1
00:00:00,943 --> 00:00:02,411
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,486 --> 00:00:05,285
Jeg har været efter Sutter i tre år.
Han er glat som en ål.
3
00:00:05,364 --> 00:00:08,994
Stop lige. William Sutter?
Han kom til mig for en uge siden.
4
00:00:09,118 --> 00:00:12,668
Gør du noget, der kan skade mig,
så trækker jeg mig.
5
00:00:12,788 --> 00:00:14,586
Jeg skal have et stort hus der,
6
00:00:14,665 --> 00:00:16,292
Hvorfor købe et sommerhus?
7
00:00:16,375 --> 00:00:20,255
Jeg sagde til Tara, jeg har hus der
og hyrede hende som arkitekt.
8
00:00:20,337 --> 00:00:21,759
Jeg spiller ikke under dække.
9
00:00:21,839 --> 00:00:25,434
Du beder mig rejse tiltale
mod din egen klient.
10
00:00:25,509 --> 00:00:27,056
Ja, så jeg kan vinde den sag.
11
00:00:27,177 --> 00:00:31,057
Hvis du fortsætter din efterforskning,
sagsøger jeg dig.
12
00:00:31,181 --> 00:00:34,856
Du stoler ikke på mig men vil ikke
fortælle, hvad du sidder inde for.
13
00:00:35,018 --> 00:00:36,018
Okay.
14
00:00:37,062 --> 00:00:38,314
- Jeg gør det.
- Hvad?
15
00:00:38,397 --> 00:00:41,617
Pro bono-sagen.
Giv mig akterne i morgen.
16
00:00:41,692 --> 00:00:44,036
- Det var godt, Sean.
- Det var godt.
17
00:00:44,153 --> 00:00:46,281
- Vil du med ud?
- Skal vi ikke blive?
18
00:00:46,363 --> 00:00:49,583
Hvorfor? Du står ikke klar
til at slå ned på min klient.
19
00:00:49,700 --> 00:00:51,953
Men det gør jeg i morgen.
20
00:00:52,035 --> 00:00:54,333
Der bliver rejst tiltale i morgen tidlig.
21
00:00:54,413 --> 00:00:56,962
- Hvad har du gjort?
- Min kone og jeg skændtes. Drak mig fuld.
22
00:00:57,040 --> 00:01:00,590
Jeg satte mig bag rattet og...
Jeg havde nær dræbt en.
23
00:01:00,711 --> 00:01:04,466
Jeg går glip af at give mine børn
et knus hver morgen.
24
00:01:04,548 --> 00:01:06,266
Kysse min kone godnat.
25
00:01:06,383 --> 00:01:09,182
Bare fordi jeg mistede kontrollen.
26
00:01:09,261 --> 00:01:11,229
Hvad skændtes I om?
27
00:01:11,305 --> 00:01:14,775
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke.
28
00:01:25,068 --> 00:01:26,068
Harvey.
29
00:01:27,404 --> 00:01:29,953
- Hvad gør du her?
- Mike, jeg må fortælle dig noget.
30
00:01:32,826 --> 00:01:33,826
Hvad foregår der?
31
00:01:34,495 --> 00:01:36,338
Jeg arbejder på at få dig ud herfra.
32
00:01:36,747 --> 00:01:37,748
Ja, det ved jeg.
33
00:01:38,248 --> 00:01:41,127
Jeg taler ikke om Cahill.
Jeg taler om noget andet.
34
00:01:41,251 --> 00:01:43,629
Vi er i et fyldt rum.
Tal ikke om ham.
35
00:01:43,754 --> 00:01:46,974
- Hvis Kevin finder ud af...
- Det er lige meget. Han er færdig.
36
00:01:47,424 --> 00:01:49,051
Hvad mener du med, at han er færdig?
37
00:01:49,134 --> 00:01:50,977
Jeg mener...
38
00:01:51,303 --> 00:01:54,853
Rachel er død, og Kevin dræbte hende.
39
00:01:58,268 --> 00:01:59,268
Hvad?
40
00:01:59,937 --> 00:02:00,937
Det er sandt.
41
00:02:01,980 --> 00:02:03,448
Din satan. Du lyver.
42
00:02:03,774 --> 00:02:05,492
Han fortalte dig, at han gjorde det.
43
00:02:06,109 --> 00:02:07,782
- Pis og papir.
- Han blev fuld.
44
00:02:08,445 --> 00:02:11,494
Han steg ind i en bil.
Han myrdede den kvinde, du elsker.
45
00:02:11,615 --> 00:02:12,616
Stop med at sige det.
46
00:02:12,699 --> 00:02:16,044
Du kommer til at være fanget herinde
sammen med ham resten af dit liv.
47
00:02:16,119 --> 00:02:17,746
Stop.
Det ville Kevin aldrig gøre.
48
00:02:17,829 --> 00:02:18,671
Vågn op.
49
00:02:18,789 --> 00:02:19,961
- Nej! Nej.
- Mike.
50
00:02:20,040 --> 00:02:21,462
- Vågn op. Vågn op.
- Nej.
51
00:02:21,625 --> 00:02:25,004
- Vågn op.
- Nej! Nej! Nej!
52
00:02:25,128 --> 00:02:26,128
Mike, vågn op.
53
00:02:29,007 --> 00:02:30,007
Hey, er du okay?
54
00:02:32,302 --> 00:02:33,724
Ja. Ja, jeg har det fint.
55
00:02:33,804 --> 00:02:35,647
Sikker?
For det var noget af en drøm.
56
00:02:35,722 --> 00:02:36,814
Jeg har det fint.
57
00:02:39,393 --> 00:02:40,393
Jeg...
58
00:02:41,895 --> 00:02:43,021
Jeg vil sove igen.
59
00:02:55,492 --> 00:02:56,744
Harvey, der er du jo.
60
00:02:57,536 --> 00:02:59,288
- Hvad sker der?
- Sutter har ringet.
61
00:02:59,371 --> 00:03:02,341
- Tiltalen er kommet?
- Han vil se dig på sit kontor.
62
00:03:02,416 --> 00:03:05,716
- Jeg siger, du er på vej.
- Nej, sig, at du ikke kunne finde mig.
63
00:03:06,587 --> 00:03:08,510
Du vil have ham til at svede.
Men hvorfor?
64
00:03:08,589 --> 00:03:11,513
Når folk sveder,
snakker de med deres advokat.
65
00:03:13,218 --> 00:03:14,515
Jeg beder Ray være klar.
66
00:03:14,678 --> 00:03:18,023
- Nej, bed ham komme.
- Du sagde, du ikke ville tage hen til Sutter.
67
00:03:18,098 --> 00:03:20,066
Jeg tager et andet sted hen.
68
00:03:24,271 --> 00:03:25,944
Se, hvem det er.
Dagens mand.
69
00:03:26,023 --> 00:03:28,276
- Fik du mine tiltaler?
- Det gjorde jeg.
70
00:03:28,358 --> 00:03:31,077
Nu da festen er startet,
så fortæl mig, hvad Kevin ved.
71
00:03:31,528 --> 00:03:32,780
Hvad taler du om?
72
00:03:32,863 --> 00:03:35,332
Du gik efter ham for at få ham
til at tale om Sutter.
73
00:03:35,407 --> 00:03:36,624
Hvad ville han give dig?
74
00:03:36,700 --> 00:03:38,247
- Det siger jeg ikke.
- Hvorfor?
75
00:03:38,368 --> 00:03:40,837
Jeg sagde, da jeg startede det,
at jeg ikke lusker.
76
00:03:40,912 --> 00:03:42,004
Vi lusker ikke.
77
00:03:42,080 --> 00:03:43,206
Det hedder opdagelse.
78
00:03:43,457 --> 00:03:47,132
Så fortæl mig, hvad fanden
Kevin Miller ved.
79
00:03:48,879 --> 00:03:50,472
Han udviklede handelsprogrammerne, -
80
00:03:50,547 --> 00:03:53,596
- som Sutter påstår at bruge
til sin "overlegne" profit.
