1 00:00:01,084 --> 00:00:02,210 Précédemment... 2 00:00:02,376 --> 00:00:05,047 Tu vas vérifier ton travail au peigne fin. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,548 On ne risque rien. 4 00:00:06,714 --> 00:00:09,968 Tous les associés font ce que je dis. 5 00:00:10,134 --> 00:00:12,387 Je ne suis pas n'importe quel associé. 6 00:00:12,553 --> 00:00:14,932 - J'ai signé avec Forstman. - C'est le truc 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,518 le plus génial que tu aies jamais fait. 8 00:00:20,037 --> 00:00:23,148 Forstman veut que l'argent passe par la Suisse et les Caïmans. 9 00:00:23,314 --> 00:00:26,193 - C'est illégal. - Vous n'avez pas vu les yeux d'Harvey 10 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 quand il a su que j'avais réussi. 11 00:00:28,903 --> 00:00:32,157 Je ne veux pas les voir quand il saura la vérité. 12 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Rien ne me poussera à vous refaire confiance. 13 00:00:35,284 --> 00:00:36,954 - Écoutez-moi... - Vous allez m'écouter ! 14 00:00:37,412 --> 00:00:38,455 Vous êtes viré. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,169 - Je ne peux pas. - Rachel. 16 00:00:44,335 --> 00:00:46,338 - C'est quoi ? - Une offre d'emploi. 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,966 Je vais tout dire à Mike. 18 00:00:49,132 --> 00:00:51,969 Si tu fais ça, tu risques de perdre Mike. 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,971 Je le perdrai si je me tais. 20 00:01:25,878 --> 00:01:27,546 On m'a dit. 21 00:01:27,963 --> 00:01:30,465 - Qui ? - Amy. 22 00:01:31,258 --> 00:01:33,385 - Pourquoi... - Pour t'éviter de le faire. 23 00:01:33,552 --> 00:01:34,636 Tiens. 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,014 Merde. 25 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 Je n'ai pas pensé à elle. 26 00:01:39,849 --> 00:01:42,394 Tu dois seulement penser à toi. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Je ne veux pas. 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,982 J'ai déçu tout le monde, même toi. 29 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 Tu ne m'as pas déçue. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,445 Tu ne sais rien. 31 00:01:55,240 --> 00:01:58,618 Ça ne peut pas être aussi grave... 32 00:01:58,784 --> 00:02:00,162 Que je le pense ? 33 00:02:04,166 --> 00:02:06,710 J'ai perdu mon boulot, Rachel. 34 00:02:06,876 --> 00:02:09,637 J'ai fait perdre sa compagnie à Walter Gillis. 35 00:02:09,762 --> 00:02:12,925 J'ai trahi l'homme qui m'avait donné ma chance. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,344 Celui qui m'a poussé à faire ça 37 00:02:15,511 --> 00:02:17,902 m'a proposé un travail. 38 00:02:18,027 --> 00:02:19,347 Je suis quoi ? 39 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 Tu es un être humain. 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,948 - Je ne sais pas quoi faire. - Moi non plus. 41 00:02:37,574 --> 00:02:40,202 Mais on ne doit rien décider ce soir. 42 00:02:41,778 --> 00:02:44,241 - Calmez-vous, Louis. - J'ai enfreint la loi. 43 00:02:44,366 --> 00:02:47,376 - Moins fort. - Que les hommes me jugent. 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 - C'est dans la Bible. - Non. 45 00:02:49,752 --> 00:02:51,296 Je connais la foutue Bible. 46 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 Vous avez fait ce que vous deviez faire. 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,719 Ce n'est pas ce que vous disiez. 48 00:02:56,844 --> 00:03:00,013 - Pour vous, c'était illégal. - J'essayais de vous dissuader. 49 00:03:00,179 --> 00:03:03,392 Mais vous avez pris une décision et maintenant, 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,103 je ne vous laisserai pas vous le reprocher. 51 00:03:06,269 --> 00:03:09,523 Que vont faire Harvey et Jessica quand ils l'apprendront ? 52 00:03:09,689 --> 00:03:12,443 Vous vous êtes toujours conduit en héros, Louis. 53 00:03:12,568 --> 00:03:15,988 Pour être traité en héros, vous avez franchi la limite, 54 00:03:16,113 --> 00:03:19,032 mais vous n'êtes pas un monstre. Vous êtes Harvey. 55 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 Vous avez entièrement raison. 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,162 Et je vais dès maintenant me comporter en héros. 57 00:03:24,538 --> 00:03:27,624 Enculé, il faut sucer qui pour avoir des cacahuètes ? 58 00:03:33,087 --> 00:03:35,674 Il était au courant pour le rapport. 59 00:03:35,799 --> 00:03:38,594 Alors je l'ai coincé pour fraude postale. 60 00:03:39,303 --> 00:03:42,931 Racontez-leur quand vous avez reniflé le cul d'Eric Woodall. 61 00:03:45,100 --> 00:03:47,144 Excusez-moi. 62 00:03:49,383 --> 00:03:50,805 Que faites-vous ici ? 63 00:03:50,930 --> 00:03:53,525 Vous n'avez pas le monopole de la filature. 64 00:03:53,650 --> 00:03:55,778 - Vous n'avez aucun droit... - Si. 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,155 Je n'ai eu besoin d'engager personne. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 Le même bar minable chaque soir, 67 00:04:00,740 --> 00:04:03,169 à toujours raconter les mêmes histoires, 68 00:04:03,294 --> 00:04:05,120 vous n'avez nulle part où aller. 69 00:04:05,941 --> 00:04:09,332 Si vous vouliez m'inciter à vous tabasser, bien joué. 70 00:04:09,498 --> 00:04:11,084 Regardez plutôt ça. 71 00:04:11,250 --> 00:04:12,878 Vous essayez de m'acheter. 72 00:04:13,003 --> 00:04:15,923 C'est une lettre détaillant tout ce qui s'est passé 73 00:04:16,048 --> 00:04:17,633 depuis que vous me visez. 74 00:04:17,758 --> 00:04:20,302 - Chaque coup tordu. - Ce n'est pas tordu. 75 00:04:20,468 --> 00:04:23,096 - C'est une enquête en cours. - Qui n'a rien donné, 76 00:04:23,262 --> 00:04:25,223 comme je l'ai exposé au juge Hopkins. 77 00:04:25,389 --> 00:04:28,268 Vos attaques contre mes clients, ma filature. 78 00:04:28,434 --> 00:04:31,188 Vous avez 10 jours pour contester mon récit. 79 00:04:31,313 --> 00:04:33,940 Après ça, je ne veux plus vous revoir. 