1 00:00:00,919 --> 00:00:02,337 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,881 Da vi begyndte, gjorde jeg det for at føje dig, 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,383 så Jessica ville tilgive mig. 4 00:00:06,466 --> 00:00:07,509 Men du er den ægte vare. 5 00:00:07,676 --> 00:00:10,345 Så vidt jeg kan se, holder Jack Soloff sin del af aftalen. 6 00:00:10,595 --> 00:00:11,763 Han gør mere end det. 7 00:00:11,846 --> 00:00:14,265 Han har sendt en e-mail, hvor du nomineres til juniorpartner. 8 00:00:14,599 --> 00:00:16,434 - Hvad? - Jeg sender ikke til pressen, 9 00:00:16,518 --> 00:00:18,937 at Mike Ross fra Harvard er blevet forfremmet. 10 00:00:19,104 --> 00:00:20,105 Hvad er det? 11 00:00:20,271 --> 00:00:21,773 Tager jeg fejl, eller har vi talt om det her? 12 00:00:22,023 --> 00:00:23,149 Ring ikke til mig igen. 13 00:00:23,692 --> 00:00:25,318 Du må fortælle Louis om dit forhold til Esther. 14 00:00:25,443 --> 00:00:26,528 Det var én gang. 15 00:00:26,611 --> 00:00:27,654 Hvad forskel gør det? 16 00:00:27,779 --> 00:00:29,072 Du lovede slet ikke at gøre det. 17 00:00:29,155 --> 00:00:30,198 Jeg må fortælle dig noget. 18 00:00:30,281 --> 00:00:31,491 Du gav mig et løfte! 19 00:00:31,616 --> 00:00:32,617 Jeg siger dig... 20 00:00:32,784 --> 00:00:34,285 Fordi han er så forskruet af hvad det end er, 21 00:00:34,369 --> 00:00:35,745 der skete i hans ynkelige barndom... 22 00:00:35,829 --> 00:00:36,955 Hold kæft! 23 00:01:00,562 --> 00:01:02,063 Ring til Jerry Myers for mig. 24 00:01:02,147 --> 00:01:03,314 Jerry Myers? 25 00:01:04,149 --> 00:01:05,567 Hvad skete der Louis? 26 00:01:05,650 --> 00:01:07,652 Hvad der skete? Harvey slog sgu ud efter mig. 27 00:01:07,736 --> 00:01:08,778 Det var, hvad der skete. 28 00:01:08,862 --> 00:01:09,904 Ufatteligt. 29 00:01:09,988 --> 00:01:11,740 Ja, ufatteligt. Jeg sagsøger hans røv. 30 00:01:11,823 --> 00:01:12,866 Du er kommet til skade. 31 00:01:12,991 --> 00:01:14,909 Du skal have is på og så falde ned. 32 00:01:14,993 --> 00:01:16,870 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 33 00:01:17,078 --> 00:01:20,540 Han slog mig, og så smed han mig mod et kaffebord. 34 00:01:20,665 --> 00:01:23,168 Så jeg sagsøger hans røv. 35 00:01:23,334 --> 00:01:25,587 - Jeg tror ikke, et søgsmål er løsningen. - Det er klart. 36 00:01:25,670 --> 00:01:28,256 For du vil beskytte ham, som da du 37 00:01:28,339 --> 00:01:31,342 løj om, hvad han gjorde ved Esther. 38 00:01:31,426 --> 00:01:34,637 Hør lige her. Jeg bad Harvey sige det til dig. 39 00:01:34,721 --> 00:01:37,265 Og jeg løj for dig, fordi jeg vidste, dette ville ske, 40 00:01:37,348 --> 00:01:39,058 hvis ikke du hørte det fra ham først. 41 00:01:39,350 --> 00:01:41,019 Ja, men det skete, Donna. 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 Få så fat i Jerry Myers. 43 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 Hvis du vil have det, gør jeg det. 44 00:01:51,696 --> 00:01:53,865 Men du har altid sagt, vi er en familie. 45 00:01:55,408 --> 00:01:58,119 Og familier holder sådan noget internt. 46 00:02:05,585 --> 00:02:07,212 - Hej. - Hej. 47 00:02:07,545 --> 00:02:09,631 Jeg ved ikke, om et tillykke er på sin plads. 48 00:02:09,714 --> 00:02:13,051 Men siden vi ikke har noget andet valg, vælger jeg tillykke. 49 00:02:13,384 --> 00:02:14,761 - Så du beskeden? - Ja. 50 00:02:15,053 --> 00:02:16,221 Du bliver partner. 51 00:02:16,429 --> 00:02:17,722 Nej, det gør jeg ikke, Rachel. 52 00:02:18,389 --> 00:02:20,934 - Hvad mener du? - Jessica bad mig afslå. 53 00:02:22,227 --> 00:02:24,020 Hun mente, det gav for meget opmærksomhed. 54 00:02:24,103 --> 00:02:27,106 Det er sindssygt. Det giver endnu mere opmærksomhed at afslå. 55 00:02:27,232 --> 00:02:29,317 - Det var præcis, det jeg sagde. - Hvad svarede hun? 56 00:02:29,442 --> 00:02:32,153 Hun sagde, at når jeg kan blive advokat uden at studere jura, 57 00:02:32,237 --> 00:02:34,364 så kan jeg også finde på en undskyldning. 58 00:02:34,447 --> 00:02:35,615 Sikke noget fis. 59 00:02:35,740 --> 00:02:37,408 Tror du ikke, jeg vil have det? 60 00:02:38,535 --> 00:02:39,577 Det vil jeg. 61 00:02:41,079 --> 00:02:42,914 Men vi vidste, jeg ikke kunne blive partner. 62 00:02:44,749 --> 00:02:46,584 Hvad vil du gøre? 63 00:02:46,709 --> 00:02:49,462 Jeg vil gøre det modsatte af, hvad jeg plejer. 64 00:02:49,754 --> 00:02:51,256 I stedet for at skændes med Jessica, 65 00:02:51,422 --> 00:02:55,093 finder jeg på en legitim undskyldning for, hvorfor jeg må afslå. 66 00:02:58,638 --> 00:02:59,764 Jessica. 67 00:03:00,598 --> 00:03:04,102 Hvis jeg havde vidst, du ville komme, havde jeg lavet tequila og æg. 68 00:03:04,227 --> 00:03:05,353 Jeg havde kastet dem efter dig. 69 00:03:05,436 --> 00:03:08,523 Det virker ikke ret flinkt. Jeg har lavet dem, som du kan lide dem. 70 00:03:08,606 --> 00:03:09,774 Synes du, det her er sjovt? 71 00:03:10,316 --> 00:03:11,568 Du overfaldt en navnepartner. 72 00:03:11,651 --> 00:03:13,319 Jeg joker, fordi jeg ikke vil høre om det, 73 00:03:13,444 --> 00:03:14,696 for han fik som fortjent. 74 00:03:14,779 --> 00:03:16,364 Om han så fortjente at komme for en krigsret... 75 00:03:16,447 --> 00:03:18,950 Den slags opførsel hører ikke hjemme i mit firma. 76 00:03:19,826 --> 00:03:23,454 - Du mener vores firma. - Hvis det er vores, er det også Louis'. 77 00:03:24,581 --> 00:03:26,499 Jeg har hørt din mening. 78 00:03:26,749 --> 00:03:27,792 Jeg gør det ikke igen. 79 00:03:27,917 --> 00:03:31,087 Tror du bare, jeg kom for at give dig en opsang? 80 00:03:31,170 --> 00:03:33,464 Du bliver hjemme i to uger fra i morgen. 81 00:03:33,798 --> 00:03:36,426 At sende mig på ferie vil ikke stoppe Louis. 82 00:03:36,509 --> 00:03:40,722 Jo. For hvis du nærmer dig kontoret de næste to uger, 83 00:03:40,805 --> 00:03:43,016 så vil han kræve dig suspenderet i tre måneder. 84 00:03:43,266 --> 00:03:45,894 - Så lad ham ikke gøre det. - Der er vedtægter. 85 00:03:45,977 --> 00:03:48,646 Han kan kun stoppes, ved at du er på ferie. 86 00:03:48,771 --> 00:03:52,233 Problemet med det er, at alle ved, jeg aldrig holder ferie. 87 00:03:52,317 --> 00:03:56,571 Hvorfor holder jeg så den anmodning, 88 00:03:56,654 --> 00:03:58,364 du udfyldte for to måneder siden? 89 00:03:59,032 --> 00:04:03,036 - Det hopper Louis aldrig på. - Det er jeg ligeglad med. 90 00:04:03,620 --> 00:04:05,413 Men før du tager på din lille tur, 91 00:04:05,496 --> 00:04:07,999 skal du krybe hen til ham 92 00:04:08,124 --> 00:04:12,003 og sige, du tog 100 procent fejl. 93 00:04:21,012 --> 00:04:22,347 Hej, Jessica. 94 00:04:22,847 --> 00:04:23,848 Hvad kan jeg gøre for dig? 95 00:04:23,973 --> 00:04:27,769 Du kan fortælle mig, hvorfor du har nomineret Mike Ross til juniorpartner, 96 00:04:27,852 --> 00:04:29,020 og hvorfor du ikke spurgte mig. 97 00:04:29,646 --> 00:04:31,022 Det er en åben nominering. 98 00:04:31,356 --> 00:04:32,482 Jeg troede ikke, jeg skulle. 99 00:04:32,565 --> 00:04:33,983 Jeg sagde ikke, du skulle. 100 00:04:34,192 --> 00:04:35,985 Jeg spurgte, hvorfor du ikke gjorde det. 101 00:04:36,235 --> 00:04:38,905 Jeg er ikke med. Du tvang ham jo til at arbejde sammen med mig. 102 00:04:39,030 --> 00:04:41,824 Jeg sagde arbejde sammen med. Ikke nominere ham bag min ryg 103 00:04:41,908 --> 00:04:43,326 bare for at provokere Harvey. 104 00:04:43,534 --> 00:04:47,205 Hvor mange gange skal vi diskutere dette, Jessica? 105 00:04:47,872 --> 00:04:50,208 Du gav mig muligheden for at slutte fred, den tog jeg. 106 00:04:50,375 --> 00:04:53,544 Du har ikke givet en god grund til, at Mike ikke skal forfremmes. 107 00:04:53,836 --> 00:04:56,923 Jeg sagde ikke, han ikke fortjener at blive partner. 108 00:04:58,257 --> 00:05:02,637 Hvad med at jeg trækker min besked tilbage, og lader Harvey nominere ham? 109 00:05:02,720 --> 00:05:05,473 Medmindre du også har noget imod det. 110 00:05:05,556 --> 00:05:07,558 For i stedet for at tale mig om dette, 111 00:05:07,725 --> 00:05:10,520 burde du tale med mig om, hvad der skete i går aftes 112 00:05:10,603 --> 00:05:12,105 mellem Louis og Harvey. 