1
00:00:00,752 --> 00:00:01,920
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,087 --> 00:00:04,422
Suspenderer jeg,
jævnfør sektion 28-B i vedtægterne,
3
00:00:04,506 --> 00:00:08,426
Harvey Specter med det samme uden løn.
4
00:00:08,510 --> 00:00:09,844
Afstemningen vil ikke gå dig godt.
5
00:00:09,928 --> 00:00:11,680
Du må blive mere ydmyg.
6
00:00:11,763 --> 00:00:12,764
Hvad er det?
7
00:00:12,847 --> 00:00:13,848
Det er klienter,
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,016
du skal give Pearson Specter.
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,101
Det gør jeg ikke.
10
00:00:16,226 --> 00:00:18,019
Tager jeg fejl, eller har vi talt om det her?
11
00:00:18,103 --> 00:00:19,354
Ring ikke til mig igen.
12
00:00:19,437 --> 00:00:20,522
Daniel Hardmans kontor.
13
00:00:20,605 --> 00:00:21,606
Jeg skal tale med ham nu.
14
00:00:21,731 --> 00:00:22,816
Han har sendt to pakker.
15
00:00:22,941 --> 00:00:26,027
Brug en af dem,
eller han vil bruge den anden.
16
00:00:26,111 --> 00:00:27,570
Rachel, du skal selv klare dette møde.
17
00:00:27,654 --> 00:00:29,364
- Hvad?
- Hun ved, jeg ikke har studeret jura.
18
00:00:29,447 --> 00:00:32,534
Jeg ringer til statsadvokaten,
hvis ikke du forklarer dig.
19
00:00:32,617 --> 00:00:33,743
Vi er forlovede.
20
00:00:33,827 --> 00:00:37,163
- Så det er ham.
- Vær venlig. Jeg beder dig.
21
00:00:37,288 --> 00:00:38,331
Det er gjort.
22
00:00:38,456 --> 00:00:40,333
- Købte hun den?
- Ja.
23
00:00:40,458 --> 00:00:41,501
Så jeg skal stoppe som advokat?
24
00:00:41,626 --> 00:00:44,295
Jeg siger, hvis du elsker hende,
gifter du dig ikke med hende.
25
00:00:56,474 --> 00:00:58,143
Hvad laver du?
26
00:00:59,310 --> 00:01:01,980
Jeg ser bare på hvor smuk du er.
27
00:01:03,773 --> 00:01:06,693
Jeg har allerede sagt ja.
Så du behøver ikke...
28
00:01:16,661 --> 00:01:18,788
Hvad er der med dig her til morgen?
29
00:01:18,872 --> 00:01:21,541
Nogle gange tænker jeg bare på
hvordan vi endte her sammen.
30
00:01:21,666 --> 00:01:23,209
Jeg tænker på om jeg fortjener dig.
31
00:01:23,501 --> 00:01:27,130
Jeg ville ønske at jeg kunne
blive i sengen resten af mit liv.
32
00:01:29,966 --> 00:01:31,009
Det ville jeg også.
33
00:01:36,514 --> 00:01:37,682
Har, øh...
34
00:01:39,225 --> 00:01:42,270
Har det noget at gøre med
at vi var tæt på at blive opdaget?
35
00:01:42,353 --> 00:01:43,646
Det har det.
36
00:01:45,064 --> 00:01:49,986
Jeg tror ikke at jeg har takket dig nok
for at have min ryg.
37
00:01:50,069 --> 00:01:53,156
Har du ikke fattet
at jeg altid vil have din ryg?
38
00:01:54,199 --> 00:01:55,325
Det har jeg.
39
00:02:06,753 --> 00:02:08,421
Harvey, uanset hvordan det her går,
40
00:02:08,546 --> 00:02:10,381
viser vi ikke svaghed, vi viser ikke uenighed,
41
00:02:10,507 --> 00:02:12,383
og vi går ikke til angreb på Louis.
42
00:02:12,509 --> 00:02:13,718
Det bliver svært,
43
00:02:13,843 --> 00:02:14,803
for vi ville ikke være her
44
00:02:14,886 --> 00:02:17,222
hvis det ikke var for
den konspirerende satan.
45
00:02:17,347 --> 00:02:19,182
Harvey, Louis kom til mig i aftes.
46
00:02:19,265 --> 00:02:21,226
Han sagde at han ville ændre sin stemme.
47
00:02:22,060 --> 00:02:24,854
Så om du tilgiver ham eller ej,
så lad være med at støde ham.
48
00:02:25,605 --> 00:02:27,398
Du kan stadig komme ud.
49
00:02:28,691 --> 00:02:29,734
Godmorgen, allesammen.
50
00:02:30,902 --> 00:02:33,696
Harvey, før vi stemmer,
51
00:02:34,030 --> 00:02:35,031
vil du gerne tilføje noget?
52
00:02:35,114 --> 00:02:36,199
Det vil jeg.
53
00:02:39,452 --> 00:02:42,247
Så vidt det angår
afstemningens officielle formål,
54
00:02:42,372 --> 00:02:44,874
vil jeg ikke fornærme nogen af jer
ved at lyve for jer.
55
00:02:45,208 --> 00:02:46,251
Jeg slog Louis.
56
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Jeg har sagt undskyld til ham privat.
57
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
Men jeg har ikke sagt undskyld til jer.
58
00:02:54,259 --> 00:02:57,428
Min kompensation
har altid været vigtig for mig.
59
00:02:57,971 --> 00:03:02,058
Ikke for pengenes skyld, men for
hvad det siger om min plads i firmaet.
60
00:03:03,142 --> 00:03:06,271
Men dette er ikke et firma,
det er et partnerskab.
61
00:03:06,813 --> 00:03:09,274
Og mine partnere er vigtigere for mig
end pengene er.
62
00:03:10,275 --> 00:03:15,572
Så fra i dag, reducerer jeg min kompensation
til det gennemsnitlige beløb,
63
00:03:15,655 --> 00:03:18,408
og det resterende
bliver fordelt mellem mine partnere.
64
00:03:19,784 --> 00:03:22,579
Jeg gør det uanset hvordan I stemmer i dag.
65
00:03:23,788 --> 00:03:25,456
Tak for jeres tid.
66
00:03:28,751 --> 00:03:31,796
Louis, har du en anden holdning,
du gerne vil have frem i lyset?
67
00:03:31,921 --> 00:03:33,506
Lad os bare få det overstået.
68
00:03:33,965 --> 00:03:36,843
Okay, det bliver ved hemmelig afstemning.
69
00:03:47,270 --> 00:03:50,315
Resultatet på afstemningen blev
otte for suspendering,
70
00:03:51,816 --> 00:03:53,026
otte imod.
71
00:03:53,484 --> 00:03:54,944
Det betyder at det ikke er vedtaget,
72
00:03:55,028 --> 00:03:57,614
og derfor bliver Harvey ikke suspenderet.
73
00:03:58,323 --> 00:04:00,199
Hvis der ikke er andre der har noget,
74
00:04:00,325 --> 00:04:02,201
vil jeg gerne tilbage til arbejdet.
75
00:04:02,452 --> 00:04:07,498
Jeg vil gerne foreslå nogle nye forretninger.
76
00:04:09,459 --> 00:04:11,836
Daniel Hardman har skaffet
en milliard-dollar-klient.
77
00:04:11,961 --> 00:04:12,921
Hvad?
78
00:04:13,004 --> 00:04:15,340
Og i bytte for at dele hans klient med os,
79
00:04:15,465 --> 00:04:17,800
vil han gerne tilbage til firmaet
på prøvebasis.
80
00:04:17,884 --> 00:04:20,678
Daniel Hardman vil aldrig
sætte sine fødder her igen.
81
00:04:20,803 --> 00:04:21,930
Selvfølgelig synes du det,
82
00:04:22,013 --> 00:04:24,015
fordi det ville betyde flere penge
for os andre.
83
00:04:24,140 --> 00:04:25,058
Tager du pis på mig?
84
00:04:25,183 --> 00:04:27,101
Jeg viste alle at jeg er ligeglad med penge.
85
00:04:27,185 --> 00:04:29,896
Du viste alle at du vil gøre alt
for at undgå suspendering,
86
00:04:30,021 --> 00:04:31,898
inklusiv at bestikke partnerne.
87
00:04:32,023 --> 00:04:33,274
Du har nok narret halvdelen af os,
88
00:04:33,358 --> 00:04:34,692
men de andre købte den ikke.
89
00:04:34,817 --> 00:04:36,027
Så er det nok.
90
00:04:36,319 --> 00:04:41,157
Daniel Hardman kommer under ingen
omstændigheder tilbage til firmaet.
91
00:04:41,366 --> 00:04:42,909
Og selvfølgelig støtter du Harvey.
92
00:04:43,034 --> 00:04:45,662
Det her handler ikke om Harvey.
Det handler om firmaet.
93
00:04:45,745 --> 00:04:46,996
Det handler altid om Harvey,
94
00:04:47,080 --> 00:04:50,249
og det står klart for alle at uanset
hvad han gør, er du ligeglad.
95
00:04:50,375 --> 00:04:51,793
Lige fra at slå en partner
96
00:04:51,876 --> 00:04:53,544
til at afslå millioner til firmaet.
97
00:04:53,670 --> 00:04:55,630
Dit falske læs lort.
98
00:04:55,713 --> 00:04:57,256
Hvorfor ikke lade partnerne bestemme?
99
00:04:57,382 --> 00:04:58,883
Jeg behøver ikke lade dem bestemme,
100
00:04:59,008 --> 00:05:00,885
for det er min beslutning.
101
00:05:01,010 --> 00:05:03,554
Og min beslutning er
at det her møde er hævet.
102
00:05:44,053 --> 00:05:45,346
Hvordan fanden er du kommet her op?
103
00:05:45,430 --> 00:05:47,390
Mig og Carl fra underetagen
er gamle venner.
104
00:05:47,473 --> 00:05:49,267
Tag Carl med tilbage hvor du kom fra,
105
00:05:49,392 --> 00:05:51,060
for her har du brug for en aftale.
106
00:05:51,144 --> 00:05:53,187
Jeg skal levere noget til Harvey.
107
00:05:53,271 --> 00:05:55,690
Så foreslår jeg at give det til
hans sekretær, Gretchen.
108
00:05:55,773 --> 00:05:56,983
"Hans sekretær, Gretchen."
109
00:05:57,108 --> 00:05:59,819
Det er tre ord jeg aldrig troede
at jeg skulle høre fra dig.
110
00:06:01,779 --> 00:06:02,864
Hvor længe siden er det
111
00:06:02,947 --> 00:06:04,907
siden Harvey læssede dig af på Louis' bord?
112
00:06:05,116 --> 00:06:06,909
Hvornår har jeg sidst klappet dig en?
113
00:06:06,993 --> 00:06:09,162
Det er det eneste jeg har i tankerne lige nu.
114
00:06:09,787 --> 00:06:11,122
Tomme løfter.
115
00:06:12,123 --> 00:06:14,792
Hvis du er her for at tage
dit gamle kontor tilbage, Daniel,
116
00:06:14,917 --> 00:06:16,627
behøver du ikke hive målebåndet frem.