81
00:03:53,717 --> 00:03:56,061
Det program må være fuld af lort.
Hvis ikke...
82
00:03:56,136 --> 00:03:58,559
Så laver Sutter ikke insiderhandel,
hvilket han gør.
83
00:03:58,639 --> 00:04:02,485
Du vil have Kevin til at vidne om, at
softwaren er lort, og at Sutter ved det.
84
00:04:02,559 --> 00:04:03,981
- Bingo.
- Lad mig spørge dig:
85
00:04:04,436 --> 00:04:06,780
Hvad fik du Kevin ind for?
86
00:04:06,897 --> 00:04:08,069
Hvorfor skal du vide det?
87
00:04:08,398 --> 00:04:11,242
Det kan hjælpe os med at finde ud af,
hvad hans svage side er.
88
00:04:11,318 --> 00:04:14,413
Vi fik ham på en trafikanholdelse,
da han kørte påvirket.
89
00:04:14,905 --> 00:04:17,784
Gør du grin?
Hvorfor har du ikke fortalt os det?
90
00:04:18,075 --> 00:04:19,075
Hvorfor skulle jeg?
91
00:04:19,618 --> 00:04:21,666
Mikes forældre blev dræbt
af en fuld bilist.
92
00:04:21,787 --> 00:04:23,755
- Skulle jeg vide det?
- Det ved jeg ikke.
93
00:04:23,830 --> 00:04:25,673
Det havde været rart at vide, -
94
00:04:25,749 --> 00:04:27,922
- før vi sendte Mike tilbage
i cellen med ham.
95
00:04:34,758 --> 00:04:37,261
Hej.
Hvad skete der med dig i morges?
96
00:04:37,969 --> 00:04:38,969
Hvad mener du?
97
00:04:39,763 --> 00:04:40,935
Du droppede morgenmaden.
98
00:04:41,264 --> 00:04:43,767
- Jeg var ikke sulten.
- Var det alt?
99
00:04:45,310 --> 00:04:46,903
- Hvad taler du om?
- Mike.
100
00:04:46,978 --> 00:04:49,572
Du havde et mareridt i nat,
du undgår mig, -
101
00:04:49,648 --> 00:04:51,491
- og du opfører dig sært.
Hvad sker der?
102
00:04:51,608 --> 00:04:52,825
Der sker ikke noget.
103
00:04:54,611 --> 00:04:57,160
Hvorfor fanden mumlede
du så i din koldsved -
104
00:04:57,280 --> 00:04:59,874
- om en, der ikke måtte vide noget
og kaldte mit navn?
105
00:05:02,786 --> 00:05:04,288
Vil du vide, hvad der foregår?
106
00:05:05,789 --> 00:05:08,508
Jeg havde en drøm om,
at du dræbte Rachel i en bilulykke.
107
00:05:08,959 --> 00:05:10,802
Det er sikkert derfor,
jeg ikke føler -
108
00:05:10,877 --> 00:05:12,345
- for at hænge ud denne morgen.
109
00:05:12,462 --> 00:05:15,136
På grund af dine forældre.
Mike, det er jeg ked af.
110
00:05:15,215 --> 00:05:16,467
Er du?
111
00:05:16,633 --> 00:05:18,306
Hvad?
Hvad skal det betyde?
112
00:05:18,385 --> 00:05:21,059
Du fortalte, at du næsten dræbte nogen.
Er du ked af det?
113
00:05:21,388 --> 00:05:22,389
Du må gøre grin.
114
00:05:22,472 --> 00:05:25,396
Du havde en drøm og spørger,
om jeg har det dårligt med det.
115
00:05:25,475 --> 00:05:26,852
Du har stadig ikke svaret.
116
00:05:27,477 --> 00:05:30,356
Du skal være sur for
at håndtere dit lort.
117
00:05:30,480 --> 00:05:32,448
Jeg har det forfærdeligt med det, der skete.
118
00:05:32,524 --> 00:05:36,154
Og den fyr, jeg ramte,
er kommet sig helt, -
119
00:05:36,486 --> 00:05:38,739
- og jeg sidder stadig herinde
og betaler prisen.
120
00:06:16,359 --> 00:06:17,781
Find champagnen frem, Louis.
121
00:06:17,861 --> 00:06:20,705
Det hus i Hamptons er dit
om 60 til 90 dage.
122
00:06:20,781 --> 00:06:22,374
- De accepterede mit tilbud.
- Ja.
123
00:06:22,616 --> 00:06:24,869
Så har jeg noget
meget bedre end champagne.
124
00:06:25,076 --> 00:06:26,202
Træ.
125
00:06:26,286 --> 00:06:27,913
Jeg kan ikke se, at det er bedre.
126
00:06:28,038 --> 00:06:29,085
Selvfølgelig ikke.
127
00:06:29,206 --> 00:06:31,334
Du ved ikke,
at jeg får lavet en kopi af huset, -
128
00:06:31,416 --> 00:06:33,885
- så Tara kan se sine
designs komme til live.
129
00:06:33,960 --> 00:06:35,712
Louis, det er faktisk rigtig sødt.
130
00:06:35,921 --> 00:06:40,643
Jeg ved det. Nu skal det helt
rette udstyr bare findes.
131
00:06:40,884 --> 00:06:41,884
Jeg er ikke med.
132
00:06:41,968 --> 00:06:46,644
Donna, ens udstyr
siger alt om ens mandighed.
133
00:06:47,265 --> 00:06:48,892
Hvor stort eller småt det er, -
134
00:06:49,226 --> 00:06:51,570
- hvor naturligt det føles,
når man leger med det.
135
00:06:51,728 --> 00:06:53,981
- Hvordan det ligger i hånden...
- Jeg er med.
136
00:06:54,064 --> 00:06:55,281
Det tror jeg ikke, du er.
137
00:06:55,398 --> 00:06:58,242
Hvis hun ikke elsker mit udstyr,
kan hun ikke elske mig.
138
00:06:58,318 --> 00:06:59,365
Okay, Louis, fald ned.
139
00:06:59,444 --> 00:07:02,448
Nej, jeg vil ikke. Jeg kan ikke
tænke på andet end mit udstyr.
140
00:07:05,075 --> 00:07:09,376
Sig mig, hvor meget forskelligt
udstyr har du prøvet i din tid?
141
00:07:09,454 --> 00:07:11,752
Alt. Stort, småt, fast.
142
00:07:11,832 --> 00:07:14,051
- Og nødder?
- Nødder? Nu skal du høre.
143
00:07:14,125 --> 00:07:15,968
Nødderne slipper ikke.
144
00:07:16,086 --> 00:07:17,383
- Gud.
- De skal i munden.
145
00:07:17,462 --> 00:07:19,931
Sutte på dem. Bide i dem.
De skal bare sluges.
146
00:07:20,340 --> 00:07:21,340
Hvad er så sjovt?
147
00:07:22,092 --> 00:07:26,393
Ingenting. Jeg synes bare,
at en mand -
148
00:07:26,471 --> 00:07:30,942
- må følge sit hjerte og vælge
det udstyr, der føles rigtigt.
149
00:07:31,434 --> 00:07:32,606
- Føles rigtigt.
- Ja.
150
00:07:32,686 --> 00:07:34,188
Det er rigtigt.
Donna.
151
00:07:35,522 --> 00:07:37,866
- Du skal hjælpe med at mærke mit udstyr.
- Åh gud.
152
00:07:42,279 --> 00:07:43,405
For fanden, Julie.
153
00:07:43,488 --> 00:07:46,332
Ring til hans kontor igen,
og få dem til at finde...
154
00:07:46,408 --> 00:07:48,661
Hvis du taler om mit kontor,
er jeg lige her.
155
00:07:48,743 --> 00:07:50,745
- Hvad tog så lang tid?
- Utilgængelighed.
156
00:07:50,829 --> 00:07:54,049
Der er blevet rejst tiltale imod mig,
så fra nu af skal du være klar.
