1
00:00:01,002 --> 00:00:02,253
Tidligere i Suits
2
00:00:02,337 --> 00:00:03,380
Jeg skylder Harvey intet.
3
00:00:03,463 --> 00:00:04,506
Han har måske fået mig ud,
4
00:00:04,589 --> 00:00:05,882
men han og Cameron
fik mig sat derind.
5
00:00:05,965 --> 00:00:07,300
Du har ret. Du skylder ikke Harvey.
6
00:00:07,384 --> 00:00:08,426
Men du skylder mig.
7
00:00:08,510 --> 00:00:10,387
For jeg havde intet
med fængslingen at gøre,
8
00:00:10,470 --> 00:00:12,722
men jeg brød loven for at få dig ud.
9
00:00:12,806 --> 00:00:15,558
Jeg ville komplimentere dig
for at komme af med Sheila Sazs.
10
00:00:15,642 --> 00:00:17,936
Men hvis hun ikke er tilbage,
når retssagen begynder,
11
00:00:18,019 --> 00:00:20,355
så må jeg formode, at du gerne vil sigtes.
12
00:00:20,438 --> 00:00:22,232
Jeg vil give dig et tilhold,
13
00:00:22,315 --> 00:00:24,317
der forhindrer dig i at kontakte Louis Litt.
14
00:00:24,401 --> 00:00:26,569
Du er færdig med at
komme imellem mig of mine folk.
15
00:00:26,653 --> 00:00:28,863
Hvis jeg forsvarer mig selv,
vil de hvert sekund
16
00:00:28,947 --> 00:00:30,198
se mig som advokat.
17
00:00:30,281 --> 00:00:33,118
Og hvis hun i ét af de sekunder
gør dig usikker,
18
00:00:33,201 --> 00:00:34,244
så ser de dig som en fusker,
19
00:00:34,327 --> 00:00:36,204
og så vil de aldrig se dig som andet.
20
00:00:36,287 --> 00:00:40,166
Læste Mike Ross på Harvard eller ej?
21
00:00:40,250 --> 00:00:42,085
Jeg vil gerne pågribe mig retten
til ikke at svare.
22
00:00:43,128 --> 00:00:45,088
Hvis jeg var blandt juryen,
ville jeg finde dig skyldig.
23
00:00:45,171 --> 00:00:47,173
De ikke lader mig skifte advokat
24
00:00:47,257 --> 00:00:48,299
midt i sagen!
25
00:00:48,383 --> 00:00:50,009
Vi må finde på en måde at tvinge dem.
26
00:00:50,093 --> 00:00:52,011
Hvis vi ikke gør, så taber vi.
27
00:00:52,095 --> 00:00:54,514
Du har en sidste chance for at redde dig selv.
28
00:00:54,681 --> 00:00:56,349
Ring til mig, før det er for sent.
29
00:01:01,146 --> 00:01:02,188
Okay.
30
00:01:02,272 --> 00:01:04,441
Vi har en plan om,
at du kan repræsentere dig selv.
31
00:01:04,524 --> 00:01:07,110
Vi må bare ryste Gibbs, når vi sætter i gang.
32
00:01:07,193 --> 00:01:09,779
Jeg har en måde,
men du vil ikke synes om den.
33
00:01:12,073 --> 00:01:13,783
Jeg kalder Clifford Danner som vidne.
34
00:01:13,867 --> 00:01:15,493
- Det er for risikabelt.
- Harvey, lyt.
35
00:01:15,577 --> 00:01:17,579
Han er vred og ustabil.
36
00:01:17,662 --> 00:01:19,456
Og hvis du har glemt det, er han en af dem,
37
00:01:19,539 --> 00:01:21,166
du var dum nok til at fortælle din hemmelig.
38
00:01:21,249 --> 00:01:23,126
Det ved jeg. Men du sagde det selv.
39
00:01:23,209 --> 00:01:24,294
Vi har brug for sympati.
40
00:01:24,377 --> 00:01:28,298
Og ingen skaffer os mere sympati,
end den uskyldige, vi fik løsladt.
41
00:01:28,882 --> 00:01:32,135
Harvey, du sagde, jeg skulle gøre det.
Det er sådan her, jeg gør det.
42
00:01:34,637 --> 00:01:35,930
Tror du på mig eller ej?
43
00:01:45,982 --> 00:01:47,484
Fru Gloria Danner?
44
00:01:47,567 --> 00:01:48,777
- Ja.
- Hej.
45
00:01:48,860 --> 00:01:49,903
Mit navn er Mike Ross.
46
00:01:49,986 --> 00:01:51,488
Jeg er advokat hos Pearson Specter Litt...
47
00:01:51,571 --> 00:01:52,906
Jeg ved, hvem du er.
48
00:01:53,531 --> 00:01:55,283
Og jeg ved, hvad du laver her.
49
00:01:55,784 --> 00:01:57,994
Du er kommet for at få Clifford til at vidne.
50
00:01:59,245 --> 00:02:01,039
Men det er jeg bange for, han ikke kan.
51
00:02:01,122 --> 00:02:03,666
Jeg lover,
statsanklageren ikke kan genåbne sagen.
52
00:02:03,750 --> 00:02:05,960
Jeg taler ikke om statsanklageren.
53
00:02:07,378 --> 00:02:09,589
Min søn er død, hr. Ross.
54
00:02:11,925 --> 00:02:13,009
Hvad?
55
00:02:13,092 --> 00:02:18,431
Clifford blev skudt for tre uger siden.
Jeg beklager, at han ikke kan hjælpe.
56
00:02:21,643 --> 00:02:23,102
- Hallo?
- Er du på kontoret?
57
00:02:23,186 --> 00:02:25,021
Det er torsdag aften. Jeg ser mit program.
58
00:02:25,104 --> 00:02:27,315
Så optag det, for jeg har brug for din hjælp.
59
00:02:27,398 --> 00:02:29,984
Det har bare at være vigtigt med den tone.
60
00:02:30,068 --> 00:02:31,903
Og hvis det handler om det mahjong-spil...
61
00:02:31,986 --> 00:02:35,532
Jeg er skideligeglad, om det er mahjong,
kung pao eller Kinaskak.
62
00:02:35,615 --> 00:02:36,699
Dette er det vigtigste,
63
00:02:36,783 --> 00:02:39,202
jeg vil bede dig om i dit liv.
64
00:02:39,953 --> 00:02:41,204
Giv mig en ordre.
65
00:02:41,287 --> 00:02:44,499
Du må bruge dine forbindelser
for at få udskriftet fra Mikes sag,
66
00:02:44,582 --> 00:02:46,000
og du må holde det for dig selv.
67
00:02:46,084 --> 00:02:47,418
Må jeg spørge, hvad det er til?
68
00:02:47,502 --> 00:02:48,545
Fordi jeg må vide,
69
00:02:48,628 --> 00:02:50,797
om vi har den fjerneste chance for at vinde.
70
00:02:51,631 --> 00:02:52,674
DOMMER RALLS
71
00:02:52,757 --> 00:02:54,300
Er forsvaret klar til det først vidne?
72
00:02:54,384 --> 00:02:55,552
Det er jeg, fru dommer.
73
00:02:55,635 --> 00:02:57,178
- Hvad?
- Jeg indkalder mit første vidne.
74
00:02:57,262 --> 00:02:58,972
Har anklageren et problem med det?
75
00:02:59,639 --> 00:03:01,599
Protest. Det er en skandale, fru dommer.
76
00:03:01,683 --> 00:03:03,434
De kan ikke bytte advokat midt i en sag.
77
00:03:03,518 --> 00:03:05,186
Og det ville være sandt, bortset fra
78
00:03:05,270 --> 00:03:07,230
at jeg har været medadvokat fra første færd.
79
00:03:07,313 --> 00:03:09,107
Medadvokat? Hvilken planet bor du på?
80
00:03:09,190 --> 00:03:11,734
Den, hvor Pearson Specter Litt
er min opførte advokat.
81
00:03:11,818 --> 00:03:13,528
Jeg har medarbejderlisten her.
82
00:03:13,611 --> 00:03:16,239
Mit navn har stået der, siden sagen begyndte,
83
00:03:16,322 --> 00:03:17,699
og hvis du vil protestere over mig,
84
00:03:17,782 --> 00:03:20,159
skulle du have gjort det
ved sagens begyndelse.
85
00:03:20,243 --> 00:03:21,870
Så må de opgive retten til at erklære fejlsag,
86
00:03:21,953 --> 00:03:22,996
og det skal være officielt.
87
00:03:23,079 --> 00:03:24,205
Fru dommer, straf ikke mig,
88
00:03:24,289 --> 00:03:25,331
fordi hun ikke forstod,
89
00:03:25,415 --> 00:03:27,584
at jeg har repræsenteret mig selv hele tiden.
90
00:03:27,667 --> 00:03:28,835
Han har fat i noget, fru Gibbs.
91
00:03:28,918 --> 00:03:30,879
Så skal de frasige sig ret
til at erklære fejlsag,
92
00:03:30,962 --> 00:03:32,714
da han repræsenterer sig selv.
93
00:03:32,797 --> 00:03:33,840
Min fornøjelse, fru dommer,
94
00:03:33,923 --> 00:03:35,967
da slet ikke forventer,
at det bliver nødvendigt.
95
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
Så indkald dit første vidne.
96
00:03:37,427 --> 00:03:39,804
Forsvaret indkalder Gloria Danner som vidne.
97
00:03:41,180 --> 00:03:42,807
Kan du sige dit navn for juryen?
98
00:03:43,141 --> 00:03:44,851
Gloria Danner.
99
00:03:45,268 --> 00:03:48,646
Fru Danner,
for nogle år siden blev din søn, Clifford,
100
00:03:48,730 --> 00:03:51,149
dømt for mord og idømt fængselsstraf.
101
00:03:51,232 --> 00:03:52,358
Er det korrekt?
102
00:03:52,483 --> 00:03:54,736
Ja. For en forbrydelse, han ikke begik.
103
00:03:54,819 --> 00:03:57,405
Hvordan ved du,
han ikke begik den, hvis han blev dømt?
104
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
Fordi du beviste, han ikke gjorde det.
105
00:03:59,574 --> 00:04:01,117
Fru Danner, kan du fortælle juryen,
106
00:04:01,200 --> 00:04:04,829
hvorfor du vidner i dag,
fremfor din søn, Clifford?
107
00:04:04,913 --> 00:04:06,831
Han arbejdede sent på dineren.
108
00:04:06,915 --> 00:04:09,417
Han kunne kun få arbejde der som straffet.