113 00:05:53,938 --> 00:05:55,189 Hvordan går det? 114 00:05:55,857 --> 00:05:56,941 Ikke så godt. 115 00:05:57,025 --> 00:05:58,860 Har du fundet en måde at afslå nomineringen? 116 00:05:58,943 --> 00:06:00,695 Nej, jeg har fundet 15 måder. 117 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Men ingen af dem er gode nok. 118 00:06:02,905 --> 00:06:05,116 En af dem må da være god nok. 119 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Det handler ikke om undskyldningen, 120 00:06:06,868 --> 00:06:08,703 det handler om at kunne se dem i øjnene 121 00:06:08,786 --> 00:06:10,288 og overbevise dem om, at det er sandt. 122 00:06:10,413 --> 00:06:12,790 - Og det kan jeg ikke. - Okay. 123 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Hvad vil du gøre? 124 00:06:14,917 --> 00:06:17,045 - Det ved jeg ikke. - Det ved jeg. 125 00:06:18,463 --> 00:06:19,630 Du gør det her. 126 00:06:21,090 --> 00:06:22,216 Som ledende partner, 127 00:06:22,300 --> 00:06:24,635 får du hermed din første officielle sag. 128 00:06:24,802 --> 00:06:25,887 Åh, gud. 129 00:06:25,970 --> 00:06:27,055 Hvad? 130 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Det er tradition, at den ledende partner 131 00:06:30,600 --> 00:06:33,895 giver alle nye juniorpartnere deres første sag. 132 00:06:34,228 --> 00:06:35,271 Er det derfor? 133 00:06:35,396 --> 00:06:37,440 Ja. Tillykke, Mike. 134 00:06:38,316 --> 00:06:39,817 Det er måske ikke, hvad jeg ønskede, 135 00:06:39,942 --> 00:06:41,736 men du fortjener det. 136 00:06:41,986 --> 00:06:43,237 Tak, Jessica. 137 00:06:48,326 --> 00:06:50,244 Jeg kan ikke tro, det lige skete. 138 00:06:50,328 --> 00:06:53,498 Du er firmaets yngste juniorpartner nogensinde. 139 00:06:54,665 --> 00:06:55,666 Mike. 140 00:06:56,000 --> 00:06:57,460 Jeg er stolt af dig. 141 00:06:58,002 --> 00:07:00,338 Nu er der kun en ting tilbage at gøre. 142 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 Rachel Elizabeth Zane, 143 00:07:02,465 --> 00:07:05,176 vil du assistere på min første sag som partner. 144 00:07:06,594 --> 00:07:08,846 Ja. 145 00:07:09,764 --> 00:07:11,849 Tusinde gange ja. 146 00:07:13,476 --> 00:07:16,687 Jeg er ikke med. Undskylder du for at have slået Louis? 147 00:07:17,522 --> 00:07:19,857 Jeg undskylder for ikke at have slået ham hårdere. 148 00:07:20,691 --> 00:07:23,528 I så fald tror jeg, to ugers ferie er det bedste for dig nu. 149 00:07:23,694 --> 00:07:26,155 For du er fuldstændig styret af dine følelser. 150 00:07:26,280 --> 00:07:28,866 At ville lukke røven på Louis, er ikke styret af følelser, 151 00:07:29,033 --> 00:07:30,034 det er kun menneskeligt. 152 00:07:30,201 --> 00:07:32,036 Du kunne have gjort det på andre måder. 153 00:07:32,120 --> 00:07:33,788 - Hvilke? - Du kunne være gået. 154 00:07:33,871 --> 00:07:35,206 Jeg forlader ikke mit eget kontor. 155 00:07:35,456 --> 00:07:36,457 Hvorfor ikke? 156 00:07:36,541 --> 00:07:39,710 For når man bliver sigtet på med en pistol, flygter man ikke. 157 00:07:40,002 --> 00:07:42,630 Man tager pistolen og sigter tilbage. 158 00:07:42,839 --> 00:07:45,967 Sommetider er den bedste måde ikke at blive beskudt på, 159 00:07:46,050 --> 00:07:48,177 at tage sin rustning af. 160 00:07:48,386 --> 00:07:50,304 Hvilket slags skyts snakker du om? 161 00:07:50,388 --> 00:07:51,722 Følelsesladede. 162 00:07:52,223 --> 00:07:55,143 Harvey, Louis var efter dig, fordi han følte smerte. 163 00:07:55,560 --> 00:07:58,229 Og i stedet for at vise det, skjulte han det bag vrede. 164 00:07:58,354 --> 00:07:59,897 Det er hans problem, ikke mit. 165 00:08:00,064 --> 00:08:01,816 Efter min mening har I det samme problem. 166 00:08:01,899 --> 00:08:02,984 Hvabehar? 167 00:08:03,067 --> 00:08:04,902 I gjorde det samme ved hinanden. 168 00:08:04,986 --> 00:08:07,071 I stedet for at vise smerte, slog du ud i vrede. 169 00:08:07,196 --> 00:08:09,323 Forskellen er bare, du gjorde det med knytnæver. 170 00:08:09,407 --> 00:08:10,491 Han gjorde det med ord. 171 00:08:10,575 --> 00:08:12,994 Siger du, jeg burde fortælle ham, jeg går til terapi, 172 00:08:13,077 --> 00:08:16,080 fortælle ham om mine problemer, så vi kan synge Kumbaya sammen? 173 00:08:16,914 --> 00:08:19,750 Jeg siger, at hvis du mener, Louis skulle undskylde sit angreb på dig, 174 00:08:19,876 --> 00:08:23,337 er det mindste, du kan gøre, at undskylde for at slå igen. 175 00:08:30,845 --> 00:08:32,346 Hvordan går det, Louis? 176 00:08:32,430 --> 00:08:33,890 Jeg er ikke interesseret i smalltalk. 177 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 I så fald, hvad kan jeg gøre for dig? 178 00:08:36,642 --> 00:08:38,769 Du kan fortælle mig, hvordan Harvey straffes. 179 00:08:38,895 --> 00:08:40,062 Det er mellem Harvey og jeg. 180 00:08:40,563 --> 00:08:41,606 Sjovt, 181 00:08:41,689 --> 00:08:43,858 da han angreb mig, var det mellem Harvey og jeg. 182 00:08:43,983 --> 00:08:45,193 Jeg vil vide, hvad du gør ved det. 183 00:08:45,401 --> 00:08:47,028 Jeg sagde, det ikke kommer dig ved. 184 00:08:47,320 --> 00:08:48,529 Som ledende partner, 185 00:08:48,613 --> 00:08:50,406 skal du vide, jeg sagsøger din yndlingssøn 186 00:08:50,489 --> 00:08:51,866 for overfald og vold. 187 00:08:53,326 --> 00:08:55,661 Det har du ikke gjort endnu. 188 00:08:56,037 --> 00:08:58,372 Så fortæl mig, hvad helvede du vil have? 189 00:08:58,748 --> 00:08:59,999 Jeg vil have Harvey suspenderet. 190 00:09:00,541 --> 00:09:03,544 Tre måneder. Uden løn og adgang til klienter. 191 00:09:03,836 --> 00:09:06,505 Så straffer du ikke blot Harvey, men os alle. 192 00:09:06,923 --> 00:09:09,884 Så gør jeg det selv, hvilket vedtægterne giver mig ret til. 193 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Jeg håbede, du ville falde ned. 194 00:09:12,178 --> 00:09:15,681 Men hvis du stadig har det sådan om to uger, kan jeg intet gøre. 195 00:09:15,848 --> 00:09:17,225 To uger? Hvad fanden snakker du om? 196 00:09:17,725 --> 00:09:19,518 Har du ikke hørt, Harvey er på ferie? 197 00:09:19,602 --> 00:09:21,103 Gu er han ej. 198 00:09:21,187 --> 00:09:22,313 Han holder ikke ferie. 199 00:09:22,396 --> 00:09:24,482 Du ville have ham væk, og han er væk. 200 00:09:24,565 --> 00:09:27,902 Jeg har hans underskrevne ferieanmodning her. 201 00:09:27,985 --> 00:09:29,195 Jeg vil ikke bare have ham væk. 202 00:09:29,278 --> 00:09:31,489 Han skal ydmyges foran hele firmaet. 203 00:09:31,739 --> 00:09:33,532 Han skal ikke på stranden i Turks og Caicos 204 00:09:33,616 --> 00:09:35,910 og grine af en falsk ferieanmodning, du har kreeret. 205 00:09:36,035 --> 00:09:38,287 Det er en ubehagelig anklage. 206 00:09:38,371 --> 00:09:39,455 Har du beviser? 207 00:09:39,538 --> 00:09:40,623 Ved du hvad, Jessica? 208 00:09:40,706 --> 00:09:43,167 Det er ikke anderledes, end da jeg kopierede hans lønseddel. 209 00:09:43,251 --> 00:09:44,919 Det er slet ikke det samme. 210 00:09:45,002 --> 00:09:46,879 Det gjorde du, for at flå os fra hinanden. 211 00:09:47,088 --> 00:09:49,173 Jeg gør dette for at holde os sammen. 212 00:09:49,465 --> 00:09:51,008 Så tag og skrid fra mit kontor 213 00:09:51,092 --> 00:09:53,511 og tænk godt over, hvad du nu vil gøre. 214 00:10:00,059 --> 00:10:02,228 Før de kommer. Skal vi have styr på fakta. 215 00:10:02,353 --> 00:10:04,313 Nemt. Vores klient bliver opkøbt af Google, 216 00:10:04,397 --> 00:10:06,315 men Optela Software har købsret. 217 00:10:06,399 --> 00:10:07,900 Det foregiver de at have. 218 00:10:07,984 --> 00:10:09,402 Den udløb for seks måneder siden. 