1
00:00:00,919 --> 00:00:02,337
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,881
Da vi begyndte, gjorde jeg det for at føje dig,
3
00:00:04,964 --> 00:00:06,383
så Jessica ville tilgive mig.
4
00:00:06,466 --> 00:00:07,509
Men du er den ægte vare.
5
00:00:07,676 --> 00:00:10,345
Så vidt jeg kan se,
holder Jack Soloff sin del af aftalen.
6
00:00:10,595 --> 00:00:11,763
Han gør mere end det.
7
00:00:11,846 --> 00:00:14,265
Han har sendt en e-mail,
hvor du nomineres til juniorpartner.
8
00:00:14,599 --> 00:00:16,434
- Hvad?
- Jeg sender ikke til pressen,
9
00:00:16,518 --> 00:00:18,937
at Mike Ross fra Harvard
er blevet forfremmet.
10
00:00:19,104 --> 00:00:20,105
Hvad er det?
11
00:00:20,271 --> 00:00:21,773
Tager jeg fejl, eller har vi talt om det her?
12
00:00:22,023 --> 00:00:23,149
Ring ikke til mig igen.
13
00:00:23,692 --> 00:00:25,318
Du må fortælle Louis
om dit forhold til Esther.
14
00:00:25,443 --> 00:00:26,528
Det var én gang.
15
00:00:26,611 --> 00:00:27,654
Hvad forskel gør det?
16
00:00:27,779 --> 00:00:29,072
Du lovede slet ikke at gøre det.
17
00:00:29,155 --> 00:00:30,198
Jeg må fortælle dig noget.
18
00:00:30,281 --> 00:00:31,491
Du gav mig et løfte!
19
00:00:31,616 --> 00:00:32,617
Jeg siger dig...
20
00:00:32,784 --> 00:00:34,285
Fordi han er så forskruet
af hvad det end er,
21
00:00:34,369 --> 00:00:35,745
der skete i hans ynkelige barndom...
22
00:00:35,829 --> 00:00:36,955
Hold kæft!
23
00:01:00,562 --> 00:01:02,063
Ring til Jerry Myers for mig.
24
00:01:02,147 --> 00:01:03,314
Jerry Myers?
25
00:01:04,149 --> 00:01:05,567
Hvad skete der Louis?
26
00:01:05,650 --> 00:01:07,652
Hvad der skete?
Harvey slog sgu ud efter mig.
27
00:01:07,736 --> 00:01:08,778
Det var, hvad der skete.
28
00:01:08,862 --> 00:01:09,904
Ufatteligt.
29
00:01:09,988 --> 00:01:11,740
Ja, ufatteligt. Jeg sagsøger hans røv.
30
00:01:11,823 --> 00:01:12,866
Du er kommet til skade.
31
00:01:12,991 --> 00:01:14,909
Du skal have is på og så falde ned.
32
00:01:14,993 --> 00:01:16,870
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
33
00:01:17,078 --> 00:01:20,540
Han slog mig,
og så smed han mig mod et kaffebord.
34
00:01:20,665 --> 00:01:23,168
Så jeg sagsøger hans røv.
35
00:01:23,334 --> 00:01:25,587
- Jeg tror ikke, et søgsmål er løsningen.
- Det er klart.
36
00:01:25,670 --> 00:01:28,256
For du vil beskytte ham, som da du
37
00:01:28,339 --> 00:01:31,342
løj om, hvad han gjorde ved Esther.
38
00:01:31,426 --> 00:01:34,637
Hør lige her. Jeg bad Harvey sige det til dig.
39
00:01:34,721 --> 00:01:37,265
Og jeg løj for dig,
fordi jeg vidste, dette ville ske,
40
00:01:37,348 --> 00:01:39,058
hvis ikke du hørte det fra ham først.
41
00:01:39,350 --> 00:01:41,019
Ja, men det skete, Donna.
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
Få så fat i Jerry Myers.
43
00:01:47,358 --> 00:01:48,860
Hvis du vil have det, gør jeg det.
44
00:01:51,696 --> 00:01:53,865
Men du har altid sagt, vi er en familie.
45
00:01:55,408 --> 00:01:58,119
Og familier holder sådan noget internt.
46
00:02:05,585 --> 00:02:07,212
- Hej.
- Hej.
47
00:02:07,545 --> 00:02:09,631
Jeg ved ikke, om et tillykke er på sin plads.
48
00:02:09,714 --> 00:02:13,051
Men siden vi ikke har noget andet valg,
vælger jeg tillykke.
49
00:02:13,384 --> 00:02:14,761
- Så du beskeden?
- Ja.
50
00:02:15,053 --> 00:02:16,221
Du bliver partner.
51
00:02:16,429 --> 00:02:17,722
Nej, det gør jeg ikke, Rachel.
52
00:02:18,389 --> 00:02:20,934
- Hvad mener du?
- Jessica bad mig afslå.
53
00:02:22,227 --> 00:02:24,020
Hun mente,
det gav for meget opmærksomhed.
54
00:02:24,103 --> 00:02:27,106
Det er sindssygt. Det giver endnu mere
opmærksomhed at afslå.
55
00:02:27,232 --> 00:02:29,317
- Det var præcis, det jeg sagde.
- Hvad svarede hun?
56
00:02:29,442 --> 00:02:32,153
Hun sagde, at når jeg kan blive advokat
uden at studere jura,
57
00:02:32,237 --> 00:02:34,364
så kan jeg også finde på en undskyldning.
58
00:02:34,447 --> 00:02:35,615
Sikke noget fis.
59
00:02:35,740 --> 00:02:37,408
Tror du ikke, jeg vil have det?
60
00:02:38,535 --> 00:02:39,577
Det vil jeg.
61
00:02:41,079 --> 00:02:42,914
Men vi vidste, jeg ikke kunne blive partner.
62
00:02:44,749 --> 00:02:46,584
Hvad vil du gøre?
63
00:02:46,709 --> 00:02:49,462
Jeg vil gøre det modsatte af, hvad jeg plejer.
64
00:02:49,754 --> 00:02:51,256
I stedet for at skændes med Jessica,
65
00:02:51,422 --> 00:02:55,093
finder jeg på en legitim undskyldning for,
hvorfor jeg må afslå.
66
00:02:58,638 --> 00:02:59,764
Jessica.
67
00:03:00,598 --> 00:03:04,102
Hvis jeg havde vidst, du ville komme,
havde jeg lavet tequila og æg.
68
00:03:04,227 --> 00:03:05,353
Jeg havde kastet dem efter dig.
69
00:03:05,436 --> 00:03:08,523
Det virker ikke ret flinkt.
Jeg har lavet dem, som du kan lide dem.
70
00:03:08,606 --> 00:03:09,774
Synes du, det her er sjovt?
71
00:03:10,316 --> 00:03:11,568
Du overfaldt en navnepartner.
72
00:03:11,651 --> 00:03:13,319
Jeg joker, fordi jeg ikke vil høre om det,
73
00:03:13,444 --> 00:03:14,696
for han fik som fortjent.
74
00:03:14,779 --> 00:03:16,364
Om han så fortjente
at komme for en krigsret...
75
00:03:16,447 --> 00:03:18,950
Den slags opførsel hører ikke hjemme
i mit firma.
76
00:03:19,826 --> 00:03:23,454
- Du mener vores firma.
- Hvis det er vores, er det også Louis'.
77
00:03:24,581 --> 00:03:26,499
Jeg har hørt din mening.
78
00:03:26,749 --> 00:03:27,792
Jeg gør det ikke igen.
79
00:03:27,917 --> 00:03:31,087
Tror du bare,
jeg kom for at give dig en opsang?
80
00:03:31,170 --> 00:03:33,464
Du bliver hjemme i to uger fra i morgen.
81
00:03:33,798 --> 00:03:36,426
At sende mig på ferie vil ikke stoppe Louis.
82
00:03:36,509 --> 00:03:40,722
Jo. For hvis du nærmer dig kontoret
de næste to uger,
83
00:03:40,805 --> 00:03:43,016
så vil han kræve dig suspenderet
i tre måneder.
84
00:03:43,266 --> 00:03:45,894
- Så lad ham ikke gøre det.
- Der er vedtægter.
85
00:03:45,977 --> 00:03:48,646
Han kan kun stoppes, ved at du er på ferie.
86
00:03:48,771 --> 00:03:52,233
Problemet med det er,
at alle ved, jeg aldrig holder ferie.
87
00:03:52,317 --> 00:03:56,571
Hvorfor holder jeg så den anmodning,
88
00:03:56,654 --> 00:03:58,364
du udfyldte for to måneder siden?
89
00:03:59,032 --> 00:04:03,036
- Det hopper Louis aldrig på.
- Det er jeg ligeglad med.
90
00:04:03,620 --> 00:04:05,413
Men før du tager på din lille tur,
91
00:04:05,496 --> 00:04:07,999
skal du krybe hen til ham
92
00:04:08,124 --> 00:04:12,003
og sige, du tog 100 procent fejl.
93
00:04:21,012 --> 00:04:22,347
Hej, Jessica.
94
00:04:22,847 --> 00:04:23,848
Hvad kan jeg gøre for dig?
95
00:04:23,973 --> 00:04:27,769
Du kan fortælle mig, hvorfor du har
nomineret Mike Ross til juniorpartner,
96
00:04:27,852 --> 00:04:29,020
og hvorfor du ikke spurgte mig.
97
00:04:29,646 --> 00:04:31,022
Det er en åben nominering.
98
00:04:31,356 --> 00:04:32,482
Jeg troede ikke, jeg skulle.
99
00:04:32,565 --> 00:04:33,983
Jeg sagde ikke, du skulle.
100
00:04:34,192 --> 00:04:35,985
Jeg spurgte, hvorfor du ikke gjorde det.
101
00:04:36,235 --> 00:04:38,905
Jeg er ikke med. Du tvang ham
jo til at arbejde sammen med mig.
102
00:04:39,030 --> 00:04:41,824
Jeg sagde arbejde sammen med.
Ikke nominere ham bag min ryg
103
00:04:41,908 --> 00:04:43,326
bare for at provokere Harvey.
104
00:04:43,534 --> 00:04:47,205
Hvor mange gange
skal vi diskutere dette, Jessica?
105
00:04:47,872 --> 00:04:50,208
Du gav mig muligheden for at slutte fred,
den tog jeg.
106
00:04:50,375 --> 00:04:53,544
Du har ikke givet en god grund til,
at Mike ikke skal forfremmes.
107
00:04:53,836 --> 00:04:56,923
Jeg sagde ikke, han ikke fortjener
at blive partner.
