1 00:00:00,835 --> 00:00:02,212 Tidligere i Suits 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,505 Mike Ross er en bedrager. 3 00:00:03,588 --> 00:00:06,341 Og jeg sørger for han aldrig sætter en fod i en retssal igen, 4 00:00:06,424 --> 00:00:08,218 med mindre han er iklædt en orange heldragt. 5 00:00:08,301 --> 00:00:11,096 Hun får ikke noget ud af at forfølge en svindler som dig. 6 00:00:11,304 --> 00:00:12,889 Men kunne hun få fingrene i Harvey Specter. 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,015 Jeg forråder ikke Harvey. 8 00:00:14,099 --> 00:00:15,183 Hør her. 9 00:00:15,266 --> 00:00:16,601 Jeg er den eneste der kan hjælpe dig. 10 00:00:16,685 --> 00:00:18,645 Du skal fortælle Jeff sandheden om Mike Ross. 11 00:00:18,770 --> 00:00:20,063 Han sagde, han elskede dig, ikke? 12 00:00:20,146 --> 00:00:21,648 Jeg vil ikke lyve for ham længere. 13 00:00:21,773 --> 00:00:25,777 Hele din historie om, hvordan Louis fik sit navn på døren, er løgn! 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,697 - Og jeg kom for at sige sandheden. - Det er slut. Vi er færdige. 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,281 Jeg troede ikke, du i et sekund 16 00:00:30,365 --> 00:00:34,327 ville tænke tanken om at forråde Harvey. 17 00:00:34,452 --> 00:00:35,662 Jeg har kun overvejet det, 18 00:00:35,745 --> 00:00:39,040 fordi tanken om du skal i fængsel, gør mig skide bange. 19 00:00:39,124 --> 00:00:41,710 Jeg sagde, du skulle holde dig fra Mikes sag. 20 00:00:41,793 --> 00:00:44,254 - Jeg er ligeglad. - Donna, jeg tror ikke du fatter det. 21 00:00:44,546 --> 00:00:45,880 Der kommer et tidspunkt, 22 00:00:45,964 --> 00:00:48,758 hvor du må vælge mellem dig selv og dem. 23 00:00:48,842 --> 00:00:50,677 Hvis de vil arrestere mig, kan de bare gøre det. 24 00:00:51,177 --> 00:00:52,512 Siger du, at du kommer tilbage til mig? 25 00:00:52,971 --> 00:00:54,431 Ja. Det gør jeg. 26 00:00:54,514 --> 00:00:56,099 Så ses vi her på kontoret i morgen. 27 00:01:11,030 --> 00:01:12,365 Far, du ved, jeg må øve mig. 28 00:01:12,449 --> 00:01:13,742 Det ved jeg, skat. 29 00:01:14,951 --> 00:01:16,286 Men der er noget, jeg må fortælle. 30 00:01:17,537 --> 00:01:18,663 Hvad er det? 31 00:01:21,708 --> 00:01:23,084 Vi flytter til Connecticut. 32 00:01:23,543 --> 00:01:24,586 Hvad? 33 00:01:25,420 --> 00:01:27,839 - Hvorfor? - Din mor og jeg tror, det er bedst for dig. 34 00:01:28,047 --> 00:01:29,507 Og hvad, hvis det ikke er? 35 00:01:29,799 --> 00:01:31,009 Det er det, skat. 36 00:01:31,384 --> 00:01:33,845 Jeg har fundet en dejlig lejlighed udenfor Hartford. 37 00:01:34,304 --> 00:01:35,346 Der er mange flere børn. 38 00:01:36,097 --> 00:01:37,140 Du vil elske det. 39 00:01:37,223 --> 00:01:38,266 En lejlighed. 40 00:01:38,349 --> 00:01:39,392 Ja. 41 00:01:39,809 --> 00:01:43,563 Den bliver meget bedre, end det her knirkende... 42 00:01:43,646 --> 00:01:44,773 Der er noget, du ikke siger. 43 00:01:45,231 --> 00:01:46,900 Nej. Det er der ikke. 44 00:01:47,150 --> 00:01:48,276 Jo, det er. 45 00:01:50,904 --> 00:01:52,322 Hvordan ved du det? 46 00:01:54,699 --> 00:01:55,784 Det ved jeg ikke. 47 00:01:57,243 --> 00:01:58,328 Men det gør jeg. 48 00:01:58,912 --> 00:02:00,163 Okay, Donna. 49 00:02:02,499 --> 00:02:06,669 Min forretning går ikke, 50 00:02:06,753 --> 00:02:11,174 og din onkel har tilbudt mig et job. 51 00:02:12,717 --> 00:02:14,260 Jeg er ked af det, skat. 52 00:02:18,765 --> 00:02:20,099 Det er okay, far. 53 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 Jeg lader dig øve. 54 00:02:31,277 --> 00:02:32,362 Far? 55 00:02:34,072 --> 00:02:35,532 Er der plads til mit flygel? 56 00:02:37,450 --> 00:02:38,785 Desværre ikke, skat. 57 00:02:39,619 --> 00:02:42,121 Men din tante underviser i musik et par byer væk. 58 00:02:42,330 --> 00:02:43,498 Jeg har allerede meldt dig til. 59 00:02:44,999 --> 00:02:46,042 Tak, far. 60 00:03:01,307 --> 00:03:02,392 Frøken Paulsen. 61 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Må jeg byde på en drink? 62 00:03:06,020 --> 00:03:07,313 Så længe er jeg her ikke. 63 00:03:07,730 --> 00:03:09,482 Du bliver her, til jeg siger, du kan gå. 64 00:03:10,275 --> 00:03:12,068 Hvilket bliver før, du tror, 65 00:03:12,151 --> 00:03:13,653 for jeg har intet at sige. 66 00:03:14,028 --> 00:03:15,071 Jeg forstår. 67 00:03:15,488 --> 00:03:18,157 Harvey Specter var din chef længe. 68 00:03:18,575 --> 00:03:20,535 Måske endda mere end din chef. 69 00:03:21,160 --> 00:03:23,079 I hvilket fald det er umuligt, 70 00:03:23,162 --> 00:03:27,417 at du ikke vidste, han ville bryde loven sammen med Mike Ross. 71 00:03:28,626 --> 00:03:30,587 Det eneste jeg ved, er, 72 00:03:32,255 --> 00:03:33,590 at med mindre du vil anholde mig, 73 00:03:33,673 --> 00:03:35,216 så går jeg min vej. 74 00:03:35,508 --> 00:03:36,676 Godt. 75 00:03:36,968 --> 00:03:38,678 Du er lige så hård, som jeg forventede. 76 00:03:38,761 --> 00:03:40,805 Så indtil videre kan du gå. 77 00:03:41,723 --> 00:03:42,849 Jeg sagde, jeg ikke blev længe. 78 00:03:43,600 --> 00:03:45,018 Åbner du døren for mig? 79 00:03:45,101 --> 00:03:47,020 Jeg åbner den ikke af høflighed. 80 00:03:47,103 --> 00:03:49,230 Jeg åbner den, så jeg kan se dit blik, 81 00:03:49,314 --> 00:03:51,691 når du ser, hvem der er i lokalet overfor. 82 00:03:53,359 --> 00:03:54,569 Far? 83 00:03:55,194 --> 00:03:56,237 Hvad helvede har du gjort? 84 00:03:56,362 --> 00:03:57,572 Jeg har ikke gjort noget. 85 00:03:58,156 --> 00:04:00,533 Det viser sig, at din far var indblandet 86 00:04:00,617 --> 00:04:02,785 i en lusket ejendomshandel for flere år siden. 87 00:04:02,869 --> 00:04:05,663 Min far har aldrig gjort noget galt. 88 00:04:06,164 --> 00:04:08,041 Ligesom Mike Ross og Harvey Specter 89 00:04:08,124 --> 00:04:09,667 aldrig har gjort noget galt? 90 00:04:10,168 --> 00:04:11,753 Frøken Paulsen, 91 00:04:11,836 --> 00:04:13,421 måske bør du genoverveje 92 00:04:13,504 --> 00:04:15,465 kvaliteten på mændene i dit liv. 93 00:04:15,548 --> 00:04:16,925 Luk mig ind. 94 00:04:17,008 --> 00:04:19,135 Det er desværre ikke muligt. 95 00:04:19,928 --> 00:04:22,347 Men næste gang du ser din far, 96 00:04:23,014 --> 00:04:28,144 kan du forklare ham, hvorfor du risikerede hans liv for den mand, du arbejder for. 97 00:04:29,270 --> 00:04:32,065 Jeg troede ikke, jeg skulle sige dette til en kvinde. 98 00:04:34,400 --> 00:04:37,028 Men du er en hjerteløs sæk. 99 00:04:38,363 --> 00:04:39,530 Det er jeg. 100 00:04:40,114 --> 00:04:42,450 Og jeg har et kort. 101 00:04:44,035 --> 00:04:45,870 Skal jeg ikke bare lægge det i din taske? 102 00:04:46,913 --> 00:04:49,707 Hvis du ombestemmer dig om at hjælpe mig med Harvey Specter. 103 00:05:25,243 --> 00:05:26,327 Hvad arbejder du på? 104 00:05:26,411 --> 00:05:27,453 Tidligere den dag... 105 00:05:27,537 --> 00:05:29,706 Jeg prøver at finde ud af, hvad Gibbs vil gøre, 106 00:05:30,415 --> 00:05:31,833 og hvordan jeg bekæmper det. 107 00:05:32,542 --> 00:05:34,002 Kan jeg gøre noget for at hjælpe? 108 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 Du kan sige, hvad din far sagde, du skulle gøre omkring mig. 109 00:05:38,172 --> 00:05:39,257 Hvordan skulle det hjælpe? 110 00:05:40,258 --> 00:05:42,927 Jeg kan ikke fokusere på dette, hvis jeg tænker på det. 111 00:05:44,387 --> 00:05:47,015 Han bad mig se mig i spejlet. 112 00:05:47,682 --> 00:05:48,725 Og? 113 00:05:49,600 --> 00:05:50,768 Hvad forventer du, Mike? 114 00:05:50,893 --> 00:05:52,103 Han er vred og såret og... 115 00:05:52,186 --> 00:05:53,271 Rachel. 116 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Han bad mig droppe dig. 117 00:05:58,443 --> 00:05:59,569 Godt. 118 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 Hvorfor "godt"? 119 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Fordi du sagde, du ville blive 120 00:06:02,739 --> 00:06:03,781 uanset hvad. 121 00:06:04,782 --> 00:06:06,909 Og når du holder den slags fra mig, 122 00:06:07,618 --> 00:06:08,953 får det mig til at tænke. 123 00:06:10,621 --> 00:06:13,291 Når du siger det, og jeg kan se dit blik... 124 00:06:15,460 --> 00:06:16,544 Gør jeg det ikke. 125 00:06:17,587 --> 00:06:18,713 Hr. Litt, 126 00:06:18,796 --> 00:06:20,048 jeg er på plads. 127 00:06:20,131 --> 00:06:22,884 Jeg vil bare sige, at jeg er glad for at være med på holdet. 