157
00:07:54,124 --> 00:07:56,798
Jeg forstår.
Det hele blev virkeligt for dig.
158
00:07:56,877 --> 00:08:00,131
Så fortæl mig lige nu:
Hvor virkeligt er resten af det?
159
00:08:00,213 --> 00:08:01,305
Hvad siger du?
160
00:08:01,381 --> 00:08:04,134
Jeg siger, at Cahill påstår,
at du ikke kan få den profit, -
161
00:08:04,217 --> 00:08:06,311
- du siger, du kan,
og jeg vil vide hvordan.
162
00:08:06,386 --> 00:08:08,559
Vi bruger en proprietær handelsalgoritme.
163
00:08:08,638 --> 00:08:10,185
- Udviklet af?
- Min svigersøn.
164
00:08:10,265 --> 00:08:12,313
Så kan vi godt give det til Cahill.
165
00:08:12,392 --> 00:08:14,520
- Nej, vi kan ikke.
- Hvorfor fanden ikke?
166
00:08:14,603 --> 00:08:17,482
De handler, jeg tjener mest på,
har intet med det at gøre.
167
00:08:18,231 --> 00:08:21,030
Gør du grin med mig?
Indrømmer du insiderhandel?
168
00:08:21,109 --> 00:08:24,363
Jeg indrømmer ingenting. Nogle gange
brugerjeg min mavefornemmelse.
169
00:08:24,446 --> 00:08:26,198
Jeg har nyt til dig, William.
170
00:08:26,281 --> 00:08:29,251
For en jury vil det lyde som pis og papir.
171
00:08:29,492 --> 00:08:30,835
Okay, smarte fyr.
172
00:08:31,411 --> 00:08:32,412
Tag den journal.
173
00:08:33,496 --> 00:08:36,170
Giv mig en aktie.
Nasdaq, New York Exchange, -
174
00:08:36,249 --> 00:08:37,876
- jeg er ligeglad. Bare vælg en.
175
00:08:39,419 --> 00:08:40,341
Okay. Computech.
176
00:08:40,420 --> 00:08:43,264
Computech. 1,59 milliarder
udestående aktier.
177
00:08:43,340 --> 00:08:47,095
Gårsdagens luk var 32.
I dags åbning var 33 og en kvart.
178
00:08:47,177 --> 00:08:48,554
P.E er 17.
179
00:08:48,637 --> 00:08:50,685
Indtjeningen forventes
at stige 2 % om året.
180
00:08:50,764 --> 00:08:53,358
Det, den ikke siger, er,
at indtjeningen ikke vil stige.
181
00:08:53,433 --> 00:08:55,026
Direktøren er ligeglad.
182
00:08:55,101 --> 00:08:57,604
Det gør det til en fælde
forklædt som en prinsesse, -
183
00:08:57,687 --> 00:08:59,735
- og jeg ville ikke røre
den med en ildtang.
184
00:08:59,981 --> 00:09:03,531
Det er et fint trick, William,
men det stopper ikke denne stævning.
185
00:09:03,610 --> 00:09:05,704
Det er ikke et trick.
Det er, hvad jeg gør.
186
00:09:06,821 --> 00:09:08,994
Det, du skal gøre,
er at stoppe den satan -
187
00:09:09,074 --> 00:09:10,792
- i at få fingrene i mit program.
188
00:09:16,122 --> 00:09:18,966
Rachel, hvad end det er,
bliver det nødt til at vente.
189
00:09:19,292 --> 00:09:22,592
Du bad mig om at medbringe alt,
jeg har om Bailey sagen i morges.
190
00:09:22,671 --> 00:09:25,345
Læg det på mit bord,
så ser jeg på det i løbet af ugen.
191
00:09:25,423 --> 00:09:26,470
Åh, undskyld, Jessica.
192
00:09:26,549 --> 00:09:29,428
- Jeg vil gerne se på det i dag.
- Jeg vil gerne ud af døren.
193
00:09:29,511 --> 00:09:32,481
Jeg ved, jeg sagde, at det ikke
ville tage lang tid, men...
194
00:09:32,555 --> 00:09:35,650
Rachel, jeg sagde, at jeg ville
gøre dette, og det vil jeg.
195
00:09:35,725 --> 00:09:37,352
Men du må være tålmodig.
196
00:09:37,435 --> 00:09:38,607
Jeg forstår.
197
00:09:38,687 --> 00:09:41,440
Men Leonard Bailey har
været tålmodig i 12 år.
198
00:09:41,523 --> 00:09:44,322
Og jeg har sympati med manden,
men i dag er ikke dagen.
199
00:09:53,702 --> 00:09:56,797
Du behøver ikke at finde en menu,
jeg skal bare have en Cobb-salat.
200
00:09:58,665 --> 00:10:00,793
- Hvad har du gang i?
- Hvad ligner det?
201
00:10:00,875 --> 00:10:03,378
Jeg har et møde med en klient
for at diskutere firmaet.
202
00:10:03,461 --> 00:10:05,429
Du repræsenterer ikke
mit investeringsfirma.
203
00:10:05,505 --> 00:10:07,758
- Derfor skal vi have frokost.
- Nej.
204
00:10:07,841 --> 00:10:11,596
Aftalen var, at Harvey får mig frikendt
for anklagerne, og så får du mit firma.
205
00:10:11,678 --> 00:10:14,522
Pyt med, hvad aftalen var.
Jeg går op i, hvad aftalen er.
206
00:10:14,597 --> 00:10:16,270
Nu da tiltalen er på banen, -
207
00:10:16,349 --> 00:10:19,398
- kommer Harvey til
at bruge alt sin tid på dig.
208
00:10:19,519 --> 00:10:20,816
Det er ikke mit problem.
209
00:10:20,895 --> 00:10:22,647
Jeg gør det til dit problem.
210
00:10:22,981 --> 00:10:25,575
Vi får hele dit firma,
ellers ordner vi ikke noget.
211
00:10:25,775 --> 00:10:29,450
Pis og papir. Hvis I stopper, mister I
kundekonti, I ikke har råd til at miste.
212
00:10:29,529 --> 00:10:32,499
Hvis vi stopper, ser det ud som om,
din sag var en taber, -
213
00:10:32,574 --> 00:10:35,123
- og at vi distancerer os.
Det har du ikke råd til.
214
00:10:35,201 --> 00:10:37,545
Vil du starte en
forretningsforbindelse sådan her?
215
00:10:38,413 --> 00:10:42,134
Jeg går ikke op i, hvordan det starter,
William. Jeg går op i, hvordan det ser ud.
216
00:10:43,334 --> 00:10:45,553
Åh. Det er derfor, du gjorde det her.
217
00:10:46,171 --> 00:10:48,674
Det skal se ud,
som om du allerede repræsenterer os.
218
00:10:48,965 --> 00:10:50,683
Se bare der.
219
00:10:51,092 --> 00:10:52,890
Jeg er vist værd at hyre alligevel.
220
00:10:54,012 --> 00:10:56,106
Så skal vi snakke forretning, -
221
00:10:56,181 --> 00:10:58,525
- eller fakturerer jeg dig
for mit behagelige selskab?
222
00:11:06,274 --> 00:11:08,276
Mike. Hvad kan jeg gøre for dig?
223
00:11:10,153 --> 00:11:12,576
Du kan fortælle mig,
om du tilbyder terapi eller ej.
224
00:11:13,156 --> 00:11:14,156
Hvad tænker du på?
225
00:11:15,200 --> 00:11:16,201
Du svarede mig ikke.
226
00:11:16,910 --> 00:11:18,082
Er det nødvendigt, -
227
00:11:18,161 --> 00:11:21,040
- når nu vi har haft terapitimer,
siden du kom her.
228
00:11:21,122 --> 00:11:23,966
Så vil du fortælle mig,
hvorfor du er her?
229
00:11:27,128 --> 00:11:30,974
Mine forældre blev dræbt
af en spritbilist, da jeg var 11 år.
