래? 111 00:06:27,986 --> 00:06:29,821 아니 오래 있진 않을 거야 112 00:06:31,289 --> 00:06:32,223 정말로? 113 00:06:33,425 --> 00:06:35,293 -로건 -왜 왔는지 알아 114 00:06:36,895 --> 00:06:40,398 이유를 안다면 여기 올 필요도 없었네 115 00:06:40,465 --> 00:06:43,835 없던 일로 하자고 말하러 온 거 알아 116 00:06:43,902 --> 00:06:46,738 하지만 일어난 일이야 117 00:06:49,407 --> 00:06:51,076 사랑하는 남자 친구가 있어 118 00:06:52,343 --> 00:06:56,347 그러니 날 내버려 둬 꽃을 보내지도 119 00:06:56,414 --> 00:06:58,917 눈길도 주지 말고 키스하려 덤비지도 마 120 00:06:58,983 --> 00:07:00,452 어떤 것도 안 돼 알겠지? 121 00:07:00,518 --> 00:07:05,323 이유를 안다면 올 필요가 없었다고 했지? 122 00:07:06,691 --> 00:07:08,526 여기 올 필요가 있었어 123 00:07:08,593 --> 00:07:10,195 우리 둘 다 그 이유를 알지 124 00:07:11,930 --> 00:07:12,964 틀렸어 125 00:07:14,132 --> 00:07:15,400 그런 것 같진 않아 126 00:07:19,304 --> 00:07:23,541 처음 만난 순간부터 불꽃이 튀었다고 했어 127 00:07:28,146 --> 00:07:29,381 로건, 제발 128 00:07:30,548 --> 00:07:33,418 그만하라고 하면 그렇게 할게 129 00:07:50,201 --> 00:07:52,036 -안 돼 -레이철! 130 00:08:21,599 --> 00:08:23,535 '슈츠' 131 00:08:27,005 --> 00:08:28,573 {\an8}'리트와 함께' 132 00:08:29,340 --> 00:08:31,309 {\an8}-하비, 얘기할 게... -이게 뭐야? 133 00:08:32,243 --> 00:08:33,778 {\an8}루이스가 주고 싶어 했어요 134 00:08:33,845 --> 00:08:35,213 {\an8}주고 싶었다는 게 무슨 뜻이야? 135 00:08:37,048 --> 00:08:39,417 {\an8}마이크가 포츠먼한테 간 후로 말도 안 하잖아요 136 00:08:39,484 --> 00:08:41,719 {\an8}화해의 손짓이죠 중요한 얘기는 그게 아니라... 137 00:08:41,786 --> 00:08:43,655 {\an8}화해의 손짓이라고 왜 말 안 했어? 138 00:08:43,721 --> 00:08:46,858 {\an8}마이크한테는 포츠먼과 40억 달러가 있고 139 00:08:46,925 --> 00:08:51,296 {\an8}로건은 회의하러 오는데 우린 2주 더 손발이 묶여있어 140 00:08:51,362 --> 00:08:53,798 {\an8}실라가 배우와 결혼 한다고 생각한 루이스 때문인데 141 00:08:53,865 --> 00:08:57,969 {\an8}한심한 문구가 적힌 머그잔이면 다 괜찮다는 거네 142 00:08:59,137 --> 00:09:02,073 {\an8}재수 없게 굴지 좀 마세요 문제가 심각하니까요 143 00:09:02,140 --> 00:09:03,575 {\an8}-루이스가 또 뭘... -아니요 144 00:09:03,641 --> 00:09:05,977 {\an8}로건 샌더스도 오지 않아요 145 00:09:06,044 --> 00:09:07,679 {\an8}증권거래위원회에 연행됐어요 146 00:09:13,384 --> 00:09:16,020 {\an8}변호사도 없이 무슨 짓을 하는 거죠? 147 00:09:16,087 --> 00:09:18,356 {\an8}한마디도 안 하셨어요 당신과의 파티를 기다렸죠 148 00:09:18,423 --> 00:09:20,458 {\an8}일단 무슨 권한으로 제 고객을 데려왔어요? 149 00:09:20,525 --> 00:09:24,829 {\an8}미국 정부가 준 권한으로요 몇 가지 질문할게요 150 00:09:24,896 --> 00:09:27,565 -질문은 나한테 하세요 -좋습니다 151 00:09:27,632 --> 00:09:30,502 공모 꾸미는 걸 들키지 않을 거로 생각했나요? 152 00:09:30,568 --> 00:09:32,170 {\an8}공모가 아니라고 이미 말했어요 153 00:09:32,237 --> 00:09:34,506 {\an8}제 고객을 괴롭힌다고 달라지지 않아요 154 00:09:34,572 --> 00:09:37,876 {\an8}마이크 로스와 데이트한 걸 말하면 달라지지 않을까요? 155 00:09:37,942 --> 00:09:38,776 뭐라고요? 156 00:09:38,843 --> 00:09:41,112 마이크 로스와 공모해 길리스 인더스트리스 주식을 157 00:09:41,179 --> 00:09:43,681 당신이 싼 가격으로 매수하게 하려는 것 같아요 158 00:09:43,748 --> 00:09:46,384 {\an8}-헛소리예요 -왜 경매 입찰을 하기로 했죠? 159 00:09:46,451 --> 00:09:48,219 {\an8}두 사람 다 참석하지도 않을 거면서 160 00:09:48,286 --> 00:09:51,890 {\an8}그리고 로건 씨는 경쟁 없이 주식을 매수했어요 161 00:09:51,956 --> 00:09:54,292 {\an8}됐어요, 끝났어요 162 00:09:54,359 --> 00:09:56,194 {\an8}로건에게 질문하려고 부른 게 아니라 163 00:09:56,261 --> 00:09:58,930 {\an8}로건 앞에서 나를 심문할 생각이었군요 164 00:09:58,997 --> 00:10:00,265 제가 그렇게 똑똑한가요? 165 00:10:00,331 --> 00:10:02,467 이런 시도를 할 만큼 멍청하죠 우린 가겠어요 166 00:10:02,534 --> 00:10:04,435 {\an8}아직 안 끝났어요 167 00:10:04,769 --> 00:10:06,604 {\an8}그럼 체포하든지요 168 00:10:07,205 --> 00:10:08,239 또 보죠 169 00:10:15,280 --> 00:10:16,614 {\an8}무슨 일이야? 170 00:10:17,115 --> 00:10:18,750 {\an8}기분 안 좋아 보이네 171 00:10:18,816 --> 00:10:20,218 {\an8}아무것도 아니에요 172 00:10:20,285 --> 00:10:22,687 {\an8}학교에 갈 일이 생겨서 173 00:10:22,754 --> 00:10:25,156 {\an8}로건과의 회의에 못 온다고 하비한테 전해줘요 174 00:10:25,223 --> 00:10:27,358 {\an8}회의 취소됐어 175 00:10:27,425 --> 00:10:28,993 로건이 연행됐거든 176 00:10:29,060 --> 00:10:30,228 네? 177 00:10:30,728 --> 00:10:33,064 -오늘 아침에 봤는데... -분명히... 178 00:10:34,432 --> 00:10:36,568 잠깐만, 자기 아파트에서 연행됐는데 179 00:10:37,635 --> 00:10:39,270 왜 거기 있었어? 180 00:10:41,172 --> 00:10:43,274 도나 추리하지 마세요 181 00:10:43,341 --> 00:10:46,144 레이철, 무슨 일이야? 182 00:10:49,013 --> 00:10:50,782 지난번에 로건과 일하다가 183 00:10:50,848 --> 00:10:54,852 분위기에 휩싸여서 나한테 키스하려고 했어요 184 00:10:54,919 --> 00:10:56,654 그래서 어떻게 했어? 185 00:10:56,721 --> 00:10:58,923 아무것도 안 했어요 186 00:10:59,924 --> 