80 00:04:34,543 --> 00:04:35,997 Vous me connaissez mal. 81 00:04:36,122 --> 00:04:40,781 Sean, dès que vous voudrez vous battre d'homme à homme, 82 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 vous savez où me trouver. 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,873 Ça avance la recherche de travail ? 84 00:05:32,533 --> 00:05:33,743 Quoi, Forstman ? 85 00:05:35,369 --> 00:05:39,290 C'est "Forstman" depuis que mon argent ne vous intéresse plus ? 86 00:05:39,457 --> 00:05:41,417 Qu'est devenue la petite merde servile 87 00:05:41,542 --> 00:05:43,426 qui m'a approché la main tendue ? 88 00:05:43,711 --> 00:05:46,429 - Vous ne méritez aucun respect. - Je n'en veux pas. 89 00:05:46,923 --> 00:05:48,473 Je veux une réponse. 90 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 J'ai été clair. 91 00:05:50,384 --> 00:05:52,678 Votre bouche a dit une chose. 92 00:05:52,845 --> 00:05:54,354 Que diront vos yeux ? 93 00:06:00,770 --> 00:06:01,861 Un million de dollars ? 94 00:06:02,480 --> 00:06:04,864 - C'est une blague ? - C'est votre prime d'embauche. 95 00:06:05,608 --> 00:06:07,492 Prêt à travailler pour moi ? 96 00:06:08,235 --> 00:06:10,988 Je croyais que j'étais une petite merde servile. 97 00:06:11,197 --> 00:06:14,958 Oui, comme moi à votre âge. Regardez où j'en suis. 98 00:06:16,869 --> 00:06:19,705 Vous pouvez me proposer 10 millions, Charles. 99 00:06:19,872 --> 00:06:22,590 - Je refuse votre argent. - Pas 10 millions. 100 00:06:22,756 --> 00:06:25,927 L'offre est à un million, ferme et définitive. 101 00:06:26,093 --> 00:06:27,505 Vous avez un jour. 102 00:06:27,630 --> 00:06:29,639 Si vous refusez mon offre, 103 00:06:30,042 --> 00:06:32,135 je saurai que vous êtes un enfoiré, 104 00:06:32,260 --> 00:06:34,512 mais aussi un idiot. 105 00:06:45,671 --> 00:06:48,510 Jessica. Quel honneur. Que puis-je faire pour vous ? 106 00:06:48,635 --> 00:06:50,243 Louis, la question n'est pas 107 00:06:50,409 --> 00:06:52,662 ce que vous pouvez faire pour moi, 108 00:06:52,828 --> 00:06:54,748 mais ce que je peux faire pour vous. 109 00:06:54,914 --> 00:06:57,334 Votre travail avec Forstman nous a impressionnés, Harvey et moi. 110 00:06:58,088 --> 00:06:59,794 Vous impressionner m'impressionne. 111 00:06:59,960 --> 00:07:03,958 Puisqu'on n'a pas trouvé comment vous montrer notre gratitude, 112 00:07:04,083 --> 00:07:06,301 je vous demande ce que vous aimeriez. 113 00:07:06,627 --> 00:07:07,712 Excusez-moi. 114 00:07:10,131 --> 00:07:11,848 - Vous me donnez... - Une récompense. 115 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Ce que je veux ? Pearson Specter Litt. 116 00:07:15,627 --> 00:07:17,096 - Pardon ? - J'ai été clair. 117 00:07:17,221 --> 00:07:18,396 Mon nom sur la porte. 118 00:07:18,562 --> 00:07:21,066 Je ne peux pas faire ça. 119 00:07:21,232 --> 00:07:24,749 - Vous avez dit que je vous ai sauvés. - Vous l'avez dit. 120 00:07:24,874 --> 00:07:26,946 Je veux montrer notre gratitude. 121 00:07:27,112 --> 00:07:29,783 Je peux tout choisir, sauf ce que je veux vraiment. 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,986 - J'aurais dû être plus claire. - Oui. 123 00:07:32,111 --> 00:07:33,661 Vous êtes avocate après tout. 124 00:07:35,448 --> 00:07:40,828 Alors laissez-moi éclaircir les choses, Louis. 125 00:07:41,037 --> 00:07:46,000 Je vous donne une occasion d'accepter un remerciement mérité 126 00:07:46,250 --> 00:07:47,960 avec classe. 127 00:07:48,127 --> 00:07:52,048 Vous pouvez accepter ou en faire un affront personnel 128 00:07:52,256 --> 00:07:55,927 et perdre la bienveillance que vous avez gagnée 129 00:07:56,093 --> 00:07:58,471 auprès de moi et Harvey. 130 00:07:59,722 --> 00:08:02,273 À vous de choisir. 131 00:08:04,477 --> 00:08:05,520 Je réfléchis ? 132 00:08:05,645 --> 00:08:08,606 - Pardon ? - Je peux y réfléchir ? 133 00:08:08,731 --> 00:08:11,484 C'est tout ce que j'espère, Louis. 134 00:08:15,446 --> 00:08:16,413 Salut. 135 00:08:16,579 --> 00:08:19,784 Je voulais revoir ton planning de la semaine. 136 00:08:19,909 --> 00:08:22,787 - Vas-y. - Tu vois Ellis à 16 h aujourd'hui, 137 00:08:22,912 --> 00:08:24,671 McKinney à 10 h demain, 138 00:08:24,837 --> 00:08:25,957 Chamberlin à 14 h. 139 00:08:26,082 --> 00:08:29,134 Quand puis-je noter un entretien avec Mike ? 140 00:08:29,460 --> 00:08:31,704 - Pour quoi ? - Par amitié. 141 00:08:31,829 --> 00:08:34,799 Il croit que je l'ai vendu pour gagner le rachat. 142 00:08:34,924 --> 00:08:36,808 Il refusera de me voir. 143 00:08:36,974 --> 00:08:40,019 Je suis d'accord, mais Mike a été renvoyé. 144 00:08:40,888 --> 00:08:42,306 Quoi ? 145 00:08:42,848 --> 00:08:44,232 - Quand ? - Hier soir. 146 00:08:44,398 --> 00:08:46,568 C'est lui qui devrait te l'annoncer. 147 00:08:46,734 --> 00:08:49,404 Mais les hommes préfèrent être seuls et malheureux 148 00:08:49,570 --> 00:08:51,948 que d'admettre qu'ils ont besoin d'un autre. 149 00:08:52,114 --> 00:08:53,234 Il a Rachel. 150 00:08:53,359 --> 00:08:56,077 La seule qui le soutiendra coûte que coûte. 151 00:08:56,243 --> 00:08:58,573 Et la seule qu'il ne croira pas 152 00:08:58,698 --> 00:09:00,790 si elle lui dit qu'il n'a pas tout raté. 153 00:09:01,534 --> 00:09:03,334 Avec Ellis, c'est important ? 154 00:09:03,500 --> 00:09:04,544 C'est urgent. 155 00:09:05,037 --> 00:09:07,213 Dis-lui que je reporte. 156 00:09:11,586 --> 00:09:14,338 Étrange, je l'ai déjà fait. 157 00:09:21,679 --> 00:09:22,770 Rachel ou Donna ? 158 00:09:23,598 --> 00:09:25,106 Qui t'a dit de venir ? 159 00:09:25,272 --> 00:09:28,067 - Tu ne crois pas que c'était mon idée ? - Non. 160 00:09:28,233 --> 00:09:30,195 Je n'avais pas prévu de passer te voir. 161 00:09:30,361 --> 00:09:32,523 Puis j'ai su pour ton renvoi. 162 00:09:33,691 --> 00:09:37,031 Des gens perdent leur travail tous les jours. 163 00:09:37,156 --> 00:09:38,863 Pas des gens comme toi. 164 00:09:38,988 --> 00:09:41,485 Pourquoi tu as été renvoyé ? 165 00:09:41,997 --> 00:09:44,417 En plus d'avoir choisi un combat perdu d'avance ? 