1
00:00:00,877 --> 00:00:02,462
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,382
Avery McKernon var den første klient,
jeg gav firmaet.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,258
Jeg har målt mine motorer mod Bronson
4
00:00:07,342 --> 00:00:09,427
og alle andres, og mine vinder.
5
00:00:09,511 --> 00:00:11,846
Fordi jeg sørger for,
de er designet bedre end andres.
6
00:00:11,930 --> 00:00:13,515
Så er det det, du skal sige.
7
00:00:13,640 --> 00:00:17,477
Jeg sagde, jeg gav dig 50% af McKernon,
ikke at jeg beholdt de andre 50%.
8
00:00:17,560 --> 00:00:20,480
Så du har endelig indset,
at de har brug for en bedre advokat.
9
00:00:20,563 --> 00:00:25,235
Så det er op til dig, Jack.
Stå ved bestemmelse C-35 eller pak dit lort.
10
00:00:25,318 --> 00:00:28,113
Jeg vil bede dig fortælle
om din største fejl som terapeut.
11
00:00:28,196 --> 00:00:29,781
Det var ikke med i handlen.
12
00:00:32,075 --> 00:00:33,743
Jeg slog en ihjel.
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,955
- Hvad?
- En klient skulle bruge en til at
14
00:00:37,038 --> 00:00:40,792
få sin søn ud af afvænning,
så han kunne gå til sin mors begravelse.
15
00:00:40,875 --> 00:00:44,921
Og jeg vidste dybt nede, han ikke var klar,
men jeg sagde god for det alligevel.
16
00:00:45,004 --> 00:00:47,924
Aftenen før begravelsen
17
00:00:48,842 --> 00:00:50,552
tog han en overdosis og døde.
18
00:00:51,845 --> 00:00:54,013
Det overrasker mig,
du anmodede om en ny tid.
19
00:00:54,180 --> 00:00:56,599
Hvad kan jeg sige? Din historie rørte mig.
20
00:00:56,683 --> 00:01:00,478
- Er du klar til at fortælle sandheden?
- Ja. Kvinden i drømmen var Donna.
21
00:01:13,867 --> 00:01:16,703
Jeg tror ikke, kvinden i din drøm var Donna.
22
00:01:17,370 --> 00:01:19,038
Jeg tror, det var din mor.
23
00:01:19,205 --> 00:01:20,248
Utroligt.
24
00:01:20,331 --> 00:01:23,668
Jeg fortæller dig noget, der har naget mig,
og du kalder mig en løgner?
25
00:01:23,835 --> 00:01:28,339
Nej, jeg kalder dig ikke en løgner.
Din drøm repræsenterer uløste problemer.
26
00:01:28,465 --> 00:01:32,677
Det eneste uløste problem er, at jeg fortalte
dig sandheden, og du vender dig mod mig.
27
00:01:33,178 --> 00:01:35,096
At nævne din mor
er ikke at vende mig mod dig.
28
00:01:35,180 --> 00:01:37,348
Du aner ikke,
hvad det er for mig at nævne min mor.
29
00:01:37,432 --> 00:01:39,851
Nej. Det er hele pointen i det, vi laver her.
30
00:01:39,934 --> 00:01:42,771
Det er lige meget,
hvad vi laver, for jeg bliver ikke.
31
00:01:42,854 --> 00:01:47,609
Jeg er ligeglad, hvor mange penge du tjener
og kvinder, du går i seng med.
32
00:01:47,692 --> 00:01:52,113
Du har problemer i dit liv,
der holder dig fra at have ægte forhold.
33
00:01:52,530 --> 00:01:53,782
Du kan tro, at det intet
34
00:01:53,865 --> 00:01:56,201
har med din mor at gøre, men det er løgn,
35
00:01:56,284 --> 00:01:57,786
og det ved du.
36
00:01:59,370 --> 00:02:00,872
Og jeg sagde, vi er færdige.
37
00:02:14,969 --> 00:02:16,387
Louis, vi må tale sammen.
38
00:02:16,554 --> 00:02:19,224
Hvis det handler om ham med kropslugten,
kan jeg intet gøre.
39
00:02:19,682 --> 00:02:20,892
Det handler om Jack Soloff.
40
00:02:20,975 --> 00:02:23,645
Hvad? Gud være nådig,
hvis det røvhul dropper aftalen.
41
00:02:23,728 --> 00:02:25,230
Ingen trækker sig fra noget.
42
00:02:25,355 --> 00:02:27,816
- Hvad er problemet så?
- Lige nu er der intet.
43
00:02:27,899 --> 00:02:29,859
Vi slog ham. Han er blevet neutraliseret.
44
00:02:30,068 --> 00:02:31,528
Men det er ikke der, han skal blive.
45
00:02:31,903 --> 00:02:34,489
- Hvad mener du?
- Vi vandt,
46
00:02:34,572 --> 00:02:36,324
men han har vist sig at være stærk.
47
00:02:36,407 --> 00:02:38,910
Og hvis han skal ende på vores side,
48
00:02:39,244 --> 00:02:41,079
må vi give ham tid til at slikke sårene.
49
00:02:41,204 --> 00:02:44,749
Sig, hvad du vil,
men den væsel vil aldrig være på vores side.
50
00:02:44,874 --> 00:02:49,838
Og det er præcis den slags smålige tanker,
der førte til din fejde med Scottie, Hardman,
51
00:02:49,921 --> 00:02:52,674
Harvey, mig, bare for at nævne nogle få.
52
00:02:52,757 --> 00:02:55,510
Jessica, det er anderledes, og du ved det.
Jack begyndte.
53
00:02:55,593 --> 00:02:57,512
Louis, i aftes spurgte du:
54
00:02:57,595 --> 00:03:00,098
"Hvornår du ville lære at lytte til mig?"
55
00:03:01,349 --> 00:03:02,934
- Nu.
- Og du sagde...
56
00:03:03,059 --> 00:03:04,185
Jeg er ligeglad.
57
00:03:04,894 --> 00:03:08,940
Hvis du lader din smålighed styre dig
med hensyn til Jack,
58
00:03:09,399 --> 00:03:11,109
bliver det ikke dig, der står til sidst.
59
00:03:13,945 --> 00:03:15,446
Det har du mit ord på.
60
00:03:25,248 --> 00:03:27,625
Louis, jeg må tale med dig,
og du må ikke blive vred.
61
00:03:27,750 --> 00:03:29,210
- Hvad?
- Dominic Barone har ringet.
62
00:03:29,294 --> 00:03:31,629
Han vil mødes. Jeg ved, han ringede til mig...
63
00:03:31,754 --> 00:03:33,214
Fremragende. Vælg et tidspunkt.
64
00:03:33,298 --> 00:03:35,758
Men er du ikke vred over,
han ikke ringede til dig?
65
00:03:36,050 --> 00:03:37,302
Hvorfor skulle jeg være vred?
66
00:03:38,469 --> 00:03:41,431
- Er jeg på det rette kontor?
- Mike, du tænker på den gamle Louis.
67
00:03:41,806 --> 00:03:44,893
Den nye Louis er ikke smålig,
og han bliver ikke vred
68
00:03:44,976 --> 00:03:46,394
over ting, som hvem ringer til hvem.
69
00:03:46,978 --> 00:03:48,980
Og hvor kommer den nye Louis fra?
70
00:03:49,105 --> 00:03:50,148
Indefra.
71
00:03:50,231 --> 00:03:53,234
Jeg så mig i spejlet og besluttede,
at det var tid til forandring.
72
00:03:53,318 --> 00:03:54,736
Det er jeg glad for.
73
00:03:54,819 --> 00:03:57,655
Og jeg ved ikke,
hvad Dominic vil, men hvad det end er,
74
00:03:58,156 --> 00:03:59,657
ser jeg frem til at arbejde med dig.
75
00:04:03,995 --> 00:04:05,496
- Hørte du lige det?
- Ja.
76
00:04:05,622 --> 00:04:07,415
Så ved du,
at aftaler Mike og Dominic et møde,
77
00:04:07,498 --> 00:04:08,750
- må du rykke det.
- Louis.
78
00:04:08,833 --> 00:04:10,919
Dominic må lære,
at det er mig, der bestemmer.
79
00:04:11,002 --> 00:04:12,253
Men du bestemmer ikke,
80
00:04:12,337 --> 00:04:14,672
Harvey gav dig og Mike
McKernon Motors til deling.
81
00:04:14,797 --> 00:04:15,840
Men det ved Dominic ikke,
82
00:04:15,924 --> 00:04:19,093
og Mike og jeg gav vores kort,
og der står "medarbejder" på Mikes,
83
00:04:19,177 --> 00:04:20,845
på mit står der "Pearson Specter Litt,"
84
00:04:20,929 --> 00:04:22,931
og jeg har streget "Pearson Specter" ud.
85
00:04:23,014 --> 00:04:26,100
Louis, hørte du ikke,
hvad Jessica sagde om småligheden?
86
00:04:26,184 --> 00:04:28,186
- Jo, men det var om Jack Soloff.
- Nej, smålighed.
87
00:04:28,311 --> 00:04:30,855
Donna, beklager,
men jeg må være lidt smålig,
88
00:04:30,980 --> 00:04:32,690
og den ægte Louis Litt må titte frem.
89
00:04:32,774 --> 00:04:34,984
Okay, Louis,
skal Dominic tro, at du bestemmer?
90
00:04:35,944 --> 00:04:37,779
Så tænk ikke på, hvem han ringede til,
91
00:04:37,862 --> 00:04:40,031
og begynd at tænke på, hvad han vil have,
92
00:04:40,531 --> 00:04:42,700
hvilket er, at du er en fantastisk advokat.
93
00:04:45,870 --> 00:04:48,373
Godt, du er her.
Har du arkiveret Johnson-sagsresuméet?
94
00:04:48,456 --> 00:04:49,958
- Ikke endnu.
- Gør det her til morgen.
95
00:04:50,041 --> 00:04:52,126
Jeg vil give dem én
på skallen til eftermiddag.
96
00:04:52,210 --> 00:04:54,712
Før du gør det, venter der en Sam Tull på dig.
97
00:04:54,837 --> 00:04:58,216
- Hvem helvede er Sam Tull?
- Høj, flot, stålblå øjne?