108
00:04:58,257 --> 00:05:02,637
Hvad med at jeg trækker min besked
tilbage, og lader Harvey nominere ham?
109
00:05:02,720 --> 00:05:05,473
Medmindre du også har noget imod det.
110
00:05:05,556 --> 00:05:07,558
For i stedet for at tale mig om dette,
111
00:05:07,725 --> 00:05:10,520
burde du tale med mig om,
hvad der skete i går aftes
112
00:05:10,603 --> 00:05:12,105
mellem Louis og Harvey.
113
00:05:53,938 --> 00:05:55,189
Hvordan går det?
114
00:05:55,857 --> 00:05:56,941
Ikke så godt.
115
00:05:57,025 --> 00:05:58,860
Har du fundet en måde
at afslå nomineringen?
116
00:05:58,943 --> 00:06:00,695
Nej, jeg har fundet 15 måder.
117
00:06:00,778 --> 00:06:02,613
Men ingen af dem er gode nok.
118
00:06:02,905 --> 00:06:05,116
En af dem må da være god nok.
119
00:06:05,199 --> 00:06:06,784
Det handler ikke om undskyldningen,
120
00:06:06,868 --> 00:06:08,703
det handler om at kunne se dem i øjnene
121
00:06:08,786 --> 00:06:10,288
og overbevise dem om, at det er sandt.
122
00:06:10,413 --> 00:06:12,790
- Og det kan jeg ikke.
- Okay.
123
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Hvad vil du gøre?
124
00:06:14,917 --> 00:06:17,045
- Det ved jeg ikke.
- Det ved jeg.
125
00:06:18,463 --> 00:06:19,630
Du gør det her.
126
00:06:21,090 --> 00:06:22,216
Som ledende partner,
127
00:06:22,300 --> 00:06:24,635
får du hermed din første officielle sag.
128
00:06:24,802 --> 00:06:25,887
Åh, gud.
129
00:06:25,970 --> 00:06:27,055
Hvad?
130
00:06:27,638 --> 00:06:30,475
Det er tradition, at den ledende partner
131
00:06:30,600 --> 00:06:33,895
giver alle nye juniorpartnere
deres første sag.
132
00:06:34,228 --> 00:06:35,271
Er det derfor?
133
00:06:35,396 --> 00:06:37,440
Ja. Tillykke, Mike.
134
00:06:38,316 --> 00:06:39,817
Det er måske ikke, hvad jeg ønskede,
135
00:06:39,942 --> 00:06:41,736
men du fortjener det.
136
00:06:41,986 --> 00:06:43,237
Tak, Jessica.
137
00:06:48,326 --> 00:06:50,244
Jeg kan ikke tro, det lige skete.
138
00:06:50,328 --> 00:06:53,498
Du er firmaets
yngste juniorpartner nogensinde.
139
00:06:54,665 --> 00:06:55,666
Mike.
140
00:06:56,000 --> 00:06:57,460
Jeg er stolt af dig.
141
00:06:58,002 --> 00:07:00,338
Nu er der kun en ting tilbage at gøre.
142
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
Rachel Elizabeth Zane,
143
00:07:02,465 --> 00:07:05,176
vil du assistere
på min første sag som partner.
144
00:07:06,594 --> 00:07:08,846
Ja.
145
00:07:09,764 --> 00:07:11,849
Tusinde gange ja.
146
00:07:13,476 --> 00:07:16,687
Jeg er ikke med.
Undskylder du for at have slået Louis?
147
00:07:17,522 --> 00:07:19,857
Jeg undskylder for
ikke at have slået ham hårdere.
148
00:07:20,691 --> 00:07:23,528
I så fald tror jeg,
to ugers ferie er det bedste for dig nu.
149
00:07:23,694 --> 00:07:26,155
For du er fuldstændig styret af dine følelser.
150
00:07:26,280 --> 00:07:28,866
At ville lukke røven på Louis,
er ikke styret af følelser,
151
00:07:29,033 --> 00:07:30,034
det er kun menneskeligt.
152
00:07:30,201 --> 00:07:32,036
Du kunne have gjort det på andre måder.
153
00:07:32,120 --> 00:07:33,788
- Hvilke?
- Du kunne være gået.
154
00:07:33,871 --> 00:07:35,206
Jeg forlader ikke mit eget kontor.
155
00:07:35,456 --> 00:07:36,457
Hvorfor ikke?
156
00:07:36,541 --> 00:07:39,710
For når man bliver sigtet på med en pistol,
flygter man ikke.
157
00:07:40,002 --> 00:07:42,630
Man tager pistolen og sigter tilbage.
158
00:07:42,839 --> 00:07:45,967
Sommetider er den bedste måde
ikke at blive beskudt på,
159
00:07:46,050 --> 00:07:48,177
at tage sin rustning af.
160
00:07:48,386 --> 00:07:50,304
Hvilket slags skyts snakker du om?
161
00:07:50,388 --> 00:07:51,722
Følelsesladede.
162
00:07:52,223 --> 00:07:55,143
Harvey, Louis var efter dig,
fordi han følte smerte.
163
00:07:55,560 --> 00:07:58,229
Og i stedet for at vise det,
skjulte han det bag vrede.
164
00:07:58,354 --> 00:07:59,897
Det er hans problem, ikke mit.
165
00:08:00,064 --> 00:08:01,816
Efter min mening har I det samme problem.
166
00:08:01,899 --> 00:08:02,984
Hvabehar?
167
00:08:03,067 --> 00:08:04,902
I gjorde det samme ved hinanden.
168
00:08:04,986 --> 00:08:07,071
I stedet for at vise smerte, slog du ud i vrede.
169
00:08:07,196 --> 00:08:09,323
Forskellen er bare,
du gjorde det med knytnæver.
170
00:08:09,407 --> 00:08:10,491
Han gjorde det med ord.
171
00:08:10,575 --> 00:08:12,994
Siger du, jeg burde fortælle ham,
jeg går til terapi,
172
00:08:13,077 --> 00:08:16,080
fortælle ham om mine problemer,
så vi kan synge Kumbaya sammen?
173
00:08:16,914 --> 00:08:19,750
Jeg siger, at hvis du mener,
Louis skulle undskylde sit angreb på dig,
174
00:08:19,876 --> 00:08:23,337
er det mindste, du kan gøre,
at undskylde for at slå igen.
175
00:08:30,845 --> 00:08:32,346
Hvordan går det, Louis?
176
00:08:32,430 --> 00:08:33,890
Jeg er ikke interesseret i smalltalk.
177
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
I så fald, hvad kan jeg gøre for dig?
178
00:08:36,642 --> 00:08:38,769
Du kan fortælle mig, hvordan Harvey straffes.
179
00:08:38,895 --> 00:08:40,062
Det er mellem Harvey og jeg.
180
00:08:40,563 --> 00:08:41,606
Sjovt,
181
00:08:41,689 --> 00:08:43,858
da han angreb mig,
var det mellem Harvey og jeg.
182
00:08:43,983 --> 00:08:45,193
Jeg vil vide, hvad du gør ved det.
183
00:08:45,401 --> 00:08:47,028
Jeg sagde, det ikke kommer dig ved.
184
00:08:47,320 --> 00:08:48,529
Som ledende partner,
185
00:08:48,613 --> 00:08:50,406
skal du vide, jeg sagsøger din yndlingssøn
186
00:08:50,489 --> 00:08:51,866
for overfald og vold.
187
00:08:53,326 --> 00:08:55,661
Det har du ikke gjort endnu.
188
00:08:56,037 --> 00:08:58,372
Så fortæl mig, hvad helvede du vil have?
189
00:08:58,748 --> 00:08:59,999
Jeg vil have Harvey suspenderet.
190
00:09:00,541 --> 00:09:03,544
Tre måneder. Uden løn og adgang til klienter.
191
00:09:03,836 --> 00:09:06,505
Så straffer du ikke blot Harvey, men os alle.
192
00:09:06,923 --> 00:09:09,884
Så gør jeg det selv,
hvilket vedtægterne giver mig ret til.
193
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
Jeg håbede, du ville falde ned.
194
00:09:12,178 --> 00:09:15,681
Men hvis du stadig har det sådan
om to uger, kan jeg intet gøre.
195
00:09:15,848 --> 00:09:17,225
To uger? Hvad fanden snakker du om?
196
00:09:17,725 --> 00:09:19,518
Har du ikke hørt, Harvey er på ferie?
197
00:09:19,602 --> 00:09:21,103
Gu er han ej.
198
00:09:21,187 --> 00:09:22,313
Han holder ikke ferie.
199
00:09:22,396 --> 00:09:24,482
Du ville have ham væk, og han er væk.
200
00:09:24,565 --> 00:09:27,902
Jeg har
hans underskrevne ferieanmodning her.
201
00:09:27,985 --> 00:09:29,195
Jeg vil ikke bare have ham væk.
202
00:09:29,278 --> 00:09:31,489
Han skal ydmyges foran hele firmaet.
203
00:09:31,739 --> 00:09:33,532
Han skal ikke på stranden i Turks og Caicos
204
00:09:33,616 --> 00:09:35,910
og grine af en falsk ferieanmodning,
du har kreeret.
205
00:09:36,035 --> 00:09:38,287
Det er en ubehagelig anklage.
206
00:09:38,371 --> 00:09:39,455
Har du beviser?
207
00:09:39,538 --> 00:09:40,623
Ved du hvad, Jessica?
208
00:09:40,706 --> 00:09:43,167
Det er ikke anderledes,
end da jeg kopierede hans lønseddel.
209
00:09:43,251 --> 00:09:44,919
Det er slet ikke det samme.
210
00:09:45,002 --> 00:09:46,879
Det gjorde du, for at flå os fra hinanden.
211
00:09:47,088 --> 00:09:49,173
Jeg gør dette for at holde os sammen.
212
00:09:49,465 --> 00:09:51,008
Så tag og skrid fra mit kontor
213
00:09:51,092 --> 00:09:53,511
og tænk godt over, hvad du nu vil gøre.
214
00:10:00,059 --> 00:10:02,228
Før de kommer. Skal vi have styr på fakta.
215
00:10:02,353 --> 00:10:04,313
Nemt. Vores klient bliver opkøbt af Google,
216
00:10:04,397 --> 00:10:06,315
men Optela Software har købsret.
217
00:10:06,399 --> 00:10:07,900
Det foregiver de at have.
218
00:10:07,984 --> 00:10:09,402
Den udløb for seks måneder siden.
219
00:10:09,568 --> 00:10:11,028
Hvorfor holder vi så møde?