166 00:09:44,583 --> 00:09:47,962 Tu as tenu 15 rounds à ton premier essai. 167 00:09:48,128 --> 00:09:51,626 Jonathan Sidwell n'allait sûrement pas te laisser partir. 168 00:09:54,754 --> 00:09:56,179 C'est Forstman ? 169 00:09:56,505 --> 00:09:59,974 Il voulait que j'écarte Sidwell du contrat. 170 00:10:00,968 --> 00:10:02,519 Et Sidwell l'a appris. 171 00:10:03,054 --> 00:10:05,146 C'est Forstman qui lui a dit. 172 00:10:05,890 --> 00:10:08,316 - Le salaud. - Ce n'est pas tout. 173 00:10:08,559 --> 00:10:11,152 Il m'a proposé un travail. 174 00:10:11,318 --> 00:10:12,987 Tu ne peux pas accepter. 175 00:10:13,153 --> 00:10:16,776 J'ai le choix ? J'ai été banquier d'affaires pendant 10 minutes 176 00:10:16,901 --> 00:10:19,070 et j'ai fait capoter mon seul contrat. 177 00:10:19,195 --> 00:10:21,322 C'est le genre de foutaises 178 00:10:21,447 --> 00:10:24,075 que Forstman raconte pour faire céder les gens. 179 00:10:24,200 --> 00:10:25,500 C'est quand même vrai. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,211 Je peux t'avoir cinq entretiens avant demain. 181 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 - Comment ? - En passant cinq appels. 182 00:10:31,463 --> 00:10:33,668 Et tu leur diras quoi ? 183 00:10:33,834 --> 00:10:36,337 Que j'étais un avocat diplômé d'Harvard ? 184 00:10:36,462 --> 00:10:39,757 Je redeviendrai plutôt un imposteur. 185 00:10:42,176 --> 00:10:44,769 Et si Jessica acceptait de te reprendre ? 186 00:10:47,306 --> 00:10:49,392 Et si je ressuscitais mes parents ? 187 00:10:49,517 --> 00:10:52,235 Ces deux choses ont autant de probabilités d'arriver. 188 00:10:52,401 --> 00:10:54,112 - J'essaie de t'aider. - Merci. 189 00:10:54,278 --> 00:10:57,815 Mais j'ai deux références. Toi, qui devrais mentir pour moi, 190 00:10:57,940 --> 00:10:59,993 et Jonathan, qui veut me tuer. 191 00:11:00,159 --> 00:11:01,703 - Mike... - Arrête, Harvey. 192 00:11:02,748 --> 00:11:04,497 Tu veux m'aider, 193 00:11:04,663 --> 00:11:07,720 mais tu ne sais pas ce que c'est d'être un imposteur 194 00:11:07,845 --> 00:11:09,210 et de tout recommencer. 195 00:11:09,996 --> 00:11:11,664 Non. 196 00:11:12,790 --> 00:11:14,090 Mais quelqu'un le sait. 197 00:11:24,641 --> 00:11:26,301 Ça alors. 198 00:11:26,426 --> 00:11:30,189 L'employé numéro 7611053. 199 00:11:30,355 --> 00:11:31,608 Vous vous en rappelez. 200 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 J'ai menti sur mon CV, pas sur ma mémoire des chiffres. 201 00:11:35,185 --> 00:11:37,530 Je suis désolé pour ce qui t'est arrivé. 202 00:11:39,302 --> 00:11:40,700 Ne sois pas désolé. 203 00:11:40,866 --> 00:11:42,817 Je devrais te remercier. 204 00:11:42,984 --> 00:11:45,820 - Quoi ? - Tu sais ce que je fais maintenant ? 205 00:11:45,987 --> 00:11:49,417 De l'analyse statistique pour le fantasy baseball. 206 00:11:49,927 --> 00:11:51,493 C'est génial. 207 00:11:51,618 --> 00:11:54,454 Dans mon ancien travail plus prestigieux, 208 00:11:54,579 --> 00:11:58,750 je faisais mes calculs dans mon bureau et je gagnais plus d'argent 209 00:11:58,875 --> 00:12:01,461 sans connaître ceux dans les autres bureaux. 210 00:12:01,586 --> 00:12:04,714 Maintenant, mes meilleurs amis sont mes collègues. 211 00:12:07,896 --> 00:12:09,260 Bien. 212 00:12:09,427 --> 00:12:10,929 Pourquoi m'as-tu appelé ? 213 00:12:11,054 --> 00:12:15,600 La dernière fois que je t'ai vu, tu ignorais quoi faire de ta vie. 214 00:12:16,685 --> 00:12:18,895 Tu devais tout recommencer. 215 00:12:20,259 --> 00:12:22,607 Apparemment, tu as réussi. 216 00:12:22,732 --> 00:12:23,951 Comment ? 217 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 Commence par le début. 218 00:12:28,731 --> 00:12:31,501 - Comment ça ? - Pendant six mois, 219 00:12:31,667 --> 00:12:33,118 je me suis apitoyé. 220 00:12:33,284 --> 00:12:37,414 Je me demandais comment me sortir de ce pétrin. 221 00:12:37,580 --> 00:12:39,791 Et un jour, j'ai décidé de réagir. 222 00:12:40,000 --> 00:12:43,638 Au lieu de poser des questions, j'ai cherché des réponses. 223 00:12:44,838 --> 00:12:47,016 Tu as découvert le fantasy baseball. 224 00:12:47,182 --> 00:12:48,550 L'argent qu'on gagne 225 00:12:48,675 --> 00:12:51,511 n'est pas ce qui compte le plus dans la vie. 226 00:12:52,232 --> 00:12:56,182 Ce qui compte, c'est avec qui on passe chaque jour. 227 00:12:59,749 --> 00:13:01,316 Merci, Stan. C'est gentil. 228 00:13:03,031 --> 00:13:05,859 Pourquoi dois-tu tout recommencer, Mike ? 229 00:13:06,697 --> 00:13:09,038 C'est une longue histoire. 230 00:13:09,204 --> 00:13:10,623 J'ai le temps. 231 00:13:11,319 --> 00:13:13,616 Un autre jour, Stan. 232 00:13:15,910 --> 00:13:18,587 - Vous vouliez me voir ? - Libérez votre soirée. 233 00:13:18,712 --> 00:13:20,196 C'est fait. Pourquoi ? 234 00:13:20,321 --> 00:13:23,228 Jessica m'offre ce que je veux pour mon héroïsme. 235 00:13:23,353 --> 00:13:26,222 - On va y réfléchir. - Tout réfléchi. Votre nom sur la porte. 236 00:13:26,685 --> 00:13:29,092 Non, tout sauf ça. 237 00:13:29,217 --> 00:13:31,978 Comment ça ? C'est tout ce qui compte. 238 00:13:32,144 --> 00:13:33,345 J'ai demandé. 239 00:13:33,470 --> 00:13:35,857 Je me suis emballé comme Esther à 13 ans. 240 00:13:36,023 --> 00:13:38,735 Peu importe votre garce de sœur. Vous le méritez. 241 00:13:38,901 --> 00:13:41,770 Peu m'importe aussi, ça n'arrivera pas. 242 00:13:41,895 --> 00:13:44,773 On nous offre une voie royale. 243 00:13:44,898 --> 00:13:46,284 On ne va pas passer à côté. 244 00:13:48,431 --> 00:13:51,731 Si vous devriez m'attirer un jour, ce serait maintenant. 245 00:13:51,856 --> 00:13:54,223 Mais je vais plutôt préparer une liste. 246 00:13:54,348 --> 00:13:55,283 Bien. 247 00:13:55,408 --> 00:13:59,204 Ne parlez plus de votre attirance pour moi. Ça me perturbe. 248 00:14:05,374 --> 00:14:07,839 - La réponse est non. - Attendez de savoir. 249 00:14:07,964 --> 00:14:11,049 Vous ne venez pas me dire qu'après mûre réflexion, 250 00:14:11,174 --> 00:14:13,843 vous me donnez le contrôle de Gillis Industries. 