109
00:04:10,585 --> 00:04:15,089
To mænd ville røve stedet.
Og da Clifford prøvede at standse dem...
110
00:04:16,257 --> 00:04:17,842
Blev han skudt og dræbt.
111
00:04:21,220 --> 00:04:22,597
Det er jeg ked af.
112
00:04:24,349 --> 00:04:29,604
Jeg arbejdede hele livet
for at betale for hans skole,
113
00:04:29,854 --> 00:04:34,943
og han endte med at dø
i baglokalet på den lorterestaurant
114
00:04:35,026 --> 00:04:37,195
i den lortedel af byen.
115
00:04:38,029 --> 00:04:42,408
Kan du fortælle juryen,
hvorfor du ville fortælle din historie i dag?
116
00:04:44,202 --> 00:04:48,039
Fængslet ødelagde Cliffords liv.
117
00:04:50,291 --> 00:04:53,878
Og havde du været vores advokat
fra første færd,
118
00:04:54,545 --> 00:04:57,715
var han aldrig blevet dømt.
119
00:05:01,260 --> 00:05:02,929
Tak, Gloria.
120
00:05:05,223 --> 00:05:06,891
Ikke flere spørgsmål, fru dommer.
121
00:05:13,106 --> 00:05:14,399
Fru Danner,
122
00:05:15,108 --> 00:05:17,735
jeg er tilfældigvis bekendt
med din søns sag.
123
00:05:18,903 --> 00:05:21,197
Og jeg forstår, at for at genåbne den,
124
00:05:21,280 --> 00:05:24,909
risikerede hr. Ross
at øge hans dom til en livstidsdom.
125
00:05:25,410 --> 00:05:26,452
Det er korrekt.
126
00:05:26,577 --> 00:05:29,580
Hvad havde du følt,
hvis du havde tabt den satsning?
127
00:05:29,914 --> 00:05:31,165
Jeg ville have været knust.
128
00:05:31,249 --> 00:05:33,126
Og var det sket, hvordan havde du så følt,
129
00:05:33,251 --> 00:05:37,255
hvis du fandt ud af,
at hr. Ross slet ikke var advokat?
130
00:05:37,338 --> 00:05:39,841
Protest. Hvor mange hypotetiske spørgsmål,
må hun stille?
131
00:05:39,924 --> 00:05:41,050
Det er okay.
132
00:05:41,134 --> 00:05:45,263
Jeg tror, at alle i salen ved,
hvordan de ville have det.
133
00:05:47,265 --> 00:05:48,975
Ingen yderligere spørgsmål, fru dommer.
134
00:05:50,143 --> 00:05:53,146
Jeg ville være ligeglad,
hvad der stod på et stykke papir.
135
00:05:53,688 --> 00:05:57,483
Fordi hr. Ross er den eneste advokat,
jeg har mødt,
136
00:05:57,608 --> 00:06:00,111
der tænkte bare det mindste på min søn.
137
00:06:04,115 --> 00:06:06,701
Hr. Ross, vil du indkalde dit næste vidne?
138
00:06:11,247 --> 00:06:13,833
Jeg kan ikke forestille mig
nogen mere veltalende.
139
00:06:15,960 --> 00:06:17,754
Forsvaret hviler.
140
00:06:57,001 --> 00:06:58,836
Har du problemer med afslutningen?
141
00:07:00,838 --> 00:07:03,174
Nej, det er bare en del af processen.
142
00:07:03,674 --> 00:07:05,885
Ville du få det bedre, hvis jeg sagde,
143
00:07:06,010 --> 00:07:10,014
at jeg aldrig har været mere stolt
af min fremtidige mand,
144
00:07:10,139 --> 00:07:12,517
end da jeg så dig i dag?
145
00:07:12,725 --> 00:07:15,353
Ja, det ville det.
146
00:07:16,813 --> 00:07:18,022
Godt.
147
00:07:18,147 --> 00:07:20,191
Fordi jeg vil tale med dig om din afslutning.
148
00:07:21,484 --> 00:07:23,402
Bed mig ikke gå efter en jury-annullering.
149
00:07:23,528 --> 00:07:26,072
Der er intet galt med
at få en jury til at sympatisere.
150
00:07:26,197 --> 00:07:30,243
Mike, dine forældre døde i et biluheld.
Hvem ville ikke føle for sådan en person?
151
00:07:30,368 --> 00:07:31,869
Rachel, det eneste problem ved at sige:
152
00:07:31,994 --> 00:07:34,580
"Vær nådig,
fordi jeg blev ramt af tragedie som barn,"
153
00:07:34,705 --> 00:07:36,999
er, at så erklærer jeg mig skyldig.
154
00:07:37,083 --> 00:07:39,293
Nej, forskellen er, at det uheld er grunden til,
155
00:07:39,377 --> 00:07:41,754
at du ville være advokat til at begynde med.
156
00:07:41,879 --> 00:07:44,924
Og de vil ikke kun forstå det,
de vil elske dig for det.
157
00:07:45,049 --> 00:07:46,926
Hvordan kan du vide det?
158
00:07:48,219 --> 00:07:50,221
Fordi jeg elsker dig for det.
159
00:07:51,722 --> 00:07:56,227
Fortæl dem din historie,
så siger jeg dig, at de lader dig slippe.
160
00:08:02,859 --> 00:08:05,278
- Louis, du ville tale med mig.
- For flere timer siden.
161
00:08:05,403 --> 00:08:07,238
Vi må tale, og vi må tale lige nu.
162
00:08:07,363 --> 00:08:08,364
Om hvad?
163
00:08:08,447 --> 00:08:10,658
Om at Mike Ross
pludselig repræsenterer sig selv.
164
00:08:10,741 --> 00:08:12,243
Og hvorfor skal vi tale om det?
165
00:08:12,368 --> 00:08:14,537
Fordi det betyder, at Harvey tror, han vil tabe.
166
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
Gider du forklare den logik?
167
00:08:18,249 --> 00:08:20,710
Harvey har aldrig opgivet en sag i sit liv.
168
00:08:20,793 --> 00:08:23,337
Og gør han det nu,
skal det tab være i Mikes historik.
169
00:08:23,421 --> 00:08:26,465
Louis, i tider som denne
tænker Harvey ikke på historik.
170
00:08:26,591 --> 00:08:28,801
Pis med dig.
Jeg har læst udskriftet om og om igen.
171
00:08:28,926 --> 00:08:30,303
Han tror, han vil tabe.
172
00:08:30,428 --> 00:08:31,762
Louis, hvad foregår der virkelig?
173
00:08:31,888 --> 00:08:33,347
Jeg skal sige dig, hvad der foregår.
174
00:08:33,431 --> 00:08:35,099
Hvis Harvey tror, vi taber, så taber vi.
175
00:08:35,183 --> 00:08:38,102
Og hvis det sker,
ved du, hvem Gibbs så går efter.
176
00:08:39,061 --> 00:08:42,440
Louis, det klarer vi, når og hvis hun gør.
177
00:08:43,107 --> 00:08:44,275
Men jeg siger dig...
178
00:08:44,400 --> 00:08:48,237
At Harvey lader Mike tage tøjlerne,
betyder ikke, at han giver op.
179
00:08:48,779 --> 00:08:50,364
Han vokser op
180
00:08:50,448 --> 00:08:53,534
og indser, at det ikke er hans kamp.
181
00:09:09,634 --> 00:09:11,302
Vil du tale om det?
182
00:09:11,385 --> 00:09:12,970
Tale om hvad?
183
00:09:13,638 --> 00:09:16,724
Jeg ved ikke.
Måske at Mike arbejder på en afslutning
184
00:09:16,807 --> 00:09:18,392
for at holde sig selv ude af fængsel,
185
00:09:18,476 --> 00:09:20,144
og at du ikke hjælper ham.
186
00:09:20,645 --> 00:09:22,563
Der er intet, jeg kan gøre, Donna.
187
00:09:23,314 --> 00:09:24,732
Det er i hans hænder.
188
00:09:24,815 --> 00:09:26,108
I hans hænder?
189
00:09:26,609 --> 00:09:27,735
Harvey, det var en manøvre.
190
00:09:27,818 --> 00:09:29,737
Derfor kan du godt hjælpe ham i nød.
191
00:09:29,820 --> 00:09:30,821
Han har ikke brug for mig.
192
00:09:30,947 --> 00:09:32,323
Jo, mere end nogensinde.
193
00:09:32,406 --> 00:09:33,908
Nej, han har ikke.
194
00:09:33,991 --> 00:09:35,826
Og det er på tide,
195
00:09:35,910 --> 00:09:37,161
- at han arbejder for det.
- Harvey.
196
00:09:37,286 --> 00:09:40,581
Donna, det var ikke kun et træk
for at få et vidne ind.
197
00:09:40,665 --> 00:09:42,333
Det er Mikes liv.
198
00:09:42,416 --> 00:09:45,419
Det er hans historie, og han må fortælle den.
199
00:09:46,170 --> 00:09:48,756
Alt, hvad han har lavet indtil nu,
har forberedt ham.
200
00:09:48,839 --> 00:09:50,174
Og jeg siger dig...
201
00:09:51,175 --> 00:09:52,510
Han er klar til det.
202
00:09:55,137 --> 00:09:57,181
Er forsvaret klar til en afsluttende udtalelse?
203
00:09:59,850 --> 00:10:00,977
Mike.
204
00:10:01,769 --> 00:10:02,812
Er du okay?
205
00:10:03,354 --> 00:10:04,522
Hr. Ross?
206
00:10:08,693 --> 00:10:09,944
Ja, fru dommer.
207
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
Mine damer og herrer i juryen,
208
00:10:24,208 --> 00:10:25,376
jeg tror, de fleste af os...
209
00:10:36,220 --> 00:10:40,057
I hørte tidligere i retssagen,
at jeg har en fotografisk hukommelse.
210
00:10:40,558 --> 00:10:44,895
Og det har jeg. Men som det fungerer,
tager jeg ikke bare et billede af noget.
211
00:10:45,021 --> 00:10:47,648
Ser I, jeg læser noget, og så forstår jeg det.
212
00:10:47,732 --> 00:10:51,736
Og når jeg forstår det,
ja, så glemmer jeg det aldrig.
213
00:10:52,236 --> 00:10:55,698
Men jeg har prøvet at lære
min tale udenad. Men jeg kan ikke.
214
00:10:56,198 --> 00:10:57,575
Fordi det er løgn.
215
00:10:58,409 --> 00:10:59,744
Fordi jeg...
216
00:11:01,412 --> 00:11:02,580
Jeg er løgn.