00:11:01,793 그런데 아침에는 왜 찾아갔어? 187 00:11:02,627 --> 00:11:06,164 오해하지 말라고 얘기하러 갔어요 188 00:11:06,230 --> 00:11:07,865 거기 찾아간 것만으로도 189 00:11:07,932 --> 00:11:09,367 오해를 산 거야 190 00:11:13,204 --> 00:11:14,772 무슨 일이 있었어 그렇지? 191 00:11:16,708 --> 00:11:17,942 내가 키스했어요 192 00:11:19,344 --> 00:11:20,378 얼마나 오래? 193 00:11:20,445 --> 00:11:21,679 너무 오래요 194 00:11:21,746 --> 00:11:25,750 -저 정말 끔찍하고 형편없죠? -그렇지 않아 195 00:11:26,617 --> 00:11:30,021 넌 좋은 사람인데 안 좋은 상황이었던 거야 196 00:11:30,088 --> 00:11:33,324 -아무한테도 말하면 안 돼요 -당연하지 197 00:11:33,391 --> 00:11:36,060 너야말로 아무한테도 말하지 마 198 00:11:43,001 --> 00:11:44,435 하고 싶은 말 맘껏 하세요 199 00:11:44,502 --> 00:11:46,804 그 사람이 말한 게 사실인가요? 200 00:11:46,871 --> 00:11:48,806 마이크랑 공모한 적 없어요 201 00:11:48,873 --> 00:11:50,641 공모를 의심했다면 여기 없겠죠 202 00:11:50,708 --> 00:11:52,243 주식 매수를 얘기하는 겁니다 203 00:11:54,145 --> 00:11:55,847 -그건 말할 수 없어요 -왜죠? 204 00:11:55,913 --> 00:11:59,217 말하면 파킹거래가 되니까요 하지만 이젠 상관없죠 205 00:11:59,283 --> 00:12:02,887 당신을 연행했으니 그 주식으로 아무것도 못 해요 206 00:12:02,954 --> 00:12:04,822 그럼 뭘 할 수 있죠? 207 00:12:05,990 --> 00:12:10,228 마이크 로스를 만나 마무리 지으세요 208 00:12:11,596 --> 00:12:13,031 좋은 생각이 아니에요 209 00:12:13,097 --> 00:12:18,002 안 그러면 수시로 증권거래위원회에 불려가요 210 00:12:18,069 --> 00:12:21,105 아무리 겁주려 해도 난 잘못한 게 없어요 211 00:12:21,172 --> 00:12:24,876 마이크라는 놈도 절대 보고 싶지 않고요 212 00:12:30,681 --> 00:12:31,616 노크할 줄 몰라? 213 00:12:31,682 --> 00:12:34,352 로건 샌더스가 아침에 증권거래위원회에 끌려갔어요 214 00:12:34,419 --> 00:12:35,286 숀 캐힐 짓이군 215 00:12:35,353 --> 00:12:37,622 그 자식이 여기저기 막 찔러보는데요 216 00:12:37,688 --> 00:12:39,190 그래서 뭐가 나왔지? 217 00:12:39,257 --> 00:12:41,392 웩슬러 보유 주식을 산 걸 로건이 알게 됐어요 218 00:12:41,459 --> 00:12:43,261 왜 비밀로 했는지 말해줬어? 219 00:12:43,327 --> 00:12:44,328 신경도 안 쓰던데요 220 00:12:44,395 --> 00:12:47,899 이제 상관없어 네가 인수전을 끝낼 테니까 221 00:12:47,965 --> 00:12:50,268 내가 그동안엔 뭘 한 것 같으세요? 222 00:12:50,334 --> 00:12:52,470 내 말을 이해 못 하는 것 같은데 223 00:12:52,970 --> 00:12:55,239 공모하고 있다고 캐힐이 벌써 의심하고 있어 224 00:12:55,306 --> 00:12:59,143 질질 끌수록 주식매수를 조사할 거야 225 00:12:59,844 --> 00:13:02,080 바꿔 말하자면 다 끝내라는 말인 거죠? 226 00:13:02,146 --> 00:13:03,581 바꿔 말하는 게 아니라 227 00:13:03,648 --> 00:13:05,516 말 그대로 끝내라는 거야 228 00:13:12,323 --> 00:13:14,926 조너선은 자기를 팔았다는 걸 몰랐던 것 같아요 229 00:13:15,760 --> 00:13:16,761 어떻게 알았어? 230 00:13:16,828 --> 00:13:20,198 알았다면 사무실에 와서 당신을 끝장냈을 텐데 231 00:13:20,264 --> 00:13:22,066 지금 여기서 베이글 먹고 있잖아요 232 00:13:22,133 --> 00:13:24,335 조너선이 모르는 걸 나한테 말해주지도 않고요 233 00:13:24,402 --> 00:13:25,336 미안해 234 00:13:26,137 --> 00:13:29,040 -이제 어쩔 거예요? -본때를 보여줘야지 235 00:13:29,107 --> 00:13:31,676 무슨 소리예요? 236 00:13:32,176 --> 00:13:36,314 증권거래위원회가 시드웰과 로건 샌더스까지 호출했을 거야 237 00:13:36,380 --> 00:13:39,784 하비는 주식을 못 쓰게 됐고 주도권은 내게 있는 거지 238 00:13:39,851 --> 00:13:41,853 -그래서 그런 거군요 -뭐가? 239 00:13:41,919 --> 00:13:44,455 하비한테서 연락 왔어요 만나고 싶대요 240 00:13:48,926 --> 00:13:50,695 -제프 -제시카 241 00:13:50,761 --> 00:13:52,430 오늘 아침 숀 캐힐이 한 짓 들었어? 242 00:13:52,497 --> 00:13:53,798 들었지 243 00:13:54,465 --> 00:13:56,567 주식 매수에 관해 찔러보는 것도 알겠군 244 00:13:56,634 --> 00:13:57,635 그러라고 해 245 00:13:57,702 --> 00:13:58,870 걱정 안 하네 246 00:13:58,936 --> 00:14:02,807 법적 책임으로부터 회사를 너무 잘 지키고 있거든 247 00:14:02,874 --> 00:14:06,077 정말 모든 책임으로부터 지키고 있어? 248 00:14:07,845 --> 00:14:10,014 물어보고 싶은 거라도 있어? 249 00:14:11,716 --> 00:14:17,054 보안이 잘 유지되고 있는지 면밀한 조사를 해줘 250 00:14:17,121 --> 00:14:19,857 주식을 사라고 한 건 당신이었어 251 00:14:19,924 --> 00:14:23,828 시킨 대로 의심쩍게 만들어 놨고 252 00:14:24,395 --> 00:14:27,298 숀 캐힐이 파킹거래를 의심해 조사에 들어간다면 253 00:14:27,365 --> 00:14:29,233 그건 당신이 책임져야 할 일이야 254 00:14:29,300 --> 00:14:32,537 시킨 대로 자세히 조사해줘 255 00:14:32,603 --> 00:14:35,339 조사할 것도 없어 보안은 철저해 256 00:14:35,406 --> 00:14:36,707 내 말이 이해가 안 되나 본데 257 00:14:36,774 --> 00:14:40,411 이 회사의 변호사라면 내가 시킨 대로 해야 해 258 00:14:40,478 --> 00:14:43,848 그런데 말이야 난 그냥 변호사가 아니야 259 00:14:45,516 --> 00:14:47,585 나를 믿는 건지 아닌지 선택해 260 00:14:56,327 --> 00:14:58,262 와 계셨네요 261 00:14:58,796 --> 00:15:00,698 표정도 심각하고요 262 00:15:00,765 --> 00:15:03,434 심각하게 얘기할 게 있으니까 그렇지 263 00:15:03,501 --> 00:15:04,769 얘기해 보죠 264 00:15:04,836 --> 00:15:07,705 얼마면 이걸 끝낼 수 있는지 금액을 말해봐 265 00:15:09,407 --> 