98
00:04:58,341 --> 00:04:59,384
Det siger mig ikke noget.
99
00:04:59,467 --> 00:05:01,135
Måske rusker det her noget løs.
100
00:05:01,219 --> 00:05:04,472
Han sagde, at sidst du så ham,
var han hos Morello Asset Management,
101
00:05:04,555 --> 00:05:06,057
og du truede ham med en røvfuld.
102
00:05:06,349 --> 00:05:09,394
- Lukkede du ham ind på mit kontor?
- Ser jeg helt dum ud?
103
00:05:09,477 --> 00:05:12,730
Han er i mødelokalet
under Rachel Zanes opsyn.
104
00:05:12,897 --> 00:05:15,984
Jeg sagde, at opførte han sig ikke pænt,
gav jeg ham en røvfuld.
105
00:05:16,067 --> 00:05:18,569
- Det ville du, ikke?
- Det kan du bande på.
106
00:05:18,695 --> 00:05:21,739
Og hvis du ikke går derind nu,
får du også en.
107
00:05:27,745 --> 00:05:31,541
Sig ikke, at du vil tage imod tilbuddet
om at gå udenfor.
108
00:05:32,000 --> 00:05:33,835
- Det er jeg ikke.
- Godt, så har vi fastslået,
109
00:05:33,918 --> 00:05:35,503
at du er klogere end sidst, jeg så dig.
110
00:05:35,586 --> 00:05:38,006
- Skrid så fra vores kontorer.
- Harvey, han kom til os.
111
00:05:38,089 --> 00:05:41,342
Rachel, han er en nar,
og han ville sende en uskyldig i fængsel.
112
00:05:41,426 --> 00:05:44,679
Og nu er jeg en uskyldig,
der kan ende i fængsel.
113
00:05:44,762 --> 00:05:45,930
Hvad?
114
00:05:46,180 --> 00:05:48,182
Jeg beskyldes for at lave
uautoriserede handler.
115
00:05:48,266 --> 00:05:50,101
- Af Morello?
- Jeg arbejder der ikke længere.
116
00:05:50,268 --> 00:05:53,187
- Jeg er ved Butler Trading.
- Godt for dig. Var de autoriserede?
117
00:05:53,271 --> 00:05:57,025
Jeg sværger,
at jeg intet gjorde, de ikke kender til.
118
00:05:57,108 --> 00:05:59,444
Og lad mig gætte, du har ingen beviser?
119
00:05:59,777 --> 00:06:01,571
Nej, det har jeg ikke.
120
00:06:02,280 --> 00:06:04,282
Fordi det er sådan, tingene fungerer.
121
00:06:04,615 --> 00:06:05,783
Hvad betyder det?
122
00:06:05,867 --> 00:06:10,038
At han siger, de fulgte nok med
til at afgøre, det var risikoen værd,
123
00:06:10,121 --> 00:06:11,372
men ikke nok til at få det på skrift.
124
00:06:11,456 --> 00:06:12,707
Hvorfor ikke få det på skrift?
125
00:06:12,790 --> 00:06:16,711
Hellere sige at jeg er utilregnelig,
end at få en bøde på to millioner dollars.
126
00:06:16,794 --> 00:06:18,129
Her er problemet, Sam.
127
00:06:18,379 --> 00:06:21,299
Hvorfor skulle jeg tro dig,
når sidst vi mødtes,
128
00:06:21,466 --> 00:06:24,635
var det dig, der var villig
til at sætte en uskyldig i fængsel?
129
00:06:24,719 --> 00:06:26,304
Jeg vidste ikke, hun var uskyldig.
130
00:06:27,055 --> 00:06:30,058
Og sandheden er, at jeg var ligeglad.
131
00:06:31,100 --> 00:06:32,268
Men det var du ikke.
132
00:06:34,562 --> 00:06:35,772
Jeg siger dig.
133
00:06:37,315 --> 00:06:38,775
Jeg har ikke gjort det.
134
00:06:39,609 --> 00:06:41,736
Vær venlig, jeg har brug for din hjælp.
135
00:06:43,279 --> 00:06:46,574
Hvis jeg finder ud af, du lyver,
truer jeg dig ikke kun denne gang.
136
00:06:46,657 --> 00:06:48,326
Jeg lammetæver dig.
137
00:07:27,448 --> 00:07:28,950
Donna, må jeg tale med dig?
138
00:07:29,033 --> 00:07:31,119
Ja, hvis du kan sige, hvor honningen er.
139
00:07:36,207 --> 00:07:37,542
Snu lille bjørn.
140
00:07:38,709 --> 00:07:40,711
- Hvad har du i tankerne?
- Jeg prøver at planlægge
141
00:07:40,837 --> 00:07:43,548
- noget særligt til vores bryllup.
- Hvad? Skal vi giftes?
142
00:07:43,714 --> 00:07:45,883
Mike, det er så pludseligt.
Jeg må tænke over det.
143
00:07:45,967 --> 00:07:47,552
Og Rachel? Hvem tænker på Rachel?
144
00:07:47,677 --> 00:07:48,803
- Jeg elsker dig.
- Er du færdig?
145
00:07:48,886 --> 00:07:50,888
- Er jeg nødt til det?
- Donna, jeg mener det.
146
00:07:51,472 --> 00:07:53,141
Okay, hvad har du brug for?
147
00:07:53,224 --> 00:07:56,727
Rachel drømmer om at blive gift
på sin fødselsdag på Plaza Hotel.
148
00:07:56,811 --> 00:08:00,481
- Så jeg ringede for at arrangere det...
- Men de er booket de næste fem år.
149
00:08:01,065 --> 00:08:02,150
Hvordan vidste du det?
150
00:08:02,233 --> 00:08:04,152
Af samme årsag, som du bad mig om hjælpe.
151
00:08:04,235 --> 00:08:05,736
Jeg må have et tilsvarende sted.
152
00:08:06,654 --> 00:08:08,990
- Der er intet tilsvarende sted.
- Hvad gør jeg så?
153
00:08:09,073 --> 00:08:10,575
Du har allerede gjort, hvad du skal.
154
00:08:11,409 --> 00:08:12,702
Du kom til mig.
155
00:08:13,411 --> 00:08:17,039
Sæt så Brody tilbage,
og gem ham ikke denne gang.
156
00:08:17,248 --> 00:08:20,084
- Har du givet bjørnen et navn?
- Skal jeg hjælpe eller ej?
157
00:08:27,091 --> 00:08:29,594
- Paul Gilroy.
- Ja. Og du er?
158
00:08:29,719 --> 00:08:32,555
Jeg er ham,
der holder Sam Tull ude af fængsel.
159
00:08:33,306 --> 00:08:36,142
- Og hvordan vil du det, hr...
- Specter.
160
00:08:36,767 --> 00:08:38,102
Harvey Specter.
161
00:08:39,103 --> 00:08:41,731
Du betaler den bøde og indrømmer,
hvad du gjorde.
162
00:08:41,814 --> 00:08:44,942
Jeg er ked af at skuffe, hr. Specter,
163
00:08:45,318 --> 00:08:47,778
men jeg indrømmer ikke noget,
jeg ikke har gjort.
164
00:08:47,904 --> 00:08:51,115
Om du indrømmer det eller ej,
skriver du en check.
165
00:08:51,449 --> 00:08:54,035
Det er op til dig,
om den lyder på to eller 30 millioner.
166
00:08:54,118 --> 00:08:55,536
Min medarbejder er sent på den,
167
00:08:55,620 --> 00:08:58,247
så prøv bare at fylde mig med lort.
168
00:08:58,331 --> 00:09:00,416
Vi sagsøger jer for 30 millioner dollars.
169
00:09:00,499 --> 00:09:05,296
Jeg må have fyret fem til, fordi uretmæssig
fyring har et loft på fem millioner dollars.
170
00:09:05,504 --> 00:09:07,215
Vi sagsøger ikke for uretmæssig fyring.
171
00:09:07,298 --> 00:09:09,050
Vi sagsøger for søgsmål i ond tro.
172
00:09:09,133 --> 00:09:11,135
Det kan du ikke. Jeg er ikke anklager.
173
00:09:11,469 --> 00:09:14,847
Nej, men du beskylder min klient
for en forbrydelse, han ikke har begået.
174
00:09:15,097 --> 00:09:18,517
Så det er op til dig, Paul.
Skriv den store eller lille check.
175
00:09:19,101 --> 00:09:20,519
Bolden er på din banehalvdel.
176
00:09:27,360 --> 00:09:30,696
- Dominic, du er her tidligt. Hvordan går det?
- Godt.
177
00:09:30,821 --> 00:09:32,657
Jeg tænkte lige på sidste gang, jeg var her.
178
00:09:32,782 --> 00:09:34,033
Du hjalp mig blive direktør.
179
00:09:34,158 --> 00:09:36,077
Hold op, det klarede du stort set selv.
180
00:09:36,160 --> 00:09:39,497
Det er også lige meget.
Du skal hjælpe mig med at blive der.
181
00:09:40,706 --> 00:09:41,832
Hvad er det?
182
00:09:42,500 --> 00:09:44,502
Fremtidens batterimotor.
183
00:09:45,044 --> 00:09:47,004
Uden dem overlever vi ikke.
184
00:09:47,672 --> 00:09:50,424
- Jeg gætter på, der er en hage.
- Ja, at de koster en formue.
185
00:09:50,508 --> 00:09:53,844
Men jeg har en aftale
med direktøren for Range Tech.
186
00:09:54,136 --> 00:09:56,764
Vi var mekanikere sammen,
og kan vi afslutte om to uger,
187
00:09:56,847 --> 00:10:00,643
sælger han mig hele firmaet til en pris,
jeg har råd til.
188
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Hvis jeg ikke kan,
189
00:10:02,520 --> 00:10:04,021
sætter han den på markedet.
190
00:10:04,355 --> 00:10:05,731
Og vi lukker om ti år.
191
00:10:06,857 --> 00:10:08,526
Hvad foregår der? Er I begyndt uden mig?
192
00:10:08,651 --> 00:10:11,445
Nej, Dominic kom tidligt. Men han vil have os
193
00:10:11,529 --> 00:10:13,364
til at afslutte købet af Range Tech
194
00:10:13,489 --> 00:10:16,033
indenfor to uger,
og det ville jeg sige, at vi kan.
