1 00:00:00,669 --> 00:00:01,961 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,045 --> 00:00:03,797 Du gik fra vores møde, fordi du ikke 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,423 - ville tale om din mor. - Du er sindssyg. 4 00:00:05,507 --> 00:00:07,884 Og du er en egoistisk narcissist, der vil gøre 5 00:00:07,967 --> 00:00:09,511 og sige alt for at få sin vilje. 6 00:00:09,636 --> 00:00:12,389 Det er min søsters virksomhed. Du får hende som kunde. 7 00:00:12,514 --> 00:00:14,099 Hvis du ordner hendes skilsmisse. 8 00:00:14,182 --> 00:00:15,225 Jeg gør det. 9 00:00:15,308 --> 00:00:16,685 Lov mig, du ikke har sex med Esther. 10 00:00:16,768 --> 00:00:19,521 Det sidste, jeg ønsker, er at have sex med din søster. 11 00:00:20,063 --> 00:00:21,856 Vil du køre mig hjem i aften? 12 00:00:22,190 --> 00:00:23,358 Det ville jeg. 13 00:00:23,441 --> 00:00:25,485 Jack Soloff tog Fletcher som klient, 14 00:00:25,568 --> 00:00:26,903 og nu må jeg slippe McKernon. 15 00:00:26,986 --> 00:00:28,655 Jeg beklager din position. 16 00:00:28,738 --> 00:00:30,365 Jeg har ikke sat dig i den. 17 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 Det har Jack Soloff. 18 00:00:32,075 --> 00:00:34,536 Det er din sidste chance for at arbejde hos mig. 19 00:00:34,619 --> 00:00:36,454 Tag den, og du har en fremtid. 20 00:00:36,538 --> 00:00:40,083 Lad være, og så kan du bede Daniel Hardman om et job. 21 00:00:40,208 --> 00:00:41,835 Jeg er klar til at tale om min mor. 22 00:00:54,305 --> 00:00:55,473 Becker øl 23 00:01:03,148 --> 00:01:04,399 Mor? 24 00:01:08,945 --> 00:01:10,071 Mor? 25 00:01:10,405 --> 00:01:11,573 Harvey? 26 00:01:12,532 --> 00:01:14,075 Hvad laver du her? 27 00:01:14,159 --> 00:01:16,745 Jeg blev sendt hjem fra skole. Jeg kastede op. 28 00:01:17,454 --> 00:01:20,081 - Lad os få dig... - Lil, jeg tænkte... 29 00:01:21,249 --> 00:01:23,626 - Hvem er det? - Skat, du kan godt huske vores fætter. 30 00:01:23,710 --> 00:01:25,378 Min fætter, Scott? 31 00:01:25,962 --> 00:01:27,505 - Nej. - Nej. 32 00:01:27,589 --> 00:01:29,716 Selvfølgelig kan du det. Kusine Judys bror. 33 00:01:29,799 --> 00:01:31,050 Jeg har det ikke godt. 34 00:01:31,885 --> 00:01:34,971 Ja. Du er brandvarm. Lad os få dig i seng. 35 00:01:35,930 --> 00:01:38,683 Og sig ikke noget til far om fætter Scott, okay? 36 00:01:38,767 --> 00:01:39,976 Fordi de kan ikke sammen. 37 00:01:43,104 --> 00:01:44,314 Kom. 38 00:01:45,273 --> 00:01:46,649 Din stakkel. 39 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 "Din stakkel." 40 00:01:50,278 --> 00:01:51,613 Det var det, der hang fast. 41 00:01:52,071 --> 00:01:55,283 Hun sagde: "Din stakkel." Men hun var skideligeglad. 42 00:01:55,492 --> 00:01:56,951 Og vidste du, hvad du så? 43 00:01:59,287 --> 00:02:01,831 Nej, jeg vidste bare, der var noget galt. 44 00:02:02,248 --> 00:02:03,625 Og du sagde intet til din far. 45 00:02:04,042 --> 00:02:05,376 Hun bad mig lade være. 46 00:02:06,127 --> 00:02:07,295 Og du stolede på hende. 47 00:02:07,921 --> 00:02:09,005 Det gjorde jeg. 48 00:02:09,756 --> 00:02:12,842 Jeg troede ikke, jeg skulle sige det, men jeg er stolt af dig. 49 00:02:13,468 --> 00:02:15,553 Det tog en fantastisk mængde mod at fortælle det. 50 00:02:15,637 --> 00:02:17,889 - Vi krammer ikke, vel? - Nej. 51 00:02:17,972 --> 00:02:21,017 Men det føles rart at afslutte et møde på en positiv måde. 52 00:02:27,524 --> 00:02:29,317 Peterson-sagen? 53 00:02:29,400 --> 00:02:31,361 Jeg husker, da jeg havde det røvhul. 54 00:02:31,444 --> 00:02:34,489 Det er sjovt. Jeg husker ikke at byde dig ind på mit kontor. 55 00:02:34,823 --> 00:02:35,949 Ja, det er rigtigt. 56 00:02:36,032 --> 00:02:38,076 Det må det være, fordi jeg aldrig ville gøre det. 57 00:02:38,159 --> 00:02:41,371 Hør, Mike, jeg ved, jeg var ussel overfor dig og Louis, 58 00:02:41,454 --> 00:02:44,082 - men jeg vil rette op på tingene. - Ikke interesseret. 59 00:02:44,999 --> 00:02:46,501 Bare lyt til mig. 60 00:02:50,171 --> 00:02:51,339 Hvad helvede er det? 61 00:02:51,464 --> 00:02:54,425 En sag, der er skræddersyet til en med hedgefond-baggrund. 62 00:02:56,177 --> 00:02:59,806 New Yorks Lærerpension har lige mistet 30% af deres årlige indkomst. 63 00:02:59,889 --> 00:03:02,600 Satte de den halvdelen i derivater uden risikoafdækning? 64 00:03:02,684 --> 00:03:03,726 Ikke kun derivater. 65 00:03:03,810 --> 00:03:08,106 Derivater skabt og markedsført af Straussbank for at øge deres omsætning. 66 00:03:10,525 --> 00:03:12,443 Jeg arbejder ikke med folk, jeg ikke stoler på. 67 00:03:12,527 --> 00:03:13,987 Og jeg stoler ikke på nogen, 68 00:03:14,070 --> 00:03:15,989 der vil rette op på tingene uden en god grund. 69 00:03:16,072 --> 00:03:18,658 Vil du have grunden? Jessica bad mig om det. 70 00:03:18,741 --> 00:03:19,951 Hun bad ikke mig om det. 71 00:03:20,034 --> 00:03:23,037 Og indtil hun gør, kan du komme ud af mit kontor. 72 00:03:31,796 --> 00:03:33,298 Simon-sagsresuméet ligger på dit bord, 73 00:03:33,381 --> 00:03:35,550 og jeg flyttede dit møde onsdag middag til kl. 17. 74 00:03:35,633 --> 00:03:36,676 Hvorfor gjorde du det? 75 00:03:36,759 --> 00:03:39,262 Fordi Anthony Kimball er mere ærlig efter drinks. 76 00:03:39,345 --> 00:03:41,764 Og du skal ikke arbejde 77 00:03:41,848 --> 00:03:43,057 for hårdt på din fødselsdag. 78 00:03:43,141 --> 00:03:44,642 Hvad? Det er ikke min fødselsdag. 79 00:03:45,059 --> 00:03:46,311 Kom nu. Du kan sige det til mig. 80 00:03:46,394 --> 00:03:48,271 Hvad er det, 48? 49? 81 00:03:48,354 --> 00:03:49,522 De store 6-0? 82 00:03:49,606 --> 00:03:51,649 A, det er ikke mig, der er ved at runde de 60. 83 00:03:51,733 --> 00:03:53,151 Du har bare ikke at tale om mig. 84 00:03:53,234 --> 00:03:57,530 B, hvis det var, drak jeg med nogen, der er langt kønnere end Anthony Kimball. 85 00:03:57,822 --> 00:04:01,284 Hvorfor er onsdag så permanent blokeret i din kalender? 86 00:04:08,541 --> 00:04:10,209 - Donna. - Harvey. 87 00:04:10,293 --> 00:04:11,336 Du ser travl ud. 88 00:04:11,419 --> 00:04:13,046 Det er fordi, jeg har travlt. 89 00:04:16,966 --> 00:04:19,510 For travlt til at tage med mig på Del Posto onsdag aften? 90 00:04:21,471 --> 00:04:23,264 Harvey, det behøver vi ikke gøre længere. 91 00:04:23,598 --> 00:04:26,267 Hvorfor lod du den så stå permanent blokeret i min kalender? 92 00:04:26,351 --> 00:04:27,852 Fordi jeg gjorde det for længe siden, 93 00:04:27,936 --> 00:04:30,188 og da jeg forlod dig, glemte jeg at fjerne det. 94 00:04:30,271 --> 00:04:33,149 Skal vi så ikke lade, som om du glemte det med vilje? 95 00:04:33,816 --> 00:04:36,194 Jeg arbejder ikke for dig længere. Hvad skal vi fejre? 96 00:04:36,277 --> 00:04:39,238 I stedet for at fejre, den dag du blev min sekretær, 97 00:04:39,322 --> 00:04:42,992 skal vi så ikke fejre to uger på god fod? 98 00:04:43,117 --> 00:04:44,702 Det er kun halvanden uge. 99 00:04:45,119 --> 00:04:46,204 Seriøst, Donna. 100 00:04:47,830 --> 00:04:51,542 Jeg vil ikke bare være på god fod. Jeg vil være venner igen. 101 00:04:51,626 --> 00:04:53,211 Det er sødt, Harvey. 102 00:04:55,338 --> 00:04:56,756 Vi ses onsdag aften. 103 00:05:01,844 --> 00:05:03,012 Tak. 104 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 Jessica! 105 00:05:06,975 --> 00:05:08,601 Sikken rar overraskelse. 106 00:05:08,685 --> 00:05:10,228 Det ved vi vist begge, det ikke er. 107 00:05:10,311 --> 00:05:12,647 - Rart eller en overraskelse? - Begge dele. 108 00:05:12,730 --> 00:05:16,192 Fordi vi ved også, at Jack Soloff kom til dig før mig. 109 00:05:16,275 --> 00:05:17,735 - Er der et problem med det? - Ja, 110 00:05:17,819 --> 00:05:20,780 hvis du prøver at overtage mit firma med en af mine partnere. 111 00:05:21,197 --> 00:05:22,824 Jack kom til mig 112 00:05:22,907 --> 00:05:25,159 for råd om at få en ny klient i hus. 113 00:05:25,243 --> 00:05:26,577 Han var så besluttet, 114 00:05:26,661 --> 00:05:29,539 at jeg pludselig huskede Harveys første klient. 115 00:05:29,622 --> 00:05:30,707 McKernon Motors. 