00:15:11,843 왜 그래야 하죠? 266 00:15:11,909 --> 00:15:14,812 숀 캐힐이 로건을 증권거래위원회로 연행했어 267 00:15:14,879 --> 00:15:18,616 나한테 훔쳐간 주식으로 의결권 행사를 못 하게 됐군요 268 00:15:18,683 --> 00:15:20,885 전적으로 그쪽 문제네요 269 00:15:20,952 --> 00:15:24,055 공모가 성립되려면 두 사람이 필요해 270 00:15:24,121 --> 00:15:26,457 우리를 수사한다면 너도 무사하지 못할 거야 271 00:15:26,524 --> 00:15:28,426 결국 '우리' 문제인 거지 272 00:15:28,492 --> 00:15:31,162 궁지에서 벗어나려고 애쓰는 건 알겠는데 273 00:15:31,229 --> 00:15:32,763 나는 지금 상황이 만족스럽거든요 274 00:15:32,830 --> 00:15:35,266 시간 낭비하려고 만나자고 한 거네 275 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 잠깐만요 276 00:15:37,435 --> 00:15:38,836 거래를 안 한다는 건 아니에요 277 00:15:40,104 --> 00:15:41,038 갖고 놀 생각 마 278 00:15:41,105 --> 00:15:42,473 새로운 제안을 하죠 279 00:15:42,540 --> 00:15:45,409 내 지분을 파는 게 아니라 그쪽 지분을 살게요 280 00:15:45,476 --> 00:15:47,211 -뭐라고? -로건 방식으로 해봤으니 281 00:15:47,278 --> 00:15:48,246 이제 내 방식으로... 282 00:15:48,312 --> 00:15:50,648 -마이크 -그 자식을 만나는 건 283 00:15:50,715 --> 00:15:54,118 길리스 인더스트리스를 넘겨준다고 선배가 보증해야 가능해요 284 00:15:54,185 --> 00:15:55,419 동의하지 않을 거야 285 00:15:55,486 --> 00:15:58,489 그것도 알아서 해결하셔야죠 286 00:16:05,062 --> 00:16:08,633 레이철, 로건 샌더스와 무슨 일이 있었지? 287 00:16:08,699 --> 00:16:09,767 네? 288 00:16:09,834 --> 00:16:13,004 지난주에 로건과 20시간이나 추가 근무를 했는데 289 00:16:13,070 --> 00:16:14,672 인수 건으로 청구된 비용이 없더군 290 00:16:14,739 --> 00:16:16,274 어떻게 된 일이지? 291 00:16:17,475 --> 00:16:19,477 향후 거래에 대해 함께 검토했어요 292 00:16:19,543 --> 00:16:21,078 -함께? -네, 함께요 293 00:16:22,046 --> 00:16:25,483 아이디어를 짜는데 좀 도와달라고 하더라고요 294 00:16:25,549 --> 00:16:27,852 -왜지? -원하는 게 뭐죠? 295 00:16:27,919 --> 00:16:31,889 요즘 회사 상황을 모르나 본데 이 건을 끝내야 해 296 00:16:31,956 --> 00:16:37,795 너와 로건의 관계를 알아야 마이크와 합의하게 할 수 있어 297 00:16:39,864 --> 00:16:41,532 -방법이 있어요 -어떻게? 298 00:16:43,701 --> 00:16:46,871 로건은 이사회로부터 압박을 받고 있어요 299 00:16:48,572 --> 00:16:52,977 거래를 성사시키지 못하면 경영권을 잃을지 몰라요 300 00:16:53,044 --> 00:16:57,081 즉흥적인 점심 제안이 저한테는 정말 보약이에요 301 00:16:57,148 --> 00:16:58,182 고마워, 루이스 302 00:16:58,749 --> 00:17:04,021 사무실에서는 꺼내기 힘든 얘기가 있어서 불렀어 303 00:17:04,588 --> 00:17:06,257 하비를 해고하는 거면 찬성 못 해요 304 00:17:06,324 --> 00:17:08,659 머그잔 선물도 하고 사이가 좋거든요 305 00:17:09,226 --> 00:17:12,363 잘됐네, 근데 하비가 아니라 회사 얘기야 306 00:17:12,430 --> 00:17:18,502 고객이 원하는 주식인지 모르고 우리 회사가 대량 매수했어 307 00:17:18,569 --> 00:17:20,838 -파킹거래로 보일까 봐요? -그렇지 308 00:17:20,905 --> 00:17:24,475 우리 회사가 안전한지 확인해두고 싶어 309 00:17:28,980 --> 00:17:30,147 알아볼게요 310 00:17:30,214 --> 00:17:32,383 -화난 것 같은데 -아니에요 311 00:17:32,450 --> 00:17:34,952 이런 엄청난 식당에 데려왔는데 그럴 이유가 있나요? 312 00:17:35,019 --> 00:17:37,855 유령회사로 주식을 매수했다는 헛소리나 하시고 313 00:17:37,922 --> 00:17:40,891 길리스 인더스트리스 주식인 게 너무 뻔하잖아요 314 00:17:40,958 --> 00:17:42,994 -루이스 -말론을 시켜 매수하게 하고 315 00:17:43,060 --> 00:17:46,530 그 친구를 못 믿겠으니 저보고 확인해 보라는 거죠 316 00:17:46,597 --> 00:17:48,366 문제는 자네를 믿을 수 있는가야 317 00:17:48,432 --> 00:17:49,367 뭐라고요? 318 00:17:49,433 --> 00:17:52,370 이 자리는 말론이 아니라 자네에 대한 거야 319 00:17:53,838 --> 00:17:55,206 제가 눈치챌 걸 알았군요 320 00:17:55,272 --> 00:17:58,642 보안에 문제가 없는지 확인해 줄 것도 알지 321 00:17:59,477 --> 00:18:02,513 제프 말론 모르게 확인해 줄 수 있겠어? 322 00:18:04,048 --> 00:18:07,685 할 수 있고 그렇게 할 겁니다 323 00:18:13,324 --> 00:18:15,926 아침에 있었던 일 때문이면 소용없어, 왜냐하면... 324 00:18:15,993 --> 00:18:18,963 그 얘기하려는 게 아니란 거 알잖아 325 00:18:19,030 --> 00:18:19,864 그럼 뭐야? 326 00:18:19,930 --> 00:18:22,566 이사회와의 문제를 네가 하비에게 말했어 327 00:18:22,633 --> 00:18:24,468 당신이 다른 변호사와 얘기한 내용을 328 00:18:24,535 --> 00:18:26,137 당신 변호사에게 말해준 거야 329 00:18:26,203 --> 00:18:29,173 그걸 이용해서 마이크와 타협하라고 강요해 330 00:18:29,240 --> 00:18:32,009 아니, 이사회를 감동하게 할 기회를 주는 거야 331 00:18:32,076 --> 00:18:33,778 나를 떼어내려고 하비한테 정보 준 거야? 332 00:18:33,844 --> 00:18:37,348 내가 준 게 아니라 하비가 나한테 물었어 333 00:18:37,415 --> 00:18:39,884 그리고 당신을 떼어낼 필요도 없어 334 00:18:39,950 --> 00:18:42,820 오늘 아침에 있었던 일은 두 번 다시 없을 테니까 335 00:18:43,821 --> 00:18:45,790 레이철 원하는 대로 할게 336 00:18:45,856 --> 00:18:48,659 마이크와 만나서 합의할게 337 00:18:50,561 --> 00:18:52,730 마이크와 만난다는 게 무슨 뜻이야? 338 00:18:52,797 --> 00:18:56,634 어떻게 될 줄 알았어? 