230
00:11:31,049 --> 00:11:34,849
Og i går fandt jeg ud af, at Kevin næsten
dræbte nogen, da han kørte fuld.
231
00:11:35,428 --> 00:11:38,932
Hjælp mig med at opføre mig normalt,
så jeg kan få det, jeg kom efter.
232
00:11:39,015 --> 00:11:40,858
Åh, det bliver et problem.
233
00:11:41,184 --> 00:11:44,939
Målet med terapi er ikke at opføre sig
normalt. Det er at blive normal.
234
00:11:45,021 --> 00:11:47,740
Jeg bliver normal, når jeg er
ved kvinden, jeg elsker -
235
00:11:47,816 --> 00:11:50,490
- og ikke drømmer, at Kevin dræbte hende.
236
00:11:50,568 --> 00:11:51,740
Hvad?
237
00:11:51,903 --> 00:11:55,703
Jeg havde en drøm i nat om,
at jeg ikke skulle informere -
238
00:11:55,782 --> 00:11:59,582
- om Kevin mere,
fordi han dræbte Rachel i en ulykke.
239
00:11:59,661 --> 00:12:01,709
Jeg må have talt om det i søvne, -
240
00:12:01,788 --> 00:12:03,290
- for han spurgte mig om det.
241
00:12:03,373 --> 00:12:06,252
Så jeg fortalte ham om ulykken,
og så begyndte vi at skændes.
242
00:12:06,709 --> 00:12:07,709
Skændes om hvad?
243
00:12:08,044 --> 00:12:10,547
Jeg spurgte ham, om han
angrede at have ramt fyren.
244
00:12:10,630 --> 00:12:12,428
Så du vendte det tilbage til ham.
245
00:12:12,799 --> 00:12:13,846
Hvad betyder det?
246
00:12:13,925 --> 00:12:15,848
Det betyder, at du startede et skænderi, -
247
00:12:15,927 --> 00:12:18,350
- fordi du ikke ville vide,
hvorfor du drømte det.
248
00:12:18,429 --> 00:12:19,897
Jeg ved hvorfor.
249
00:12:19,973 --> 00:12:22,817
Han dræbte næsten nogen
på samme måde, som mine forældre døde.
250
00:12:22,892 --> 00:12:25,065
Du havde den drøm,
fordi du ikke vil indse, -
251
00:12:25,145 --> 00:12:26,943
- hvad du har gang i.
- Det her igen.
252
00:12:27,021 --> 00:12:28,022
Ja, det her igen.
253
00:12:28,940 --> 00:12:31,534
Hvorfor tror du,
at en del af drømmen handlede om, -
254
00:12:31,609 --> 00:12:33,486
- at du ikke skulle
fortælle om ham mere?
255
00:12:33,570 --> 00:12:36,915
For satan. Jeg kom ikke her for at få
stillet tvivl ved min beslutning.
256
00:12:37,031 --> 00:12:38,453
Ved du hvad?
Jeg er ligeglad.
257
00:12:38,867 --> 00:12:40,414
Jeg ville ikke gøre mit job, -
258
00:12:40,493 --> 00:12:43,417
- hvis jeg ikke fortalte dig,
at handlinger har konsekvenser.
259
00:12:43,496 --> 00:12:45,715
Du virker til at tro,
at den eneste konsekvens -
260
00:12:45,790 --> 00:12:48,464
- af, hvad du har gang i, er,
at du kommer ud tidligere.
261
00:12:48,543 --> 00:12:50,637
Du ved ikke,
hvad jeg har været igennem.
262
00:12:51,337 --> 00:12:53,180
Det var en fejl at komme her for hjælp.
263
00:12:57,927 --> 00:12:59,895
Og dette er det femte soveværelse.
264
00:13:00,096 --> 00:13:02,474
Og jeg er åben for
at banke vægge ned -
265
00:13:02,557 --> 00:13:03,683
- eller flytte vinduer.
266
00:13:03,766 --> 00:13:06,940
Nej, jeg elsker vinduerne.
De lader så meget lys komme ind.
267
00:13:07,020 --> 00:13:09,273
Vi burde tilføje en glasvæg.
Hvad synes du?
268
00:13:09,480 --> 00:13:11,073
Jeg synes, stedet er smukt.
269
00:13:11,149 --> 00:13:13,197
Jeg er glad for,
at du tog de billeder med.
270
00:13:13,276 --> 00:13:15,574
Men hvornår kan vi se det rigtigt?
271
00:13:17,363 --> 00:13:18,205
Rigtigt?
272
00:13:18,364 --> 00:13:19,661
Ja, selvfølgelig.
273
00:13:19,741 --> 00:13:22,290
Jeg skal se rummet,
før jeg kan begynde at tegne.
274
00:13:22,368 --> 00:13:25,417
Jeg tænkte, vi kunne arbejde
sammen i 60 til 90 dage, -
275
00:13:25,496 --> 00:13:27,544
- før vi starter.
- Det er ikke produktivt.
276
00:13:27,624 --> 00:13:30,093
Jeg kan ikke gøre det
på færre end syv til ti dage.
277
00:13:30,168 --> 00:13:33,388
Ærgerligt. Jeg ville være der
dagen efter i morgen.
278
00:13:33,463 --> 00:13:35,511
Vi kunne se stedet og så få frokost.
279
00:13:36,007 --> 00:13:39,352
Frokost.
Sammen.
280
00:13:39,928 --> 00:13:42,807
Tja, jeg tænkte ikke
at spise på forskellige restauranter.
281
00:13:43,723 --> 00:13:46,146
Selvfølgelig ikke.
Dagen efter i morgen er perfekt.
282
00:13:46,226 --> 00:13:48,445
- Men jeg troede ikke...
- Jeg kan, og jeg vil.
283
00:13:48,519 --> 00:13:52,114
Vi mødes ved mit fædrene hjem
dagen efter i morgen.
284
00:13:59,572 --> 00:14:02,371
Høje dommer, jeg beder blot om,
at mr. Sutter afleverer...
285
00:14:02,450 --> 00:14:04,168
Noget han ingen ret har til.
286
00:14:04,244 --> 00:14:07,248
Jeg har ret til at sørge for,
at han arbejder indenfor loven.
287
00:14:07,330 --> 00:14:09,924
Og hvad er Deres grund for at sige,
at han ikke gør det?
288
00:14:10,375 --> 00:14:12,673
Høje dommer, når man slår
homerun rekorden, -
289
00:14:12,752 --> 00:14:16,097
- og nogen siger, at ens bat er fusket
med, afleverer man det til dem.
290
00:14:16,172 --> 00:14:19,767
Bortset fra når ens bat er grunden til,
at man scorer alle de homeruns.
291
00:14:19,842 --> 00:14:21,264
For det sekund han får det, -
292
00:14:21,344 --> 00:14:23,642
- ved hele verden, hvad der er i det, -
293
00:14:23,721 --> 00:14:26,941
- og så kan min klient
lige så godt gå ud af branchen lige nu.
294
00:14:27,225 --> 00:14:30,820
Det er en latterlig antagelse
uden spor af beviser til at bakke den op.
295
00:14:30,895 --> 00:14:32,021
Hvad med det her bevis?
296
00:14:32,397 --> 00:14:36,948
Høje dommer, for seks år siden
tog mr. Cahill på en fisketur som denne.
297
00:14:37,026 --> 00:14:38,903
Det har ikke noget med sagen at gøre.
298
00:14:38,987 --> 00:14:39,829
Har det ikke?
299
00:14:39,904 --> 00:14:41,577
Han stævnede et handelsprogram -
300
00:14:41,656 --> 00:14:44,660
- fra Kessler Capital.
Det viste ingen forkerte gerninger.
301
00:14:44,742 --> 00:14:46,494
Ti måneder senere var de ude.
302
00:14:46,577 --> 00:14:48,420
Det har intet med min stævning at gøre.