219 00:10:09,568 --> 00:10:11,028 Hvorfor holder vi så møde? 220 00:10:11,570 --> 00:10:13,948 Fordi deres advokater ikke ved det, 221 00:10:14,031 --> 00:10:15,741 og de håber at få noget ud af det. 222 00:10:15,825 --> 00:10:17,910 Jeg har så meget at lære dig. 223 00:10:18,286 --> 00:10:20,246 Hvad, er du nu min chef? 224 00:10:20,705 --> 00:10:22,081 Hvordan er det anderledes end før? 225 00:10:22,415 --> 00:10:25,418 Jeg kunne hænge dig til tørre lige nu. 226 00:10:25,501 --> 00:10:26,711 Det ved du godt, ikke? 227 00:10:29,630 --> 00:10:31,424 - Pokkers. - Mike, det var for sjov... 228 00:10:31,507 --> 00:10:33,301 Rachel, du skal selv klare dette møde. 229 00:10:33,384 --> 00:10:34,969 - Hvad er der galt? - Deres advokat er ankommet. 230 00:10:35,344 --> 00:10:36,387 Hende? 231 00:10:36,470 --> 00:10:38,889 Hun arbejdede med velgørenhed, da jeg var cykelbud. 232 00:10:38,973 --> 00:10:41,600 - Vi var på date et par gange. - Jeg kan holde til at... 233 00:10:41,726 --> 00:10:43,019 Hun ved, jeg ikke har studeret jura. 234 00:10:44,020 --> 00:10:45,062 Hvad? 235 00:10:45,146 --> 00:10:47,023 Ser hun mig, vil hun vide, jeg ikke er advokat. 236 00:10:47,106 --> 00:10:48,691 Du må klare mødet. Kan du det? 237 00:10:48,774 --> 00:10:51,068 Nej. Du må give mig et øjeblik... 238 00:10:51,152 --> 00:10:52,611 Det har vi ikke. Du må gøre det. 239 00:10:52,945 --> 00:10:54,030 Okay. 240 00:10:54,780 --> 00:10:55,823 Okay. 241 00:11:00,786 --> 00:11:01,829 Hej. 242 00:11:02,580 --> 00:11:03,622 Hej. 243 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 - Claire Bowden. - Rachel Zane. 244 00:11:07,043 --> 00:11:10,546 - Skal vi gå i gang? - Ja, lad os det. 245 00:11:11,047 --> 00:11:14,842 Jeg skal først og fremmest meddele, at vi er parat til at foretage en TRO. 246 00:11:14,925 --> 00:11:16,761 Medmindre jeres klient har skiftet mening. 247 00:11:16,927 --> 00:11:20,890 Det kan I godt. Jeg tror bare ikke, nogen dommer vil give jer en TRO. 248 00:11:21,599 --> 00:11:23,351 Idet den mulighed er udløbet. 249 00:11:23,434 --> 00:11:24,894 Det er den faktisk ikke. 250 00:11:30,941 --> 00:11:35,363 Det her er en telefonsamtale mellem vores klient og jeres. 251 00:11:35,446 --> 00:11:39,116 Det blev aftalt, at vores klient skulle rette fejl i jeres klients software 252 00:11:39,200 --> 00:11:41,285 til gengæld for en femårs-forlængelse af købsretten. 253 00:11:42,286 --> 00:11:44,121 Jeg er forvirret. 254 00:11:44,372 --> 00:11:46,791 Vil I købe vores klients firma? 255 00:11:47,083 --> 00:11:50,920 Ja, hvis en handel er undervejs, vil vi deltage. 256 00:11:54,632 --> 00:11:55,716 Beklager. 257 00:11:55,800 --> 00:11:58,469 Jeg har ikke tilladelse til at inkludere jer i en handel. 258 00:11:58,636 --> 00:12:00,262 Så ring til din klient. 259 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 Jeg forstår. 260 00:12:04,392 --> 00:12:05,893 Det har du heller ikke tilladelse til, 261 00:12:05,976 --> 00:12:08,312 for din partner gav dig sagen i sidste øjeblik. 262 00:12:08,479 --> 00:12:09,980 Du skulle bare vide. 263 00:12:10,648 --> 00:12:11,774 Jeg har prøvet det før. 264 00:12:11,982 --> 00:12:13,734 Men min klient skal have noget. 265 00:12:13,818 --> 00:12:15,569 Så vend tilbage, så snart du kan? 266 00:12:15,653 --> 00:12:17,405 Ja. Bestemt. 267 00:12:17,488 --> 00:12:18,489 Godt. 268 00:12:19,990 --> 00:12:23,661 I øvrigt, hvor gammel er partneren i denne sag? 269 00:12:23,744 --> 00:12:24,745 Øhm... 270 00:12:24,829 --> 00:12:25,913 Hvorfor spørger du? 271 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 Fordi jeg bemærkede, han hed Michael Ross, 272 00:12:27,998 --> 00:12:29,750 og jeg gik engang ud med en Mike Ross. 273 00:12:29,834 --> 00:12:31,585 Jeg tænkte bare, det kunne være den samme. 274 00:12:31,669 --> 00:12:34,338 For hvis det er, har han virkelig ændret sit liv. 275 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Jeg er ikke sikker på hans alder. 276 00:12:40,177 --> 00:12:41,846 Det er første gang, vi har en sag sammen. 277 00:12:42,012 --> 00:12:45,307 Så han er måske 45? 278 00:12:45,975 --> 00:12:47,977 - Så er det ikke ham. - Undskyld. 279 00:12:48,144 --> 00:12:49,979 Det skal du ikke undskylde. Jeg spurgte bare. 280 00:12:50,688 --> 00:12:52,022 - Tak. - Det gør ikke noget. 281 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 Hvordan gik det? 282 00:13:08,038 --> 00:13:09,457 - Dårligt. - Hvad skete der? 283 00:13:09,540 --> 00:13:12,543 Deres købsret er ikke udløbet, 284 00:13:12,668 --> 00:13:14,879 for vi har åbenbart forlænget den. 285 00:13:15,504 --> 00:13:18,215 Okay, ja det gør det sværere. 286 00:13:18,299 --> 00:13:20,885 De vil prøve at få flere penge ud af os. Men... 287 00:13:22,720 --> 00:13:24,388 Men det er ikke så slemt. 288 00:13:24,555 --> 00:13:25,890 Er det ikke slemt? 289 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 Er det ikke slemt? 290 00:13:30,769 --> 00:13:33,481 Du løb nærmest ud af mødelokalet for at gemme dig her 291 00:13:33,564 --> 00:13:35,816 og lod mig i stikken med en kvinde, der kender din baggrund. 292 00:13:35,900 --> 00:13:37,651 Vil du stadig mene, det ikke er slemt? 293 00:13:37,735 --> 00:13:40,279 Jeg mente, det ikke var slemt, at skulle betale Optela. 294 00:13:40,404 --> 00:13:42,031 Hvordan kender hun din hemmelighed? 295 00:13:42,114 --> 00:13:43,741 Det gør hun ikke. 296 00:13:43,908 --> 00:13:46,076 Hun fandt ud af, jeg løj om at studere jura. 297 00:13:46,702 --> 00:13:47,870 Okay? Hvis hun ser mig nu, 298 00:13:47,953 --> 00:13:49,747 vil hun tjekke mig, og så vil hun vide det. 299 00:13:49,872 --> 00:13:52,291 Hvorfor sagde du overhovedet, du studerede jura? 300 00:13:52,416 --> 00:13:54,335 - Det er lige meget. - Ikke for mig. 301 00:13:54,418 --> 00:13:55,503 Fordi jeg ville imponere hende. 302 00:13:55,586 --> 00:13:57,880 At være cykelbud var ikke nok. 303 00:13:58,881 --> 00:14:00,132 Så du løj for at få en date. 304 00:14:00,633 --> 00:14:01,800 Ja. 305 00:14:02,384 --> 00:14:04,720 Så er du ikke den eneste, der har løjet overfor hende. 306 00:14:05,888 --> 00:14:06,889 Hvad mener du? 307 00:14:06,972 --> 00:14:09,433 Hun spurgte om dig. 308 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 Og jeg måtte lyve, 309 00:14:11,435 --> 00:14:12,520 for at hun ikke skulle tro, 310 00:14:12,603 --> 00:14:15,439 at du var den samme Mike Ross, hun kendte. 311 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Undskyld. 312 00:14:18,317 --> 00:14:20,277 - Hvor skal du? - Arbejde på din sag. 313 00:14:25,658 --> 00:14:29,495 I forhold til den sag, skal du sende vores klient et manuskript 314 00:14:29,620 --> 00:14:31,664 og angive alle de ting, 315 00:14:31,789 --> 00:14:33,791 han ikke må sige under ed. 316 00:14:34,166 --> 00:14:35,292 Idiot. 317 00:14:35,459 --> 00:14:38,087 Lad os gå videre... Donna, ring efter vagten. 318 00:14:38,170 --> 00:14:39,922 Jeg er utryg på mit eget kontor. 319 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Donna er taget hjem. 320 00:14:41,966 --> 00:14:43,300 - Jeg skal tale med dig. - Hvorfor? 321 00:14:43,425 --> 00:14:45,469 Så der ikke er vidner, når du angriber mig? 322 00:14:45,594 --> 00:14:47,638 Nej, så jeg kan undskylde personligt. 323 00:14:47,763 --> 00:14:48,764 Nej. 324 00:14:48,847 --> 00:14:50,432 Du slipper ikke med en undskyldning. 325 00:14:50,683 --> 00:14:53,102 Jeg vil ikke undslippe noget. Jeg vil undskylde. 326 00:14:53,519 --> 00:14:55,312 Jeg flippede og skulle ikke have slået dig. 327 00:14:55,437 --> 00:14:56,814 Du slog ikke bare, du overfaldt mig. 328 00:14:56,939 --> 00:14:58,524 - Louis. - Det her er noget fis. 329 00:14:58,649 --> 00:15:00,943 Der er noget galt med dig, 330 00:15:01,026 --> 00:15:03,737 og du kan ikke sige noget til mig, der vil... 331 00:15:03,821 --> 00:15:05,322 Jeg går til psykolog. 332 00:15:05,990 --> 00:15:08,492 Hvad? Nej, du har ej. Det er et trick. 333 00:15:08,659 --> 00:15:11,287 Jeg får behandling for panikanfald. 334 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Har du haft panikanfald? 335 00:15:16,041 --> 00:15:17,835 - Ja. - Hvor? 336 00:15:18,335 --> 00:15:20,004 - Hør, jeg vil ikke... - Hvor? 337 00:15:22,047 --> 00:15:23,173 På kontoret. 338 00:15:24,008 --> 00:15:25,134 Hvornår? 