220
00:10:11,570 --> 00:10:13,948
Fordi deres advokater ikke ved det,
221
00:10:14,031 --> 00:10:15,741
og de håber at få noget ud af det.
222
00:10:15,825 --> 00:10:17,910
Jeg har så meget at lære dig.
223
00:10:18,286 --> 00:10:20,246
Hvad, er du nu min chef?
224
00:10:20,705 --> 00:10:22,081
Hvordan er det anderledes end før?
225
00:10:22,415 --> 00:10:25,418
Jeg kunne hænge dig til tørre lige nu.
226
00:10:25,501 --> 00:10:26,711
Det ved du godt, ikke?
227
00:10:29,630 --> 00:10:31,424
- Pokkers.
- Mike, det var for sjov...
228
00:10:31,507 --> 00:10:33,301
Rachel, du skal selv klare dette møde.
229
00:10:33,384 --> 00:10:34,969
- Hvad er der galt?
- Deres advokat er ankommet.
230
00:10:35,344 --> 00:10:36,387
Hende?
231
00:10:36,470 --> 00:10:38,889
Hun arbejdede med velgørenhed,
da jeg var cykelbud.
232
00:10:38,973 --> 00:10:41,600
- Vi var på date et par gange.
- Jeg kan holde til at...
233
00:10:41,726 --> 00:10:43,019
Hun ved, jeg ikke har studeret jura.
234
00:10:44,020 --> 00:10:45,062
Hvad?
235
00:10:45,146 --> 00:10:47,023
Ser hun mig, vil hun vide,
jeg ikke er advokat.
236
00:10:47,106 --> 00:10:48,691
Du må klare mødet. Kan du det?
237
00:10:48,774 --> 00:10:51,068
Nej. Du må give mig et øjeblik...
238
00:10:51,152 --> 00:10:52,611
Det har vi ikke. Du må gøre det.
239
00:10:52,945 --> 00:10:54,030
Okay.
240
00:10:54,780 --> 00:10:55,823
Okay.
241
00:11:00,786 --> 00:11:01,829
Hej.
242
00:11:02,580 --> 00:11:03,622
Hej.
243
00:11:03,956 --> 00:11:05,541
- Claire Bowden.
- Rachel Zane.
244
00:11:07,043 --> 00:11:10,546
- Skal vi gå i gang?
- Ja, lad os det.
245
00:11:11,047 --> 00:11:14,842
Jeg skal først og fremmest meddele,
at vi er parat til at foretage en TRO.
246
00:11:14,925 --> 00:11:16,761
Medmindre jeres klient har skiftet mening.
247
00:11:16,927 --> 00:11:20,890
Det kan I godt. Jeg tror bare ikke,
nogen dommer vil give jer en TRO.
248
00:11:21,599 --> 00:11:23,351
Idet den mulighed er udløbet.
249
00:11:23,434 --> 00:11:24,894
Det er den faktisk ikke.
250
00:11:30,941 --> 00:11:35,363
Det her er en telefonsamtale
mellem vores klient og jeres.
251
00:11:35,446 --> 00:11:39,116
Det blev aftalt, at vores klient
skulle rette fejl i jeres klients software
252
00:11:39,200 --> 00:11:41,285
til gengæld for en femårs-forlængelse
af købsretten.
253
00:11:42,286 --> 00:11:44,121
Jeg er forvirret.
254
00:11:44,372 --> 00:11:46,791
Vil I købe vores klients firma?
255
00:11:47,083 --> 00:11:50,920
Ja, hvis en handel er undervejs,
vil vi deltage.
256
00:11:54,632 --> 00:11:55,716
Beklager.
257
00:11:55,800 --> 00:11:58,469
Jeg har ikke tilladelse til
at inkludere jer i en handel.
258
00:11:58,636 --> 00:12:00,262
Så ring til din klient.
259
00:12:03,265 --> 00:12:04,308
Jeg forstår.
260
00:12:04,392 --> 00:12:05,893
Det har du heller ikke tilladelse til,
261
00:12:05,976 --> 00:12:08,312
for din partner gav dig sagen i sidste øjeblik.
262
00:12:08,479 --> 00:12:09,980
Du skulle bare vide.
263
00:12:10,648 --> 00:12:11,774
Jeg har prøvet det før.
264
00:12:11,982 --> 00:12:13,734
Men min klient skal have noget.
265
00:12:13,818 --> 00:12:15,569
Så vend tilbage, så snart du kan?
266
00:12:15,653 --> 00:12:17,405
Ja. Bestemt.
267
00:12:17,488 --> 00:12:18,489
Godt.
268
00:12:19,990 --> 00:12:23,661
I øvrigt,
hvor gammel er partneren i denne sag?
269
00:12:23,744 --> 00:12:24,745
Øhm...
270
00:12:24,829 --> 00:12:25,913
Hvorfor spørger du?
271
00:12:25,996 --> 00:12:27,915
Fordi jeg bemærkede, han hed Michael Ross,
272
00:12:27,998 --> 00:12:29,750
og jeg gik engang ud med en Mike Ross.
273
00:12:29,834 --> 00:12:31,585
Jeg tænkte bare, det kunne være den samme.
274
00:12:31,669 --> 00:12:34,338
For hvis det er,
har han virkelig ændret sit liv.
275
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Jeg er ikke sikker på hans alder.
276
00:12:40,177 --> 00:12:41,846
Det er første gang, vi har en sag sammen.
277
00:12:42,012 --> 00:12:45,307
Så han er måske 45?
278
00:12:45,975 --> 00:12:47,977
- Så er det ikke ham.
- Undskyld.
279
00:12:48,144 --> 00:12:49,979
Det skal du ikke undskylde. Jeg spurgte bare.
280
00:12:50,688 --> 00:12:52,022
- Tak.
- Det gør ikke noget.
281
00:13:06,787 --> 00:13:07,955
Hvordan gik det?
282
00:13:08,038 --> 00:13:09,457
- Dårligt.
- Hvad skete der?
283
00:13:09,540 --> 00:13:12,543
Deres købsret er ikke udløbet,
284
00:13:12,668 --> 00:13:14,879
for vi har åbenbart forlænget den.
285
00:13:15,504 --> 00:13:18,215
Okay, ja det gør det sværere.
286
00:13:18,299 --> 00:13:20,885
De vil prøve at få flere penge ud af os. Men...
287
00:13:22,720 --> 00:13:24,388
Men det er ikke så slemt.
288
00:13:24,555 --> 00:13:25,890
Er det ikke slemt?
289
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
Er det ikke slemt?
290
00:13:30,769 --> 00:13:33,481
Du løb nærmest ud af mødelokalet
for at gemme dig her
291
00:13:33,564 --> 00:13:35,816
og lod mig i stikken med en kvinde,
der kender din baggrund.
292
00:13:35,900 --> 00:13:37,651
Vil du stadig mene, det ikke er slemt?
293
00:13:37,735 --> 00:13:40,279
Jeg mente, det ikke var slemt,
at skulle betale Optela.
294
00:13:40,404 --> 00:13:42,031
Hvordan kender hun din hemmelighed?
295
00:13:42,114 --> 00:13:43,741
Det gør hun ikke.
296
00:13:43,908 --> 00:13:46,076
Hun fandt ud af, jeg løj om at studere jura.
297
00:13:46,702 --> 00:13:47,870
Okay? Hvis hun ser mig nu,
298
00:13:47,953 --> 00:13:49,747
vil hun tjekke mig, og så vil hun vide det.
299
00:13:49,872 --> 00:13:52,291
Hvorfor sagde du overhovedet,
du studerede jura?
300
00:13:52,416 --> 00:13:54,335
- Det er lige meget.
- Ikke for mig.
301
00:13:54,418 --> 00:13:55,503
Fordi jeg ville imponere hende.
302
00:13:55,586 --> 00:13:57,880
At være cykelbud var ikke nok.
303
00:13:58,881 --> 00:14:00,132
Så du løj for at få en date.
304
00:14:00,633 --> 00:14:01,800
Ja.
305
00:14:02,384 --> 00:14:04,720
Så er du ikke den eneste,
der har løjet overfor hende.
306
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
Hvad mener du?
307
00:14:06,972 --> 00:14:09,433
Hun spurgte om dig.
308
00:14:09,600 --> 00:14:11,143
Og jeg måtte lyve,
309
00:14:11,435 --> 00:14:12,520
for at hun ikke skulle tro,
310
00:14:12,603 --> 00:14:15,439
at du var den samme Mike Ross, hun kendte.
311
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Undskyld.
312
00:14:18,317 --> 00:14:20,277
- Hvor skal du?
- Arbejde på din sag.
313
00:14:25,658 --> 00:14:29,495
I forhold til den sag,
skal du sende vores klient et manuskript
314
00:14:29,620 --> 00:14:31,664
og angive alle de ting,
315
00:14:31,789 --> 00:14:33,791
han ikke må sige under ed.
316
00:14:34,166 --> 00:14:35,292
Idiot.
317
00:14:35,459 --> 00:14:38,087
Lad os gå videre... Donna, ring efter vagten.
318
00:14:38,170 --> 00:14:39,922
Jeg er utryg på mit eget kontor.
319
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Donna er taget hjem.
320
00:14:41,966 --> 00:14:43,300
- Jeg skal tale med dig.
- Hvorfor?
321
00:14:43,425 --> 00:14:45,469
Så der ikke er vidner, når du angriber mig?
322
00:14:45,594 --> 00:14:47,638
Nej, så jeg kan undskylde personligt.
323
00:14:47,763 --> 00:14:48,764
Nej.
324
00:14:48,847 --> 00:14:50,432
Du slipper ikke med en undskyldning.
325
00:14:50,683 --> 00:14:53,102
Jeg vil ikke undslippe noget.
Jeg vil undskylde.
326
00:14:53,519 --> 00:14:55,312
Jeg flippede og skulle ikke have slået dig.
327
00:14:55,437 --> 00:14:56,814
Du slog ikke bare, du overfaldt mig.
328
00:14:56,939 --> 00:14:58,524
- Louis.
- Det her er noget fis.
329
00:14:58,649 --> 00:15:00,943
Der er noget galt med dig,
330
00:15:01,026 --> 00:15:03,737
og du kan ikke sige noget til mig, der vil...
331
00:15:03,821 --> 00:15:05,322
Jeg går til psykolog.
332
00:15:05,990 --> 00:15:08,492
Hvad? Nej, du har ej. Det er et trick.
333
00:15:08,659 --> 00:15:11,287
Jeg får behandling for panikanfald.
334
00:15:13,330 --> 00:15:14,957
Har du haft panikanfald?