251 00:14:13,968 --> 00:14:17,982 Non. Mais je viens vous donner le contrôle de ça. 252 00:14:24,933 --> 00:14:28,534 - Ce n'est pas public. - Ce le sera dans 24 heures. 253 00:14:28,700 --> 00:14:31,221 - C'est légal. - J'ai 24 heures 254 00:14:31,346 --> 00:14:33,150 pour me décider. 255 00:14:33,747 --> 00:14:37,126 Comme vous le voyez, ce serait très profitable. 256 00:14:37,292 --> 00:14:39,572 En retour, j'engage votre cabinet ? 257 00:14:39,697 --> 00:14:41,507 N'importe quel cabinet. 258 00:14:41,632 --> 00:14:43,674 Mais donnez ce travail à Mike Ross. 259 00:14:43,840 --> 00:14:46,260 Retour au point de départ. 260 00:14:46,426 --> 00:14:48,420 Je sais ce qu'il a fait. 261 00:14:48,586 --> 00:14:50,880 Mais il se croyait acculé. 262 00:14:51,861 --> 00:14:55,921 Quand une personne est acculée, sa personnalité se révèle. 263 00:14:56,046 --> 00:14:59,419 Vous vous croyez acculé et obligé de vous venger. 264 00:14:59,544 --> 00:15:01,266 C'est du bon sens. 265 00:15:01,391 --> 00:15:04,821 D'où je viens, on ne renvoie pas le renard dans le poulailler. 266 00:15:04,987 --> 00:15:07,314 Sans lui, vous n'auriez même pas réussi 267 00:15:07,439 --> 00:15:09,450 à vous débarrasser de Tony Gionopoulos. 268 00:15:09,616 --> 00:15:12,569 Je l'ai récompensé en lui donnant son premier contrat. 269 00:15:12,694 --> 00:15:15,635 D'où je viens, on récompense quelqu'un 270 00:15:15,760 --> 00:15:17,959 en lui donnant une deuxième chance. 271 00:15:18,125 --> 00:15:20,618 Alors retournez d'où vous venez. 272 00:15:21,562 --> 00:15:24,497 Et si vous le trouvez si génial, 273 00:15:25,423 --> 00:15:26,759 reprenez-le avec vous. 274 00:15:36,671 --> 00:15:39,188 - Vous avez une minute, Louis ? - Pas vraiment. 275 00:15:39,354 --> 00:15:40,982 Je suis occupé à choisir un cadeau. 276 00:15:41,886 --> 00:15:44,889 - Quoi ? - Vous ne connaîtrez jamais ça. 277 00:15:45,014 --> 00:15:48,489 Pour ça, il faut rattraper les erreurs de Jeff Malone. 278 00:15:48,655 --> 00:15:50,283 D'où ma présence. 279 00:15:51,271 --> 00:15:54,537 Merci d'avoir rattrapé l'erreur des actions Wexler. 280 00:15:55,358 --> 00:15:58,374 - Vous voulez me remercier ? - Oui, Louis. 281 00:15:58,540 --> 00:16:01,322 Vous ne me faites pas confiance, 282 00:16:01,489 --> 00:16:04,797 mais vous nous avez sauvé la mise. Je vous remercie. 283 00:16:05,076 --> 00:16:09,468 Vous venez me lécher le cul car j'ai pris du galon. 284 00:16:09,634 --> 00:16:12,334 Ça m'est égal. Tout ce que je sais, 285 00:16:12,459 --> 00:16:16,004 c'est que vous avez aidé Harvey. Merci. 286 00:16:16,129 --> 00:16:18,548 - Je ne parle pas d'Harvey. - Non. 287 00:16:18,673 --> 00:16:21,188 Arrêtez. Je parle de Jessica Pearson. 288 00:16:21,354 --> 00:16:24,929 La femme à qui vous cirez les pompes. La femme 289 00:16:25,054 --> 00:16:27,528 qui m'a demandé de vérifier votre travail. 290 00:16:28,183 --> 00:16:29,434 Oui. 291 00:16:31,281 --> 00:16:34,827 Excusez-moi, je dois regarder des étalons lipizzans. 292 00:16:45,116 --> 00:16:47,006 Louis Litt devait vérifier mon travail ? 293 00:16:47,368 --> 00:16:50,885 - Je me demandais quand ça viendrait. - Maintenant. 294 00:16:51,051 --> 00:16:52,887 Si tu devais faire ça, 295 00:16:53,053 --> 00:16:56,098 tu aurais dû m'en parler avant d'agir dans mon dos. 296 00:16:56,264 --> 00:16:57,767 Je t'en ai parlé. 297 00:16:57,933 --> 00:17:01,007 Tu m'as dit de te faire confiance. 298 00:17:01,132 --> 00:17:03,885 C'est le problème, tu n'as pas confiance. 299 00:17:04,052 --> 00:17:06,400 Et maintenant, tu m'enfonces. 300 00:17:06,971 --> 00:17:09,140 Si c'était mon but, 301 00:17:09,265 --> 00:17:11,614 on n'aurait pas cette conversation. 302 00:17:12,060 --> 00:17:15,701 On devrait garder nos conversations au niveau professionnel. 303 00:17:16,022 --> 00:17:19,121 - Tu voulais les deux. - J'ai peut-être eu tort. 304 00:17:19,984 --> 00:17:22,487 J'ai confiance en toi. 305 00:17:23,196 --> 00:17:25,696 Mais pas en ton travail sur Wexler. 306 00:17:25,821 --> 00:17:28,743 C'est la différence entre nous, Jessica. 307 00:17:28,952 --> 00:17:31,287 Quand je te dis d'avoir confiance, 308 00:17:31,454 --> 00:17:35,554 je parle de l'homme qui travaille pour toi et de celui qui est avec toi. 309 00:17:46,219 --> 00:17:48,013 Vous vouliez me voir ? 310 00:17:48,138 --> 00:17:50,236 - Pas de bonne humeur ? - Non. 311 00:17:51,182 --> 00:17:52,196 On parlera plus tard. 312 00:17:52,362 --> 00:17:54,657 Je me suis déplacée. On peut parler. 313 00:17:55,228 --> 00:17:58,035 Comment ça s'est passé avec Louis ? 314 00:17:58,314 --> 00:18:01,664 Vous ne m'avez pas appelée pour parler de ça. 315 00:18:09,033 --> 00:18:10,715 Je veux faire revenir Mike. 316 00:18:12,454 --> 00:18:14,748 Je refuse d'avoir cette conversation. 317 00:18:14,914 --> 00:18:18,793 - Jessica. - Je n'ai jamais aussi bien dormi 318 00:18:19,002 --> 00:18:22,268 depuis son départ. Je ne reviendrai pas en arrière. 319 00:18:22,547 --> 00:18:27,260 Et si vous voulez savoir, Louis a réagi comme un con. 320 00:18:27,427 --> 00:18:29,650 Si c'est tout, je rentre chez moi. 321 00:18:43,234 --> 00:18:44,749 Salut. 322 00:18:46,529 --> 00:18:48,364 Tu cuisines ? 323 00:18:48,531 --> 00:18:52,214 J'ai une spécialité et elle est à tomber. 324 00:18:52,380 --> 00:18:56,331 Tous les mecs pensent que leur sauce spaghetti... 325 00:18:59,793 --> 00:19:02,154 C'est délicieux. 326 00:19:02,279 --> 00:19:05,757 Tous les mecs n'ont pas été élevés par leur grand-mère. 327 00:19:07,008 --> 00:19:11,734 Assieds-toi et parle-moi de ta journée. 328 00:19:12,222 --> 00:19:15,154 - Pourquoi tu es si joyeux ? - Pour rien. 329 00:19:15,320 --> 00:19:18,324 J'ai passé l'après-midi à réfléchir à ma vie. 330 00:19:18,603 --> 00:19:22,745 Un sacré après-midi. Tu as décidé quoi ? 331 00:19:25,151 --> 00:19:28,363 J'ai décidé que je ne travaillerai pas pour Forstman. 332 00:19:28,488 --> 00:19:32,492 Et que je ne veux pas être banquier d'affaires. 333 00:19:32,826 --> 00:19:35,182 Tu veux faire quoi ? 