117
00:06:16,753 --> 00:06:18,671
Din plan om at sno dig ind er lige fejlet.
118
00:06:18,796 --> 00:06:20,840
Så du kan godt gå ud
ad samme vej som du kom ind.
119
00:06:20,965 --> 00:06:24,177
Louis, det er så fascinerende
at se dig og Harvey stå sammen,
120
00:06:24,302 --> 00:06:25,428
efter hvad du har været igennem.
121
00:06:25,511 --> 00:06:27,096
- Hvad snakker du om?
- Hende.
122
00:06:29,348 --> 00:06:31,267
Du har altså endelig besejret ham i noget.
123
00:06:31,350 --> 00:06:32,685
Jeg har ikke vundet noget.
124
00:06:32,810 --> 00:06:33,853
Der er ingen problemer mellem os.
125
00:06:33,978 --> 00:06:34,937
Forsvind så herfra.
126
00:06:35,021 --> 00:06:36,773
Og hurtigt, før jeg tilkalder vagten,
127
00:06:36,856 --> 00:06:38,357
og fortæller dem at jeg banker dig.
128
00:06:38,816 --> 00:06:39,859
Det behøver du ikke.
129
00:06:40,818 --> 00:06:42,570
Når du er ligeglad med hvad jeg har at sige,
130
00:06:42,653 --> 00:06:43,946
går jeg ind og taler med Jessica.
131
00:06:44,030 --> 00:06:46,157
Og bare imellem os kyllinger,
132
00:06:46,866 --> 00:06:49,494
er der en kløft af problemer mellem jer.
133
00:06:58,044 --> 00:06:59,962
Hvordan har Pearson Specters
nye partner det?
134
00:07:00,046 --> 00:07:01,798
Snakker du om mig eller Daniel Hardman?
135
00:07:01,881 --> 00:07:02,882
Nyhederne rejser hurtigt.
136
00:07:03,007 --> 00:07:04,842
Ja, når de handler om en fupmager-idiot.
137
00:07:04,967 --> 00:07:07,887
Mike, jeg håbede at en partner
med hans øjne på fremtiden
138
00:07:08,012 --> 00:07:09,388
ville være mere tilgivende.
139
00:07:09,514 --> 00:07:10,890
Du mener en partner der skylder dig.
140
00:07:12,850 --> 00:07:15,186
Det her handler ikke om Daniel.
Det handler om mig.
141
00:07:15,311 --> 00:07:16,562
Det kan du bande på at det gør.
142
00:07:16,729 --> 00:07:19,774
Du forfremmede mig kun
for at kunne få ram på Harvey.
143
00:07:19,857 --> 00:07:21,150
- Nej.
- Pis og papir.
144
00:07:21,234 --> 00:07:25,488
Nej. Pis og papir er en talentfuld advokat
der bliver holdt tilbage af de partnere,
145
00:07:25,571 --> 00:07:26,823
han har svoret sin loyalitet til.
146
00:07:26,906 --> 00:07:28,991
Hvilket bringer mig tilbage til
det jeg sagde før.
147
00:07:29,075 --> 00:07:30,743
Du tror at du kan købe min loyalitet.
148
00:07:30,868 --> 00:07:33,121
Mike, du kan vælge den side du har lyst til.
149
00:07:33,204 --> 00:07:36,249
Men når støvet ligger sig
og Harvey og Jessica er væk,
150
00:07:36,374 --> 00:07:39,377
er der en plads til dig her,
fordi jeg respekterer dig.
151
00:07:40,461 --> 00:07:42,713
Lad mig fortælle dig noget, Jack.
152
00:07:42,797 --> 00:07:44,715
Når støvet ligger sig,
153
00:07:45,258 --> 00:07:48,010
er det dig der vil tigge om en plads.
154
00:07:48,094 --> 00:07:50,930
Og det bliver mig
der anbefaler at de smider dig ud.
155
00:07:58,104 --> 00:08:00,523
Du burde virkelig prøve et stå-bord.
156
00:08:00,606 --> 00:08:03,568
Det er bedre for ryggen for
en kvinde i din alder.
157
00:08:04,068 --> 00:08:06,821
Det her er et stå-bord
for en mand på din højde.
158
00:08:07,238 --> 00:08:09,031
- Godt at se dig, Jessica.
- Nej, det er ej.
159
00:08:09,115 --> 00:08:11,868
Sidste gang jeg så dig,
sagde jeg at du skulle blive væk.
160
00:08:11,951 --> 00:08:14,704
En god advokat ignorerer følelser
når det drejer sig om penge.
161
00:08:14,787 --> 00:08:15,830
Kom til sagen, Daniel.
162
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Når du får en fod inden for,
163
00:08:16,998 --> 00:08:18,416
vil du sætte mig på gaden.
164
00:08:18,499 --> 00:08:19,500
Du har ret.
165
00:08:19,584 --> 00:08:22,170
Men takket være dig,
sætter partnerne dig på gaden alligevel.
166
00:08:22,253 --> 00:08:23,713
Hvad fanden snakker du om?
167
00:08:23,796 --> 00:08:25,214
Klienten som jeg ville dele med jer,
168
00:08:25,298 --> 00:08:27,508
overvejer at lave adskillige investeringer.
169
00:08:27,592 --> 00:08:31,512
De investeringer ville også
have været nye klienter for jer.
170
00:08:31,596 --> 00:08:35,725
I stedet for, så starter vi med
at opkøbe jeres klienter.
171
00:08:35,808 --> 00:08:40,229
Alle dem vi får i hus, forlader dig
og kommer direkte hen til mig.
172
00:08:40,313 --> 00:08:43,399
Nu vil alle partnerne vide hvorfor.
173
00:08:43,482 --> 00:08:45,776
Og din marionetdukke, Jack Soloff,
174
00:08:45,860 --> 00:08:49,947
fortæller partnerne at hvis vi lader dig
komme tilbage, stopper blødningerne.
175
00:08:50,281 --> 00:08:52,116
Det er derfor jeg er her.
176
00:08:52,200 --> 00:08:53,201
For at takke dig.
177
00:08:53,451 --> 00:08:58,122
Hvilket ville have været meget mindre
fornøjeligt, havde du sagt ja fra starten af.
178
00:09:00,791 --> 00:09:02,919
Fortæl i det mindste hvem det første mål er.
179
00:09:03,002 --> 00:09:04,295
Jeg giver dig et hint.
180
00:09:05,671 --> 00:09:09,133
Det er en der rammer lige der
hvor det gør rigtigt ondt.
181
00:09:14,722 --> 00:09:16,140
Tænk engang, om et par måneder,
182
00:09:16,307 --> 00:09:17,266
skal vi til dit bryllup her.
183
00:09:17,350 --> 00:09:18,434
Ja. Det er utroligt.
184
00:09:18,517 --> 00:09:20,311
Jeg fatter ikke hvor meget vi skal nå.
185
00:09:20,519 --> 00:09:21,896
Hvilket minder mig om...
186
00:09:23,981 --> 00:09:25,024
Hvad er det?
187
00:09:25,149 --> 00:09:26,651
Jeres bryllupsannonce til Times.
188
00:09:26,901 --> 00:09:30,613
Jeg ved at du har travlt,
så jeg tillod mig at skrive den.
189
00:09:30,696 --> 00:09:32,073
- Bryllupsannonce.
- Ja.
190
00:09:32,156 --> 00:09:33,532
Mor, jeg tror ikke at...
191
00:09:33,658 --> 00:09:34,867
Jeg har ladet noget være blankt.
192
00:09:34,992 --> 00:09:37,245
Jeg var ikke sikker på
hvor Mike fik sin bachelor.
193
00:09:37,328 --> 00:09:39,080
Var det Cornell eller Columbia?
194
00:09:39,163 --> 00:09:41,332
Var han med i Harvard Law Review?
195
00:09:41,415 --> 00:09:42,875
De vil også have et billede af jer.
196
00:09:43,000 --> 00:09:45,378
Jeg tænker måske Central Park Boathouse?
197
00:09:47,922 --> 00:09:49,298
Vi laver ikke nogen annonce.
198
00:09:49,382 --> 00:09:50,383
Hvad?
199
00:09:50,508 --> 00:09:52,176
Mike og jeg, det har vi ikke lyst til.
200
00:09:52,260 --> 00:09:54,262
Jeg forstår det ikke.
201
00:09:54,345 --> 00:09:56,222
Da du læste din kusine Nicoles annonce,
202
00:09:56,347 --> 00:09:57,306
var det ikke noget problem.
203
00:09:57,390 --> 00:09:58,641
Fordi det var rigtigt for Nicole.
204
00:09:58,724 --> 00:09:59,767
Det er ikke rigtigt for mig.
205
00:10:01,352 --> 00:10:02,520
Det er ikke rigtigt for Mike.
206
00:10:03,187 --> 00:10:05,231
Helt ærligt, mor. Hvad snakker du om?
207
00:10:05,356 --> 00:10:07,817
For to år siden havde du ikke
haft et problem med det.
208
00:10:07,900 --> 00:10:11,320
Det er altså ikke for to år siden.
Sådan har vi det begge.
209
00:10:11,404 --> 00:10:14,407
Jeg beder dig kun om
at respektere mine ønsker,
210
00:10:14,532 --> 00:10:17,702
fordi vi har så meget vi skal nå.
211
00:10:18,035 --> 00:10:19,120
Okay?
212
00:10:20,538 --> 00:10:22,248
Jeg siger dig, det er Cutie Pie Cosmetics.
213
00:10:22,373 --> 00:10:23,291
Joan er klar til pensionen.
214
00:10:23,374 --> 00:10:25,293
Alle er ligeglade
med Joan Walshs forretning.
215
00:10:25,376 --> 00:10:26,585
Det er Nader Communications.
216
00:10:26,711 --> 00:10:27,795
Fordi de er din klient?
217
00:10:27,878 --> 00:10:30,631
Nej, fordi det var Jacks klient,
og nu er det min klient.
218
00:10:30,715 --> 00:10:32,508
- Det handler altså om dig.
- Rolig, Louis.
219
00:10:32,591 --> 00:10:33,968
Nej, om dig. Ved du hvad?
220
00:10:34,051 --> 00:10:35,970
Du gav Hardman den nødvendige åbning.
221
00:10:36,053 --> 00:10:37,054
Hørte du hvad jeg sagde?
222
00:10:37,221 --> 00:10:38,264
- Undskyld mig?
- Du hørte mig.
223
00:10:38,389 --> 00:10:40,474
Hvis ikke du ville suspendere mig,
var det aldrig sket.
224
00:10:40,558 --> 00:10:41,517
Efter du slog mig i fjæset.
225
00:10:41,600 --> 00:10:42,935
Vil du vide hvis skyld det er,
226
00:10:43,060 --> 00:10:44,186
så tag et kig i spejlet.
227
00:10:44,270 --> 00:10:45,396
Så er det nok!
228
00:10:45,563 --> 00:10:47,440
Det her er lige hvad Hardman ønsker.
229
00:10:47,565 --> 00:10:49,567
Han prøver at vende os mod hinanden.
230
00:10:49,650 --> 00:10:51,819
Kampen er derude, ikke herinde.
231
00:10:51,902 --> 00:10:54,405
Vi bliver nødt til at finde ud af
hvem Hardmans mål er.