335
00:15:16,041 --> 00:15:17,835
- Ja.
- Hvor?
336
00:15:18,335 --> 00:15:20,004
- Hør, jeg vil ikke...
- Hvor?
337
00:15:22,047 --> 00:15:23,173
På kontoret.
338
00:15:24,008 --> 00:15:25,134
Hvornår?
339
00:15:26,176 --> 00:15:27,720
Det sker, når det sker.
340
00:15:28,470 --> 00:15:31,307
Det er sandt.
341
00:15:35,394 --> 00:15:38,355
- Åh, gud. Hvor længe...
- Det begyndte for et par måneder siden.
342
00:15:39,064 --> 00:15:40,858
Et par... Da Donna stoppede.
343
00:15:41,066 --> 00:15:42,401
Ja, da Donna stoppede.
344
00:15:42,610 --> 00:15:45,029
Men det handler ikke om Donna.
345
00:15:45,946 --> 00:15:48,407
Det udløste det, eller det siger de.
346
00:15:49,575 --> 00:15:50,743
Det stikker dybere.
347
00:15:51,368 --> 00:15:54,622
Min familie, mine forhold.
348
00:15:58,417 --> 00:16:00,544
Lad os bare sige,
jeg kæmper med nogle ting.
349
00:16:01,462 --> 00:16:03,714
Så da jeg sagde de ting,
trykkede jeg på en knap.
350
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Det var mere end det.
351
00:16:06,550 --> 00:16:08,677
- Det gjorde ondt.
- Du gjorde også mig ondt.
352
00:16:08,761 --> 00:16:09,928
Det ved jeg. Undskyld.
353
00:16:10,554 --> 00:16:12,598
Det er ingen undskyldning,
men du skulle vide,
354
00:16:12,723 --> 00:16:14,892
hvorfor jeg gjorde, som jeg gjorde.
355
00:16:18,395 --> 00:16:20,147
Du skal ikke til Turks and Caicos, vel?
356
00:16:20,230 --> 00:16:22,483
Det ved jeg ikke.
Jeg var til terapi i eftermiddag.
357
00:16:22,566 --> 00:16:26,070
Jeg brugte resten af eftermiddagen
på at finde ud af,
358
00:16:26,153 --> 00:16:27,446
hvordan jeg skulle gøre det her.
359
00:16:29,281 --> 00:16:30,491
Louis,
360
00:16:30,908 --> 00:16:32,409
jeg er ked af det med Esther.
361
00:16:33,827 --> 00:16:35,913
Jeg er ked af at have løjet for dig.
362
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Og for at have overfaldet dig.
363
00:16:41,919 --> 00:16:43,253
Jeg godtager din undskyldning.
364
00:16:44,004 --> 00:16:45,130
Tak.
365
00:16:52,930 --> 00:16:54,598
Så du vil ikke få mig suspenderet?
366
00:16:56,100 --> 00:16:57,309
Suspenderet?
367
00:16:57,768 --> 00:16:59,269
Jessica mente, du ville få mig suspenderet.
368
00:17:00,104 --> 00:17:02,815
Hun vidste ikke, du ville sige det, du sagde.
369
00:17:03,857 --> 00:17:06,402
Jeg ved, Jessica sendte dig på ferie
370
00:17:06,485 --> 00:17:08,987
for at dæmpe gemytterne,
så du bør komme i morgen.
371
00:17:09,780 --> 00:17:10,823
- Er du sikker?
- Ja.
372
00:17:11,699 --> 00:17:14,785
De udnævner Mike til partner,
jeg synes, du skal være her.
373
00:17:16,120 --> 00:17:18,455
- Det værdsætter jeg.
- Det er det mindste, jeg kan gøre.
374
00:17:35,139 --> 00:17:36,306
Kan vi lige tale sammen?
375
00:17:36,849 --> 00:17:39,852
Hvis det handler om et job
som seniorpartner, er det for tidligt.
376
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Vi har måske et problem.
377
00:17:45,482 --> 00:17:46,567
Måske eller har vi?
378
00:17:46,817 --> 00:17:48,402
Advokaten på Metadesk-sagen ved,
379
00:17:48,485 --> 00:17:49,737
at jeg ikke har studeret jura.
380
00:17:50,154 --> 00:17:51,739
- Hvad?
- Jeg så hende på kontoret
381
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
før mødet, så Rachel tog over.
382
00:17:53,741 --> 00:17:55,659
Hun ved ikke, jeg er den Mike Ross,
hun kendte,
383
00:17:55,826 --> 00:17:57,077
og det skal hun ikke vide, men...
384
00:17:57,161 --> 00:17:58,287
Pokkers til første sag.
385
00:17:58,370 --> 00:18:00,539
Jessica, det skal nok gå, det lover jeg.
386
00:18:00,664 --> 00:18:02,124
Rachel og jeg vil arbejde sammen,
387
00:18:02,207 --> 00:18:03,584
men hun vil være ansigtet udad til.
388
00:18:03,667 --> 00:18:05,669
Hun bliver vel nødt til at klare det.
389
00:18:06,420 --> 00:18:08,046
Men det vil se skidt ud,
390
00:18:08,130 --> 00:18:10,257
hvis nogen finder ud af,
du gav første sag væk.
391
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
Hvilket minder mig om,
392
00:18:14,136 --> 00:18:15,679
at Jack Soloff har spurgt til sagen.
393
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
Så har du bare at være sikker på,
394
00:18:17,264 --> 00:18:19,349
han ikke finder ud af, Rachel fører sagen.
395
00:18:19,892 --> 00:18:21,435
For det sidste, vi har brug for,
396
00:18:21,518 --> 00:18:23,979
er, at han begynder at tjekke din fortid.
397
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Det ved jeg.
398
00:18:25,189 --> 00:18:27,649
Hvis du ved alt dette, hvorfor er du her så?
399
00:18:27,983 --> 00:18:29,485
Fordi du stolede på mig som partner,
400
00:18:29,568 --> 00:18:31,695
og jeg vil gengælde det
ved at holde dig informeret.
401
00:18:32,821 --> 00:18:34,573
Det værdsætter jeg.
402
00:18:35,532 --> 00:18:37,242
Men den bedste måde at gengælde det,
403
00:18:37,409 --> 00:18:39,453
ville være at sikre, hun ikke finder ud af
404
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
din fandens hemmelighed.
405
00:18:53,008 --> 00:18:54,218
Købte du en af dem til mig?
406
00:18:54,343 --> 00:18:56,970
Nej. Og du kan ikke stjæle min,
som du plejer.
407
00:18:57,054 --> 00:18:59,348
Rolig. Jeg vil ikke stjæle din bagel.
408
00:18:59,431 --> 00:19:00,557
Jeg vil give dig denne.
409
00:19:02,434 --> 00:19:03,727
Hvordan blev det lavet så hurtigt?
410
00:19:03,894 --> 00:19:06,480
- Jeg kender en fyr.
- Kender du en gravør?
411
00:19:06,563 --> 00:19:07,606
Jeg kender en i alt.
412
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Tak, Harvey, det havde du ikke behøvet.
413
00:19:10,192 --> 00:19:12,820
Det er jo ikke hver dag, man bliver partner.
414
00:19:12,903 --> 00:19:15,989
Og jeg kender ingen,
der fortjener det, som du.
415
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
- Ud over dig.
- Det er klart.
416
00:19:18,242 --> 00:19:19,910
- Hvorfor sagde du det?
- Det skulle siges.
417
00:19:20,869 --> 00:19:21,912
Helt ærligt.
418
00:19:23,163 --> 00:19:24,248
Du fortjener det.
419
00:19:24,998 --> 00:19:26,041
Godt, det blev dig.
420
00:19:26,124 --> 00:19:27,835
Jeg ville bare gerne have sørget for det.
421
00:19:27,918 --> 00:19:29,253
Det glæder mig, du kom til mødet
422
00:19:29,336 --> 00:19:31,213
efter alt det, der skete mellem dig og Louis.
423
00:19:31,296 --> 00:19:33,173
Det var faktisk Louis, der inviterede mig
424
00:19:33,257 --> 00:19:34,424
tilbage på arbejde.
425
00:19:34,508 --> 00:19:36,426
Hvordan gjorde du det?
426
00:19:36,552 --> 00:19:38,178
Du ville ikke tro mig.
427
00:19:38,262 --> 00:19:41,348
Men selv hvis han ikke havde gjort det,
428
00:19:41,431 --> 00:19:43,559
kunne en hel hær
ikke holde mig fra den afstemning.
429
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
Helt ærligt, det er bare en formalitet.
430
00:19:45,435 --> 00:19:46,603
Jeg har allerede fået titlen.
431
00:19:46,687 --> 00:19:48,355
Det er måske bare en formalitet,
432
00:19:48,438 --> 00:19:50,983
men mødet sker ikke
uden min stemme tages med.
433
00:20:01,285 --> 00:20:02,995
Næste auktionsgenstand i The Price is Right
434
00:20:03,078 --> 00:20:06,248
er Mike Ross' nominering til juniorpartner.
435
00:20:06,748 --> 00:20:08,667
Jeg ved godt, det er en formalitet,
436
00:20:08,792 --> 00:20:10,502
men skal vi ikke gøre det enstemmigt?
437
00:20:10,794 --> 00:20:11,879
Alle dem for.
438
00:20:15,299 --> 00:20:18,802
Så er jeg glad for at kunne kalde Mike Ross
firmaets nyeste juniorpartner.
439
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Er der andre, der har noget?
440
00:20:21,305 --> 00:20:22,389
Det har jeg.
441
00:20:25,142 --> 00:20:28,979
Hvis I undrer jer over,
hvorfor mit kranie har taget kraftigt skade,
442
00:20:29,187 --> 00:20:30,939
så er det fordi, jeg, for to dage siden,
443
00:20:31,023 --> 00:20:33,442
blev overfaldet af Harvey Specter.
444
00:20:33,525 --> 00:20:37,738
Og da jeg nødigt vil
gå uden for firmaet for at straffe ham,
445
00:20:37,821 --> 00:20:40,157
suspenderer jeg,
jævnfør sektion 28-B i vedtægterne,
446
00:20:40,407 --> 00:20:44,745
Harvey Specter med det samme uden løn.
447
00:20:44,828 --> 00:20:45,996
Din skiderik.
448
00:20:46,121 --> 00:20:47,456
Jeg ved ikke, hvordan det fungerer.
449
00:20:47,539 --> 00:20:48,749
Skal vi ringe efter vagten?
450
00:20:48,916 --> 00:20:50,500
- Der vist ingen...