217
00:11:03,914 --> 00:11:06,917
Ser I, sandheden er,
at jeg er skyldig i at være en bedrager.
218
00:11:08,044 --> 00:11:10,087
Helt mit liv har jeg villet være advokat,
219
00:11:10,171 --> 00:11:12,506
så jeg kunne hjælpe folk
som Clifford Danner.
220
00:11:12,590 --> 00:11:14,342
Folk uden andre til at kæmpe for sig.
221
00:11:14,425 --> 00:11:16,093
Ingen, der tror på dem.
222
00:11:16,844 --> 00:11:19,180
Men i stedet er alt,
hvad jeg har gjort som advokat,
223
00:11:19,263 --> 00:11:23,434
at arbejde nat og dag
for at tjene penge til de rige.
224
00:11:24,226 --> 00:11:27,688
Jeg fik en gave og spildte den.
Og jeg skammer mig.
225
00:11:27,772 --> 00:11:29,857
Og som den sidste fornærmelse,
226
00:11:29,940 --> 00:11:32,610
fremstillede jeg
denne sørgende kvinde for jer
227
00:11:32,735 --> 00:11:35,196
som en måde at få jer til at beundre mig.
228
00:11:41,786 --> 00:11:43,746
Jeg er så ked af det, Gloria.
229
00:11:44,455 --> 00:11:46,290
Og jeg kan kun love dig,
230
00:11:46,374 --> 00:11:48,209
at uanset om jeg findes uskyldig eller ej,
231
00:11:48,292 --> 00:11:50,544
vil jeg bruge resten af mit liv
232
00:11:50,628 --> 00:11:52,963
på at kæmpe for
alle verdens Clifford Danners'er.
233
00:11:54,965 --> 00:11:57,093
Jeg vil ikke spilde den gave igen.
234
00:12:02,098 --> 00:12:03,432
I kan tro det eller ej.
235
00:12:04,975 --> 00:12:06,644
Men jeg er advokat.
236
00:12:07,978 --> 00:12:09,772
Og det vil jeg altid være.
237
00:12:12,149 --> 00:12:13,484
Tak.
238
00:12:24,954 --> 00:12:26,747
Det er interessant,
239
00:12:26,831 --> 00:12:29,834
hvordan kriminelle
kan lege med vores følelser.
240
00:12:30,167 --> 00:12:35,840
Mike Ross er veltalende
og overbevisende og lidenskabelig,
241
00:12:35,923 --> 00:12:38,926
og når jeg hører hans tale,
får jeg selv lyst til at lade ham gå.
242
00:12:39,009 --> 00:12:40,803
På nær én ting. Han er en løgner.
243
00:12:43,180 --> 00:12:46,934
Han pendlede ikke til Harvard
en dag om ugen, så han grinagtigt påstår.
244
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Han gik ikke på college.
245
00:12:50,855 --> 00:12:54,024
Der er ingen papirspor
efter hans indmeldelse.
246
00:12:54,108 --> 00:12:56,277
Ingen ansøgninger til jurastudiet.
247
00:12:56,360 --> 00:12:58,112
Intet billede i årbogen.
248
00:12:58,195 --> 00:12:59,613
Ingen karakterer.
249
00:12:59,697 --> 00:13:02,700
Ingen, der husker ham...
250
00:13:03,951 --> 00:13:07,204
Udover den ene,
forgældede ven med en masse at miste.
251
00:13:07,288 --> 00:13:09,123
Og hvis I tror på hans udsagn,
252
00:13:09,206 --> 00:13:12,209
har jeg en bro over Brooklyn at sælge jer.
253
00:13:13,377 --> 00:13:15,004
Og om han siger det eller ej,
254
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
satser han på,
255
00:13:17,882 --> 00:13:21,385
at I vil se det som en forbrydelse uden offer.
256
00:13:21,969 --> 00:13:23,387
Men hvis I frikender ham,
257
00:13:23,971 --> 00:13:26,307
giver I enhver tilladelse til at sige:
258
00:13:26,390 --> 00:13:28,726
"Hej, jeg vil lade, som om jeg er advokat.
259
00:13:28,851 --> 00:13:30,644
"Jeg tror, jeg vil sige, at jeg er læge.
260
00:13:30,728 --> 00:13:34,899
"Ved du hvad?
I dag vil jeg foregive at være pilot."
261
00:13:35,399 --> 00:13:38,402
Forestil jer en dag at vågne
på operationsbordet
262
00:13:38,486 --> 00:13:42,656
og opdage, den mand,
der skal til at åbne jeres bryst,
263
00:13:42,740 --> 00:13:45,075
faktisk ikke er læge.
264
00:13:45,409 --> 00:13:47,495
Skyldig.
265
00:13:47,578 --> 00:13:49,413
Skyldig.
266
00:13:50,873 --> 00:13:52,416
Skyldig.
267
00:13:52,750 --> 00:13:54,251
Tag ikke fejl.
268
00:13:54,335 --> 00:13:56,337
Mike Ross tror, han er bedre end jer.
269
00:13:56,420 --> 00:13:58,422
Han tror,
han ikke behøver følge de samme regler.
270
00:13:58,547 --> 00:14:00,716
Men det ved vi, at han gør.
271
00:14:02,259 --> 00:14:06,055
Fordi,
mine damer og herrer i juryen, Mike Ross
272
00:14:08,933 --> 00:14:10,559
er en bedrager.
273
00:14:17,066 --> 00:14:18,108
Mike.
274
00:14:19,109 --> 00:14:20,194
Mike.
275
00:14:22,613 --> 00:14:24,532
- Mike.
- Hun var god, Harvey.
276
00:14:25,282 --> 00:14:26,700
- Det var du også.
- Du var fantastisk.
277
00:14:26,784 --> 00:14:27,868
Hun var bedre.
278
00:14:27,952 --> 00:14:30,454
Alt, hvad hun sagde,
var sandt, og juryen ved det.
279
00:14:30,788 --> 00:14:32,039
Nej, de gør ikke.
280
00:14:32,122 --> 00:14:33,207
Hør.
281
00:14:33,290 --> 00:14:36,794
Siden den dag, jeg mødte dig,
har du altid set det gode i mennesker.
282
00:14:36,961 --> 00:14:40,297
Og vi har kun brug for én person i juryen,
der føler det om dig.
283
00:14:40,381 --> 00:14:41,382
Og hvad hvis de ikke gør?
284
00:14:41,465 --> 00:14:43,634
Det er lige meget,
for vi kan intet gøre ved det.
285
00:14:43,717 --> 00:14:45,803
- Så lad os komme væk.
- Det kan jeg ikke.
286
00:14:45,928 --> 00:14:46,971
Hvad mener du?
287
00:14:47,054 --> 00:14:49,223
Jeg kan ikke gå, før juryen kommer tilbage.
288
00:14:49,306 --> 00:14:50,975
Mike, det kan tage flere dage.
289
00:14:51,100 --> 00:14:53,310
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige,
men jeg må blive.
290
00:14:53,435 --> 00:14:54,645
Det er okay, Harvey.
291
00:14:59,984 --> 00:15:01,068
Hør.
292
00:15:02,152 --> 00:15:05,322
Mike, hvis vi virkelig ikke har tid,
vil jeg ikke spilde den her.
293
00:15:05,447 --> 00:15:06,657
Rachel, hvis jeg går,
294
00:15:06,782 --> 00:15:09,827
vil jeg kun tænke på,
hvad der sker i det lokale.
295
00:15:10,578 --> 00:15:14,081
Så henter jeg noget mad til os,
og så spiser vi.
296
00:15:14,748 --> 00:15:16,500
For jeg vil ikke spilde denne tid.
297
00:15:18,168 --> 00:15:19,169
Okay.
298
00:15:37,354 --> 00:15:39,690
- Hvad?
- Hvad mener du med hvad?
299
00:15:39,773 --> 00:15:41,191
Jeg vil vide, hvad du tror.
300
00:15:42,151 --> 00:15:43,694
Jeg tror, jeg så en sværvægtskamp,
301
00:15:43,819 --> 00:15:45,529
der vil handle om pointtælling.
302
00:15:45,613 --> 00:15:46,614
Ser du det anderledes?
303
00:15:46,697 --> 00:15:49,283
Jeg ser min skæbne i juryens hænder,
og jeg bryder mig ikke om det.
304
00:15:49,366 --> 00:15:52,119
Hvorfor tror du,
jeg tog så mange forlig fremfor en retssag?
305
00:15:52,202 --> 00:15:56,123
Det eneste forlig,
Gibbs går med til, er det, der hænger os.
306
00:15:56,206 --> 00:15:57,625
Og jeg ved ikke med dig,
307
00:15:57,708 --> 00:16:00,961
men jeg har ikke lyst til at sidde her,
mens dommen afsiges.
308
00:16:01,045 --> 00:16:04,048
Tror du, jeg har? Der er ingen anden...
309
00:16:07,301 --> 00:16:08,510
Vent.
310
00:16:09,219 --> 00:16:10,971
Vi kunne erklære fejlsag.
311
00:16:11,055 --> 00:16:12,056
Hvad skulle det nytte?
312
00:16:12,389 --> 00:16:14,558
En fejlsag udskyder det bare,
313
00:16:14,642 --> 00:16:16,727
- indtil Mike bliver sigtet igen.
- Lyt til mig.
314
00:16:16,852 --> 00:16:18,479
Da Mike ville repræsentere sig selv,
315
00:16:18,562 --> 00:16:21,815
sprang Gibbs op af stolen og sagde,
at vi ville gå efter en fejlsag.
316
00:16:21,899 --> 00:16:25,486
Så krævede hun,
at vi frasagde os den ret fuldstændig.
317
00:16:25,569 --> 00:16:27,237
Og det ville hun kun gøre,
318
00:16:27,363 --> 00:16:30,574
hvis hun ikke havde bemyndigelse
til at føre sagen i retten igen.
319
00:16:30,658 --> 00:16:33,661
Hvilket betyder,
at en fejlsag ikke kun udskyder det.
320
00:16:33,744 --> 00:16:35,829
Nej, den fjerner den helt.
321
00:16:37,748 --> 00:16:40,417
Problemet er,
at vi ikke har grundlaget til en fejlsag.
322
00:16:40,501 --> 00:16:42,836
Så må du hellere finde én.
323
00:16:43,420 --> 00:16:45,673
Og du må gøre det, før juryen vender tilbage.
324
00:16:49,426 --> 00:16:51,845
Det er det, jeg siger. Min advokat er her ikke.