128 00:06:22,967 --> 00:06:25,053 Ja, du er lykkelig. Lad os få én ting på det rene. 129 00:06:25,136 --> 00:06:26,888 Du har måske fyldt Donnas sko hos Harvey, 130 00:06:26,971 --> 00:06:29,057 men det bliver ikke let at fylde dem hos mig. 131 00:06:29,140 --> 00:06:31,142 Hvis det er sådan, det skal være... 132 00:06:31,809 --> 00:06:33,061 Det ved jeg allerede. 133 00:06:33,269 --> 00:06:34,395 Jeg har hørt alt om dig. 134 00:06:34,604 --> 00:06:35,730 Ja? Fra Donna? 135 00:06:35,813 --> 00:06:36,814 Fra Norma. 136 00:06:36,939 --> 00:06:39,150 Hvad? Kendte du Norma? 137 00:06:39,275 --> 00:06:40,318 Det kan du bande på. 138 00:06:41,235 --> 00:06:44,989 Vi spillede mahjong hver tirsdag de sidste 30 år. 139 00:06:45,156 --> 00:06:47,492 - Fru Frillsteins spil på 81st Street? - Det selvsamme. 140 00:06:47,575 --> 00:06:49,243 Jeg har prøvet at være med i en evighed. 141 00:06:49,327 --> 00:06:50,578 Du ved vel, at hun holdt dig ude? 142 00:06:53,331 --> 00:06:54,499 Gjorde Norma det? 143 00:06:54,582 --> 00:06:56,334 Jeg kan ikke bebrejde hende. 144 00:06:56,834 --> 00:06:59,003 Hun sagde, det var ugens eneste fredelige aften. 145 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Efter 30 sekunder ser jeg, hvad hun mener. 146 00:07:01,923 --> 00:07:03,800 Men du kan vende det 147 00:07:03,966 --> 00:07:05,593 og spille dine kort rigtigt med mig. 148 00:07:05,676 --> 00:07:06,928 Jeg kan lægge et godt ord ind. 149 00:07:08,346 --> 00:07:10,848 Alt hvad du kan gøre, ville være værdsat. 150 00:07:10,973 --> 00:07:12,100 Ja. 151 00:07:12,183 --> 00:07:13,935 - Sådan. - Jeg kan gøre det bedre. 152 00:07:14,185 --> 00:07:15,937 Find dig til rette. 153 00:07:16,020 --> 00:07:17,188 Hold fri i dag. 154 00:07:17,480 --> 00:07:19,107 I så fald 155 00:07:19,190 --> 00:07:21,025 ses vi i morgen tidlig. 156 00:07:21,692 --> 00:07:23,319 Frisk og frejdig. 157 00:07:34,664 --> 00:07:36,165 - Du er her. - Det er jeg. 158 00:07:36,541 --> 00:07:38,876 - Godt at have dig tilbage, Harvey. - Godt at være her. 159 00:07:39,210 --> 00:07:40,628 Så er det nok sentimentalitet. 160 00:07:40,711 --> 00:07:41,796 Du må... 161 00:07:41,879 --> 00:07:43,714 Rydde kalenderen de næste to måneder? Gjort. 162 00:07:43,881 --> 00:07:46,134 Partnerne fik halvdelen af dine klienter, 163 00:07:46,217 --> 00:07:47,718 Jessica og Louis fik resten. 164 00:07:47,844 --> 00:07:49,554 - Det bad jeg ikke om. - Nej. 165 00:07:49,971 --> 00:07:51,639 Du bad mig om at komme tilbage. 166 00:07:52,849 --> 00:07:54,058 Det gjorde jeg. 167 00:07:55,393 --> 00:07:56,394 Hvad så nu? 168 00:07:56,561 --> 00:07:58,896 Det næste er, at du får Mike herind. 169 00:07:59,063 --> 00:08:00,398 Og ikke i afslappet tøj. 170 00:08:00,481 --> 00:08:02,233 Han skal have sin Superman-dragt på. 171 00:08:02,316 --> 00:08:04,569 Han får brug for mere end en kappe og strømpebukser, 172 00:08:04,652 --> 00:08:05,945 jeg har lige fået en forsendelse 173 00:08:06,070 --> 00:08:07,405 fra statsanklageren. 174 00:08:07,780 --> 00:08:09,240 Sig det ikke. Hun har stævnet 175 00:08:09,365 --> 00:08:10,700 for alle de sager, Mike har rørt. 176 00:08:10,783 --> 00:08:15,037 Hun har stævnet for alt, hvad firmaet har rørt. 177 00:08:15,246 --> 00:08:16,330 Hvad betyder det? 178 00:08:16,414 --> 00:08:18,541 At de ikke kun går efter Mike længere. 179 00:08:19,250 --> 00:08:21,252 De går efter os alle. 180 00:08:22,128 --> 00:08:23,796 Mike er her allerede. Jeg henter ham. 181 00:08:25,715 --> 00:08:27,758 Jeg siger dig, Harvey, det er ingen spøg. 182 00:08:28,301 --> 00:08:29,343 Kommer den kvinde ind, 183 00:08:29,427 --> 00:08:33,431 finder hun noget at presse alle med til hun får sin vilje. 184 00:08:33,556 --> 00:08:35,600 Og ikke om jeg vil lade hende snuse rundt her. 185 00:08:35,725 --> 00:08:36,809 Hvad er det, du siger? 186 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 At vi må have et forsvar udefra. 187 00:08:39,312 --> 00:08:40,354 Absolut ikke. 188 00:08:40,438 --> 00:08:41,480 Vi kan ikke stole på nogen. 189 00:08:41,606 --> 00:08:43,191 Der er én, vi kan stole på, 190 00:08:43,274 --> 00:08:45,151 fordi du allerede har fortalt om Mike. 191 00:08:45,276 --> 00:08:47,486 Jessica, jeg trækker ikke Scottie ind i det her. 192 00:08:47,612 --> 00:08:48,946 Jeg siger dig, jeg kan klare det. 193 00:08:49,071 --> 00:08:50,865 Du kan end ikke stoppe stævningerne. 194 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Så er det godt, at jeg kan. 195 00:08:53,451 --> 00:08:54,535 Nå. 196 00:08:54,619 --> 00:08:56,579 Holder du så ikke op med at rose dig selv 197 00:08:56,662 --> 00:08:58,998 - og siger, hvad det er? - Vi går i forsvarsposition. 198 00:08:59,165 --> 00:09:00,458 Og hvad betyder det? 199 00:09:00,583 --> 00:09:01,834 At vi ikke behøver bevise, 200 00:09:01,959 --> 00:09:03,586 at hun ikke kan stævne for sager. 201 00:09:03,669 --> 00:09:05,171 Hun skal bevise, at hun kan. 202 00:09:05,630 --> 00:09:08,299 Og hun har ingen beviser for, at du vidste besked om mig. 203 00:09:08,424 --> 00:09:11,093 Hvis hun fik de stævninger, må hun have vidst noget. 204 00:09:11,427 --> 00:09:13,930 Forkert. Jeg arbejdede hos distriktsanklageren i fem år. 205 00:09:14,597 --> 00:09:16,474 Dommer uddeler stævninger som slik. 206 00:09:16,599 --> 00:09:18,476 Så jeg foreslår, at I to skrider derned 207 00:09:18,601 --> 00:09:20,269 og tager hendes slik. 208 00:09:23,606 --> 00:09:25,900 Fakta er, fru dommer, at hun ikke har grund til 209 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 at udstede den slags. 210 00:09:27,360 --> 00:09:28,486 Hvad laver han her? 211 00:09:28,611 --> 00:09:31,030 Jeg er advokat og uskyldig, indtil andet er bevist. 212 00:09:31,155 --> 00:09:32,740 Og stævningerne handler ikke om mig, 213 00:09:32,823 --> 00:09:33,908 men om ham. 214 00:09:33,991 --> 00:09:36,994 Gu gør de så. Det er umuligt, at han ikke vidste, at du bedrog. 215 00:09:37,328 --> 00:09:39,705 Hvor er dine beviser for nogle af de ting? 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,124 Jeg forstår. De prøver ikke at bekæmpe stævningerne. 217 00:09:42,625 --> 00:09:45,253 De prøver at få mig til at udlevere mine beviser, 218 00:09:45,336 --> 00:09:47,588 hvilket jeg ikke behøver før om tre uger. 219 00:09:47,672 --> 00:09:49,465 Du gør, hvad jeg siger. 220 00:09:49,715 --> 00:09:51,801 Jeg vil vide, hvad der satte dette i gang. 221 00:09:52,176 --> 00:09:55,304 Vi modtog en anonym mail fra en god kilde. 222 00:09:55,972 --> 00:09:58,599 Og en fremmed fortalte mig, at du har myrdet seks mennesker. 223 00:09:58,683 --> 00:10:00,184 Må jeg stævne for hendes bankkonti? 224 00:10:00,309 --> 00:10:01,519 Tror du, det er en spøg? 225 00:10:01,644 --> 00:10:02,687 Gu er det ej en spøg. 226 00:10:02,812 --> 00:10:06,274 Jeg beskyldes for forbrydelser på grund af en skide e-mail, ingen har set. 227 00:10:06,357 --> 00:10:08,442 Jeg ville spørge, om du har e-mailen, frk. Gibbs, 228 00:10:08,526 --> 00:10:10,695 men jeg vil ikke sætte dig i position til at lyve. 229 00:10:10,820 --> 00:10:11,988 Så lad os se den. 230 00:10:22,415 --> 00:10:24,834 Dette er fra en adresse på Harvard. 231 00:10:25,042 --> 00:10:28,212 Det er det. Vi arbejder på at finde afsenderen. 232 00:10:28,379 --> 00:10:29,463 Du må hellere finde dem. 233 00:10:29,547 --> 00:10:31,590 For uden understøttende udsagn, 234 00:10:31,716 --> 00:10:33,718 dropper jeg ikke kun stævningerne. 235 00:10:33,843 --> 00:10:35,511 Jeg smider hele sagen ud. 236 00:10:40,725 --> 00:10:41,851 For fanden. 237 00:10:42,351 --> 00:10:43,394 Det er Henry Gerard. 238 00:10:43,519 --> 00:10:46,230 Harvey, hvis Gerard ville sige noget, hvorfor så først nu? 239 00:10:46,564 --> 00:10:49,066 Det ved jeg ikke, men det kan ikke være andre. 240 00:10:49,275 --> 00:10:50,401 Okay. Så taler jeg med ham. 241 00:10:50,526 --> 00:10:51,569 Og gør hvad? 242 00:10:51,736 --> 00:10:53,863 Jeg finder ham før Gibbs og får ham til at ændre udsagn. 243 00:10:53,946 --> 00:10:55,239 Det er ikke et vidneudsagn. 244 00:10:55,364 --> 00:10:57,700 - Det er et tip om en forbrydelse, du begik. - Jeg er ligeglad! 245 00:10:57,783 --> 00:10:58,951 Vi har noget på Gerard. 246 00:10:59,076 --> 00:11:00,161 Var du der? 247 00:11:00,244 --> 00:11:02,204 Hun er efter os begge. 248 00:11:02,288 --> 00:11:04,206 Tager du til Boston, vil hun have folk 249 00:11:04,290 --> 00:11:07,293 over hele Harvard, og så fører du hende til Gerard. 250 00:11:07,418 --> 00:11:08,919 Jeg kan ikke bare sidde her og vente. 251 00:11:09,420 --> 00:11:11,380 Vent lige. Du kan ikke tage dertil. 