232
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Hvor helvede skal du hen?
233
00:10:57,158 --> 00:11:00,244
Du har ret. Kampen er derude,
men Jack Soloff er herinde.
234
00:11:01,829 --> 00:11:03,497
Er det smart at lade ham gå efter Jack?
235
00:11:03,581 --> 00:11:05,499
Hvad kan han gøre,
få ham mindre på vores side?
236
00:11:05,916 --> 00:11:07,251
Du har ret.
237
00:11:07,626 --> 00:11:09,253
Der er vigtigere ting at tage sig til.
238
00:11:09,337 --> 00:11:10,671
Ja, og nummer et på listen,
239
00:11:10,755 --> 00:11:13,758
hvis du tror at Hardman virkelig er
efter Nader Communications,
240
00:11:13,841 --> 00:11:15,426
må vi derover og advare dem.
241
00:11:15,509 --> 00:11:17,553
Det er ikke Nader. Det er McKernon Motors.
242
00:11:17,636 --> 00:11:19,180
Det kan ikke være McKernon.
De er for små.
243
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
Ikke siden volds-aftalen.
244
00:11:20,765 --> 00:11:21,766
Og jeg ved hvad I vil sige.
245
00:11:21,849 --> 00:11:23,976
Avery McKernon
ejer stadig for mange af aktierne.
246
00:11:24,101 --> 00:11:25,686
Men ikke længere.
247
00:11:25,770 --> 00:11:27,772
- Hvem har købt dem?
- Det er ligemeget hvem.
248
00:11:27,855 --> 00:11:29,357
Det vigtige er hvem advokaten er.
249
00:11:29,440 --> 00:11:31,192
- Lad mig gætte, Daniel Hardman.
- Præcis.
250
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
For fanden da!
251
00:11:33,778 --> 00:11:34,862
Harvey, hvad laver du?
252
00:11:34,945 --> 00:11:36,364
Jeg tager ud og ser Dominic Barone.
253
00:11:36,447 --> 00:11:37,531
Så tager jeg med dig.
254
00:11:37,615 --> 00:11:38,616
Nej, det gør du ikke.
255
00:11:38,699 --> 00:11:40,993
De er min ældste klient,
og det er noget jeg må gøre.
256
00:11:41,118 --> 00:11:43,537
Harvey, det er en klient
du har givet til mig og Louis.
257
00:11:43,621 --> 00:11:46,374
Ja, og du var smart nok
til at regne ud at de er målet.
258
00:11:46,457 --> 00:11:48,084
Nu skal du bruge den hjerne
259
00:11:48,167 --> 00:11:50,711
til at finde ud af
hvordan vi kommer ud af det her.
260
00:11:51,003 --> 00:11:52,004
Hvad vil du gøre?
261
00:11:52,546 --> 00:11:54,382
Jeg vil se Dominic Barone i øjnene,
262
00:11:54,465 --> 00:11:56,801
og fortælle ham
at jeg er skyld i at det her sker.
263
00:12:01,222 --> 00:12:02,807
Jack, jeg skal tale med dig.
264
00:12:03,140 --> 00:12:04,392
Du kan godt spare dig, Louis.
265
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Jeg ved hvad du vil sige.
266
00:12:05,810 --> 00:12:10,022
Du er her for at fortælle mig at jeg ikke skal
gå imod dine dyrebare Harvey og Jessica.
267
00:12:10,147 --> 00:12:13,692
Nej, jeg er her for at fortælle dig
at du ikke aner hvem du arbejder med.
268
00:12:13,984 --> 00:12:17,488
Jeg er taknemmelig for
dine bekymringer om mit velbefindende.
269
00:12:17,571 --> 00:12:18,572
Men jeg kan klare mig selv.
270
00:12:18,656 --> 00:12:19,782
Nej, det kan du ikke.
271
00:12:19,865 --> 00:12:22,201
Hvad forskel gør det, Louis?
Det er for sent.
272
00:12:22,326 --> 00:12:23,244
Det er ikke for sent.
273
00:12:23,327 --> 00:12:25,079
Tror du at hvis bare jeg forlader Daniel,
274
00:12:25,162 --> 00:12:27,623
så inviterer Jessica mig bare
ind i hendes åbne arme?
275
00:12:27,706 --> 00:12:29,667
Du aner ikke hvor tilgivende hun kan være.
276
00:12:29,750 --> 00:12:30,751
Jeg stoler på hende.
277
00:12:30,835 --> 00:12:33,421
Det eneste hun tilgiver mig med
er en kniv i ryggen.
278
00:12:33,504 --> 00:12:34,713
Jack, hør på mig.
279
00:12:35,214 --> 00:12:37,174
Daniel Hardman
behandlede mig som en søn.
280
00:12:38,175 --> 00:12:39,844
Han forfremmede mig til seniorpartner,
281
00:12:40,511 --> 00:12:41,929
brugte mig til at overtage firmaet.
282
00:12:42,012 --> 00:12:44,181
Efter han mistede magten, vendte han rundt
283
00:12:44,849 --> 00:12:47,435
og slog mig med en sexchikane sag.
284
00:12:47,518 --> 00:12:48,811
Ja, Monica Eton.
285
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
Du ved ikke at det hele var løgn.
286
00:12:54,692 --> 00:12:55,860
Han forrådte mig.
287
00:12:58,904 --> 00:13:00,072
Ydmygede mig.
288
00:13:01,490 --> 00:13:04,201
Da jeg endelig konfronterede ham,
fortalte han mig...
289
00:13:06,370 --> 00:13:08,205
...at jeg fik hvad jeg ønskede mig.
290
00:13:09,999 --> 00:13:11,292
Så, Jack, tro mig,
291
00:13:11,375 --> 00:13:14,712
hvis du tror at den her mand
ikke er ligeglad med dig, så tro om.
292
00:13:15,421 --> 00:13:17,256
Jeg ved godt hvilken type han er, Louis.
293
00:13:17,381 --> 00:13:19,091
Hvorfor holder du så med ham?
294
00:13:19,341 --> 00:13:20,509
Jeg skal fortælle dig hvorfor.
295
00:13:20,593 --> 00:13:23,012
Han lovede mig noget
som Jessica aldrig ville gøre.
296
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Sætte mit navn på muren.
297
00:13:24,597 --> 00:13:25,723
Hvad hvis hun ville?
298
00:13:26,849 --> 00:13:27,808
Du er ikke i virkeligheden.
299
00:13:27,892 --> 00:13:29,268
Jack, hun gjorde det for mig.
300
00:13:29,393 --> 00:13:31,812
Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke.
301
00:13:31,896 --> 00:13:33,230
Han har noget på dig, har han ikke?
302
00:13:33,856 --> 00:13:35,357
Den her samtale er ovre.
303
00:13:44,909 --> 00:13:46,202
Harvey, hvad fanden?
304
00:13:46,285 --> 00:13:48,162
Jeg har lige fået et købstilbud.
305
00:13:48,245 --> 00:13:49,747
De kommer efter mit selskab.
306
00:13:49,872 --> 00:13:50,956
Det er derfor jeg er her.
307
00:13:51,081 --> 00:13:53,334
De sender de store kanoner
fordi vi bliver opkøbt.
308
00:13:53,417 --> 00:13:55,336
Det er ikke derfor jeg er kommet.
309
00:13:55,419 --> 00:13:57,379
Jeg er her fordi det hele er min skyld.
310
00:13:57,463 --> 00:13:58,464
Hvad mener du?
311
00:13:58,589 --> 00:13:59,882
Grunden til at I er i sigtekornet
312
00:13:59,965 --> 00:14:02,510
er fordi Daniel Hardman
har en vendetta mod mig.
313
00:14:02,593 --> 00:14:05,513
Siger du at vi har lukket en handel
der sikrer firmaets fremtid,
314
00:14:05,596 --> 00:14:08,516
og du satte den på spil
da du provokerede din tidligere partner?
315
00:14:08,599 --> 00:14:09,767
Ja, det er det jeg siger.
316
00:14:09,892 --> 00:14:11,143
For helvede!
317
00:14:11,268 --> 00:14:12,561
Hvad fanden skal jeg gøre, Dominic?
318
00:14:12,645 --> 00:14:15,064
Du skal stoppe med
at være en nar over for folk.
319
00:14:15,147 --> 00:14:16,398
Det er for sent.
320
00:14:17,399 --> 00:14:19,276
Det er måske ikke for sent til det her.
321
00:14:20,903 --> 00:14:23,072
- Drop os som jeres advokater.
- Hvad?
322
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
Så længe I er forbundet til os...
323
00:14:25,824 --> 00:14:27,243
Er der et mål på ryggen af jer.
324
00:14:27,326 --> 00:14:29,328
Fyrer I os, forsvinder det måske.
325
00:14:29,662 --> 00:14:32,957
Harvey, hvis jeg ville fyre jer
fordi nogen hader dig,
326
00:14:33,082 --> 00:14:35,000
havde jeg ikke hyret jer til at begynde med.
327
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Vi ved begge at jeg plejede at hade dig.
328
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Tak, Dominic.
329
00:14:40,589 --> 00:14:42,258
- Hvad gør vi så?
- Du får det at vide.
330
00:14:42,341 --> 00:14:43,384
Det her skal jeg sige dig.
331
00:14:43,467 --> 00:14:45,970
Hvis det er krig de vil have,
er det krig de skal få.
332
00:14:51,517 --> 00:14:54,353
Hej, Rach, har du Neilson-sagen
til Louis fra sidste måned?
333
00:14:54,478 --> 00:14:55,437
Nej, det har jeg ikke.
334
00:14:55,521 --> 00:14:57,856
Er du sikker?
Fordi han siger at du har den.
335
00:14:57,982 --> 00:15:00,526
Jeg har den ikke, siger jeg,
og jeg har for travlt
336
00:15:00,651 --> 00:15:03,362
til at sidde her og svare på
samme spørgsmål hver dag.
337
00:15:04,196 --> 00:15:07,700
Jeg har for travlt til
at folk taler til mig på den måde.
338
00:15:09,535 --> 00:15:10,661
Undskyld.
339
00:15:10,786 --> 00:15:12,162
Rachel, hvad sker der?
340
00:15:15,833 --> 00:15:18,502
Jeg har lige spist med min mor,
for at snakke om brylluppet,
341
00:15:18,627 --> 00:15:21,547
og hun vil sætte en annonce
i New York Times.
342
00:15:21,672 --> 00:15:22,631
Åh gud.
343
00:15:22,715 --> 00:15:24,174
Fortalte du at hun skulle lade være?
344
00:15:24,300 --> 00:15:26,885
Ja. Jeg fandt på en historie
om at det var snobbet.
345
00:15:27,011 --> 00:15:28,554
Donna, det er kun toppen af isbjerget.
346
00:15:28,679 --> 00:15:29,638
Hvad snakker du om?
347
00:15:29,722 --> 00:15:33,601
Det her er hendes gæsteliste-kladde.
Det er 300 personer.
348
00:15:33,684 --> 00:15:37,813
Den inkluderer justitsministeren
og dekanen af Harvard Law.
349
00:15:40,232 --> 00:15:41,191
Hvad gør jeg?