195
00:10:16,534 --> 00:10:19,287
- Beklager, det kan vi ikke.
- Hvad mener du?
196
00:10:19,370 --> 00:10:21,622
Jeg mener, at vi umuligt
kan afslutte sådan en handel
197
00:10:21,706 --> 00:10:22,957
på to uger uden at forhaste os.
198
00:10:23,040 --> 00:10:26,836
Nej, Louis, han har kendt direktøren i 30 år.
Vi forhaster os ikke,
199
00:10:26,919 --> 00:10:29,005
men vi gør det på en strømlinet måde.
200
00:10:29,255 --> 00:10:30,840
Så kan vi lige så godt lade være.
201
00:10:31,007 --> 00:10:34,593
Klarer vi det ikke inden da,
mister jeg handelen. Der er udløbsfrist.
202
00:10:34,719 --> 00:10:36,053
Og hvorfor det?
203
00:10:36,387 --> 00:10:37,513
Det skal jeg sige dig,
204
00:10:37,596 --> 00:10:38,848
fordi de ved, du ikke vil se,
205
00:10:38,931 --> 00:10:40,891
hvad det end er, de vil prakke dig på.
206
00:10:41,017 --> 00:10:42,101
Prakke mig på?
207
00:10:42,560 --> 00:10:44,562
Det er min ven. Vi gav hånd på det.
208
00:10:44,687 --> 00:10:46,355
At give hånd betyder ikke en skid.
209
00:10:46,439 --> 00:10:47,523
- Louis.
- Det er okay, Mike.
210
00:10:47,898 --> 00:10:49,734
Louis forstår mig tydeligvis ikke.
211
00:10:50,568 --> 00:10:53,904
Fordi for mig betyder at give hånd alt.
212
00:10:56,282 --> 00:10:58,492
Gør jer den indsigt,
I kan i den næste uge,
213
00:10:58,576 --> 00:11:02,580
for ødelægger I min handel,
finder jeg et nyt advokatfirma.
214
00:11:10,463 --> 00:11:11,881
Paul Gilroys advokat har ringet.
215
00:11:11,964 --> 00:11:13,674
- Det var hurtigt.
- De dårlige eller værre nyheder?
216
00:11:13,758 --> 00:11:16,010
Giv mig begge og lad mig afgøre, hvad de er.
217
00:11:16,093 --> 00:11:17,511
De nægter ikke blot at betale bøden,
218
00:11:17,595 --> 00:11:20,097
de har også anmodet
om at få vores søgsmål afvist.
219
00:11:23,809 --> 00:11:25,978
- Det skulle jeg have vidst.
- Hvad?
220
00:11:26,103 --> 00:11:28,356
At du løj, da du sagde,
at Dominic ringede til mig
221
00:11:28,439 --> 00:11:30,900
- for et møde, ikke generede dig.
- Det gør det ikke.
222
00:11:30,983 --> 00:11:32,651
Jeg gjorde det, fordi klienten kom først.
223
00:11:32,777 --> 00:11:34,570
Pis, du lagde dig ud med mig og så Dominic.
224
00:11:34,653 --> 00:11:35,905
Hvad møde deltog du i?
225
00:11:35,988 --> 00:11:37,740
Jeg beskyttede ham.
226
00:11:37,823 --> 00:11:40,493
Virkelig?
Ved at skide på hans ide og gøre ham vred?
227
00:11:40,618 --> 00:11:43,496
Jeg er ligeglad, om han er vred.
Han har ikke brug for en ven.
228
00:11:43,621 --> 00:11:45,373
Han har brug for gode advokater.
229
00:11:45,456 --> 00:11:48,751
Louis, du er kendt for at blive
vred over hierarkiet, så sig ikke,
230
00:11:48,834 --> 00:11:49,919
at det ikke er derfor.
231
00:11:50,002 --> 00:11:52,671
Fint, Mike.
Ved du hvad, du har ret. Jeg blev gal.
232
00:11:52,797 --> 00:11:53,839
Blev.
233
00:11:53,964 --> 00:11:57,218
Men så kom jeg over det,
for som jeg sagde, kommer klienten først.
234
00:11:57,301 --> 00:11:58,552
Skal jeg virkelig tro det?
235
00:11:58,636 --> 00:12:02,056
Mike, for nogle år siden
brugte Dominic sin tid på at reparere biler.
236
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Han forhaster sig,
237
00:12:03,307 --> 00:12:05,309
fordi han føler, det er hans eneste chance.
238
00:12:05,643 --> 00:12:08,145
Tror du, Harvey ville godkende det
uden det fornødne?
239
00:12:10,314 --> 00:12:11,899
Og du forventer, at jeg gør al arbejdet?
240
00:12:11,982 --> 00:12:15,319
Nej, halvdelen. Vi gør det sammen.
241
00:12:24,620 --> 00:12:26,247
Du hører ikke efter.
242
00:12:26,330 --> 00:12:28,249
- Jeg hører efter.
- Nej, du gør ikke.
243
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Jeg ringer på vegne af Michael Jordan.
244
00:12:30,251 --> 00:12:33,671
Jeg er ligeglad. Vi er optaget den dag.
245
00:12:33,754 --> 00:12:38,968
Men din assistent, Ginny,
sagde at Smith måske var villig til...
246
00:12:39,176 --> 00:12:41,429
For det første er det Patricia, ikke Ginny.
247
00:12:41,512 --> 00:12:43,347
Og det er McMillan, ikke Smith...
248
00:12:43,472 --> 00:12:44,932
Så hvis du ikke har andet...
249
00:12:45,015 --> 00:12:46,934
Ved du hvad? Det var et spørgsmål,
250
00:12:47,017 --> 00:12:48,686
og du bør ikke være uforskammet.
251
00:12:48,978 --> 00:12:51,272
I det mindste kan du sende
et bud med en brochure,
252
00:12:51,355 --> 00:12:54,608
fordi gør du det ikke,
ringer hr. Jordan til the Plazas bestyrer
253
00:12:54,692 --> 00:12:56,694
og får dig fyret.
254
00:13:02,867 --> 00:13:05,286
- Louis, jeg må tale med dig.
- Jeg var på vej til dig.
255
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
Omkring EPA-undersøgelsen?
256
00:13:07,037 --> 00:13:08,289
- Lort.
- Jeg antog, du ville hovere.
257
00:13:08,372 --> 00:13:09,957
- Det er dig, der ønskede det.
- Nej.
258
00:13:10,040 --> 00:13:13,127
Jeg frygtede det.
Køber Dominic Range Tech, er han i knibe.
259
00:13:13,210 --> 00:13:15,463
Siger vi det uden en løsning, fyrer han os.
260
00:13:15,546 --> 00:13:16,964
Det er sagen. Jeg har en løsning.
261
00:13:17,047 --> 00:13:19,550
Jeg fandt et firma med en batteridivision,
vi kan købe.
262
00:13:19,633 --> 00:13:20,885
Vi skal bare kontakte dem og...
263
00:13:21,010 --> 00:13:23,304
Nej. Hørte du mig ikke?
Vi kan ikke risikere aftalen.
264
00:13:23,387 --> 00:13:24,472
Vi risikerer den ikke,
265
00:13:24,555 --> 00:13:26,223
hvis de underskriver en tavshedsaftale.
266
00:13:26,348 --> 00:13:27,808
Det får vi dem kun til,
267
00:13:27,892 --> 00:13:30,060
- hvis de er vores klient.
- Så er det godt, de er det.
268
00:13:31,187 --> 00:13:32,563
Fandt du en af vores klienter?
269
00:13:32,646 --> 00:13:34,315
- Du er et geni.
- Der er kun et problem.
270
00:13:34,398 --> 00:13:36,984
- De er Jack Soloffs klient.
- Glem det, vi finder et andet.
271
00:13:37,067 --> 00:13:38,319
Der er ikke andre firmaer.
272
00:13:38,402 --> 00:13:41,238
Mike, Soloff samarbejder umuligt.
Han hader mig.
273
00:13:41,322 --> 00:13:43,157
Så få ham til ikke at hade dig,
274
00:13:43,240 --> 00:13:45,326
fordi jeg siger dig, at aftalen er god for Jack,
275
00:13:45,409 --> 00:13:47,578
og den er god for os. Der må være en måde.
276
00:13:49,413 --> 00:13:50,915
Så tal du med ham.
277
00:13:51,540 --> 00:13:55,169
Siger du,
at jeg skal forhandle med Soloff alene?
278
00:13:55,252 --> 00:13:57,338
Vi er et team, og der er større chance for,
279
00:13:57,421 --> 00:13:58,923
at Soloff siger ja til dig end mig.
280
00:14:04,386 --> 00:14:06,347
- Hej. Hvad laver du?
- Hej.
281
00:14:06,430 --> 00:14:08,516
Jeg skulle have en tavshedsaftale.
Hvad laver du?
282
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
Jeg kom for at tale med dig.
283
00:14:10,726 --> 00:14:13,103
Jeg tager kopier af brochuren
fra Plaza Hotel.
284
00:14:14,230 --> 00:14:15,523
Så du fik det klaret.
285
00:14:15,606 --> 00:14:19,109
Nej, jeg ringede,
de var nogle idioter og blev vrede på mig.
286
00:14:20,027 --> 00:14:21,195
Så det var en fiasko?
287
00:14:22,071 --> 00:14:23,447
Okay.
288
00:14:23,948 --> 00:14:27,201
Hvis du med "fiasko" mener, at jeg fik navnet
289
00:14:27,284 --> 00:14:30,204
på bryllupsplanlæggeren,
hendes assistent, parret der skal giftes
290
00:14:30,287 --> 00:14:33,624
og en brochure med deres brevhoved,
ja, Mike, så var det en fiasko.
291
00:14:33,749 --> 00:14:36,043
Donna, er du sikker på, du kan klare det?
292
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Spørger du en kok,
om deres mad bliver god?
293
00:14:40,089 --> 00:14:42,216
Nej, du sætter dig ned, opfører dig pænt
294
00:14:42,299 --> 00:14:46,136
til du får den bedste And à l'Orange,
du har smagt.
295
00:14:46,262 --> 00:14:48,222
Jeg bryder mig ikke om and med orange ting.
296
00:14:48,305 --> 00:14:49,640
- Ud.