334 00:19:35,412 --> 00:19:36,383 Je ne sais pas. 335 00:19:38,957 --> 00:19:40,221 Je veux être avec toi. 336 00:19:41,668 --> 00:19:44,337 - Quoi ? - Je veux reprendre au début. 337 00:19:45,338 --> 00:19:47,353 - Je ne comprends pas... - Rachel, 338 00:19:47,519 --> 00:19:51,511 quand je t'ai rencontrée, je n'avais dans ma vie que des mensonges. 339 00:19:52,262 --> 00:19:54,902 Maintenant, je n'ai que toi dans ma vie. 340 00:19:55,068 --> 00:19:57,434 Je ne veux pas revenir en arrière. 341 00:19:57,559 --> 00:20:01,187 - Mike. - Peu importe comment je gagne ma vie. 342 00:20:01,604 --> 00:20:03,285 Je trouverai une idée. 343 00:20:04,023 --> 00:20:07,944 Mais tant que je t'ai toi, j'ai tout ce qu'il me faut. 344 00:20:09,195 --> 00:20:10,042 Rachel. 345 00:20:12,198 --> 00:20:15,243 Je ne voulais pas te faire pleurer. 346 00:20:15,368 --> 00:20:19,247 - Tout va bien. - Non. 347 00:20:19,372 --> 00:20:21,262 - Ça ne va pas ? - Une minute. 348 00:20:21,428 --> 00:20:23,168 - Rachel. - Une minute. 349 00:20:23,334 --> 00:20:25,628 Je suis là. Qu'y a-t-il ? 350 00:20:25,837 --> 00:20:28,381 - Je ne peux pas. - Arrête, Rachel. 351 00:20:28,548 --> 00:20:30,800 - Arrête. - Je ne te mérite pas. 352 00:20:30,967 --> 00:20:34,525 - De quoi tu parles ? - Logan et moi, on s'est embrassés. 353 00:20:35,722 --> 00:20:36,986 Quoi ? 354 00:20:38,016 --> 00:20:39,488 On discutait. 355 00:20:39,934 --> 00:20:41,394 Et il a... 356 00:20:41,978 --> 00:20:44,564 - Il a quoi ? - Mike, s'il te plaît. 357 00:20:44,731 --> 00:20:48,068 Je suis vraiment désolée. Non, Mike, s'il te plaît. 358 00:20:50,278 --> 00:20:52,989 Ce n'était pas sérieux. 359 00:20:53,156 --> 00:20:55,033 Attends. 360 00:20:55,950 --> 00:20:57,911 Je suis vraiment... 361 00:21:15,565 --> 00:21:18,618 - Vous êtes mauvais perdant ? - Ce n'est pas pour Gillis. 362 00:21:18,743 --> 00:21:22,031 - Vous allez me battre ? - Ne vous approchez pas de Rachel. 363 00:21:22,664 --> 00:21:24,458 Ça dépend d'elle. 364 00:21:24,624 --> 00:21:28,204 Mais si elle revient, ce ne sera pas pour me rejeter. 365 00:21:54,613 --> 00:21:56,740 J'ignore ce qu'elle vous a dit, 366 00:21:58,867 --> 00:22:00,778 mais elle a fait durer. 367 00:22:05,957 --> 00:22:09,169 Elle a vraiment adoré. 368 00:22:14,966 --> 00:22:16,043 Tu lui as dit. 369 00:22:17,469 --> 00:22:19,088 J'ignore où il est. 370 00:22:19,846 --> 00:22:21,298 Il est chez Harvey. 371 00:22:21,973 --> 00:22:23,600 Comment tu le sais ? 372 00:22:23,767 --> 00:22:25,644 Où es-tu allée ? 373 00:22:32,401 --> 00:22:34,812 - Forstman ? - Logan. 374 00:22:35,320 --> 00:22:36,647 Gillis. 375 00:22:37,906 --> 00:22:39,149 Rachel. 376 00:22:39,658 --> 00:22:41,150 Entre. 377 00:22:42,786 --> 00:22:45,664 Je n'aurais jamais dû lui dire. 378 00:22:45,872 --> 00:22:48,542 C'est inutile de se dire ça, Rachel. 379 00:22:51,350 --> 00:22:53,998 - S'il ne me pardonne pas ? - Tu n'en sais rien. 380 00:22:54,164 --> 00:22:55,966 Toi non plus. 381 00:22:56,133 --> 00:22:59,253 C'est toi qui as dit que ça l'anéantirait. 382 00:22:59,419 --> 00:23:02,631 C'est toi qui cherchais un moyen de lui confier la vérité. 383 00:23:03,724 --> 00:23:05,759 - Je ne peux pas... - Rester ici ? 384 00:23:05,925 --> 00:23:07,386 Bien sûr que si. 385 00:23:09,896 --> 00:23:12,566 - Je n'y retournerai pas. - Je ne dis pas ça. 386 00:23:12,774 --> 00:23:14,735 Je te dis de te calmer. 387 00:23:14,901 --> 00:23:17,612 Tu te calmerais si on t'avait balancé ça ? 388 00:23:17,821 --> 00:23:20,649 Oui, si je sais qu'il essaie de me déstabiliser. 389 00:23:21,116 --> 00:23:22,701 Tu en sais quoi ? 390 00:23:22,868 --> 00:23:25,162 Ce pourri t'a déjà fait le coup. 391 00:23:25,287 --> 00:23:28,290 J'ai laissé faire car j'étais son avocat. C'est fini. 392 00:23:28,415 --> 00:23:31,835 Je ne peux plus me défaire de cette image. 393 00:23:31,960 --> 00:23:33,871 - Mike... - Je dois savoir la vérité. 394 00:23:34,037 --> 00:23:35,789 À quoi bon ? 395 00:23:38,675 --> 00:23:40,544 J'ai besoin de savoir. 396 00:23:41,970 --> 00:23:43,972 Il n'y a qu'un moyen. 397 00:23:44,139 --> 00:23:46,391 Mais ça ne sera pas ce soir. 398 00:23:47,184 --> 00:23:48,177 Tiens. 399 00:24:06,036 --> 00:24:09,073 Mike. J'étais tellement inquiète... 400 00:24:12,542 --> 00:24:14,711 Ton visage. Que s'est-il passé ? 401 00:24:14,878 --> 00:24:16,121 Tu le sais. 402 00:24:17,924 --> 00:24:19,083 Tu as été voir Logan. 403 00:24:20,365 --> 00:24:22,836 Dis-moi ce qui s'est passé entre lui et toi. 404 00:24:25,222 --> 00:24:27,224 D'accord. Rentrons à la maison 405 00:24:27,349 --> 00:24:30,344 - pour parler... - Tu vas me le dire ici. 406 00:24:31,103 --> 00:24:32,354 Mike, je... 407 00:24:32,521 --> 00:24:34,223 Je peux te faire confiance ? 408 00:24:34,389 --> 00:24:36,558 Tu dis que ce n'est pas sérieux. 409 00:24:36,724 --> 00:24:38,811 - Mike. - C'était sérieux ? 410 00:24:40,320 --> 00:24:44,191 C'était sérieux sur le moment, mais maintenant... Écoute. 411 00:24:44,574 --> 00:24:45,742 J'ai fait une erreur. 412 00:24:45,867 --> 00:24:48,745 - Tu m'as demandé si tu pouvais... - Te faire confiance ? 413 00:24:48,912 --> 00:24:52,616 Tu as attendu une semaine et tu m'as menti. 414 00:24:52,782 --> 00:24:55,252 Tu es parti avant que je t'explique. 415 00:24:55,419 --> 00:24:57,921 Tu n'allais rien m'expliquer. 416 00:24:58,088 --> 00:25:01,083 - Mike... - Il a dit que tu avais adoré. 417 00:25:08,265 --> 00:25:11,893 Quand j'ai dit que tout ce qui comptait, c'était de t'avoir, 418 00:25:14,229 --> 00:25:16,064 je me suis trompé. 419 00:25:16,189 --> 00:25:18,233 C'est fini entre nous. 420 00:25:31,204 --> 00:25:32,955 C'est occupé. 421 00:25:33,080 --> 00:25:35,875 Quand vous aurez fini, Rachel, vous pouvez... 422 00:25:36,000 --> 00:25:39,212 - Merde, vous êtes... - Non. 423 00:25:39,378 --> 00:25:41,714 Si Harvey vous a maltraitée, je vais... 424 00:25:41,839 --> 00:25:43,834 Ce n'est pas Harvey. C'est Mike. 425 00:25:44,000 --> 00:25:46,086 Le salopard. Il est où ? 426 00:25:46,252 --> 00:25:47,713 C'est ma faute. 