350
00:15:41,317 --> 00:15:44,278
Du fortæller hende at du ikke
vil have et stort bryllup.
351
00:15:44,361 --> 00:15:46,614
Hvis jeg gør det, ved hun at der er noget galt.
352
00:15:46,697 --> 00:15:48,532
Rachel, den slags skænderier
353
00:15:48,657 --> 00:15:52,077
har alle mødre med deres datter,
når det handler om hendes bryllup.
354
00:15:53,579 --> 00:15:55,831
Hun vil aldrig tro at Mike er en svindler.
355
00:16:02,588 --> 00:16:04,673
- Hvordan tog Dominic det?
- Han tog det fint.
356
00:16:04,923 --> 00:16:06,675
- Godt, for jeg har en plan.
- Sig frem.
357
00:16:06,759 --> 00:16:08,969
Vi foreslår en fusion de aldrig ville forvente.
358
00:16:09,053 --> 00:16:10,304
- Hvor?
- Fletcher Engines.
359
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Er du skør?
360
00:16:11,513 --> 00:16:13,891
Går vi til Fletcher, sparker de Dominic ud,
361
00:16:14,016 --> 00:16:15,225
Jack får mere magt,
362
00:16:15,351 --> 00:16:17,936
og McKernon kunne lige så godt
være købt ud fra starten.
363
00:16:18,062 --> 00:16:21,523
Så er den eneste anden udvej
at tage dem af markedet.
364
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Det kunne faktisk godt virke.
365
00:16:24,902 --> 00:16:26,028
Når jeg tænker over det,
366
00:16:26,111 --> 00:16:28,072
hvorfor foreslog du ikke det
til at starte med?
367
00:16:28,197 --> 00:16:30,824
Fordi jeg vidste at du ville
skide på min første ide,
368
00:16:30,908 --> 00:16:32,284
og du ville være åben for plan B.
369
00:16:32,409 --> 00:16:34,161
Så du siger at du gav mig en falsk ide
370
00:16:34,244 --> 00:16:36,246
for at få mig til
at kunne lide din rigtige ide?
371
00:16:36,372 --> 00:16:37,748
- Jeps.
- Hvor længe har du gjort det?
372
00:16:37,873 --> 00:16:39,291
Peabody mod Danthorpe.
373
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Din skiderik.
374
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Okay, smarte.
375
00:16:42,753 --> 00:16:44,296
Hvor får vi pengene til aktierne fra?
376
00:16:44,421 --> 00:16:46,090
Nu skal du høre.
Sidwell og Gianopolous.
377
00:16:46,215 --> 00:16:47,591
Er det endnu en falsk ide?
378
00:16:47,716 --> 00:16:48,676
For du får aldrig de to
379
00:16:48,759 --> 00:16:49,885
til at indgå en aftale sammen.
380
00:16:49,968 --> 00:16:51,053
De hader hinanden.
381
00:16:51,136 --> 00:16:54,223
Det er netop det jeg regner med.
382
00:16:58,477 --> 00:16:59,436
Hej, mor.
383
00:16:59,561 --> 00:17:01,980
Rachel, du kommer lige til tiden.
384
00:17:02,314 --> 00:17:04,108
Cateringfirmaet kom med smagsprøver.
385
00:17:04,566 --> 00:17:05,484
Jeg skulle til at smage.
386
00:17:05,609 --> 00:17:07,486
Men det er sjovere hvis vi gør det sammen.
387
00:17:07,611 --> 00:17:09,363
Okay, mor, før du hælder glasset op...
388
00:17:09,446 --> 00:17:11,615
Jeg tror ikke at
crostinien er nem at flytte på.
389
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Mor, gider du lige?
390
00:17:13,450 --> 00:17:15,828
Jeg ved at du har tænkt meget over det her.
391
00:17:15,953 --> 00:17:18,580
Vi bliver nødt til
at snakke om størrelsen på brylluppet.
392
00:17:18,664 --> 00:17:20,958
Det er alt for stort.
393
00:17:21,083 --> 00:17:22,626
Jeg har tænkt meget over det,
394
00:17:22,751 --> 00:17:24,920
og 30 mennesker til et bryllup
395
00:17:25,003 --> 00:17:26,922
får os ikke en kok som den her.
396
00:17:27,005 --> 00:17:28,799
Jeg baserer ikke mit bryllup på kokken.
397
00:17:28,924 --> 00:17:30,551
Jeg er ikke kommet for at tale om menuen.
398
00:17:30,634 --> 00:17:33,137
Jeg er kommet for at tale om gæstelisten.
399
00:17:34,430 --> 00:17:36,265
Rachel, har jeg fortalt hvad din far gjorde
400
00:17:36,348 --> 00:17:38,142
tre uger før vi blev gift?
401
00:17:38,976 --> 00:17:41,603
Han købte billetter til Bermuda og sagde:
"Vi stikker af."
402
00:17:41,937 --> 00:17:44,481
Han gjorde det fordi han ikke
ville håndtere min mor.
403
00:17:44,940 --> 00:17:46,483
Ved du hvad der stoppede mig?
404
00:17:46,984 --> 00:17:50,988
Jeg vidste at jeg ville fortryde
at gøre det mod min mor, resten af livet.
405
00:17:51,113 --> 00:17:55,033
Det her handler ikke om Mike,
og det handler ikke om at stikke af.
406
00:17:55,159 --> 00:17:56,660
Det handler bare om at jeg ikke
407
00:17:56,785 --> 00:17:59,830
vil giftes foran hundredvis af mennesker
som jeg ikke kender.
408
00:18:00,289 --> 00:18:01,498
Hvad er det der sker her, Rachel?
409
00:18:01,623 --> 00:18:03,333
Det fortæller jeg dig, du lytter bare ikke.
410
00:18:03,459 --> 00:18:04,835
Jeg vil ikke have et kæmpebryllup.
411
00:18:04,960 --> 00:18:05,878
Det forstår jeg godt,
412
00:18:06,003 --> 00:18:08,964
men jeg kender dig godt nok
til at vide du ikke siger det hele.
413
00:18:10,007 --> 00:18:12,968
Okay, mor.
Ja, der er noget jeg ikke fortæller dig.
414
00:18:13,051 --> 00:18:16,346
Fordi det er meget svært for mig at sige.
415
00:18:18,807 --> 00:18:21,935
Du tror stadig at det handler om Mike.
416
00:18:23,645 --> 00:18:24,772
Men det gør det ikke.
417
00:18:24,855 --> 00:18:28,108
Det handler om at du ikke
accepterer at det er mit bryllup,
418
00:18:28,192 --> 00:18:29,193
og ikke dit.
419
00:18:29,693 --> 00:18:30,694
Rachel.
420
00:18:30,778 --> 00:18:32,446
Hvis du ikke kan acceptere det,
421
00:18:32,529 --> 00:18:35,699
så tror jeg måske
at vi bliver nødt til at stikke af.
422
00:18:45,709 --> 00:18:47,044
Jessica, har du tid til at snakke?
423
00:18:47,169 --> 00:18:49,379
- Kan det vente til i morgen?
- Nej.
424
00:18:49,838 --> 00:18:52,341
Jeg synes vi skal forfremme
Jack Soloff til navnepartner.
425
00:18:52,549 --> 00:18:53,675
Er du skør?
426
00:18:55,552 --> 00:18:56,804
Jessica, vi er under angreb.
427
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
Du beder mig om at belønne fjenden.
428
00:18:58,388 --> 00:19:00,974
Nej, vi skal have
fjendens højre hånd på vores side.
429
00:19:01,058 --> 00:19:02,810
Louis, det er sent. Jeg går hjem.
430
00:19:02,893 --> 00:19:04,812
Jessica, du bliver nødt til at høre på mig!
431
00:19:04,895 --> 00:19:06,063
Hardman har noget på ham.
432
00:19:09,066 --> 00:19:10,234
Har hvad på ham?
433
00:19:12,194 --> 00:19:13,237
Det ved jeg ikke.
434
00:19:13,320 --> 00:19:15,489
For to måneder siden,
vidste vi kun om Jack Soloff
435
00:19:15,572 --> 00:19:17,908
at han arbejder flere timer
end alle andre end mig.
436
00:19:18,033 --> 00:19:19,409
Så du tror bare han vågnede en dag
437
00:19:19,493 --> 00:19:20,994
og blev hjernen bag et paladskup?
438
00:19:21,078 --> 00:19:23,831
Spørgsmålet er ikke
hvem der bestemmer af de to.
439
00:19:23,914 --> 00:19:26,500
Det er om Jack er frivillig eller værnepligtig.
440
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
Jeg har snakket med ham,
441
00:19:27,668 --> 00:19:29,419
og han har hænderne bundet i den her sag.
442
00:19:29,503 --> 00:19:32,339
At sætte Jacks navn på døren
giver kun Daniel mere magt.
443
00:19:32,422 --> 00:19:33,423
Hvad er det du siger?
444
00:19:33,549 --> 00:19:36,593
Hvis Hardman har noget på ham,
skal vi også have det på ham.
445
00:19:37,094 --> 00:19:40,013
Så i stedet for at fortælle mig
at jeg skal forfremme ham,
446
00:19:40,097 --> 00:19:41,932
hvorfor går du så ikke i gang med det?
447
00:20:07,457 --> 00:20:09,543
Jeg troede at jeg gjorde det klart sidst.
448
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Det du sælger interesserer mig ikke.
449
00:20:11,295 --> 00:20:12,796
Du er interesseret i det her.
450
00:20:13,130 --> 00:20:15,966
Der er ingen aftale du kan smide foran mig,
451
00:20:16,091 --> 00:20:17,885
der får mig til at handle med dig i dag.
452
00:20:17,968 --> 00:20:19,803
Du gør det ikke for at handle med mig,
453
00:20:19,928 --> 00:20:23,307
du gør det for at holde mig fra
at handle med Tony Gianopolous.
454
00:20:23,432 --> 00:20:25,976
Lige nu er Harvey derovre
for at sælge den samme aftale.
455
00:20:26,226 --> 00:20:29,062
Tror du at jeg bekymrer mig om
hvad Harvey Specter laver?
456
00:20:29,146 --> 00:20:31,732
Jeg tror du går op i
hvilke handler Jonathan Sidwell laver.
457
00:20:31,815 --> 00:20:34,568
Du stiller os op mod hinanden
for at få prisen i vejret.
458
00:20:34,651 --> 00:20:35,652
Det har du helt ret i.
459
00:20:35,777 --> 00:20:37,821
Så kan du skride lige med det samme.
460
00:20:37,905 --> 00:20:40,490
Jeg garanterer dig at det er det
Sidwell fortæller Harvey.
461
00:20:40,574 --> 00:20:41,825
Det Harvey fortæller ham,
462
00:20:41,909 --> 00:20:44,578
er at en af jer kommer på CNBC i morgen,
463
00:20:44,661 --> 00:20:45,996
for at annoncere sin nye aftale.
464
00:20:46,121 --> 00:20:49,249
Den anden står tilbage
med intet andet end sin diller i hånden.
465
00:20:49,333 --> 00:20:50,918
Så det er op til dig.
466
00:20:51,001 --> 00:20:54,421
Men den der ringer først,
kan holde det over den anden resten af livet.