- Jeg er gået.
297
00:14:55,896 --> 00:14:57,606
Jeg kan lide din måde at arbejde.
298
00:14:58,232 --> 00:14:59,567
Undskyld?
299
00:14:59,984 --> 00:15:01,819
Lad dem aldrig se dig svede.
300
00:15:02,486 --> 00:15:05,322
- Hvad får dig til at tro, at jeg sveder?
- Mine øjne.
301
00:15:05,406 --> 00:15:07,157
Metaforen virkede måske på Opie,
302
00:15:07,241 --> 00:15:08,993
men vi ved begge, at du ikke har en skid.
303
00:15:09,076 --> 00:15:13,831
Okay, nye pige, jeg ved ikke, hvem du tror,
du taler til, men det er det her, jeg laver.
304
00:15:14,164 --> 00:15:15,499
Hvad du laver.
305
00:15:16,500 --> 00:15:20,337
Jeg har lavet det her,
siden du var en kløe i din fars bukser.
306
00:15:22,798 --> 00:15:25,801
Vent, brugte du lige
et citat fra Dødbringende Våben?
307
00:15:26,510 --> 00:15:27,845
Forstod du den?
308
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
Måske har du alligevel noget.
309
00:15:31,307 --> 00:15:33,809
Held og lykke med din and, Røde.
310
00:15:36,979 --> 00:15:39,773
Hr. Tull, hvor længe har
du arbejdet ved Butler Trading?
311
00:15:39,857 --> 00:15:41,025
Næsten tre år.
312
00:15:41,150 --> 00:15:43,694
Og hvor mange penge
har du tjent til deres klienter?
313
00:15:43,819 --> 00:15:46,363
Omkring 150 millioner dollars.
314
00:15:46,447 --> 00:15:49,533
Så lad mig forstå.
Du handlede, mistede penge, de gjorde intet.
315
00:15:49,658 --> 00:15:53,954
Men da de finder ud af, at de får en bøde,
siger de, du handlede på egen hånd
316
00:15:54,038 --> 00:15:56,624
- og lader dig ryge i fængsel?
- Præcis.
317
00:15:56,707 --> 00:15:58,292
Hvordan ved du, de godkendte handelen?
318
00:15:58,375 --> 00:16:01,879
Fordi alle ved, de godkender alle handler.
319
00:16:02,046 --> 00:16:04,340
Og hvem er i sidste ende ansvarlig
320
00:16:04,423 --> 00:16:06,967
for at stoppe en aftale, der brød reglerne?
321
00:16:07,176 --> 00:16:09,136
Paul Gilroy.
322
00:16:09,219 --> 00:16:12,014
Så det kan ikke være,
at du vidste, hvad du lavede,
323
00:16:12,097 --> 00:16:14,767
holdt det hemmeligt,
og det hele er din skyld?
324
00:16:14,850 --> 00:16:16,560
Det kunne det, men det er det ikke.
325
00:16:16,644 --> 00:16:19,521
Interessant,
fordi vi har én, der siger, at det er.
326
00:16:19,605 --> 00:16:20,648
Og hvem helvede er det?
327
00:16:20,731 --> 00:16:22,024
- Hr. Tulls terapeut.
- Hvad?
328
00:16:22,107 --> 00:16:24,193
En terapeut kan ikke
vidne mod sin patient.
329
00:16:24,276 --> 00:16:27,738
Jo, hvis vi betalte,
og han accepterede det, og det gjorde han.
330
00:16:29,907 --> 00:16:30,949
SAMTYKKE TIL FRIGIVELSE AF HISTORIK
Terapeut: Dr. Paula Agard
331
00:16:31,033 --> 00:16:33,410
Hr. Tull, din terapeuts udsagn er på vej,
332
00:16:33,494 --> 00:16:36,288
og når det gør,
forsvinder din mulighed for et forlig.
333
00:16:37,247 --> 00:16:38,332
Dropper du dette,
334
00:16:38,415 --> 00:16:40,709
vil ingen vide, at du gik til terapeut.
335
00:16:45,464 --> 00:16:48,550
Talte du med en firmabetalt terapeut
uden at sige det?
336
00:16:48,759 --> 00:16:51,637
- Jeg troede ikke, det betød noget.
- Det gør det sgu.
337
00:16:52,179 --> 00:16:55,140
- Sagde du, at du gjorde det?
- Nej, for jeg gjorde det ikke.
338
00:16:55,224 --> 00:16:57,351
Det kommer hun ikke og vidner om.
339
00:16:57,434 --> 00:17:00,729
Jeg sagde, at jeg følte mig skyldig,
som om det var min skyld.
340
00:17:00,813 --> 00:17:01,855
Jeg sagde ikke, at det var.
341
00:17:01,939 --> 00:17:04,400
Det kunne du lige så godt,
for det vil lyde sådan.
342
00:17:04,483 --> 00:17:06,110
- Harvey.
- Hvordan kan du være så dum
343
00:17:06,193 --> 00:17:09,446
- at betro en fremmed dine følelser?
- Jeg havde brug for hjælp.
344
00:17:09,697 --> 00:17:11,740
Og hvis man ikke taler om sine følelser,
345
00:17:12,032 --> 00:17:13,951
nytter en terapeut intet.
346
00:17:14,076 --> 00:17:15,619
Jeg håber,
der er bedre terapeuter i fængslet,
347
00:17:15,703 --> 00:17:18,872
for kan jeg ikke stoppe hendes udsagn,
ender du der.
348
00:17:33,387 --> 00:17:36,140
Mike Ross, hvad bringer dig hid?
349
00:17:36,223 --> 00:17:38,016
Jeg kommer med et forslag fra Louis.
350
00:17:38,100 --> 00:17:39,810
Du er her, fordi Louis vil noget,
351
00:17:39,893 --> 00:17:41,395
og han tør ikke selv spørge.
352
00:17:41,478 --> 00:17:44,148
Han er ikke bange.
Han sendte mig, fordi han tænkte,
353
00:17:44,356 --> 00:17:46,233
at du burde høre det fra mig.
354
00:17:47,401 --> 00:17:50,821
McKernon Motors vil investere
i batteriteknologi.
355
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Vi vil gerne forhandle stille med Tanaka,
356
00:17:54,158 --> 00:17:56,160
og du skal hjælpe
med at få deres underskrift.
357
00:17:57,828 --> 00:17:59,037
Hvorfor skulle jeg gøre det?
358
00:17:59,121 --> 00:18:02,082
Fordi det er store penge,
og nu hvor salæret for salg
359
00:18:02,166 --> 00:18:04,293
er tilbage, er det store penge for dig.
360
00:18:04,543 --> 00:18:06,795
Sidst Louis kom til mig med sådan et tilbud,
361
00:18:06,879 --> 00:18:10,132
- var det noget fis.
- Jeg er ikke Louis, og det er ikke fis.
362
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
Så har jeg vel kun et spørgsmål.
363
00:18:12,468 --> 00:18:14,303
Hvor meget af handelen må du give væk?
364
00:18:14,386 --> 00:18:16,263
50%, og det er mere end fair.
365
00:18:16,764 --> 00:18:18,891
Måske, men jeg vil have det hele.
366
00:18:19,767 --> 00:18:23,562
- Du ved, det hjælper din klient, ikke?
- Jeg er ligeglad. Alt eller intet.
367
00:18:23,645 --> 00:18:26,565
Så bliver det intet,
og du tager penge fra din egen lomme.
368
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Jeg er ligeglad, det handler ikke om penge.
369
00:18:28,650 --> 00:18:30,736
Det handler om at blive kvit, så smut.
370
00:18:30,819 --> 00:18:34,323
Sig til Louis, at jeg ikke rører en finger,
medmindre jeg får det hele.
371
00:18:34,406 --> 00:18:36,408
Du er virkelig en nar.
372
00:18:36,784 --> 00:18:38,869
Jeg antager,
at det betyder, du har forstået.
373
00:18:54,760 --> 00:18:57,012
Jessica, hej. Hvad kan jeg gøre for dig?
374
00:18:57,262 --> 00:18:58,430
Hvordan går bryllupsplanerne?
375
00:18:58,514 --> 00:19:03,060
Vi leder stadig efter et sted,
men det skrider frem.
376
00:19:03,143 --> 00:19:05,646
Jeg hører, at mange par skændes i denne tid.
377
00:19:05,813 --> 00:19:09,441
Jeg har en forlovet, der er klog nok
til at lade mig bestemme alt.
378
00:19:10,317 --> 00:19:12,903
Men det er ikke derfor, du er her.
379
00:19:12,986 --> 00:19:15,072
Jeg vil vide, hvordan Harvey klarer sig.
380
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
- Med vores sag?
- Nej.
381
00:19:18,242 --> 00:19:19,952
Jeg vil bare vide, hvordan han har det.
382
00:19:21,703 --> 00:19:23,121
Han har det fint.
383
00:19:24,873 --> 00:19:26,166
Hold øje med ham.
384
00:19:27,543 --> 00:19:28,752
Det skal jeg nok.
385
00:19:35,843 --> 00:19:36,969
Hvad laver du her?
386
00:19:37,052 --> 00:19:38,595
Kommer du ind på mit kontor i morgen
387
00:19:38,679 --> 00:19:40,597
og vidner mod min klient uden at sige det?
388
00:19:40,681 --> 00:19:43,267
Jeg sagde det ikke,
fordi jeg først hører det nu.
389
00:19:43,350 --> 00:19:44,810
Pis med dig. Jeg så det.
390
00:19:44,893 --> 00:19:47,104
Du blev stævnet til at vidne mod Sam Tull.
391
00:19:47,187 --> 00:19:50,315
Og indtil du væltede herind,
anede jeg ikke, han var din klient.
392
00:19:50,399 --> 00:19:52,109
Det er lige meget, for du møder ikke op.
393
00:19:52,192 --> 00:19:54,069
Og holder du dem fra at anholde mig?
394
00:19:54,152 --> 00:19:55,654
Fordi det sker, hvis jeg bliver væk.
395
00:19:55,737 --> 00:19:58,073
Så få dig én som mig og slip for det.