339 00:15:26,176 --> 00:15:27,720 Det sker, når det sker. 340 00:15:28,470 --> 00:15:31,307 Det er sandt. 341 00:15:35,394 --> 00:15:38,355 - Åh, gud. Hvor længe... - Det begyndte for et par måneder siden. 342 00:15:39,064 --> 00:15:40,858 Et par... Da Donna stoppede. 343 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Ja, da Donna stoppede. 344 00:15:42,610 --> 00:15:45,029 Men det handler ikke om Donna. 345 00:15:45,946 --> 00:15:48,407 Det udløste det, eller det siger de. 346 00:15:49,575 --> 00:15:50,743 Det stikker dybere. 347 00:15:51,368 --> 00:15:54,622 Min familie, mine forhold. 348 00:15:58,417 --> 00:16:00,544 Lad os bare sige, jeg kæmper med nogle ting. 349 00:16:01,462 --> 00:16:03,714 Så da jeg sagde de ting, trykkede jeg på en knap. 350 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Det var mere end det. 351 00:16:06,550 --> 00:16:08,677 - Det gjorde ondt. - Du gjorde også mig ondt. 352 00:16:08,761 --> 00:16:09,928 Det ved jeg. Undskyld. 353 00:16:10,554 --> 00:16:12,598 Det er ingen undskyldning, men du skulle vide, 354 00:16:12,723 --> 00:16:14,892 hvorfor jeg gjorde, som jeg gjorde. 355 00:16:18,395 --> 00:16:20,147 Du skal ikke til Turks and Caicos, vel? 356 00:16:20,230 --> 00:16:22,483 Det ved jeg ikke. Jeg var til terapi i eftermiddag. 357 00:16:22,566 --> 00:16:26,070 Jeg brugte resten af eftermiddagen på at finde ud af, 358 00:16:26,153 --> 00:16:27,446 hvordan jeg skulle gøre det her. 359 00:16:29,281 --> 00:16:30,491 Louis, 360 00:16:30,908 --> 00:16:32,409 jeg er ked af det med Esther. 361 00:16:33,827 --> 00:16:35,913 Jeg er ked af at have løjet for dig. 362 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Og for at have overfaldet dig. 363 00:16:41,919 --> 00:16:43,253 Jeg godtager din undskyldning. 364 00:16:44,004 --> 00:16:45,130 Tak. 365 00:16:52,930 --> 00:16:54,598 Så du vil ikke få mig suspenderet? 366 00:16:56,100 --> 00:16:57,309 Suspenderet? 367 00:16:57,768 --> 00:16:59,269 Jessica mente, du ville få mig suspenderet. 368 00:17:00,104 --> 00:17:02,815 Hun vidste ikke, du ville sige det, du sagde. 369 00:17:03,857 --> 00:17:06,402 Jeg ved, Jessica sendte dig på ferie 370 00:17:06,485 --> 00:17:08,987 for at dæmpe gemytterne, så du bør komme i morgen. 371 00:17:09,780 --> 00:17:10,823 - Er du sikker? - Ja. 372 00:17:11,699 --> 00:17:14,785 De udnævner Mike til partner, jeg synes, du skal være her. 373 00:17:16,120 --> 00:17:18,455 - Det værdsætter jeg. - Det er det mindste, jeg kan gøre. 374 00:17:35,139 --> 00:17:36,306 Kan vi lige tale sammen? 375 00:17:36,849 --> 00:17:39,852 Hvis det handler om et job som seniorpartner, er det for tidligt. 376 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Vi har måske et problem. 377 00:17:45,482 --> 00:17:46,567 Måske eller har vi? 378 00:17:46,817 --> 00:17:48,402 Advokaten på Metadesk-sagen ved, 379 00:17:48,485 --> 00:17:49,737 at jeg ikke har studeret jura. 380 00:17:50,154 --> 00:17:51,739 - Hvad? - Jeg så hende på kontoret 381 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 før mødet, så Rachel tog over. 382 00:17:53,741 --> 00:17:55,659 Hun ved ikke, jeg er den Mike Ross, hun kendte, 383 00:17:55,826 --> 00:17:57,077 og det skal hun ikke vide, men... 384 00:17:57,161 --> 00:17:58,287 Pokkers til første sag. 385 00:17:58,370 --> 00:18:00,539 Jessica, det skal nok gå, det lover jeg. 386 00:18:00,664 --> 00:18:02,124 Rachel og jeg vil arbejde sammen, 387 00:18:02,207 --> 00:18:03,584 men hun vil være ansigtet udad til. 388 00:18:03,667 --> 00:18:05,669 Hun bliver vel nødt til at klare det. 389 00:18:06,420 --> 00:18:08,046 Men det vil se skidt ud, 390 00:18:08,130 --> 00:18:10,257 hvis nogen finder ud af, du gav første sag væk. 391 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Hvilket minder mig om, 392 00:18:14,136 --> 00:18:15,679 at Jack Soloff har spurgt til sagen. 393 00:18:15,804 --> 00:18:17,181 Så har du bare at være sikker på, 394 00:18:17,264 --> 00:18:19,349 han ikke finder ud af, Rachel fører sagen. 395 00:18:19,892 --> 00:18:21,435 For det sidste, vi har brug for, 396 00:18:21,518 --> 00:18:23,979 er, at han begynder at tjekke din fortid. 397 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 Det ved jeg. 398 00:18:25,189 --> 00:18:27,649 Hvis du ved alt dette, hvorfor er du her så? 399 00:18:27,983 --> 00:18:29,485 Fordi du stolede på mig som partner, 400 00:18:29,568 --> 00:18:31,695 og jeg vil gengælde det ved at holde dig informeret. 401 00:18:32,821 --> 00:18:34,573 Det værdsætter jeg. 402 00:18:35,532 --> 00:18:37,242 Men den bedste måde at gengælde det, 403 00:18:37,409 --> 00:18:39,453 ville være at sikre, hun ikke finder ud af 404 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 din fandens hemmelighed. 405 00:18:53,008 --> 00:18:54,218 Købte du en af dem til mig? 406 00:18:54,343 --> 00:18:56,970 Nej. Og du kan ikke stjæle min, som du plejer. 407 00:18:57,054 --> 00:18:59,348 Rolig. Jeg vil ikke stjæle din bagel. 408 00:18:59,431 --> 00:19:00,557 Jeg vil give dig denne. 409 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Hvordan blev det lavet så hurtigt? 410 00:19:03,894 --> 00:19:06,480 - Jeg kender en fyr. - Kender du en gravør? 411 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Jeg kender en i alt. 412 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Tak, Harvey, det havde du ikke behøvet. 413 00:19:10,192 --> 00:19:12,820 Det er jo ikke hver dag, man bliver partner. 414 00:19:12,903 --> 00:19:15,989 Og jeg kender ingen, der fortjener det, som du. 415 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 - Ud over dig. - Det er klart. 416 00:19:18,242 --> 00:19:19,910 - Hvorfor sagde du det? - Det skulle siges. 417 00:19:20,869 --> 00:19:21,912 Helt ærligt. 418 00:19:23,163 --> 00:19:24,248 Du fortjener det. 419 00:19:24,998 --> 00:19:26,041 Godt, det blev dig. 420 00:19:26,124 --> 00:19:27,835 Jeg ville bare gerne have sørget for det. 421 00:19:27,918 --> 00:19:29,253 Det glæder mig, du kom til mødet 422 00:19:29,336 --> 00:19:31,213 efter alt det, der skete mellem dig og Louis. 423 00:19:31,296 --> 00:19:33,173 Det var faktisk Louis, der inviterede mig 424 00:19:33,257 --> 00:19:34,424 tilbage på arbejde. 425 00:19:34,508 --> 00:19:36,426 Hvordan gjorde du det? 426 00:19:36,552 --> 00:19:38,178 Du ville ikke tro mig. 427 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 Men selv hvis han ikke havde gjort det, 428 00:19:41,431 --> 00:19:43,559 kunne en hel hær ikke holde mig fra den afstemning. 429 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 Helt ærligt, det er bare en formalitet. 430 00:19:45,435 --> 00:19:46,603 Jeg har allerede fået titlen. 431 00:19:46,687 --> 00:19:48,355 Det er måske bare en formalitet, 432 00:19:48,438 --> 00:19:50,983 men mødet sker ikke uden min stemme tages med. 433 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Næste auktionsgenstand i The Price is Right 434 00:20:03,078 --> 00:20:06,248 er Mike Ross' nominering til juniorpartner. 435 00:20:06,748 --> 00:20:08,667 Jeg ved godt, det er en formalitet, 436 00:20:08,792 --> 00:20:10,502 men skal vi ikke gøre det enstemmigt? 437 00:20:10,794 --> 00:20:11,879 Alle dem for. 438 00:20:15,299 --> 00:20:18,802 Så er jeg glad for at kunne kalde Mike Ross firmaets nyeste juniorpartner. 439 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Er der andre, der har noget? 440 00:20:21,305 --> 00:20:22,389 Det har jeg. 441 00:20:25,142 --> 00:20:28,979 Hvis I undrer jer over, hvorfor mit kranie har taget kraftigt skade, 442 00:20:29,187 --> 00:20:30,939 så er det fordi, jeg, for to dage siden, 443 00:20:31,023 --> 00:20:33,442 blev overfaldet af Harvey Specter. 444 00:20:33,525 --> 00:20:37,738 Og da jeg nødigt vil gå uden for firmaet for at straffe ham, 445 00:20:37,821 --> 00:20:40,157 suspenderer jeg, jævnfør sektion 28-B i vedtægterne, 446 00:20:40,407 --> 00:20:44,745 Harvey Specter med det samme uden løn. 447 00:20:44,828 --> 00:20:45,996 Din skiderik. 