116 00:05:30,790 --> 00:05:32,125 Den klient, der var så vigtig, 117 00:05:32,208 --> 00:05:35,503 at han opgav en forfremmelse blot for at holde ord. 118 00:05:35,586 --> 00:05:37,088 Det er svært at glemme sådan et træk. 119 00:05:37,171 --> 00:05:41,968 Det er også svært at glemme din fortid med at snige dig ind i mit firma igen. 120 00:05:42,301 --> 00:05:44,262 Så hvis du vil være mentor for nogen, 121 00:05:44,345 --> 00:05:46,431 så find dig et efter-skoleprogram. 122 00:05:46,514 --> 00:05:48,099 Men hold dig ude af mit hus. 123 00:05:48,182 --> 00:05:52,186 Jessica, jeg har ingen interesse i dit lortefirma. 124 00:05:53,021 --> 00:05:55,148 Og jeg behøver ikke være i huset for at skade det. 125 00:05:55,398 --> 00:05:58,818 Det gjorde du selv, da du droppede Fletcher Engines. 126 00:05:58,901 --> 00:06:01,863 - Har Jack fortalt det? - Fletcher Engines har fortalt alle det. 127 00:06:02,113 --> 00:06:03,448 Og du fortalte hele dit firma, 128 00:06:03,531 --> 00:06:06,200 at du tænker mere på Harvey Specter end på dem. 129 00:06:06,701 --> 00:06:10,038 Hvis du vil undskylde mig. Jeg har et møde på mit nye kontor. 130 00:06:12,040 --> 00:06:14,042 Det er så rart at være tilbage i byen. 131 00:06:50,995 --> 00:06:52,371 Tag dine ting 132 00:06:52,455 --> 00:06:54,582 - og kom ud af mit firma. - Hvad? 133 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Du fik en chance for at være rar, og du kvajede dig. 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,087 Hvordan kvajede jeg mig? 135 00:06:59,170 --> 00:07:00,797 Vil du nægte, at du har 136 00:07:00,880 --> 00:07:03,925 spredt rygtet om, at jeg bad dig droppe Fletcher Engines. 137 00:07:04,050 --> 00:07:06,344 Ja. Det vil jeg nægte, fordi det har jeg ikke gjort. 138 00:07:06,427 --> 00:07:08,179 Hvordan fanden ved alle det så? 139 00:07:08,262 --> 00:07:11,099 Fordi jeg sagde det, da jeg fik Fletcher i hus. 140 00:07:11,432 --> 00:07:14,352 Det havde jeg ikke gjort, hvis jeg vidste, du ville droppe dem. 141 00:07:14,435 --> 00:07:16,020 For det fik mig til at ligne en lort. 142 00:07:16,104 --> 00:07:18,397 Det fik heller ikke mig til at dufte af roser. 143 00:07:18,481 --> 00:07:21,692 - Og det lader din mentor til at vide. - Han er ikke min mentor. 144 00:07:21,776 --> 00:07:25,363 Jeg gik til ham for råd, og det fik mig næsten fyret. 145 00:07:25,446 --> 00:07:28,866 Men du ville give mig en chance til. Og jeg har prøvet at tage den. 146 00:07:28,950 --> 00:07:30,201 Giv mig et godt eksempel. 147 00:07:30,284 --> 00:07:32,537 Jeg gik til Mike Ross for et samarbejde i morges. 148 00:07:32,620 --> 00:07:34,622 Og han spyttede mig i øvrigt i ansigtet. 149 00:07:38,126 --> 00:07:39,377 Jessica, 150 00:07:40,461 --> 00:07:42,880 du har fastslået din pointe, og jeg forstår. 151 00:07:43,297 --> 00:07:47,218 Hvis du bare vil fyre mig, hvorfor så give mig chancen? 152 00:07:49,512 --> 00:07:52,098 En spøg? Kan du høre mig grine? 153 00:07:52,348 --> 00:07:54,559 10% er 11% mere, end du fortjener. 154 00:07:54,642 --> 00:07:56,811 Jeg... Hvad helvede? 155 00:07:57,937 --> 00:08:00,022 Jeg håber, det er vigtigt. Jeg er midt i en handel. 156 00:08:00,106 --> 00:08:03,234 Jeg hørte et rygte om, at Jack Soloff fik Fletcher Engines i hus. 157 00:08:03,651 --> 00:08:06,988 Det er latterligt. Det kan vi ikke, når vi repræsenterer McKernon. 158 00:08:07,071 --> 00:08:08,573 Alle ved det, Louis. 159 00:08:08,656 --> 00:08:12,118 Jack fik Fletcher i hus, Jessica tvang ham til at droppe dem. 160 00:08:12,201 --> 00:08:14,787 Og Jack havde kun gjort det, 161 00:08:14,871 --> 00:08:16,789 hvis du blev fyret af McKernon. 162 00:08:17,707 --> 00:08:18,749 Harvey, jeg kan forklare. 163 00:08:18,833 --> 00:08:20,251 For fanden, jeg vidste det. 164 00:08:20,334 --> 00:08:22,670 Vent lige. Harvey, lyt til mig. 165 00:08:22,962 --> 00:08:24,297 Jack narrede os. 166 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Han foregav at samarbejde, 167 00:08:26,007 --> 00:08:27,633 mens han bare ville ødelægge handelen. 168 00:08:27,717 --> 00:08:29,135 Hvorfor kom du ikke til mig? 169 00:08:29,218 --> 00:08:30,469 Fordi vi selv ville ordne det. 170 00:08:30,553 --> 00:08:33,639 Selv at ville ordne det er roden til alle vores problemer. 171 00:08:33,723 --> 00:08:35,057 Og nu lærer du Mike det pis? 172 00:08:35,349 --> 00:08:37,101 Ved du hvad? Mike og jeg samarbejdede, 173 00:08:37,185 --> 00:08:38,477 og vi var gode. 174 00:08:38,561 --> 00:08:42,273 Jeg er glad, Mike er glad, Dominic er glad. Og jeg skal sige dig hvorfor. 175 00:08:42,356 --> 00:08:44,734 Fordi jeg er en skidegod advokat, og det ved du. 176 00:08:44,817 --> 00:08:46,277 Så hvis det er alt, 177 00:08:46,360 --> 00:08:47,862 vil jeg gerne afslutte min handel. 178 00:08:55,703 --> 00:08:57,997 Hr. Specter, Esther Litt har lige ringet. 179 00:08:58,080 --> 00:09:00,374 Hun har en vigtig sag og vil tale med dig straks. 180 00:09:00,541 --> 00:09:02,460 - Sagde hun om hvad? - Nej. 181 00:09:02,543 --> 00:09:04,253 Kun at hendes bror ikke må vide det. 182 00:09:10,426 --> 00:09:13,596 Så det er her, de små mennesker får deres koffein. 183 00:09:13,971 --> 00:09:16,515 Jeg gætter på, du ikke kommer for en morgenmadsbar. 184 00:09:16,599 --> 00:09:18,559 Jeg har aldrig spist en morgenmadsbar. 185 00:09:19,352 --> 00:09:22,521 Jeg vil takke dig for at tage pensionssagen med Jack Soloff. 186 00:09:22,605 --> 00:09:25,233 Jeg tog ikke pensionssagen med Jack Soloff. 187 00:09:25,691 --> 00:09:27,151 - Jo, du gjorde. - Jessica, nej. 188 00:09:27,235 --> 00:09:28,402 Du kan ikke tvinge mig. 189 00:09:28,486 --> 00:09:31,739 Jeg kan tvinge dig til at arbejde med vinduespudserne, hvis jeg vil. 190 00:09:32,281 --> 00:09:33,491 Og gør du det ikke, 191 00:09:33,574 --> 00:09:36,702 ender du med at dingle 50 etager over jorden. 192 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 - Hvorfor? - Fordi jeg bad Jack slutte fred. 193 00:09:40,665 --> 00:09:43,626 Og det er dig, han rakte ud til. Så du gør det. 194 00:09:43,709 --> 00:09:45,127 Jeg mente, hvorfor ikke fyre ham? 195 00:09:45,211 --> 00:09:49,173 Hvis jeg fyrede alle ambitiøse advokater, der udfordrede mig, 196 00:09:49,257 --> 00:09:51,676 ville der ikke være andre end mig og Harold Gunderson. 197 00:09:52,843 --> 00:09:54,845 Vent. Ved du, hvem Harold Gunderson er? 198 00:09:54,929 --> 00:09:56,180 Jeg ved, hvem alle er. 199 00:09:56,264 --> 00:09:58,015 Og før du siger et ord til, 200 00:09:58,099 --> 00:10:01,644 hvis jeg nogensinde begynder at fyre ballademagere... 201 00:10:01,727 --> 00:10:03,271 Så er du den første. 202 00:10:03,562 --> 00:10:04,730 Okay. 203 00:10:06,941 --> 00:10:11,028 Jeg kom, så snart jeg fik din besked. Det gør jeg ikke for mange. 204 00:10:11,696 --> 00:10:12,947 Så var du ikke så kræsen. 205 00:10:13,030 --> 00:10:14,323 Det er vi vist forbi. 206 00:10:14,740 --> 00:10:16,284 Blev Jeffrey grådig igen? 207 00:10:16,367 --> 00:10:18,369 Nej. En Kenneth Jackson påstår, 208 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 at mine nøddefri muffins gav ham anafylaktisk chok. 209 00:10:21,956 --> 00:10:23,791 Hvad skete der? For meget gluten? 210 00:10:23,916 --> 00:10:26,669 - Ikke nok gluten? - Det er ikke sjovt, Harvey. 211 00:10:26,752 --> 00:10:30,756 Det er mit firma, og mit brand er baseret på kvalitet. 212 00:10:30,840 --> 00:10:32,633 Undskyld. Jeg skal nok være alvorlig. 213 00:10:33,426 --> 00:10:34,635 - Tak. - Tak ikke mig. 214 00:10:34,719 --> 00:10:37,847 Tak Louis, for han håndterer sagen. 215 00:10:39,098 --> 00:10:41,517 - Hvad? - Det er en forretningssag, ikke personlig. 216 00:10:41,600 --> 00:10:43,227 Og jeg stjæler ikke Louis' klienter. 217 00:10:43,311 --> 00:10:46,147 Du stjæler mig ikke. Du håndterede min skilsmisse. 218 00:10:46,689 --> 00:10:49,066 Siger du, at Louis er en bedre advokat end dig? 219 00:10:49,150 --> 00:10:51,652 Nej, jeg siger, at han er en fandens advokat, 220 00:10:51,736 --> 00:10:53,112 der gør alt for at beskytte dig. 221 00:10:53,195 --> 00:10:54,238 Det er ikke pointen. 222 00:10:54,322 --> 00:10:58,951 Det må forsvinde i stilhed. Og Louis gør intet i stilhed. 223 00:10:59,076 --> 00:11:01,037 - Fortæl ham det. - Han lytter aldrig. 224 00:11:01,120 --> 00:11:03,080 Så få ham til det eller find en anden advokat. 225 00:11:03,164 --> 00:11:04,749 Fordi jeg tager ikke sagen. 