하비한테 다 맡길 것 같아? 339 00:18:56,700 --> 00:19:00,137 마이크에게 말하면 안 돼 340 00:19:01,639 --> 00:19:03,240 그런 짓은 안 해 341 00:19:05,709 --> 00:19:07,945 -고마워 -그 자식을 위해서가 아니야 342 00:19:08,012 --> 00:19:09,346 나를 위해서지 343 00:19:09,980 --> 00:19:12,683 아침에 있었던 일은 두 번 다시 없을 거라 했지만 344 00:19:12,750 --> 00:19:14,485 나는 또 있었으면 하거든 345 00:19:15,586 --> 00:19:18,389 두 사람이 싸워서 그렇게 되는 건 싫어 346 00:19:18,456 --> 00:19:20,591 그냥 날 원해서 그렇게 되면 좋겠어 347 00:19:36,040 --> 00:19:38,576 -왔어? -그래 348 00:19:39,677 --> 00:19:41,445 이것 좀 데워줄까? 349 00:19:41,512 --> 00:19:43,214 얘기할 게 있어 350 00:19:44,448 --> 00:19:45,516 뭐 화난 거 있어? 351 00:19:46,884 --> 00:19:48,052 아니 352 00:19:48,719 --> 00:19:50,321 합의가 될 거라는 얘기 들었어 353 00:19:53,057 --> 00:19:55,292 네 회사가 지는 쪽이라 걱정하는 거야? 354 00:19:55,359 --> 00:19:58,662 아니, 이 일이 끝나게 돼서 정말 기뻐 355 00:19:58,729 --> 00:19:59,830 그런데? 356 00:19:59,897 --> 00:20:03,134 조너선 시드웰에게 맡기는 게 좋을 것 같아 357 00:20:04,335 --> 00:20:06,670 -레이철... -하비와도 계속 안 좋잖아 358 00:20:06,737 --> 00:20:08,172 관계를 회복할 기회야 359 00:20:08,239 --> 00:20:09,907 -로건은 어쩌려고? -그 사람이 왜? 360 00:20:11,008 --> 00:20:13,944 -화내지 않을 거야 -지난번에도 그렇게 말했어 361 00:20:14,011 --> 00:20:14,912 이번엔 달라 362 00:20:14,979 --> 00:20:17,248 -마이크 -그만해, 거의 끝났어 363 00:20:17,314 --> 00:20:20,084 다른 사람에게 넘기지 않을 거야 364 00:20:20,151 --> 00:20:24,188 나한테 주도권이 있어서 망치지 않아 365 00:20:28,425 --> 00:20:30,494 주도권이 있다면... 366 00:20:31,996 --> 00:20:33,764 한 가지 더 요구할 게 있을 거야 367 00:20:39,904 --> 00:20:42,039 -30분이나 늦었어 -길이 막혔어요 368 00:20:42,106 --> 00:20:43,874 그 회사를 원하지 않는 줄 알았어 369 00:20:43,941 --> 00:20:46,443 그랬다면 그 자식을 만나러 오지 않았겠죠 370 00:20:46,510 --> 00:20:48,746 좋아, 들어가서 문제없겠지? 371 00:20:48,812 --> 00:20:52,116 -저는요 -끝내고 정리하자고 372 00:20:52,850 --> 00:20:54,218 그 말 잊지 마세요 373 00:20:55,553 --> 00:20:57,354 늦어서 죄송합니다 374 00:20:57,988 --> 00:20:58,822 시작하죠 375 00:21:01,926 --> 00:21:04,595 좋아 확실히 해두자고 376 00:21:05,129 --> 00:21:07,364 우리의 주식을 사기로 합의하는 거야 377 00:21:07,431 --> 00:21:10,701 좋아요 정말 후한 제안일 겁니다 378 00:21:14,672 --> 00:21:15,573 정말이네요 379 00:21:16,106 --> 00:21:18,309 1천 번도 넘게 나눠서 지급할 거야? 380 00:21:18,375 --> 00:21:19,577 전액 선급으로 드릴게요 381 00:21:23,347 --> 00:21:25,482 그럼 네가 수표책만 꺼내면 되겠군 382 00:21:26,417 --> 00:21:29,653 조건이 하나 있습니다 하비도 얘기했던 건데요 383 00:21:30,654 --> 00:21:32,122 관계를 정리하죠 384 00:21:32,189 --> 00:21:33,357 무슨 말이지? 385 00:21:33,424 --> 00:21:36,894 거래가 성사되면 로건이 아닌 제 변호사로 돌아와 주세요 386 00:21:36,961 --> 00:21:37,995 뭐라고요? 387 00:21:38,062 --> 00:21:42,066 전 하비의 고객이 되고 당신은 새 변호사를 찾는 거죠 388 00:21:42,967 --> 00:21:44,768 헛소리 그만하시죠 389 00:21:44,835 --> 00:21:46,036 헛소리 아닙니다 390 00:21:46,103 --> 00:21:47,838 애플과 델도 변호사를 공유하지 않듯 391 00:21:47,905 --> 00:21:49,173 당신과 나도 마찬가지예요 392 00:21:49,240 --> 00:21:52,343 둘은 그 회사들이 아니야 내가 둘 다 맡을 수 있어 393 00:21:52,409 --> 00:21:53,444 그건 상관없어요 394 00:21:53,510 --> 00:21:55,312 당신이 누굴 맡는지가 아니라 395 00:21:55,379 --> 00:21:56,847 레이철이 누굴 맡는지가 문제죠 396 00:21:56,914 --> 00:21:59,083 좋아, 충분해 금액에 합의했으니 397 00:21:59,149 --> 00:22:01,285 이건 다음에 논의해 398 00:22:01,352 --> 00:22:02,453 아니요 지금 해야 해요 399 00:22:02,519 --> 00:22:04,154 -저는 싫어요 -그럼 합의는 없어요 400 00:22:04,221 --> 00:22:05,623 젠장, 마이크 401 00:22:05,689 --> 00:22:08,125 -이럴 때가 아니야 -지금이 그럴 때예요 402 00:22:08,192 --> 00:22:11,495 다시는 저 사람을 만나지 않을 거니까요 403 00:22:11,562 --> 00:22:13,163 그건 나도 동의해요 404 00:22:13,230 --> 00:22:14,431 그러니 또 동의하죠 405 00:22:14,498 --> 00:22:17,835 오늘 이후에 누구를 맡을지 하비가 정하도록 합시다 406 00:22:17,901 --> 00:22:20,437 -마이크, 날 끌어들이지... -좋아요 407 00:22:21,739 --> 00:22:25,442 하비가 정하도록 했으니 비밀 한 가지 말해주죠 408 00:22:25,509 --> 00:22:27,411 애초에 하비가 합의하라고 했던 이유는 409 00:22:27,478 --> 00:22:30,280 앞으로 10건의 거래가 기다리고 있어서예요 410 00:22:30,347 --> 00:22:32,316 -로건 -결정하세요 411 00:22:44,928 --> 00:22:46,196 마이크를 택하겠습니다 412 00:22:46,263 --> 00:22:48,098 -뭐라고요? -마이크는 내 사람이에요 413 00:22:48,165 --> 00:22:50,134 -알고 있잖아요 -상관없어요 414 00:22:50,200 --> 00:22:53,871 제시카 피어슨이 가만있지 않을 겁니다 415 00:22:53,937 --> 00:22:55,706 제시카는 아무 관련 없어요 416 00:22:55,773 --> 00:22:57,041 조건에 동의했잖아요 417 00:22:57,107 --> 00:22:58,308 터무니없는 조건이죠 418 00:22:58,375 --> 00:23:00,644 -합의를 뒤집는 거예요? -아니면 뭐겠어요? 419 00:23:01,412 --> 00:23:03,747 거래는 없던 일이 된 것 같네요 420 00:23:10,654 --> 00:23:13,057 마이크, 이렇게 거래를 망칠 필요 없었어 421 00:23:13,123 --> 00:23:14,491 선배 고객이 망친 거죠 422 00:23:14,558 --> 00:23:16,560 -기습공격을 했잖아 -좋아요 423 00:23:16,627 --> 00:23:19,763 생각할 시간을 주고 선배가 설득해 보세요 424 00:23:19,830 --> 00:23:20,698 설득해보라고? 