252 00:11:12,131 --> 00:11:13,466 Jeg kan ikke tage dertil. 253 00:11:14,592 --> 00:11:15,885 Men jeg kender én, der kan. 254 00:11:20,765 --> 00:11:21,807 Jessica. 255 00:11:21,932 --> 00:11:24,185 Jeg tænkte, hvornår du ville dukke op. 256 00:11:24,268 --> 00:11:25,603 Så du har hørt om Mike Ross. 257 00:11:25,770 --> 00:11:27,897 Alle har hørt om Mike Ross. 258 00:11:28,564 --> 00:11:31,067 Og nu ved jeg endelig, hvad du skjulte for mig. 259 00:11:31,901 --> 00:11:33,569 Men hvad jeg ikke ved er, hvordan fanden 260 00:11:33,652 --> 00:11:35,613 du lod sådan noget ske til at begynde med. 261 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Det taler vi om om lidt. 262 00:11:37,782 --> 00:11:41,285 Men jeg kommer ikke kun for at undskylde. 263 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Men for at bede om hjælp. 264 00:11:44,747 --> 00:11:46,165 Jeg skal repræsentere firmaet. 265 00:11:46,749 --> 00:11:47,792 Hvis det kommer så langt, 266 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 skal du repræsentere mig. 267 00:11:52,088 --> 00:11:54,215 Du er ikke så lidt fræk at bede om det. 268 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Jeff, vær nu rar. 269 00:11:55,633 --> 00:11:57,301 Jeg begik den fejl ikke at stole på dig. 270 00:11:57,426 --> 00:11:58,928 Jeg vil ikke begå samme fejl igen. 271 00:11:59,762 --> 00:12:01,972 Så må du fortælle mig sandheden om alt. 272 00:12:02,598 --> 00:12:03,682 Lige nu. 273 00:12:04,016 --> 00:12:06,977 Og det bliver ikke beskyttet af klientfortrolighed, 274 00:12:07,103 --> 00:12:09,480 og du må stole på, at jeg ikke melder dig. 275 00:12:09,980 --> 00:12:12,108 Jeg har aldrig været bange for, at du melder mig. 276 00:12:13,651 --> 00:12:16,195 Jeg ville ikke sætte dig en position, hvor du måtte lyve. 277 00:12:18,114 --> 00:12:20,324 Men jeg var klar til at fortælle dig det den aften, 278 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 så jeg kan fortælle dig det nu. 279 00:12:33,838 --> 00:12:34,880 Rachel, hvad foregår der. 280 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Jeg er lige blevet ringet op. 281 00:12:36,298 --> 00:12:38,467 De har hentet Donna med på statsanklagerens kontor. 282 00:12:38,551 --> 00:12:39,593 Vi må derned nu. 283 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 Nej, vi må ikke. 284 00:12:40,886 --> 00:12:41,971 Jeg tager mig af hende. 285 00:12:42,054 --> 00:12:43,514 Gør, hvad vi ville gøre sammen. 286 00:12:43,639 --> 00:12:45,474 Harvey, at Donna bliver hentet ændrer alt. 287 00:12:45,558 --> 00:12:48,185 Det ændrer intet. Så ti stille og gør, hvad du skal gøre. 288 00:12:59,238 --> 00:13:00,865 - Det var Henry Gerard. - Hvad? 289 00:13:01,031 --> 00:13:02,700 Personen, der angav mig, var Henry Gerard. 290 00:13:02,825 --> 00:13:03,909 Det var en anonym e-mail. 291 00:13:04,034 --> 00:13:05,744 Hvordan vidste han, du ikke er advokat? 292 00:13:06,162 --> 00:13:08,330 Vores sag fra sidste år. Han regnede det ud. 293 00:13:08,747 --> 00:13:10,416 Hvorfor skulle han vente til nu? 294 00:13:10,541 --> 00:13:11,750 Det ved jeg ikke. Men jeg ved, 295 00:13:11,876 --> 00:13:13,836 at du må derop og få ham til at droppe det. 296 00:13:13,919 --> 00:13:15,087 Hvordan skal jeg det? 297 00:13:15,212 --> 00:13:16,839 Det er det, vi finder ud af nu. 298 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Vent. Hvor er Harvey? 299 00:13:19,049 --> 00:13:20,509 Han havde et vigtigt møde... 300 00:13:20,593 --> 00:13:21,677 Hvad er vigtigere end det her? 301 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 - Louis, det er personligt. - Hvor er han? 302 00:13:25,723 --> 00:13:27,016 De afhører Donna. 303 00:13:27,516 --> 00:13:29,059 For fanden, det frygtede jeg. 304 00:13:29,185 --> 00:13:30,561 - Jeg tager derned nu. - Louis. 305 00:13:30,686 --> 00:13:32,730 Louis, lyt til mig. De vil med pres forsøge 306 00:13:32,855 --> 00:13:33,898 at vende Donna mod Harvey. 307 00:13:34,023 --> 00:13:37,067 Og den bedste måde at fjerne det pres, er at fjerne Gerard. 308 00:13:37,193 --> 00:13:39,028 Hvilket kan fjerne hele sagen. 309 00:13:40,237 --> 00:13:41,572 Giv mig den skide e-mail. 310 00:13:47,369 --> 00:13:48,746 Før du tager derop, skal vi... 311 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 Undskyld. Vent. 312 00:13:50,247 --> 00:13:53,751 Hvorfor kalder nogen, der ved, du er skyldig, dig en "potentiel" bedrager? 313 00:13:53,876 --> 00:13:55,002 Det ved jeg ikke. 314 00:13:55,085 --> 00:13:57,087 - Han vil dække sin røv. - "Potentiel bedrager 315 00:13:57,213 --> 00:14:01,008 "besudler det hellige Harvard Universitet..." 316 00:14:01,091 --> 00:14:03,260 Louis, vi har ikke tid til det her. 317 00:14:05,221 --> 00:14:06,597 Mike, jeg ved, hvem skrev e-mailen. 318 00:14:09,683 --> 00:14:11,060 Det er ikke Henry Gerard. 319 00:14:15,856 --> 00:14:16,941 Undskyld mig, frue. 320 00:14:17,024 --> 00:14:19,443 Er du alene, eller må en gammel mand sætte sig? 321 00:14:20,694 --> 00:14:21,779 Hej, far. 322 00:14:23,948 --> 00:14:25,115 Nå. 323 00:14:26,242 --> 00:14:27,451 Har du læst aftalen? 324 00:14:27,743 --> 00:14:28,786 Det har jeg. 325 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 Og kan du se det potentiale, jeg taler om? 326 00:14:30,788 --> 00:14:32,081 Det er et fantastisk projekt. 327 00:14:33,249 --> 00:14:34,291 Men? 328 00:14:36,460 --> 00:14:38,546 Det er ikke klogt, at du er tilbage i branchen. 329 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 Jeg forstår, at du har det sådan efter det, der skete... 330 00:14:42,800 --> 00:14:44,635 Efter det, der skete med dig. 331 00:14:44,718 --> 00:14:45,803 Donna, jeg har fortalt dig det. 332 00:14:45,928 --> 00:14:48,389 Bankerne er vilde efter den slags lige nu. 333 00:14:48,722 --> 00:14:52,142 Jeg skal blot bruge 250.000 dollars, så kan jeg låne det femdobbelte. 334 00:14:52,268 --> 00:14:53,894 Jeg ved ikke. Det lyder risikabelt. 335 00:14:53,978 --> 00:14:57,231 Siger du ikke altid, at Harvey siger, at vil man frem i livet, 336 00:14:57,314 --> 00:14:58,649 må man løbe en risiko? 337 00:14:59,108 --> 00:15:00,276 Det er derfor, du kom til mig. 338 00:15:02,319 --> 00:15:03,404 Du vil ikke have mine penge, 339 00:15:03,487 --> 00:15:04,655 du vil have Harveys. 340 00:15:04,780 --> 00:15:06,156 Det ville være for at sikre lånet. 341 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Når banken giver mig pengene, er han fri. 342 00:15:08,158 --> 00:15:09,326 Den køber Harvey aldrig. 343 00:15:09,451 --> 00:15:10,995 Selv jeg ved, det ikke er lovligt. 344 00:15:11,120 --> 00:15:12,913 Donna, folk gør den slags konstant. 345 00:15:12,997 --> 00:15:14,665 Det er bare tricks, ikke andet. 346 00:15:14,999 --> 00:15:16,166 Far, 347 00:15:16,625 --> 00:15:18,002 du klarer dig fint. 348 00:15:19,003 --> 00:15:20,838 Vil du virkelig risikere alt igen? 349 00:15:21,005 --> 00:15:23,299 Donna, jeg driver en ejendomsmægler. 350 00:15:24,341 --> 00:15:25,843 Alle der tjener mere. 351 00:15:26,302 --> 00:15:27,845 Alle der klarer sig bedre. 352 00:15:29,179 --> 00:15:30,472 Jeg plejede at være bedre. 353 00:15:31,473 --> 00:15:32,683 Jeg ved, jeg kan klare det her. 354 00:15:33,100 --> 00:15:35,686 Du skal blot spørge Harvey. 355 00:15:36,020 --> 00:15:37,438 Hvis han siger nej, siger han nej. 356 00:15:40,649 --> 00:15:41,817 Far, 357 00:15:43,152 --> 00:15:44,194 jeg beklager. 358 00:15:44,486 --> 00:15:45,613 Bare rolig, skat. 359 00:15:46,113 --> 00:15:47,865 Folk har prøvet at presse mig mange gange. 360 00:15:48,324 --> 00:15:51,160 Det har aldrig virket før, og det virker ikke nu. 361 00:15:51,285 --> 00:15:53,120 Det sagde jeg til hende. Du klarer den. 362 00:15:53,871 --> 00:15:56,040 Donna, må vi få et øjeblik? 363 00:15:58,459 --> 00:15:59,543 Harvey. 364 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Ja. 365 00:16:02,463 --> 00:16:05,799 De siger, det handler om den handel, vi talte om for syv år siden. 366 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 - Og? - Er der noget, du ikke fortæller? 367 00:16:08,636 --> 00:16:09,720 Det eneste, jeg ikke har sagt, 368 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 er, at jeg får ham ud af det uanset hvad. 369 00:16:21,315 --> 00:16:22,399 Hvad helvede har du gjort? 370 00:16:22,566 --> 00:16:23,651 Hvad mener du? 371 00:16:23,734 --> 00:16:26,320 De henter dig ikke hertil for noget, du ikke har gjort. 