226 00:11:05,708 --> 00:11:10,629 Harvey, jeg har ikke brug for et andet firma. Jeg har brug for dig. 227 00:11:11,172 --> 00:11:12,548 Ved du, hvad jeg tror? 228 00:11:12,631 --> 00:11:14,300 Jeg tror, du vil ud med mig igen, 229 00:11:14,383 --> 00:11:16,927 og du kom med det her, fordi du ikke turde sige det. 230 00:11:17,011 --> 00:11:18,095 Jeg kan ikke tro dig! 231 00:11:18,179 --> 00:11:21,557 Tror du, jeg fandt på et søgsmål mod mit eget firma 232 00:11:21,640 --> 00:11:24,435 for at vise en, jeg har været sammen med, at jeg kan lide ham? 233 00:11:25,186 --> 00:11:26,270 Det ser sådan ud. 234 00:11:26,604 --> 00:11:30,524 I så fald har jeg vist den forkerte mand til jobbet. 235 00:11:31,609 --> 00:11:33,277 Tak for din tid. 236 00:11:50,419 --> 00:11:52,004 Vær sød at sige, jeg er her. 237 00:11:52,380 --> 00:11:53,589 Esther. 238 00:11:55,341 --> 00:11:58,135 Hvad laver du her? Jeg troede, jeg gjorde det klart i går. 239 00:11:58,219 --> 00:12:00,513 - Jeg tager ikke din sag. - Du gjorde det klart. 240 00:12:00,888 --> 00:12:02,556 Jeg skal tale med Louis. 241 00:12:03,099 --> 00:12:06,352 Men det er godt at se, at dit ego er så stort som altid. 242 00:12:06,894 --> 00:12:08,104 Undskyld. 243 00:12:08,187 --> 00:12:10,147 Det var ikke min mening at være sådan en nar. 244 00:12:10,231 --> 00:12:11,273 Det er okay, Harvey. 245 00:12:11,357 --> 00:12:12,608 Jeg ved, hvad du gjorde. 246 00:12:12,733 --> 00:12:15,986 Du beskyldte mig for det, så jeg ville gå til Louis. 247 00:12:16,070 --> 00:12:17,405 Så du er ikke vred? 248 00:12:18,072 --> 00:12:22,410 Det var faktisk ret sødt på en naragtig måde. 249 00:12:22,910 --> 00:12:24,203 Det er mit speciale. 250 00:12:25,079 --> 00:12:26,414 Tak, Harvey. 251 00:12:28,416 --> 00:12:30,334 Hej, Esther, jeg hedder Donna Paulsen. 252 00:12:30,418 --> 00:12:32,044 - Jeg er Louis... - Jeg ved, hvem du er. 253 00:12:32,420 --> 00:12:34,505 Du er det bedste, der er sket for min bror. 254 00:12:34,588 --> 00:12:36,966 Du skulle bare vide. 255 00:12:38,676 --> 00:12:41,887 Jeg håber ikke, jeg er til besvær med så kort varsel. 256 00:12:41,971 --> 00:12:43,013 Sludder. 257 00:12:43,097 --> 00:12:44,890 Louis var glad, da han hørte, du kom. 258 00:12:44,974 --> 00:12:47,351 Hvad er det, der er så vigtigt, at jeg må aflyse alt? 259 00:12:47,435 --> 00:12:48,936 Jeg sværger, han var glad for det. 260 00:12:49,228 --> 00:12:52,440 Og vi spiser frokost, når hvad det end er, du er her for, er gjort. 261 00:12:52,523 --> 00:12:54,442 - Vil du have en slurk? - Er det sveskedrik? 262 00:12:54,942 --> 00:12:57,695 Nej. Tænk, at du stadig drikker det lort. 263 00:12:57,778 --> 00:12:59,530 Jeg har bedstemors følsomme tarme. 264 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Hvad helvede laver du her? 265 00:13:01,740 --> 00:13:02,992 Jeg bliver sagsøgt. 266 00:13:03,284 --> 00:13:04,618 For fanden da. 267 00:13:04,702 --> 00:13:06,495 Dine lortemuffins gav nogen salmonella. 268 00:13:06,579 --> 00:13:07,746 Det er ikke salmonella. 269 00:13:07,830 --> 00:13:09,957 Og det er alvorligt, Louis. Det er mit firma. 270 00:13:10,040 --> 00:13:11,292 Okay, undskyld. 271 00:13:12,084 --> 00:13:14,211 - Har han grundlag for det? - Selvfølgelig ikke. 272 00:13:14,295 --> 00:13:16,881 Jeg undersøger alle leverandører hver tredje måned. 273 00:13:16,964 --> 00:13:18,215 Er du sikker? For går vi mod ham 274 00:13:18,299 --> 00:13:19,717 - med alt, hvad vi har... - Louis, 275 00:13:19,800 --> 00:13:21,385 vi går ikke efter ham. 276 00:13:21,469 --> 00:13:23,721 Jeg vil have det overstået hurtigt og stille. 277 00:13:23,804 --> 00:13:24,972 Esther. 278 00:13:26,140 --> 00:13:30,394 Indgår du forlig, ser du skyldig ud. Det er afpresning, ikke andet. 279 00:13:30,478 --> 00:13:33,564 Det ved jeg, men jeg er ligeglad. Det er en forretningsbeslutning. 280 00:13:33,647 --> 00:13:35,858 Og derfor vil jeg stoppe andre i at gøre det samme. 281 00:13:35,941 --> 00:13:37,026 Jeg ved, hvad jeg laver. 282 00:13:37,109 --> 00:13:39,528 - Jeg sagde ikke andet. - Du siger, hvordan jeg skal gøre mit job. 283 00:13:39,612 --> 00:13:42,323 Louis, jeg kom til dig, fordi du er min bror. 284 00:13:42,406 --> 00:13:45,117 Og det er det her, jeg har brug for. 285 00:13:46,076 --> 00:13:47,286 Okay, vi indgår forlig. 286 00:13:49,330 --> 00:13:50,539 Tak, Louis. 287 00:13:50,789 --> 00:13:51,916 Nej, tak til dig. 288 00:13:53,083 --> 00:13:55,211 - For hvad? - For ikke at gå til Harvey. 289 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Da han havde klaret din skilsmisse, 290 00:14:01,050 --> 00:14:03,219 havde jeg troet, at du ville lade ham klare alt. 291 00:14:09,058 --> 00:14:11,977 Harvey. Find dig til rette. 292 00:14:12,061 --> 00:14:14,396 - Vil du have en mimosa? - Nej, tak. 293 00:14:14,522 --> 00:14:17,691 Jeg ville bare spise min bagel og spørge, hvorfor Jack Soloff 294 00:14:17,816 --> 00:14:20,361 prøvede at få Fletcher Engines i hus, og du intet sagde. 295 00:14:20,444 --> 00:14:22,279 Fordi jeg havde travlt med at ordne det. 296 00:14:22,363 --> 00:14:25,616 Og inkluderede det at finde ud af, at han gik til Daniel Hardman? 297 00:14:25,699 --> 00:14:26,992 Det gjorde det faktisk. 298 00:14:29,370 --> 00:14:30,663 Du har talt med Hardman. 299 00:14:31,038 --> 00:14:34,250 Det gjorde jeg. Og det tog ikke længe, for han er tilbage i New York. 300 00:14:34,333 --> 00:14:37,336 Lad mig gætte, han sagde, at han intet havde med det at gøre. 301 00:14:37,419 --> 00:14:39,838 Ja. Han sagde, at han blot gav Jack lidt råd. 302 00:14:39,922 --> 00:14:42,758 Jeg tror, det er tid til, at vi giver Jack lidt råd, 303 00:14:42,841 --> 00:14:44,718 såsom: "Find et andet job." 304 00:14:45,135 --> 00:14:49,765 Harvey, jeg har talt med Jack. Han siger, han er færdig med Hardman. 305 00:14:50,140 --> 00:14:52,059 Og jeg har besluttet at se sagen som løst. 306 00:14:52,142 --> 00:14:53,978 Siger du, at du stoler på den klovn? 307 00:14:54,061 --> 00:14:57,773 Jeg ser måske godt ud for min alder, men jeg er ikke født i går. 308 00:14:57,856 --> 00:15:00,693 Du vil vide, hvor dybt det stikker med ham og Hardman, ikke? 309 00:15:00,776 --> 00:15:02,027 Gu vil jeg så. 310 00:15:02,111 --> 00:15:04,822 Og derfor bad jeg Mike samarbejde med Jack og være sød, 311 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 og du har bare ikke at gå i vejen. 312 00:15:10,828 --> 00:15:11,870 Det ligner ikke et 313 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 - "tilgiv mig for at være en nar"-kort. - Nej. 314 00:15:14,290 --> 00:15:17,084 Det er en 28 sider lang afhøring til Straussbank. 315 00:15:17,751 --> 00:15:18,836 Tak. 316 00:15:18,919 --> 00:15:19,962 Hvad laver du? 317 00:15:20,045 --> 00:15:22,590 Du sagde, du ikke arbejder med folk, du ikke stoler på. 318 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 - Det gør jeg heller ikke. - Det behøver du ikke for at se, 319 00:15:26,302 --> 00:15:28,971 at det lyssky i Straussbank starter i toppen. 320 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Helt i toppen? 321 00:15:31,015 --> 00:15:33,309 Det er 50-50, hvorvidt direktøren ved det. 322 00:15:33,392 --> 00:15:34,935 Finansdirektøren må have vidst det. 323 00:15:35,019 --> 00:15:37,146 - Vi skal bare have deres e-mails. - Det er let. 324 00:15:37,271 --> 00:15:40,608 Vi dropper kriminaltiltalen, hvis de afleverer e-mailene nu. 325 00:15:40,691 --> 00:15:42,151 Vi kan ikke opgive fængselstruslen. 326 00:15:42,234 --> 00:15:44,028 Det er vores magt. Vi må i retten. 327 00:15:44,153 --> 00:15:45,279 En retssag vil tage evigheder. 328 00:15:45,362 --> 00:15:47,615 Jeg gennemgik det samme med Robert Zane. Okay? 329 00:15:47,698 --> 00:15:50,159 Vil du ringe til ham og spørge, hvem der havde ret? 330 00:15:51,118 --> 00:15:54,413 Jeg havde hørt, du var kæphøj. Men jeg anede det ikke. 331 00:15:54,496 --> 00:15:56,665 Det var dig, der kom til mig for at skabe fred. 332 00:15:57,458 --> 00:15:58,959 Vil du skabe fred eller ej? 333 00:16:04,757 --> 00:16:07,259 Okay, vi prøver på din måde. 334 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 Rachel, hvad kan jeg gøre for dig? 335 00:16:13,182 --> 00:16:14,516 Jeg hørte om Esther. 336 00:16:15,184 --> 00:16:16,518 Og jeg håbede, jeg kunne hjælpe. 