- Det er min ret.
451
00:20:50,667 --> 00:20:52,711
Det er det faktisk ikke.
452
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Sektion 28-B kræver godt nok
en suspendering.
453
00:20:55,923 --> 00:20:58,050
Det kan dog kun gennemføres,
454
00:20:58,175 --> 00:21:00,928
efter partnerne har stemt om,
455
00:21:01,136 --> 00:21:02,471
om det, du hævder skete, virkelig skete.
456
00:21:02,638 --> 00:21:03,847
Det gjorde det.
457
00:21:04,097 --> 00:21:07,017
Jeg siger ikke, det ikke skete.
Jeg citerer bare dine vedtægter.
458
00:21:07,476 --> 00:21:09,186
Derfor kan vi mødes fredag og stemme,
459
00:21:09,353 --> 00:21:11,396
når vi har fået undersøgt sagen.
460
00:21:11,480 --> 00:21:13,857
- Det her er ikke, det jeg...
- Det er dine vedtægter.
461
00:21:14,900 --> 00:21:16,526
Fredag bliver det så.
462
00:21:17,110 --> 00:21:18,278
Mødet er hævet.
463
00:21:29,748 --> 00:21:30,791
Rachel.
464
00:21:31,291 --> 00:21:32,584
- Godt at se dig.
- I lige måde.
465
00:21:32,709 --> 00:21:35,087
Det overrasker mig,
du tager kontakt så hurtigt.
466
00:21:35,170 --> 00:21:38,256
Tja, da vi regnede ud,
hvad I ønsker, hvorfor så vente?
467
00:21:38,340 --> 00:21:39,633
Og hvad ønsker vi så?
468
00:21:39,716 --> 00:21:41,134
Lad os være ærlige.
469
00:21:41,343 --> 00:21:44,972
Din klient har ingen interesse
i en software ordrefuldførelsesvirksomhed.
470
00:21:45,055 --> 00:21:47,140
- Det er ikke sandt.
- Men I har
471
00:21:47,224 --> 00:21:48,475
en forlængelse af en købsret,
472
00:21:48,558 --> 00:21:50,394
der måske eller måske ikke holder i retten.
473
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
Så vi vil betale dette for at glemme det.
474
00:21:56,066 --> 00:21:58,068
Jeg tror, du misforstod mig ved sidste møde.
475
00:21:58,235 --> 00:21:59,486
Jeg er ikke en virksomhedsdræber,
476
00:21:59,569 --> 00:22:01,196
der vil tage jer gidsel for penge.
477
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Min klient vil være en del af handlen.
478
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Det er et meget fair tilbud.
479
00:22:06,076 --> 00:22:07,661
Jeg synes ikke, det er et fair tilbud.
480
00:22:07,744 --> 00:22:09,162
Hvad ville så være et fair tilbud,
481
00:22:09,246 --> 00:22:11,248
for din klient bliver ikke en del af handlen.
482
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
Er dette din chefs holdning eller din?
483
00:22:17,754 --> 00:22:20,590
Det er klientens. Og mit firmas.
484
00:22:21,008 --> 00:22:23,760
Jeg værdsætter ikke,
du stiller spørgsmålstegn ved min rolle.
485
00:22:23,885 --> 00:22:26,179
Hør. Jeg var sød ved dig i går,
486
00:22:26,263 --> 00:22:28,015
fordi du er ny og ude på dybt vand.
487
00:22:28,098 --> 00:22:30,767
Men siden du ikke har autoritet
til at få os med i handlen,
488
00:22:30,892 --> 00:22:33,020
bør jeg ringe til partneren i sagen.
489
00:22:33,103 --> 00:22:34,271
Ved du hvad? Gør det.
490
00:22:34,438 --> 00:22:35,605
Men han vil sige følgende.
491
00:22:35,897 --> 00:22:38,734
Går I efter en TRO,
sagsøger vi jer for for sen indblanden.
492
00:22:38,900 --> 00:22:40,694
- Undskyld mig?
- I vidste salget var i gang,
493
00:22:40,777 --> 00:22:43,238
og I ventede til allersidst med at handle.
494
00:22:43,447 --> 00:22:45,782
Det er for sen indblanden.
495
00:22:45,866 --> 00:22:47,367
Jeg tror, vi er færdige her.
496
00:22:47,451 --> 00:22:49,286
Bare tag pengene og gå,
497
00:22:49,411 --> 00:22:51,538
ellers bliver det en årelang retssag.
498
00:22:51,913 --> 00:22:55,542
Det er op til dig. Men hvad ved jeg?
Jeg er jo bare "ny."
499
00:23:00,422 --> 00:23:01,965
Dit løgnagtige røvhul.
500
00:23:03,383 --> 00:23:06,720
Jeg løj, fordi jeg ikke er så dum, som du tror.
501
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Hvad helvede snakker du om?
502
00:23:08,138 --> 00:23:10,098
Jeg taler om din dybtfølte undskyldning.
503
00:23:10,223 --> 00:23:12,142
Jeg faldt faktisk for det pis,
504
00:23:12,267 --> 00:23:14,061
indtil du spurgte,
om jeg ville suspendere dig.
505
00:23:14,144 --> 00:23:16,396
Så vidste jeg, du manipulerede.
506
00:23:16,480 --> 00:23:20,400
Tror du, det er manipulation,
når jeg fortæller om mine panikanfald?
507
00:23:20,484 --> 00:23:21,902
Jeg tror ikke, du har haft dem,
508
00:23:21,985 --> 00:23:23,820
- eller at du ser en terapeut.
- Det gør jeg.
509
00:23:23,945 --> 00:23:25,655
Jeg åbnede op over for dig med det.
510
00:23:25,739 --> 00:23:27,074
Så kiggede du mig i øjnene
511
00:23:27,157 --> 00:23:28,492
og brugte Mikes partnerskab
512
00:23:28,658 --> 00:23:30,827
- til at lokke mig tilbage.
- Ja.
513
00:23:30,911 --> 00:23:31,995
Det gjorde jeg.
514
00:23:32,329 --> 00:23:34,664
Du skulle vide, hvordan det føles,
515
00:23:34,748 --> 00:23:37,417
når folk siger et til dit ansigt
516
00:23:37,501 --> 00:23:40,087
og så gør noget helt andet.
517
00:23:40,170 --> 00:23:41,171
Som du gjorde mod mig.
518
00:23:41,296 --> 00:23:42,839
Er det fordi, jeg knaldede din søster?
519
00:23:42,964 --> 00:23:44,508
- Det kan du fandeme tro.
- Din skiderik.
520
00:23:44,591 --> 00:23:45,842
- Vi burde gå udenfor.
- Og så?
521
00:23:45,967 --> 00:23:47,010
Slå mig igen?
522
00:23:47,094 --> 00:23:49,012
For så bliver det ikke kun en suspendering.
523
00:23:49,096 --> 00:23:50,514
- Du ryger ud.
- Så er det godt.
524
00:23:51,181 --> 00:23:53,016
Ingen skal slå.
525
00:23:54,184 --> 00:23:57,020
Harvey, du skal ikke være alene
526
00:23:57,145 --> 00:24:00,232
med denne mand for afstemningen. Forstået?
527
00:24:02,317 --> 00:24:03,777
Det her er ikke slut.
528
00:24:05,779 --> 00:24:07,072
Tak, Jessica.
529
00:24:07,155 --> 00:24:09,491
Et advokatfirma burde være et sikkert miljø,
530
00:24:09,616 --> 00:24:11,952
- og jeg følte frygt...
- Luk røven, Louis.
531
00:24:12,202 --> 00:24:14,538
Det, du gjorde derinde, var nederdrægtigt.
532
00:24:15,705 --> 00:24:17,707
Det var lusket,
533
00:24:17,791 --> 00:24:21,545
hævngerrigt og skadeligt for hele firmaet.
534
00:24:21,795 --> 00:24:23,547
Så du stemmer ikke for at straffe Harvey.
535
00:24:23,630 --> 00:24:24,923
Jeg vil slet ikke stemme.
536
00:24:25,048 --> 00:24:26,967
Hvis du tror, jeg skal involveres,
537
00:24:27,050 --> 00:24:28,093
så kan du godt tro om.
538
00:24:28,218 --> 00:24:29,970
Du kan afstå fra at stemme,
539
00:24:30,053 --> 00:24:32,347
men alle vil vide, hvad din mening er.
540
00:24:32,681 --> 00:24:35,016
De ved allerede, hvor jeg står.
541
00:24:35,767 --> 00:24:37,144
Og det er ikke med dig.
542
00:24:45,694 --> 00:24:47,487
Truede du hende med en retssag?
543
00:24:48,613 --> 00:24:50,615
- Ringende hun til dig?
- Nej, til Google,
544
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
og de ringede til mig og sagde,
545
00:24:52,033 --> 00:24:53,451
- de trækker sig fra handlen.
- Hvad?
546
00:24:53,535 --> 00:24:55,787
De vil ikke ende i en retssag.
547
00:24:55,871 --> 00:24:56,913
- Jeg kan forklare.
- De er ude.
548
00:24:56,997 --> 00:24:58,123
Du skal intet forklare.
549
00:24:58,206 --> 00:25:00,167
- Du forklarede det sidst.
- Undskyld mig?
550
00:25:00,250 --> 00:25:03,170
Du har et problem med Claire,
og det går ud over sagen.
551
00:25:03,253 --> 00:25:06,047
Jeg har ikke et problem med hende.
552
00:25:06,381 --> 00:25:09,384
Jeg har et problem med,
at du lyver om at have studeret jura.
553
00:25:09,467 --> 00:25:11,219
Jeg truede med en retssag, fordi
554
00:25:11,344 --> 00:25:12,888
hun ville styre mig,
555
00:25:13,013 --> 00:25:14,723
og hun ville have ringet til dig.
556
00:25:14,806 --> 00:25:16,683
Det stoppede du, og samtidig
557
00:25:16,766 --> 00:25:18,977
- ødelagde du hele handlen.
- Hørte du mig?
558
00:25:19,060 --> 00:25:21,062
Hun ville have ringet til dig.
559
00:25:21,354 --> 00:25:22,814
Så jeg beklager, Google trak sig.
560
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
Jeg havde ikke tid
til at overveje hvert eneste udfald.
561
00:25:25,609 --> 00:25:27,235
Hver eneste udfald? Der er kun ét.
562
00:25:27,319 --> 00:25:28,570
Du forhandler en ny pris.
563
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
Tror du ikke, jeg prøvede det?