325
00:16:51,929 --> 00:16:53,347
Det er ikke mit problem.
326
00:16:53,430 --> 00:16:55,766
Hvorfor sagde han så,
at hvis jeg sagde, han ikke kom,
327
00:16:55,849 --> 00:16:57,851
at du ville give mig en udsættelse?
328
00:16:57,935 --> 00:16:59,687
Hør her, hr. Diaz.
329
00:16:59,770 --> 00:17:02,106
Eftersom Perkins ikke er her, hjælper jeg dig.
330
00:17:02,439 --> 00:17:04,858
Fremfor en retssag,
der ender med en dom på fem år,
331
00:17:04,942 --> 00:17:07,111
lader jeg dig indgå forlig
for tre et halvt år nu.
332
00:17:07,444 --> 00:17:08,612
Fem år?
333
00:17:08,737 --> 00:17:10,364
Vi stjal nogle fjernsyn.
334
00:17:10,447 --> 00:17:12,116
For tredje gang, og det giver fem år.
335
00:17:12,199 --> 00:17:13,617
Jeg var kun chauffør, mand.
336
00:17:13,742 --> 00:17:17,204
Så kan du køre dig selv i fængsel, mand.
Men du får ingen udsættelse.
337
00:17:17,287 --> 00:17:19,957
Undskyld, jeg afbryder,
men han giver ikke udsættelser.
338
00:17:20,040 --> 00:17:21,041
Det gør dommeren.
339
00:17:21,125 --> 00:17:22,292
Og du er berettiget til én,
340
00:17:22,418 --> 00:17:24,211
første gang din advokat ikke kommer.
341
00:17:24,294 --> 00:17:26,380
- Og hvem helvede er du?
- Det er ikke din sag.
342
00:17:26,463 --> 00:17:27,715
Og dette er ikke din sag.
343
00:17:27,798 --> 00:17:29,049
Jeg gør det til min sag,
344
00:17:29,133 --> 00:17:32,553
da jeg ikke bryder mig om at se anklagere
udnytte anklagede uden advokat.
345
00:17:32,636 --> 00:17:34,388
Jeg tilbyder bare manden et forlig.
346
00:17:34,471 --> 00:17:36,056
- Jeg udnytter ham ikke.
- Pis med dig.
347
00:17:36,140 --> 00:17:39,393
Du ved udmærket, at hans advokat
ikke bad ham bede dig om udsættelse,
348
00:17:39,476 --> 00:17:40,894
han bad ham bede dommeren om en.
349
00:17:40,978 --> 00:17:42,980
Og nu vil du presse ham til tre et halvt år,
350
00:17:43,063 --> 00:17:45,149
for hvad der lyder som simpelt tyveri.
351
00:17:45,274 --> 00:17:47,151
Du ved ikke en skid om sagen.
352
00:17:47,234 --> 00:17:49,236
Det gør jeg om lidt. Giv mig sagsmappen.
353
00:17:49,319 --> 00:17:51,989
Jeg behøver ikke give dig noget.
Du er ikke hans advokat.
354
00:17:52,072 --> 00:17:53,741
Hr. Diaz, mit navn er Mike Ross.
355
00:17:53,824 --> 00:17:55,075
Skal jeg repræsentere dig,
356
00:17:55,159 --> 00:17:56,744
eller bruger du det røvhul til Perkins,
357
00:17:56,827 --> 00:17:58,287
der ikke engang kom til din høring?
358
00:18:00,164 --> 00:18:01,665
Han er min advokat.
359
00:18:05,502 --> 00:18:08,005
Donna, jeg har brug for din hjælp
og med det samme.
360
00:18:08,672 --> 00:18:10,424
- Hvad sker der? Er juryen tilbage?
- Nej.
361
00:18:10,507 --> 00:18:13,594
Jeg må vide, om Stephanie Liston
stadig arbejder for justitsministeren.
362
00:18:13,677 --> 00:18:16,013
- Det gør hun, hvorfor?
- Jeg må have juryens navne.
363
00:18:16,096 --> 00:18:17,264
Harvey, hvis du vil fingere...
364
00:18:17,347 --> 00:18:19,850
Nej, jeg vil ikke fingere juryen.
365
00:18:19,975 --> 00:18:21,769
Jeg må finde grundlag for en fejlsag.
366
00:18:21,852 --> 00:18:22,853
En fejlsag?
367
00:18:23,187 --> 00:18:24,271
Du sagde, at Mike var god.
368
00:18:24,354 --> 00:18:25,856
- Var det løgn?
- Nej.
369
00:18:25,939 --> 00:18:27,524
Hvorfor er du så pludselig i tvivl?
370
00:18:27,649 --> 00:18:28,692
Det hedder hedging.
371
00:18:28,776 --> 00:18:30,861
Det hedder at bryde loven, og det vil jeg ikke.
372
00:18:30,986 --> 00:18:33,363
For fanden, Donna.
Jeg prøver at beskytte Mike.
373
00:18:33,614 --> 00:18:35,616
Så prøv at få en fejlsag på lovlig vis,
374
00:18:35,699 --> 00:18:37,367
fremfor få mig til at gøre, som du vil.
375
00:18:37,451 --> 00:18:39,369
- Vi har ikke tid.
- Jeg er ligeglad.
376
00:18:39,453 --> 00:18:40,704
Hvad fanden er der med dig?
377
00:18:40,788 --> 00:18:41,789
- Mig?
- Ja, dig.
378
00:18:41,872 --> 00:18:44,458
- Hvis side er du på?
- Vov ikke at spørge mig om det.
379
00:18:44,541 --> 00:18:47,211
Du ved udmærket,
at jeg ville bryde loven for dig og Mike.
380
00:18:47,294 --> 00:18:50,714
Men du beder mig få min ven til det,
og det vil jeg ikke.
381
00:18:50,798 --> 00:18:51,799
Donna.
382
00:18:51,882 --> 00:18:53,967
Harvey, selvom Stephanie sagde ja,
383
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
hvilket hun aldrig ville,
384
00:18:55,177 --> 00:18:58,472
ville du være nødt til
at trække uskyldige ned for det.
385
00:18:59,223 --> 00:19:02,142
Og den Harvey jeg kender,
er ikke den slags person.
386
00:19:16,240 --> 00:19:18,575
Donna, hvad foregår der?
Hvorfor er du så oprevet?
387
00:19:18,659 --> 00:19:19,868
Jeg er ikke oprevet.
388
00:19:20,244 --> 00:19:21,995
Er det skuespil?
389
00:19:22,079 --> 00:19:23,413
Fordi det er virkelig dårligt.
390
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
Hvad vil du have, Louis?
391
00:19:25,707 --> 00:19:27,668
At du dropper det og siger, hvad der er galt.
392
00:19:27,751 --> 00:19:28,919
Jeg så dig gå fra Harveys kontor
393
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
og fem sekunder senere gik han.
394
00:19:31,004 --> 00:19:32,339
Okay, hvad der er galt, er,
395
00:19:32,422 --> 00:19:33,924
at Harvey vil have navnene på juryen
396
00:19:34,049 --> 00:19:35,759
af min ven i justitsministeriet.
397
00:19:35,843 --> 00:19:37,928
- Vil han fingere sagen?
- Han vil have en fejlsag.
398
00:19:38,053 --> 00:19:39,596
Hvorfor fanden hjælper du ham så ikke?
399
00:19:39,721 --> 00:19:40,848
- Hvad?
- Du hørte mig.
400
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Hvorfor gør du ikke alt for at hjælpe ham?
401
00:19:42,724 --> 00:19:43,851
Jeg kan ikke tro, du sagde det.
402
00:19:43,934 --> 00:19:44,935
Donna, lyt til mig.
403
00:19:45,060 --> 00:19:47,688
Hvis Harvey gør dette, tror han, han vil tabe.
404
00:19:47,771 --> 00:19:50,190
Og hvis han tror, han vil tabe, så vil han tabe.
405
00:19:50,274 --> 00:19:53,026
Og hvis Mike ryger,
ryger alle andre med ham.
406
00:19:53,110 --> 00:19:54,278
Tænker du ikke på det?
407
00:19:54,403 --> 00:19:56,780
Jeg er lidt træt af,
om folk spørger mig om det.
408
00:19:56,905 --> 00:19:57,948
For det gør jeg.
409
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
Men ikke nok til at skubbe kvinder og børn
410
00:19:59,783 --> 00:20:01,034
for en plads i redningsbåden.
411
00:20:01,118 --> 00:20:04,246
Så hvis det var alt,
hvorfor går du så ikke bare?
412
00:20:12,129 --> 00:20:13,297
Okay.
413
00:20:13,422 --> 00:20:17,968
Jeg har købt brød, ost, lidt vin og et tæppe.
414
00:20:18,093 --> 00:20:21,221
- Så vi kan gå udenfor...
- Jeg kan ikke.
415
00:20:21,305 --> 00:20:23,223
Hvad mener du? Er juryen kommet tilbage?
416
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Nej. Jeg mødte en anklaget.
417
00:20:25,309 --> 00:20:27,811
Han blev fanget i småtyveri,
418
00:20:27,895 --> 00:20:29,313
og de prøver at bondefange ham.
419
00:20:29,438 --> 00:20:31,231
- Så jeg...
- Så du tager sagen.
420
00:20:31,315 --> 00:20:33,734
Rachel,
han prøvede at sælge et par stjålne fjernsyn.
421
00:20:33,817 --> 00:20:35,068
Nu kan han få fem år.
422
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Et sted i bygningen beslutter 12 mennesker,
423
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
om du er en bedrager.
424
00:20:38,322 --> 00:20:41,909
Og du sidder og gør lige det,
de beskylder dig for.
425
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
De var lige foran mig. Hans advokat kom ikke.
426
00:20:44,328 --> 00:20:45,579
Hvad er der galt med dig?
427
00:20:45,662 --> 00:20:48,498
- Rachel. Vent.
- Forstår du ikke, at jeg er bange?
428
00:20:49,166 --> 00:20:52,002
Og jeg prøver at støtte dig og være modig.
429
00:20:52,085 --> 00:20:53,837
Men at jeg kan miste dig, Mike.
430
00:20:54,004 --> 00:20:55,839
Så jeg forstår, at du vil være her,
431
00:20:55,923 --> 00:20:58,508
men jeg forstår ikke,
at du ikke vil være hos mig.
432
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
Kom her.
433
00:21:08,018 --> 00:21:09,353
Jeg er også bange.
434
00:21:09,978 --> 00:21:11,271
Derfor kan jeg ikke tage hjem.