337 00:16:16,602 --> 00:16:19,063 Tak for tilbuddet, men jeg klarer det selv. 338 00:16:19,146 --> 00:16:20,648 Og jeg vil ikke blande mig, 339 00:16:20,731 --> 00:16:22,608 men jeg ville gerne lære af den dygtigste, 340 00:16:22,691 --> 00:16:25,903 nøjagtigste og mest respekterede partner, vi har. 341 00:16:26,278 --> 00:16:28,614 - Du prøver bare at lefle for mig. - Virker det? 342 00:16:29,323 --> 00:16:30,366 Flotte. 343 00:16:30,866 --> 00:16:32,076 Lyt til mig. 344 00:16:33,452 --> 00:16:36,205 Hun er min søster. Hun bliver sagsøgt. 345 00:16:36,997 --> 00:16:38,582 Sidste gang gik hun til Harvey. 346 00:16:38,666 --> 00:16:41,043 Denne gang kom hun til mig. Og jeg deler ikke sagen. 347 00:16:41,126 --> 00:16:42,169 Kan du forstå det? 348 00:16:42,252 --> 00:16:44,755 Jeg vil have sagen, fordi jeg beundrer Esther og hendes firma. 349 00:16:44,838 --> 00:16:47,383 Og hvis nogen sagsøger hende uden grund, 350 00:16:47,883 --> 00:16:49,426 så er jeg ligeglad, hvor lidt jeg gør. 351 00:16:51,011 --> 00:16:52,304 Jeg vil bare hjælpe. 352 00:16:57,518 --> 00:16:58,727 Papirarbejdet er her. 353 00:17:02,272 --> 00:17:03,649 Fru dommer, som du kan se, 354 00:17:03,732 --> 00:17:06,402 er det i bedste fald forsømmelighed, bedrageri i værste. 355 00:17:06,485 --> 00:17:08,821 For ikke at tale om brud på tillidsbaseret pligt. 356 00:17:08,904 --> 00:17:10,072 Jeg må sige, jeg er enig. 357 00:17:10,155 --> 00:17:13,492 Det eneste klare er, at klienterne valgte en risikabel investering. 358 00:17:13,575 --> 00:17:14,827 Det er ikke bedrageri. 359 00:17:14,910 --> 00:17:16,995 Bedraget er, at han skabte de derivater, 360 00:17:17,079 --> 00:17:19,289 han kendte risikoen, men solgte dem alligevel. 361 00:17:19,373 --> 00:17:22,918 Jeg har to milliarder i investeringsfonde. Tror du, jeg gennemgår dem alle? 362 00:17:23,001 --> 00:17:24,628 Jeg ved, du gennemgik den her. 363 00:17:24,712 --> 00:17:26,797 - Og hvor er dine beviser? - Vi har ingen. Endnu. 364 00:17:26,880 --> 00:17:29,007 Og derfor beder vi om adgang til de e-mails. 365 00:17:29,091 --> 00:17:30,509 Det handler ikke e-mailsene. 366 00:17:30,592 --> 00:17:33,011 Det handler om at vurdere, om retssagen skrider frem. 367 00:17:33,095 --> 00:17:34,346 Og det gør den. 368 00:17:34,430 --> 00:17:37,057 Jeg sætter en høring om e-mailsene om tre uger. 369 00:17:37,141 --> 00:17:38,183 Tre uger? 370 00:17:38,267 --> 00:17:40,018 Min kone skal opereres om tre uger. 371 00:17:40,102 --> 00:17:41,437 Jeg vil bede om en måned til. 372 00:17:41,520 --> 00:17:43,147 Pis med dig, operation. 373 00:17:43,605 --> 00:17:45,607 Planlagt kejsersnit på Columbia Presbyterian. 374 00:17:45,691 --> 00:17:47,025 Så sæt en anden på sagen. 375 00:17:47,109 --> 00:17:48,193 Sådan fungerer det ikke. 376 00:17:48,277 --> 00:17:49,862 Hvis jeg må... Hvis vi er enige om 377 00:17:49,945 --> 00:17:54,158 ikke at søge kriminaltiltale i sagen, får vi så e-mailen inden ugens udgang? 378 00:17:55,200 --> 00:17:58,162 Går I med til det nu og her, får I dem i morgen. 379 00:17:58,328 --> 00:17:59,538 Så har vi en aftale. 380 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 Vil du fortælle mig, hvad du tjener på det her? 381 00:18:07,671 --> 00:18:08,714 Undskyld mig? 382 00:18:08,797 --> 00:18:10,007 Du gik bag min ryg. 383 00:18:10,090 --> 00:18:11,216 Jeg gjorde intet bag din ryg. 384 00:18:11,300 --> 00:18:13,051 - Jeg gjorde det foran dig. - Du ved, hvad jeg mener. 385 00:18:13,135 --> 00:18:15,721 Du opgav vores magt ved at lade ham slippe for fængsel. 386 00:18:15,804 --> 00:18:17,639 Enten betaler de dig, eller også bruger 387 00:18:17,723 --> 00:18:19,516 du sagen, så du kan få dem i hus bagefter. 388 00:18:19,600 --> 00:18:21,477 - Hvad sagde du? - Du hørte mig godt. 389 00:18:21,977 --> 00:18:24,480 Du gav ham hånden, som var han familie. 390 00:18:24,563 --> 00:18:25,647 Lyt til mig. 391 00:18:25,731 --> 00:18:27,900 Hvis de ville være min klient, tog jeg dem. 392 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 Men jeg gjorde det ikke for at lefle, men af nødvendighed. 393 00:18:31,153 --> 00:18:32,529 Vi havde allerede det nødvendige. 394 00:18:32,613 --> 00:18:35,157 Nej, vi havde ikke. Vi havde en høring om syv uger. 395 00:18:35,240 --> 00:18:37,910 Og det fis om kejsersnittet var bare toppen af isbjerget. 396 00:18:37,993 --> 00:18:39,953 Mellem nu og da havde de fundet en måde 397 00:18:40,037 --> 00:18:41,079 at få det udskudt i to år. 398 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 399 00:18:43,332 --> 00:18:46,210 Jeg sagde, jeg ville prøve din måde, og det virkede ikke. 400 00:18:46,293 --> 00:18:51,215 Nu får vi de e-mails. Vil du hjælpe eller ej? 401 00:18:58,096 --> 00:19:00,015 Louis, jeg må tale med dig. Vi har et problem. 402 00:19:00,098 --> 00:19:01,141 Hvad er der galt? 403 00:19:01,225 --> 00:19:02,768 Kenneth Jacksons advokat. 404 00:19:02,851 --> 00:19:05,395 Lisbeth Wexler, det er ikke hendes første grundløse sag. 405 00:19:05,479 --> 00:19:07,731 Det er det aldrig. Så vi kan ikke indgå forlig. 406 00:19:07,815 --> 00:19:10,150 Du forstår ikke. Jeg har læst hendes sager. 407 00:19:10,234 --> 00:19:12,945 Når hun får et tilbud, truer hun med at offentliggøre det. 408 00:19:13,570 --> 00:19:14,780 - Pis. - Hvad? 409 00:19:15,364 --> 00:19:16,448 Det var det, jeg frygtede. 410 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Så ved du, at vi kan klare det. 411 00:19:18,742 --> 00:19:20,118 Men vi kan ikke give et tilbud. 412 00:19:20,202 --> 00:19:22,538 Du forstår ikke. Jeg sagde til Esther, det ville ske, 413 00:19:22,621 --> 00:19:25,415 men hun bad mig love, at det skulle forsvinde uden problemer. 414 00:19:25,541 --> 00:19:27,584 Hvis vi ikke gør noget andet end at indgå forlig, 415 00:19:27,668 --> 00:19:29,461 får hun en masse problemer. 416 00:19:36,218 --> 00:19:37,261 Det sagde han ikke. 417 00:19:37,344 --> 00:19:38,679 Ikke kun sagde han det, 418 00:19:38,762 --> 00:19:43,100 men jeg måtte transskribere det ord for ord fra hans diktafon. 419 00:19:46,687 --> 00:19:47,771 Hvad? 420 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 Jeg indså lige, at jeg ikke har tænkt 421 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 på Jack Soloff og hans lort i to timer. 422 00:19:52,442 --> 00:19:53,694 Jeg er glad for det her, Harvey. 423 00:19:53,777 --> 00:19:55,279 Ja. Vi bør gøre det oftere. 424 00:19:56,238 --> 00:19:58,615 Jeg ved ikke, hvad Mitchell ville sige til det. 425 00:19:58,949 --> 00:20:00,033 Hvem er Mitchell? 426 00:20:00,117 --> 00:20:02,411 Den mand, jeg har set de sidste seks uger. 427 00:20:03,620 --> 00:20:04,955 Han... 428 00:20:05,080 --> 00:20:08,292 Han er klog og sjov. 429 00:20:08,417 --> 00:20:10,919 Og bedst af alt praktiserer han ikke jura. 430 00:20:11,879 --> 00:20:13,255 Jeg er glad på dine vegne, Donna. 431 00:20:13,630 --> 00:20:14,798 Tak. 432 00:20:16,133 --> 00:20:18,635 Og jeg sagde det, 433 00:20:18,719 --> 00:20:21,638 så du ved, at jeg ikke er jaloux, når jeg siger, 434 00:20:23,974 --> 00:20:26,143 at du må fortælle Louis om dit forhold til Esther. 435 00:20:26,935 --> 00:20:28,312 - Hvad? - Helt ærlig. 436 00:20:28,437 --> 00:20:30,314 Det tog mig to sekunder at regne ud, 437 00:20:30,397 --> 00:20:32,649 efter jeg så jer glo på hinanden i morges. 438 00:20:32,733 --> 00:20:33,817 Det er ikke, hvad du tror. 439 00:20:33,901 --> 00:20:35,986 Vi blev tættet under hendes skilsmissesag. 440 00:20:36,111 --> 00:20:39,781 Harvey, du sagde, du ville være venner. Det er her at være din ven. 441 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 Venner beskylder ikke hinanden for ting. 442 00:20:42,951 --> 00:20:44,745 Jeg beskylder dig ikke, jeg passer på dig. 443 00:20:44,828 --> 00:20:45,829 Hvordan det? 444 00:20:45,954 --> 00:20:47,247 For som jeg sagde, må du sige det. 445 00:20:47,331 --> 00:20:51,793 Ved du hvad? Det må jeg ikke. Fordi for en gang skyld tager du fejl. 446 00:20:51,919 --> 00:20:54,504 Vi har ikke gået i seng med hinanden. Det var én gang. 447 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 Hvad forskel gør det? Du lovede slet ikke at gøre det. 448 00:20:57,174 --> 00:21:02,346 Louis er ikke rationel på sine bedste dage, når det ikke angår hans søster. 