396
00:19:58,156 --> 00:20:00,742
Så du ved det,
har jeg været hos tre andre som dig,
397
00:20:00,826 --> 00:20:02,202
fordi jeg holder af Sam,
398
00:20:02,578 --> 00:20:03,620
og du ved bedre end mig,
399
00:20:03,704 --> 00:20:05,539
at med frasigelsen, har jeg intet valg.
400
00:20:05,622 --> 00:20:08,542
Jeg har en måde,
hvorpå du kan slippe, og det gør du.
401
00:20:08,625 --> 00:20:10,961
Spørger de dig om noget,
der kan sende ham i fængsel,
402
00:20:11,044 --> 00:20:12,462
- lyver du.
- Det kan jeg ikke.
403
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
Det kan og vil du, og de vil aldrig vide det.
404
00:20:14,590 --> 00:20:15,632
Jeg vil vide det.
405
00:20:15,716 --> 00:20:19,219
Og uanset hvad har jeg notater,
finder de dem, ender jeg i fængsel.
406
00:20:19,303 --> 00:20:22,973
Så ødelæg dem, for han er uskyldig,
og han betroede dig alt.
407
00:20:23,056 --> 00:20:24,516
Og hvis det intet betyder for dig,
408
00:20:24,600 --> 00:20:27,060
hvorfor skulle nogen så betro noget til dig?
409
00:20:28,729 --> 00:20:33,191
Harvey, det handler ikke om os.
Ingen kan tvinge mig til det mod dig.
410
00:20:34,192 --> 00:20:36,236
Jeg er sikker på, Sam Tull tænkte det samme.
411
00:20:42,409 --> 00:20:43,535
Nå?
412
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
- Det vil ikke fungere.
- Sagde han nej?
413
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
Han sagde, han vil have hele handelen.
414
00:20:48,248 --> 00:20:50,083
- Den lort.
- Ja.
415
00:20:50,250 --> 00:20:51,585
Nå...
416
00:20:52,127 --> 00:20:54,379
Jeg ved ikke. Vi må finde på noget andet.
417
00:20:58,258 --> 00:20:59,426
Giv ham den.
418
00:21:01,011 --> 00:21:02,554
- Hvad?
- Giv ham den, sagde jeg.
419
00:21:04,097 --> 00:21:06,058
Louis, jeg ved, vi er presset
420
00:21:06,141 --> 00:21:07,684
omkring Dominic, men jeg tror ikke,
421
00:21:07,768 --> 00:21:09,519
det er en god ide at lade ham presse dig.
422
00:21:09,603 --> 00:21:11,104
Jeg lader ham ikke presse mig.
423
00:21:11,605 --> 00:21:12,981
Jeg lytter til min leder.
424
00:21:14,399 --> 00:21:15,442
Hvad taler du om?
425
00:21:15,525 --> 00:21:17,986
Kan du huske, du spurgte,
hvor den nye Louis kom fra,
426
00:21:18,070 --> 00:21:19,947
og jeg sagde, fra mig? Det var ikke mig.
427
00:21:20,530 --> 00:21:21,949
Det var Jessica.
428
00:21:22,449 --> 00:21:24,701
Hun bad mig droppe småligheden.
429
00:21:24,785 --> 00:21:27,287
Og hvis jeg ikke kan nu, vil jeg aldrig kunne.
430
00:21:29,665 --> 00:21:34,211
Så skal vi vel bare finde
en måde at sælge ideen til Tanaka.
431
00:21:34,294 --> 00:21:35,337
Tro mig.
432
00:21:35,462 --> 00:21:37,130
Kan jeg gøre det her, kan jeg også det.
433
00:21:51,561 --> 00:21:52,896
Louis, hvad helvede har du gjort?
434
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Hvad? Jeg gør klar til mødet med Tanaka.
435
00:21:55,816 --> 00:21:58,068
Tager du pis på mig? Det er ikke Gung Ho.
436
00:21:58,151 --> 00:21:59,569
Louis, de kaster ét blik på dig,
437
00:21:59,653 --> 00:22:01,530
- og så stikker de af.
- Nej, de gør ikke.
438
00:22:01,989 --> 00:22:04,449
Mike, Tanaka er et japansk firma
med mange traditioner.
439
00:22:04,533 --> 00:22:07,202
Jeg er ligeglad, hvem du tror de er.
Det her er fornærmende.
440
00:22:07,285 --> 00:22:10,080
Der er intet fornærmende ved
at vise en anden kultur respekt.
441
00:22:10,163 --> 00:22:12,749
- Og hvad ved du om deres kultur?
- Mike, tro mig.
442
00:22:13,166 --> 00:22:15,961
Da jeg gik i skole,
boede der en udvekslingsstudent hos os.
443
00:22:17,379 --> 00:22:18,922
- Suki.
- Okay.
444
00:22:19,006 --> 00:22:20,966
Hun var langt hjemmefra og stolt af sin kultur
445
00:22:21,049 --> 00:22:23,468
og hun brugte alt i lokalet
til at finde sig til rette,
446
00:22:23,552 --> 00:22:25,804
helt ned til at give min far denne kimono
447
00:22:25,887 --> 00:22:28,515
- og lægge et kort over sin hjemby.
- Louis, lyt til mig.
448
00:22:28,598 --> 00:22:31,977
De kommer om 45 minutter,
og er du stadig klædt sådan,
449
00:22:32,102 --> 00:22:35,564
og ser lokalet stadig sådan ud,
vil Dominic fyre os.
450
00:22:35,647 --> 00:22:38,358
De kommer ikke om 45 minutter,
for de er her nu.
451
00:22:40,360 --> 00:22:41,695
Hr. Tanaka-san.
452
00:22:47,034 --> 00:22:49,119
- Hvem har gjort det her?
- Det har jeg.
453
00:22:50,787 --> 00:22:52,122
Det er et kort of Shikoku.
454
00:22:52,205 --> 00:22:54,166
- Der kommer min familie fra.
- Det ved jeg.
455
00:22:56,376 --> 00:22:58,962
- Hvordan?
- Fordi vi gør vores hjemmearbejde, hr.,
456
00:22:59,546 --> 00:23:01,715
ganske som vi har gjort det
med denne handel.
457
00:23:03,175 --> 00:23:05,802
Jeg tror, vi vil komme godt ud af det.
458
00:23:06,970 --> 00:23:08,138
Værsgo.
459
00:23:09,556 --> 00:23:10,766
Hvad laver du?
460
00:23:11,725 --> 00:23:12,976
Hent teen.
461
00:23:13,560 --> 00:23:15,062
- Skal jeg hente...
- Ja, hent teen.
462
00:23:15,145 --> 00:23:16,354
Okay.
463
00:23:28,158 --> 00:23:30,577
I må være det fremtidige McMillan-ægtepar.
464
00:23:30,952 --> 00:23:33,538
Jeg ville beklage at komme for sent,
men gør det ikke.
465
00:23:33,789 --> 00:23:37,667
Så lad os begynde at diskutere
detaljerne i jeres første bryllup.
466
00:23:37,751 --> 00:23:40,837
- Undskyld. Hvem er du?
- Mit navn er ikke vigtigt.
467
00:23:40,921 --> 00:23:45,634
Hvad der er, er, at mit firma har overtaget
planlægningen på Plaza Hotel.
468
00:23:45,967 --> 00:23:47,302
Her er vores brochure.
469
00:23:48,678 --> 00:23:53,892
Jeg kan se på jeres udtryk,
at den sæk til Patricia ikke har sagt det.
470
00:23:53,975 --> 00:23:55,143
Sæk?
471
00:23:55,393 --> 00:23:58,146
- Vi elsker Patricia.
- Hun er ikke længere hos os.
472
00:23:58,230 --> 00:24:01,066
Som jeg sagde,
er menuen ikke længere valgfri.
473
00:24:01,149 --> 00:24:04,653
Vi serverer den bedste and à l'Orange,
escargot et foie gras.
474
00:24:05,195 --> 00:24:07,447
- Men vi er veganere.
- Hvad er det?
475
00:24:07,697 --> 00:24:08,907
- Det...
- Det er lige meget.
476
00:24:08,990 --> 00:24:12,160
Vi er franske.
I spiser, hvad vi serverer, ellers spiser I ikke.
477
00:24:13,161 --> 00:24:14,246
Må vi smage det?
478
00:24:14,329 --> 00:24:16,998
Skal jeg vise jer min nøgne krop,
479
00:24:17,082 --> 00:24:20,502
før vi går til middag,
og du vil i seng med mig?
480
00:24:21,002 --> 00:24:22,671
Jeg må på toilettet.
481
00:24:26,800 --> 00:24:29,261
Okay, her er, hvad der sker.
Hun vil droppe mig,
482
00:24:29,344 --> 00:24:30,804
og du dropper Plaza Hotel.
483
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
- Hvad?
- Drop lortet, John.
484
00:24:32,430 --> 00:24:34,599
Jeg gjorde det, så du havde ryggen fri.
485
00:24:35,267 --> 00:24:36,351
Jeg undersøgte det,
486
00:24:36,434 --> 00:24:39,437
og du må enten ændre,
hvor I holder brylluppet,
487
00:24:39,521 --> 00:24:41,356
ellers fortæller jeg hende om din affære.
488
00:24:43,024 --> 00:24:44,151
Ja.
489
00:24:49,489 --> 00:24:52,367
Dr. Agard, hvornår begyndte
Sam Tull hos dig som patient?
490
00:24:52,450 --> 00:24:55,495
- For omkring seks måneder siden.
- Og hvorfor kom han til dig?
491
00:24:55,871 --> 00:25:00,125
Han sagde, hans arbejde var risikofyldt,
og at det gav ham stress.
492
00:25:00,292 --> 00:25:03,628
- Så han ville holde op med at løbe risici?
- Nej, han ville fortsætte.
493
00:25:04,296 --> 00:25:05,714
Jeg forstår.
494
00:25:05,797 --> 00:25:08,967
Han ville fortsætte med risiciene,
men have det bedre med det.
495
00:25:09,050 --> 00:25:10,093
Ja.
496
00:25:10,177 --> 00:25:13,263
Og kunne du hjælpe ham til at få det bedre?
497
00:25:13,555 --> 00:25:15,098
Vi gjorde fremgang.
498
00:25:15,182 --> 00:25:17,267
- Ja eller nej?
- Ja.