448 00:20:46,121 --> 00:20:47,456 Jeg ved ikke, hvordan det fungerer. 449 00:20:47,539 --> 00:20:48,749 Skal vi ringe efter vagten? 450 00:20:48,916 --> 00:20:50,500 - Der vist ingen... - Det er min ret. 451 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Det er det faktisk ikke. 452 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Sektion 28-B kræver godt nok en suspendering. 453 00:20:55,923 --> 00:20:58,050 Det kan dog kun gennemføres, 454 00:20:58,175 --> 00:21:00,928 efter partnerne har stemt om, 455 00:21:01,136 --> 00:21:02,471 om det, du hævder skete, virkelig skete. 456 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 Det gjorde det. 457 00:21:04,097 --> 00:21:07,017 Jeg siger ikke, det ikke skete. Jeg citerer bare dine vedtægter. 458 00:21:07,476 --> 00:21:09,186 Derfor kan vi mødes fredag og stemme, 459 00:21:09,353 --> 00:21:11,396 når vi har fået undersøgt sagen. 460 00:21:11,480 --> 00:21:13,857 - Det her er ikke, det jeg... - Det er dine vedtægter. 461 00:21:14,900 --> 00:21:16,526 Fredag bliver det så. 462 00:21:17,110 --> 00:21:18,278 Mødet er hævet. 463 00:21:29,748 --> 00:21:30,791 Rachel. 464 00:21:31,291 --> 00:21:32,584 - Godt at se dig. - I lige måde. 465 00:21:32,709 --> 00:21:35,087 Det overrasker mig, du tager kontakt så hurtigt. 466 00:21:35,170 --> 00:21:38,256 Tja, da vi regnede ud, hvad I ønsker, hvorfor så vente? 467 00:21:38,340 --> 00:21:39,633 Og hvad ønsker vi så? 468 00:21:39,716 --> 00:21:41,134 Lad os være ærlige. 469 00:21:41,343 --> 00:21:44,972 Din klient har ingen interesse i en software ordrefuldførelsesvirksomhed. 470 00:21:45,055 --> 00:21:47,140 - Det er ikke sandt. - Men I har 471 00:21:47,224 --> 00:21:48,475 en forlængelse af en købsret, 472 00:21:48,558 --> 00:21:50,394 der måske eller måske ikke holder i retten. 473 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Så vi vil betale dette for at glemme det. 474 00:21:56,066 --> 00:21:58,068 Jeg tror, du misforstod mig ved sidste møde. 475 00:21:58,235 --> 00:21:59,486 Jeg er ikke en virksomhedsdræber, 476 00:21:59,569 --> 00:22:01,196 der vil tage jer gidsel for penge. 477 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Min klient vil være en del af handlen. 478 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Det er et meget fair tilbud. 479 00:22:06,076 --> 00:22:07,661 Jeg synes ikke, det er et fair tilbud. 480 00:22:07,744 --> 00:22:09,162 Hvad ville så være et fair tilbud, 481 00:22:09,246 --> 00:22:11,248 for din klient bliver ikke en del af handlen. 482 00:22:13,875 --> 00:22:15,877 Er dette din chefs holdning eller din? 483 00:22:17,754 --> 00:22:20,590 Det er klientens. Og mit firmas. 484 00:22:21,008 --> 00:22:23,760 Jeg værdsætter ikke, du stiller spørgsmålstegn ved min rolle. 485 00:22:23,885 --> 00:22:26,179 Hør. Jeg var sød ved dig i går, 486 00:22:26,263 --> 00:22:28,015 fordi du er ny og ude på dybt vand. 487 00:22:28,098 --> 00:22:30,767 Men siden du ikke har autoritet til at få os med i handlen, 488 00:22:30,892 --> 00:22:33,020 bør jeg ringe til partneren i sagen. 489 00:22:33,103 --> 00:22:34,271 Ved du hvad? Gør det. 490 00:22:34,438 --> 00:22:35,605 Men han vil sige følgende. 491 00:22:35,897 --> 00:22:38,734 Går I efter en TRO, sagsøger vi jer for for sen indblanden. 492 00:22:38,900 --> 00:22:40,694 - Undskyld mig? - I vidste salget var i gang, 493 00:22:40,777 --> 00:22:43,238 og I ventede til allersidst med at handle. 494 00:22:43,447 --> 00:22:45,782 Det er for sen indblanden. 495 00:22:45,866 --> 00:22:47,367 Jeg tror, vi er færdige her. 496 00:22:47,451 --> 00:22:49,286 Bare tag pengene og gå, 497 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 ellers bliver det en årelang retssag. 498 00:22:51,913 --> 00:22:55,542 Det er op til dig. Men hvad ved jeg? Jeg er jo bare "ny." 499 00:23:00,422 --> 00:23:01,965 Dit løgnagtige røvhul. 500 00:23:03,383 --> 00:23:06,720 Jeg løj, fordi jeg ikke er så dum, som du tror. 501 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Hvad helvede snakker du om? 502 00:23:08,138 --> 00:23:10,098 Jeg taler om din dybtfølte undskyldning. 503 00:23:10,223 --> 00:23:12,142 Jeg faldt faktisk for det pis, 504 00:23:12,267 --> 00:23:14,061 indtil du spurgte, om jeg ville suspendere dig. 505 00:23:14,144 --> 00:23:16,396 Så vidste jeg, du manipulerede. 506 00:23:16,480 --> 00:23:20,400 Tror du, det er manipulation, når jeg fortæller om mine panikanfald? 507 00:23:20,484 --> 00:23:21,902 Jeg tror ikke, du har haft dem, 508 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 - eller at du ser en terapeut. - Det gør jeg. 509 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Jeg åbnede op over for dig med det. 510 00:23:25,739 --> 00:23:27,074 Så kiggede du mig i øjnene 511 00:23:27,157 --> 00:23:28,492 og brugte Mikes partnerskab 512 00:23:28,658 --> 00:23:30,827 - til at lokke mig tilbage. - Ja. 513 00:23:30,911 --> 00:23:31,995 Det gjorde jeg. 514 00:23:32,329 --> 00:23:34,664 Du skulle vide, hvordan det føles, 515 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 når folk siger et til dit ansigt 516 00:23:37,501 --> 00:23:40,087 og så gør noget helt andet. 517 00:23:40,170 --> 00:23:41,171 Som du gjorde mod mig. 518 00:23:41,296 --> 00:23:42,839 Er det fordi, jeg knaldede din søster? 519 00:23:42,964 --> 00:23:44,508 - Det kan du fandeme tro. - Din skiderik. 520 00:23:44,591 --> 00:23:45,842 - Vi burde gå udenfor. - Og så? 521 00:23:45,967 --> 00:23:47,010 Slå mig igen? 522 00:23:47,094 --> 00:23:49,012 For så bliver det ikke kun en suspendering. 523 00:23:49,096 --> 00:23:50,514 - Du ryger ud. - Så er det godt. 524 00:23:51,181 --> 00:23:53,016 Ingen skal slå. 525 00:23:54,184 --> 00:23:57,020 Harvey, du skal ikke være alene 526 00:23:57,145 --> 00:24:00,232 med denne mand for afstemningen. Forstået? 527 00:24:02,317 --> 00:24:03,777 Det her er ikke slut. 528 00:24:05,779 --> 00:24:07,072 Tak, Jessica. 529 00:24:07,155 --> 00:24:09,491 Et advokatfirma burde være et sikkert miljø, 530 00:24:09,616 --> 00:24:11,952 - og jeg følte frygt... - Luk røven, Louis. 531 00:24:12,202 --> 00:24:14,538 Det, du gjorde derinde, var nederdrægtigt. 532 00:24:15,705 --> 00:24:17,707 Det var lusket, 533 00:24:17,791 --> 00:24:21,545 hævngerrigt og skadeligt for hele firmaet. 534 00:24:21,795 --> 00:24:23,547 Så du stemmer ikke for at straffe Harvey. 535 00:24:23,630 --> 00:24:24,923 Jeg vil slet ikke stemme. 536 00:24:25,048 --> 00:24:26,967 Hvis du tror, jeg skal involveres, 537 00:24:27,050 --> 00:24:28,093 så kan du godt tro om. 538 00:24:28,218 --> 00:24:29,970 Du kan afstå fra at stemme, 539 00:24:30,053 --> 00:24:32,347 men alle vil vide, hvad din mening er. 540 00:24:32,681 --> 00:24:35,016 De ved allerede, hvor jeg står. 541 00:24:35,767 --> 00:24:37,144 Og det er ikke med dig. 542 00:24:45,694 --> 00:24:47,487 Truede du hende med en retssag? 543 00:24:48,613 --> 00:24:50,615 - Ringende hun til dig? - Nej, til Google, 544 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 og de ringede til mig og sagde, 545 00:24:52,033 --> 00:24:53,451 - de trækker sig fra handlen. - Hvad? 546 00:24:53,535 --> 00:24:55,787 De vil ikke ende i en retssag. 547 00:24:55,871 --> 00:24:56,913 - Jeg kan forklare. - De er ude. 548 00:24:56,997 --> 00:24:58,123 Du skal intet forklare. 549 00:24:58,206 --> 00:25:00,167 - Du forklarede det sidst. - Undskyld mig? 550 00:25:00,250 --> 00:25:03,170 Du har et problem med Claire, og det går ud over sagen. 551 00:25:03,253 --> 00:25:06,047 Jeg har ikke et problem med hende. 552 00:25:06,381 --> 00:25:09,384 Jeg har et problem med, at du lyver om at have studeret jura. 553 00:25:09,467 --> 00:25:11,219 Jeg truede med en retssag, fordi 554 00:25:11,344 --> 00:25:12,888 hun ville styre mig, 555 00:25:13,013 --> 00:25:14,723 og hun ville have ringet til dig. 556 00:25:14,806 --> 00:25:16,683 Det stoppede du, og samtidig 557 00:25:16,766 --> 00:25:18,977 - ødelagde du hele handlen. - Hørte du mig? 558 00:25:19,060 --> 00:25:21,062 Hun ville have ringet til dig. 559 00:25:21,354 --> 00:25:22,814 Så jeg beklager, Google trak sig. 560 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 Jeg havde ikke tid til at overveje hvert eneste udfald. 