427 00:25:50,622 --> 00:25:54,102 - Rachel. - Je sais qu'il vous a fait du mal 428 00:25:54,227 --> 00:25:56,854 avec Sheila, mais je l'aime. 429 00:25:57,438 --> 00:25:59,725 Et je l'ai perdu. 430 00:26:00,066 --> 00:26:02,603 Arrêtez, ça va. 431 00:26:02,769 --> 00:26:05,488 Écoutez-moi. 432 00:26:05,696 --> 00:26:09,826 Quoi que je pense de Mike, je sais qu'il vous aime. 433 00:26:10,243 --> 00:26:13,412 Quand deux personnes s'aiment, 434 00:26:13,663 --> 00:26:15,741 aucun problème n'est insurmontable. 435 00:26:17,333 --> 00:26:19,828 C'est du baratin. 436 00:26:20,169 --> 00:26:22,421 Vous êtes bien placé pour le savoir. 437 00:26:22,588 --> 00:26:25,424 - Quoi ? - Vous et Sheila vous aimiez 438 00:26:25,591 --> 00:26:31,673 et vous avez rompu, même si personne n'a rien fait de mal. 439 00:26:32,723 --> 00:26:34,635 - C'est différent. - Vous avez entendu ? 440 00:26:35,768 --> 00:26:37,979 J'ai fait quelque chose de mal. 441 00:26:38,104 --> 00:26:40,064 Il ne me fait plus confiance 442 00:26:40,189 --> 00:26:44,061 et il ne me pardonnera jamais. 443 00:26:44,360 --> 00:26:48,781 Même si je l'aime très fort, ça n'y changera rien. 444 00:26:49,154 --> 00:26:51,109 Écoutez. Rachel. 445 00:26:51,275 --> 00:26:53,237 Vous avez tout pour vous. 446 00:26:53,403 --> 00:26:55,663 Ça va s'arranger. 447 00:26:56,956 --> 00:27:01,370 À quoi ça sert si je ne peux rien partager avec lui ? 448 00:27:14,682 --> 00:27:16,100 Tu fais quoi ici ? 449 00:27:16,309 --> 00:27:19,471 Tu l'as dit à Mike, après me l'avoir interdit. 450 00:27:20,480 --> 00:27:22,766 Je n'ai pas à me justifier. 451 00:27:24,025 --> 00:27:25,568 Vraiment ? 452 00:27:25,776 --> 00:27:29,565 - Je ne voulais pas... - Peu importe, tu l'as fait. 453 00:27:29,731 --> 00:27:31,407 Et je sais pourquoi. 454 00:27:31,616 --> 00:27:34,827 - Qu'est-ce que... - Tu lui as dit 455 00:27:35,620 --> 00:27:38,574 parce que tu veux être avec moi. 456 00:27:38,740 --> 00:27:40,492 - C'est n'importe quoi. - Tu crois ? 457 00:27:40,833 --> 00:27:44,371 C'est ce que tu m'as dit quand j'en ai parlé à Allison. 458 00:27:45,195 --> 00:27:47,295 - Ça n'a rien à voir. - Rachel. 459 00:27:47,832 --> 00:27:50,399 Et puisque tu es venu pour faire le point, 460 00:27:50,524 --> 00:27:52,136 je vais être claire. 461 00:27:52,261 --> 00:27:55,382 Il n'y aura jamais rien entre nous. 462 00:27:56,591 --> 00:27:59,560 Quoi qu'il arrive entre moi et Mike, 463 00:27:59,769 --> 00:28:03,307 c'est la dernière fois qu'on aura une conversation. 464 00:28:03,856 --> 00:28:06,059 - Tu es mon avocate. - Plus maintenant. 465 00:28:06,225 --> 00:28:09,201 Va à ton rendez-vous avec Harvey. 466 00:28:09,326 --> 00:28:13,025 Mais sans moi. Je n'irai à aucune de tes réunions, 467 00:28:13,191 --> 00:28:14,901 parce que c'est fini. 468 00:28:23,125 --> 00:28:24,919 Contente de vous voir, Louis. 469 00:28:25,128 --> 00:28:26,913 J'ai eu Forstman au téléphone. 470 00:28:27,079 --> 00:28:29,090 Il veut tout tirer au clair 471 00:28:29,257 --> 00:28:31,551 et conclure. Moi aussi. 472 00:28:31,676 --> 00:28:34,053 Je suis le premier à vouloir en finir. 473 00:28:34,178 --> 00:28:36,180 J'y vais dans une heure. 474 00:28:36,347 --> 00:28:41,261 Mais avant, je voulais vous dire que j'ai trouvé ma récompense. 475 00:28:42,019 --> 00:28:43,813 De quoi s'agit-il ? 476 00:28:45,231 --> 00:28:46,600 Une autorisation 477 00:28:46,766 --> 00:28:49,603 pour travailler à distance quand je le juge approprié 478 00:28:49,769 --> 00:28:53,023 et un mois supplémentaire de vacances par an. 479 00:28:54,240 --> 00:28:56,026 - Autre chose ? - Par écrit. 480 00:28:56,192 --> 00:28:59,821 Et je veux que mon statut d'associé soit protégé. 481 00:29:00,955 --> 00:29:02,123 D'accord. 482 00:29:02,248 --> 00:29:05,168 - Avant ça... - Vous avez dit ce que je veux. 483 00:29:05,293 --> 00:29:08,121 - Vous ne me ferez pas renoncer. - Non. 484 00:29:08,287 --> 00:29:12,383 Si vous n'avez pas votre nom sur la porte, ça ne signifie pas 485 00:29:12,508 --> 00:29:14,594 que ça n'arrivera jamais. 486 00:29:14,802 --> 00:29:18,048 Ne jetez pas l'éponge parce que vous avez perdu espoir. 487 00:29:19,348 --> 00:29:23,845 Je me jette seulement dans la course pour le cœur de Sheila. 488 00:29:24,011 --> 00:29:25,639 Je ne comprends pas. 489 00:29:25,855 --> 00:29:27,440 Je l'aime. 490 00:29:28,689 --> 00:29:29,976 Elle me manque. 491 00:29:31,903 --> 00:29:35,023 Je veux essayer de la reconquérir. 492 00:29:35,189 --> 00:29:38,443 Et pour cela, il me faut toutes ces choses. 493 00:29:41,162 --> 00:29:42,914 Alors elles sont à vous. 494 00:29:50,004 --> 00:29:51,881 - Rachel, ça va ? - Je ne sais pas. 495 00:29:52,006 --> 00:29:54,300 - Où vas-tu ? - Aucune idée. Je ne peux pas rester. 496 00:29:54,425 --> 00:29:57,011 Je ne peux pas rentrer. Je n'ai nulle part où aller. 497 00:29:57,178 --> 00:29:58,554 Va le voir. 498 00:29:58,763 --> 00:30:00,973 Je ne sais même pas où il est. 499 00:30:03,100 --> 00:30:04,094 Bien sûr que si. 500 00:30:04,310 --> 00:30:08,098 Je l'ai déjà vu. Il était en bas. Ça s'est très mal passé. 501 00:30:08,264 --> 00:30:11,192 J'ai voulu lui expliquer, il a refusé de m'écouter. 502 00:30:11,651 --> 00:30:13,528 Il a dit que c'était terminé. 503 00:30:13,694 --> 00:30:15,522 - Rachel... - Excuse-moi, Donna. 504 00:30:27,500 --> 00:30:29,085 Si c'est Mike, je suis occupé. 505 00:30:29,210 --> 00:30:32,200 Je connais tes sentiments sur l'infidélité, mais... 506 00:30:32,325 --> 00:30:35,341 - Arrête tout de suite. - Non, je n'arrêterai pas. 507 00:30:35,466 --> 00:30:38,211 - Tu dois parler à Mike. - Je dois ? 508 00:30:38,377 --> 00:30:40,756 Oui, tu dois. 509 00:30:41,097 --> 00:30:43,558 Écoute-moi bien, je ne le redirai pas. 510 00:30:43,683 --> 00:30:45,643 Ce qu'elle a fait les regarde. 511 00:30:45,768 --> 00:30:49,564 Je ne m'en mêlerai en aucune façon. Mais si j'y étais disposé, 512 00:30:49,689 --> 00:30:52,017 ce ne serait certainement pas pour la défendre. 513 00:30:53,721 --> 00:30:56,396 Ton manque de discernement ne cesse de m'épater. 