372 00:16:26,403 --> 00:16:27,571 Og hvis jeg skal få dig ud, 373 00:16:27,655 --> 00:16:28,822 vil jeg vide, hvad du har gjort. 374 00:16:29,073 --> 00:16:30,574 Jeg gjorde, hvad alle andre gjorde. 375 00:16:30,908 --> 00:16:33,243 Jeg oppustede min sikkerhed, fordi du afviste mig. 376 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 Så kom ikke og sig, det er min skyld. 377 00:16:35,579 --> 00:16:37,998 Jeg afviste dig for at beskytte Donna 378 00:16:38,082 --> 00:16:39,667 mod præcis sådan noget. 379 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Det her er din skyld, ikke min. 380 00:16:41,377 --> 00:16:43,712 Hvor er du dog skinhellig. 381 00:16:44,171 --> 00:16:46,840 Du kommer og beskylder mig for at sætte min datter i fare, 382 00:16:46,924 --> 00:16:49,009 når hele grunden til, at hun er i den position, 383 00:16:49,093 --> 00:16:51,011 er noget, du har gjort. 384 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 Det er rigtigt. 385 00:16:52,930 --> 00:16:56,433 De sagde, det er, fordi de vil have, at Donna vidner mod dig, 386 00:16:56,517 --> 00:16:58,602 og de vil have, at jeg hjælper med det. 387 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Hvorfor gør du det så ikke? 388 00:17:00,229 --> 00:17:01,689 Fordi det ville tage livet af hende. 389 00:17:02,356 --> 00:17:03,774 Og hvad du end tror, 390 00:17:04,608 --> 00:17:06,735 ville jeg intet gøre for at såre min datter. 391 00:17:11,240 --> 00:17:12,449 Har du talt med Donna? 392 00:17:12,533 --> 00:17:14,702 Nej, med Harvey, og han siger, det nok skal gå. 393 00:17:14,785 --> 00:17:16,620 Jeg er ligeglad. Hvorfor går de efter hende? 394 00:17:16,704 --> 00:17:17,788 - Harvey bad mig... - Rachel, 395 00:17:17,871 --> 00:17:18,956 hvorfor går de efter hende? 396 00:17:19,790 --> 00:17:21,208 De går ikke efter hende. 397 00:17:21,291 --> 00:17:22,584 De går efter hendes far. 398 00:17:22,960 --> 00:17:24,378 - Hvad? - Han er åbenbart indblandet 399 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 i en slags ejendomshandel, 400 00:17:25,629 --> 00:17:26,964 og de siger, det ikke var lovligt. 401 00:17:27,047 --> 00:17:28,549 - For fanden! - Så slap af, Mike. 402 00:17:28,632 --> 00:17:29,800 Det er ikke noget. 403 00:17:30,134 --> 00:17:31,468 Harvey får dem ud af det. 404 00:17:31,635 --> 00:17:34,054 Det er bare en mindre lovovertrædelse, 405 00:17:34,138 --> 00:17:35,806 og ingen sagde noget, var det ikke for... 406 00:17:37,599 --> 00:17:39,810 Mig. Du ville sige: "Var det ikke for mig." 407 00:17:40,144 --> 00:17:41,603 - Mike. - Så er det nok. Jeg tilstår. 408 00:17:41,812 --> 00:17:42,896 Jeg tager en reduceret dom, 409 00:17:42,980 --> 00:17:45,566 jeg tager straffen, og så forsvinder det. 410 00:17:45,649 --> 00:17:47,151 Det er ikke en mulighed, det ved du. 411 00:17:47,484 --> 00:17:49,403 De gik kun efter Donnas far 412 00:17:49,486 --> 00:17:50,779 for at få fat i Harvey og Jessica. 413 00:17:50,988 --> 00:17:53,449 Hvis du tilstår, hjælper du dem blot. 414 00:17:53,615 --> 00:17:55,659 Så du kan enten vende dig mod dem, 415 00:17:55,743 --> 00:17:57,619 eller du kan kæmpe til det sidste. 416 00:17:58,579 --> 00:17:59,663 Vi må tale sammen. 417 00:18:00,164 --> 00:18:01,248 Om hvad? 418 00:18:01,331 --> 00:18:04,251 Om hvad vi gør, hvis den anklager får fat i de stævninger. 419 00:18:04,501 --> 00:18:05,919 Du mener, hvad vi gør med det brev, 420 00:18:06,003 --> 00:18:08,338 Mike har, der beviser, at du kendte til bedraget. 421 00:18:08,672 --> 00:18:10,507 Ja, det er det, jeg mener. 422 00:18:11,008 --> 00:18:13,177 Du var vel klog nok til at destruere det, 423 00:18:13,260 --> 00:18:14,344 så snart du kom ud. 424 00:18:14,428 --> 00:18:15,929 Og at du ødelagde troloveerklæringen, 425 00:18:16,013 --> 00:18:18,432 som du bad Rachel skrive under på, om at hun kendte sandheden. 426 00:18:18,849 --> 00:18:20,100 Det gjorde jeg ikke. 427 00:18:20,684 --> 00:18:22,102 Men jeg talte med Louis, 428 00:18:22,186 --> 00:18:24,021 vi fandt ud af det, og jeg vil fortælle dig, 429 00:18:24,104 --> 00:18:26,190 at jeg destruerer mit, hvis du destruerer dit. 430 00:18:27,858 --> 00:18:31,361 Jeg vidste det. Du overvejer faktisk at vende mig og Harvey ryggen. 431 00:18:31,528 --> 00:18:32,946 Jeg vender ikke nogen ryggen. 432 00:18:33,030 --> 00:18:34,531 Men vi ved begge, at du har gjort ting, 433 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 der gør, at jeg tvivler på, om vi kan stole på dig. 434 00:18:37,034 --> 00:18:38,202 Nå. 435 00:18:39,036 --> 00:18:41,955 I det mindste kan du finde tiden til at tale med min advokat, 436 00:18:42,039 --> 00:18:43,373 før kendelsen falder. 437 00:18:43,707 --> 00:18:44,792 Din advokat? 438 00:18:44,875 --> 00:18:46,043 Du har nok hørt om ham. 439 00:18:47,044 --> 00:18:48,545 Han hedder Jeff Malone. 440 00:18:52,049 --> 00:18:54,551 - Den her? - Du er lavere, end jeg troede. 441 00:18:54,635 --> 00:18:56,136 Det troede jeg ikke, var muligt. 442 00:18:56,220 --> 00:18:58,889 Fra en med din moral, tager jeg det som en kompliment. 443 00:18:58,972 --> 00:19:01,308 Hvad giver dig ret til at gå efter min sekretærs far? 444 00:19:01,558 --> 00:19:02,726 Jeg retsforfølger ham ikke. 445 00:19:02,810 --> 00:19:04,353 Men en af mine kolleger 446 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 går efter ham i en helt anden sag. 447 00:19:06,814 --> 00:19:09,817 Pis med dig. Den eneste grund er, at du vil presse Donna 448 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 til at gå efter mig. 449 00:19:11,068 --> 00:19:12,194 Nu din nævner det, 450 00:19:12,402 --> 00:19:15,739 sagde dommeren, at jeg måtte finde noget, der knytter dig til Mike Ross 451 00:19:15,823 --> 00:19:17,032 for at få stævningerne, 452 00:19:17,115 --> 00:19:19,785 og måske er det Donna Paulsen. Jeg bør spørge hende. 453 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Du har spurgt hende. 454 00:19:21,370 --> 00:19:24,456 Og nu finder du på falske sager mod en uskyldig. 455 00:19:24,581 --> 00:19:25,958 Og det vil du betale for. 456 00:19:26,625 --> 00:19:28,335 Han er her ikke grundet mine gerninger, 457 00:19:28,418 --> 00:19:30,087 han er her grundet dine. 458 00:19:30,379 --> 00:19:32,631 Så se dig i spejlet i stedet for at bebrejde mig, 459 00:19:32,798 --> 00:19:37,094 fordi du skal bare indrømme, hvad du gjorde, og så forsvinder det hele. 460 00:19:54,778 --> 00:19:55,988 Louis. 461 00:19:57,322 --> 00:19:58,407 Hvad laver du her? 462 00:19:59,783 --> 00:20:01,118 Du ved, hvorfor jeg er her. 463 00:20:02,119 --> 00:20:03,203 På grund af det her. 464 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Det ved jeg ikke, hvad er. 465 00:20:05,581 --> 00:20:07,457 Hold op. Det er dit sprog. 466 00:20:07,541 --> 00:20:08,834 Det er nærmest en underskrift. 467 00:20:10,252 --> 00:20:11,545 Hvad jeg vil vide, er hvorfor. 468 00:20:15,716 --> 00:20:20,596 Jeg fik et opkald om en artikel om Mike Ross' superfart mod juniorpartner. 469 00:20:20,762 --> 00:20:23,807 Problemet er, at jeg husker alle elever, der har gået her. 470 00:20:24,182 --> 00:20:26,018 Og der er ingen Mike Ross. 471 00:20:26,685 --> 00:20:28,437 Så jeg dobbelttjekkede mit arkiv, 472 00:20:30,022 --> 00:20:31,189 og så sendte jeg dette. 473 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Sheila, du lægger dig ud med mit firma. 474 00:20:33,358 --> 00:20:34,860 Hvorfor kom du ikke til mig først? 475 00:20:35,277 --> 00:20:36,695 Fordi det ikke gik op for mig. 476 00:20:36,778 --> 00:20:38,196 Sikke noget pis! 477 00:20:39,656 --> 00:20:41,450 Du meldte det anonymt, 478 00:20:41,533 --> 00:20:42,618 så du ikke tog dig skidt ud. 479 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Du stolede ikke på, at jeg udelod dig. 480 00:20:44,286 --> 00:20:48,123 Nej, jeg meldte det anonymt, fordi jeg skammede mig. 481 00:20:48,707 --> 00:20:51,209 Men ser ikke til, mens nogen besudler 482 00:20:51,293 --> 00:20:53,211 Harvard Universitys navn. 483 00:20:53,295 --> 00:20:55,297 Du kan ikke bevise, at Mike Ross har besudlet noget. 484 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 Hvorfor forsvarer du det udskud? 485 00:20:57,424 --> 00:20:58,592 For var du kommet til mig først, 486 00:20:58,675 --> 00:21:00,302 kunne jeg have forhindret det hele. 487 00:21:01,261 --> 00:21:02,554 Åh, gud. 488 00:21:05,474 --> 00:21:06,642 Du vidste det. 489 00:21:08,810 --> 00:21:09,937 Helt ærlig, Sheila. 