561 00:25:25,609 --> 00:25:27,235 Hver eneste udfald? Der er kun ét. 562 00:25:27,319 --> 00:25:28,570 Du forhandler en ny pris. 563 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 Tror du ikke, jeg prøvede det? 564 00:25:29,863 --> 00:25:31,406 Det eneste, hun ville gå med til, 565 00:25:31,489 --> 00:25:32,824 var at komme med i handlen. 566 00:25:32,908 --> 00:25:34,326 Hvis jeg havde været der, 567 00:25:34,409 --> 00:25:35,660 havde jeg fundet en udvej. 568 00:25:35,744 --> 00:25:37,996 Ved du hvad? Du kunne ikke være der. 569 00:25:38,079 --> 00:25:40,665 Og jeg værdsætter ikke at få at vide, du er bedre end mig, 570 00:25:40,749 --> 00:25:44,961 når jeg kun var til mødet for at dække over dig. 571 00:25:48,924 --> 00:25:50,675 Undskyld. Det skulle ikke have være personligt. 572 00:25:50,759 --> 00:25:52,719 Det lød ret personligt, 573 00:25:52,802 --> 00:25:55,180 da du sagde, jeg klokkede i det, fordi jeg er jaloux. 574 00:25:55,263 --> 00:25:56,681 Hør, jeg har lige undskyldt. 575 00:25:56,765 --> 00:25:58,099 Jeg er bare efter dig, 576 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 som Harvey ville være efter mig. 577 00:26:00,101 --> 00:26:01,770 Men du er ikke Harvey, og jeg er ikke dig. 578 00:26:01,937 --> 00:26:04,356 Og hvis Harvey talte til dig, som du taler til mig, 579 00:26:04,439 --> 00:26:08,235 ville du stå her og fortælle mig, hvor stor en idiot han er. 580 00:26:19,955 --> 00:26:21,831 - Må jeg få den? - Hvad? 581 00:26:22,916 --> 00:26:25,335 Jeg har ikke transskriberet siden i går. Så... 582 00:26:25,961 --> 00:26:27,379 Det kan vente. Tag hjem. 583 00:26:29,965 --> 00:26:31,007 Hvad? 584 00:26:31,800 --> 00:26:33,218 Du gik for langt i dag, Louis. 585 00:26:34,803 --> 00:26:37,222 Så du er her ikke for at arbejde? 586 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 Du er her for at tage Harveys parti igen. 587 00:26:39,391 --> 00:26:41,935 Nej, men det var forkert, hvad du gjorde under mødet. 588 00:26:42,018 --> 00:26:43,812 Du bad mig holde det internt. 589 00:26:43,895 --> 00:26:46,231 Jeg mente at lade Jessica klare det. 590 00:26:46,314 --> 00:26:47,899 Men det gjorde hun ikke. 591 00:26:48,275 --> 00:26:50,485 Hun prøvede at sende Harvey til Caribien. 592 00:26:50,610 --> 00:26:52,404 Så du måtte falde ham i ryggen 593 00:26:52,487 --> 00:26:54,739 på mødet, hvor Mike blev juniorpartner? 594 00:26:54,864 --> 00:26:56,074 Han overfaldt mig. 595 00:26:56,324 --> 00:26:57,742 Det forstår jeg. 596 00:26:57,826 --> 00:26:59,244 Men jeg forstår ikke, 597 00:26:59,327 --> 00:27:00,912 hvorfor du gik derind vred, 598 00:27:00,996 --> 00:27:02,539 og han så overfaldt dig. 599 00:27:02,622 --> 00:27:04,165 - Donna. - Hvad sagde du til ham? 600 00:27:04,332 --> 00:27:06,167 - Jeg skal ikke forklare mig for dig. - Nej. 601 00:27:06,251 --> 00:27:07,502 Og du kan gøre, som du vil. 602 00:27:07,627 --> 00:27:11,172 Jeg havde medlidenhed med dig, efter han slog dig i ansigtet. 603 00:27:12,215 --> 00:27:14,050 Men siden du ikke vil sige, hvad du sagde, 604 00:27:14,301 --> 00:27:16,678 ved jeg ikke, om det var rigtigt. 605 00:27:31,526 --> 00:27:32,861 Hvad er dette? 606 00:27:34,738 --> 00:27:38,199 Jeg vidste, du måtte udsætte kagesmagningen på grund af sagen, så 607 00:27:39,284 --> 00:27:41,619 jeg tænkte, jeg ville hente kagesmagningen til dig. 608 00:27:42,037 --> 00:27:43,580 Det havde du ikke behøvet. 609 00:27:43,663 --> 00:27:44,873 Jeg ville gerne. 610 00:27:45,206 --> 00:27:46,791 For jeg ville sikre mig, du ved, 611 00:27:46,875 --> 00:27:48,543 at lige meget hvad der sker på arbejdet, 612 00:27:48,710 --> 00:27:50,545 er du det vigtigste i mit liv. 613 00:27:50,670 --> 00:27:52,797 Jeg ved, du bare ville undgå, jeg blev opdaget. 614 00:27:53,340 --> 00:27:54,549 Og jeg er ked af det. 615 00:27:56,259 --> 00:27:57,427 Jeg er også ked af det. 616 00:27:57,677 --> 00:27:58,720 Over hvad? 617 00:27:59,054 --> 00:28:01,264 For selvom jeg ikke vil indrømme det, 618 00:28:02,599 --> 00:28:04,392 har jeg noget imod Claire. 619 00:28:04,934 --> 00:28:08,897 - Rachel. - Mike, jeg sad over for hende ved bordet, 620 00:28:08,980 --> 00:28:12,525 og jeg kunne se, hvorfor du er interesseret i hende. 621 00:28:12,901 --> 00:28:15,445 Jeg overvejede, 622 00:28:15,528 --> 00:28:18,615 hvad der ville være sket, hvis hun ikke havde fundet ud af, du løj, 623 00:28:18,865 --> 00:28:22,869 eller hvis hun havde fundet ud af det senere, når hun kendte dig bedre. 624 00:28:22,952 --> 00:28:25,288 Så ville I måske stadig være sammen. 625 00:28:25,372 --> 00:28:26,581 - Nej. - Hvordan ved du det? 626 00:28:26,706 --> 00:28:28,792 For selvom det tog tid at fortælle dig sandheden, 627 00:28:28,875 --> 00:28:32,003 vidste jeg fra første øjekast, 628 00:28:32,087 --> 00:28:33,713 at jeg ville fortælle dig alt om mig. 629 00:28:35,382 --> 00:28:37,384 Og da jeg fortalte dig sandheden, 630 00:28:37,717 --> 00:28:42,305 sagde du ikke, du ikke ville se mig igen. 631 00:28:44,432 --> 00:28:45,475 Du accepterede mig. 632 00:28:46,309 --> 00:28:48,395 Jeg slog dig faktisk. 633 00:28:48,478 --> 00:28:49,979 Og så kyssede du mig. 634 00:28:50,271 --> 00:28:51,356 Ja. 635 00:28:51,898 --> 00:28:53,483 Og blev sammen med mig. 636 00:28:55,235 --> 00:28:56,945 Og elskede mig alligevel. 637 00:29:02,575 --> 00:29:03,701 Jack. 638 00:29:04,452 --> 00:29:05,578 Hvad kan jeg gøre for dig? 639 00:29:05,662 --> 00:29:07,747 Jeg ville takke dig for at forsvare mig i dag. 640 00:29:07,831 --> 00:29:10,083 Jeg sagde til Jessica, jeg vil være en teamplayer. 641 00:29:10,792 --> 00:29:12,377 Nu vil I måske tro mig. 642 00:29:12,544 --> 00:29:15,588 Jeg ved ikke, om jeg vil gå så langt, men jeg vil gerne takke dig. 643 00:29:15,713 --> 00:29:16,923 Må jeg sige min mening? 644 00:29:17,006 --> 00:29:19,217 Værsgo. Det har du fortjent. 645 00:29:20,176 --> 00:29:23,012 Jeg fortalte Mike, at grunden til, jeg gik efter dig, 646 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 var, at alt er let for dig. 647 00:29:26,307 --> 00:29:29,185 - Jeg er ikke den eneste, der har det sådan. - Og hvad så? 648 00:29:29,269 --> 00:29:31,729 Jeg har måske stoppet Louis' suspendering af dig, 649 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 men afstemningen vil ikke gå dig godt. 650 00:29:33,648 --> 00:29:35,650 Siger du, jeg kan ændre udfaldet? 651 00:29:35,859 --> 00:29:39,362 Jeg siger, du kan ændre, hvad partnerne mener om dig. 652 00:29:39,529 --> 00:29:41,531 Skal jeg lade mig suspendere? 653 00:29:41,656 --> 00:29:44,159 For en måned siden, ville jeg have taget dit navn ned. 654 00:29:44,325 --> 00:29:46,035 Du må blive mere ydmyg. 655 00:29:46,202 --> 00:29:49,414 Hvordan du gør det er op til dig. 656 00:30:05,305 --> 00:30:06,347 Hvordan er du kommet ind? 657 00:30:06,514 --> 00:30:08,057 Receptionisten fortalte, hvor du var. 658 00:30:08,141 --> 00:30:10,393 Det skulle hun ikke have gjort. Gider du gå igen? 659 00:30:10,477 --> 00:30:12,312 Jeg er her for at sige undskyld. 660 00:30:12,729 --> 00:30:13,771 Hør. 661 00:30:13,855 --> 00:30:16,608 Det ramte mig, da du kaldte mig uerfaren, 662 00:30:16,691 --> 00:30:19,611 for sandheden er, jeg ikke har gjort det ret længe. 663 00:30:20,653 --> 00:30:23,156 Så jeg skød igen, og jeg gik over stregen for at... 664 00:30:23,239 --> 00:30:24,949 ...Vise du er bedre end mig. 665 00:30:25,033 --> 00:30:26,075 Ja. 666 00:30:26,159 --> 00:30:29,204 Og jeg ødelagde handlen for os begge. 667 00:30:29,287 --> 00:30:30,830 Det beklager jeg. 668 00:30:30,914 --> 00:30:34,083 Det siges, man lærer af sine fejl. 669 00:30:34,167 --> 00:30:35,210 Det er lige det. 670 00:30:35,293 --> 00:30:36,628 Jeg har allerede lært noget. 