303
00:14:48,496 --> 00:14:53,627
Jeg har en erklæring fra mr. Kessler, som
siger, at det var den direkte årsag.
304
00:14:53,793 --> 00:14:55,966
Mr. Cahill, er det, han siger, sandt?
305
00:14:56,254 --> 00:14:59,679
Gik De efter ham på den måde,
og røg han ud af branchen senere?
306
00:15:00,591 --> 00:15:02,184
- Ja, men...
- Ingen men.
307
00:15:02,885 --> 00:15:04,933
Har De andre beviser?
308
00:15:06,055 --> 00:15:07,398
Ikke lige nu, høje dommer.
309
00:15:07,598 --> 00:15:09,475
Så er Deres anmodning nægtet.
310
00:15:16,607 --> 00:15:18,905
Åh, der er du.
Hvad laver du i chef-køkkenet?
311
00:15:18,985 --> 00:15:21,864
- Hvad ligner det? Jeg laver chef-ting.
- Men du er ikke chef.
312
00:15:21,946 --> 00:15:25,120
Indtil jeg tog beslutningen
om at være det.
313
00:15:25,283 --> 00:15:27,331
Er der noget, jeg kan hjælpe dig med?
314
00:15:27,452 --> 00:15:29,500
Jeg vil have dig til
at glemme den latte -
315
00:15:29,579 --> 00:15:31,547
- og skaffe fri adgang til mit nye hjem -
316
00:15:31,622 --> 00:15:34,125
- efter at have fjernet spor
af de tidligere beboere.
317
00:15:34,208 --> 00:15:36,051
Hvorfor, præcis, har du brug for det?
318
00:15:36,127 --> 00:15:39,176
Fordi Tara vil se huset
og bagefter have frokost med mig.
319
00:15:39,255 --> 00:15:41,132
Louis, dit tilbud er
kun lige accepteret.
320
00:15:41,215 --> 00:15:44,059
Der har aldrig været en
et-dags betinget kontrakt nogensinde.
321
00:15:44,135 --> 00:15:47,309
Jeg har brugt en time på
at diskutere det med fem kontorer.
322
00:15:47,388 --> 00:15:49,106
Jeg forstår.
323
00:15:49,182 --> 00:15:51,685
Du vil have mig til at få dem til noget,
de ikke vil -
324
00:15:51,768 --> 00:15:53,862
- indenfor en umulig tidsramme.
325
00:15:53,936 --> 00:15:54,778
Netop.
326
00:15:54,854 --> 00:15:56,948
Lav mig en dobbelt latte
og kom af vejen.
327
00:15:57,023 --> 00:15:59,902
Jeg skal til at chef-ordne
din røv ind i det hus.
328
00:16:02,111 --> 00:16:03,112
Hvad drikker du?
329
00:16:03,988 --> 00:16:06,491
En af de fineste 60 år gamle single malt.
330
00:16:06,574 --> 00:16:09,544
- Så find et glas til mig.
- Ikke før jeg ved, hvad der skete.
331
00:16:09,619 --> 00:16:10,916
Lad mig sige det sådan her.
332
00:16:11,329 --> 00:16:13,673
Det eneste, Sean Cahill drikker i aften, -
333
00:16:13,748 --> 00:16:15,466
- er en løbet-tør-for-held-daiquiri.
334
00:16:15,833 --> 00:16:17,050
Hvordan fik du det klaret?
335
00:16:17,126 --> 00:16:20,380
Jeg fik lavet et mønster af ham,
der fisker uden nok madding.
336
00:16:20,463 --> 00:16:22,090
Tag en drink, før du går derind -
337
00:16:22,173 --> 00:16:24,551
- og slår ham ud af banen,
før han langer ud igen.
338
00:16:24,801 --> 00:16:25,723
Hvad siger du?
339
00:16:25,802 --> 00:16:29,056
Jeg siger, at jeg vil have dig til
at få hele denne sag afvist.
340
00:16:29,639 --> 00:16:31,357
William, det er en forfærdelig idé.
341
00:16:31,432 --> 00:16:33,480
Ikke for mig.
For han har ingenting.
342
00:16:33,559 --> 00:16:36,062
Jeg er ligeglad.
Det, du foreslår, er en fejltagelse.
343
00:16:36,687 --> 00:16:38,064
Du har ikke fortalt hvorfor.
344
00:16:38,147 --> 00:16:41,321
Du får kun én chance for afvisning,
og nu er ikke tidspunktet.
345
00:16:41,401 --> 00:16:43,244
Jeg siger, at det er.
346
00:16:43,319 --> 00:16:44,571
Jeg beordrer dig til det.
347
00:16:44,862 --> 00:16:47,411
Jeg er ikke kommet så langt
ved at lade folk mobbe mig.
348
00:16:47,490 --> 00:16:50,744
Og jeg er ikke kommet så langt
ved at lade medarbejdere bestemme.
349
00:16:50,827 --> 00:16:52,875
Jeg har gjort det,
og jeg gør det ikke igen.
350
00:16:52,954 --> 00:16:54,501
Hvad betyder det?
351
00:16:54,580 --> 00:16:57,959
Jessica overbeviste mig om
at give jer resten af mit firma.
352
00:16:58,042 --> 00:17:02,013
Hvis ikke du får anklagerne afvist,
får jeg hende til at gøre det for dig.
353
00:17:12,390 --> 00:17:13,983
Harvey. Jeg var lige på vej ud.
354
00:17:14,058 --> 00:17:17,232
Du skal være på vej tilbage ind,
for jeg kommer lige fra Sutter.
355
00:17:17,311 --> 00:17:19,234
Han fortalte dig om vores samtale i dag?
356
00:17:19,313 --> 00:17:21,782
Hvis du med samtale mener
at gå bag min ryg -
357
00:17:21,858 --> 00:17:24,657
- og få hans investeringsfirma,
så ja, han fortalte mig det.
358
00:17:24,735 --> 00:17:28,035
Jeg gik ikke bag din ryg.
Jeg så en chance og tog den.
359
00:17:28,114 --> 00:17:31,243
Men nu ser han en chance,
og han tager den.
360
00:17:31,325 --> 00:17:32,577
Hvad taler du om?
361
00:17:32,660 --> 00:17:36,085
Han udnytter det, du gjorde,
til at få mig til at begære sagen afvist.
362
00:17:36,747 --> 00:17:38,749
Sig det ikke.
Du tror, det vil virke.
363
00:17:38,833 --> 00:17:39,925
Fandeme ja.
364
00:17:40,001 --> 00:17:43,255
Og det øjeblik, det virker,
ryger Mikes chance for at komme ud, -
365
00:17:43,337 --> 00:17:44,213
- takket være dig.
366
00:17:44,297 --> 00:17:45,594
Slap lige af, tiger.
367
00:17:46,466 --> 00:17:48,560
Du er ikke i den situation
på grund af mig.
368
00:17:48,634 --> 00:17:50,136
Du er i den på grund af Sutter.
369
00:17:50,511 --> 00:17:52,730
Han forlanger sagen afvist, -
370
00:17:52,805 --> 00:17:54,478
- om vi har hans firma eller ej.
371
00:17:54,557 --> 00:17:56,230
- Det er ikke pointen.
- Nej, Harvey.
372
00:17:56,309 --> 00:17:58,858
Pointen er, at jeg har
kæmpet røven i laser -
373
00:17:58,936 --> 00:18:01,030
- for at finde nye forretninger til os.
374
00:18:01,272 --> 00:18:02,819
Ved du, hvad de alle spørger om?
375
00:18:03,399 --> 00:18:06,323
- Hvorfor har vi ikke Sutters firma?
- Fandeme ja.
376
00:18:06,777 --> 00:18:10,122
Vi har brug for det, jeg fik det,
og nu spørger de ikke mere.
377
00:18:11,824 --> 00:18:13,872
Hvad sker der, når vi taber denne sag, -
378
00:18:13,951 --> 00:18:15,373
- og hans firma forsvinder?