467
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Uret tikker, Tony.
468
00:20:55,756 --> 00:20:59,092
Får jeg en besked om at han har slået til,
går jeg ud ad døren.
469
00:20:59,509 --> 00:21:00,761
Så hvad bliver det?
470
00:21:02,179 --> 00:21:03,513
Din lille lort.
471
00:21:04,932 --> 00:21:05,933
Det kan jeg lide.
472
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Jeg er med.
473
00:21:08,018 --> 00:21:09,019
Jeg er med.
474
00:21:15,984 --> 00:21:17,945
Nej. Hør hvad jeg siger.
475
00:21:18,028 --> 00:21:20,197
Jeg er ligeglad med
hvornår de skal bruge det.
476
00:21:20,280 --> 00:21:22,950
Jeg har 15 minutter om dagen
til at spise min morgenmad.
477
00:21:23,033 --> 00:21:25,035
Det fik jeg ikke her til morgen. Okay?
478
00:21:25,160 --> 00:21:26,954
Jeg har lige genopvarmet
min Egg McMuffin,
479
00:21:27,037 --> 00:21:29,206
og jeg vil spise den i fred.
480
00:21:34,544 --> 00:21:37,381
Hejsa, smukke.
481
00:21:38,298 --> 00:21:39,883
Endelig er det kun dig og mig.
482
00:21:41,301 --> 00:21:42,552
Barnaby, ikke?
483
00:21:43,178 --> 00:21:44,388
Det er faktisk Benjamin.
484
00:21:44,471 --> 00:21:46,556
- Og jeg har...
- Jeg er ligeglad med hvad du har.
485
00:21:46,807 --> 00:21:48,642
Jeg skal bruge alt du har på Jack Soloff.
486
00:21:48,725 --> 00:21:49,643
Hvad mener du?
487
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Jeg vil vide alt
488
00:21:51,228 --> 00:21:53,563
om alle sager han har arbejdet på
siden han begyndte.
489
00:21:53,647 --> 00:21:55,482
Det er egentlig et arkiv-anliggende, så...
490
00:21:55,565 --> 00:21:57,234
Hey, Benson. Hvis jeg ville i arkivet,
491
00:21:57,317 --> 00:21:58,402
var jeg gået i arkivet.
492
00:21:58,527 --> 00:21:59,820
Men nej, for jeg vil også have
493
00:21:59,903 --> 00:22:02,406
alle fakturaer, telefonsamtaler,
personlige emails...
494
00:22:02,572 --> 00:22:04,491
- Wauw. Personlige emails?
- Ja.
495
00:22:04,574 --> 00:22:06,827
Har han fået undersøgt prostata,
vil jeg vide det.
496
00:22:07,911 --> 00:22:10,080
Er det ikke bare
en del af den årlige undersøgelse?
497
00:22:10,205 --> 00:22:11,748
Er du C. Everett Koop? Bare gør det.
498
00:22:11,873 --> 00:22:13,250
Næste gang jeg beder dig gøre noget,
499
00:22:13,375 --> 00:22:15,085
så gør det uden at stille dumme spørgsmål.
500
00:22:16,086 --> 00:22:19,339
Mike Ross kommer altid med mad til mig.
501
00:22:19,923 --> 00:22:21,008
Hvad?
502
00:22:21,091 --> 00:22:23,510
Når Michael skal bruge
en tjeneste, har han noget med.
503
00:22:23,593 --> 00:22:26,096
Såsom en varm pose bacon
eller pommes frites.
504
00:22:26,221 --> 00:22:28,849
Det her er ingen tjeneste.
Det er dit arbejde.
505
00:22:28,932 --> 00:22:30,517
Så skaf mig hvad jeg bad om straks,
506
00:22:30,600 --> 00:22:33,895
ellers kommer jeg forbi
med en varm pose lort næste gang.
507
00:22:42,029 --> 00:22:45,407
Nu vil jeg ikke engang
have min Egg McMuffin.
508
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
- Hej, Donna, har du et øjeblik?
- Selvfølgelig.
509
00:22:51,204 --> 00:22:52,247
Rachel, hvad er der galt?
510
00:22:53,373 --> 00:22:54,791
Jeg talte med min mor i går aftes.
511
00:22:55,625 --> 00:22:56,877
Jeg antager at det ikke gik godt.
512
00:22:56,960 --> 00:22:59,046
Nej. Det gik forfærdeligt.
513
00:22:59,129 --> 00:23:01,548
Og jeg... Jeg truede med at stikke af.
514
00:23:01,631 --> 00:23:02,799
Rachel, det er okay.
515
00:23:03,467 --> 00:23:04,468
Vi har snakket om det her.
516
00:23:04,551 --> 00:23:06,219
Hvis hun tror du er vanskelig,
517
00:23:06,303 --> 00:23:09,139
så tror hun ikke
at der er noget andet i vejen.
518
00:23:09,264 --> 00:23:12,142
Nej, nej. Men hun kunne fornemme
at jeg gemte noget.
519
00:23:12,267 --> 00:23:14,603
Og jeg var nødt til
at sidde der og lyve for hende...
520
00:23:16,313 --> 00:23:18,148
Og sige at det var hendes skyld.
521
00:23:18,774 --> 00:23:20,901
Rachel, hun finder ikke ud af det om Mike.
522
00:23:20,984 --> 00:23:22,444
Du forstår det ikke. Jeg, øh...
523
00:23:23,320 --> 00:23:25,655
Jeg overvejer at fortælle min mor sandheden.
524
00:23:26,823 --> 00:23:28,909
Rachel, det er en dårlig ide.
525
00:23:28,992 --> 00:23:32,162
Din mor kan klare et mindre skænderi
om størrelsen på dit bryllup.
526
00:23:32,287 --> 00:23:33,830
Men det kommer hun sig aldrig over.
527
00:23:36,166 --> 00:23:40,003
Jeg ved bare at min mor
elsker mig uanset hvad der sker.
528
00:23:40,670 --> 00:23:41,671
Det forstår jeg.
529
00:23:41,797 --> 00:23:43,006
Men Rachel, hvis du gør det her,
530
00:23:43,090 --> 00:23:45,425
bebyrder du din mor med en hemmelighed,
531
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
som hun skal holde fra din far
i resten af hendes liv.
532
00:23:54,101 --> 00:23:55,268
Hvordan er I kommet herind?
533
00:23:55,352 --> 00:23:57,145
Du viste os at du kan komme til os.
534
00:23:57,229 --> 00:23:58,772
Nu ved du at vi kan komme til dig.
535
00:23:58,855 --> 00:24:01,274
Så må du være kommet med nøglerne
til McKernon Motors.
536
00:24:01,358 --> 00:24:04,361
Vi er her for at informere om at
McKernon Motors går af markedet.
537
00:24:04,444 --> 00:24:05,445
Det er altsammen meget godt,
538
00:24:05,529 --> 00:24:07,030
men jeg har givet mit købstilbud,
539
00:24:07,114 --> 00:24:08,782
hvilket er op til andelshaverne.
540
00:24:08,865 --> 00:24:10,659
Og mine tyve procent stemmer for.
541
00:24:10,742 --> 00:24:11,743
Godt for dig.
542
00:24:11,827 --> 00:24:14,621
Vi er ret sikre på at de andre 80%
vil tage vores tilbud,
543
00:24:14,704 --> 00:24:16,998
eftersom det er $10 per aktie
mere værd end dit.
544
00:24:17,082 --> 00:24:18,834
Pis og papir. Hvor har I fået pengene?
545
00:24:18,917 --> 00:24:22,212
Vi fik dem i Skrid til Jersey-banken.
546
00:24:22,295 --> 00:24:24,840
Så du kan komme efter os
så meget som du lyster, Daniel.
547
00:24:24,923 --> 00:24:27,259
De ender allesammen sådan her.
548
00:24:27,926 --> 00:24:30,470
Så hæver jeg mit tilbud med $10 stykket.
549
00:24:30,554 --> 00:24:33,348
Hvis I to tror at I kan slå mig,
så kan I tro om.
550
00:24:33,515 --> 00:24:34,683
Jeg sagde det jo.
551
00:24:34,766 --> 00:24:36,518
- Sagde hvad?
- At det var dit loft.
552
00:24:36,601 --> 00:24:37,978
Han troede at det var $15 stykket.
553
00:24:38,061 --> 00:24:39,020
Jeg troede du havde nosser.
554
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Vi ville faktisk bare vide hvad det var,
555
00:24:40,939 --> 00:24:42,858
så vi kunne komme over toppen
og knuse dig.
556
00:24:42,941 --> 00:24:45,110
Vores rigtige tilbud er nemlig
på $20 per aktie.
557
00:24:45,193 --> 00:24:46,903
Vi er ligeglade med hvem din investor er,
558
00:24:46,987 --> 00:24:49,781
de har på ingen måde
penge til at betale for dit hævntogt.
559
00:24:50,282 --> 00:24:51,449
Vi ses, Daniel.
560
00:24:51,700 --> 00:24:54,327
Forresten, Mike har pisset i din bonsai.
561
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
Ja, det passer.
562
00:24:57,622 --> 00:24:58,623
To gange.
563
00:25:03,670 --> 00:25:05,964
Forresten, god Usual Suspects-reference.
564
00:25:06,047 --> 00:25:07,257
Du fangede den altså.
565
00:25:07,883 --> 00:25:09,968
Ja, jeg fangede den. Hvad tror du om mig?
566
00:25:10,051 --> 00:25:12,095
Jeg troede ikke du fangede den,
den var diskret.
567
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Ikke særligt diskret.
568
00:25:13,680 --> 00:25:15,640
Hvis den var så ligetil,
569
00:25:15,724 --> 00:25:17,684
hvorfor bød du så ikke ind der?
570
00:25:17,767 --> 00:25:19,728
Jeg var der for at gøre grin med Hardman,
571
00:25:19,811 --> 00:25:21,730
ikke for at more mig med sjove replikker.
572
00:25:21,813 --> 00:25:23,231
Det er forskellen på dig og mig.
573
00:25:23,315 --> 00:25:25,233
- Jeg kan gøre begge på samme tid.
- Virkelig?
574
00:25:25,317 --> 00:25:26,985
I din alder, undrer det mig at du når
575
00:25:27,068 --> 00:25:28,904
gennem så langt et møde
uden at skulle tisse.
576
00:25:28,987 --> 00:25:31,114
Okay, hvorfor skal du altid gå
efter prostataen?
577
00:25:31,198 --> 00:25:32,699
- Det er så usmageligt.
- Nå, okay.
578
00:25:32,782 --> 00:25:37,078
Og at du fortæller Hardman at
jeg har tisset i hans bonsai var ren klasse.
579
00:25:37,162 --> 00:25:39,873
Jeg sagde ikke du tissede i bonsaien,
du pissede i den.
580
00:25:39,956 --> 00:25:41,249
- Hvad er du, fem år?
- Nå!
581
00:25:41,333 --> 00:25:43,501
Det var dig der sagde
at du gjorde det to gange.
582
00:25:43,585 --> 00:25:45,837
Fordi du startede det.
Jeg blev nødt til at gå med.
583
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Det hedder "at forpligte sig."
584
00:25:47,130 --> 00:25:49,633
Hvad med at du forpligter dig
til at købe den næste?