490 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Du kender ham ikke som mig. 491 00:21:11,980 --> 00:21:15,484 Præcis hvad laver du her, Louis? 492 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Du skal trække e-mailen tilbage. 493 00:21:17,611 --> 00:21:19,571 Sig, at det var en fejl, at du fandt mappen. 494 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Det kan jeg ikke. 495 00:21:22,908 --> 00:21:24,076 Kom nu, Sheila. 496 00:21:25,494 --> 00:21:26,578 Da vi slog op, 497 00:21:27,579 --> 00:21:29,873 tvang jeg mig til at acceptere det, men til sidst 498 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 indså jeg, at vi ville forskellige ting. 499 00:21:32,626 --> 00:21:35,545 Men det tog livet af mig, fordi jeg ved, at vi var sjælefrænder. 500 00:21:36,713 --> 00:21:38,924 Men at du beder mig om dette? 501 00:21:41,551 --> 00:21:42,844 Vi er ikke sjælefrænder. 502 00:21:48,558 --> 00:21:49,810 Jeg beder dig. 503 00:21:50,519 --> 00:21:51,770 Træd i det mindste ikke frem. 504 00:21:51,895 --> 00:21:53,605 Jeg ville aldrig træde frem, Louis. 505 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Og lad mig nu være. 506 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 Jeg tænkte, du var her. Hvordan går det? 507 00:22:15,210 --> 00:22:17,504 De går efter min far for noget, han ikke har gjort. 508 00:22:17,587 --> 00:22:18,630 Hvordan tror du, jeg har det? 509 00:22:18,714 --> 00:22:19,798 Undskyld. 510 00:22:19,881 --> 00:22:20,966 Vil du være alene? 511 00:22:21,049 --> 00:22:23,719 - Nej, undskyld. Det er bare... - Donna, 512 00:22:23,969 --> 00:22:25,887 du er bekymret for én, du elsker. 513 00:22:26,179 --> 00:22:27,305 Jeg forstår. 514 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Sidste år var mit liv i Harveys hænder 515 00:22:29,641 --> 00:22:32,436 og han sagde, at bekymrede jeg mig for, at han tabte, 516 00:22:32,519 --> 00:22:34,229 var der større chance for, at han tabte. 517 00:22:34,312 --> 00:22:36,940 Jeg ved det. Du kan ikke gøre for det, da det er din far. 518 00:22:37,190 --> 00:22:38,900 - Nej, jeg kan ikke. - Og du tænker, 519 00:22:38,984 --> 00:22:40,777 hvad du gør, hvis det bliver nødvendigt? 520 00:22:41,778 --> 00:22:42,863 Hvad? 521 00:22:43,321 --> 00:22:45,323 Nej, Rachel! Hvordan kan du spørge om det? 522 00:22:46,283 --> 00:22:47,451 Jeg forstår. 523 00:22:48,660 --> 00:22:49,911 Fordi bliver det nødvendigt, 524 00:22:49,995 --> 00:22:51,621 må Mike overveje at Harvey ryggen. 525 00:22:51,872 --> 00:22:52,956 Det sagde jeg ikke. 526 00:22:53,081 --> 00:22:54,416 Hvis du bare er her for at få mig 527 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 til at tænke over det, har jeg ikke brug for det. 528 00:22:56,668 --> 00:22:58,754 Nej, nej. Donna, jeg kom, fordi jeg holder af dig. 529 00:22:58,837 --> 00:23:00,005 Og jeg... 530 00:23:01,548 --> 00:23:03,008 Jeg er ked af, jeg nævnte det. 531 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 Er du ked af det? 532 00:23:04,676 --> 00:23:06,511 - Undskyld? - Tror du ikke, jeg ved, 533 00:23:06,595 --> 00:23:09,389 at alle dine problemer er væk, hvis jeg udpeger Harvey? 534 00:23:09,514 --> 00:23:12,184 Nej, Donna, alle mine problemer er væk, hvis Mike gør. 535 00:23:12,517 --> 00:23:14,978 Men ja, mit liv bliver bedre, 536 00:23:15,062 --> 00:23:16,772 hvis Harvey tog ansvar for sine gerninger. 537 00:23:16,980 --> 00:23:19,191 Han gav Mike en chance for at blive til noget. 538 00:23:19,274 --> 00:23:20,984 Derfor vil Mike aldrig vende sig mod ham. 539 00:23:22,819 --> 00:23:23,945 Men ved du hvad? 540 00:23:24,029 --> 00:23:26,615 Men tanken har strejfet mig, 541 00:23:26,698 --> 00:23:28,825 at Mike måske burde overveje et forlig. 542 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 Og du kan ikke sige, at efter de anholdte din far, 543 00:23:31,203 --> 00:23:32,662 at den ikke også har strejfet dig. 544 00:23:32,746 --> 00:23:35,707 At tænke det og sige det er ikke det samme. 545 00:23:36,500 --> 00:23:40,003 Og lige nu fokuserer jeg på at have tiltro til Harvey. 546 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 Louis, hvad fanden? Jeg har ledt efter dig. 547 00:23:48,053 --> 00:23:49,179 - Hvad skete der? - Det var hende. 548 00:23:51,765 --> 00:23:52,849 Og? 549 00:23:52,933 --> 00:23:54,184 Hun trækker det ikke tilbage. 550 00:23:54,267 --> 00:23:55,352 Lort. 551 00:23:55,477 --> 00:23:57,938 - Hvad sagde hun? - Hvad helvede tror du? 552 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 At hun ved, du er en bedrager. 553 00:24:00,565 --> 00:24:01,858 Hun trækker det ikke tilbage. 554 00:24:02,234 --> 00:24:04,027 Og nu hvor hun ved, jeg er indblandet, 555 00:24:04,111 --> 00:24:05,237 kan hun ikke snuppe mig. 556 00:24:05,445 --> 00:24:06,863 Okay, så må vi finde på noget andet. 557 00:24:06,947 --> 00:24:08,448 Hørte du, hvad jeg sagde? 558 00:24:08,907 --> 00:24:10,492 Hun kan ikke snuppe mig. 559 00:24:12,619 --> 00:24:14,204 Louis, jeg ved, du har det skidt. 560 00:24:14,287 --> 00:24:15,997 Men lige nu er Donna i skudlinjen. 561 00:24:16,081 --> 00:24:17,165 Hvad skal jeg gøre ved det? 562 00:24:17,249 --> 00:24:19,835 Jeg ved det ikke, men finder de hende... 563 00:24:19,918 --> 00:24:21,211 Nej, de finder hende ikke. 564 00:24:21,294 --> 00:24:23,505 Fordi hun sendte den fra en generel fakultetsmail, 565 00:24:23,588 --> 00:24:26,341 fordi hun skammer sig, som hun skammer sig over mig. 566 00:24:26,633 --> 00:24:29,302 Og det er din skyld, så skrid fra mit kontor 567 00:24:29,386 --> 00:24:32,055 i stedet for at lede efter måder at redde din egen røv! 568 00:24:36,101 --> 00:24:38,186 Du kan tro det eller ej, Louis, men lige nu 569 00:24:38,270 --> 00:24:39,771 passer jeg faktisk på Donna. 570 00:24:41,148 --> 00:24:42,315 Jeg beklager, Mike. 571 00:24:43,358 --> 00:24:44,943 Lige nu kan jeg ikke hjælpe dig. 572 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 Godt, du er her. Hør, du må tage dig af... 573 00:24:58,248 --> 00:24:59,499 Først må jeg vide, 574 00:24:59,583 --> 00:25:00,667 hvad der sker med Donnas far. 575 00:25:00,750 --> 00:25:03,003 Jeg klarer det. Fik du Louis til at tale med Gerard? 576 00:25:04,045 --> 00:25:05,130 Det var ikke Gerard. 577 00:25:05,213 --> 00:25:07,299 - Det var Sheila Sazs. - Det kan du ikke mene. 578 00:25:07,674 --> 00:25:09,217 Fortalte Louis sin kæreste om dig? 579 00:25:09,301 --> 00:25:11,344 Nej, Harvey, du fortalte din kæreste om mig. 580 00:25:12,012 --> 00:25:15,515 Louis vovede sit skind for at få Sheila til at trække e-mailen tilbage. 581 00:25:15,640 --> 00:25:17,184 Hvorfor er du så så vred? 582 00:25:17,267 --> 00:25:18,768 Jeg er vred, fordi han ikke kunne. 583 00:25:18,894 --> 00:25:20,854 Og oven i det er Donnas far kun i den knibe 584 00:25:20,937 --> 00:25:23,273 på grund af os, og du vil ikke lade mig hjælpe. 585 00:25:23,398 --> 00:25:25,066 Nej, Mike, jeg vil ikke lade dig hjælpe, 586 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 fordi du bliver efterforsket for bedrageri. 587 00:25:27,360 --> 00:25:29,237 Det gør du også, og hvis vi skal handle, 588 00:25:29,321 --> 00:25:30,530 som om vi ikke skammer os, 589 00:25:30,614 --> 00:25:32,949 så lad os handle, som om vi ikke skammer os. 590 00:25:33,033 --> 00:25:34,534 Okay. Det er fint, Mike. 591 00:25:34,618 --> 00:25:37,162 Men jeg repræsenterer Donnas far, ikke dig. 592 00:25:37,245 --> 00:25:39,414 Så jeg er den eneste, der har grund til 593 00:25:39,497 --> 00:25:42,292 at besøge den bankmand, der gav ham det lortelån. 594 00:25:42,375 --> 00:25:43,627 Harvey, det tager livet af mig! 595 00:25:47,881 --> 00:25:49,633 Jeg må gøre noget. 596 00:25:50,592 --> 00:25:52,260 Lige nu er det bedste, du kan gøre, 597 00:25:52,344 --> 00:25:54,221 at tænke på, hvad vi gør, hvis de finder 598 00:25:54,304 --> 00:25:55,555 Louis' kæreste. 599 00:25:56,056 --> 00:25:58,308 Fordi finder de hende, 600 00:25:58,391 --> 00:25:59,559 sidder vi i lort til halsen. 601 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 Hvordan fandt du mig her? 602 00:26:30,090 --> 00:26:32,509 Jeg husker hver en kamp, fra vores arbejde på din sag. 603 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Og jeg vidste, du var et sted, 604 00:26:34,469 --> 00:26:36,471 hvor nogen fra Harvard ikke ville genere os. 605 00:26:36,763 --> 00:26:39,015 For nu ved alle fra Harvard, at du ikke gik der. 606 00:26:39,099 --> 00:26:41,643 Så nogen fra Harvard må sige, at jeg gjorde. 