425 00:23:20,764 --> 00:23:23,400 로건의 허를 찌르기 전에 먼저 얘기했어야지 426 00:23:23,467 --> 00:23:24,935 허를 찌른 건 아니죠 427 00:23:25,002 --> 00:23:27,538 주도권을 쥐니까 과시하고 싶었던 거야 428 00:23:27,604 --> 00:23:29,606 저 자식도 주도권 쥐고 그랬어요 429 00:23:29,673 --> 00:23:32,843 저도 그때 합의를 깼지만 10초 후에 번복했어요 430 00:23:32,910 --> 00:23:35,245 내가 약속하잖아 431 00:23:35,312 --> 00:23:38,682 거래 끝내고 일이 마무리되면 난 로건과 끝이야 432 00:23:38,749 --> 00:23:40,551 제시카는요? 거기에 동의할까요? 433 00:23:40,617 --> 00:23:42,052 그건 내가 알아서 해 434 00:23:42,119 --> 00:23:43,554 웩슬러 보유 주식처럼요? 435 00:23:43,620 --> 00:23:46,090 -다른 경우란 거 알잖아? -제가요? 436 00:23:47,825 --> 00:23:51,695 로건을 설득하세요 아니면 거래는 없어요 437 00:23:56,033 --> 00:23:59,970 루이스, 난 직원을 호출하지 호출되는 경우는 드물어 438 00:24:00,037 --> 00:24:01,105 은밀해야 하는데 439 00:24:01,171 --> 00:24:03,107 당신 사무실은 제프의 사정권 안에 있어요 440 00:24:03,173 --> 00:24:05,776 제프가 알면 안 되는 얘기가 있는 거네 441 00:24:05,843 --> 00:24:09,913 자료를 면밀하게 검토해 봤어요 442 00:24:09,980 --> 00:24:14,852 제프는 99%의 어떤 변호사보다 일을 잘했어요 443 00:24:14,918 --> 00:24:17,354 다행히 저보다는 아니었죠 444 00:24:18,889 --> 00:24:23,393 -실수를 발견했군 -그게 뜻밖의 해결책이에요 445 00:24:24,161 --> 00:24:25,062 무슨 뜻이지? 446 00:24:25,129 --> 00:24:31,301 주식을 산 적 없으니 파킹거래 혐의도 없어요 447 00:24:31,368 --> 00:24:34,238 -되팔 수 없어 -되팔자는 게 아니에요 448 00:24:34,872 --> 00:24:37,441 그 실수로 매수는 무효예요 449 00:24:38,008 --> 00:24:41,145 매매가 일어나지도 않았으니 아무 문제 없는 거야 450 00:24:41,211 --> 00:24:43,781 말만 하세요 마법처럼 없던 일이 될 겁니다 451 00:24:43,847 --> 00:24:45,182 아주 잘했어 452 00:24:45,682 --> 00:24:47,651 하지만 하비한테 말하기 전에는 453 00:24:47,718 --> 00:24:48,986 아무것도 하지 마 454 00:24:50,654 --> 00:24:52,656 -진심이세요? 왜냐면... -루이스 455 00:24:52,723 --> 00:24:54,358 하비한테 말도 없이 주식을 샀지만 456 00:24:54,424 --> 00:24:56,760 주식을 없애는 것까지 그럴 수 없어 457 00:24:56,827 --> 00:24:58,262 무슨 말인지 알겠지? 458 00:24:58,328 --> 00:24:59,329 물론이죠 459 00:25:06,770 --> 00:25:09,239 끝내주는 날이었어 460 00:25:09,740 --> 00:25:10,808 말해줘요 461 00:25:10,874 --> 00:25:13,377 제프 말론이 제시카 책상 위에 재앙을 떨어뜨렸어 462 00:25:13,443 --> 00:25:14,945 비유적인 표현이네요 463 00:25:15,012 --> 00:25:17,714 아니, 웩슬러 구매 건에서 엄청난 실수를 했더라고 464 00:25:17,781 --> 00:25:20,684 -당신이 수습했어요? -그 이상이지 465 00:25:20,751 --> 00:25:23,954 제프의 실수 때문에 망할 거래 자체가 없어질 거야 466 00:25:24,021 --> 00:25:25,722 -제시카가 뭐래요? -만족했지 467 00:25:25,789 --> 00:25:27,691 -말론은요? -제일 재밌는 부분인데 468 00:25:27,758 --> 00:25:29,626 그 자식은 전혀 상황을 모른다는 거야 469 00:25:29,693 --> 00:25:32,162 이 무효화 작업에 제가 할 일은 없나요? 470 00:25:33,330 --> 00:25:34,164 아무것도 없어 471 00:25:34,231 --> 00:25:36,166 제시카가 하비에게 알려주기만 하래 472 00:25:36,233 --> 00:25:37,568 근데 아직 연락이 안 돼 473 00:25:38,068 --> 00:25:40,237 연락이 안 돼요? 474 00:25:40,304 --> 00:25:44,374 하비한테 말하기 전에 말론이 낌새를 알아차리면요? 475 00:25:45,275 --> 00:25:47,077 직접 해결하려고 나서겠지 476 00:25:47,144 --> 00:25:49,746 당신의 업적을 또 뺏기게 될 거예요 477 00:25:49,813 --> 00:25:52,249 제프 말론 뒤처리나 하고 있겠지 478 00:25:53,517 --> 00:25:54,518 어디 가세요? 479 00:25:54,585 --> 00:25:56,153 할 일을 해야 해 480 00:25:57,988 --> 00:26:01,225 레이철 무슨 짓을 한 거야? 481 00:26:01,291 --> 00:26:02,292 무슨 얘기죠? 482 00:26:02,359 --> 00:26:05,095 마이크가 로건을 버리라고 하비에게 요구해서 483 00:26:05,162 --> 00:26:06,763 거래가 취소됐어 484 00:26:06,830 --> 00:26:10,434 하비는 모르겠지만 그 요구를 한 건 485 00:26:10,500 --> 00:26:11,668 마이크가 아니라 바로 너야 486 00:26:13,170 --> 00:26:15,272 -미안해요 -미안해? 487 00:26:15,772 --> 00:26:17,107 미안하다고 될 일이야? 488 00:26:17,174 --> 00:26:20,177 도나, 그게 모두에게 최선이라고 생각했어요 489 00:26:20,244 --> 00:26:23,247 로건과의 문제를 해결하지 않고 피하는 최선의 방법이겠지 490 00:26:23,313 --> 00:26:26,483 누구한테도 말하지 않고 문제를 해결하려고 한 거예요 491 00:26:26,550 --> 00:26:27,885 당신이 그러라고 했잖아요 492 00:26:27,951 --> 00:26:31,555 사적인 문제로 하비를 곤란하게 하라고는 안 했어 493 00:26:31,622 --> 00:26:34,858 마이크와 하비가 다시 같은 팀이 되길 바랐어요 494 00:26:34,925 --> 00:26:40,030 뒤에서 조종하는 방식으로 할 수 있는 일이 아니야 495 00:26:42,266 --> 00:26:43,267 그래요 496 00:26:45,836 --> 00:26:47,871 해결할 방법이 분명 있을 거예요 497 00:26:47,938 --> 00:26:50,207 그건 문제가 아니야 이미 해결 중이야 498 00:26:50,274 --> 00:26:51,408 무슨 뜻이죠? 499 00:26:51,475 --> 00:26:53,377 마이크는 늘 하비 손바닥 안이지 500 00:26:54,478 --> 00:26:56,713 하비가 20분 전에 포츠먼을 만나러 갔어 501 00:27:06,323 --> 00:27:09,459 이 테이블은 정말 어마어마하게 크네요 502 00:27:09,526 --> 00:27:13,730 욕인가? 