379
00:18:15,453 --> 00:18:18,457
Det, der sker, er,
at vi allerede har bygget det op igen.
380
00:18:18,539 --> 00:18:21,964
Så i stedet for at klandre mig for den
position, Sutter har sat dig i, -
381
00:18:22,043 --> 00:18:25,138
- foreslår jeg, at du finder
en vej ud af den.
382
00:18:31,886 --> 00:18:33,604
Rachel. Hvad kan jeg
gøre for dig?
383
00:18:33,846 --> 00:18:36,349
Jeg håbede, at du kunne
gøre noget for Leonard Bailey.
384
00:18:36,807 --> 00:18:39,026
Jeg har lavet en anmodning om
at få sagen åbnet, -
385
00:18:39,101 --> 00:18:41,163
- men et medlem
af Advokatforeningen skal indsende det.
386
00:18:41,187 --> 00:18:43,906
Hvad skete der med personen,
du sagde, ville tage den?
387
00:18:44,148 --> 00:18:46,651
Hun kan først senere,
og jeg vil have det gjort nu.
388
00:18:46,734 --> 00:18:48,111
Jeg beklager,
men jeg sagde, -
389
00:18:48,194 --> 00:18:50,697
- at jeg ikke har ressourcer til
at tage denne sag.
390
00:18:50,780 --> 00:18:54,410
Professor, den her mand har en kone, som
opgav ham, og børn han ikke ser.
391
00:18:54,951 --> 00:18:58,205
Hele hans liv passerer forbi,
og den eneste måde, -
392
00:18:58,579 --> 00:19:01,378
- han kan begynde at få det tilbage,
er ved at have nogen, -
393
00:19:01,457 --> 00:19:06,384
- som bekymrer sig nok om ham
til at bruge en halv time af deres tid.
394
00:19:08,464 --> 00:19:09,681
Lad mig se din anmodning.
395
00:19:20,309 --> 00:19:22,357
- Den er velskrevet.
- Tak.
396
00:19:23,187 --> 00:19:25,064
Men jeg er bange for,
det ikke vil virke.
397
00:19:25,898 --> 00:19:27,195
Hvad taler du om? Se.
398
00:19:27,275 --> 00:19:29,698
Der var ingen grund til at dømme ham.
Se beviserne.
399
00:19:29,777 --> 00:19:32,576
Det er ikke pointen.
Jeg har arbejdet med mange af de sager.
400
00:19:32,989 --> 00:19:36,334
Og kravene for at genåbne er højere,
end hvad der står i bøgerne.
401
00:19:36,409 --> 00:19:39,253
Du har brug for noget ubestrideligt.
402
00:19:39,787 --> 00:19:41,380
Hvad skal jeg så gøre?
403
00:19:41,455 --> 00:19:42,798
Brug dit gåpåmod -
404
00:19:42,873 --> 00:19:45,797
- til at finde det,
og giv Leonard Bailey -
405
00:19:45,876 --> 00:19:47,594
- den retfærdighed, han venter på.
406
00:19:51,841 --> 00:19:53,309
Harvey, det er sent.
407
00:19:53,718 --> 00:19:55,891
Hvad end det er,
må det vente til i morgen.
408
00:19:55,970 --> 00:19:56,970
Det kan det ikke.
409
00:19:57,179 --> 00:19:58,021
Hvorfor ikke?
410
00:19:58,097 --> 00:20:00,646
Sutter vil have mig til
at gå efter en afvisning.
411
00:20:00,725 --> 00:20:03,194
Hvad? Du fik mig til
at lave denne tiltale, -
412
00:20:03,269 --> 00:20:05,818
- og nu vil du smide den væk?
- Jeg vil ikke.
413
00:20:05,896 --> 00:20:08,649
Men hvis ikke jeg gør det,
finder han en anden, som vil.
414
00:20:08,733 --> 00:20:09,950
Hvad laver du her?
415
00:20:10,359 --> 00:20:12,157
Ingenting, jeg færdiggør bare min mad.
416
00:20:12,737 --> 00:20:14,535
Jeg kan ikke lide at smide affald.
417
00:20:14,614 --> 00:20:19,085
Så hvorfor gør du mig ikke en tjeneste?
Hvis jeg glemmer denne, når jeg går -
418
00:20:20,161 --> 00:20:22,414
- tager du den så
ikke med op og smider væk?
419
00:20:22,496 --> 00:20:23,622
Hvad er der i posen?
420
00:20:24,123 --> 00:20:28,048
Et omslag, servietter
og et par ekstra pommes frites.
421
00:20:28,127 --> 00:20:29,504
Hvad fanden er der i posen?
422
00:20:29,587 --> 00:20:32,932
Det, du har brug for til denne sag,
som jeg har holdt fra dig.
423
00:20:33,007 --> 00:20:36,102
For fanden. Du sagde, at du ville
forsvare ham efter bedste evne.
424
00:20:36,177 --> 00:20:38,805
Og jeg mente det,
men jeg gør det nødvendige -
425
00:20:38,888 --> 00:20:41,266
- for at få Mike ud.
426
00:20:41,432 --> 00:20:44,106
- Og det har jeg det godt med.
- Det har jeg ikke.
427
00:20:44,185 --> 00:20:45,983
- Jo, du har.
- Hvad snakker du om?
428
00:20:46,062 --> 00:20:48,156
Du har givet mig denne sang og dans -
429
00:20:48,230 --> 00:20:51,450
- om ikke at luske,
og det var lige meget, hvad jeg sagde, -
430
00:20:51,525 --> 00:20:54,825
- så længe det overbeviste
dig om, at vi ikke gjorde det.
431
00:20:54,904 --> 00:20:57,703
For den sang var ikke for mig,
den var for dig.
432
00:20:57,782 --> 00:21:00,285
- For mig? Pis og papir.
- Det tror jeg ikke, Sean.
433
00:21:00,368 --> 00:21:03,963
For du får ikke en fyr ud af fængslet
bare for at få gang i karrieren.
434
00:21:04,955 --> 00:21:06,957
Det her betyder noget for dig.
435
00:21:07,792 --> 00:21:10,671
Jeg behøver ikke at vide det.
Det har også betydning for mig.
436
00:21:10,753 --> 00:21:14,132
Så lad os bare indrømme, at vi er
sammen om det her og få det gjort.
437
00:21:15,216 --> 00:21:17,435
Tag det affald, og smid det væk.
438
00:21:27,269 --> 00:21:28,691
Må jeg få champagnen nu?
439
00:21:30,064 --> 00:21:32,112
Har du fået mægleren
til at give dig nøglen?
440
00:21:32,233 --> 00:21:34,201
Jeg fik ham til at tage Kellermans -
441
00:21:34,276 --> 00:21:37,621
- til brunch i morgen fra kl. 10 til 14
for at fejre deres store salg.
442
00:21:37,697 --> 00:21:40,371
Det er fantastisk,
men jeg skal ikke bare ind i huset.
443
00:21:40,449 --> 00:21:42,622
Jeg skal have Tara til at tro,
det er mit hus.
444
00:21:42,743 --> 00:21:44,620
Ingen lås på døren,
intet salgsskilt -
445
00:21:44,704 --> 00:21:46,547
- og ingen personlige
ejendele i huset, -
446
00:21:46,622 --> 00:21:48,875
- og derfor er vi der kl. 10.01 -
447
00:21:48,958 --> 00:21:52,132
- for at lave en helvedes makeover.
Åh, og de her kommer med os.
448
00:21:55,965 --> 00:21:57,638
Du har omrammet billeder af Bruno.
449
00:21:58,467 --> 00:22:01,471
I husets stil.
Og ikke bare Bruno.
450
00:22:04,557 --> 00:22:05,557
Mikado.
451
00:22:06,600 --> 00:22:07,647
Det er perfekt, Donna.
452
00:22:08,394 --> 00:22:10,146
At vise Tara dit udstyr er ikke -
453
00:22:10,229 --> 00:22:12,573
- den eneste måde at vise,
hvilken slags mand du er.