499
00:25:17,517 --> 00:25:20,979
Efter du hjalp ham med at få det bedre
med at tage risici,
500
00:25:21,188 --> 00:25:25,150
fortalte han så, at han havde tabt
50 millioner dollars i et salg?
501
00:25:27,444 --> 00:25:30,322
Dr. Agard, du er under ed.
Hvis du ikke svarer,
502
00:25:30,405 --> 00:25:32,365
beder jeg en dommer beordre dig til det.
503
00:25:32,741 --> 00:25:33,783
Ja.
504
00:25:33,867 --> 00:25:37,871
Og hvordan havde han det
med at tabe 50 millioner dollars i et salg?
505
00:25:37,954 --> 00:25:39,748
Han sagde, han følte sig skyldig.
506
00:25:39,831 --> 00:25:44,502
Så han kom til dig for at fortsætte sine risici,
indtil han tabte 50 millioner dollars,
507
00:25:44,586 --> 00:25:45,712
og så indrømmede han skyld.
508
00:25:45,795 --> 00:25:46,922
Det var ikke det, hun sagde.
509
00:25:47,130 --> 00:25:48,798
Undskyld, han følte bare skyld.
510
00:25:49,758 --> 00:25:50,842
Vil du droppe det nu,
511
00:25:50,926 --> 00:25:53,470
eller skal Sikkerheds- og børskommissionen
have båndet?
512
00:25:58,975 --> 00:26:01,561
Havde du lyst til
at give det udsagn, du lige gav?
513
00:26:01,645 --> 00:26:03,271
- Selvfølgelig ikke.
- Og hvorfor ikke?
514
00:26:03,480 --> 00:26:04,731
Jeg holder af mine klienter.
515
00:26:04,814 --> 00:26:07,567
Var det måske, fordi det ikke er sandt?
516
00:26:07,859 --> 00:26:09,152
Nej, det er ikke det.
517
00:26:09,236 --> 00:26:12,614
Du kunne ikke være blevet presset
til at give et falsk vidneudsagn?
518
00:26:14,366 --> 00:26:15,700
Nej, det kunne jeg ikke.
519
00:26:16,034 --> 00:26:17,452
Er du nogensinde blevet presset til noget,
520
00:26:17,535 --> 00:26:19,371
du ikke ville, af en klient?
521
00:26:21,081 --> 00:26:22,123
Lad mig omformulere.
522
00:26:22,207 --> 00:26:24,876
Er det sandt,
at du udskrev en klient, du holdt af,
523
00:26:24,960 --> 00:26:26,836
fra afvænning uden årsag,
524
00:26:26,920 --> 00:26:29,714
på nær pres fra en anden klient,
525
00:26:29,798 --> 00:26:31,591
der faktisk betalte for behandlingen?
526
00:26:31,883 --> 00:26:34,886
Dr. Agard, du er under ed,
og svarer du ikke,
527
00:26:35,011 --> 00:26:37,222
beder jeg en dommer om
at beordre dig at svare.
528
00:26:38,265 --> 00:26:39,307
Ja.
529
00:26:39,391 --> 00:26:42,394
Og døde den person
af en overdosis 24 timer senere?
530
00:26:43,311 --> 00:26:44,396
Ja.
531
00:26:44,479 --> 00:26:47,148
Så hvis du lod dig presse,
når et liv stod på spil,
532
00:26:47,232 --> 00:26:50,360
hvorfor skal vi så ikke tro,
at du gør det samme lige nu?
533
00:27:03,540 --> 00:27:07,210
- Dit arrogante svin.
- Pas på. Det er mit kontor.
534
00:27:07,294 --> 00:27:10,005
Jeg er ligeglad.
Hvor vover du at forråde mig sådan?
535
00:27:10,088 --> 00:27:12,048
- Jeg advarede dig.
- Det gjorde du ikke.
536
00:27:12,132 --> 00:27:13,842
Du bad mig lyve, og jeg nægtede.
537
00:27:13,925 --> 00:27:15,802
Jeg bad dig lyve for Sam Tull...
538
00:27:15,885 --> 00:27:19,347
- Det handler ikke om Sam Tull, og det ved du.
- Hvad snakker du om?
539
00:27:19,431 --> 00:27:22,142
Jeg åbnede mig, så vi kunne opbygge tillid,
540
00:27:22,225 --> 00:27:25,520
- ikke så du kunne ydmyge mig.
- Jeg ydmygede dig for at hjælpe en mand,
541
00:27:25,603 --> 00:27:26,896
du siger, du holder af.
542
00:27:26,980 --> 00:27:28,898
Det handler ikke
om vores skænderi om din mor?
543
00:27:28,982 --> 00:27:30,650
- Undskyld mig?
- Du gik fra vores møde,
544
00:27:30,734 --> 00:27:32,610
fordi du ikke ville tale om din mor.
545
00:27:32,694 --> 00:27:34,446
Og i samme sekund du fik chancen
546
00:27:34,529 --> 00:27:36,781
for permanent at skade vores forhold,
tog du den.
547
00:27:36,865 --> 00:27:37,949
Du er sindssyg.
548
00:27:38,033 --> 00:27:39,492
Og du er en egoistisk narcissist,
549
00:27:39,576 --> 00:27:41,578
der vil gøre og sige alt for at få sin vilje.
550
00:27:41,661 --> 00:27:44,414
Jeg gjorde, hvad jeg gjorde,
for at beskytte min klient.
551
00:27:44,497 --> 00:27:46,666
Og jeg er ligeglad, om det sårede dig,
552
00:27:46,750 --> 00:27:49,586
for du forrådte ham lige så meget,
som jeg forråder dig.
553
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
Og det er måske dig, der græder over det,
554
00:27:51,880 --> 00:27:54,424
men det er ham,
der beskyldes for en forbrydelse.
555
00:27:55,675 --> 00:27:58,178
Hvis du er heldig, vil du en dag indse,
556
00:27:58,261 --> 00:28:00,930
hvad her virkelig foregår,
og når den dag kommer,
557
00:28:01,014 --> 00:28:03,850
håber jeg, du finder hjælp,
for det bliver ikke hos mig.
558
00:28:10,607 --> 00:28:12,776
Mike, sæt kaffen og se her.
559
00:28:15,070 --> 00:28:18,823
Det er et kort over Scarsdale,
hvor jeg voksede op. Tanaka har sendt det.
560
00:28:19,699 --> 00:28:21,284
Det er faktisk fra mig, Louis.
561
00:28:21,534 --> 00:28:23,620
Dig? Hvorfor?
562
00:28:23,745 --> 00:28:27,791
Fordi du havde ret, og jeg tog fejl,
og hvor skørt det end lyder,
563
00:28:28,625 --> 00:28:30,543
er vi faktisk et ret godt team.
564
00:28:31,544 --> 00:28:34,381
Nu mangler vi blot
at aftale et møde med Dominic.
565
00:28:35,340 --> 00:28:37,425
- Gør du det ikke?
- Jeg kan ikke.
566
00:28:37,550 --> 00:28:38,885
Jeg skal hænge mit kort op.
567
00:28:44,557 --> 00:28:46,351
Dominic, hvad laver du her?
568
00:28:46,810 --> 00:28:48,019
Jeg skulle lige til at ringe.
569
00:28:48,103 --> 00:28:49,354
Og sige, at min handel er ødelagt?
570
00:28:49,437 --> 00:28:50,855
- For det ved jeg.
- Hvad?
571
00:28:50,939 --> 00:28:52,857
Ja. Range Tech ringede, efter de hørte,
572
00:28:52,941 --> 00:28:54,526
at jeg forhandlede med et andet firma.
573
00:28:54,609 --> 00:28:57,487
Problemet er,
at jeg ikke forhandlede med et andet firma.
574
00:28:57,570 --> 00:29:01,324
- Det gjorde mine advokater, uden min viden.
- Okay, slap af, Dominic.
575
00:29:01,408 --> 00:29:02,700
Der var et problem med Range Tech.
576
00:29:02,784 --> 00:29:05,870
Jeg sagde, at jeg ikke ville have problemer!
577
00:29:05,954 --> 00:29:07,122
Hvis du havde købt dem,
578
00:29:07,205 --> 00:29:08,915
var deres problemet blevet dine problemer.
579
00:29:08,998 --> 00:29:12,419
Men slap af et øjeblik, fordi vi har en løsning.
580
00:29:12,502 --> 00:29:13,545
Og det er?
581
00:29:13,628 --> 00:29:15,296
Ring ikke til Dominic. Tanaka trak sig.
582
00:29:16,005 --> 00:29:17,257
Trak sig fra hvad?
583
00:29:19,551 --> 00:29:22,053
Det er lige meget. I er begge fyret.
584
00:29:28,017 --> 00:29:29,686
- Harvey, jeg må tale med dig.
- Ikke nu.
585
00:29:29,769 --> 00:29:31,563
- Sam Tull er blevet anholdt.
- Hvad?
586
00:29:31,646 --> 00:29:34,023
Gilroys advokat gav
Sikkerheds- og børskommissionen besked.
587
00:29:34,274 --> 00:29:35,608
De vil ikke betale bøden.
588
00:29:35,692 --> 00:29:36,734
For fanden.
589
00:29:36,818 --> 00:29:38,611
Gretchen, ring til Paul Gilroy.
590
00:29:38,695 --> 00:29:39,737
Harvey, hvad vil du gøre?
591
00:29:39,821 --> 00:29:41,614
- Tull skal ikke i fængsel.
- Ingen skal i fængsel.
592
00:29:41,698 --> 00:29:44,409
Hvordan ved du det?
Vi troede ikke, han ville blive anholdt.
593
00:29:44,492 --> 00:29:45,535
Jeg er ligeglad.
594
00:29:45,618 --> 00:29:47,203
Jeg lader det ikke ske.
595
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
Jeg har hr. Gilroy på linje et.
596
00:29:50,623 --> 00:29:52,876
Er du fra forstanden?
Kontaktede du børskommissionen?
597
00:29:52,959 --> 00:29:54,252
De kontaktede mig.
598
00:29:54,335 --> 00:29:56,921
Og det er ikke mig, der sagsøgte i ond tro.
599
00:29:57,005 --> 00:29:58,465
Nej, det er dig, der fik en røvfuld
600
00:29:58,548 --> 00:30:00,925
ved et vidneudsagn og så bad om mere.