435
00:21:11,355 --> 00:21:13,941
Og jeg ved ikke,
hvordan jeg endte her, men...
436
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
Jeg ved, at jeg må gøre det, Rachel.
437
00:21:21,698 --> 00:21:24,201
Du mente virkelig,
hvad du sagde til juryen, ikke?
438
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Jo.
439
00:21:26,536 --> 00:21:29,790
Og du sagde, at du forelskede dig i mig,
fordi jeg hjalp andre.
440
00:21:29,873 --> 00:21:31,458
Ham her har brug for min hjælp.
441
00:21:35,170 --> 00:21:37,714
Og det er måske sidste gang,
jeg kan gøre sådan noget.
442
00:21:39,841 --> 00:21:42,052
Så lad os finde en måde
at hjælpe ham sammen.
443
00:21:54,523 --> 00:21:55,983
Hvad er der til frokost, David?
444
00:21:56,692 --> 00:21:57,859
Quinoasalat.
445
00:21:58,318 --> 00:21:59,486
Nyd den.
446
00:21:59,569 --> 00:22:02,072
For det bliver dit sidste
måltid som statsanklager.
447
00:22:02,364 --> 00:22:04,992
Mike Ross lovede,
at hvis jeg gav ham den telefonhistorik,
448
00:22:05,075 --> 00:22:06,576
ville han ikke sige noget til nogen.
449
00:22:07,035 --> 00:22:08,370
Jeg er ikke Mike Ross.
450
00:22:08,578 --> 00:22:10,080
Og som jeg ser det,
451
00:22:10,998 --> 00:22:14,418
har jeg ingen grund til ikke
at fortælle Gibbs om din lyssky fortid,
452
00:22:14,918 --> 00:22:16,253
medmindre du giver mig én.
453
00:22:16,920 --> 00:22:18,213
Og hvordan skal jeg gøre det?
454
00:22:18,547 --> 00:22:19,673
Pak din frokost
455
00:22:19,756 --> 00:22:22,259
og gå ned ad gaden til cafeen ved domhuset
456
00:22:22,384 --> 00:22:24,761
og del bord med det jurymedlem,
der kommer,
457
00:22:24,886 --> 00:22:27,014
når de holder kaffepause om to timer.
458
00:22:29,224 --> 00:22:30,267
Hvad er de til?
459
00:22:30,600 --> 00:22:33,353
Til når du køber jury nummer
et eller andet en kop kaffe.
460
00:22:33,437 --> 00:22:35,856
Jøsses. Skal jeg give dig en fejlsag?
461
00:22:36,773 --> 00:22:38,275
Gør jeg det, kan jeg miste mit job.
462
00:22:38,775 --> 00:22:41,278
Du mister din frihed om to timer,
hvis du ikke gør det.
463
00:22:41,778 --> 00:22:43,113
Det er afpresning.
464
00:22:43,947 --> 00:22:45,407
Jeg kalder det at bøde.
465
00:22:45,615 --> 00:22:47,617
Og i dag må du bøde.
466
00:22:59,254 --> 00:23:00,464
Du havde ret.
467
00:23:00,547 --> 00:23:01,590
Om hvad?
468
00:23:02,132 --> 00:23:03,884
Jeg skulle ikke have været villig
til at ramme uskyldige
469
00:23:03,967 --> 00:23:05,594
for at få, hvad jeg ville have.
470
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
Det lyder, som om du gjorde det alligevel.
471
00:23:08,055 --> 00:23:09,056
Det gjorde jeg.
472
00:23:09,139 --> 00:23:10,640
Og du bliver ringet op af Vanessa,
473
00:23:10,766 --> 00:23:12,642
så snart hun har nogle billeder til mig.
474
00:23:12,768 --> 00:23:13,810
Harvey, du sagde lige,
475
00:23:13,894 --> 00:23:15,479
at du ikke var villig til at ramme uskyldige.
476
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
Jeg ramte ingen uskyldige, Donna.
477
00:23:17,564 --> 00:23:18,732
Jeg fandt nogen skyldig.
478
00:23:18,815 --> 00:23:19,983
Så siger jeg det til Jessica,
479
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
og jeg siger til, så snart Vanessa ringer.
480
00:23:21,985 --> 00:23:22,986
Donna.
481
00:23:24,488 --> 00:23:25,489
Hvad er der, Harvey?
482
00:23:26,156 --> 00:23:27,282
Tak.
483
00:23:31,661 --> 00:23:32,996
Jeg kan ikke tro, vi fandt det.
484
00:23:33,121 --> 00:23:34,414
Det kan jeg ikke tro.
485
00:23:34,498 --> 00:23:36,333
Rachel, dette er måske nok
486
00:23:36,458 --> 00:23:38,001
til at holde Diaz ude af fængslet.
487
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
- Tror du virkelig?
- Ja, det gør jeg.
488
00:23:40,170 --> 00:23:41,671
Og det overrasker mig ikke,
489
00:23:42,255 --> 00:23:44,257
for jeg tror også, at du bliver en god advokat.
490
00:23:44,341 --> 00:23:47,761
Så var det ikke en dårlig idé
at bruge vores tid sådan?
491
00:23:47,844 --> 00:23:50,097
Hr. Diaz, er du klar til at indgå et forlig?
492
00:23:50,180 --> 00:23:51,264
Før vi gør det, hr. dommer,
493
00:23:51,348 --> 00:23:52,933
vil jeg gerne anmode om at ugyldiggøre
494
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- gennemsøgningen af hr. Diaz' køretøj.
- Hvad?
495
00:23:54,976 --> 00:23:57,270
Kendelsen blev givet på grund af et opkald
496
00:23:57,354 --> 00:23:58,939
mellem min klient og hans fætter,
497
00:23:59,022 --> 00:24:00,023
og der er ingen beviser for,
498
00:24:00,148 --> 00:24:02,192
at hr. Alexander havde tilladelse til at aflytte.
499
00:24:02,317 --> 00:24:04,277
Hr. dommer, vi havde andre kilder.
500
00:24:04,361 --> 00:24:05,612
Og hvad præcis var de?
501
00:24:05,695 --> 00:24:06,696
Hr. Alexander?
502
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Protest, hr. dommer.
503
00:24:08,865 --> 00:24:12,869
Fru Gibbs, denne sag falder ikke
under justitsministeriets bemyndigelse,
504
00:24:12,994 --> 00:24:15,539
så hvad protesterer du mod?
505
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
Jeg protesterer mod,
at manden ikke er advokat.
506
00:24:17,874 --> 00:24:18,959
Det er løgn, hr. dommer.
507
00:24:19,042 --> 00:24:21,294
Lige nu er en jury ved at finde ham skyldig.
508
00:24:21,378 --> 00:24:23,130
Og indtil da er min bestalling gyldig.
509
00:24:23,213 --> 00:24:24,214
Det er til grin, hr. dommer.
510
00:24:24,339 --> 00:24:26,383
Han gør hele retssalen til skamme.
511
00:24:26,508 --> 00:24:30,220
Og jeg opfordrer til at udskyde sagen,
til hans jury er tilbage.
512
00:24:30,345 --> 00:24:32,305
Hr. dommer, jeg repræsenterer kun Diaz,
513
00:24:32,389 --> 00:24:34,224
fordi hans udpegede advokat ikke kom.
514
00:24:34,307 --> 00:24:37,477
Og så forsøgte den mand
at bondefange ham til et absurd forlig.
515
00:24:37,561 --> 00:24:40,188
Fru Gibbs,
han er måske en bedrager i din ret.
516
00:24:40,564 --> 00:24:44,401
Men eftersom han ikke er dømt for noget,
er han ikke en i min.
517
00:24:44,568 --> 00:24:47,821
Og medmindre hr. Alexander
på magisk vis finder sin stemme,
518
00:24:47,904 --> 00:24:52,325
godkendes hr. Ross' anmodning
om at udelukke eftersøgningen af køretøjet.
519
00:24:57,080 --> 00:24:59,166
Er det sandt? Hvad hun siger?
520
00:24:59,249 --> 00:25:01,001
Ja, de voterer om hans skæbne lige nu.
521
00:25:01,084 --> 00:25:04,254
Jeg er ligeglad, om de voterer.
Er han falsk eller ej?
522
00:25:04,379 --> 00:25:06,423
Du så det selv.
Og han er ved at få dig et forlig
523
00:25:06,506 --> 00:25:08,175
på måske et par måneder fremfor fire år.
524
00:25:08,258 --> 00:25:09,384
Så hvad tror du?
525
00:25:11,928 --> 00:25:13,013
Hvad sagde han?
526
00:25:13,096 --> 00:25:14,598
Han er for gal til et forlig lige nu.
527
00:25:14,723 --> 00:25:16,600
Men tro mig, han falder til ro og gør det.
528
00:25:17,350 --> 00:25:18,602
Mike, hvor skal du hen?
529
00:25:19,060 --> 00:25:20,437
Forsøge at indgå mit eget forlig.
530
00:25:30,197 --> 00:25:32,616
Du stak af så hurtigt,
at jeg ikke fik talt med dig.
531
00:25:34,117 --> 00:25:36,119
Hvad vil du, hr. Ross?
532
00:25:36,786 --> 00:25:38,038
Jeg vil indgå et forlig.
533
00:25:40,749 --> 00:25:42,459
Vil du endelig vende dig mod hr. Specter?
534
00:25:42,542 --> 00:25:43,585
Nej.
535
00:25:43,793 --> 00:25:46,463
Men jeg erklærer mig skyldig
og praktiserer ikke jura igen.
536
00:25:47,631 --> 00:25:51,384
Hvis du går med til ikke
at gå efter partnere i Pearson Specter.
537
00:25:51,468 --> 00:25:53,970
Det er det samme fis,
din chef sagde, da jeg mødte ham.
538
00:25:54,262 --> 00:25:57,224
Du er færdig med at praktisere,
så jeg skal lade dig slippe?
539
00:25:57,974 --> 00:26:01,019
Hvorfor skulle jeg lytte nu,
hvis jeg ikke lyttede da?
540
00:26:01,144 --> 00:26:03,313
Fordi det står skrevet ud i panden på dig.
541
00:26:05,190 --> 00:26:08,151
Du bliver dårlig
af at se mig være advokat. Okay?
542
00:26:08,276 --> 00:26:10,111
Og hvis jeg vinder, forbliver jeg advokat,
543
00:26:10,195 --> 00:26:11,863
og det vil gøre dig dårlig for evigt.
544
00:26:12,989 --> 00:26:15,200
Glem det. Det er ikke en god nok grund.
545
00:26:15,659 --> 00:26:17,160
Okay, så prøv den her.