585
00:25:49,716 --> 00:25:51,426
Det vil jeg gerne, men det kan jeg ikke.
586
00:25:51,927 --> 00:25:53,803
Jeg skal mødes med Rachel
hos hendes mor,
587
00:25:53,887 --> 00:25:55,347
for at snakke om bryllupsting.
588
00:25:55,430 --> 00:25:56,848
Jeg ville elske at tage med dig,
589
00:25:56,932 --> 00:25:58,600
men jeg vil hellere have en prostatatest.
590
00:25:58,683 --> 00:26:01,686
Sådan der. Ser du?
Du forpligter dig. Jeg er stolt af dig.
591
00:26:01,770 --> 00:26:03,063
Undskyld mig, frue.
592
00:26:03,146 --> 00:26:04,439
Kan du sikre at han ikke får mere,
593
00:26:04,522 --> 00:26:06,024
når han mumler om at de ikke laver tv
594
00:26:06,107 --> 00:26:07,943
som Welcome Back, Kotter længere?
595
00:26:13,740 --> 00:26:15,242
Hvad laver du her, Daniel?
596
00:26:15,325 --> 00:26:17,786
Jeg overvejer hvilken farve
jeg skal give væggene.
597
00:26:18,411 --> 00:26:20,455
Jeg har aldrig været vild med rød.
598
00:26:20,914 --> 00:26:22,624
I stedet for at kommentere på vægfarven,
599
00:26:22,707 --> 00:26:24,668
hvorfor tager du ikke tilbage på dit kontor?
600
00:26:24,751 --> 00:26:25,835
Slik dine sår.
601
00:26:26,503 --> 00:26:28,630
Hvilke sår? Jeg er ved at vinde.
602
00:26:28,713 --> 00:26:30,799
Du har en sjov måde at definere "vinde" på.
603
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Siden vi lige har blæst
dit bedste tilbud ud af vandet.
604
00:26:34,469 --> 00:26:35,971
Her er en kopi af mit nye tilbud.
605
00:26:36,054 --> 00:26:37,305
Det vil være i Journal i morgen.
606
00:26:37,389 --> 00:26:40,517
Handelen holder aldrig til den pris.
607
00:26:40,600 --> 00:26:44,145
Så snart din klient finder ud af det,
falder dit tilbud igennem.
608
00:26:44,229 --> 00:26:47,565
Så er det heldigt at min klient er japansk,
609
00:26:47,649 --> 00:26:50,026
og at dollaren tog et dyk mod yennen.
610
00:26:50,902 --> 00:26:52,821
Så min aftale vil holde og lidt til.
611
00:26:52,904 --> 00:26:55,115
Jeg er pisse ligeglad
hvor din klient kommer fra.
612
00:26:55,198 --> 00:26:57,200
- Jeg taber ikke til dig.
- Jo, det gør du.
613
00:26:58,743 --> 00:27:00,912
Fordi efter den her aftale, er der endnu en,
614
00:27:00,996 --> 00:27:03,748
endnu en og endnu en.
615
00:27:05,166 --> 00:27:06,543
Fordi du tog mit firma fra mig,
616
00:27:06,626 --> 00:27:08,837
og jeg vil tage det tilbage fra dig.
617
00:27:10,463 --> 00:27:12,424
Forsvind fra mit kontor, Daniel.
618
00:27:13,216 --> 00:27:15,051
Før jeg gør noget du vil fortryde.
619
00:27:15,385 --> 00:27:17,053
Nu vi snakker om vægge,
620
00:27:17,595 --> 00:27:19,973
hvordan føles det at de
trænger sig tættere ind på dig?
621
00:27:26,730 --> 00:27:28,273
Fandens også!
622
00:27:29,316 --> 00:27:30,483
Louis, er der noget galt?
623
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
Kan du se den her?
624
00:27:35,488 --> 00:27:37,198
Den indeholder alt på guds grønne jord,
625
00:27:37,282 --> 00:27:39,034
der er at vide om Jack Edward Soloff.
626
00:27:39,117 --> 00:27:41,619
Fra hans piratskæg til hans dumme pen,
627
00:27:41,703 --> 00:27:43,705
som han render rundt med
som Thomas' tæppe.
628
00:27:43,788 --> 00:27:45,081
- Og?
- Der er intet snavs på ham.
629
00:27:45,165 --> 00:27:47,334
Der er ingen sag
hvor han er gået over stregen.
630
00:27:47,417 --> 00:27:49,127
Ingen gæld. Ingenting.
631
00:27:51,087 --> 00:27:52,547
- Louis.
- Hørte du mig?
632
00:27:52,630 --> 00:27:54,507
Har Soloff lavet noget
som Hardman er del af,
633
00:27:54,591 --> 00:27:58,011
er det begravet så dybt,
at vi aldrig vil se toppen af det,
634
00:27:58,094 --> 00:27:59,471
for slet ikke at tale om bunden.
635
00:28:00,972 --> 00:28:03,099
Louis, jeg troede aldrig jeg skulle sige dette.
636
00:28:03,183 --> 00:28:04,184
Hvad?
637
00:28:04,559 --> 00:28:08,063
Den nat hvor Harvey og Mike
regnede det med Daniel og C.M. ud?
638
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
De røg sig skæve først.
639
00:28:11,358 --> 00:28:12,359
Hvad?
640
00:28:12,442 --> 00:28:14,527
De troede at de var færdige,
641
00:28:14,611 --> 00:28:16,279
og de tænkte: "Hvorfor ikke?"
642
00:28:16,613 --> 00:28:18,823
Så de købte noget pot og røg sig skæve.
643
00:28:19,407 --> 00:28:20,992
Foreslår du at vi ryger os skæve?
644
00:28:21,076 --> 00:28:22,786
- Det virkede for dem.
- Ikke for mig.
645
00:28:22,869 --> 00:28:23,912
- Louis.
- Donna, se på mig.
646
00:28:23,995 --> 00:28:25,872
Ligner jeg en der behøver sult og paranoia?
647
00:28:25,955 --> 00:28:28,041
Tag det roligt, det vare bare et forslag.
648
00:28:28,124 --> 00:28:29,667
Det var et dumt forslag.
649
00:28:29,751 --> 00:28:31,920
Og hvis det er alt du har, kan du bare gå.
650
00:28:32,003 --> 00:28:34,714
Louis, hvad foregår der?
Hvorfor er du så sur på mig?
651
00:28:34,798 --> 00:28:38,760
- Jeg er ikke sur på dig, kun på mig selv.
- Louis...
652
00:28:38,843 --> 00:28:42,097
Efter afstemningen sagde Harvey
at det var min skyld, og ved du hvad?
653
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Han har ret.
654
00:28:43,515 --> 00:28:44,849
Harvey siger så mange ting.
655
00:28:45,767 --> 00:28:48,103
- Du sagde det samme.
- Hvad?
656
00:28:48,186 --> 00:28:50,480
Det hele startede med at jeg fortalte Jack
657
00:28:50,563 --> 00:28:52,857
at han kunne stemme
om Harveys kompensation,
658
00:28:52,941 --> 00:28:54,067
og du sagde at jeg ikke skulle.
659
00:28:54,901 --> 00:28:56,778
Så er det måske også min skyld.
660
00:28:58,029 --> 00:28:59,447
Det hele startede i virkeligheden
661
00:28:59,531 --> 00:29:01,825
da du prøvede på
at gøre det godt med Harvey igen,
662
00:29:01,908 --> 00:29:03,535
fordi jeg kom for at arbejde for dig.
663
00:29:03,952 --> 00:29:06,746
Donna, siger du at
du fortryder du kom over til mig?
664
00:29:06,830 --> 00:29:08,289
Nej, Louis.
665
00:29:08,373 --> 00:29:10,542
Jeg siger at jeg måske har
haft en hånd med i det.
666
00:29:11,751 --> 00:29:14,212
- Hvad gør vi nu?
- Vi bliver ved med at lede sammen.
667
00:29:14,712 --> 00:29:17,882
Hvis ikke vi kan finde noget,
så fortæller vi Jessica sandheden.
668
00:29:24,055 --> 00:29:26,558
- Hej.
- Hej, Laura. Hvordan går det?
669
00:29:26,641 --> 00:29:27,642
Hvor er Rachel?
670
00:29:27,725 --> 00:29:29,310
Jeg troede hun ville komme før mig.
671
00:29:29,394 --> 00:29:31,396
Rachel kommer ikke.
672
00:29:32,522 --> 00:29:34,315
Jeg sagde at jeg havde det dårligt,
673
00:29:34,858 --> 00:29:36,985
fordi jeg ville snakke med dig alene.
674
00:29:37,360 --> 00:29:38,570
Er der noget galt?
675
00:29:38,945 --> 00:29:40,155
Ja, det er der.
676
00:29:40,238 --> 00:29:41,406
Rachel fortalte mig i dag
677
00:29:41,489 --> 00:29:43,825
at hun ikke vil have et stort bryllup,
678
00:29:43,908 --> 00:29:46,244
og at I to er enige om det.
679
00:29:47,912 --> 00:29:48,997
Du tror vist ikke på hende.
680
00:29:49,080 --> 00:29:50,081
Det var svært nok at tro
681
00:29:50,165 --> 00:29:52,333
at hun ikke vil have en annonce i Times.
682
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
Men at min lille pige,
683
00:29:54,419 --> 00:29:57,672
der altid har drømt om
at blive gift på The Plaza Hotel,
684
00:29:57,755 --> 00:30:00,008
nu kun vil have en håndfuld personer med?
685
00:30:00,800 --> 00:30:02,010
Undskyld, Michael.
686
00:30:02,719 --> 00:30:03,928
Men det køber jeg bare ikke.
687
00:30:06,139 --> 00:30:07,932
Det her kommer fra dig, gør det ikke?
688
00:30:08,600 --> 00:30:09,601
Du har ret.
689
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Det gør det.
690
00:30:13,938 --> 00:30:14,981
Og jeg skal sige dig hvorfor.
691
00:30:17,567 --> 00:30:18,860
Jeg har ingen familie.
692
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Jeg har ikke mange jeg kan invitere.
693
00:30:23,531 --> 00:30:28,995
Jeg spurgte hende om vi ikke bare
kunne holde hele brylluppet afslappet.
694
00:30:31,456 --> 00:30:33,416
Hun sagde at hun ville gøre det for mig.
695
00:30:33,500 --> 00:30:34,834
Det forstår jeg godt.
696
00:30:36,085 --> 00:30:37,962
Jeg synes at det er utroligt sødt af hende,
697
00:30:39,214 --> 00:30:40,965
at hun vil gøre det for dig.
698
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
Men...
699
00:30:48,681 --> 00:30:50,642
Hvis du kan finde det i dit hjerte
700
00:30:51,142 --> 00:30:54,521
at lade min datter få det bryllup
hun altid har drømt om,
701
00:30:54,604 --> 00:30:55,647
så siger jeg dig,
702
00:30:56,689 --> 00:30:58,900
at hun vil huske det resten af sit liv.
703
00:31:10,245 --> 00:31:11,246
Igen?
704
00:31:11,996 --> 00:31:14,123
Jeg ville foretrække at give dig en nøgle,
705
00:31:14,207 --> 00:31:15,792
så jeg ved hvordan du kommer ind.