601
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
Jeg fik ikke en røvfuld, hr. Specter.
602
00:30:03,261 --> 00:30:05,805
Det gjorde den idiotiske terapeut,
og hun er fyret.
603
00:30:05,972 --> 00:30:07,307
Men du har stadig ingen beviser på,
604
00:30:07,390 --> 00:30:09,851
at jeg godkendte de handler,
og det får du aldrig.
605
00:30:09,934 --> 00:30:14,272
Så hold op med at genere mig og koncentrer
dig om at holde din klient ude af fængsel.
606
00:30:16,232 --> 00:30:17,567
Du hørte ham.
607
00:30:18,401 --> 00:30:20,945
- Dropper vi søgsmålet?
- Nej, vi fordobler erstatningen.
608
00:30:21,029 --> 00:30:22,238
Gør det.
609
00:30:26,242 --> 00:30:28,244
Din satan. Du narrede os.
610
00:30:28,495 --> 00:30:30,663
Undskyld, Louis.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
611
00:30:30,747 --> 00:30:34,083
- Pis. Du bad Tanaka afvise handelen.
- Ja, det gjorde jeg.
612
00:30:34,209 --> 00:30:37,879
Først virkede det som en god idé,
men så undersøgte jeg det,
613
00:30:37,962 --> 00:30:39,839
og pludselig gjorde det ikke.
614
00:30:39,923 --> 00:30:42,550
Var det før eller efter,
du fortalte Range Tech om mødet?
615
00:30:42,634 --> 00:30:45,803
Jeg er chokeret. Efter du har været så ærlig
616
00:30:45,887 --> 00:30:49,015
i alle dine sager med mig,
at tro, at jeg ville gå bag din ryg
617
00:30:49,098 --> 00:30:51,559
og lække nyheder om et møde,
uden chance for,
618
00:30:51,643 --> 00:30:54,354
at det kan spores til mig,
er virkelig fornærmende.
619
00:30:54,437 --> 00:30:56,064
Det er forbundet til dig. Tydeligt.
620
00:30:56,147 --> 00:30:58,107
Så må I vel have en slags beviser,
621
00:30:58,191 --> 00:31:01,945
for hvis I ikke har, kan I skride fra mit kontor.
622
00:31:03,780 --> 00:31:05,907
Det er én ting, at du har en fejde med mig,
623
00:31:06,366 --> 00:31:09,285
men du har lige kostet firmaet
en stor forretning.
624
00:31:10,119 --> 00:31:12,664
Lad mig forklare dig, hvad jeg sagde til ham.
625
00:31:12,956 --> 00:31:15,708
Det handler ikke om forretning.
Det handler om at blive kvit.
626
00:31:30,348 --> 00:31:31,641
Harvey, har du et øjeblik?
627
00:31:32,016 --> 00:31:33,851
Hvis du vil bede mig droppe søgsmålet...
628
00:31:33,935 --> 00:31:35,311
Jeg beder dig ikke droppe noget.
629
00:31:35,395 --> 00:31:37,480
Jeg siger bare, at udover at angribe Gilroy,
630
00:31:37,564 --> 00:31:39,774
bør vi finde beviser for,
at Sam fik autorisation
631
00:31:39,857 --> 00:31:41,568
- til de handler.
- Vi har ingen beviser.
632
00:31:41,651 --> 00:31:44,612
Det kan vi få, hvis de andre mæglere
træder frem og taler.
633
00:31:44,696 --> 00:31:45,905
Det vil de aldrig vidne om.
634
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
Harvey, terapeuten var ansat af firmaet.
635
00:31:48,491 --> 00:31:51,661
Mæglerne mødtes jævnligt med hende
for at holde styr på tankerne.
636
00:31:51,744 --> 00:31:53,329
Åbnede Sam sig omkring sit arbejde,
637
00:31:53,496 --> 00:31:55,248
så må de andre også have gjort det.
638
00:31:55,331 --> 00:31:56,416
Det kan hun ikke tale om.
639
00:31:56,916 --> 00:31:58,126
Selvfølgelig kan hun det.
640
00:31:58,209 --> 00:32:00,378
Frasagde Tull sig tavshedspligten,
gjorde de alle.
641
00:32:00,461 --> 00:32:03,214
Du så, hvad jeg gjorde.
Hun vil ikke hjælpe os.
642
00:32:03,298 --> 00:32:05,466
Ikke hjælpe os. Men at hjælpe sin klient.
643
00:32:05,550 --> 00:32:06,676
Det kan jeg ikke bede om.
644
00:32:06,759 --> 00:32:08,595
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg ikke kan.
645
00:32:10,597 --> 00:32:13,349
- Harvey, hvad foregår der?
- Ikke noget.
646
00:32:15,226 --> 00:32:17,562
Hvordan vidste du de ting til vidneudsagnet?
647
00:32:17,729 --> 00:32:18,813
Fordi jeg gjorde.
648
00:32:18,896 --> 00:32:19,939
Har det noget at gøre med,
649
00:32:20,023 --> 00:32:22,191
at du har fået panikanfald,
og hun er din terapeut?
650
00:32:22,275 --> 00:32:24,485
- For hvis det har...
- Samtalen er slut.
651
00:32:24,569 --> 00:32:26,487
Jeg prøver ikke blande mig i ting,
652
00:32:26,571 --> 00:32:29,282
der ikke vedrører mig,
men det handler ikke om dig.
653
00:32:29,407 --> 00:32:31,618
Det handler om
at holde Sam Tull ude af fængslet.
654
00:32:50,386 --> 00:32:52,013
Hvad helvede laver du her?
655
00:32:53,514 --> 00:32:55,850
- I arbejder ikke for mig længere.
- Lad os forklare.
656
00:32:55,933 --> 00:32:57,268
Der er intet at forklare.
657
00:32:57,352 --> 00:32:58,978
I ødelagde min handel og et venskab,
658
00:32:59,062 --> 00:33:00,271
fordi I troede, I vidste bedre.
659
00:33:00,355 --> 00:33:02,857
- Vi ved bedre.
- Du er en arrogant satan.
660
00:33:02,940 --> 00:33:05,526
Dominic, dette er et udkast
til et gruppesøgsmål
661
00:33:05,610 --> 00:33:08,780
mod Range Tech,
så snart EPA's rapport bliver frigivet.
662
00:33:09,197 --> 00:33:11,866
Det er den samme rapport, din ven skjulte.
663
00:33:11,949 --> 00:33:14,202
Og havde du købt dem,
var søgsmålet mod dig.
664
00:33:14,285 --> 00:33:16,454
Ja, vi ødelagde handelen,
men han var ikke din ven.
665
00:33:16,537 --> 00:33:19,707
Du løj for mig,
og endnu værre, du var respektløs.
666
00:33:19,791 --> 00:33:21,918
Undskyld. Jeg skulle ikke have tirret dig.
667
00:33:22,001 --> 00:33:23,795
Og jeg skulle ikke have sagt, at vi kunne
668
00:33:23,878 --> 00:33:25,421
forhaste os uden den fornødne indsigt.
669
00:33:25,505 --> 00:33:27,215
Ser du, i sidste ende havde vi begge ret,
670
00:33:27,298 --> 00:33:28,716
da vi prøvede at handle med Tanaka.
671
00:33:28,800 --> 00:33:30,551
Og nu hvor vi intet har at skjule for dig,
672
00:33:30,635 --> 00:33:33,137
stopper intet os i at finde nogle andre til dig.
673
00:33:36,432 --> 00:33:40,269
Hvorfor går I så ikke i gang igen,
i stedet for at stå der og lefle?
674
00:33:50,321 --> 00:33:52,031
Hvis du vil undskylde, er jeg ligeglad.
675
00:33:52,115 --> 00:33:53,282
Jeg vil ikke undskylde.
676
00:33:53,366 --> 00:33:55,535
Jeg vil se dine journaler.
677
00:33:55,743 --> 00:33:59,080
- Din arrogance har ingen ende.
- Jeg spurgte ikke, hvis det ikke
678
00:33:59,163 --> 00:34:00,665
var den eneste måde at holde Sam fri.
679
00:34:00,915 --> 00:34:03,668
- Du får ikke Sam Tulls journal.
- Jeg beder ikke om den.
680
00:34:03,751 --> 00:34:06,421
Jeg vil se alle de andre mægleres journaler.
681
00:34:06,504 --> 00:34:07,588
Er du fra forstanden?
682
00:34:07,672 --> 00:34:10,925
Nej, jeg er ikke.
De underskrev samme frasigelse som Sam.
683
00:34:11,008 --> 00:34:13,928
Nogle af dem må have sagt,
hvordan det fungerer hos Butler,
684
00:34:14,011 --> 00:34:15,471
og det står i dine noter.
685
00:34:16,681 --> 00:34:18,099
Lad mig se, om jeg forstår.
686
00:34:18,182 --> 00:34:21,561
Du flår mig, retfærdiggør det,
687
00:34:21,686 --> 00:34:23,271
og så kommer du, som var intet sket.
688
00:34:23,354 --> 00:34:25,732
Jeg ved, der skete noget,
men nu er ikke tidspunktet.
689
00:34:25,815 --> 00:34:27,942
Ikke når du vil have en tjeneste.
690
00:34:28,025 --> 00:34:29,819
Du gør mig ikke en tjeneste for fanden.
691
00:34:29,902 --> 00:34:31,821
Du hjælper den patient, som du sagde,
692
00:34:31,904 --> 00:34:34,073
du talte med tre advokater for ikke at forråde.
693
00:34:34,157 --> 00:34:37,618
Og havde du ikke forrådt mig,
var du ikke i denne position nu.
694
00:34:37,702 --> 00:34:40,455
- Hvad skal jeg sige? Undskyld?
- Ja, faktisk.
695
00:34:40,538 --> 00:34:43,416
Tror du, jeg ville udspørge dig sådan?
Det gjorde mig dårlig.
696
00:34:43,499 --> 00:34:45,251
Jeg hadede hvert et sekund,
697
00:34:45,334 --> 00:34:48,546
fordi jeg ved, du kun prøver at hjælpe,
698
00:34:48,629 --> 00:34:53,468
og jeg undskyldte ikke før,
fordi det holdt Sam ude af fængslet,
699
00:34:53,551 --> 00:34:54,886
og jeg ville gøre det igen.