607 00:26:41,851 --> 00:26:43,979 - Er du skør? - Nej, jeg er klog. 608 00:26:44,187 --> 00:26:47,107 De har kun et anonymt tip og ingen beviser. 609 00:26:47,190 --> 00:26:49,776 Skriv under på, at jeg var i din årgang, 610 00:26:49,859 --> 00:26:51,027 så bliver hele sagen afvist. 611 00:26:51,152 --> 00:26:52,195 Og gør den ikke? 612 00:26:52,320 --> 00:26:53,363 Så skal jeg i retten. 613 00:26:53,863 --> 00:26:54,948 Det er rimelig tvivl. 614 00:26:55,031 --> 00:26:56,616 Jeg frikendes, og kan ikke sagsøges igen. 615 00:26:56,783 --> 00:27:00,453 Eller også er det ikke, du bliver ikke frikendt, og jeg ryger ind for mened. 616 00:27:00,787 --> 00:27:02,455 Du var engang villig til at begå mened. 617 00:27:02,539 --> 00:27:04,708 Og vi stoppede dig ikke kun, vi reddede din røv. 618 00:27:04,833 --> 00:27:06,126 Jeg er ligeglad. 619 00:27:06,209 --> 00:27:07,544 Jeg risikerer ikke alt for dig. 620 00:27:07,669 --> 00:27:09,170 Det er ikke kun for mig! 621 00:27:09,879 --> 00:27:12,173 Okay? De er efter alle, som jeg holder af. 622 00:27:13,341 --> 00:27:14,718 Jeg føler med dig, Mike. 623 00:27:15,552 --> 00:27:17,470 Og derfor meldte jeg dig aldrig. 624 00:27:17,554 --> 00:27:19,848 Men jeg kan ikke gøre, hvad du beder om. 625 00:27:20,223 --> 00:27:22,142 Og hvad, hvis jeg anonymt fortalte Harvard, 626 00:27:22,225 --> 00:27:23,685 at du blev bestukket for karakterer? 627 00:27:25,812 --> 00:27:27,564 Satser du alt på, at jeg ikke gør det? 628 00:27:27,731 --> 00:27:29,232 Gør, hvad du vil, 629 00:27:29,899 --> 00:27:32,736 men jeg satser ikke mit liv ved at underskrive den. 630 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Vent lige. Vent, vent. 631 00:27:38,033 --> 00:27:40,744 Hvad, hvis jeg havde en måde, uden du behøvede begå mened? 632 00:27:40,869 --> 00:27:42,662 Og hvordan det? 633 00:27:43,038 --> 00:27:44,164 Det er lige dig. 634 00:27:44,414 --> 00:27:45,749 Vi spiller også poker. 635 00:27:46,041 --> 00:27:47,083 Jeg... 636 00:27:48,585 --> 00:27:50,086 Du må hjælpe mig med at bluffe. 637 00:27:53,214 --> 00:27:54,341 Harvey? 638 00:27:55,258 --> 00:27:56,718 Jeg må bede dig om noget. 639 00:27:56,843 --> 00:27:58,178 Selvfølgelig, Donna. Alt for dig. 640 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 Det er ikke for mig. Det er for min far. 641 00:28:01,222 --> 00:28:04,893 Han ville vide, om du ville overveje at investere i hans ejendomsprojekt. 642 00:28:06,728 --> 00:28:07,854 Beklager. Det kan jeg ikke. 643 00:28:07,937 --> 00:28:09,272 Du sagde lige, at du ville gøre alt. 644 00:28:09,397 --> 00:28:10,940 Jeg mente overveje alt. 645 00:28:11,399 --> 00:28:12,442 Og det gjorde jeg. 646 00:28:13,360 --> 00:28:14,736 Du har end ikke set det. 647 00:28:14,944 --> 00:28:16,071 Det behøver jeg ikke. 648 00:28:17,113 --> 00:28:19,199 Du er familie for mig, han er din familie, 649 00:28:19,282 --> 00:28:20,950 og man investerer ikke penge i familie. 650 00:28:21,743 --> 00:28:23,953 Det sagde du ikke, da Marcus manglede penge til restauranten. 651 00:28:24,079 --> 00:28:25,246 - Det er noget andet. - Hvorfor? 652 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Fordi Marcus vidste, hvad fanden han lavede. 653 00:28:29,959 --> 00:28:32,212 Ved du hvad, Harvey? Hvis du ikke vil, så lad være. 654 00:28:32,629 --> 00:28:36,299 Men jeg har ikke brug for at høre, at min far er en skidt forretningsmand. 655 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Jo, du har. 656 00:28:39,594 --> 00:28:40,637 Virkelig? Hvorfor? 657 00:28:40,762 --> 00:28:44,140 Fordi jeg kender dig, overvejer du at give ham din pension. 658 00:28:44,307 --> 00:28:45,392 Og hvad så? 659 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 Donna, manden har mistet din families penge én gang. 660 00:28:48,436 --> 00:28:49,896 Vil du give ham chancen for det igen? 661 00:28:49,979 --> 00:28:52,232 Harvey, han er min far, 662 00:28:52,315 --> 00:28:54,109 og han har altid været der for mig. 663 00:28:54,234 --> 00:28:56,486 Og jeg ved, hvad der skete, mellem dig og din mor, 664 00:28:56,611 --> 00:28:58,321 men døm ham ikke for, hvad hun gjorde. 665 00:28:58,446 --> 00:29:00,907 Hvor vover du? Det har intet med det at gøre. 666 00:29:00,990 --> 00:29:03,618 Du er blind, hvad angår ham. Jeg prøver at beskytte dig. 667 00:29:03,785 --> 00:29:05,120 Det gør du ikke. 668 00:29:05,412 --> 00:29:06,746 Du er bare et røvhul. 669 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Og så du ved det, er det at holde mig fra min far 670 00:29:09,416 --> 00:29:11,167 ikke at beskytte mig, 671 00:29:11,292 --> 00:29:12,794 det er at gøre mig vred. 672 00:29:20,969 --> 00:29:22,095 Godt, Donna, du er her. 673 00:29:22,178 --> 00:29:23,263 Hør, du må... 674 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Du må fortælle mig, hvad du gjorde. 675 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Fordi jeg har lige hørt, at de sigter min far 676 00:29:28,309 --> 00:29:29,352 for banksvindel i morgen. 677 00:29:29,477 --> 00:29:30,687 For fanden. 678 00:29:31,521 --> 00:29:32,605 Hvad har du gjort? 679 00:29:32,689 --> 00:29:34,607 Jeg pressede kun en bankmand. 680 00:29:34,691 --> 00:29:36,651 Og hvorfor helvede skulle du gøre det? 681 00:29:36,985 --> 00:29:38,862 Fordi han havde beviser, der skulle forsvinde. 682 00:29:39,154 --> 00:29:40,947 Jeg vidste, du tav om noget. 683 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Hvad skete der for syv år siden? 684 00:29:44,117 --> 00:29:46,870 Der skete det, at du bad om en tjeneste for din far, 685 00:29:46,995 --> 00:29:49,164 så jeg bad ham om en tjeneste. 686 00:29:49,330 --> 00:29:52,792 Pis med dig. Du beder ikke folk om tjenester, du tvinger dem. 687 00:29:52,876 --> 00:29:54,210 Gu gør jeg så. 688 00:29:54,335 --> 00:29:56,129 Jeg fortalte din far, at tog han dine penge, 689 00:29:56,212 --> 00:29:58,548 ville jeg gøre alt, for at få stoppet hans fidus. 690 00:29:59,966 --> 00:30:01,176 Det havde du ikke ret til. 691 00:30:01,676 --> 00:30:03,970 Jeg er ligeglad, om jeg havde ret til det eller ej. 692 00:30:04,387 --> 00:30:06,222 Jeg ville ikke lade dig miste alt, 693 00:30:06,347 --> 00:30:07,474 fordi du ikke kunne se sandheden. 694 00:30:07,557 --> 00:30:09,476 Sandheden er, at du gik bag min ryg, 695 00:30:09,559 --> 00:30:10,977 og så gjorde han noget ulovligt, 696 00:30:11,060 --> 00:30:14,564 og nu skal jeg vælge mellem jer på grund af, hvad du gjorde. 697 00:30:14,689 --> 00:30:17,233 Hvad jeg gjorde, var at holde dig udenfor det rod... 698 00:30:17,358 --> 00:30:20,236 Nej, Harvey, du begyndte det her rod 699 00:30:20,361 --> 00:30:22,322 den dag, du ansatte en bedrager. 700 00:30:31,873 --> 00:30:32,916 Hvad skete der? 701 00:30:33,041 --> 00:30:34,667 De sigter officielt Donnas far, 702 00:30:34,751 --> 00:30:36,878 og vi må finde en måde at få hans sag afvist. 703 00:30:37,253 --> 00:30:38,922 Så må vi må min sag afvist. 704 00:30:39,088 --> 00:30:41,090 For så er de ligeglade med Donnas far. 705 00:30:41,257 --> 00:30:42,675 Og hvordan fanden gør vi det? 706 00:30:42,759 --> 00:30:44,010 Jeg talte med Gerard. 707 00:30:44,093 --> 00:30:45,595 For fanden. Bad jeg dig ikke lade være? 708 00:30:45,720 --> 00:30:48,097 Det var før, vi vidste, at han ikke gav tippet. 709 00:30:48,598 --> 00:30:50,934 Hvis det ikke var ham, 710 00:30:51,017 --> 00:30:52,519 hvorfor fanden gik du så til ham. 711 00:30:53,394 --> 00:30:54,562 Jeg gik til ham for det her. 712 00:31:00,443 --> 00:31:02,612 Det er en svagt formuleret udtalelse. 713 00:31:02,946 --> 00:31:04,948 Der står ikke specifikt, at du gik på Harvard. 714 00:31:05,198 --> 00:31:06,366 Det behøver der ikke. 715 00:31:06,449 --> 00:31:08,117 Der står, at han ved, jeg er en god advokat 716 00:31:08,243 --> 00:31:10,703 at jeg mestrer det materiale, han underviser i, 717 00:31:10,787 --> 00:31:11,955 og at jeg efter hans mening 718 00:31:12,038 --> 00:31:13,540 er en fremragende jurastuderende. 719 00:31:13,623 --> 00:31:15,959 - Sikke noget pis. - Ikke kun pis. 720 00:31:16,125 --> 00:31:17,794 Finder de ikke Sheila, og gør vi det her, 721 00:31:17,877 --> 00:31:18,962 kan vi få hele sagen afvist. 722 00:31:19,087 --> 00:31:20,755 Gibbs vil se lige igennem det. 723 00:31:20,880 --> 00:31:22,298 Hun vil bede Gerard vidne 724 00:31:22,382 --> 00:31:23,883 og spørge ham ligeud, 725 00:31:23,967 --> 00:31:26,302 om han ved, at du aldrig gik på Harvard. 726 00:31:26,553 --> 00:31:28,054 Og så underskriver vi vores dødsdom. 