514 00:30:56,562 --> 00:30:59,566 - Comment ça ? - Tu ne ferais pas ça pour Rachel. 515 00:30:59,732 --> 00:31:03,703 - Tu le ferais pour Mike. - Comme je l'ai dit, je suis occupé. 516 00:31:11,043 --> 00:31:12,420 Je peux ? 517 00:31:12,587 --> 00:31:14,621 Depuis quand te faut-il la permission ? 518 00:31:14,746 --> 00:31:17,967 - Pour entrer ? Jamais. - En effet. 519 00:31:18,176 --> 00:31:21,546 Et je repasserai quand tu seras plus réceptif. 520 00:31:23,389 --> 00:31:25,634 À quoi suis-je censé être réceptif ? 521 00:31:30,738 --> 00:31:35,735 Tu n'es pas un associé comme les autres. 522 00:31:37,028 --> 00:31:40,239 Tu es l'homme avec lequel j'entretiens une relation. 523 00:31:40,573 --> 00:31:43,443 Je dois le prendre en compte à l'avenir. 524 00:31:43,784 --> 00:31:46,245 On dirait que tu cherches à limiter des dégâts. 525 00:31:46,412 --> 00:31:48,122 Je suis sincère. 526 00:31:48,331 --> 00:31:52,335 Alors pourquoi as-tu l'air de t'adresser à ton employé ? 527 00:31:52,502 --> 00:31:55,546 Parce qu'il m'est difficile de te dire 528 00:31:55,755 --> 00:32:00,259 que je ne veux pas te perdre pour une connerie professionnelle. 529 00:32:03,221 --> 00:32:05,966 Voilà ce que je voulais entendre. 530 00:32:08,684 --> 00:32:12,472 - Tu voulais me mettre mal à l'aise. - Je voulais te l'entendre dire. 531 00:32:13,068 --> 00:32:15,767 Le malaise, c'est à toi que tu le dois. 532 00:32:17,386 --> 00:32:19,104 Alors tout va bien ? 533 00:32:19,270 --> 00:32:21,565 Oh, oui. Tout va bien. 534 00:32:22,448 --> 00:32:24,033 Bien. 535 00:32:25,159 --> 00:32:26,945 Jessica, une dernière chose. 536 00:32:27,111 --> 00:32:31,249 Si tu ne veux pas me perdre à cause d'une connerie professionnelle, 537 00:32:31,415 --> 00:32:34,119 je t'en prie, évite d'en faire. 538 00:32:38,923 --> 00:32:40,675 Tu es viré. 539 00:32:46,722 --> 00:32:50,268 Conditions standard, blablabla... 540 00:32:52,353 --> 00:32:55,640 Tout est là. Vous n'avez qu'à signer devant les flèches. 541 00:32:57,567 --> 00:32:59,895 Réexpliquez-moi une dernière fois. 542 00:33:00,611 --> 00:33:04,782 Sanders International accepte de verser le montant susmentionné. 543 00:33:04,949 --> 00:33:09,195 - Via la Suisse ou les Îles Caïmans ? - Les deux, comme prévu. On a fini ? 544 00:33:10,121 --> 00:33:13,366 Vous vous êtes donné beaucoup de mal pour cacher cet argent pour moi. 545 00:33:14,292 --> 00:33:16,002 Parce que vous m'y avez forcé. 546 00:33:16,169 --> 00:33:17,537 Ce qui me pousse à m'interroger. 547 00:33:19,046 --> 00:33:22,467 Rien ne vous empêche de partir d'ici, développer une conscience 548 00:33:22,592 --> 00:33:25,128 et parler à tout le monde de notre arrangement. 549 00:33:25,344 --> 00:33:28,347 Ce serait reconnaître ma culpabilité, vous le savez. 550 00:33:28,514 --> 00:33:32,427 Mais de quoi êtes-vous coupable, au juste ? 551 00:33:34,312 --> 00:33:36,264 - Qu'est-ce que c'est ? - Vos honoraires 552 00:33:36,430 --> 00:33:37,891 pour avoir organisé les choses. 553 00:33:39,843 --> 00:33:43,355 - Je n'en veux pas. - C'est pourquoi vous les accepterez. 554 00:33:44,002 --> 00:33:47,943 Salaud. C'est moi qui suis ici pour signer, pas vous. 555 00:33:48,576 --> 00:33:49,660 Oui. 556 00:33:49,785 --> 00:33:53,823 Peu m'importe ce que vous en ferez, cet argent ira sur votre compte. 557 00:33:54,207 --> 00:33:56,451 - Je ne signerai pas. - À vous de voir. 558 00:33:56,617 --> 00:33:59,170 Vous pouvez finaliser ce contrat 559 00:33:59,337 --> 00:34:03,750 ou rentrer confier à votre journal ce qu'Harvey Specter pense de vous. 560 00:34:06,928 --> 00:34:08,546 Signez, mon ami. 561 00:34:53,674 --> 00:34:55,051 Que faites-vous ici ? 562 00:34:55,434 --> 00:34:57,437 Et vous ? 563 00:34:57,562 --> 00:34:59,188 Vous savez quoi ? 564 00:34:59,355 --> 00:35:00,690 Je m'en fiche. 565 00:35:01,315 --> 00:35:04,110 - Je viens accepter un poste. - Quoi ? 566 00:35:04,277 --> 00:35:06,021 Vous ne pouvez pas faire ça. 567 00:35:06,654 --> 00:35:09,574 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - Écoutez-moi. 568 00:35:09,699 --> 00:35:11,993 Je suis en colère contre vous pour Sheila. 569 00:35:12,943 --> 00:35:16,281 Mais ce n'est pas le propos. Ne travaillez pas pour cet homme. 570 00:35:16,447 --> 00:35:18,458 Je n'ai pas le choix, Louis. 571 00:35:18,583 --> 00:35:22,954 Et ce, parce que vous l'avez payé pour décliner mon offre. 572 00:35:23,120 --> 00:35:25,923 - Je le regrette, croyez-moi. - Ça veut dire quoi ? 573 00:35:26,048 --> 00:35:27,500 - Mike... - Vous savez quoi ? 574 00:35:27,666 --> 00:35:30,178 Ça n'a pas d'importance. 575 00:35:30,570 --> 00:35:32,889 C'est à propos de Rachel, n'est-ce pas ? 576 00:35:33,347 --> 00:35:34,758 Elle m'a dit qu'elle vous avait blessé. 577 00:35:36,017 --> 00:35:37,977 Croyez-moi, je vous comprends. 578 00:35:38,102 --> 00:35:40,263 Mais ne faites pas ça à cause d'elle. 579 00:35:40,429 --> 00:35:43,058 - C'est un boulot, pas un crime. - Non ! 580 00:35:43,224 --> 00:35:44,484 C'est une décision. 581 00:35:44,609 --> 00:35:46,936 Et je ne vous laisserai pas la prendre. 582 00:35:47,320 --> 00:35:49,272 Vous comptez faire quoi ? 583 00:35:49,780 --> 00:35:51,574 Ce qu'il faudra. 584 00:35:59,448 --> 00:36:01,993 - Vous vouliez me voir ? - C'est vous qui vouliez me voir. 585 00:36:02,159 --> 00:36:04,079 Je voulais vous voir tous les deux. 586 00:36:04,245 --> 00:36:05,246 Louis. 587 00:36:05,413 --> 00:36:08,166 C'est au sujet de votre requête concernant Sheila ? 588 00:36:08,332 --> 00:36:10,751 - Je la retire. - Que s'est-il passé ? 589 00:36:10,876 --> 00:36:14,005 Rien. J'ai réembauché Mike Ross. 590 00:36:14,882 --> 00:36:15,963 Quoi ? 591 00:36:16,088 --> 00:36:19,260 Si Sheila est la femme de ma vie, on trouvera une solution, 592 00:36:19,385 --> 00:36:22,944 mais Mike allait faire une chose absolument intolérable, 593 00:36:23,069 --> 00:36:25,934 aussi vais-je utiliser ma récompense pour lui. 594 00:36:26,100 --> 00:36:29,395 - Louis, je... - Bravo. Je suis fier de toi. 595 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 Laisse-nous une minute et cherche-lui un bureau, d'accord ? 