706
00:31:15,875 --> 00:31:18,586
Og jeg ville foretrække
at du tjekkede din telefon,
707
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
så jeg ikke behøver at gøre det her.
708
00:31:20,171 --> 00:31:21,965
- Jeg har en telefon?
- Det har du.
709
00:31:22,048 --> 00:31:23,258
Og hvis du tjekkede den,
710
00:31:23,341 --> 00:31:27,220
ville du vide at Daniel Hardman
har toppet vores bud med 20%.
711
00:31:27,303 --> 00:31:28,930
- Det er umuligt.
- Nej, det er det ikke.
712
00:31:29,013 --> 00:31:30,807
Fordi dollaren tog et dyk mod yennen,
713
00:31:30,890 --> 00:31:33,351
og det viser sig at hans klient er japansk.
714
00:31:33,434 --> 00:31:35,478
For helvede, vi taber ikke til den lille lort.
715
00:31:35,562 --> 00:31:36,896
Hvad fanden tror du jeg laver her?
716
00:31:36,980 --> 00:31:38,773
Vi må have flere penge af Gianopolous.
717
00:31:38,856 --> 00:31:40,066
Han vil ikke betale så meget.
718
00:31:40,149 --> 00:31:41,401
Det vil ingen i sit rette sind.
719
00:31:41,484 --> 00:31:43,987
Så gå til en der ikke er i sit rette sind,
720
00:31:44,070 --> 00:31:46,322
fordi den løgnagtige skiderik stopper ikke
721
00:31:46,406 --> 00:31:47,615
før hans navn er på muren igen.
722
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Vent et øjeblik.
723
00:31:48,992 --> 00:31:51,703
Dollaren tog et dyk
mod yennen for to uger siden.
724
00:31:52,704 --> 00:31:54,038
Der foregår altså noget andet.
725
00:31:54,122 --> 00:31:55,623
Jeg skal fortælle dig hvad der sker.
726
00:31:56,040 --> 00:31:58,376
Hardman har leget med os hele tiden.
727
00:31:59,294 --> 00:32:00,503
Hvad er det du siger?
728
00:32:01,254 --> 00:32:03,756
Jeg skal snakke med en fyr om noget.
729
00:32:12,056 --> 00:32:13,182
Hej.
730
00:32:14,017 --> 00:32:15,018
Hvor har du været?
731
00:32:15,977 --> 00:32:17,562
- Jeg var sammen med din mor.
- Hvad?
732
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Fik du ikke beskeden? Hun måtte udsætte.
733
00:32:20,106 --> 00:32:21,232
Hun udsatte det ikke, Rachel.
734
00:32:21,316 --> 00:32:22,525
Hun trængte mig op i en krog.
735
00:32:23,067 --> 00:32:24,027
Hvad snakker du om?
736
00:32:24,110 --> 00:32:25,653
Hvorfor sagde du ikke at I skændtes?
737
00:32:25,737 --> 00:32:27,822
Mødre og døtre skændes
om bryllupper konstant.
738
00:32:27,905 --> 00:32:29,073
Ja, men ikke om brylluppet,
739
00:32:29,157 --> 00:32:30,283
I skændtes om min hemmelighed.
740
00:32:30,366 --> 00:32:31,492
Hvad har det med det at gøre?
741
00:32:31,576 --> 00:32:32,827
Fordi hun ved det ikke engang.
742
00:32:32,910 --> 00:32:34,412
Fordi jeg prøver på at beskytte dig.
743
00:32:34,495 --> 00:32:37,123
Det forstår jeg godt,
men du må dele det med mig.
744
00:32:37,206 --> 00:32:38,291
Hvorfor?
745
00:32:38,374 --> 00:32:40,501
I stedet for at beskytte mig,
har du hængt mig ud.
746
00:32:40,585 --> 00:32:41,919
Og hvordan har jeg gjort det?
747
00:32:42,003 --> 00:32:45,006
Ved at få det til at se ud som
at jeg hindrer dit drømmebryllup.
748
00:32:45,089 --> 00:32:47,300
Det er dig der hindrer mit drømmebryllup.
749
00:32:50,178 --> 00:32:51,179
Rachel...
750
00:32:51,512 --> 00:32:53,181
Undskyld. Det er bare svært.
751
00:32:53,264 --> 00:32:55,350
Hun ville lave en annonce i New York Times,
752
00:32:55,433 --> 00:32:58,561
havde en kæmpe gæsteliste
og dekanen for Harvard Law, og jeg...
753
00:33:00,521 --> 00:33:02,273
Jeg vil bare ikke have at du bliver fanget.
754
00:33:04,233 --> 00:33:06,277
Bliver fanget, eller giftes med mig?
755
00:33:08,112 --> 00:33:09,280
Hvad?
756
00:33:09,364 --> 00:33:10,823
Jeg mødtes med Claire.
757
00:33:12,283 --> 00:33:13,910
Jeg ved at hun ved det.
758
00:33:15,453 --> 00:33:18,623
Jeg vil gerne vide om du er i tvivl.
759
00:33:22,710 --> 00:33:24,295
Mødtes du med Claire? Hvorfor...
760
00:33:24,712 --> 00:33:26,547
Hvorfor fortalte du mig ikke det?
761
00:33:26,631 --> 00:33:28,966
Hun sagde at hvis jeg elskede dig,
blev vi ikke gift.
762
00:33:31,052 --> 00:33:32,178
Jeg var bange for at sige det,
763
00:33:32,261 --> 00:33:34,555
fordi jeg var bange for
at du også havde det sådan.
764
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
Det, øh...
765
00:33:39,811 --> 00:33:42,855
Det lyder som om at det er dig der er i tvivl.
766
00:33:44,190 --> 00:33:45,233
Nej.
767
00:33:48,027 --> 00:33:49,862
Jeg er ikke i tvivl.
768
00:33:52,740 --> 00:33:54,200
Men jeg hader tanken om at
769
00:33:54,283 --> 00:33:56,452
jeg på nogen måde trækker dig ud i noget,
770
00:33:56,536 --> 00:33:57,787
der kan ødelægge dit liv.
771
00:33:57,870 --> 00:33:59,080
Du trækker mig ikke ud i noget
772
00:33:59,163 --> 00:34:00,415
og du ødelægger ikke mit liv.
773
00:34:00,498 --> 00:34:05,211
Mike, jeg er ligeglad med The Plaza,
hvem der kommer og...
774
00:34:05,294 --> 00:34:06,295
Jeg er helt ligeglad.
775
00:34:06,379 --> 00:34:07,588
Det eneste vigtige for mig,
776
00:34:07,672 --> 00:34:11,008
er at det er dig jeg gifter mig med.
777
00:34:13,928 --> 00:34:16,180
Hvis du tager det fra mig...
778
00:34:16,889 --> 00:34:19,016
Så ved... Så ved jeg ikke...
779
00:34:19,142 --> 00:34:21,185
Rachel, hør på mig. Kig på mig.
780
00:34:22,103 --> 00:34:24,689
Jeg går ingen steder. Okay?
781
00:34:24,772 --> 00:34:26,023
Vi skal giftes.
782
00:34:27,233 --> 00:34:29,861
Det kan være så småt som muligt,
783
00:34:29,944 --> 00:34:31,696
bare med vores nære venner, okay?
784
00:34:32,947 --> 00:34:34,866
- Okay.
- Okay.
785
00:34:42,206 --> 00:34:44,709
- Jeg er nødt til at snakke med dig.
- Hvad er der, Louis?
786
00:34:45,501 --> 00:34:47,211
Jeg kunne ikke finde
hvad Hardman har på Jack.
787
00:34:47,295 --> 00:34:48,421
Det er vist ikke noget
788
00:34:48,504 --> 00:34:50,047
du skal vente ved elevatoren for at fortælle.
789
00:34:50,131 --> 00:34:51,090
Jeg har tænkt over det.
790
00:34:51,174 --> 00:34:53,426
Hvad hvis vi siger
at vi gør ham til navnepartner,
791
00:34:53,509 --> 00:34:56,387
hvis han tager afstand
fra Daniel offentligt først?
792
00:34:56,471 --> 00:34:59,557
På dem måde, hvis han prøver på
noget senere, vil det ikke virke.
793
00:35:01,017 --> 00:35:02,935
- Har du snakket med ham om det?
- Det har jeg.
794
00:35:03,019 --> 00:35:03,978
Og?
795
00:35:04,061 --> 00:35:07,315
Han siger at han er med på det.
Og Jessica, jeg tror på ham.
796
00:35:09,817 --> 00:35:12,195
Bed ham komme forbi mig senere i dag.
797
00:35:16,532 --> 00:35:17,575
Hej.
798
00:35:21,370 --> 00:35:22,997
Det lader til at jeg skal giftes.
799
00:35:24,874 --> 00:35:26,292
Ja, det ved jeg.
800
00:35:28,336 --> 00:35:30,379
Og jeg fortalte min
fremtidige svigermor
801
00:35:31,047 --> 00:35:33,549
at jeg ikke har familie eller venner,
802
00:35:34,717 --> 00:35:35,802
da det gik op for mig...
803
00:35:38,387 --> 00:35:40,223
Hvad end der skete mellem os,
804
00:35:43,601 --> 00:35:45,978
er du det tætteste jeg har på familie.
805
00:35:49,106 --> 00:35:50,942
Så, hvad siger du til at vi mødes?
806
00:35:59,367 --> 00:36:00,576
Du ville gerne se mig?
807
00:36:00,785 --> 00:36:01,786
Det ville jeg.
808
00:36:03,788 --> 00:36:05,081
Jeg, øh...
809
00:36:05,498 --> 00:36:07,041
Jeg vil bare sige
810
00:36:07,124 --> 00:36:09,335
at ud fra hvad Louis siger du vil gøre...
811
00:36:09,418 --> 00:36:11,170
Louis har ingen anelse om hvad jeg vil gøre.
812
00:36:11,254 --> 00:36:12,839
Fordi det eneste jeg vil gøre,
813
00:36:12,922 --> 00:36:14,924
er give dig muligheden for
at komme til Jesus.
814
00:36:15,800 --> 00:36:17,093
Og du kigger på hende.
815
00:36:17,176 --> 00:36:19,387
Komme til Jesus for hvad?
816
00:36:19,470 --> 00:36:21,180
Kom til sagen, Jack.
817
00:36:21,264 --> 00:36:22,974
Hvad fanden har Daniel Hardman på dig?
818
00:36:23,891 --> 00:36:25,601
Du kan spørge mig en million gange.
819
00:36:25,685 --> 00:36:27,645
Jeg vil aldrig anerkende det.
820
00:36:27,728 --> 00:36:28,729
Det gjorde du lige der.
821
00:36:29,105 --> 00:36:32,149
Hvis det er så slemt,
og Daniel kender til det, men jeg ikke gør,
822
00:36:32,942 --> 00:36:34,443
så har jeg kun et valg.
823
00:36:35,444 --> 00:36:37,613
Nu skal du høre. Dette er hvad jeg kan gøre.
824
00:36:38,698 --> 00:36:40,616
Sig op i aften,
825
00:36:40,700 --> 00:36:41,993
og din konkurrenceklausul forfalder.