671 00:30:36,711 --> 00:30:41,382 Og jeg tror, vi begge kan vinde. 672 00:30:42,634 --> 00:30:44,928 GigaDyne. De er en stor klient hos jer. 673 00:30:45,136 --> 00:30:47,639 Hvad hvis I tog dem med i opkøbet af Metadesk? 674 00:30:47,722 --> 00:30:48,890 Hvorfor skulle de ville det? 675 00:30:49,057 --> 00:30:52,143 De skal bruge ordrefuldførelsessoftware for at øge salget i Europa. 676 00:30:52,227 --> 00:30:54,020 Og vi passer perfekt til det. 677 00:30:54,354 --> 00:30:55,772 Har du tjekket min klient? 678 00:30:55,939 --> 00:30:59,859 Ja. Som jeg siger, lærer jeg af mine fejl. 679 00:31:06,407 --> 00:31:08,493 - Hej. - Du skal ikke sige hej til mig. 680 00:31:08,576 --> 00:31:09,744 Du er ude på noget. 681 00:31:10,161 --> 00:31:11,496 Hvorfor tror du det? 682 00:31:11,788 --> 00:31:12,830 Jeg arbejdede for dig i 12 år. 683 00:31:12,956 --> 00:31:14,958 Tror du ikke, jeg ved, når du er ude på noget? 684 00:31:15,500 --> 00:31:17,252 - Donna. - Hvis du kommer herind til mig, 685 00:31:17,335 --> 00:31:18,878 betyder det, Louis ikke skal vide det. 686 00:31:19,045 --> 00:31:20,338 Og jeg arbejder ikke for dig mere. 687 00:31:20,463 --> 00:31:22,048 - Jeg arbejder for ham. - Det ved jeg. 688 00:31:22,215 --> 00:31:25,760 Og jeg ved, det, jeg vil spørge om, kan placere dig imellem os. 689 00:31:25,843 --> 00:31:28,346 Men jeg vil gerne have din hjælp til at undgå, 690 00:31:28,471 --> 00:31:29,806 partnerne suspenderer mig. 691 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Så svar på følgende. 692 00:31:33,893 --> 00:31:35,645 Hvad sagde Louis, der fik dig til at slå ham? 693 00:31:36,229 --> 00:31:37,480 Hvorfor spørger du om det? 694 00:31:37,647 --> 00:31:40,984 Fordi du beder mig vælge din side. Jeg skal vide, om du fortjener det. 695 00:31:41,734 --> 00:31:44,821 Hvis ikke du kender mig godt nok 696 00:31:44,904 --> 00:31:47,156 til at vide, jeg fortjener din hjælp, 697 00:31:47,240 --> 00:31:48,866 så vil intet kunne ændre det. 698 00:31:49,325 --> 00:31:50,868 Om jeg fortjener det eller ej, 699 00:31:51,035 --> 00:31:55,248 så kan jeg garantere dig for, Louis har noget i ærmet til den afstemning. 700 00:32:05,091 --> 00:32:06,843 Jeg skal lige tale med dig. 701 00:32:07,218 --> 00:32:09,637 Hvis du vil sige, jeg ikke må lave svinestreger, kan du spare dig. 702 00:32:09,721 --> 00:32:10,805 For det har Donna sagt. 703 00:32:10,888 --> 00:32:12,849 Du har allerede lavet en svinestreg. 704 00:32:13,016 --> 00:32:15,184 Jeg vil have, du stemmer imod suspendering. 705 00:32:15,351 --> 00:32:17,186 Hvorfor har jeg allerede lavet en svinestreg? 706 00:32:17,270 --> 00:32:19,564 Du vidste, mit partnerskab betød noget for Harvey. 707 00:32:19,689 --> 00:32:21,649 I stedet for at holde det uden for jeres fejde, 708 00:32:21,733 --> 00:32:23,568 brugte du det til at lokke ham tilbage. 709 00:32:23,693 --> 00:32:25,862 Det var den eneste måde at opnå retfærdighed. 710 00:32:26,070 --> 00:32:27,530 Okay. 711 00:32:28,031 --> 00:32:31,576 Hvis du mener det, så lad mig sige det, så du måske kan forstå det. 712 00:32:31,701 --> 00:32:34,579 Harvey er Jon Snow, jeg er hans onkel Benjen, 713 00:32:34,704 --> 00:32:36,873 og du brugte mig til at lokke ham ud, 714 00:32:37,040 --> 00:32:38,750 så alle kunne slå ham ihjel. 715 00:32:38,875 --> 00:32:41,461 Hvor vover du at sværte Game of Thrones med den sammenligning. 716 00:32:41,544 --> 00:32:42,795 Du ved, det ikke er pointen. 717 00:32:42,879 --> 00:32:46,966 Pointen er, at du forrådte Harvey på samme måde, som drengen forrådte Jon Snow. 718 00:32:47,091 --> 00:32:48,551 I så fald var det for The Watch. 719 00:32:48,718 --> 00:32:50,887 Det tænkte drengen sikkert også. 720 00:32:51,554 --> 00:32:54,098 Men han vil fortryde, han stak sin ven 721 00:32:54,223 --> 00:32:55,892 resten af sit sørgelige liv. 722 00:33:02,231 --> 00:33:05,568 KURERSERVICE JACK SOLOFF 723 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Daniel Hardmans kontor. 724 00:33:25,588 --> 00:33:27,006 Jeg skal tale med ham nu. 725 00:33:27,090 --> 00:33:28,257 Hvem må jeg sige, det er? 726 00:33:28,424 --> 00:33:30,259 Du ved, hvem det er, Stacy. 727 00:33:30,426 --> 00:33:32,011 Stil mig så videre. 728 00:33:32,095 --> 00:33:34,138 Han er her ikke, men han lagde en besked. 729 00:33:34,347 --> 00:33:35,973 Han har sendt to pakker. 730 00:33:36,099 --> 00:33:39,435 Brug en af dem, eller han vil bruge den anden. 731 00:33:54,117 --> 00:33:56,244 Tillykke. 732 00:33:56,327 --> 00:34:01,290 - Med hvad? - Med din første sejr som juniorpartner. 733 00:34:01,541 --> 00:34:03,793 Har jeg vundet min første sag? 734 00:34:04,127 --> 00:34:07,171 - Det viste sig, du fik en genial idé. - Gjorde jeg? 735 00:34:07,338 --> 00:34:09,340 Hvad var det? 736 00:34:09,465 --> 00:34:10,591 Du ved, til når jeg sidder 737 00:34:10,675 --> 00:34:11,843 og blærer mig med partnerne. 738 00:34:11,968 --> 00:34:14,011 Du sendte mig til Claire for at foreslå, 739 00:34:14,137 --> 00:34:18,516 en af hendes klienter skulle købe Metadesk og lade Optela blive ombord. 740 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Det er fantastisk. 741 00:34:20,476 --> 00:34:23,646 - Utroligt, hun gik med på det. - Det gjorde hun og GigaDyne. 742 00:34:25,148 --> 00:34:26,899 - Sagde du lige GigaDyne? - Ja. 743 00:34:26,983 --> 00:34:28,109 Hvorfor? 744 00:34:28,192 --> 00:34:29,569 GigaDyne har meddelt, de går ind 745 00:34:29,652 --> 00:34:30,820 i forsvarsindustrien. 746 00:34:30,903 --> 00:34:32,196 - Hvad? Hvornår? - I går. 747 00:34:32,321 --> 00:34:33,823 De har allerede fået første kontrakt. 748 00:34:34,323 --> 00:34:36,325 Hvilket betyder, at et baggrundstjek 749 00:34:36,409 --> 00:34:38,703 skal foretages på alle involverede. 750 00:34:38,828 --> 00:34:41,038 Undskyld. 751 00:34:41,164 --> 00:34:42,540 Det kunne du ikke have vidst. 752 00:34:42,665 --> 00:34:44,250 Og vi har ikke tid undskyldninger. 753 00:34:44,333 --> 00:34:46,419 Vi skal have løst det, før det er for sent. 754 00:34:46,502 --> 00:34:48,004 Hvordan skal vi gøre det? 755 00:34:49,881 --> 00:34:51,174 Vi gemmer os i det fri. 756 00:34:52,175 --> 00:34:53,176 Jeg er ikke med. 757 00:34:53,301 --> 00:34:54,802 Vi fjerner mit navn fra papirarbejdet, 758 00:34:54,886 --> 00:34:57,305 og så håber vi, det ikke bliver bemærket. 759 00:35:04,854 --> 00:35:06,022 Hvad gør du her? 760 00:35:07,231 --> 00:35:08,858 Indhenter det forsømte. 761 00:35:10,318 --> 00:35:11,360 - Er det et problem? - Nej. 762 00:35:11,527 --> 00:35:15,031 Jeg sagde bare til dig, du ikke skulle transskribere noget. 763 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Og den måde, du sagde det på, fik mig til at tænke på, 764 00:35:18,659 --> 00:35:21,204 hvordan du bruger denne til at forberede dig. 765 00:35:21,537 --> 00:35:22,705 Og så 766 00:35:23,706 --> 00:35:25,666 - faldt jeg over dette. - Donna. 767 00:35:26,209 --> 00:35:29,879 Tror du, det er manipulation, når jeg fortæller om mine panikanfald? 768 00:35:30,046 --> 00:35:31,714 Jeg tror ikke, du har haft dem, 769 00:35:31,839 --> 00:35:33,716 - eller at du ser en terapeut. - Det gør jeg. 770 00:35:33,883 --> 00:35:35,593 Jeg åbnede op over for dig med det. 771 00:35:35,718 --> 00:35:39,222 Så kiggede du mig i øjnene og brugte Mikes partnerskab til at lokke mig tilbage. 772 00:35:39,388 --> 00:35:41,724 Ja. 773 00:35:42,725 --> 00:35:45,186 Du skulle vide, hvordan det føles, 774 00:35:45,269 --> 00:35:47,355 når folk siger et til dit ansigt 775 00:35:47,897 --> 00:35:51,567 og så gør noget helt andet. Som du gjorde... 776 00:35:52,401 --> 00:35:55,947 Han fortalte dig de ting, og du optog ham, 777 00:35:56,072 --> 00:35:58,282 så du kunne spille det for partnerne? 