칭찬인가? 503 00:27:13,797 --> 00:27:16,500 제가 아는 찰스는 양쪽으로 해석하겠죠 504 00:27:18,669 --> 00:27:20,203 어떻게 들어왔지, 하비? 505 00:27:20,704 --> 00:27:22,439 환기통을 타고 온 건가? 506 00:27:22,506 --> 00:27:24,808 비서한테 조지 클루니 동생이라고 했더니 507 00:27:24,875 --> 00:27:26,910 형제라 확실히 닮은 것 같다던데요 508 00:27:27,811 --> 00:27:29,880 멋지군 부탁 하나만 들어주게 509 00:27:29,947 --> 00:27:31,682 나가면서 비서한테 해고됐다고 말해줘 510 00:27:32,282 --> 00:27:33,383 그러죠 511 00:27:33,450 --> 00:27:36,753 그 전에 보여드릴 게 있습니다 512 00:27:40,557 --> 00:27:42,359 애스턴마틴을 주겠다고? 513 00:27:42,426 --> 00:27:43,994 '준다'라는 말은 좀 과한 표현이고요 514 00:27:48,498 --> 00:27:49,866 주식을 매수하라는 거군 515 00:27:50,600 --> 00:27:52,102 그렇게 될 겁니다 516 00:27:52,169 --> 00:27:54,304 마이크 로스한테 안 가고 왜 날 찾아왔지? 517 00:27:54,371 --> 00:27:57,174 마이크와 로건을 만나게 했더니 518 00:27:57,240 --> 00:28:01,178 두 멍청이가 사적인 문제로 일 처리를 못 하더라고요 519 00:28:01,244 --> 00:28:04,414 이 멍청이들이 나아질 거라 보장할 수 있나? 520 00:28:04,481 --> 00:28:06,516 저를 싫어하시는 만큼 521 00:28:06,583 --> 00:28:10,554 제가 원하는 이 거래와 차를 원하겠죠 522 00:28:10,620 --> 00:28:11,555 하비 523 00:28:12,556 --> 00:28:14,725 자네 차는 탐나지만 524 00:28:17,027 --> 00:28:20,330 -자네 주식을 매수할 생각 없네 -왜죠? 525 00:28:20,397 --> 00:28:23,900 자네가 거기 서서 부탁하고 있기 때문이지 526 00:28:24,501 --> 00:28:28,839 인제 그만 내 사무실에서 꺼져 주게 527 00:28:29,806 --> 00:28:31,174 알겠습니다 528 00:28:32,342 --> 00:28:35,645 약점을 이용할 수밖에 없네요 529 00:28:35,712 --> 00:28:37,547 너 따위한테 약점 잡히지 않아 530 00:28:37,614 --> 00:28:39,950 3일 전에 웩슬러 보유 주식을 누가 샀을까요? 531 00:28:40,017 --> 00:28:42,319 3일 전에 누가 샀는지 관심 없어 532 00:28:42,386 --> 00:28:45,055 30분 전에 그 주식이 다시 나왔고 533 00:28:45,122 --> 00:28:47,324 그걸 매수한 사람이 바로 나거든 534 00:28:58,301 --> 00:28:59,903 여기서 뭐 하세요? 535 00:29:01,538 --> 00:29:03,707 포츠먼이 웩슬러 보유 주식을 매수했어 536 00:29:05,942 --> 00:29:07,177 뭐라고요? 537 00:29:07,244 --> 00:29:10,180 시장에 다시 나온 걸 포츠먼이 바로 낚아챘어 538 00:29:11,682 --> 00:29:12,683 맙소사! 539 00:29:12,749 --> 00:29:13,750 우리가 이겼어 540 00:29:15,018 --> 00:29:17,854 -그러네요 -자네 덕이야 541 00:29:21,324 --> 00:29:22,292 아직 안 끝났어 542 00:29:22,359 --> 00:29:24,594 당장 공개 매입을 준비해 543 00:29:26,096 --> 00:29:27,898 -조너선 -왜? 544 00:29:29,666 --> 00:29:31,201 포츠먼에 관해 생각해 봤어요 545 00:29:31,835 --> 00:29:32,769 그런데? 546 00:29:33,403 --> 00:29:35,605 그분이 없었으면 일이 성사되지 못했겠죠? 547 00:29:35,672 --> 00:29:38,108 -당연하지 -다른 거래도 생각해봤어요 548 00:29:38,775 --> 00:29:40,143 계속 협력하자는 거야? 549 00:29:41,311 --> 00:29:45,315 난 상관없지만 어떻게 설득할 거지? 550 00:29:45,382 --> 00:29:47,384 이 거래 대금을 할인해주는 거죠 551 00:29:48,051 --> 00:29:49,286 얼마나 할인하려고? 552 00:29:50,320 --> 00:29:52,289 제 생각엔... 553 00:29:53,490 --> 00:29:54,991 100%쯤 해주는 거죠 554 00:29:59,963 --> 00:30:02,632 젠장, 루이스 대체 무슨 짓을 한 거야? 555 00:30:02,699 --> 00:30:05,635 -무슨 소리야? -찰스 포츠먼 만나고 왔어 556 00:30:05,702 --> 00:30:07,771 협상 카드로 쓰려고 했는데 557 00:30:07,838 --> 00:30:10,474 그게 나한테 없대 네가 주식 매수를 무효화해서 558 00:30:10,540 --> 00:30:12,309 회사를 구하려고 그랬던 거야 559 00:30:12,375 --> 00:30:14,578 -누가 그러래? -제시카가 그랬어 560 00:30:14,644 --> 00:30:16,613 제시카는 기다리라고 했지 561 00:30:16,680 --> 00:30:18,381 휴대폰 확인해 봐 계속 전화했어 562 00:30:18,448 --> 00:30:19,616 메시지도 세 개나 남겼고 563 00:30:19,683 --> 00:30:21,585 1백만 개 남겼어도 상관없어 564 00:30:21,651 --> 00:30:23,220 내 승인을 기다리라고 했는데 565 00:30:23,286 --> 00:30:25,856 듣지 않았어 항상 네 멋대로니까 566 00:30:25,922 --> 00:30:27,290 하비, 나는 말 잘 들어 567 00:30:28,125 --> 00:30:29,359 늘 순종적인 병사 역할이야 568 00:30:29,426 --> 00:30:31,528 보상이 아무것도 없는데도 569 00:30:33,029 --> 00:30:36,767 대표 파트너는 아니지만 난 시니어 파트너야, 알겠어? 570 00:30:37,300 --> 00:30:41,505 너한테 연락이 안 됐고 결단을 내려야 했어 571 00:30:41,571 --> 00:30:43,974 네가 왜 대표 파트너가 못 되는지 알아? 572 00:30:44,040 --> 00:30:47,110 네 결단은 다 형편없기 때문이야 573 00:30:49,846 --> 00:30:51,314 어떻게 하길 바라? 574 00:30:54,217 --> 00:30:55,485 만회하기 위해 뭐든 할게 575 00:30:55,552 --> 00:30:57,420 뭐든 하겠다고? 576 00:30:57,487 --> 00:31:02,125 도나에게 유치한 머그잔 따위 전해달라고 하지 말고 577 00:31:04,628 --> 00:31:06,463 내 일에 끼어들지 마 578 00:31:24,815 --> 00:31:27,017 설탕 몇 개만 가져다줄 수 있나? 579 00:31:27,083 --> 00:31:29,719 여기 직원이 아니라 피어슨, 스펙터에서 일합니다 580 00:31:30,487 --> 00:31:32,389 어디서 일하든 상관없어 581 00:31:32,455 --> 00:31:36,026 -뭔가 주려고 온 게 아니면 -하비를 제물로 가져 왔습니다 582 00:31:36,092 --> 00:31:39,429 이미 내 제물이야 583 00:31:39,496 --> 00:31:41,198 제가 그 주식을 매수하면 더 좋겠죠 584 00:31:44,467 --> 00:31:48,505 하비가 어젯밤 거래하자며 찾아왔는데 585 00:31:48,572 --> 00:31:51,541 꺼지라고 했어 586 00:31:51,608 --> 00:31:54,277 좋은 놈 나쁜 놈 놀이를 모를 것 같나? 587 00:31:54,344 --> 00:31:56,613 한 사람이 다른 사람을 싫어하면 그건 효과도 없죠 588 00:31:58,215 --> 00:32:01,017 이건 또 뭔가? 