596 00:36:33,774 --> 00:36:36,236 Merci, Harvey. Merci à tous les deux. 597 00:36:37,506 --> 00:36:38,613 C'est tout ? 598 00:36:39,286 --> 00:36:42,825 J'aimerais quand même avoir Roch Hachana si c'est possible. 599 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Ça devrait pouvoir se faire. 600 00:36:48,456 --> 00:36:49,916 - Pas question. - Jessica. 601 00:36:50,041 --> 00:36:51,834 Mike Ross ne reviendra pas. 602 00:36:52,001 --> 00:36:54,921 - Louis l'a déjà recruté. - Qu'il se rétracte. 603 00:36:55,046 --> 00:36:58,049 - Il est trop tard et vous le savez. - Votre réaction 604 00:36:58,215 --> 00:37:01,344 - n'a certainement pas aidé. - Il a eu raison. 605 00:37:01,469 --> 00:37:04,889 Et si je vous avais laissé parler, vous savez ce qu'il aurait entendu ? 606 00:37:05,055 --> 00:37:07,391 - Il y a un truc avec Mike. - Vous n'en savez rien. 607 00:37:07,516 --> 00:37:10,353 Si, je le sais. Et vous aussi. Nous parlons de Louis. 608 00:37:10,478 --> 00:37:13,616 - Vous avez rejeté sa 1re requête. - Elle était déraisonnable. 609 00:37:13,741 --> 00:37:17,527 Refusez à nouveau et vous aurez à lui expliquer pourquoi. 610 00:37:17,693 --> 00:37:18,974 - Harvey... - Jessica, 611 00:37:19,099 --> 00:37:22,281 la seule façon de lui faire retirer son offre est de l'y contraindre 612 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 et il exigera des explications. 613 00:37:24,950 --> 00:37:27,703 Vous pourrez dire ce que vous voudrez, il saura que vous mentez. 614 00:37:27,828 --> 00:37:31,290 Combien de temps lui faudra-t-il ensuite pour se rappeler 615 00:37:31,415 --> 00:37:33,710 qu'il a eu des doutes sur le parcours de Mike ? 616 00:37:36,671 --> 00:37:39,424 Vous pourriez au moins cacher votre joie. 617 00:37:40,597 --> 00:37:43,427 Je suis peut-être heureux, mais j'ai raison. 618 00:37:43,594 --> 00:37:45,471 Et très franchement, 619 00:37:45,596 --> 00:37:49,017 je n'aurais jamais dû le laisser partir. 620 00:37:57,400 --> 00:37:59,735 Tu as bien meilleure mine que l'autre soir. 621 00:37:59,860 --> 00:38:03,406 - T'es pas au courant ? Je rebondis. - Je suis au courant. 622 00:38:03,989 --> 00:38:06,576 - Où veux-tu en venir ? - Où je veux en venir ? 623 00:38:07,362 --> 00:38:11,685 Louis t'embauche, tu ne me demandes même pas mon avis. 624 00:38:11,810 --> 00:38:14,918 Je ne suis qu'un fournisseur de draps propres à tes yeux. 625 00:38:15,084 --> 00:38:18,588 Des draps propres, mais la qualité... Te demander ton avis ? 626 00:38:18,754 --> 00:38:21,716 - Hier, tu me suppliais de revenir. - Supplier ? 627 00:38:21,882 --> 00:38:24,677 J'émettais une théorie qui était impossible. 628 00:38:24,802 --> 00:38:26,638 J'essayais de te consoler. 629 00:38:26,804 --> 00:38:28,639 Louis a donc réussi l'impossible. 630 00:38:28,764 --> 00:38:30,850 Embaucher un imposteur non qualifié ? 631 00:38:31,392 --> 00:38:32,936 Je l'avais fait avant lui. 632 00:38:34,437 --> 00:38:37,273 Sérieusement, c'est bon de voir que tout redevient normal. 633 00:38:37,959 --> 00:38:39,817 Oui, normal. 634 00:38:43,999 --> 00:38:46,658 Je vais te dire une chose que j'ai toujours tue. 635 00:38:47,034 --> 00:38:49,099 J'admire ce que tu as avec Rachel. 636 00:38:49,224 --> 00:38:51,204 - Harvey... - Non, laisse-moi finir. 637 00:38:51,329 --> 00:38:55,833 C'est réel, rare et il te suffit de lui pardonner pour le récupérer. 638 00:38:56,744 --> 00:39:00,338 Si tu veux dormir ici ce soir, c'est avec plaisir. 639 00:39:00,504 --> 00:39:02,340 Mais je pense que tu devrais rentrer. 640 00:39:06,636 --> 00:39:07,971 Où est-ce que tu vas ? 641 00:39:09,629 --> 00:39:12,850 Faire ce que j'aurais dû faire il y a plusieurs jours. 642 00:39:20,693 --> 00:39:22,735 - Vous vouliez me voir ? - Oui. 643 00:39:22,901 --> 00:39:26,739 Pour vous montrer une ébauche du document qui scellera votre deal. 644 00:39:27,865 --> 00:39:28,992 Pourquoi... 645 00:39:29,158 --> 00:39:32,245 Je voulais vous informer de la marche à suivre. 646 00:39:32,370 --> 00:39:35,039 Vous signerez ces papiers demain, à 8 h. 647 00:39:35,164 --> 00:39:36,874 À 8 h 01, 648 00:39:37,959 --> 00:39:39,085 vous serez parti. 649 00:39:42,371 --> 00:39:43,214 Harvey... 650 00:39:43,506 --> 00:39:47,552 Gros client ou pas, je m'en tape. Je ne veux plus jamais vous voir. 651 00:39:47,718 --> 00:39:50,388 - Vous me laissez tomber ? - Dans le mille. 652 00:39:50,554 --> 00:39:53,273 Et si vous allez vous plaindre auprès de Jessica, 653 00:39:53,398 --> 00:39:55,977 ce n'est pas avec Mike que vous vous battrez. 654 00:39:56,102 --> 00:39:57,270 Mais avec moi. 655 00:40:53,492 --> 00:40:54,911 Tu es rentré. 656 00:40:56,202 --> 00:40:57,371 Oui. 657 00:41:00,491 --> 00:41:01,793 Tu n'es pas au cabinet ? 658 00:41:03,496 --> 00:41:07,757 J'ai passé la journée à bouger et j'avais besoin de te parler. 659 00:41:08,883 --> 00:41:10,551 Comment as-tu su où j'étais ? 660 00:41:11,302 --> 00:41:12,345 Je ne le savais pas. 661 00:41:12,470 --> 00:41:15,139 Je suis passée chez Harvey. 662 00:41:17,016 --> 00:41:18,434 Oui. 663 00:41:18,601 --> 00:41:20,144 J'ai quitté son appart. 664 00:41:21,488 --> 00:41:23,898 - Tu reviens pour de bon ? - Non. 665 00:41:26,817 --> 00:41:28,486 Non, je vais... 666 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 loger ailleurs quelque temps. 667 00:41:31,071 --> 00:41:32,073 - Mike... - Rachel, 668 00:41:32,198 --> 00:41:34,826 quoi que tu veuilles me dire, ce n'est pas le bon moment. 669 00:41:38,407 --> 00:41:41,832 Si tu veux nous laisser une chance, 670 00:41:42,875 --> 00:41:44,794 une toute petite chance, 671 00:41:46,471 --> 00:41:50,341 retourne te promener et laisse-moi faire ma valise. 672 00:41:58,318 --> 00:41:59,600 Une dernière chose. 673 00:42:03,082 --> 00:42:05,064 Je réintègre le cabinet dès demain. 674 00:42:07,525 --> 00:42:10,903 Si tu ne peux l'accepter, alors ce que tu allais me dire 675 00:42:11,821 --> 00:42:13,114 n'a pas d'importance.