727 00:31:28,137 --> 00:31:29,472 Det gør hun ikke, for de bryder 728 00:31:29,597 --> 00:31:31,975 den første regel, du har lært mig om at være advokat. 729 00:31:32,058 --> 00:31:33,977 Stil ikke spørgsmål, du ikke vil have besvaret. 730 00:31:34,102 --> 00:31:35,144 Det er for stor en risiko. 731 00:31:35,270 --> 00:31:36,729 Harvey, Donnas far er i fare, 732 00:31:36,813 --> 00:31:38,314 og han er i fare på grund af mig. 733 00:31:38,481 --> 00:31:40,567 Og han kommer kun ud, hvis jeg vender mig mod dig, 734 00:31:40,650 --> 00:31:42,235 eller at vi får sagen afvist. 735 00:31:42,318 --> 00:31:43,820 Så er du med eller ej? 736 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Vi må bede til, at det pis virker. 737 00:31:46,948 --> 00:31:48,658 For gør det ikke, ender mindst en af os 738 00:31:48,741 --> 00:31:50,451 i fængsel i morgen. 739 00:31:51,494 --> 00:31:53,329 Okay, hvad gør vi? 740 00:31:54,080 --> 00:31:55,164 Fru dommer, 741 00:31:55,248 --> 00:31:57,667 vi anmoder om at få Mike Ross' sag afvist. 742 00:31:57,834 --> 00:32:00,420 - Med hvad begrundelse? - At jeg har et brev her 743 00:32:00,503 --> 00:32:02,422 fra professor Henry Gerard 744 00:32:02,839 --> 00:32:05,508 fra Harvard Law, hvor der står, at Mike Ross gik hos ham. 745 00:32:05,675 --> 00:32:06,759 Det er latterligt. 746 00:32:06,843 --> 00:32:08,511 Selvom hr. Ross var i klasselokalet, 747 00:32:08,595 --> 00:32:10,179 betyder det ikke, at han var indmeldt. 748 00:32:10,346 --> 00:32:12,765 Og du har stadig ikke bevist, at han ikke var, 749 00:32:12,849 --> 00:32:15,435 og derfor bør dette dokument få sagen afvist. 750 00:32:15,685 --> 00:32:18,605 Det er et kryptisk formuleret stykke lort, 751 00:32:18,688 --> 00:32:20,857 og du er en mand, der er kendt for at gå for langt. 752 00:32:21,024 --> 00:32:23,860 Frøken Gibbs, sproget. Hvad antyder du? 753 00:32:24,027 --> 00:32:25,612 Fru dommer, der er god chance for, 754 00:32:25,695 --> 00:32:29,032 at han pressede professor Gerard til at underskrive det. 755 00:32:29,324 --> 00:32:31,576 Så vores beviser er fra afpresning, 756 00:32:31,701 --> 00:32:33,953 men dine er pletfri, fordi du er Moder Teresa? 757 00:32:34,037 --> 00:32:37,290 Måske ikke Moder Teresa, men jeg får ikke mine beviser ved pres. 758 00:32:37,373 --> 00:32:39,542 Hvad præcis gør du, ved Donna Paulsens far? 759 00:32:39,876 --> 00:32:41,210 Vil du forklare, hvad han taler om? 760 00:32:41,336 --> 00:32:43,421 Det skal jeg sige dig. Hun fandt på en anklage 761 00:32:43,546 --> 00:32:45,131 mod en uskyldig forretningsmand 762 00:32:45,214 --> 00:32:48,760 for at presse min sekretær til at vidne falsk mod mig. 763 00:32:48,885 --> 00:32:52,597 Fru dommer, det er standardpraksis at yde pres mod et vigtigt vidne. 764 00:32:52,722 --> 00:32:54,849 Er det også standardpraksis at få en marshal 765 00:32:54,932 --> 00:32:56,392 til at banke mig i detentionen? 766 00:32:56,559 --> 00:33:00,104 Frøken Gibbs, hvis jeg finder ud af, her er magtmisbrug, 767 00:33:00,229 --> 00:33:01,981 ændrer jeg min fokus til dig. 768 00:33:02,065 --> 00:33:04,275 Så før du afsiger en kendelse om deres anmodning, 769 00:33:04,400 --> 00:33:07,737 har staten ret til at afhøre professor Gerard. 770 00:33:10,698 --> 00:33:13,034 Fru dommer, kan frøken Gibbs og jeg tale alene? 771 00:33:13,117 --> 00:33:14,410 Endelig. 772 00:33:15,536 --> 00:33:18,081 Tror du ikke, jeg ved, at det brev er noget fis? 773 00:33:18,456 --> 00:33:21,250 Sætter jeg den klovn på podiet, taler han sandt på et minut. 774 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 "Den klovn" er en af de mest anerkendte 775 00:33:23,920 --> 00:33:25,713 etikprofessorer i landet. 776 00:33:25,797 --> 00:33:28,716 Sætter du ham derop, er sagen slut, før du kommer i gang. 777 00:33:29,092 --> 00:33:31,552 Hvorfor er han her så ikke nu og bekræfter det? 778 00:33:31,636 --> 00:33:35,056 Fordi knægten tænker mere på Donna Paulsen end sig selv. 779 00:33:35,264 --> 00:33:37,100 - Hvad vil du have? - En aftale. 780 00:33:37,767 --> 00:33:38,976 Brevet for Donnas far. 781 00:33:40,895 --> 00:33:42,146 Det er for godt til dig. 782 00:33:42,271 --> 00:33:45,650 Hvis du virkelig havde Gerard, var han her nu. 783 00:33:45,775 --> 00:33:48,277 Hvis det var op til mig, var han her nu. 784 00:33:48,486 --> 00:33:49,779 Men det var Mikes beslutning. 785 00:33:50,113 --> 00:33:52,448 Det er et engangstilbud, og tiden går. 786 00:33:52,949 --> 00:33:54,325 Du kan stadig gå i retten, 787 00:33:54,450 --> 00:33:56,452 vi udelukker Donna og hendes far, 788 00:33:56,577 --> 00:33:57,995 og vi overlever begge endnu en dag. 789 00:33:58,454 --> 00:33:59,831 Jeg vil også have mine stævninger. 790 00:34:00,123 --> 00:34:01,749 Glem det. Dommeren sagde nej. 791 00:34:03,960 --> 00:34:05,753 Prøver du det ved retssagen, 792 00:34:05,837 --> 00:34:08,339 flår jeg din professorven. 793 00:34:11,968 --> 00:34:13,052 Fru dommer, 794 00:34:13,136 --> 00:34:15,096 frøken Gibbs og jeg er kommet til enighed. 795 00:34:15,638 --> 00:34:18,224 Hun dropper alle anklager mod James Paulsen, 796 00:34:18,307 --> 00:34:20,017 og vi trækker vores anmodning tilbage. 797 00:34:25,314 --> 00:34:26,441 Vi ses næste uge. 798 00:34:28,151 --> 00:34:29,277 Flot klub. 799 00:34:29,485 --> 00:34:31,070 - Er du ny? - Jeg er bare på besøg. 800 00:34:31,154 --> 00:34:32,280 Jeg er ikke en god spiller. 801 00:34:32,613 --> 00:34:33,990 Det er jeg desværre heller ikke. 802 00:34:34,657 --> 00:34:35,700 Harvey Specter. 803 00:34:35,825 --> 00:34:37,160 Jim Paulsen. 804 00:34:37,326 --> 00:34:39,662 Det handler vel om den mulighed, Donna gav dig. 805 00:34:39,954 --> 00:34:41,873 Det ville være en mulighed, hvis tallene holdt, 806 00:34:41,998 --> 00:34:43,040 men det gør de ikke. 807 00:34:43,166 --> 00:34:44,500 Jeg forstår ikke. 808 00:34:45,001 --> 00:34:47,378 Jeg troede, du var villig til at løbe risici. 809 00:34:47,670 --> 00:34:50,882 Ikke hvis det sætter folk, jeg holder af, i fare. 810 00:34:51,007 --> 00:34:54,510 Og derfor siger jeg, at når Donna tilbyder dig sin pension, 811 00:34:54,635 --> 00:34:56,095 siger du, at du ikke har brug for den. 812 00:34:56,179 --> 00:34:57,889 Med al respekt, hr. Specter, 813 00:34:58,014 --> 00:35:00,349 hvad min datter gør med sine penge, er ikke din sag. 814 00:35:00,683 --> 00:35:04,270 Det blev min sag, da Donna satte dig på sådan en piedestal, 815 00:35:04,353 --> 00:35:06,522 at hun ikke kunne lugte, det lort du lukkede ud. 816 00:35:06,814 --> 00:35:08,149 Det er ikke noget lort. 817 00:35:08,232 --> 00:35:09,692 Jo, det er. Jeg kiggede på handelen. 818 00:35:09,859 --> 00:35:11,569 Du får umuligt den slags penge 819 00:35:11,694 --> 00:35:13,070 uden at gøre noget lyssky. 820 00:35:13,196 --> 00:35:16,949 At oppuste mine aktiver for at få et lån er ikke lyssky. Alle gør det. 821 00:35:17,033 --> 00:35:20,036 Det tror alle, indtil musikken stopper. 822 00:35:20,161 --> 00:35:22,288 Og hvis du involverer Donna i den handel, 823 00:35:22,371 --> 00:35:24,499 vil jeg Gud hjælpe mig bruge alt, hvad jeg har 824 00:35:24,582 --> 00:35:26,834 til at trække dit projekt i retten de næste 20 år. 825 00:35:28,711 --> 00:35:30,087 Jeg prøver bare at tjene til føden. 826 00:35:30,546 --> 00:35:32,673 Og jeg siger bare, at du kan gøre det uden Donna. 827 00:35:34,383 --> 00:35:36,719 Du opfører dig, som om jeg ikke elsker min datter. 828 00:35:38,721 --> 00:35:40,389 Folk, der elsker andre, 829 00:35:41,057 --> 00:35:43,226 sætter dem ikke i position til at bryde loven. 830 00:35:50,233 --> 00:35:51,609 Jeg har lige talt med min far. 831 00:35:52,235 --> 00:35:53,361 Han gav mig de gode nyheder. 832 00:35:53,861 --> 00:35:55,071 Jeg sagde, jeg ville klare det. 833 00:35:55,571 --> 00:35:56,739 Hvad gjorde du? 834 00:35:56,864 --> 00:35:57,949 Det er ikke vigtigt. 835 00:35:58,074 --> 00:35:59,158 Harvey. 836 00:35:59,242 --> 00:36:01,994 Vi tilbage trak vores anmodning om at få Mikes sag afvist 837 00:36:02,078 --> 00:36:03,955 i bytte for, at hun lod dig være. 838 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Så jeg skadede Mikes sag. 839 00:36:05,581 --> 00:36:06,749 Nej, du gjorde ikke. 840 00:36:07,041 --> 00:36:10,586 Det hele var baseret på et bluff, der ikke havde holdt. 841 00:36:12,922 --> 00:36:14,882 Sådan fik vi i det mindste noget ud af det. 842 00:36:15,550 --> 00:36:16,592 Tak, Harvey. 843 00:36:19,470 --> 00:36:21,097 Og jeg er ked af, hvad jeg sagde. 