826
00:36:42,076 --> 00:36:43,035
Hvad?
827
00:36:43,119 --> 00:36:44,328
Du troede vel ikke
828
00:36:44,412 --> 00:36:46,831
at jeg rent faktisk ville
gøre dig til navnepartner?
829
00:36:52,003 --> 00:36:53,129
Her er mit modargument.
830
00:36:54,463 --> 00:36:56,007
Du siger op,
831
00:36:56,674 --> 00:36:58,885
og din konkurrenceklausul frafalder.
832
00:37:01,596 --> 00:37:04,265
Vil du have mig ud,
må du indkalde til afstemning.
833
00:37:04,599 --> 00:37:06,434
Vil du have mig ud, må du gøre det samme.
834
00:37:06,517 --> 00:37:08,102
Jeg er lige så meget partner som dig,
835
00:37:08,185 --> 00:37:10,021
og du er ved at tabe.
836
00:37:10,104 --> 00:37:11,439
Jeg er ikke ved en skid.
837
00:37:11,856 --> 00:37:14,191
Vi ved begge hvad der foregår
med Daniels investor,
838
00:37:14,275 --> 00:37:16,485
og Harvey er ved at stoppe det lige nu.
839
00:37:16,569 --> 00:37:20,406
Hvis du virkelig vidste hvad der skete
med Daniel og hans investor,
840
00:37:20,489 --> 00:37:22,617
ville du vide at det aldrig kommer til at ske.
841
00:37:23,242 --> 00:37:25,828
Så må vi bare vente og se hvad der sker.
842
00:37:56,275 --> 00:37:58,986
Harvey Specter,
sikke en glædelig overraskelse.
843
00:37:59,070 --> 00:38:00,488
Skal vi tage et spil pool?
844
00:38:00,947 --> 00:38:02,740
Det koster $10.000 at være med her.
845
00:38:02,823 --> 00:38:04,742
Du spiller meget dyrere spil end det,
846
00:38:04,825 --> 00:38:06,911
ved at vælge Daniel Hardman
som din stråmand.
847
00:38:06,994 --> 00:38:08,913
Det er du velkommen til at bevise.
848
00:38:08,996 --> 00:38:11,540
Men han har min fuldmagt
849
00:38:11,624 --> 00:38:13,376
indtil jeg kommer ud herfra om to år.
850
00:38:13,459 --> 00:38:15,252
Jeg er ligeglad med
hvor mange år du mangler.
851
00:38:15,336 --> 00:38:16,796
Det vil føles som resten af livet.
852
00:38:16,879 --> 00:38:18,506
Du kommer til at tilbringe resten her.
853
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Pis og papir.
854
00:38:25,137 --> 00:38:27,598
Kun Bureau of Prisons
kan godkende en forflyttelse.
855
00:38:27,682 --> 00:38:29,141
Det ved jeg, men sagen er,
856
00:38:29,225 --> 00:38:31,060
jeg mødtes med Sean Cahill i dag.
857
00:38:31,143 --> 00:38:33,396
Han vil gerne have dig til at vidne i en sag.
858
00:38:33,479 --> 00:38:36,232
Du kan ringe til Bureau of Prisons
så meget du har lyst.
859
00:38:36,315 --> 00:38:38,192
Når dine advokater får dig ud,
860
00:38:38,442 --> 00:38:39,819
bliver du aldrig den samme igen.
861
00:38:40,861 --> 00:38:41,862
Jeg forstår.
862
00:38:42,530 --> 00:38:43,906
Jeg skal stoppe med at finansiere Hardman.
863
00:38:43,990 --> 00:38:45,741
Du kan arbejde på din flækken igen,
864
00:38:45,825 --> 00:38:47,493
og jeg slipper for at se på dit fjæs.
865
00:38:47,576 --> 00:38:49,245
Du lever i en drømmeverden, makker.
866
00:38:49,328 --> 00:38:52,039
For det kommer aldrig til at ske.
867
00:38:52,498 --> 00:38:53,916
Her er mit råd.
868
00:38:54,000 --> 00:38:56,752
Når du ankommer til Rikers,
så drik blegemiddel.
869
00:38:56,836 --> 00:38:59,797
Så bliver du sendt på sygeafdelingen.
Det er meget mere sikkert.
870
00:38:59,880 --> 00:39:01,340
Jeg behøver ikke komme på sygeafdelingen.
871
00:39:01,424 --> 00:39:02,842
Jeg har noget som gør mig
872
00:39:02,925 --> 00:39:05,344
lige så sikker
som en baby i sin moders arme.
873
00:39:06,137 --> 00:39:07,096
Penge.
874
00:39:07,179 --> 00:39:08,723
Tag du den chance, Charles.
875
00:39:08,806 --> 00:39:11,934
Men hvis der er én fyr
der er ligeglad med dine penge,
876
00:39:12,018 --> 00:39:13,602
så får han dig,
877
00:39:13,686 --> 00:39:15,604
og ingen vil kunne stoppe ham.
878
00:39:15,688 --> 00:39:17,023
Nu skal du høre, Harvey.
879
00:39:18,357 --> 00:39:20,860
Ingen er ligeglade med penge.
880
00:39:22,820 --> 00:39:24,905
Desuden vil jeg være her tilbage
inden for en uge,
881
00:39:24,989 --> 00:39:27,033
og tage dine klienter fra dig, en ad gangen.
882
00:39:28,284 --> 00:39:29,452
Vil du stoppe mig?
883
00:39:29,785 --> 00:39:30,786
Træd af.
884
00:39:30,870 --> 00:39:31,871
Hvad?
885
00:39:31,954 --> 00:39:34,707
Træder du af, forsvinder hans penge.
886
00:39:37,668 --> 00:39:38,711
Jeg vidste det.
887
00:39:39,170 --> 00:39:40,880
Du holder af folkene der,
888
00:39:41,422 --> 00:39:44,133
ligesom du holdte af din lillebror
i gamle dage.
889
00:39:44,216 --> 00:39:45,217
Aldrig.
890
00:39:46,302 --> 00:39:47,303
Ingen handel.
891
00:39:47,386 --> 00:39:49,346
Før du giver mig et svar,
892
00:39:49,430 --> 00:39:52,725
du kom her i aften fordi du ved at du taber.
893
00:39:52,975 --> 00:39:56,187
Hvorfor ikke redde hvad du kan,
mens du stadigvæk kan?
894
00:39:57,646 --> 00:40:00,775
Hvorfor skulle jeg stole på
at du overholder vores aftale?
895
00:40:03,069 --> 00:40:04,111
Fordi
896
00:40:04,945 --> 00:40:07,782
jeg er pisse ligeglad med din krig
med Daniel Hardman.
897
00:40:08,491 --> 00:40:11,118
Og jeg er også pisse ligeglad med dit firma.
898
00:40:12,995 --> 00:40:14,789
Jeg ønsker kun
899
00:40:14,872 --> 00:40:18,584
at se dig gå på knæ og sige: "Jeg giver op."
900
00:40:24,924 --> 00:40:25,925
Trevor.
901
00:40:26,550 --> 00:40:28,761
Hej.
902
00:40:31,639 --> 00:40:32,640
Tak fordi du kom.
903
00:40:32,723 --> 00:40:34,391
Ja, hej. Jeg er glad for at du ringede.
904
00:40:34,475 --> 00:40:35,518
Ja, også mig.
905
00:40:36,602 --> 00:40:38,562
Hør, angående sidste gang,
906
00:40:38,646 --> 00:40:39,897
jeg sagde nogle ting...
907
00:40:39,980 --> 00:40:41,524
Vi sagde begge to nogle ting.
908
00:40:42,149 --> 00:40:43,442
Men jeg gjorde nogle ting.
909
00:40:44,902 --> 00:40:45,903
Og det er jeg ked af.
910
00:40:46,320 --> 00:40:48,948
Jeg ved hvordan du kan gøre det godt igen.
911
00:40:50,407 --> 00:40:51,575
Kom til mit bryllup.
912
00:40:52,576 --> 00:40:55,412
Det betyder meget at du vil have mig med.
Men beklager.
913
00:40:55,996 --> 00:40:56,997
Det kan jeg ikke.
914
00:40:58,415 --> 00:40:59,667
Hvad? Hvad mener du med det?
915
00:40:59,750 --> 00:41:00,793
Jeg er blevet gift,
916
00:41:00,876 --> 00:41:05,005
og jeg har lovet min kone
at den del af mit liv ligger bag mig.
917
00:41:05,089 --> 00:41:07,174
Hvad har det med
at komme til mit bryllup at gøre?
918
00:41:07,258 --> 00:41:09,343
Hun ville ikke engang have
at jeg mødte dig her.
919
00:41:09,593 --> 00:41:10,636
Forstår du det ikke?
920
00:41:13,597 --> 00:41:16,600
Du bryder loven hver dag.
921
00:41:17,017 --> 00:41:18,018
Dømmer du mig?
922
00:41:18,102 --> 00:41:21,147
Nej, jeg dømmer dig ikke. Okay?
923
00:41:21,230 --> 00:41:24,358
Intet ville gøre mig gladere end
at hæve et glas for dit nye liv.
924
00:41:25,484 --> 00:41:26,902
Men det kan jeg ikke.
925
00:41:27,903 --> 00:41:28,863
Og det burde du heller ikke.
926
00:41:28,946 --> 00:41:30,156
Skal jeg heller ikke gifte mig?
927
00:41:30,239 --> 00:41:31,448
Jeg siger at du burde sige op.
928
00:41:34,285 --> 00:41:35,452
Okay.
929
00:41:35,536 --> 00:41:38,164
Tak for rådet, Trevor.
930
00:41:38,414 --> 00:41:40,040
Men det kommer ikke til at ske.
931
00:41:40,124 --> 00:41:41,125
Michael.
932
00:41:41,500 --> 00:41:45,296
Jo længere der går,
jo mindre betyder pengene.
933
00:41:46,797 --> 00:41:48,424
Maden smager ikke nær så godt.
934
00:41:49,049 --> 00:41:51,677
Bilen er ikke hurtig nok.
Udsigten er ikke høj nok.
935
00:41:52,469 --> 00:41:55,556
Til sidst indser man
at man ville bytte det hele
936
00:41:55,639 --> 00:41:58,184
for at kunne gå i seng én nat
937
00:41:59,185 --> 00:42:00,769
uden at bekymre sig om:
938
00:42:00,853 --> 00:42:02,813
"Hvornår kommer de efter mig?"
939
00:42:04,440 --> 00:42:06,150
Du blev næsten fanget, gjorde du ikke?
940
00:42:06,483 --> 00:42:08,861
Nej, det gjorde jeg ikke.
Jeg kunne bare ikke mere.
941
00:42:10,487 --> 00:42:12,198
Så jeg tog ud for at snakke med en.
942
00:42:12,281 --> 00:42:13,282
Hvem?
943
00:42:14,950 --> 00:42:16,160
Du ved godt hvem.
944
00:42:19,330 --> 00:42:20,664
Jeg bliver nødt til at gå.
945
00:42:25,544 --> 00:42:26,712
Pas på dig selv, Michael.
946
00:43:06,835 --> 00:43:07,836
Danish