546
00:26:17,661 --> 00:26:20,997
Du har haft samme stilling
ved justitsministeriet længe.
547
00:26:21,122 --> 00:26:25,085
En person, der ikke kan få en dom mod en,
alle tror, er en bedrager,
548
00:26:25,168 --> 00:26:26,670
den person rykker aldrig opad.
549
00:26:27,045 --> 00:26:29,172
Det er din chance for at redde ansigt.
550
00:26:29,673 --> 00:26:32,550
Jeg behøver ikke redde ansigt,
for de finder dig skyldig.
551
00:26:32,676 --> 00:26:34,135
Er du sikker på det?
552
00:26:34,636 --> 00:26:36,972
Du kunne ikke få én dommer
til få mig til at tie.
553
00:26:37,055 --> 00:26:39,391
Hvorfor kan du så overbevise
12 jurymedlemmer?
554
00:26:40,684 --> 00:26:42,102
Ved du hvad, Mike?
555
00:26:42,185 --> 00:26:45,146
Sandheden er,
at du ville være blevet en god advokat.
556
00:26:45,230 --> 00:26:46,523
Men det er du ikke.
557
00:26:47,148 --> 00:26:48,525
Og jeg får dig sat i fængsel.
558
00:26:55,323 --> 00:26:56,324
Hvad kan jeg gøre for dig?
559
00:26:56,408 --> 00:26:57,492
Harvey bad mig sige,
560
00:26:57,575 --> 00:26:59,619
at så længe de ikke
når en kendelse om få timer,
561
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
- har du en fejlsag.
- En fejlsag?
562
00:27:02,539 --> 00:27:04,207
- Hvad tænker du på, Donna?
- Ikke noget.
563
00:27:04,332 --> 00:27:06,167
Jeg troede bare aldrig, jeg ville se den dag,
564
00:27:06,251 --> 00:27:07,794
hvor du troede, Harvey ville tabe.
565
00:27:07,877 --> 00:27:09,629
Og hvem siger, jeg tror, Harvey vil tabe?
566
00:27:09,713 --> 00:27:11,006
- Det gør en fejlsag.
- Nej.
567
00:27:11,089 --> 00:27:13,758
Det siger, at jeg ikke tager chancen
med 12 vidt fremmede.
568
00:27:13,883 --> 00:27:15,385
Det siger, du ikke stoler på ham.
569
00:27:15,510 --> 00:27:17,345
- Donna, du ved ikke, hvad du siger.
- Ikke?
570
00:27:17,429 --> 00:27:20,682
Jeg er ikke advokat, men er det ikke rigtigt,
at findes Mike uskyldig,
571
00:27:20,765 --> 00:27:22,017
kan han ikke sigtes igen?
572
00:27:22,100 --> 00:27:25,603
Men ved en fejlsag
kan de gå efter ham en anden gang.
573
00:27:26,354 --> 00:27:27,897
Ja, Donna, det er sandt.
574
00:27:28,898 --> 00:27:31,484
Men Harvey og jeg satser på, det ikke sker.
575
00:27:31,568 --> 00:27:33,194
- Og hvad, hvis det gør?
- Så beklager jeg.
576
00:27:33,278 --> 00:27:37,115
Men sandheden er,
Mike Ross er grunden til, at vi er i dette rod.
577
00:27:37,240 --> 00:27:38,241
Og hvis det er et valg
578
00:27:38,366 --> 00:27:41,369
mellem hans sjælefred i fremtiden
og min i dag,
579
00:27:41,453 --> 00:27:43,121
så vælger jeg min.
580
00:27:44,205 --> 00:27:45,915
Var det alt?
581
00:27:57,093 --> 00:27:58,428
Louis Litt. Sikket tilfælde.
582
00:27:58,553 --> 00:28:01,014
Jeg skulle til at ringe og sige,
at jeg var din kusine
583
00:28:01,097 --> 00:28:03,350
og spørge, om du ville tage mit tilbud.
584
00:28:03,433 --> 00:28:05,101
Før jeg giver dig et svar, vil jeg vide,
585
00:28:05,226 --> 00:28:06,728
hvis jeg beviser, at Harvey vidste det,
586
00:28:06,811 --> 00:28:07,854
giver du mig så immunitet?
587
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
Det kommer an på.
588
00:28:10,065 --> 00:28:11,399
Hvad har du?
589
00:28:11,483 --> 00:28:13,068
Hvad mener du? Jeg har mig.
590
00:28:13,443 --> 00:28:14,694
Det er ikke godt nok.
591
00:28:14,778 --> 00:28:16,237
Hvorfor fanden er du så kommet?
592
00:28:16,321 --> 00:28:19,115
Fordi jeg forventede mere end
et vidneudsagn fra en mand,
593
00:28:19,240 --> 00:28:21,785
der redder sit eget skind,
hvilket intet giver mig.
594
00:28:21,910 --> 00:28:23,620
Intet? Jeg ville give mit ord.
595
00:28:23,745 --> 00:28:26,247
Og jeg har ikke brug for dit ord, men beviser.
596
00:28:26,331 --> 00:28:27,874
Jeg har ingen beviser, for fanden.
597
00:28:27,957 --> 00:28:29,084
Så er du ikke til nogen nytte.
598
00:28:29,167 --> 00:28:31,961
Og nu er jeg nødt
til at arbejde så meget hårdere
599
00:28:32,087 --> 00:28:33,755
for at få både dig og dine partnere.
600
00:28:33,838 --> 00:28:36,758
Så hvis du vil undskylde mig,
må jeg i gang, Louis.
601
00:28:44,349 --> 00:28:48,311
Donna, du må begynde på
en anmodning om en fejlsag.
602
00:28:48,436 --> 00:28:50,355
Vi skal bruge den i morgen tidlig.
603
00:28:50,480 --> 00:28:52,148
Jeg tror ikke, det bliver en fejlsag.
604
00:28:52,273 --> 00:28:53,274
Hvad helvede snakker du om?
605
00:28:53,358 --> 00:28:54,651
Jeg har lige galt med Vanessa.
606
00:28:55,276 --> 00:28:56,778
David Green dukkede aldrig op.
607
00:29:08,623 --> 00:29:11,042
Hvad det end er, Louis, så har jeg ikke tid.
608
00:29:11,167 --> 00:29:14,087
Så find den,
for Anita Gibbs har lige tilbudt mig et forlig.
609
00:29:14,170 --> 00:29:16,423
Og jeg antager, du bad hende rende dig.
610
00:29:16,506 --> 00:29:19,717
Ja. Men jeg havde lyst til at sige:
"Hvor skriver jeg under?"
611
00:29:20,677 --> 00:29:21,970
Hvad fanden sagde du?
612
00:29:22,053 --> 00:29:23,680
Har du overhovedet tænkt på,
613
00:29:23,805 --> 00:29:25,515
hvad der sker, hvis Mike bliver dømt?
614
00:29:25,640 --> 00:29:27,183
Mike bliver ikke dømt.
615
00:29:27,308 --> 00:29:28,351
Hvordan kan du være så sikker?
616
00:29:28,476 --> 00:29:30,562
Fordi jeg sørger for, det bliver en fejlsag.
617
00:29:30,687 --> 00:29:32,772
Det er ikke godt nok. Jeg vil vide hvordan.
618
00:29:32,856 --> 00:29:33,898
Det angår ikke dig.
619
00:29:34,023 --> 00:29:36,693
Det angår mig,
hvis du vil bryde flere love, som du gjorde,
620
00:29:36,818 --> 00:29:38,319
da du ansatte bedrageren.
621
00:29:38,403 --> 00:29:39,446
Hvad fanden vil du, Louis?
622
00:29:39,529 --> 00:29:41,030
Have tilladelse til at indgå forlig?
623
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
At du melder dig.
624
00:29:42,240 --> 00:29:44,492
- Er du fra forstanden?
- Nej, jeg har min forstand.
625
00:29:45,368 --> 00:29:48,329
Du kan ikke få en fejlsag,
og dømmes der i forkert retning,
626
00:29:48,413 --> 00:29:51,416
ryger alle i virksomheden i fængsel
på grund af dine gerninger.
627
00:29:51,541 --> 00:29:53,751
- Gå hjem, Louis.
- Nej. Jeg vil høre dig sige det.
628
00:29:53,877 --> 00:29:55,211
Du ansatte en bedrager på egen hånd,
629
00:29:55,336 --> 00:29:57,046
- og alle bøder for det.
- Hold din kæft.
630
00:29:57,172 --> 00:29:59,924
Du og kun du er ansvarlig for det kaos,
der er på vej.
631
00:30:00,049 --> 00:30:01,384
- Louis!
- Bare sig det!
632
00:30:02,010 --> 00:30:03,219
Nu hører du på mig!
633
00:30:03,344 --> 00:30:04,387
Jeg har nok ansat en bedrager,
634
00:30:04,512 --> 00:30:06,514
men du havde chancen for at melde ham.
635
00:30:06,598 --> 00:30:09,934
Og du brugte hans hemmelighed til at få,
hvad du ville have.
636
00:30:10,059 --> 00:30:11,436
Så kom ikke her, når det brænder på
637
00:30:11,561 --> 00:30:14,898
og bebrejd mig, at du ligger, som du har redt.
638
00:30:17,192 --> 00:30:18,776
Jeg vil ikke i fængsel, Harvey.
639
00:30:19,402 --> 00:30:21,863
Så lad mig være og lad mig gøre mit arbejde.
640
00:30:42,759 --> 00:30:44,093
Hvad laver du her?
641
00:30:44,219 --> 00:30:45,386
Jeg kom for at tale.
642
00:30:50,600 --> 00:30:54,103
Det må jeg give dig,
du var blevet en god advokat.
643
00:30:54,229 --> 00:30:56,022
Men du er bedre, end jeg gav dig æren for.
644
00:30:56,105 --> 00:30:57,273
Du trængte ind i mit hoved.
645
00:30:58,107 --> 00:30:59,776
Kom du for at acceptere mit tilbud?
646
00:30:59,901 --> 00:31:01,319
Jeg kom for at give dig mit.
647
00:31:01,778 --> 00:31:04,072
Du sagde,
du gav mig chancen for at redde ansigt.
648
00:31:04,906 --> 00:31:08,243
Men lod jeg dig slippe uden straf,
så vidt min karriere angår,
649
00:31:08,618 --> 00:31:10,620
kan jeg ligeså godt
lade dem finde dig uskyldig.
650
00:31:11,120 --> 00:31:12,163
Hvad vil du?