700
00:35:00,183 --> 00:35:01,726
Vil du hjælpe mig eller ej?
701
00:35:03,895 --> 00:35:08,065
Harvey, selv hvis jeg ville,
står de ting ikke i mine journaler.
702
00:35:08,399 --> 00:35:09,567
Jeg må have dem alligevel.
703
00:35:09,692 --> 00:35:11,152
De indeholder ikke, hvad du vil have.
704
00:35:11,235 --> 00:35:14,238
Det ved jeg, og du ved det,
men det ved de ikke.
705
00:35:14,322 --> 00:35:15,990
Vil du bluffe dem?
706
00:35:16,199 --> 00:35:17,241
Det vil ikke fungere.
707
00:35:17,325 --> 00:35:18,743
Du så, hvad jeg gjorde ved dig,
708
00:35:19,243 --> 00:35:21,287
og det var noget, jeg ikke ville.
709
00:35:21,370 --> 00:35:23,873
Tro mig, de vil ikke vide, hvad der ramte dem.
710
00:35:31,339 --> 00:35:32,673
Vi blev fyret af McKernon Motors,
711
00:35:32,757 --> 00:35:34,592
og du sagde intet til mig eller Harvey?
712
00:35:34,675 --> 00:35:35,968
- Vent, Jessica...
- For fanden.
713
00:35:36,093 --> 00:35:39,889
Vi var fyret i mindre end en dag,
og så ordnede vi det.
714
00:35:39,972 --> 00:35:42,433
- Ordnede det?
- Ja, det var en misforståelse.
715
00:35:42,517 --> 00:35:43,559
Dominic er tilbage.
716
00:35:43,643 --> 00:35:44,977
Jeg er ligeglad med Dominic,
717
00:35:45,061 --> 00:35:46,687
og det er Fletcher Engines også.
718
00:35:46,771 --> 00:35:47,855
- Fletcher Engines?
- Ja.
719
00:35:47,939 --> 00:35:50,149
På "mindre end en dag,"
hvor I var fyret af McKernon,
720
00:35:50,233 --> 00:35:53,653
tog Jack Soloff Fletcher som klient,
og nu må jeg slippe McKernon.
721
00:35:53,736 --> 00:35:55,988
- Den satan.
- Jessica, han planlagde det hele.
722
00:35:56,072 --> 00:35:57,573
Og du tirrede ham ikke til det.
723
00:35:57,657 --> 00:36:01,828
Jeg gjorde intet. Jeg var ikke smålig,
jeg stolede på ham, og han brugte det
724
00:36:01,911 --> 00:36:02,995
til at stikke os i ryggen.
725
00:36:03,079 --> 00:36:05,998
Jessica, du aner det ikke.
Louis har aldrig haft mere ret.
726
00:36:06,082 --> 00:36:07,834
Drop ikke McKernon. Det slår Harvey ihjel.
727
00:36:07,917 --> 00:36:10,253
Vi kan ikke repræsentere dem nu,
og det ved du.
728
00:36:10,378 --> 00:36:12,338
Det kan vi,
hvis du beder Jack droppe Fletcher.
729
00:36:12,421 --> 00:36:14,090
Forstår I den position, I sætter mig i?
730
00:36:14,215 --> 00:36:16,926
Fletcher er tre gange så meget
værd som McKernon.
731
00:36:17,051 --> 00:36:18,845
Jeg beklager din position,
732
00:36:18,928 --> 00:36:21,347
men denne gang har jeg ikke sat dig i den.
733
00:36:21,430 --> 00:36:23,099
Det har Jack Soloff.
734
00:36:37,113 --> 00:36:38,364
Middagen er serveret.
735
00:36:40,449 --> 00:36:44,620
Det betyder vel,
at du gav Opie hans bryllupsgave.
736
00:36:44,745 --> 00:36:45,913
Det gjorde jeg.
737
00:36:46,247 --> 00:36:49,208
Og jeg burde ikke have været
så aggressiv i arkivrummet.
738
00:36:50,126 --> 00:36:53,462
Måske burde det ikke have været
vores første møde.
739
00:36:53,796 --> 00:36:56,257
Nej, det er ikke din skyld. Det er min.
740
00:36:57,133 --> 00:36:59,010
Jeg bød dig ikke velkommen, som jeg burde.
741
00:37:01,137 --> 00:37:03,264
Da jeg var en ung mor,
742
00:37:04,473 --> 00:37:06,601
kørte jeg min datter i skole den første uge.
743
00:37:06,684 --> 00:37:08,519
Da jeg gik, græd hun.
744
00:37:10,146 --> 00:37:13,316
Da jeg gik om fredagen, græd hun ikke.
745
00:37:14,317 --> 00:37:15,359
Så det gjorde jeg.
746
00:37:16,485 --> 00:37:17,695
Hvad siger du?
747
00:37:18,821 --> 00:37:20,615
Du bød mig ikke velkommen,
748
00:37:20,698 --> 00:37:23,659
fordi du ikke ville se
din lille pige komme videre.
749
00:37:24,660 --> 00:37:26,829
Siger du, at Harvey er min lille pige?
750
00:37:27,163 --> 00:37:29,373
Jeg siger,
du ikke var klar til at komme videre.
751
00:37:32,168 --> 00:37:33,669
Du er okay, Gretchen.
752
00:37:36,464 --> 00:37:37,798
Jeg håber, du kan lide fransk.
753
00:37:43,512 --> 00:37:44,555
Harvey.
754
00:37:46,682 --> 00:37:48,100
Du havde ikke behøvet en aftale
755
00:37:48,184 --> 00:37:49,644
for at fortælle, hvordan det gik.
756
00:37:49,852 --> 00:37:52,313
Jeg lavede en aftale for at give dig dem her.
757
00:37:54,857 --> 00:37:56,192
Mange tak.
758
00:37:57,860 --> 00:37:59,195
De er fra Sam Tull.
759
00:38:00,863 --> 00:38:02,031
Har du noget til mig?
760
00:38:02,740 --> 00:38:03,908
Det har jeg.
761
00:38:05,201 --> 00:38:07,078
Jeg er klar til at tale om min mor.
762
00:38:19,882 --> 00:38:21,050
Det er smukt.
763
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
- Hvorfor...
- Jeg ville fejre en særlig lejlighed.
764
00:38:24,220 --> 00:38:25,888
Hvad er den særlige lejlighed?
765
00:38:29,433 --> 00:38:32,728
Jeg har skaffet os Plaza Hotel
766
00:38:32,979 --> 00:38:34,605
på din fødselsdag.
767
00:38:35,648 --> 00:38:37,066
Til vores bryllup?
768
00:38:37,608 --> 00:38:38,734
Ja.
769
00:38:42,905 --> 00:38:46,492
Det er det sødeste,
du har gjort, siden du friede.
770
00:38:46,575 --> 00:38:49,412
Nej, det er det sødeste,
indtil jeg gør det næste.
771
00:38:50,287 --> 00:38:52,081
Mike.
772
00:38:52,289 --> 00:38:55,042
Hvordan gjorde du det?
Det må have været umuligt.
773
00:38:55,126 --> 00:38:56,502
Nej, det var barnemad.
774
00:38:57,044 --> 00:39:00,214
- Du gik til Donna, ikke?
- Det er derfor, det var barnemad.
775
00:39:17,940 --> 00:39:21,110
- Jessica, hvad laver du her så sent?
- Jeg fik ikke lykønsket dig
776
00:39:21,193 --> 00:39:22,570
for at få Fletcher Engines i hus.
777
00:39:22,737 --> 00:39:24,530
Gode nyheder spredes hurtigt.
778
00:39:24,613 --> 00:39:27,533
Ja, det gør de,
og du dropper dem endnu hurtigere.
779
00:39:27,908 --> 00:39:31,370
Jeg antager, at det har at gøre
med vores langvarige forhold
780
00:39:31,454 --> 00:39:32,496
med McKernon Motors.
781
00:39:32,580 --> 00:39:34,623
Du ved udmærket, hvad det har med at gøre.
782
00:39:35,207 --> 00:39:36,417
Jeg ved, at min klient
783
00:39:36,500 --> 00:39:39,587
er landets fjerdestørste motorfabrikant.
784
00:39:39,670 --> 00:39:41,380
Og havde du fået dem ærligt,
785
00:39:41,505 --> 00:39:43,591
var jeg den første, der kom med champagne.
786
00:39:43,674 --> 00:39:46,385
Men du gjorde det
ved at stikke dine medadvokater i ryggen.
787
00:39:46,469 --> 00:39:48,387
Så sådan er det.
788
00:39:48,471 --> 00:39:51,348
Og med "medadvokater,"
mener du så ikke "Harvey"?
789
00:39:51,432 --> 00:39:54,852
Pas på, Jack,
og drop dem inden i morgen tidlig.
790
00:39:55,269 --> 00:39:57,104
Gør du det ikke, så gør jeg.
791
00:39:57,271 --> 00:39:58,647
Inden i morgen.
792
00:40:00,441 --> 00:40:02,693
Og i morgen eftermiddag
vil hele firmaet vide,
793
00:40:02,777 --> 00:40:05,029
at du valgte en mellemstor kunde
over Fletcher,
794
00:40:05,112 --> 00:40:08,282
fordi Harvey Specter er knyttet til dem,
795
00:40:10,284 --> 00:40:12,119
og du er knyttet til ham.
796
00:40:13,788 --> 00:40:16,290
Jeg beundrer folk, der udfordrer mig, Jack.
797
00:40:18,084 --> 00:40:21,921
Men der er en grænse,
og du er meget tæt på den.
798
00:40:22,463 --> 00:40:23,923
Så lad mig gøre det klart.
799
00:40:25,132 --> 00:40:27,843
Det er din sidste chance
for at arbejde sammen med mig.
800
00:40:28,344 --> 00:40:30,513
Tag den, og du har en fremtid.
801
00:40:30,763 --> 00:40:34,725
Lad være, og så kan du bede
Daniel Hardman om et job,
802
00:40:34,809 --> 00:40:36,352
for vi ved begge, at du fik ideen
803
00:40:36,435 --> 00:40:37,978
om Fletcher Engines derfra.
804
00:41:21,355 --> 00:41:22,356
Danish