449 00:21:02,429 --> 00:21:04,514 Hvordan vil han tage det, hvis jeg følger dit råd? 450 00:21:04,640 --> 00:21:06,350 Hvordan vil han reagere, når han hører, 451 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 - at du tav om det. - Det gør han ikke. 452 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Jo, han gør. 453 00:21:09,853 --> 00:21:12,940 For det behøvede ikke at være mig, der så, hvordan i så på hinanden. 454 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Og en dag vil Louis også se det. 455 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Donna, jeg værdsætter, at du siger det som en ven. 456 00:21:19,863 --> 00:21:24,326 Og som en ven siger jeg, at du må blande dig udenom. 457 00:21:33,168 --> 00:21:35,671 Jeg havde ret. Du gav dem et tilbud ved siden af. 458 00:21:35,963 --> 00:21:37,381 Hvad fanden snakker du om? 459 00:21:37,464 --> 00:21:40,968 Jeg gennemgik deres e-mails og fandt intet, der forbinder dem til noget. 460 00:21:41,635 --> 00:21:43,470 Du vidste, de ville udelade nogle e-mails, 461 00:21:43,553 --> 00:21:45,138 og du droppede det for egen vinding. 462 00:21:45,222 --> 00:21:48,058 Jeg vidste ikke, de ville udelade noget, men jeg tænkte det. 463 00:21:48,141 --> 00:21:50,560 Og jeg får noget ud af det, men ikke hvad du tror. 464 00:21:50,644 --> 00:21:51,687 Hvad taler du om? 465 00:21:51,812 --> 00:21:54,231 Din idé om at true med fængsel var korrekt. 466 00:21:54,356 --> 00:21:57,693 Men ingen er endt i fængsel for at sælge usle aktiedækning. 467 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 Det gør de for at ødelægge beviser. 468 00:22:00,737 --> 00:22:04,908 Så i stedet for at bevise for en jury, der ikke forstår sikkerhedslovgivning, 469 00:22:05,033 --> 00:22:07,995 at de kendte til risikoen ved deres investeringer... 470 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Skal vi bare bevise, at de har slettet e-mails. 471 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Undskyld. 472 00:22:17,587 --> 00:22:18,714 Sid ned. 473 00:22:21,883 --> 00:22:23,593 Det er anden gang på to dage, 474 00:22:23,719 --> 00:22:25,512 at du er skurken. 475 00:22:25,595 --> 00:22:27,431 Du må indrømme, at på den måde, 476 00:22:27,514 --> 00:22:29,891 du behandlede mig og Louis, var du skurken. 477 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 Fair nok. 478 00:22:32,686 --> 00:22:34,521 Men var du der, da Louis løj for mig 479 00:22:34,604 --> 00:22:35,939 om at støtte mig i et møde? 480 00:22:36,565 --> 00:22:41,278 Da han fortalte Jessica, at jeg havde gjort noget forfærdeligt, han faktisk gjorde? 481 00:22:41,361 --> 00:22:42,696 Nej, det var jeg ikke. 482 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 Men du kender ham og ved, hvad han er i stand til. 483 00:22:46,408 --> 00:22:48,285 Og på en måde kommer I godt ud af det. 484 00:22:48,368 --> 00:22:50,954 Det gør vi, fordi jeg har set andre sider af ham. 485 00:22:51,079 --> 00:22:52,622 Jeg har også andre sider. 486 00:22:52,748 --> 00:22:55,375 Jeg har måske stukket nogle i ryggen på kontoret, 487 00:22:56,418 --> 00:22:57,961 men jeg har aldrig gjort noget, 488 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 der indikerede, at jeg brød loven. 489 00:23:00,255 --> 00:23:02,924 Hvilket er det, du beskylder mig for. 490 00:23:04,301 --> 00:23:05,594 Okay, Jack. 491 00:23:06,928 --> 00:23:09,723 Du får også en chance for at vise mig din anden side. 492 00:23:16,480 --> 00:23:18,231 Jeg bad dig få det afsluttet. 493 00:23:18,315 --> 00:23:19,399 Og jeg prøver. 494 00:23:19,483 --> 00:23:22,819 Hvorfor har jeg så lige hørt, at fødevarestyrelsen undersøger mit firma? 495 00:23:22,944 --> 00:23:24,154 Hvad? 496 00:23:24,279 --> 00:23:25,447 Hvad har du gjort? 497 00:23:28,992 --> 00:23:30,911 Jeg ville indgå forlig, men så opdagede Rachel, 498 00:23:30,994 --> 00:23:32,746 at deres advokat har afpresset firmaer. 499 00:23:32,829 --> 00:23:34,581 Så vi måtte skabe et modsøgsmål. 500 00:23:34,664 --> 00:23:38,502 Skabte du et modsøgsmål mod min udtrykkelige instruks. 501 00:23:38,627 --> 00:23:40,837 Ved du hvad, Esther? Du bad mig om hjælp. 502 00:23:40,962 --> 00:23:42,172 Jeg belærer ikke dig om muffins. 503 00:23:42,255 --> 00:23:44,341 For du ved intet om min forretning. 504 00:23:44,466 --> 00:23:45,675 Og du ved intet om min. 505 00:23:45,801 --> 00:23:47,511 Det behøver jeg ikke. Jeg kender dig. 506 00:23:47,636 --> 00:23:50,597 Og du bærer nag på størrelse med Montana. 507 00:23:50,680 --> 00:23:53,016 Og når det kommer ud, gør du alt værre. 508 00:23:53,141 --> 00:23:55,519 Ved du hvad, Esther? Jeg havde ret i det! 509 00:23:55,644 --> 00:23:58,855 Og denne gang får du ikke lov at behandle mig som mindreværdig. 510 00:23:58,980 --> 00:24:00,524 Mindreværdig? 511 00:24:00,649 --> 00:24:01,858 Ja, mindreværdig. 512 00:24:01,942 --> 00:24:04,528 Jeg er altid din tåbebror. Ikke denne gang. 513 00:24:04,611 --> 00:24:06,530 Du havde ikke ret til det uden at spørge mig. 514 00:24:06,655 --> 00:24:08,073 Fordi du ikke ville have lyttet. 515 00:24:08,198 --> 00:24:09,407 Nej, du lytter aldrig, 516 00:24:09,533 --> 00:24:12,077 og derfor ville jeg gå til Harvey! 517 00:24:15,747 --> 00:24:17,332 - Hvad? - Du hørte mig. 518 00:24:18,500 --> 00:24:19,751 Hvor kunne du forråde mig sådan? 519 00:24:19,876 --> 00:24:21,670 Jeg forrådte dig ikke. 520 00:24:22,712 --> 00:24:24,714 Jeg passede på mig selv. 521 00:24:25,507 --> 00:24:27,050 Hvis du passede på dig selv, 522 00:24:28,009 --> 00:24:29,511 hvorfor løj du så om at gå til ham? 523 00:24:29,594 --> 00:24:30,887 Fordi du altid er jaloux, 524 00:24:31,012 --> 00:24:33,431 når jeg beder andre om noget. 525 00:24:34,015 --> 00:24:36,351 Du er min bror, Louis, ikke min kæreste. 526 00:24:37,060 --> 00:24:39,229 Hvorfor går du så ikke til Harvey nu? 527 00:24:42,524 --> 00:24:43,859 Det kan jeg ikke. 528 00:24:44,526 --> 00:24:46,236 For da jeg gik til ham, 529 00:24:47,529 --> 00:24:49,364 bad han mig stole på dig. 530 00:24:51,116 --> 00:24:53,368 - Sagde han virkelig det? - Ikke kun det. 531 00:24:54,870 --> 00:24:57,038 Han sagde, du var en fandens god advokat. 532 00:24:58,039 --> 00:24:59,416 Jeg er en fandens advokat. 533 00:25:04,087 --> 00:25:05,297 Men jeg skulle have sagt det. 534 00:25:06,882 --> 00:25:09,718 Hvad gør vi så nu? 535 00:25:10,552 --> 00:25:11,595 Det kommer an på. 536 00:25:11,720 --> 00:25:13,722 Om du tror, du kan stole på mig. 537 00:25:15,056 --> 00:25:16,266 Det kan jeg. 538 00:25:22,147 --> 00:25:23,899 - Godmorgen, Louis. - Godmorgen. 539 00:25:24,399 --> 00:25:26,568 Hvor har du været? Jeg har sms'et dig 18 gange. 540 00:25:26,776 --> 00:25:28,612 Ja. Og var det et nødstilfælde, 541 00:25:28,737 --> 00:25:30,155 - havde jeg ringet. - Det var det. 542 00:25:30,280 --> 00:25:32,616 At løbe tør for papirklips er intet nødstilfælde. 543 00:25:32,741 --> 00:25:35,619 Det ved jeg. Jeg havde bare brug for dig, 544 00:25:35,744 --> 00:25:38,246 jeg kunne ikke få fat i dig, og det er ikke sket før. 545 00:25:39,247 --> 00:25:40,790 Jeg spiste middag med Harvey. 546 00:25:43,126 --> 00:25:44,336 - Harvey. - Ja. 547 00:25:44,836 --> 00:25:46,087 Vi prøver at forblive venner. 548 00:25:46,171 --> 00:25:48,089 - Venner. - Ja, venner. 549 00:25:49,132 --> 00:25:50,759 Jeg går ikke tilbage til ham, Louis. 550 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Hvad? Det ved jeg. 551 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Hvordan gik det? 552 00:25:56,473 --> 00:25:57,515 Fint. 553 00:25:57,641 --> 00:25:59,017 Han nævnte ikke Esther, vel? 554 00:25:59,809 --> 00:26:01,269 Hvad? Hvorfor skulle han det? 555 00:26:01,519 --> 00:26:04,314 Fordi hun gik åbenbart til ham, før hun kom til mig. 556 00:26:04,439 --> 00:26:05,982 Han klarede jo hendes skilsmisse. 557 00:26:06,107 --> 00:26:07,317 Det ved jeg. Det er bare... 558 00:26:08,985 --> 00:26:11,863 Tror du, det er muligt, at der sker noget mellem dem? 559 00:26:14,157 --> 00:26:15,784 Det ved jeg ikke, Louis. Jeg mener... 