778 00:35:58,574 --> 00:36:00,243 Jeg ville ikke optage, han sagde de ting. 779 00:36:00,368 --> 00:36:01,744 Jeg ville bare bevise, han slog mig. 780 00:36:01,911 --> 00:36:03,412 Det er løgn! 781 00:36:03,913 --> 00:36:06,249 Du var ude efter at få ram på ham. 782 00:36:06,415 --> 00:36:08,417 Det kan du fandeme tro. Han slog mig. 783 00:36:09,043 --> 00:36:10,294 Han fik fat på Esther. 784 00:36:11,254 --> 00:36:12,588 Han slipper af sted med alt. 785 00:36:12,922 --> 00:36:14,423 Det gør han måske. 786 00:36:15,258 --> 00:36:18,761 Og hvis du vil have ham suspenderet, har du ret til det. 787 00:36:19,095 --> 00:36:20,972 Men hvis du bruger hans svagheder 788 00:36:21,097 --> 00:36:23,891 til offentligt at ydmyge ham, 789 00:36:26,227 --> 00:36:27,603 så siger jeg op. 790 00:36:44,036 --> 00:36:45,246 Rachel. 791 00:36:45,621 --> 00:36:46,622 Hvad gør du her? 792 00:36:46,747 --> 00:36:48,124 Vi har allerede sendt kontrakterne. 793 00:36:48,249 --> 00:36:50,960 Jeg kom bare, fordi du havde glemt en underskrift. 794 00:36:51,043 --> 00:36:52,128 Jeg glemte den ikke. 795 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 - Jeg ville vente med den. - Hvorfor? 796 00:36:54,088 --> 00:36:55,965 Fordi jeg ville vide, hvorfor du ændrede 797 00:36:56,090 --> 00:36:58,384 syv forskellige tillæg uden at sætte streg under. 798 00:36:58,467 --> 00:37:01,721 Det er bare underskriftsider for et par lister over partnere. 799 00:37:01,804 --> 00:37:03,639 Det mente jeg ikke, jeg skulle understrege. 800 00:37:03,806 --> 00:37:05,725 - Det mente du og din partner ikke? - Os begge. 801 00:37:05,892 --> 00:37:09,061 Han har en klient i industrien, så selvom vi ikke repræsenterer GigaDyne, 802 00:37:09,145 --> 00:37:10,813 var han bange for en interessekonflikt. 803 00:37:10,938 --> 00:37:13,232 Det er ikke derfor, han er bekymret. 804 00:37:13,316 --> 00:37:16,611 Det er fordi, handlen medfører et baggrundstjek. 805 00:37:17,111 --> 00:37:19,155 - Hvilket betyder... - Jeg har fortalt dig grunden. 806 00:37:19,238 --> 00:37:21,991 - Han har en anden klient... - Han lyver for dig. 807 00:37:22,074 --> 00:37:23,576 Du vil have svært ved at tro dette, 808 00:37:23,659 --> 00:37:24,827 men Mike Ross er en svindler. 809 00:37:24,952 --> 00:37:27,330 Og han ved, jeg ved det. Det var derfor, han brugte dig, 810 00:37:27,455 --> 00:37:28,581 selvom det var hans handel. 811 00:37:28,664 --> 00:37:29,749 Er du blevet vanvittig? 812 00:37:29,832 --> 00:37:31,167 Han er partner hos Pearson, Spector, Litt. 813 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Og du sagde, din Mike Ross ikke var 45. 814 00:37:33,336 --> 00:37:35,922 - Den Mike, jeg kender... - Åh gud, du ved det. 815 00:37:39,467 --> 00:37:41,636 Jeg ved ikke noget, ud over at vi skal... 816 00:37:41,719 --> 00:37:44,889 Jeg ringer til statsadvokaten, hvis ikke du forklarer dig. 817 00:37:49,268 --> 00:37:50,853 Vi er forlovede. 818 00:37:53,481 --> 00:37:54,899 Så det er ham. 819 00:37:55,524 --> 00:37:57,151 Claire, du må ikke melde ham. 820 00:37:58,152 --> 00:38:00,363 Det handler ikke om, hvad jeg må. 821 00:38:00,863 --> 00:38:03,658 Hvordan kunne du blive sammen med ham? 822 00:38:03,824 --> 00:38:05,826 Fordi jeg allerede elskede ham. 823 00:38:07,745 --> 00:38:08,829 Det er jeg ked af, Rachel. 824 00:38:08,913 --> 00:38:10,122 Jeg kan ikke vende ryggen til. 825 00:38:10,206 --> 00:38:12,041 Ved du ikke, hvad det støtter? 826 00:38:12,166 --> 00:38:13,501 Jo, det ved jeg. Men... 827 00:38:14,293 --> 00:38:15,795 Du må sætte dig i mine sko. 828 00:38:15,920 --> 00:38:18,339 Forestil dig, du fandt ud af det et år senere. 829 00:38:18,506 --> 00:38:21,425 Efter du kom til at kende ham rigtigt. 830 00:38:21,509 --> 00:38:22,551 Hør, Claire, jeg... 831 00:38:23,511 --> 00:38:24,679 Jeg siger dig. 832 00:38:24,804 --> 00:38:27,098 Nej. Han er ikke advokat. 833 00:38:29,350 --> 00:38:31,394 Men han har ændret sig. 834 00:38:33,562 --> 00:38:35,690 Du er en klog kvinde. 835 00:38:37,608 --> 00:38:40,319 Men du begår en stor fejltagelse. 836 00:38:44,073 --> 00:38:45,324 Vær venlig. 837 00:38:46,534 --> 00:38:49,829 Jeg beder dig. 838 00:39:12,101 --> 00:39:13,310 Det er gjort. 839 00:39:14,103 --> 00:39:16,313 - Købte hun den? - Ja. 840 00:39:21,360 --> 00:39:22,528 Jeg kan ikke tro det. 841 00:39:23,696 --> 00:39:25,489 Troede du ikke, jeg kunne klare det? 842 00:39:27,533 --> 00:39:30,161 Jeg var bare bange for, hun ville regne det ud. 843 00:39:31,037 --> 00:39:33,956 - Afsløre mig, og så... - Der er ikke noget "og så." 844 00:39:34,707 --> 00:39:36,125 For det skete ikke. 845 00:39:38,836 --> 00:39:40,337 På grund af dig. 846 00:39:41,672 --> 00:39:43,007 På grund af os. 847 00:39:45,509 --> 00:39:47,511 Du har din ring på på kontoret. 848 00:39:48,471 --> 00:39:49,764 Ja. 849 00:39:49,930 --> 00:39:51,682 Hvorfor har du valgt det? 850 00:39:53,350 --> 00:39:56,729 Det gik op for mig, 851 00:39:57,396 --> 00:40:00,566 hvor meget jeg elsker dig. Og... 852 00:40:02,985 --> 00:40:05,821 Og det vil jeg aldrig skjule. 853 00:40:06,155 --> 00:40:07,239 Rachel... 854 00:40:13,079 --> 00:40:14,246 Hej. 855 00:40:16,582 --> 00:40:18,793 Kan vi tale sammen, Jessica? 856 00:40:18,876 --> 00:40:20,586 Hvad er der, Louis? Jeg tager hjem. 857 00:40:20,669 --> 00:40:21,837 Jeg vil aflyse afstemningen. 858 00:40:22,213 --> 00:40:23,547 Hvabehar? 859 00:40:24,173 --> 00:40:25,591 Det var én stor fejltagelse. 860 00:40:26,008 --> 00:40:27,218 Jeg vil aflyse den. 861 00:40:27,343 --> 00:40:29,345 Afstemningen er i morgen tidlig. 862 00:40:29,428 --> 00:40:30,930 Den kan kun aflyses, 863 00:40:31,013 --> 00:40:34,183 hvis du offentligt siger, Harvey ikke slog dig. 864 00:40:34,391 --> 00:40:35,935 Så vil jeg miste min troværdighed. 865 00:40:36,018 --> 00:40:38,187 Netop derfor, skulle Harvey tage to uger. 866 00:40:38,437 --> 00:40:41,899 Så du kunne falde ned. For jeg vidste, du ville skifte mening. 867 00:40:42,399 --> 00:40:45,903 Hvis du vil have mig undskyldt, jeg har en afstemning at forberede. 868 00:40:46,362 --> 00:40:48,030 Vent. Hvad hvis jeg stemmer den anden vej? 869 00:40:48,280 --> 00:40:50,241 Stem som du vil, Louis 870 00:40:50,366 --> 00:40:51,867 Du satte gang i det her. 871 00:40:52,076 --> 00:40:54,745 Og nu skal vi alle leve med konsekvenserne. 872 00:41:12,596 --> 00:41:14,056 Jeg troede, du prøvede at undgå mig. 873 00:41:14,181 --> 00:41:15,266 Det gjorde jeg også. 874 00:41:16,058 --> 00:41:17,935 Men så regnede jeg ud, du vidste, det var mig. 875 00:41:18,185 --> 00:41:19,228 Hvordan? 876 00:41:19,353 --> 00:41:20,396 Har det nogen betydning? 877 00:41:20,729 --> 00:41:22,773 Nej. 878 00:41:25,359 --> 00:41:26,694 Hvorfor er du kommet? 879 00:41:28,237 --> 00:41:29,738 Jeg ville bare takke dig. 880 00:41:30,739 --> 00:41:32,116 Det var så lidt. 881 00:41:34,618 --> 00:41:37,079 Jeg vil også vide, hvorfor du lader det ligge. 882 00:41:40,791 --> 00:41:43,752 Fordi Rachel tiggede mig om det. 883 00:41:44,461 --> 00:41:45,880 Fordi hun sagde, hun elsker dig, 884 00:41:45,963 --> 00:41:47,214 og at du har ændret dig. 885 00:41:47,631 --> 00:41:48,716 Og du troede på det? 886 00:41:48,799 --> 00:41:49,884 Jeg tror på, hun elsker dig. 887 00:41:50,551 --> 00:41:52,553 Men hvis du vil høre sandheden, så tror jeg ikke, 888 00:41:52,636 --> 00:41:53,804 du har ændret dig. 889 00:41:54,096 --> 00:41:55,973 Og jeg tror ikke på, du elsker hende. 890 00:41:56,265 --> 00:41:57,558 Hvad? Hvordan kan du sige det? 891 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 Fordi du har overbevist hende om, det nok skal gå. 892 00:42:00,769 --> 00:42:02,855 At I to vil kunne leve lykkeligt. 893 00:42:02,938 --> 00:42:05,191 Jeg ville ikke være den, der fik det til at vælte. 894 00:42:05,274 --> 00:42:08,068 Men ved du hvad, Mike? En dag vil det vælte. 895 00:42:08,235 --> 00:42:11,405 Og hvis du elsker hende, så stopper du dette med det samme. 896 00:42:11,655 --> 00:42:13,115 Så jeg skal stoppe som advokat? 897 00:42:14,116 --> 00:42:17,369 Jeg siger, hvis du elsker hende, gifter du dig ikke med hende. 898 00:43:01,205 --> 00:43:02,206 Danish