454
00:22:12,648 --> 00:22:13,648
Tak, Donna.
455
00:22:14,150 --> 00:22:15,493
Det var så lidt, Louis.
456
00:22:20,322 --> 00:22:23,792
Siden hvornår får vi et rum
i stedet de fandens telefoner?
457
00:22:24,577 --> 00:22:26,921
Siden jeg officielt blev
en del af dit advokathold.
458
00:22:28,247 --> 00:22:29,247
Mit advokathold.
459
00:22:29,290 --> 00:22:32,169
Det er rigtigt. Firmaet,
jeg arbejder for, tager din sag.
460
00:22:36,338 --> 00:22:37,681
Efter al den tid.
461
00:22:40,342 --> 00:22:41,343
Tak.
462
00:22:43,304 --> 00:22:44,304
Det var så lidt.
463
00:22:45,931 --> 00:22:47,683
Men vi skal have sagen genåbnet.
464
00:22:48,184 --> 00:22:51,188
Og for at gøre det
skal vi finde noget nyt.
465
00:22:51,687 --> 00:22:52,779
Hvor finder vi det?
466
00:22:52,855 --> 00:22:56,530
Jeg gik igennem statens sagsfiler,
og jeg læste din politirapport.
467
00:22:56,650 --> 00:22:58,618
Du sagde, at der var en kvinde med dig, -
468
00:22:58,694 --> 00:23:01,698
- som kan bevidne,
at du ikke dræbte det par.
469
00:23:01,822 --> 00:23:04,996
Det er rigtigt. Maria.
Men det er ikke nyt.
470
00:23:05,367 --> 00:23:07,620
Det er nyt, så vidt retten angår, -
471
00:23:07,703 --> 00:23:09,546
- for det blev aldrig brugt i retssagen.
472
00:23:09,622 --> 00:23:11,545
- Lad os bruge det.
- Det er ikke så let.
473
00:23:11,665 --> 00:23:13,133
Jeg skal forstå hvorfor.
474
00:23:13,209 --> 00:23:16,839
Fordi den fandens kvinde
forsvandt før min retssag.
475
00:23:17,463 --> 00:23:19,056
Min advokat gjorde intet.
476
00:23:19,215 --> 00:23:22,640
Du havde et alibividne,
og din forsvarer lod hende forsvinde?
477
00:23:22,718 --> 00:23:26,222
Det er det, jeg har sagt hele tiden.
Hun kunne have fortalt dem sandheden.
478
00:23:26,347 --> 00:23:29,476
Men ingen fortalte dem det.
To uger senere er jeg her.
479
00:23:30,392 --> 00:23:31,814
Og jeg har været her siden.
480
00:23:32,561 --> 00:23:34,404
Er der andet, jeg skal vide?
481
00:23:36,857 --> 00:23:38,404
Så skal jeg finde Maria Gomez.
482
00:23:47,409 --> 00:23:49,411
Jeg vil virkelig ikke tale.
483
00:23:49,745 --> 00:23:52,089
Godt, for jeg vil have dig til at lytte.
484
00:23:55,918 --> 00:23:59,092
Da jeg var barn, troede jeg,
at vi havde det godt.
485
00:24:00,422 --> 00:24:03,175
Og det havde vi.
Et godt hus, et godt nabolag, -
486
00:24:03,259 --> 00:24:04,852
- bortset fra én ting.
487
00:24:06,345 --> 00:24:07,767
Det viste sig, at min far -
488
00:24:09,557 --> 00:24:10,557
- var kriminel.
489
00:24:11,433 --> 00:24:14,937
En dag blev han taget og kom i fængsel,
og hele mit liv faldt fra hinanden.
490
00:24:15,604 --> 00:24:16,901
Hvor gammel var du?
491
00:24:18,023 --> 00:24:19,023
15 år.
492
00:24:20,693 --> 00:24:21,945
Lad mig fortælle dig noget.
493
00:24:22,528 --> 00:24:24,906
Jeg hadede den mand,
for hvad han gjorde mod mig.
494
00:24:25,614 --> 00:24:27,958
Så jeg gjorde det,
som forvirrede 15-årige gør.
495
00:24:28,951 --> 00:24:30,203
Du lavede ballade.
496
00:24:30,786 --> 00:24:31,912
Ballade?
497
00:24:32,788 --> 00:24:35,632
Broder, jeg var på vej
til et sted værre end det her.
498
00:24:38,043 --> 00:24:39,795
Min mor fik mig endelig til at se en.
499
00:24:40,462 --> 00:24:43,807
Og han hjalp mig med at indse,
at hvis ikke jeg ændrede mig, -
500
00:24:43,883 --> 00:24:45,260
- ville jeg ødelægge mit liv.
501
00:24:46,760 --> 00:24:49,229
Så jeg opførte mig pænt
og vendte mit liv rundt.
502
00:24:49,305 --> 00:24:51,057
Og det er derfor, du gør det, du gør.
503
00:24:51,599 --> 00:24:52,599
Ja.
504
00:24:55,102 --> 00:24:56,479
Hvorfor fortæller du mig det?
505
00:24:56,645 --> 00:24:58,568
For måden den mand
kom igennem til mig, -
506
00:24:58,647 --> 00:25:00,274
- var ved at åbne sig.
507
00:25:00,983 --> 00:25:03,406
Og jeg indså, at hvis jeg
virkelig vil hjælpe dig, -
508
00:25:04,570 --> 00:25:05,662
- må jeg gøre det samme.
509
00:25:13,954 --> 00:25:16,173
Jeg har trukket det her ud,
så længe jeg kan, -
510
00:25:16,248 --> 00:25:18,751
- men jeg er færdig med dette.
Jeg vil have dig til...
511
00:25:18,834 --> 00:25:20,836
Før jeg gør det, skal du se det her.
512
00:25:21,503 --> 00:25:22,675
Hvad er det?
513
00:25:22,755 --> 00:25:25,599
Cahill sendte en stævning
til William Sutter og Kevin Miller.
514
00:25:25,674 --> 00:25:27,472
Den luskede satan.
515
00:25:27,676 --> 00:25:28,677
Hvorfor smiler du?
516
00:25:28,802 --> 00:25:32,102
Fordi i går aftes tog jeg til Cahills sted
og gav ham programmet.
517
00:25:33,140 --> 00:25:34,016
Hvad gjorde du?
518
00:25:34,141 --> 00:25:37,190
Det var den eneste måde
at stoppe sagen fra at blive afvist.
519
00:25:37,269 --> 00:25:38,269
Han ville ikke.
520
00:25:38,312 --> 00:25:39,689
Og det køber dig tid.
521
00:25:39,855 --> 00:25:42,278
Det gør det, hvis dommeren
venter med begæringen, -
522
00:25:42,358 --> 00:25:44,861
- indtil efter Cahill indsamler
disse vidneudsagn.
523
00:25:45,027 --> 00:25:49,123
Hvad så, hvis Cahill ikke får nok
til at holde sagen kørende?
524
00:25:49,198 --> 00:25:51,121
Så er Mikes chance for at komme ud væk, -
525
00:25:51,200 --> 00:25:53,043
- og Cahill er ikke den eneste, -
526
00:25:53,118 --> 00:25:55,712
- der vil prøve at bruge
dette til at få noget.
527
00:25:58,791 --> 00:26:01,965
Jeg må indrømme, at da De sagde,
De kiggede på Bailey sagen, -
528
00:26:02,044 --> 00:26:04,297
- blev min interesse pirret.
Det er længe siden.
529
00:26:04,838 --> 00:26:08,138
De er tydeligvis kommet langt,
siden Deres offentlig forsvarer tid.
530
00:26:08,217 --> 00:26:11,221
Man ser ikke ligefrem menneskehedens
bedste sider i det job, -
531
00:26:11,345 --> 00:26:13,848
- hvilket gør det til noget,
man ikke kan klare længe.
532
00:26:14,056 --> 00:26:16,229
Men De kom ikke her
for at være min psykolog.