560 00:26:17,118 --> 00:26:19,496 Vi talte om en masse i aftes, 561 00:26:19,621 --> 00:26:20,956 og Esther var ikke blandt det. 562 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Du har ret. 563 00:26:23,208 --> 00:26:25,794 Harvey ville ikke love sådan noget og så bryde det. 564 00:26:26,461 --> 00:26:28,171 Jeg er glad for, du nød middagen, Donna. 565 00:26:43,687 --> 00:26:44,688 Hvad helvede er det? 566 00:26:44,980 --> 00:26:46,731 Det er den stak e-mails, de udelod. 567 00:26:48,191 --> 00:26:49,359 Hvordan fik du dem? 568 00:26:49,484 --> 00:26:52,320 Det betyder intet. Det betyder kun noget, at jeg fik dem. 569 00:26:52,404 --> 00:26:54,239 Det betyder noget. For var det ulovligt, 570 00:26:54,364 --> 00:26:55,615 ved du, vi ikke kan bruge dem. 571 00:26:55,699 --> 00:26:56,866 Jeg fik dem ikke ulovligt. 572 00:26:56,992 --> 00:26:58,994 Hvorfor siger du så ikke hvordan? 573 00:26:59,077 --> 00:27:01,705 Fordi det er ting, jeg holder for mig selv. 574 00:27:02,372 --> 00:27:04,082 Og gav du mig ikke en tale om at lære 575 00:27:04,207 --> 00:27:05,250 dine andre sider at kende? 576 00:27:05,375 --> 00:27:06,918 Det her er en anden side af mig. 577 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Stoler du på den eller ej? 578 00:27:21,391 --> 00:27:24,686 De herrer. Tak, fordi I kunne mødes med så kort varsel. 579 00:27:25,020 --> 00:27:28,023 I hjalp os, så vi kan hjælpe jer. 580 00:27:28,565 --> 00:27:29,774 Hvilket forlig ønsker I? 581 00:27:29,899 --> 00:27:31,234 Vi ønsker ikke noget forlig. 582 00:27:31,359 --> 00:27:33,403 Vi ønsker, at I udleverer jeres direktør. 583 00:27:33,737 --> 00:27:35,572 - Hvad? - Han udleverer ingen. 584 00:27:35,905 --> 00:27:37,991 I har droppet retten til kriminaltiltale i sagen. 585 00:27:38,074 --> 00:27:39,617 Vi taler ikke om denne sag, 586 00:27:39,743 --> 00:27:41,911 vi taler om at skjule beviser. 587 00:27:42,954 --> 00:27:45,123 Dette er 200 e-mails fra jeres analytiker, 588 00:27:45,248 --> 00:27:47,500 hvor der grines af de fjolser, I snød. 589 00:27:50,086 --> 00:27:51,296 Lort. 590 00:27:51,421 --> 00:27:53,298 Slap af, han har dem umuligt lovligt. 591 00:27:53,423 --> 00:27:55,008 - Du har ret, det har vi ikke. - Hvad? 592 00:27:55,592 --> 00:27:58,094 - For fanden, du sagde... - Jeg ved, hvad jeg sagde, Jack. 593 00:27:58,178 --> 00:28:00,263 Men ellers havde du ikke givet mig lov. 594 00:28:00,764 --> 00:28:01,931 Og sandheden er, 595 00:28:03,433 --> 00:28:05,643 at vi også fik dette på ulovlig vis. 596 00:28:06,936 --> 00:28:07,979 Det er jeres direktør, 597 00:28:08,104 --> 00:28:10,982 der siger, at hvis det bliver nødvendigt, ofrer han dig. 598 00:28:11,107 --> 00:28:12,317 Vil du virkelig tage chancen for, 599 00:28:12,442 --> 00:28:15,111 at vi ikke finder en måde at få de andre på lovlig vis? 600 00:28:15,528 --> 00:28:16,905 I har 200 mennesker i firmaet. 601 00:28:16,988 --> 00:28:18,865 Vi tilbyder dem alle immunitet for 602 00:28:18,948 --> 00:28:19,991 at indrømme, at de findes. 603 00:28:20,116 --> 00:28:23,328 Og når de gør, tager vi enten jeres direktør... 604 00:28:23,453 --> 00:28:24,621 Eller dig. 605 00:28:32,796 --> 00:28:34,798 Godt, du kom til fornuft og vil indgå forlig. 606 00:28:34,881 --> 00:28:37,675 Hr. Jackson har lidt stor fysisk skade. 607 00:28:37,801 --> 00:28:39,677 Jeg vil bare ikke se andre komme til skade. 608 00:28:39,803 --> 00:28:41,846 Det ville være en skam. Hvem skulle du så sagsøge? 609 00:28:41,971 --> 00:28:43,390 - Undskyld mig? - Sæt dig! 610 00:28:43,556 --> 00:28:45,433 Vi er her, fordi min søster ville give dig 611 00:28:45,517 --> 00:28:47,685 50.000 dollars for at få sagen til at forsvinde. 612 00:28:47,811 --> 00:28:49,729 Men jeg lyttede ikke, så jeg lægger endnu 613 00:28:49,813 --> 00:28:51,523 50.000 af mine egne penge. 614 00:28:51,648 --> 00:28:52,857 Det er lige meget. 615 00:28:52,982 --> 00:28:55,276 For tror du, vi indgår et forlig på 100.000 dollars, 616 00:28:55,360 --> 00:28:56,403 spilder du vores tid. 617 00:28:56,486 --> 00:28:58,988 De 100.000 dollars er ikke for et forlig. 618 00:28:59,072 --> 00:29:01,032 Men at din klient indrømmer, at du kom til ham, 619 00:29:01,157 --> 00:29:02,534 efter han fik et anfald offentligt, 620 00:29:02,659 --> 00:29:03,952 og bad ham sige, 621 00:29:04,035 --> 00:29:06,454 at det skete lige efter, han havde spist vores muffins. 622 00:29:06,538 --> 00:29:08,039 - Det har du ikke beviser for. - Nej. 623 00:29:08,164 --> 00:29:10,875 Men han har en fortid med at lyve for et statsligt bureau, 624 00:29:11,000 --> 00:29:12,127 så når vi får beviser, 625 00:29:12,210 --> 00:29:14,587 ryger du i fængsel meget, meget længe. 626 00:29:15,004 --> 00:29:16,089 100.000 dollars? 627 00:29:16,172 --> 00:29:18,383 Kenneth, du får 20 gange så meget, når vi vinder. 628 00:29:18,550 --> 00:29:19,717 Måske hjælper dette, Kenneth. 629 00:29:19,843 --> 00:29:20,885 Hvad er det? 630 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 En liste over de andre, du har gjort det med. 631 00:29:23,012 --> 00:29:25,181 - Hvad? - Troede du, du var hendes første? 632 00:29:25,265 --> 00:29:26,516 Det var du ikke. 633 00:29:26,933 --> 00:29:28,685 Den, der trækker sig først, får pengene. 634 00:29:28,768 --> 00:29:30,687 Resten får lov at komme i fængsel. 635 00:29:30,770 --> 00:29:32,230 Så er det nok. Vi går. 636 00:29:33,273 --> 00:29:34,524 Hvad skal jeg gøre? 637 00:29:43,700 --> 00:29:45,034 Esther, hvad laver du her? 638 00:29:46,578 --> 00:29:48,121 Jeg ville give dig den her. 639 00:29:50,081 --> 00:29:51,499 Det er en check på 100.000 dollars. 640 00:29:51,583 --> 00:29:52,959 Til Kenneth Jackson. 641 00:29:53,042 --> 00:29:54,586 - Vi deler den. - Nej, vi gør ikke. 642 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Du havde ret. 643 00:29:56,129 --> 00:29:59,048 Jeg skulle aldrig have forsøgt at indgå forlig med dem. 644 00:29:59,716 --> 00:30:01,092 Du sparede mig mere end det. 645 00:30:02,760 --> 00:30:03,887 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 646 00:30:04,137 --> 00:30:05,305 At du tilgiver mig? 647 00:30:09,976 --> 00:30:13,480 Jeg synes ikke, du er en tåbe, Louis, og det har jeg aldrig gjort. 648 00:30:15,398 --> 00:30:20,111 Men jeg indså ikke, hvor god en advokat, du er, før jeg selv så det. 649 00:30:21,738 --> 00:30:23,072 Det er jeg glad for. 650 00:30:25,492 --> 00:30:28,286 Men jeg ved, hvor hårdt du arbejdede for din forretning. 651 00:30:28,411 --> 00:30:29,621 Og jeg ved, hvad du opgav. 652 00:30:29,746 --> 00:30:31,122 Og der var ingen chance for, 653 00:30:31,247 --> 00:30:33,082 at jeg ville lade nogen udnytte dig. 654 00:30:36,419 --> 00:30:38,087 - Tak, Louis. - Tak. 655 00:30:39,589 --> 00:30:40,632 Hej... 656 00:30:43,176 --> 00:30:45,261 Skal vi spise middag i aften? 657 00:30:46,095 --> 00:30:48,097 Jeg kan ikke i aften. Hvad med i morgen? 658 00:30:49,432 --> 00:30:50,642 I morgen er perfekt. 659 00:30:51,601 --> 00:30:53,520 Hvad siger du til at invitere Donna? 660 00:30:54,437 --> 00:30:55,647 Det ville være rart. 661 00:31:05,949 --> 00:31:08,159 Kom du for at sige, hvor imponerende jeg var i dag? 662 00:31:08,284 --> 00:31:10,370 Nej, for at spørge, hvorfor du ikke stoler på mig. 663 00:31:10,662 --> 00:31:11,829 Hvem siger, jeg ikke gør det? 664 00:31:11,955 --> 00:31:14,541 Du sagde ikke, at beviserne var fremskaffet ulovligt. 665 00:31:15,625 --> 00:31:18,378 Jack, jeg fortalte dig sandheden. 666 00:31:19,128 --> 00:31:22,840 De var ikke skaffet på ulovlig vis, fordi de var slet ikke ægte. 667 00:31:23,466 --> 00:31:24,509 Hvad? 668 00:31:24,592 --> 00:31:27,345 Jeg kender mæglere. Jeg ved præcis, hvad de ville sige. 669 00:31:27,428 --> 00:31:30,014 Så jeg skrev dem selv. 670 00:31:30,974 --> 00:31:32,141 Tager du pis på mig? 671 00:31:32,934 --> 00:31:34,102 Tag et kig. 672 00:31:36,771 --> 00:31:39,857 Jeg løj, for at få dem til at tro, de var ulovlige, 673 00:31:39,941 --> 00:31:41,901 måtte de tro, de var ægte. 674 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Og jeg skulle blive vred for at hjælpe med det. 675 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 Jeg bad dig stole på mig. 676 00:31:51,286 --> 00:31:52,453 Ved du hvad? 677 00:31:53,955 --> 00:31:55,039 Det gør jeg. 678 00:31:55,790 --> 00:31:57,041 Så jeg siger sandheden. 