564
00:25:29,863 --> 00:25:31,406
Det eneste, hun ville gå med til,
565
00:25:31,489 --> 00:25:32,824
var at komme med i handlen.
566
00:25:32,908 --> 00:25:34,326
Hvis jeg havde været der,
567
00:25:34,409 --> 00:25:35,660
havde jeg fundet en udvej.
568
00:25:35,744 --> 00:25:37,996
Ved du hvad? Du kunne ikke være der.
569
00:25:38,079 --> 00:25:40,665
Og jeg værdsætter ikke
at få at vide, du er bedre end mig,
570
00:25:40,749 --> 00:25:44,961
når jeg kun var til mødet
for at dække over dig.
571
00:25:48,924 --> 00:25:50,675
Undskyld. Det skulle ikke
have være personligt.
572
00:25:50,759 --> 00:25:52,719
Det lød ret personligt,
573
00:25:52,802 --> 00:25:55,180
da du sagde, jeg klokkede i det,
fordi jeg er jaloux.
574
00:25:55,263 --> 00:25:56,681
Hør, jeg har lige undskyldt.
575
00:25:56,765 --> 00:25:58,099
Jeg er bare efter dig,
576
00:25:58,183 --> 00:26:00,018
som Harvey ville være efter mig.
577
00:26:00,101 --> 00:26:01,770
Men du er ikke Harvey, og jeg er ikke dig.
578
00:26:01,937 --> 00:26:04,356
Og hvis Harvey talte til dig,
som du taler til mig,
579
00:26:04,439 --> 00:26:08,235
ville du stå her og fortælle mig,
hvor stor en idiot han er.
580
00:26:19,955 --> 00:26:21,831
- Må jeg få den?
- Hvad?
581
00:26:22,916 --> 00:26:25,335
Jeg har ikke transskriberet siden i går. Så...
582
00:26:25,961 --> 00:26:27,379
Det kan vente. Tag hjem.
583
00:26:29,965 --> 00:26:31,007
Hvad?
584
00:26:31,800 --> 00:26:33,218
Du gik for langt i dag, Louis.
585
00:26:34,803 --> 00:26:37,222
Så du er her ikke for at arbejde?
586
00:26:37,305 --> 00:26:39,307
Du er her for at tage Harveys parti igen.
587
00:26:39,391 --> 00:26:41,935
Nej, men det var forkert,
hvad du gjorde under mødet.
588
00:26:42,018 --> 00:26:43,812
Du bad mig holde det internt.
589
00:26:43,895 --> 00:26:46,231
Jeg mente at lade Jessica klare det.
590
00:26:46,314 --> 00:26:47,899
Men det gjorde hun ikke.
591
00:26:48,275 --> 00:26:50,485
Hun prøvede at sende Harvey til Caribien.
592
00:26:50,610 --> 00:26:52,404
Så du måtte falde ham i ryggen
593
00:26:52,487 --> 00:26:54,739
på mødet, hvor Mike blev juniorpartner?
594
00:26:54,864 --> 00:26:56,074
Han overfaldt mig.
595
00:26:56,324 --> 00:26:57,742
Det forstår jeg.
596
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
Men jeg forstår ikke,
597
00:26:59,327 --> 00:27:00,912
hvorfor du gik derind vred,
598
00:27:00,996 --> 00:27:02,539
og han så overfaldt dig.
599
00:27:02,622 --> 00:27:04,165
- Donna.
- Hvad sagde du til ham?
600
00:27:04,332 --> 00:27:06,167
- Jeg skal ikke forklare mig for dig.
- Nej.
601
00:27:06,251 --> 00:27:07,502
Og du kan gøre, som du vil.
602
00:27:07,627 --> 00:27:11,172
Jeg havde medlidenhed med dig,
efter han slog dig i ansigtet.
603
00:27:12,215 --> 00:27:14,050
Men siden du ikke vil sige, hvad du sagde,
604
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
ved jeg ikke, om det var rigtigt.
605
00:27:31,526 --> 00:27:32,861
Hvad er dette?
606
00:27:34,738 --> 00:27:38,199
Jeg vidste, du måtte udsætte
kagesmagningen på grund af sagen, så
607
00:27:39,284 --> 00:27:41,619
jeg tænkte,
jeg ville hente kagesmagningen til dig.
608
00:27:42,037 --> 00:27:43,580
Det havde du ikke behøvet.
609
00:27:43,663 --> 00:27:44,873
Jeg ville gerne.
610
00:27:45,206 --> 00:27:46,791
For jeg ville sikre mig, du ved,
611
00:27:46,875 --> 00:27:48,543
at lige meget hvad der sker på arbejdet,
612
00:27:48,710 --> 00:27:50,545
er du det vigtigste i mit liv.
613
00:27:50,670 --> 00:27:52,797
Jeg ved, du bare ville undgå,
jeg blev opdaget.
614
00:27:53,340 --> 00:27:54,549
Og jeg er ked af det.
615
00:27:56,259 --> 00:27:57,427
Jeg er også ked af det.
616
00:27:57,677 --> 00:27:58,720
Over hvad?
617
00:27:59,054 --> 00:28:01,264
For selvom jeg ikke vil indrømme det,
618
00:28:02,599 --> 00:28:04,392
har jeg noget imod Claire.
619
00:28:04,934 --> 00:28:08,897
- Rachel.
- Mike, jeg sad over for hende ved bordet,
620
00:28:08,980 --> 00:28:12,525
og jeg kunne se,
hvorfor du er interesseret i hende.
621
00:28:12,901 --> 00:28:15,445
Jeg overvejede,
622
00:28:15,528 --> 00:28:18,615
hvad der ville være sket,
hvis hun ikke havde fundet ud af, du løj,
623
00:28:18,865 --> 00:28:22,869
eller hvis hun havde fundet ud af det senere,
når hun kendte dig bedre.
624
00:28:22,952 --> 00:28:25,288
Så ville I måske stadig være sammen.
625
00:28:25,372 --> 00:28:26,581
- Nej.
- Hvordan ved du det?
626
00:28:26,706 --> 00:28:28,792
For selvom det tog tid
at fortælle dig sandheden,
627
00:28:28,875 --> 00:28:32,003
vidste jeg fra første øjekast,
628
00:28:32,087 --> 00:28:33,713
at jeg ville fortælle dig alt om mig.
629
00:28:35,382 --> 00:28:37,384
Og da jeg fortalte dig sandheden,
630
00:28:37,717 --> 00:28:42,305
sagde du ikke, du ikke ville se mig igen.
631
00:28:44,432 --> 00:28:45,475
Du accepterede mig.
632
00:28:46,309 --> 00:28:48,395
Jeg slog dig faktisk.
633
00:28:48,478 --> 00:28:49,979
Og så kyssede du mig.
634
00:28:50,271 --> 00:28:51,356
Ja.
635
00:28:51,898 --> 00:28:53,483
Og blev sammen med mig.
636
00:28:55,235 --> 00:28:56,945
Og elskede mig alligevel.
637
00:29:02,575 --> 00:29:03,701
Jack.
638
00:29:04,452 --> 00:29:05,578
Hvad kan jeg gøre for dig?
639
00:29:05,662 --> 00:29:07,747
Jeg ville takke dig for at forsvare mig i dag.
640
00:29:07,831 --> 00:29:10,083
Jeg sagde til Jessica,
jeg vil være en teamplayer.
641
00:29:10,792 --> 00:29:12,377
Nu vil I måske tro mig.
642
00:29:12,544 --> 00:29:15,588
Jeg ved ikke, om jeg vil gå så langt,
men jeg vil gerne takke dig.
643
00:29:15,713 --> 00:29:16,923
Må jeg sige min mening?
644
00:29:17,006 --> 00:29:19,217
Værsgo. Det har du fortjent.
645
00:29:20,176 --> 00:29:23,012
Jeg fortalte Mike,
at grunden til, jeg gik efter dig,
646
00:29:23,096 --> 00:29:25,390
var, at alt er let for dig.
647
00:29:26,307 --> 00:29:29,185
- Jeg er ikke den eneste, der har det sådan.
- Og hvad så?
648
00:29:29,269 --> 00:29:31,729
Jeg har måske stoppet
Louis' suspendering af dig,
649
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
men afstemningen vil ikke gå dig godt.
650
00:29:33,648 --> 00:29:35,650
Siger du, jeg kan ændre udfaldet?
651
00:29:35,859 --> 00:29:39,362
Jeg siger, du kan ændre,
hvad partnerne mener om dig.
652
00:29:39,529 --> 00:29:41,531
Skal jeg lade mig suspendere?
653
00:29:41,656 --> 00:29:44,159
For en måned siden,
ville jeg have taget dit navn ned.
654
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
Du må blive mere ydmyg.
655
00:29:46,202 --> 00:29:49,414
Hvordan du gør det er op til dig.
656
00:30:05,305 --> 00:30:06,347
Hvordan er du kommet ind?
657
00:30:06,514 --> 00:30:08,057
Receptionisten fortalte, hvor du var.
658
00:30:08,141 --> 00:30:10,393
Det skulle hun ikke have gjort.
Gider du gå igen?
659
00:30:10,477 --> 00:30:12,312
Jeg er her for at sige undskyld.
660
00:30:12,729 --> 00:30:13,771
Hør.
661
00:30:13,855 --> 00:30:16,608
Det ramte mig, da du kaldte mig uerfaren,
662
00:30:16,691 --> 00:30:19,611
for sandheden er,
jeg ikke har gjort det ret længe.
663
00:30:20,653 --> 00:30:23,156
Så jeg skød igen,
og jeg gik over stregen for at...
664
00:30:23,239 --> 00:30:24,949
...Vise du er bedre end mig.
665
00:30:25,033 --> 00:30:26,075
Ja.
666
00:30:26,159 --> 00:30:29,204
Og jeg ødelagde handlen for os begge.
667
00:30:29,287 --> 00:30:30,830
Det beklager jeg.
668
00:30:30,914 --> 00:30:34,083
Det siges, man lærer af sine fejl.
669
00:30:34,167 --> 00:30:35,210
Det er lige det.
670
00:30:35,293 --> 00:30:36,628
Jeg har allerede lært noget.
671
00:30:36,711 --> 00:30:41,382
Og jeg tror, vi begge kan vinde.
672
00:30:42,634 --> 00:30:44,928
GigaDyne. De er en stor klient hos jer.
673
00:30:45,136 --> 00:30:47,639
Hvad hvis I tog dem med
i opkøbet af Metadesk?
674
00:30:47,722 --> 00:30:48,890
Hvorfor skulle de ville det?