651
00:31:12,288 --> 00:31:15,959
Du erklærer dig skyldig, får to år,
så går jeg ikke efter dine venner.
652
00:31:16,084 --> 00:31:18,586
Jeg går ikke i fængsel for noget,
jeg ikke har gjort.
653
00:31:18,670 --> 00:31:20,004
Vi er ikke i retssalen nu, Mike.
654
00:31:20,129 --> 00:31:21,130
Så drop det fis.
655
00:31:21,256 --> 00:31:22,632
Vi ved begge, du har gjort det.
656
00:31:23,132 --> 00:31:26,052
Så hvis du ikke vil bøde,
så tag mit første tilbud.
657
00:31:26,135 --> 00:31:30,390
Du får ingen fængselsdom,
men jeg vil have et navn på en partner.
658
00:31:30,473 --> 00:31:32,934
Og det sagde jeg, ikke sker.
659
00:31:34,811 --> 00:31:36,563
Måske bør du tale med din forlovede,
660
00:31:36,646 --> 00:31:39,899
for hendes ansigt viser,
at hun hellere ville ofre en af dem
661
00:31:39,983 --> 00:31:41,901
end at se dig i fængsel.
662
00:31:41,985 --> 00:31:43,027
Så det er op til dig.
663
00:31:43,152 --> 00:31:46,864
Du kan tage et af mine tilbud
eller tage chancen med juryen.
664
00:31:47,490 --> 00:31:49,659
Men husk, tik tak.
665
00:31:58,876 --> 00:32:01,379
Hvad mente hun med "et af tilbuddene"?
666
00:32:04,007 --> 00:32:05,258
Hun gav et modtilbud.
667
00:32:05,341 --> 00:32:06,384
- Hvor længe?
- Rachel...
668
00:32:06,509 --> 00:32:08,803
- Hvor længe ville du være væk?
- To år.
669
00:32:08,886 --> 00:32:10,597
Nej, Mike. Det kan du ikke.
670
00:32:10,680 --> 00:32:12,599
Ved du, hvor længe jeg får,
hvis jeg findes skyldig?
671
00:32:12,682 --> 00:32:14,350
- Du bliver ikke fundet skyldig.
- Syv år.
672
00:32:14,475 --> 00:32:17,145
Du bliver ikke fundet skyldig. Jeg så dig.
673
00:32:17,228 --> 00:32:18,271
Du var fantastisk.
674
00:32:18,354 --> 00:32:21,983
Det var den samme, empatiske,
geniale mand, jeg forelskede mig i.
675
00:32:22,066 --> 00:32:23,151
Det så juryen.
676
00:32:23,234 --> 00:32:24,944
Rachel, juryen er ikke forelsket i mig.
677
00:32:25,028 --> 00:32:27,030
Hvad, hvis de alle så,
678
00:32:27,155 --> 00:32:29,949
den bedrager, jeg har været,
siden jeg tog det arbejde?
679
00:32:30,033 --> 00:32:31,784
Er det derfor, du overvejer fængsel?
680
00:32:31,868 --> 00:32:33,161
Fordi du vil straffe dig selv,
681
00:32:33,244 --> 00:32:35,204
og det er den eneste måde
at slippe for skyld?
682
00:32:35,330 --> 00:32:36,372
Det er måske en del af det.
683
00:32:36,497 --> 00:32:37,498
Okay, det lyder som det hele.
684
00:32:37,582 --> 00:32:39,667
Og den eneste sikre måde at få det afsluttet
685
00:32:39,751 --> 00:32:42,670
og sørge for, at kun jeg lider skade.
686
00:32:42,754 --> 00:32:44,255
Hvad med mig?
687
00:32:45,089 --> 00:32:47,175
For alt jeg gjorde, var at elske dig.
688
00:32:50,219 --> 00:32:52,680
Og hvis du tager et forlig,
der sender dig i fængsel...
689
00:32:52,764 --> 00:32:54,140
Rachel, vi kan overleve det.
690
00:32:54,223 --> 00:32:56,893
For fanden, Mike, de var med på den!
691
00:32:59,228 --> 00:33:00,605
Jeg stikker dem ikke.
692
00:33:01,939 --> 00:33:04,025
Og jeg beder heller ikke dig gøre det.
693
00:33:05,777 --> 00:33:08,279
Jeg beder dig tro på dig selv.
694
00:33:10,448 --> 00:33:11,783
Okay, det gør jeg.
695
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Hvor fanden var du?
696
00:33:20,750 --> 00:33:22,752
Mener du, hvorfor jeg ikke var på cafeen?
697
00:33:22,877 --> 00:33:24,212
Jeg kom bare til den konklusion,
698
00:33:24,295 --> 00:33:26,172
at du kan tage din trussel og rende mig.
699
00:33:26,255 --> 00:33:27,840
Tror du, jeg bluffer?
700
00:33:27,924 --> 00:33:29,717
Jeg er skideligeglad, om du bluffer.
701
00:33:29,801 --> 00:33:32,303
Jeg blev dårlig af at lade Mike Ross
trænge mig op i en krog.
702
00:33:32,428 --> 00:33:33,429
Det lader jeg ikke ske igen.
703
00:33:33,554 --> 00:33:35,181
Du forstår ikke, hvad der sker med dig,
704
00:33:35,264 --> 00:33:37,183
når jeg ringer til Anita Gibbs i morgen.
705
00:33:37,266 --> 00:33:38,726
Har du aldrig begået en fejl?
706
00:33:38,810 --> 00:33:40,311
Fortrudt noget, du har gjort?
707
00:33:40,436 --> 00:33:42,355
Hvad tror du, jeg prøver at rette op på nu?
708
00:33:42,438 --> 00:33:43,815
Hør, hvis du ikke vil hjælpe,
709
00:33:43,940 --> 00:33:47,819
vil jeg ikke fortryde at sørge for,
du ikke praktiserer jura igen.
710
00:33:47,944 --> 00:33:50,988
Jeg har hørt mange tale
om den store Harvey Specter.
711
00:33:51,114 --> 00:33:52,573
Helt uovervindelig.
712
00:33:52,782 --> 00:33:53,825
Så vidt jeg kan se,
713
00:33:53,950 --> 00:33:56,994
er du bare en bølle,
der bruger andres frygt til egen vinding.
714
00:33:57,120 --> 00:34:00,415
Det sker ikke i aften,
for Mike Ross er på vej i fængsel.
715
00:34:00,498 --> 00:34:01,833
Jeg stopper det ikke.
716
00:34:12,093 --> 00:34:13,928
Harvey, det er midt om natten. Hvad laver du?
717
00:34:14,011 --> 00:34:15,096
Jeg måtte tale med dig.
718
00:34:15,304 --> 00:34:18,141
Jeg ved godt, jeg ikke må
komme sådan, men jeg må tale med dig.
719
00:34:18,266 --> 00:34:20,476
- Om hvad?
- Om det, jeg er nødt til at gøre.
720
00:34:21,602 --> 00:34:23,688
Du melder dig, ikke?
721
00:34:27,817 --> 00:34:29,819
Louis, juryen er ikke kommet tilbage.
722
00:34:29,944 --> 00:34:32,530
Og eftersom de gik hjem, går jeg hjem.
723
00:34:33,865 --> 00:34:36,325
Så hvad det end er, må det vente til i morgen.
724
00:34:36,451 --> 00:34:38,161
Det kan være for sent i morgen.
725
00:34:39,662 --> 00:34:40,872
For sent til hvad?
726
00:34:43,666 --> 00:34:45,209
Det er alt sammen hans skyld.
727
00:34:46,210 --> 00:34:48,713
Du begyndte det ikke. Jeg begyndte det ikke.
728
00:34:49,172 --> 00:34:50,214
Han begyndte det.
729
00:34:50,339 --> 00:34:52,300
Jeg vil ikke tale om dette bag Harveys ryg.
730
00:34:52,383 --> 00:34:54,677
Det er okay. Jeg har sagt det til ham.
731
00:34:55,178 --> 00:34:58,139
Jeg prøvede at få ham til at melde sig,
men han ville ikke.
732
00:34:58,222 --> 00:34:59,724
Det vil jeg ikke overbevise ham om.
733
00:34:59,849 --> 00:35:02,059
Det ved jeg, fordi det bliver han ikke.
734
00:35:02,393 --> 00:35:04,228
Og derfor må vi gå til Gibbs sammen.
735
00:35:04,353 --> 00:35:05,938
- Louis.
- For fanden, Jessica,
736
00:35:06,022 --> 00:35:07,899
vi har ikke tid!
737
00:35:09,817 --> 00:35:12,069
Har du overvejet,
738
00:35:13,404 --> 00:35:15,072
at bliver Mike fundet skyldig,
739
00:35:15,198 --> 00:35:17,575
så er Harveys første handling
740
00:35:17,700 --> 00:35:20,495
at gå derind og tage kuglen for mig og dig?
741
00:35:20,578 --> 00:35:22,371
- Nej.
- Men det har jeg.
742
00:35:22,497 --> 00:35:24,165
Vender vi os mod ham nu,
743
00:35:24,248 --> 00:35:28,628
er vi ikke bedre
end Daniel Hardman og Charles Forstman
744
00:35:28,711 --> 00:35:31,172
eller nogen af dem, du foragter.
745
00:35:32,548 --> 00:35:33,883
Kan du ikke se det?
746
00:35:36,260 --> 00:35:37,386
Vi kan beskytte hinanden.
747
00:35:37,512 --> 00:35:39,680
Du vil ikke have,
at vi beskytter hinanden, Louis.
748
00:35:39,764 --> 00:35:44,101
Du vil have, at nogen siger,
at det er okay, hvad du tænker.
749
00:35:46,437 --> 00:35:48,397
Og det vil jeg ikke.
750
00:35:49,774 --> 00:35:51,108
Jessica, vær nu rar.
751
00:35:51,609 --> 00:35:52,902
Godnat, Louis.
752
00:35:59,742 --> 00:36:03,162
Så du vil melde dig,
fordi en snyder kaldt dig en bølle?
753
00:36:03,246 --> 00:36:06,040
Nej, Donna, jeg vil melde mig,
fordi han havde ret.
754
00:36:06,123 --> 00:36:07,250
Jeg er ikke uovervindelig.
755
00:36:07,375 --> 00:36:10,878
Nej, Harvey, han gav dig skyldfølelse,
og nu ser du ikke klart.
756
00:36:10,962 --> 00:36:12,004
Donna.