679 00:31:57,125 --> 00:32:00,128 Da vi begyndte, gjorde jeg det for at føje dig, 680 00:32:00,211 --> 00:32:01,754 så Jessica ville tilgive mig. 681 00:32:02,130 --> 00:32:05,383 Men du er den ægte vare. 682 00:32:07,010 --> 00:32:08,803 Jeg ser, hvad Harvey ser I dig. 683 00:32:12,390 --> 00:32:13,474 Tak, Jack. 684 00:32:14,726 --> 00:32:17,979 Måske kan du også give Harvey en chance til. 685 00:32:21,858 --> 00:32:23,985 Alt kommer bare så let til ham. 686 00:32:24,819 --> 00:32:27,655 Jessica henter ham i postrummet, den yngste partner nogensinde. 687 00:32:29,157 --> 00:32:32,619 Jeg har knoklet i 20 år, 688 00:32:32,702 --> 00:32:34,662 og ingen gør sådan noget for mig. 689 00:32:36,039 --> 00:32:38,082 Lad mig sige dig noget, Jack. 690 00:32:39,667 --> 00:32:42,211 Han har sine problemer ligesom alle andre. 691 00:32:44,005 --> 00:32:45,798 Og hvis du vil enes med mig... 692 00:32:46,799 --> 00:32:48,801 Må du lære at enes med ham. 693 00:32:53,389 --> 00:32:55,141 Gretchen, hvordan går Cabrillo-sagen? 694 00:32:55,224 --> 00:32:57,060 - Jeg må gå. - Jeg er ikke Gretchen, 695 00:32:57,143 --> 00:32:58,269 og det er synd for dig, 696 00:32:58,353 --> 00:33:00,104 for hun dækker stadig gerne over dig. 697 00:33:00,188 --> 00:33:01,439 Dække for hvad? 698 00:33:01,522 --> 00:33:03,358 Jeg sagde, at Louis ville høre om Esther. 699 00:33:03,524 --> 00:33:04,859 Og jeg sagde, det ikke kom dig ved. 700 00:33:04,942 --> 00:33:09,113 Det kom mig ved, da Louis spurgte mig i går. 701 00:33:09,197 --> 00:33:11,366 Og jeg måtte lyve for ham, så han lod det ligge. 702 00:33:11,449 --> 00:33:12,742 Det bad jeg dig ikke om. 703 00:33:12,825 --> 00:33:14,202 Jo, du gjorde, og det ved du. 704 00:33:14,285 --> 00:33:16,454 Donna, jeg har ikke tid. Jeg har en aftale. 705 00:33:16,537 --> 00:33:17,664 Hvilken aftale? 706 00:33:17,789 --> 00:33:21,042 Jeg spurgte Gretchen, så du ikke kunne slippe med en undskyldning. 707 00:33:21,417 --> 00:33:23,252 - Din kalender er tom. - Ved du hvad, Donna? 708 00:33:23,336 --> 00:33:28,091 Én ting jeg har lært på den hårde måde, er ikke at fortælle sin sekretær alt. 709 00:33:28,257 --> 00:33:29,592 Vær forsigtig Harvey. 710 00:33:29,676 --> 00:33:30,968 For du vil lære på den hårde måde, 711 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 at jeg måske har løjet for Louis om det en gang, 712 00:33:33,221 --> 00:33:35,890 men jeg gør det aldrig igen. 713 00:33:38,726 --> 00:33:39,894 Harvey? 714 00:33:40,645 --> 00:33:42,605 Hvor har du været de sidste 40 minutter? 715 00:33:42,689 --> 00:33:43,815 Hvad mener du? 716 00:33:43,898 --> 00:33:46,651 Du aftalte et møde, så vi kunne tale om din mor. 717 00:33:46,734 --> 00:33:48,736 Og du har fortalt mig en meningsløs historie om, 718 00:33:48,820 --> 00:33:50,113 da du blev stukket af en bi. 719 00:33:52,156 --> 00:33:53,449 Jeg havde et skænderi med Donna. 720 00:33:53,533 --> 00:33:54,826 Et skænderi om hvad? 721 00:33:54,909 --> 00:33:57,745 At jeg skal fortælle Louis, at jeg gik i seng med hans søster. 722 00:33:57,995 --> 00:33:59,997 Og hvorfor vil hun have det? 723 00:34:00,081 --> 00:34:03,960 Fordi jeg lovede at lade være, og hun tror, han finder ud af det. 724 00:34:04,335 --> 00:34:06,087 Hvorfor love Louis noget, 725 00:34:06,170 --> 00:34:07,588 du ikke agter at holde? 726 00:34:07,672 --> 00:34:09,340 Jeg agtede fuldt ud at holde det. 727 00:34:09,424 --> 00:34:10,675 Det er Louis' søster. 728 00:34:11,050 --> 00:34:12,427 Men så mødte jeg hende, og... 729 00:34:13,219 --> 00:34:14,262 Det skete. 730 00:34:14,345 --> 00:34:15,722 Hvorfor siger du ikke bare det? 731 00:34:15,805 --> 00:34:18,766 Fordi han er som en fireårig. Og han ejer hende ikke. 732 00:34:18,850 --> 00:34:19,892 Hun er hans søster. 733 00:34:19,976 --> 00:34:22,812 Men det handler ikke om hans forhold til hans søster. 734 00:34:22,895 --> 00:34:24,647 Det handler om hans forhold til dig. 735 00:34:24,731 --> 00:34:25,982 Du lovede ham noget. 736 00:34:26,065 --> 00:34:28,651 Og finder han ikke ud af, jeg brød det, er det lige meget. 737 00:34:28,735 --> 00:34:30,486 I lyset af den historie, du fortalte mig, 738 00:34:30,570 --> 00:34:33,614 er det nok det, en, du kender ganske godt, sagde til sig selv. 739 00:34:34,907 --> 00:34:36,159 Tager du pis på mig? 740 00:34:36,242 --> 00:34:38,327 - Sammenligner du mig med hende? - Bestemt. 741 00:34:38,411 --> 00:34:40,830 Selv at du sætter Donna i sted, hvor hun skal tie. 742 00:34:40,913 --> 00:34:43,583 Donna er ikke en otteårig dreng. Og jeg er ikke utro. 743 00:34:43,666 --> 00:34:45,585 Men du sætter to, du holder af, i et sted, 744 00:34:45,710 --> 00:34:46,961 hvor de føler sig forrådt. 745 00:34:47,044 --> 00:34:48,087 - Forrådt? - Ja. 746 00:34:48,171 --> 00:34:50,173 Som når nogen har en affære. 747 00:34:50,256 --> 00:34:51,507 Den slags kan du ikke sige. 748 00:34:51,591 --> 00:34:53,342 Det er mit job at sige den slags. 749 00:34:53,426 --> 00:34:54,510 Så ved du ikke, hvad du siger, 750 00:34:54,594 --> 00:34:57,597 fordi jeg har levet hele mit liv for ikke at blive til hende. 751 00:34:57,680 --> 00:34:59,724 Og når folk gør det, bliver de det ofte 752 00:34:59,807 --> 00:35:01,517 det selvsamme på en anden måde. 753 00:35:01,601 --> 00:35:02,852 Jeg er sgu ikke hende! 754 00:35:02,935 --> 00:35:04,479 Så må du hellere se dig i spejlet. 755 00:35:05,188 --> 00:35:08,191 For du gav et løfte, gik bag nogens ryg for at bryde det, 756 00:35:08,274 --> 00:35:11,152 og da du blev konfronteret, nægtede du ethvert ansvar. 757 00:35:11,444 --> 00:35:12,945 Det lyder som en affære. 758 00:35:18,868 --> 00:35:20,036 Du ville tale med mig? 759 00:35:20,745 --> 00:35:22,872 Ved du, hvor hårdt jeg har knoklet for den udsigt? 760 00:35:24,373 --> 00:35:25,958 Et fuldt legat til Vassar. 761 00:35:26,793 --> 00:35:28,044 Tre år på Harvard Law. 762 00:35:28,127 --> 00:35:32,423 Et år som den første sorte kvinde ved Third Circuit. 763 00:35:32,965 --> 00:35:38,346 Og jeg vil ikke spilde det arbejde ved at lade nogen tage det fra mig. 764 00:35:40,848 --> 00:35:41,974 Jessica, så vidt jeg kan se, 765 00:35:42,058 --> 00:35:44,143 holder Jack Soloff sin del af aftalen. 766 00:35:44,393 --> 00:35:45,436 Han gør mere end det. 767 00:35:45,520 --> 00:35:48,481 Han har sendt en e-mail, hvor du nomineres til juniorpartner. 768 00:35:49,232 --> 00:35:50,983 Og du finder en måde af afvise det. 769 00:35:51,067 --> 00:35:52,860 - Hvad? - Tag bare et øjeblik. 770 00:35:53,528 --> 00:35:55,112 Tillykke, du har fortjent det. 771 00:35:55,947 --> 00:35:58,658 Du er den bedste medarbejder, jeg har set. 772 00:36:00,326 --> 00:36:01,619 Her er dine muligheder. 773 00:36:02,745 --> 00:36:06,666 Helbredsproblemer, familieproblemer, du er ikke klar. 774 00:36:07,124 --> 00:36:08,334 Hvad det end er, 775 00:36:08,417 --> 00:36:10,378 kan du bare ikke tage et juniorpartnerskab nu. 776 00:36:10,503 --> 00:36:12,046 Ingen afviser at blive partner. 777 00:36:12,129 --> 00:36:13,256 Det gør de nu. 778 00:36:13,339 --> 00:36:14,757 Fordi jeg sender ikke til pressen, 779 00:36:14,841 --> 00:36:17,635 at Mike Ross fra Harvard er blevet forfremmet. 780 00:36:17,718 --> 00:36:19,720 - Så lad være. - Du hører ikke efter. 781 00:36:19,804 --> 00:36:20,930 Nej, du hører ikke efter. 782 00:36:21,013 --> 00:36:23,307 Hvad tror du, der sker, når det slipper ud, 783 00:36:23,391 --> 00:36:24,642 at jeg blev tilbudt det, 784 00:36:24,725 --> 00:36:27,562 som alle medarbejdere drømmer om, og at jeg afslog? 785 00:36:27,645 --> 00:36:28,855 Der sker intet. 786 00:36:29,438 --> 00:36:31,023 Fordi du koncentrerer dig om 787 00:36:31,107 --> 00:36:33,734 at finde en god grund med så stor entusiasme, 788 00:36:33,818 --> 00:36:37,572 som da du snød dig til dette job. 789 00:36:47,582 --> 00:36:49,333 - Hvad er det? - Det ved du godt. 790 00:36:49,417 --> 00:36:51,878 Det er klienter, du skal give Pearson Specter. 