675
00:30:49,057 --> 00:30:52,143
De skal bruge ordrefuldførelsessoftware
for at øge salget i Europa.
676
00:30:52,227 --> 00:30:54,020
Og vi passer perfekt til det.
677
00:30:54,354 --> 00:30:55,772
Har du tjekket min klient?
678
00:30:55,939 --> 00:30:59,859
Ja. Som jeg siger, lærer jeg af mine fejl.
679
00:31:06,407 --> 00:31:08,493
- Hej.
- Du skal ikke sige hej til mig.
680
00:31:08,576 --> 00:31:09,744
Du er ude på noget.
681
00:31:10,161 --> 00:31:11,496
Hvorfor tror du det?
682
00:31:11,788 --> 00:31:12,830
Jeg arbejdede for dig i 12 år.
683
00:31:12,956 --> 00:31:14,958
Tror du ikke, jeg ved,
når du er ude på noget?
684
00:31:15,500 --> 00:31:17,252
- Donna.
- Hvis du kommer herind til mig,
685
00:31:17,335 --> 00:31:18,878
betyder det, Louis ikke skal vide det.
686
00:31:19,045 --> 00:31:20,338
Og jeg arbejder ikke for dig mere.
687
00:31:20,463 --> 00:31:22,048
- Jeg arbejder for ham.
- Det ved jeg.
688
00:31:22,215 --> 00:31:25,760
Og jeg ved, det, jeg vil spørge om,
kan placere dig imellem os.
689
00:31:25,843 --> 00:31:28,346
Men jeg vil gerne have din hjælp til at undgå,
690
00:31:28,471 --> 00:31:29,806
partnerne suspenderer mig.
691
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Så svar på følgende.
692
00:31:33,893 --> 00:31:35,645
Hvad sagde Louis, der fik dig til at slå ham?
693
00:31:36,229 --> 00:31:37,480
Hvorfor spørger du om det?
694
00:31:37,647 --> 00:31:40,984
Fordi du beder mig vælge din side.
Jeg skal vide, om du fortjener det.
695
00:31:41,734 --> 00:31:44,821
Hvis ikke du kender mig godt nok
696
00:31:44,904 --> 00:31:47,156
til at vide, jeg fortjener din hjælp,
697
00:31:47,240 --> 00:31:48,866
så vil intet kunne ændre det.
698
00:31:49,325 --> 00:31:50,868
Om jeg fortjener det eller ej,
699
00:31:51,035 --> 00:31:55,248
så kan jeg garantere dig for,
Louis har noget i ærmet til den afstemning.
700
00:32:05,091 --> 00:32:06,843
Jeg skal lige tale med dig.
701
00:32:07,218 --> 00:32:09,637
Hvis du vil sige, jeg ikke må
lave svinestreger, kan du spare dig.
702
00:32:09,721 --> 00:32:10,805
For det har Donna sagt.
703
00:32:10,888 --> 00:32:12,849
Du har allerede lavet en svinestreg.
704
00:32:13,016 --> 00:32:15,184
Jeg vil have, du stemmer imod suspendering.
705
00:32:15,351 --> 00:32:17,186
Hvorfor har jeg allerede lavet en svinestreg?
706
00:32:17,270 --> 00:32:19,564
Du vidste,
mit partnerskab betød noget for Harvey.
707
00:32:19,689 --> 00:32:21,649
I stedet for at holde det uden for jeres fejde,
708
00:32:21,733 --> 00:32:23,568
brugte du det til at lokke ham tilbage.
709
00:32:23,693 --> 00:32:25,862
Det var den eneste måde
at opnå retfærdighed.
710
00:32:26,070 --> 00:32:27,530
Okay.
711
00:32:28,031 --> 00:32:31,576
Hvis du mener det, så lad mig sige det,
så du måske kan forstå det.
712
00:32:31,701 --> 00:32:34,579
Harvey er Jon Snow,
jeg er hans onkel Benjen,
713
00:32:34,704 --> 00:32:36,873
og du brugte mig til at lokke ham ud,
714
00:32:37,040 --> 00:32:38,750
så alle kunne slå ham ihjel.
715
00:32:38,875 --> 00:32:41,461
Hvor vover du at sværte Game of Thrones
med den sammenligning.
716
00:32:41,544 --> 00:32:42,795
Du ved, det ikke er pointen.
717
00:32:42,879 --> 00:32:46,966
Pointen er, at du forrådte Harvey på samme
måde, som drengen forrådte Jon Snow.
718
00:32:47,091 --> 00:32:48,551
I så fald var det for The Watch.
719
00:32:48,718 --> 00:32:50,887
Det tænkte drengen sikkert også.
720
00:32:51,554 --> 00:32:54,098
Men han vil fortryde, han stak sin ven
721
00:32:54,223 --> 00:32:55,892
resten af sit sørgelige liv.
722
00:33:02,231 --> 00:33:05,568
KURERSERVICE
JACK SOLOFF
723
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Daniel Hardmans kontor.
724
00:33:25,588 --> 00:33:27,006
Jeg skal tale med ham nu.
725
00:33:27,090 --> 00:33:28,257
Hvem må jeg sige, det er?
726
00:33:28,424 --> 00:33:30,259
Du ved, hvem det er, Stacy.
727
00:33:30,426 --> 00:33:32,011
Stil mig så videre.
728
00:33:32,095 --> 00:33:34,138
Han er her ikke, men han lagde en besked.
729
00:33:34,347 --> 00:33:35,973
Han har sendt to pakker.
730
00:33:36,099 --> 00:33:39,435
Brug en af dem,
eller han vil bruge den anden.
731
00:33:54,117 --> 00:33:56,244
Tillykke.
732
00:33:56,327 --> 00:34:01,290
- Med hvad?
- Med din første sejr som juniorpartner.
733
00:34:01,541 --> 00:34:03,793
Har jeg vundet min første sag?
734
00:34:04,127 --> 00:34:07,171
- Det viste sig, du fik en genial idé.
- Gjorde jeg?
735
00:34:07,338 --> 00:34:09,340
Hvad var det?
736
00:34:09,465 --> 00:34:10,591
Du ved, til når jeg sidder
737
00:34:10,675 --> 00:34:11,843
og blærer mig med partnerne.
738
00:34:11,968 --> 00:34:14,011
Du sendte mig til Claire for at foreslå,
739
00:34:14,137 --> 00:34:18,516
en af hendes klienter skulle købe Metadesk
og lade Optela blive ombord.
740
00:34:18,641 --> 00:34:20,393
Det er fantastisk.
741
00:34:20,476 --> 00:34:23,646
- Utroligt, hun gik med på det.
- Det gjorde hun og GigaDyne.
742
00:34:25,148 --> 00:34:26,899
- Sagde du lige GigaDyne?
- Ja.
743
00:34:26,983 --> 00:34:28,109
Hvorfor?
744
00:34:28,192 --> 00:34:29,569
GigaDyne har meddelt, de går ind
745
00:34:29,652 --> 00:34:30,820
i forsvarsindustrien.
746
00:34:30,903 --> 00:34:32,196
- Hvad? Hvornår?
- I går.
747
00:34:32,321 --> 00:34:33,823
De har allerede fået første kontrakt.
748
00:34:34,323 --> 00:34:36,325
Hvilket betyder, at et baggrundstjek
749
00:34:36,409 --> 00:34:38,703
skal foretages på alle involverede.
750
00:34:38,828 --> 00:34:41,038
Undskyld.
751
00:34:41,164 --> 00:34:42,540
Det kunne du ikke have vidst.
752
00:34:42,665 --> 00:34:44,250
Og vi har ikke tid undskyldninger.
753
00:34:44,333 --> 00:34:46,419
Vi skal have løst det, før det er for sent.
754
00:34:46,502 --> 00:34:48,004
Hvordan skal vi gøre det?
755
00:34:49,881 --> 00:34:51,174
Vi gemmer os i det fri.
756
00:34:52,175 --> 00:34:53,176
Jeg er ikke med.
757
00:34:53,301 --> 00:34:54,802
Vi fjerner mit navn fra papirarbejdet,
758
00:34:54,886 --> 00:34:57,305
og så håber vi, det ikke bliver bemærket.
759
00:35:04,854 --> 00:35:06,022
Hvad gør du her?
760
00:35:07,231 --> 00:35:08,858
Indhenter det forsømte.
761
00:35:10,318 --> 00:35:11,360
- Er det et problem?
- Nej.
762
00:35:11,527 --> 00:35:15,031
Jeg sagde bare til dig,
du ikke skulle transskribere noget.
763
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Og den måde, du sagde det på,
fik mig til at tænke på,
764
00:35:18,659 --> 00:35:21,204
hvordan du bruger denne til at forberede dig.
765
00:35:21,537 --> 00:35:22,705
Og så
766
00:35:23,706 --> 00:35:25,666
- faldt jeg over dette.
- Donna.
767
00:35:26,209 --> 00:35:29,879
Tror du, det er manipulation,
når jeg fortæller om mine panikanfald?
768
00:35:30,046 --> 00:35:31,714
Jeg tror ikke, du har haft dem,
769
00:35:31,839 --> 00:35:33,716
- eller at du ser en terapeut.
- Det gør jeg.
770
00:35:33,883 --> 00:35:35,593
Jeg åbnede op over for dig med det.
771
00:35:35,718 --> 00:35:39,222
Så kiggede du mig i øjnene og brugte Mikes
partnerskab til at lokke mig tilbage.
772
00:35:39,388 --> 00:35:41,724
Ja.
773
00:35:42,725 --> 00:35:45,186
Du skulle vide, hvordan det føles,
774
00:35:45,269 --> 00:35:47,355
når folk siger et til dit ansigt
775
00:35:47,897 --> 00:35:51,567
og så gør noget helt andet. Som du gjorde...
776
00:35:52,401 --> 00:35:55,947
Han fortalte dig de ting, og du optog ham,
777
00:35:56,072 --> 00:35:58,282
så du kunne spille det for partnerne?
778
00:35:58,574 --> 00:36:00,243
Jeg ville ikke optage, han sagde de ting.
779
00:36:00,368 --> 00:36:01,744
Jeg ville bare bevise, han slog mig.
780
00:36:01,911 --> 00:36:03,412
Det er løgn!
781
00:36:03,913 --> 00:36:06,249
Du var ude efter at få ram på ham.
782
00:36:06,415 --> 00:36:08,417
Det kan du fandeme tro. Han slog mig.
783
00:36:09,043 --> 00:36:10,294
Han fik fat på Esther.
784
00:36:11,254 --> 00:36:12,588
Han slipper af sted med alt.
785
00:36:12,922 --> 00:36:14,423
Det gør han måske.