757
00:36:12,088 --> 00:36:14,298
Harvey, hvis det var enhver anden end Mike,
758
00:36:14,423 --> 00:36:15,716
og du så hans afsluttende tale,
759
00:36:15,800 --> 00:36:17,718
tror du så, juryen ville dømme ham?
760
00:36:17,802 --> 00:36:20,930
Jeg ved ikke, Donna,
men jeg har ikke råd til at tage fejl.
761
00:36:21,055 --> 00:36:22,431
Så lad mig spørge dig om noget.
762
00:36:22,723 --> 00:36:24,559
Hvorfor taler du ikke med dr. Agard om det?
763
00:36:24,809 --> 00:36:26,310
- Hvordan ved du det?
- Det gør jeg.
764
00:36:26,435 --> 00:36:29,063
Og jeg ved også,
at ved din sidste store beslutning
765
00:36:29,146 --> 00:36:30,439
gik du til hende og ikke mig.
766
00:36:30,565 --> 00:36:32,483
Det var forretninger, dette er personligt.
767
00:36:32,608 --> 00:36:34,068
Nej, Harvey, du gik ikke til hende,
768
00:36:34,151 --> 00:36:36,988
fordi du ved, hun ikke vil tale dig fra det,
men det vil jeg.
769
00:36:37,738 --> 00:36:39,115
- Donna.
- Lad være.
770
00:36:39,782 --> 00:36:41,951
- Fald ikke på dit sværd igen.
- Det er jeg nødt til.
771
00:36:42,076 --> 00:36:43,452
- Nej.
- Vi vinder måske ikke.
772
00:36:43,578 --> 00:36:45,079
Du behøver ikke altid være helten.
773
00:36:45,162 --> 00:36:46,706
Jeg gør det ikke for at være helten.
774
00:36:46,789 --> 00:36:48,207
Hvorfor fanden gør du det så?
775
00:36:48,291 --> 00:36:50,960
Fordi det er min skyld, for fanden!
776
00:36:54,672 --> 00:36:56,007
Nej, Harvey, det er det ikke.
777
00:36:57,967 --> 00:37:00,720
Det er lige så meget Mikes skyld.
778
00:37:00,803 --> 00:37:02,930
Hvorfor skal jeg så ofre ham?
779
00:37:03,014 --> 00:37:05,933
Forstår du det ikke?
Jeg beder dig ikke ofre ham.
780
00:37:06,017 --> 00:37:07,935
Jeg beder dig tro,
781
00:37:08,019 --> 00:37:11,397
at I er værdige til at blive fundet uskyldige.
782
00:37:11,647 --> 00:37:12,982
Og hvad, hvis jeg ikke kan det?
783
00:37:13,065 --> 00:37:15,359
Så kan du gå ned
til Gibbs kontor i morgen tidlig
784
00:37:15,484 --> 00:37:16,986
og melde dig.
785
00:37:19,196 --> 00:37:20,990
Men det vil jeg ikke have.
786
00:37:22,325 --> 00:37:23,367
Hvorfor ikke?
787
00:37:24,327 --> 00:37:26,495
Fordi jeg synes, du er værdig.
788
00:37:29,832 --> 00:37:31,334
Og jeg vil ikke miste dig.
789
00:37:42,094 --> 00:37:43,346
Harvey.
790
00:37:44,347 --> 00:37:47,600
Gå til domhuset i morgen og sid hos Mike,
til kendelsen kommer
791
00:37:47,683 --> 00:37:50,269
og vis ham, at du tror på ham.
792
00:37:52,897 --> 00:37:54,941
Som jeg tror på dig.
793
00:38:14,877 --> 00:38:16,045
Hallo?
794
00:38:17,630 --> 00:38:19,215
Ja, det er mig.
795
00:38:21,884 --> 00:38:23,719
Ja. Ja, jeg kommer straks.
796
00:38:24,887 --> 00:38:26,597
Hvorfor fanden er juryen allerede tilbage?
797
00:38:27,556 --> 00:38:29,225
Det er ikke juryen.
798
00:38:30,226 --> 00:38:33,437
Det er anklageren i Diaz-sagen. Han vil tale.
799
00:38:43,823 --> 00:38:45,157
Jeg har nok ansat en bedrager,
800
00:38:45,241 --> 00:38:47,326
men du havde chancen for at melde ham.
801
00:38:47,410 --> 00:38:49,578
Og du brugte hans hemmelighed
til at få, hvad du ville have.
802
00:38:49,662 --> 00:38:50,871
Hr. Litt.
803
00:38:50,955 --> 00:38:54,667
Jeg er ked af at afbryde,
men din kusine Gertrude er i telefonen.
804
00:38:54,750 --> 00:38:58,254
Hun vil vide,
om du har fundet hendes gamle bånd.
805
00:39:00,756 --> 00:39:02,341
Sig, at det har jeg ikke.
806
00:39:03,843 --> 00:39:06,178
Sig, det må være blevet smidt ud,
807
00:39:06,804 --> 00:39:09,932
og at hun ikke skal spørge om det igen.
808
00:39:10,683 --> 00:39:12,768
- Godt.
- Hvad mener du med "godt"?
809
00:39:12,852 --> 00:39:14,854
Jeg har set frem til
at bede Anita Gibbs skride,
810
00:39:14,937 --> 00:39:16,605
siden dette begyndte.
811
00:39:25,781 --> 00:39:29,118
Hr. Ross,
jeg vil gerne tilbyde din klient et forlig.
812
00:39:30,286 --> 00:39:31,537
Vi lytter.
813
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
Vi vil ikke have dig, hr. Diaz.
814
00:39:34,457 --> 00:39:37,376
Du sagde,
du bare var chauffør, og jeg tror dig.
815
00:39:37,460 --> 00:39:40,004
Og jeg har allerede de to herrer,
der begik forbrydelsen.
816
00:39:40,087 --> 00:39:43,966
Så du skal bare vidne mod dem, så går du fri.
817
00:39:44,467 --> 00:39:45,551
- Hvad?
- For fanden da.
818
00:39:45,634 --> 00:39:46,844
- Ingen fængsel.
- Ingen fængsel.
819
00:39:46,927 --> 00:39:48,554
Jeg må have et øjeblik med min klient.
820
00:39:48,637 --> 00:39:49,722
Nej. Jeg tager det.
821
00:39:49,805 --> 00:39:51,015
Hr. Diaz, lyt til mig.
822
00:39:51,098 --> 00:39:53,476
At vidne mod dine venner
virker ikke stort nu,
823
00:39:53,559 --> 00:39:54,977
men det er noget, du skal leve med
824
00:39:55,061 --> 00:39:57,188
- resten af dit liv.
- Jeg skylder ikke dem noget.
825
00:39:57,271 --> 00:39:59,106
Og kan jeg slippe, så gør jeg det.
826
00:39:59,190 --> 00:40:01,692
Han tilbyder dig det kun,
fordi han ikke har en sag.
827
00:40:01,776 --> 00:40:04,278
Han er en taber med to domme.
Jeg skaber en sag.
828
00:40:05,488 --> 00:40:06,781
Hr. Diaz.
829
00:40:08,157 --> 00:40:09,200
Giv mig pennen.
830
00:40:12,828 --> 00:40:14,747
- Du begår en kæmpe fejl.
- Virkelig?
831
00:40:15,581 --> 00:40:16,791
Det tror jeg ikke.
832
00:40:16,874 --> 00:40:18,751
Og du ville gøre det samme i mit sted.
833
00:40:18,834 --> 00:40:21,337
Jeg ville aldrig sende mine venner i fængsel.
834
00:40:21,420 --> 00:40:22,546
Ja, men finder de mig skyldig,
835
00:40:22,630 --> 00:40:24,507
skal mine venner alligevel i fængsel.
836
00:40:28,511 --> 00:40:34,183
Jeg kan mærke gulvet ryste
Og glasset begynder at revne
837
00:40:36,310 --> 00:40:41,941
Luften bliver tyndere
For hvert åndedrag jeg tager
838
00:40:43,692 --> 00:40:49,281
Roen før stormen
Man kan høre en nål falde
839
00:40:51,033 --> 00:40:56,872
Jeg har aldrig været klaustrofobisk
Men nu strammer væggene sig til
840
00:41:01,710 --> 00:41:05,214
Så slå mig ned, før mig væk
841
00:41:05,589 --> 00:41:09,051
Gælden er forfalden, det er tid til at betale
842
00:41:10,219 --> 00:41:13,514
Se i øjnene, hvad jeg fortjener
843
00:41:13,973 --> 00:41:16,767
Her kommer dommedag
844
00:41:16,851 --> 00:41:20,521
Jeg vil ikke flygte, skylden er min
845
00:41:20,604 --> 00:41:24,525
Men jeg nægter stadig alle mine forbrydelser
846
00:41:25,234 --> 00:41:27,987
Se i øjnene, hvad jeg fortjener
847
00:41:28,904 --> 00:41:31,740
Her kommer dommedag
848
00:41:35,161 --> 00:41:37,913
Al den kærlighed, jeg har taget
849
00:41:37,997 --> 00:41:41,041
Alle de hjerter, jeg har gjort til had
850
00:41:42,710 --> 00:41:48,299
Hjerter knuses nemt
Når man har været i mørket
851
00:41:49,216 --> 00:41:50,384
Harvey, gudskelov.
852
00:41:50,467 --> 00:41:52,219
Juryen er tilbage. Vi har en time.
853
00:41:52,761 --> 00:41:54,430
- Hvor er Mike?
- Det ved jeg ikke.
854
00:41:56,432 --> 00:41:57,892
Hvad er der galt?
855
00:41:57,975 --> 00:42:00,227
- Harvey.
- Jeg må gå.
856
00:42:05,482 --> 00:42:11,322
Jeg har krydset hver en grænse
Brudt hver en regel
857
00:42:13,115 --> 00:42:15,367
Nu er det tid til hævn
858
00:42:15,451 --> 00:42:20,372
Fordi den dommer, jeg blev sat for
Han er ikke så hellig
859
00:42:20,456 --> 00:42:24,293
Slå mig ned, før mig væk
860
00:42:24,376 --> 00:42:28,297
Gælden er forfalden, det er tid til at betale
861
00:42:28,964 --> 00:42:32,134
Se i øjnene, hvad jeg fortjener
862
00:42:32,676 --> 00:42:35,387
Her kommer dommedag
863
00:42:35,971 --> 00:42:38,390
- Du ved, de er tilbage, ikke?
- Jeg er ligeglad.
864
00:42:39,642 --> 00:42:41,268
Jeg er klar til at tage dit forlig.
865
00:42:42,353 --> 00:42:43,562
Hvilket af dem?
866
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Danish