조카 일기장이야? 589 00:32:02,519 --> 00:32:04,287 제 분노가 담긴 타임캡슐이죠 590 00:32:08,825 --> 00:32:10,760 "2009년 4월 22일" 591 00:32:10,827 --> 00:32:15,198 "하비가 내 겨드랑이 냄새 기각 요청을 하라 했다" 592 00:32:16,867 --> 00:32:19,035 -이건 장난이야 -"다시 한번..." 593 00:32:19,102 --> 00:32:21,471 "나의 가장 큰 두려움을 온 세상에 드러냈다" 594 00:32:22,172 --> 00:32:24,307 계속 말할 수 있습니다 595 00:32:24,374 --> 00:32:26,610 -자네를 그렇게 싫어해? -아니요 596 00:32:26,676 --> 00:32:29,112 전혀 신경도 안 써요 그래서 더 싫죠 597 00:32:29,613 --> 00:32:32,716 주식을 매수할 권한이 없지 않나? 598 00:32:32,782 --> 00:32:34,784 하비의 고객을 몰래 찾아가 설득했죠 599 00:32:34,851 --> 00:32:36,152 이제 알겠군 600 00:32:36,219 --> 00:32:37,888 내가 동의하면 고객을 훔치는군 601 00:32:37,954 --> 00:32:39,956 그럼 저한테 지는 거고 602 00:32:40,023 --> 00:32:42,792 회장님한테 지는 것보다 더 치욕적이겠죠 603 00:32:42,859 --> 00:32:45,228 하비에게 복수하려고 이렇게까지 해야겠나? 604 00:32:46,863 --> 00:32:49,065 2012년 5월 9일 읽어 보세요 605 00:32:49,132 --> 00:32:51,468 지구 끝까지라도 쫓아갈 겁니다 606 00:33:03,580 --> 00:33:06,383 전화로 얘기 못 할 중요한 일이 뭔가? 607 00:33:07,651 --> 00:33:09,052 제안할 게 있어요 608 00:33:09,786 --> 00:33:11,388 운이 좋은 날이야 609 00:33:11,888 --> 00:33:13,857 다들 선물을 들고 와 610 00:33:15,625 --> 00:33:19,729 시드웰 투자그룹의 지배지분을 샀으면 하는군 611 00:33:20,330 --> 00:33:23,133 8천만 달러 할인가로 매수하실 수 있습니다 612 00:33:23,199 --> 00:33:25,902 시드웰에게 주지 않으려 했던 액수와 정확히 같아 613 00:33:26,603 --> 00:33:27,971 했다고요? 잠깐만요 614 00:33:29,205 --> 00:33:30,040 생각이 바뀌었어요? 615 00:33:30,106 --> 00:33:31,508 시드웰을 제외하지 않을 건가요? 616 00:33:31,574 --> 00:33:33,510 소식 못 들었군 길리스 건은 끝났어 617 00:33:33,576 --> 00:33:37,080 내 주식은 로건 샌더스에게 넘겼네 618 00:33:40,684 --> 00:33:43,253 도대체 무슨 말입니까? 애초 합의와 다르잖아요 619 00:33:43,320 --> 00:33:44,321 뭐라고 하면 좋을까? 620 00:33:44,387 --> 00:33:47,924 동네 최고 건달은 딱히 요구하지 않아도 621 00:33:47,991 --> 00:33:50,126 사람들이 점심값을 갖다 바쳐 622 00:33:50,193 --> 00:33:51,795 맙소사 이런 나쁜 자식 623 00:33:54,597 --> 00:33:58,168 그 회사에 관한 결정은 나한테 맡겼잖아요 624 00:33:58,234 --> 00:34:00,570 우리가 이길 경우의 얘기였고 625 00:34:00,637 --> 00:34:01,705 우린 못 이겼으니까 626 00:34:02,806 --> 00:34:04,908 -회장님이 이긴 거군요 -바로 그거야 627 00:34:05,842 --> 00:34:07,477 다른 합의도 깨졌으니 628 00:34:07,544 --> 00:34:10,046 조너선 시드웰 몫을 줘야겠군요 629 00:34:11,181 --> 00:34:13,483 더 좋은 걸 자네한테 주지 630 00:34:15,385 --> 00:34:17,487 -이건 뭡니까? -일자리 제안서야 631 00:34:23,927 --> 00:34:25,095 장난치지 마세요 632 00:34:26,830 --> 00:34:28,965 자네를 버려두고 모른 척할 줄 알았나? 633 00:34:29,966 --> 00:34:32,569 자네처럼 똑똑한 놈이 필요해 634 00:34:32,635 --> 00:34:34,904 당신 같은 사람을 위해 일하고 싶지 않습니다 635 00:34:35,572 --> 00:34:38,208 나 말고는 고용해 줄 사람이 없을걸 636 00:34:38,274 --> 00:34:41,111 -왜죠? -넌 아무것도 아니니까 637 00:34:41,177 --> 00:34:44,447 고작 십여 분간 투자 전문가 역할을 한 전직 변호사고 638 00:34:44,514 --> 00:34:47,417 인생 최대의 거래를 곧 망칠 거잖아 639 00:34:47,484 --> 00:34:49,986 내 밑으로 오지 않으면 640 00:35:05,268 --> 00:35:06,369 지옥이나 가시죠 641 00:35:15,879 --> 00:35:17,280 하비, 얘기할 게 있어 642 00:35:17,347 --> 00:35:19,949 어젯밤에 다 했어 여기서 꺼져줘 643 00:35:20,016 --> 00:35:21,151 포츠먼과 거래했어 644 00:35:23,286 --> 00:35:24,187 뭐라고? 645 00:35:24,721 --> 00:35:29,793 끼어들지 말라고 했는데 또 발을 들였다고? 646 00:35:29,859 --> 00:35:32,295 다시 그러지 말라고 한 후에 네 문제를 해결했어 647 00:35:39,636 --> 00:35:41,638 -네가 서명하게 했어? -그렇다니까 648 00:35:43,106 --> 00:35:44,607 -승인은? -아무도 안 했어 649 00:35:44,674 --> 00:35:47,143 로건의 승인을 받았다고 포츠먼에게 거짓말했어 650 00:35:48,344 --> 00:35:49,646 받아낼 수 있어? 651 00:35:50,713 --> 00:35:52,749 당연히 받을 수 있지 652 00:35:54,017 --> 00:35:54,984 루이스 653 00:35:56,219 --> 00:35:57,554 정말 경이로워 654 00:35:58,288 --> 00:36:03,927 끔찍한 자네 인생에서 가장 천재적인 일을 해냈어 655 00:36:06,796 --> 00:36:07,797 화 안 났어? 656 00:36:07,864 --> 00:36:09,966 화났냐고? 