844 00:36:21,973 --> 00:36:23,099 Nej. 845 00:36:23,307 --> 00:36:24,725 Du havde ret. 846 00:36:25,935 --> 00:36:27,937 Jeg skulle aldrig have sat dig i den position. 847 00:36:29,272 --> 00:36:31,732 Hvis du vil arbejde for Louis igen, forstår jeg. 848 00:36:31,941 --> 00:36:33,442 Nej, du skulle ikke have sat mig i den position. 849 00:36:33,734 --> 00:36:35,444 Men ville jeg forlade dig, fordi du ansatte Mike, 850 00:36:35,570 --> 00:36:37,405 ville det være sket for flere år siden. 851 00:36:40,408 --> 00:36:42,952 Jeg håber ikke, jeg afbryder en forhastet fejring. 852 00:36:43,119 --> 00:36:44,954 Du har bare ikke at trække dig fra aftalen. 853 00:36:45,288 --> 00:36:46,414 Nej, jeg lever op til den. 854 00:36:46,497 --> 00:36:48,457 Jeg ville bare give dig disse. 855 00:36:49,959 --> 00:36:53,504 Du og dine partnere stævnes hermed til at overdrage 856 00:36:53,629 --> 00:36:55,631 samtlige dokumenter i hele firmaet. 857 00:36:56,465 --> 00:36:57,550 Nej. 858 00:36:57,633 --> 00:37:01,137 Dommeren gav umuligt lov til det, bare fordi vi trak anmodningen tilbage. 859 00:37:01,679 --> 00:37:02,722 Det gjorde hun ikke. 860 00:37:02,805 --> 00:37:05,808 Hun gav lov, da en Sheila Sazs fra Harvard 861 00:37:05,933 --> 00:37:08,978 trådte frem og sagde, at hun skrev den anonyme e-mail. 862 00:37:10,104 --> 00:37:11,230 Netop, hr. Specter. 863 00:37:11,314 --> 00:37:14,525 Din chance for at vinde den her sag, blev pludselig meget værre. 864 00:37:24,327 --> 00:37:25,328 Hvad laver du her? 865 00:37:25,453 --> 00:37:26,495 Du kom aldrig, 866 00:37:26,621 --> 00:37:28,164 så jeg tænkte, jeg ville komme til dig 867 00:37:28,289 --> 00:37:30,166 og finde ud af, hvorfor du lader alle de 868 00:37:30,291 --> 00:37:32,668 farlige breve flyde omkring. 869 00:37:32,877 --> 00:37:35,004 Farlige for din klient, mener du vist. 870 00:37:35,338 --> 00:37:36,547 Jeg har et lige her, 871 00:37:36,672 --> 00:37:38,424 der sætter din dame i en stor knibe, Mike. 872 00:37:38,507 --> 00:37:39,634 Så, nej. 873 00:37:39,717 --> 00:37:40,843 Nej, det gør jeg ikke. 874 00:37:41,010 --> 00:37:42,011 Jeg forstår. 875 00:37:42,511 --> 00:37:43,596 Jeg sagde ikke ja til Jessica, 876 00:37:43,679 --> 00:37:44,931 så nu vil du prøve 877 00:37:45,014 --> 00:37:46,349 at tvinge mig til en handel. 878 00:37:46,682 --> 00:37:51,354 Nej, jeg ville se, hvorfor, når den kvinde, der har beskyttet dig så længe, 879 00:37:51,479 --> 00:37:54,231 beder om bare lidt tillid, 880 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 lader du til at tro, at hun kun beskytter sig selv? 881 00:37:56,734 --> 00:37:58,277 Fordi hun beskytter sig selv. 882 00:37:58,361 --> 00:38:00,112 Det har du ret i, at hun gør. 883 00:38:00,196 --> 00:38:01,489 Men det er ikke alt, hvad hun gør. 884 00:38:01,572 --> 00:38:05,159 Fordi fra det øjeblik, hun fandt ud af det, har hun måtte lyve for dig, 885 00:38:05,242 --> 00:38:09,163 og hun har stadig behandlet dig som familie, og det har kostet hende alt. 886 00:38:09,372 --> 00:38:11,874 Gider du lige. Indtil nu har det intet kostet hende. 887 00:38:12,041 --> 00:38:13,209 Pas hellere på. 888 00:38:13,376 --> 00:38:14,418 Hvad helvede laver du? 889 00:38:14,543 --> 00:38:16,170 Det kostede hendes forhold til mig! 890 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 Det vidste du ikke, vel? 891 00:38:25,930 --> 00:38:27,515 Det gør du så nu. 892 00:38:36,399 --> 00:38:38,234 Så du vil ødelægge det, hvis du får mit? 893 00:38:39,527 --> 00:38:40,736 Jeg er advokat. 894 00:38:41,070 --> 00:38:42,405 Jeg kan ikke ødelægge beviser. 895 00:38:42,905 --> 00:38:44,115 Men dig? 896 00:38:44,782 --> 00:38:46,242 Du kan gøre, hvad du vil. 897 00:38:48,577 --> 00:38:49,912 Stoler du på, at jeg gør det? 898 00:38:52,248 --> 00:38:53,290 Nej, Mike. 899 00:38:54,709 --> 00:38:55,918 Det gør Jessica. 900 00:39:11,267 --> 00:39:12,768 Louis, du må sætte dig ned. 901 00:39:13,227 --> 00:39:14,437 Hvad er der? Hvad er der sket? 902 00:39:14,562 --> 00:39:16,105 Er din far okay? Jeg tager derned nu. 903 00:39:16,188 --> 00:39:17,523 Harvey klarede det. 904 00:39:17,606 --> 00:39:18,941 Så behøver jeg ikke sætte mig. 905 00:39:19,275 --> 00:39:21,277 For hvad det end er, er jeg okay, hvis du er. 906 00:39:22,570 --> 00:39:23,738 Sheila trådte frem. 907 00:39:24,613 --> 00:39:25,698 Hvad? 908 00:39:26,532 --> 00:39:28,200 Hun indrømmede, at hun skrev e-mailen. 909 00:39:31,620 --> 00:39:32,872 Det er umuligt. 910 00:39:32,955 --> 00:39:34,123 Hun lovede mig at lade være. 911 00:39:34,248 --> 00:39:36,042 Beklager, Louis, men det gjorde hun. 912 00:39:42,131 --> 00:39:43,215 Jeg må være alene. 913 00:39:43,799 --> 00:39:45,551 Louis, nu er tidspunktet... 914 00:39:45,634 --> 00:39:46,802 Ud, sagde jeg. 915 00:39:57,813 --> 00:39:58,898 Gjorde han det? 916 00:39:58,981 --> 00:39:59,982 Det gjorde han. 917 00:40:00,107 --> 00:40:01,400 Hvad sagde du til ham? 918 00:40:01,567 --> 00:40:03,110 Jeg fortalte, hvad det kostede dig. 919 00:40:04,403 --> 00:40:05,905 Og så gjorde jeg, hvad vi talte om. 920 00:40:06,322 --> 00:40:07,615 Det er godt, at du gjorde det. 921 00:40:08,407 --> 00:40:10,117 Fordi de stævninger er lige kommet. 922 00:40:15,748 --> 00:40:19,460 Jessica, jeg har aldrig været særlig spirituel, 923 00:40:20,127 --> 00:40:23,089 men jeg ville lyve, hvis jeg ikke indrømmede, 924 00:40:23,172 --> 00:40:24,840 at jeg nogle gange tror, Gud har en plan. 925 00:40:25,591 --> 00:40:26,675 Hvad siger du? 926 00:40:26,801 --> 00:40:28,594 Jeg tror, han måske prøver at vise dig, 927 00:40:28,677 --> 00:40:32,139 at der er mere i livet end Pearson Specter Litt. 928 00:40:34,100 --> 00:40:35,684 Jeg er ikke din advokat denne gang. 929 00:40:35,768 --> 00:40:37,353 Jeg tror, du kan finde nogen bedre. 930 00:40:38,646 --> 00:40:39,855 Nej. 931 00:40:40,481 --> 00:40:41,690 Jeg stoler på dig, 932 00:40:41,816 --> 00:40:44,652 og jeg finder ingen, jeg stoler mere på. 933 00:40:45,111 --> 00:40:46,654 Så find mig, når det er forbi, 934 00:40:48,364 --> 00:40:51,283 så ser vi, om vi kan bruge den tillid bedre. 935 00:40:56,831 --> 00:40:58,624 Gretchen, hvad det end er, må det vente. 936 00:40:58,958 --> 00:41:00,126 Det her kan ikke vente. 937 00:41:01,335 --> 00:41:03,003 Jeg ville undskylde. 938 00:41:04,964 --> 00:41:06,048 Hvorfor? 939 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Da Jack Soloff nominerede Mike Ross som partner, 940 00:41:10,010 --> 00:41:11,887 ved jeg, det sårede Harvey lidt, 941 00:41:12,012 --> 00:41:13,722 fordi han ville gøre det. 942 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Så jeg ringede til ABA Journal for at skrive en artikel om Mike. 943 00:41:18,894 --> 00:41:21,063 Jeg ville overraske Harvey med den. 944 00:41:24,358 --> 00:41:26,402 Du siger, at den artikel Sheila reagerede på, 945 00:41:27,987 --> 00:41:29,196 var skrevet af dig? 946 00:41:30,322 --> 00:41:31,574 Ja. 947 00:41:32,908 --> 00:41:34,326 Hvorfor fortæller du mig det? 948 00:41:34,577 --> 00:41:36,370 Fordi jeg er ked af det. 949 00:41:38,664 --> 00:41:41,417 Og hvis nogen spørger, vil jeg nægte at sige det. 950 00:41:41,500 --> 00:41:42,543 Men... 951 00:41:43,502 --> 00:41:44,920 Jeg ved, I alle ved det. 952 00:41:47,715 --> 00:41:49,049 Og jeg er med dig. 953 00:41:54,096 --> 00:41:55,264 - Hej. - Hej. 954 00:41:59,101 --> 00:42:00,186 Hvad er der galt? 955 00:42:00,269 --> 00:42:02,771 Jeg ved, jeg sagde, du ikke skulle holde ting fra mig. 956 00:42:03,731 --> 00:42:05,274 Men jeg vil heller ikke holde ting fra dig. 957 00:42:05,357 --> 00:42:06,442 Hvad holder du fra mig? 958 00:42:06,525 --> 00:42:08,611 Det er faktisk godt og skidt nyt. 959 00:42:09,236 --> 00:42:11,488 Vi havde chancen for at få sagen droppet i dag, 960 00:42:11,572 --> 00:42:13,073 og det virkede ikke. 961 00:42:13,407 --> 00:42:15,034 Men vi fik Donna af krogen. 962 00:42:15,409 --> 00:42:17,286 Og for første gang troede jeg, 963 00:42:18,829 --> 00:42:20,164 at vi måske kunne slippe. 964 00:42:21,081 --> 00:42:22,875 Og hvorfor var du bang for at sige det? 965 00:42:23,459 --> 00:42:24,877 Du skulle ikke håbe for meget. 966 00:42:27,504 --> 00:42:29,131 Og jeg troede det ikke før. 967 00:42:34,178 --> 00:42:35,304 Ja. Hvad så? 968 00:42:35,387 --> 00:42:37,014 Sheila Sazs tråde frem, 969 00:42:37,264 --> 00:42:40,184 så nu vil de spille os alle endnu mere ud mod hinanden. 970 00:43:17,012 --> 00:43:18,013 Danish