791 00:36:51,961 --> 00:36:53,212 Det gør jeg ikke. 792 00:36:53,462 --> 00:36:55,381 Det er en mulighed for dig, Jack. 793 00:36:56,048 --> 00:37:00,970 Nej, Daniel, det er en mulighed for dig, og jeg gider ikke støtte dig. 794 00:37:01,053 --> 00:37:03,222 Tager jeg fejl, eller har vi talt om det her? 795 00:37:03,556 --> 00:37:05,725 Vi diskuterede det en gang. 796 00:37:05,850 --> 00:37:08,394 Det husker jeg. Det var den samtale, 797 00:37:08,477 --> 00:37:09,854 hvor du kom til mig for råd 798 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 om at stikke Harvey i ryggen. 799 00:37:12,732 --> 00:37:13,983 Jeg forstår. 800 00:37:14,525 --> 00:37:16,569 Du gjorde mig en tjeneste, men jeg er færdig. 801 00:37:16,652 --> 00:37:18,696 Jeg vil ikke have dine råd eller dine genveje. 802 00:37:18,779 --> 00:37:20,781 For de fik mig næsten fyret. 803 00:37:20,865 --> 00:37:23,034 Så bare tag dette. 804 00:37:23,743 --> 00:37:25,578 Du har altid knoklet, Jack. 805 00:37:28,873 --> 00:37:29,999 Hvad skal det betyde? 806 00:37:30,082 --> 00:37:31,167 Jeg beundrer det. 807 00:37:31,250 --> 00:37:34,253 Men du knogler ikke kun, du bærer også nag. 808 00:37:34,337 --> 00:37:37,924 Og hvad jeg har bemærket ved folk, der bærer nag, 809 00:37:38,007 --> 00:37:39,926 er, at et sted på vejen 810 00:37:40,676 --> 00:37:43,387 vil de gøre alt for at komme af med det. 811 00:37:44,388 --> 00:37:46,265 Jeg er kommet af med det. 812 00:37:46,766 --> 00:37:48,517 Jeg fik Jessicas respekt. 813 00:37:50,019 --> 00:37:51,228 Hun respekterer dig ikke. 814 00:37:52,563 --> 00:37:54,482 Og det er ikke det, jeg taler om. 815 00:37:55,983 --> 00:37:57,234 Ring ikke til mig igen. 816 00:38:09,413 --> 00:38:11,540 Esther, hvad laver du her? 817 00:38:12,208 --> 00:38:15,169 Jeg skulle til middag med Louis og Donna. 818 00:38:15,252 --> 00:38:16,587 Tak for invitationen, 819 00:38:16,671 --> 00:38:18,756 men det er det sidste, jeg vil lige nu. 820 00:38:18,839 --> 00:38:20,091 Det er ikke derfor, jeg er her. 821 00:38:20,383 --> 00:38:24,929 Jeg tænkte på, hvad du sagde om, hvorfor jeg ringede til dig først. 822 00:38:25,012 --> 00:38:27,515 Og så på, hvordan du håndterede det. 823 00:38:29,225 --> 00:38:31,185 Og jeg tænkte, 824 00:38:31,268 --> 00:38:34,313 om du ville invitere mig ud i weekenden. 825 00:38:36,691 --> 00:38:38,776 Esther, hvad tror du, der foregår mellem os? 826 00:38:38,859 --> 00:38:40,361 - Jeg ved ikke... - Ved du det ikke? 827 00:38:40,444 --> 00:38:41,570 Det skal jeg sige dig. 828 00:38:41,904 --> 00:38:43,823 Vi havde et øjeblik sammen. Det var rart. 829 00:38:44,198 --> 00:38:45,866 Men jeg vil ikke luske rundt. 830 00:38:45,950 --> 00:38:48,369 Hvem sagde noget om at luske rundt? 831 00:38:48,452 --> 00:38:51,372 Det gjorde jeg. Og du er lige blevet skilt 832 00:38:51,455 --> 00:38:53,290 og har to børn, 833 00:38:53,374 --> 00:38:55,084 og jeg vil ikke være grund til... 834 00:38:55,167 --> 00:38:56,293 Til hvad? 835 00:38:56,627 --> 00:38:57,795 Ikke noget. 836 00:38:58,587 --> 00:39:00,047 Gå du bare til din middag. 837 00:39:00,131 --> 00:39:02,383 Harvey, fortæl mig, hvad der foregår. 838 00:39:02,466 --> 00:39:04,885 Du inviterede mig ud og jeg sagde nej. 839 00:39:04,969 --> 00:39:06,721 Så lad mig nu bare være. 840 00:39:07,555 --> 00:39:09,849 - Harvey... - Lad mig være, sagde jeg. 841 00:39:20,526 --> 00:39:21,902 Har du reserveret bord på Sarabeth? 842 00:39:21,986 --> 00:39:23,571 Ja, for syvende gang. 843 00:39:23,654 --> 00:39:25,740 Og hvorfor var det så vigtigt, at det var der? 844 00:39:25,823 --> 00:39:27,241 Deres muffins er bedre end Esthers, 845 00:39:27,324 --> 00:39:28,409 og det skal hun vide. 846 00:39:28,492 --> 00:39:29,702 Havde I ikke gjort fremskridt? 847 00:39:29,785 --> 00:39:30,828 Hun er stadig min søster. 848 00:39:30,911 --> 00:39:32,663 Og hun må ikke tro, at hun er bedst. 849 00:39:32,747 --> 00:39:34,165 - Okay. - Hej. 850 00:39:36,042 --> 00:39:37,585 Hvad er der? Du ser ked ud af det. 851 00:39:37,877 --> 00:39:40,296 Ikke noget. Jeg har det bare ikke så godt. 852 00:39:40,379 --> 00:39:42,173 Det er vist ikke så god en aften alligevel. 853 00:39:42,256 --> 00:39:43,799 Nej, nej, nej. Du er ked af det. 854 00:39:44,091 --> 00:39:46,260 Det er ikke det, Louis. Jeg har det ikke godt. 855 00:39:46,677 --> 00:39:48,345 Lad os bare udskyde det. 856 00:39:53,517 --> 00:39:54,935 Jeg ringer til restauranten og... 857 00:39:55,019 --> 00:39:56,687 Vent, vent, vent. 858 00:39:58,272 --> 00:40:00,733 Kom hun helt herned bare for at aflyse? 859 00:40:02,026 --> 00:40:04,945 Jeg ved ikke, Louis. Måske var hun på vej, og... 860 00:40:05,029 --> 00:40:06,238 Kom hun fra Harveys kontor? 861 00:40:06,322 --> 00:40:08,699 Fordi hun kom derfra, ikke fra elevatoren. 862 00:40:10,367 --> 00:40:12,078 Jeg ved ikke, Louis. Hvad skal jeg sige? 863 00:40:15,498 --> 00:40:17,333 "Det ved jeg ikke," 864 00:40:17,416 --> 00:40:19,794 er lige det, du sagde, da jeg spurgte, om du troede, 865 00:40:19,877 --> 00:40:21,587 t der skete noget mellem Harvey og Esther. 866 00:40:21,670 --> 00:40:22,963 Og nu siger du det igen. 867 00:40:24,924 --> 00:40:26,592 Men du er Donna, og du ved alt. 868 00:40:29,678 --> 00:40:31,472 Jeg beklager, Louis. Jeg ved det. 869 00:40:33,474 --> 00:40:34,892 - Hvad gør du? - Det angår ikke dig. 870 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Hold dig ude af det. Du har gjort nok. 871 00:40:45,694 --> 00:40:46,987 Vi to skal tale sammen lige nu. 872 00:40:47,071 --> 00:40:49,740 Hvad det end er, kan det vente. 873 00:40:50,074 --> 00:40:51,117 Jeg må fortælle dig noget. 874 00:40:51,200 --> 00:40:52,535 Om hvorfor min søster gik herfra, 875 00:40:52,618 --> 00:40:54,662 for oprevet til at spise middag? 876 00:40:55,704 --> 00:40:57,832 Din lort. Jeg vidste det. Hvad har du nu gjort? 877 00:40:57,915 --> 00:40:59,667 Jeg gjorde ikke noget, Louis. 878 00:40:59,750 --> 00:41:01,001 Og når jeg siger nu, 879 00:41:01,085 --> 00:41:03,879 betyder det modsat før, da du gik i seng med hende! 880 00:41:04,672 --> 00:41:05,714 Ja. 881 00:41:05,798 --> 00:41:07,591 Donna, som du prøvede at stjæle fra mig 882 00:41:07,675 --> 00:41:08,926 - forleden, sagde det. - Slap af. 883 00:41:09,009 --> 00:41:11,554 - Jeg prøvede ikke at stjæle nogen. - Du gav mig et løfte! 884 00:41:12,513 --> 00:41:13,639 Selv efter jeg fortalte dig, 885 00:41:13,722 --> 00:41:15,641 at da Esther og jeg var børn, brugte drenge mig 886 00:41:15,724 --> 00:41:18,144 til at få fat i hende, forrådte du mig alligevel. 887 00:41:18,227 --> 00:41:19,812 Louis, det var allerede sket. 888 00:41:19,937 --> 00:41:21,772 Og jeg ville fortælle dig det nu. 889 00:41:21,897 --> 00:41:23,023 Pis. Du ville aldrig sige det. 890 00:41:23,107 --> 00:41:24,692 Du ville holde det hemmeligt for evigt. 891 00:41:24,775 --> 00:41:25,818 Louis, du må tro på mig. 892 00:41:25,901 --> 00:41:27,820 Jeg sværger, jeg skulle lige til at sige det. 893 00:41:27,903 --> 00:41:29,613 Hvad du skal til, er at få en røvfuld! 894 00:41:29,738 --> 00:41:32,700 Pas nu på. Tru ikke med noget, du ikke kan klare. 895 00:41:32,783 --> 00:41:33,993 Tror du ikke, jeg kan klare dig? 896 00:41:34,076 --> 00:41:35,995 Du troede, jeg var for dum til at indse det. 897 00:41:36,078 --> 00:41:37,329 Men jeg fandt ud af det. 898 00:41:37,413 --> 00:41:40,124 Jeg fandt ud af, at er en løgnagtig, utro... 899 00:41:40,249 --> 00:41:41,792 Jeg var ikke utro med Esther. 900 00:41:41,917 --> 00:41:45,004 Det var to voksne mennesker, der selv traf et valg. 901 00:41:45,087 --> 00:41:47,173 Det valg endte med, at hun gik herfra 902 00:41:47,256 --> 00:41:49,508 nær tårer, fordi hun ikke havde alle fakta. 903 00:41:49,592 --> 00:41:51,302 Såsom at du er en serie-scorer, 904 00:41:51,427 --> 00:41:52,511 der ikke kan tåle, at andre... 905 00:41:52,595 --> 00:41:53,637 Hold din kæft! 906 00:41:53,762 --> 00:41:55,347 Så han tager den kvinde, han kan se. 907 00:41:55,431 --> 00:41:56,724 - Jeg siger dig... - Fordi han er så forskruet 908 00:41:56,807 --> 00:41:57,933 af hvad det end er, 909 00:41:58,017 --> 00:41:59,435 der skete i hans ynkelige barndom... 910 00:41:59,518 --> 00:42:00,561 Hold kæft! 911 00:42:00,644 --> 00:42:02,104 Han kan ikke... 912 00:42:11,655 --> 00:42:12,698 Harvey. 913 00:42:12,781 --> 00:42:13,949 Kom væk fra mig. 914 00:42:15,284 --> 00:42:16,869 Skrid med dig. 915 00:43:03,832 --> 00:43:04,833 Danish