786
00:36:15,258 --> 00:36:18,761
Og hvis du vil have ham suspenderet,
har du ret til det.
787
00:36:19,095 --> 00:36:20,972
Men hvis du bruger hans svagheder
788
00:36:21,097 --> 00:36:23,891
til offentligt at ydmyge ham,
789
00:36:26,227 --> 00:36:27,603
så siger jeg op.
790
00:36:44,036 --> 00:36:45,246
Rachel.
791
00:36:45,621 --> 00:36:46,622
Hvad gør du her?
792
00:36:46,747 --> 00:36:48,124
Vi har allerede sendt kontrakterne.
793
00:36:48,249 --> 00:36:50,960
Jeg kom bare,
fordi du havde glemt en underskrift.
794
00:36:51,043 --> 00:36:52,128
Jeg glemte den ikke.
795
00:36:52,253 --> 00:36:53,963
- Jeg ville vente med den.
- Hvorfor?
796
00:36:54,088 --> 00:36:55,965
Fordi jeg ville vide, hvorfor du ændrede
797
00:36:56,090 --> 00:36:58,384
syv forskellige tillæg
uden at sætte streg under.
798
00:36:58,467 --> 00:37:01,721
Det er bare underskriftsider
for et par lister over partnere.
799
00:37:01,804 --> 00:37:03,639
Det mente jeg ikke, jeg skulle understrege.
800
00:37:03,806 --> 00:37:05,725
- Det mente du og din partner ikke?
- Os begge.
801
00:37:05,892 --> 00:37:09,061
Han har en klient i industrien,
så selvom vi ikke repræsenterer GigaDyne,
802
00:37:09,145 --> 00:37:10,813
var han bange for en interessekonflikt.
803
00:37:10,938 --> 00:37:13,232
Det er ikke derfor, han er bekymret.
804
00:37:13,316 --> 00:37:16,611
Det er fordi,
handlen medfører et baggrundstjek.
805
00:37:17,111 --> 00:37:19,155
- Hvilket betyder...
- Jeg har fortalt dig grunden.
806
00:37:19,238 --> 00:37:21,991
- Han har en anden klient...
- Han lyver for dig.
807
00:37:22,074 --> 00:37:23,576
Du vil have svært ved at tro dette,
808
00:37:23,659 --> 00:37:24,827
men Mike Ross er en svindler.
809
00:37:24,952 --> 00:37:27,330
Og han ved, jeg ved det.
Det var derfor, han brugte dig,
810
00:37:27,455 --> 00:37:28,581
selvom det var hans handel.
811
00:37:28,664 --> 00:37:29,749
Er du blevet vanvittig?
812
00:37:29,832 --> 00:37:31,167
Han er partner hos Pearson, Spector, Litt.
813
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Og du sagde, din Mike Ross ikke var 45.
814
00:37:33,336 --> 00:37:35,922
- Den Mike, jeg kender...
- Åh gud, du ved det.
815
00:37:39,467 --> 00:37:41,636
Jeg ved ikke noget, ud over at vi skal...
816
00:37:41,719 --> 00:37:44,889
Jeg ringer til statsadvokaten,
hvis ikke du forklarer dig.
817
00:37:49,268 --> 00:37:50,853
Vi er forlovede.
818
00:37:53,481 --> 00:37:54,899
Så det er ham.
819
00:37:55,524 --> 00:37:57,151
Claire, du må ikke melde ham.
820
00:37:58,152 --> 00:38:00,363
Det handler ikke om, hvad jeg må.
821
00:38:00,863 --> 00:38:03,658
Hvordan kunne du blive sammen med ham?
822
00:38:03,824 --> 00:38:05,826
Fordi jeg allerede elskede ham.
823
00:38:07,745 --> 00:38:08,829
Det er jeg ked af, Rachel.
824
00:38:08,913 --> 00:38:10,122
Jeg kan ikke vende ryggen til.
825
00:38:10,206 --> 00:38:12,041
Ved du ikke, hvad det støtter?
826
00:38:12,166 --> 00:38:13,501
Jo, det ved jeg. Men...
827
00:38:14,293 --> 00:38:15,795
Du må sætte dig i mine sko.
828
00:38:15,920 --> 00:38:18,339
Forestil dig, du fandt ud af det et år senere.
829
00:38:18,506 --> 00:38:21,425
Efter du kom til at kende ham rigtigt.
830
00:38:21,509 --> 00:38:22,551
Hør, Claire, jeg...
831
00:38:23,511 --> 00:38:24,679
Jeg siger dig.
832
00:38:24,804 --> 00:38:27,098
Nej. Han er ikke advokat.
833
00:38:29,350 --> 00:38:31,394
Men han har ændret sig.
834
00:38:33,562 --> 00:38:35,690
Du er en klog kvinde.
835
00:38:37,608 --> 00:38:40,319
Men du begår en stor fejltagelse.
836
00:38:44,073 --> 00:38:45,324
Vær venlig.
837
00:38:46,534 --> 00:38:49,829
Jeg beder dig.
838
00:39:12,101 --> 00:39:13,310
Det er gjort.
839
00:39:14,103 --> 00:39:16,313
- Købte hun den?
- Ja.
840
00:39:21,360 --> 00:39:22,528
Jeg kan ikke tro det.
841
00:39:23,696 --> 00:39:25,489
Troede du ikke, jeg kunne klare det?
842
00:39:27,533 --> 00:39:30,161
Jeg var bare bange for,
hun ville regne det ud.
843
00:39:31,037 --> 00:39:33,956
- Afsløre mig, og så...
- Der er ikke noget "og så."
844
00:39:34,707 --> 00:39:36,125
For det skete ikke.
845
00:39:38,836 --> 00:39:40,337
På grund af dig.
846
00:39:41,672 --> 00:39:43,007
På grund af os.
847
00:39:45,509 --> 00:39:47,511
Du har din ring på på kontoret.
848
00:39:48,471 --> 00:39:49,764
Ja.
849
00:39:49,930 --> 00:39:51,682
Hvorfor har du valgt det?
850
00:39:53,350 --> 00:39:56,729
Det gik op for mig,
851
00:39:57,396 --> 00:40:00,566
hvor meget jeg elsker dig. Og...
852
00:40:02,985 --> 00:40:05,821
Og det vil jeg aldrig skjule.
853
00:40:06,155 --> 00:40:07,239
Rachel...
854
00:40:13,079 --> 00:40:14,246
Hej.
855
00:40:16,582 --> 00:40:18,793
Kan vi tale sammen, Jessica?
856
00:40:18,876 --> 00:40:20,586
Hvad er der, Louis? Jeg tager hjem.
857
00:40:20,669 --> 00:40:21,837
Jeg vil aflyse afstemningen.
858
00:40:22,213 --> 00:40:23,547
Hvabehar?
859
00:40:24,173 --> 00:40:25,591
Det var én stor fejltagelse.
860
00:40:26,008 --> 00:40:27,218
Jeg vil aflyse den.
861
00:40:27,343 --> 00:40:29,345
Afstemningen er i morgen tidlig.
862
00:40:29,428 --> 00:40:30,930
Den kan kun aflyses,
863
00:40:31,013 --> 00:40:34,183
hvis du offentligt siger, Harvey ikke slog dig.
864
00:40:34,391 --> 00:40:35,935
Så vil jeg miste min troværdighed.
865
00:40:36,018 --> 00:40:38,187
Netop derfor, skulle Harvey tage to uger.
866
00:40:38,437 --> 00:40:41,899
Så du kunne falde ned.
For jeg vidste, du ville skifte mening.
867
00:40:42,399 --> 00:40:45,903
Hvis du vil have mig undskyldt,
jeg har en afstemning at forberede.
868
00:40:46,362 --> 00:40:48,030
Vent. Hvad hvis jeg stemmer den anden vej?
869
00:40:48,280 --> 00:40:50,241
Stem som du vil, Louis
870
00:40:50,366 --> 00:40:51,867
Du satte gang i det her.
871
00:40:52,076 --> 00:40:54,745
Og nu skal vi alle leve med konsekvenserne.
872
00:41:12,596 --> 00:41:14,056
Jeg troede, du prøvede at undgå mig.
873
00:41:14,181 --> 00:41:15,266
Det gjorde jeg også.
874
00:41:16,058 --> 00:41:17,935
Men så regnede jeg ud,
du vidste, det var mig.
875
00:41:18,185 --> 00:41:19,228
Hvordan?
876
00:41:19,353 --> 00:41:20,396
Har det nogen betydning?
877
00:41:20,729 --> 00:41:22,773
Nej.
878
00:41:25,359 --> 00:41:26,694
Hvorfor er du kommet?
879
00:41:28,237 --> 00:41:29,738
Jeg ville bare takke dig.
880
00:41:30,739 --> 00:41:32,116
Det var så lidt.
881
00:41:34,618 --> 00:41:37,079
Jeg vil også vide, hvorfor du lader det ligge.
882
00:41:40,791 --> 00:41:43,752
Fordi Rachel tiggede mig om det.
883
00:41:44,461 --> 00:41:45,880
Fordi hun sagde, hun elsker dig,
884
00:41:45,963 --> 00:41:47,214
og at du har ændret dig.
885
00:41:47,631 --> 00:41:48,716
Og du troede på det?
886
00:41:48,799 --> 00:41:49,884
Jeg tror på, hun elsker dig.
887
00:41:50,551 --> 00:41:52,553
Men hvis du vil høre sandheden,
så tror jeg ikke,
888
00:41:52,636 --> 00:41:53,804
du har ændret dig.
889
00:41:54,096 --> 00:41:55,973
Og jeg tror ikke på, du elsker hende.
890
00:41:56,265 --> 00:41:57,558
Hvad? Hvordan kan du sige det?
891
00:41:57,641 --> 00:42:00,102
Fordi du har overbevist hende om,
det nok skal gå.
892
00:42:00,769 --> 00:42:02,855
At I to vil kunne leve lykkeligt.
893
00:42:02,938 --> 00:42:05,191
Jeg ville ikke være den,
der fik det til at vælte.
894
00:42:05,274 --> 00:42:08,068
Men ved du hvad, Mike? En dag vil det vælte.
895
00:42:08,235 --> 00:42:11,405
Og hvis du elsker hende,
så stopper du dette med det samme.
896
00:42:11,655 --> 00:42:13,115
Så jeg skal stoppe som advokat?
897
00:42:14,116 --> 00:42:17,369
Jeg siger, hvis du elsker hende,
gifter du dig ikke med hende.
898
00:43:01,205 --> 00:43:02,206
Danish