키스도 할 수 있어 657 00:36:10,733 --> 00:36:11,901 얼마든지 키스해도 돼 658 00:36:11,968 --> 00:36:15,405 네 머그잔도 가져와 위스키를 딸 테니까 659 00:36:16,072 --> 00:36:17,540 어떻게 되는지 보자고 660 00:36:17,607 --> 00:36:18,708 그러지 661 00:36:19,742 --> 00:36:21,010 저기, 루이스 662 00:36:22,245 --> 00:36:24,114 포츠먼을 어떻게 설득했어? 663 00:36:27,984 --> 00:36:29,419 나와 공통점이 있더라고 664 00:36:34,591 --> 00:36:35,892 한 가지 더 665 00:36:40,663 --> 00:36:43,500 찰스 포츠먼이 리트 맛을 본 거야 666 00:36:57,313 --> 00:37:00,550 마이크, 시드웰이 보자고 하네요 667 00:37:02,218 --> 00:37:03,953 -설마... -알고 있어요 668 00:37:06,389 --> 00:37:07,357 젠장... 669 00:37:17,066 --> 00:37:18,701 이 쓸모없는 놈 670 00:37:19,269 --> 00:37:22,105 -해명할게요 -그럴 필요 없어 671 00:37:22,172 --> 00:37:24,307 포츠먼과 만난 순간 날 팔아넘겼겠지? 672 00:37:24,374 --> 00:37:28,344 아뇨, 빠져나올 수 있을 거로 생각했어요 673 00:37:28,411 --> 00:37:29,712 하지만 포츠먼 돈을 받으셨고... 674 00:37:29,779 --> 00:37:31,414 나한테 떠넘기는 거야? 675 00:37:32,615 --> 00:37:34,684 파트너라고 생각해서 돈을 받은 거야 676 00:37:34,751 --> 00:37:36,953 네가 뒤통수 칠 줄은 꿈에도 몰랐어 677 00:37:37,020 --> 00:37:38,221 뒤통수를 쳤다고요? 678 00:37:38,821 --> 00:37:41,457 거래를 성사시키지 못하면 해고한다고 했잖아요 679 00:37:41,524 --> 00:37:43,226 내가 뭐라 했든 상관없어 680 00:37:43,293 --> 00:37:45,862 난 기회를 줬는데 넌 내 얼굴에 침을 뱉었어 681 00:37:45,929 --> 00:37:47,864 -조너선 -저기 서서 포츠먼 얘기를 했지 682 00:37:47,931 --> 00:37:51,201 네가 날 배신했다는 걸 감추려고 말이야 683 00:37:51,267 --> 00:37:54,070 배신하지 않으려고 그런 겁니다 684 00:37:54,137 --> 00:37:57,040 포츠먼은 우리에게 빚이 있어요 아직 우리가... 685 00:37:57,106 --> 00:37:59,576 너를 믿고 맡길 돈은 없어 686 00:37:59,642 --> 00:38:01,411 -들어보세요 -너나 똑바로 들어 687 00:38:02,312 --> 00:38:04,647 이제 '우리'는 없어 688 00:38:05,848 --> 00:38:07,517 넌 해고야 689 00:38:10,320 --> 00:38:13,189 포츠먼과 더 얘기해 볼 수 있어요 690 00:38:13,256 --> 00:38:14,657 안 해봤을 것 같나? 691 00:38:14,724 --> 00:38:18,761 애초에 네가 배신했다고 말해준 사람이 누구라 생각해? 692 00:38:21,030 --> 00:38:21,864 이거 693 00:38:22,865 --> 00:38:24,234 벽난로 위에 놓고 694 00:38:25,001 --> 00:38:27,337 쳐다볼 때마다 날 기억해 695 00:38:44,220 --> 00:38:46,256 오늘의 주인공이 여기 계셨네요 696 00:38:46,956 --> 00:38:48,858 어떻게 할 건지 왜 얘기 안 했어요? 697 00:38:51,995 --> 00:38:54,597 일이 잘 안 돼도 네가 비난받지 않게 하려고 698 00:38:56,165 --> 00:38:58,868 나중에도 얘기 안 했잖아요? 699 00:38:59,669 --> 00:39:02,805 다들 그 얘기만 해요 700 00:39:03,306 --> 00:39:04,340 관심 없어 701 00:39:06,009 --> 00:39:08,111 -루이스 -포츠먼이 요구했어 702 00:39:08,177 --> 00:39:10,680 스위스와 케이맨 제도를 통해 이체해야 한대 703 00:39:10,747 --> 00:39:12,181 국내로 유입되기 전에 704 00:39:12,949 --> 00:39:13,883 뭐라고요? 705 00:39:14,917 --> 00:39:16,653 탈세할 생각이에요 706 00:39:18,521 --> 00:39:20,957 -신고할 의무가 있어요 -안 했어 707 00:39:23,593 --> 00:39:24,994 앞으로도 안 할 거야 708 00:39:25,795 --> 00:39:27,330 루이스 그건 불법이에요 709 00:39:27,397 --> 00:39:32,302 위기에서 구했다고 했을 때 하비 표정을 못 봐서 그래 710 00:39:35,004 --> 00:39:40,610 사실이 밝혀졌을 때 하비 표정은 상상하기도 싫어 711 00:39:43,146 --> 00:39:44,180 루이스 712 00:39:45,348 --> 00:39:46,382 혼자 있게 해줘 713 00:39:51,487 --> 00:39:53,956 희소식이 있던데 들었어? 714 00:39:54,490 --> 00:39:56,993 그런 거 없어요 715 00:39:57,060 --> 00:40:00,229 로건이 이겼고 계속 얼굴을 봐야 해요 716 00:40:04,000 --> 00:40:06,135 마이크한테 털어놓으려는 거지? 717 00:40:06,736 --> 00:40:08,438 사실대로 말할 거예요 718 00:40:08,504 --> 00:40:09,739 그러지 마 719 00:40:09,806 --> 00:40:12,742 하비가 이 건만 끝나면 로건 일은 안 맡는대 720 00:40:12,809 --> 00:40:15,945 로건 일을 안 맡을 수 없어요 721 00:40:16,012 --> 00:40:17,880 마이크는 하비 고객이 될 수 없으니까요 722 00:40:17,947 --> 00:40:20,783 -무슨 말이야? -에이미한테 문자 받았는데 723 00:40:21,984 --> 00:40:23,653 마이크가 해고당했대요 724 00:40:26,789 --> 00:40:28,858 그러면 더 말하면 안 돼 725 00:40:28,925 --> 00:40:30,927 뒤통수 치면 안 된다고 했잖아요 726 00:40:30,993 --> 00:40:32,795 얘기 안 하는 건 뒤통수 치는 거예요 727 00:40:32,862 --> 00:40:35,598 꼭 털어놔야 한대도 지금은 아니야 728 00:40:35,665 --> 00:40:37,033 지금 아니면 언제요? 729 00:40:37,767 --> 00:40:40,103 마이크가 재기하면 다시 무너뜨리라고요? 730 00:40:40,169 --> 00:40:41,704 아예 무너뜨리지 않는 건 어때? 731 00:40:41,771 --> 00:40:45,842 그러면 좋겠지만 이미 저지른 일이에요 732 00:40:46,342 --> 00:40:48,878 -마이크를 배신했을 때... -레이철 733 00:40:50,380 --> 00:40:54,050 마이크는 큰 상처를 받을 거고 734 00:40:54,550 --> 00:40:56,719 둘의 관계도 위태로워질 거야 735 00:40:56,786 --> 00:40:58,821 말하지 않으면 그렇겠죠 736 00:40:58,888 --> 00:41:00,123 -레이철 -도나 737 00:41:00,656 --> 00:41:03,926 마이크가 숨겨온 비밀이 있었고 738 00:41:03,993 --> 00:41:06,195 그 일로 시작도 하기 전에 헤어질 뻔했었어요 739 00:41:08,631 --> 00:41:11,167 마이크가 날 믿고 용기를 냈으니 740 00:41:12,902 --> 00:41:16,539 나도 마이크를 믿고 용기를 내야 해요 741 00:41:41,330 --> 00:41:45,001 {\an8}'마이크 로스, 길리스 인더스트리 1천8백만 주 매입'