533
00:26:16,350 --> 00:26:19,320
Nej, jeg kom for at tale om Maria Gomez.
534
00:26:19,395 --> 00:26:20,237
Hvad med hende?
535
00:26:20,354 --> 00:26:22,732
Jeg vil vide,
hvordan De kan have et alibividne -
536
00:26:22,856 --> 00:26:25,154
- på en sag,
og Deres klient ender på dødsgangen.
537
00:26:25,234 --> 00:26:27,236
Fordi jeg ikke havde et alibividne.
538
00:26:27,319 --> 00:26:29,321
Jeg havde et vidne, der forsvandt.
539
00:26:29,405 --> 00:26:31,499
Jeg havde ikke ressourcer
til at finde hende.
540
00:26:31,740 --> 00:26:35,244
De ville ikke spørge politiet,
hvorfor de ikke fulgte op på alibiet?
541
00:26:35,327 --> 00:26:38,001
Jeg tænkte på det.
De ville sige, hvad de altid siger:
542
00:26:38,080 --> 00:26:39,923
Alle mordere påstår at have et alibi.
543
00:26:39,999 --> 00:26:41,922
Hvorfor skulle de gøre noget ved det?
544
00:26:42,042 --> 00:26:44,921
De kunne have bedt om en
udsættelse til at finde hende.
545
00:26:45,004 --> 00:26:46,677
Ja, bortset fra én ting.
546
00:26:46,755 --> 00:26:49,099
Jeg var ikke sikker på,
en tidligere dømt narkoman -
547
00:26:49,216 --> 00:26:51,184
- ville have hjulpet Leonard Bailey meget.
548
00:26:51,927 --> 00:26:53,770
Det er om hendes karakter, ikke fakta.
549
00:26:53,846 --> 00:26:55,894
Hendes karakter er fakta for sagen.
550
00:26:56,015 --> 00:26:59,019
Da jeg spurgte hende,
hvad de lavede på tidspunktet, -
551
00:26:59,101 --> 00:27:02,605
- indrømmede hun, at de begge var på
speed, og at det ikke var første gang.
552
00:27:03,105 --> 00:27:06,450
Hvilket måske har noget at gøre med,
hvorfor hun aldrig dukkede op.
553
00:27:07,443 --> 00:27:10,242
Så De kan prøve at genåbne sagen,
hvis De vil, miss Zane.
554
00:27:10,529 --> 00:27:13,453
Men jeg siger Dem,
at De spilder Deres tid.
555
00:27:20,581 --> 00:27:21,581
Hvad foregår der?
556
00:27:22,708 --> 00:27:25,052
Det, der foregår, er, at uret tikker.
557
00:27:25,377 --> 00:27:27,596
Sutter vil have mig
til at få sagen afvist.
558
00:27:27,963 --> 00:27:30,716
- Hvad? Hvis det sker...
- Jeg ved det. Lyt til mig.
559
00:27:31,050 --> 00:27:34,645
Jeg har købt os lidt tid,
men du skal gøre noget.
560
00:27:35,471 --> 00:27:36,471
Okay.
561
00:27:38,891 --> 00:27:39,733
Hvad er det?
562
00:27:39,808 --> 00:27:41,560
Sutter ved det ikke,
men han og jeg -
563
00:27:41,643 --> 00:27:44,396
- vil komme her i morgen
til en øvelse med Kevin.
564
00:27:44,772 --> 00:27:48,572
Så du skal lave den bedste Sean Cahill,
du kan, for at få dem til at tale.
565
00:27:48,650 --> 00:27:49,822
Vil du have mig i rummet?
566
00:27:51,820 --> 00:27:55,165
- Det tror jeg ikke, er en god idé.
- Vi løber tør for tid.
567
00:27:55,240 --> 00:27:56,833
Ja, men det er ikke en god idé -
568
00:27:56,950 --> 00:27:58,918
- for mig at være i samme rum som Kevin.
569
00:27:59,119 --> 00:28:00,120
Spritkørslen.
570
00:28:00,662 --> 00:28:02,664
- Vidste du det?
- Jeg har fundet ud af det.
571
00:28:02,915 --> 00:28:05,668
Så ved du, at det ikke er
det bedste tidspunkt for mig.
572
00:28:05,793 --> 00:28:08,967
Du skal ikke være venner med ham,
du skal gøre ham gal.
573
00:28:09,630 --> 00:28:10,847
Hvad snakker du om?
574
00:28:10,964 --> 00:28:13,808
Kevin ved noget, og han taler ikke.
575
00:28:14,343 --> 00:28:16,596
Vi kunne sidde
her de næste to år -
576
00:28:16,678 --> 00:28:19,682
- og vente på, at han snakker,
eller vi kan fyre op under ham -
577
00:28:19,807 --> 00:28:23,186
- ved at minde ham om,
at Sutter er derude, mens han er herinde.
578
00:28:23,936 --> 00:28:25,529
Er du med mig eller ej?
579
00:28:28,524 --> 00:28:29,524
Jeg er med dig.
580
00:28:35,697 --> 00:28:37,870
Jeg går ud fra, at du er her
med gode nyheder.
581
00:28:38,200 --> 00:28:39,201
Desværre ikke.
582
00:28:39,368 --> 00:28:41,211
Jeg troede, jeg havde gjort det klart.
583
00:28:41,370 --> 00:28:45,045
- Hvis du ikke arbejder på...
- Det gør jeg, men det er lige meget, -
584
00:28:45,165 --> 00:28:49,136
- for Cahill begærede vidneudsagn
fra dig og din svigersøn først.
585
00:28:49,211 --> 00:28:53,057
Og før de vidneudsagn sker,
vil retten ikke se på min anmodning.
586
00:28:53,173 --> 00:28:54,173
For satan da.
587
00:28:54,341 --> 00:28:56,890
Hvordan vidste han,
at vi ville få det afvist?
588
00:28:57,010 --> 00:28:59,729
Jeg ved det ikke,
men det er ikke det, jeg kom her for.
589
00:29:00,055 --> 00:29:02,808
For vi skal have dig
og Kevin Miller i samme rum -
590
00:29:02,891 --> 00:29:04,564
- og forberede jeres vidneudsagn.
591
00:29:04,643 --> 00:29:06,816
- Skal vi tage i fængslet?
- Jeg ser intet valg.
592
00:29:06,895 --> 00:29:09,318
Ring til den, du skal
møde her til morgen, -
593
00:29:09,398 --> 00:29:12,072
- og fortæl, at du ikke kan komme,
fordi vi skal til Danbury.
594
00:29:24,079 --> 00:29:26,173
Var du seriøs,
da du tilbød at hjælpe mig?
595
00:29:26,373 --> 00:29:28,876
Hvorfor føler jeg,
at det ikke er et nemt spørgsmål?
596
00:29:30,252 --> 00:29:31,754
Jeg vil vide, om du er villig -
597
00:29:31,879 --> 00:29:33,756
- til at give mig adgang til rapporter.
598
00:29:34,673 --> 00:29:35,845
Jeg beklager, Mike.
599
00:29:35,924 --> 00:29:37,926
Jeg kan ikke give
informationer om indsatte.
600
00:29:38,051 --> 00:29:40,270
Det er okay.
Det er ikke det, jeg vil have.
601
00:29:42,389 --> 00:29:43,436
Fandt du Maria?
602
00:29:45,267 --> 00:29:48,111
Jeg er ikke engang
begyndt at lede efter hende endnu.
603
00:29:49,563 --> 00:29:50,860
Fordi du løj for mig.
604
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
Hvad?
605
00:29:54,443 --> 00:29:55,945
Jeg har ikke løjet om noget.
606
00:29:56,945 --> 00:29:59,619
Du har ikke fortalt,
at du og Maria var høje -
607
00:29:59,698 --> 00:30:01,075
- den nat med de mord.
608
00:30:02,117 --> 00:30:04,290
- Hvem har sagt det?
- Georgina Casey.
609
00:30:04,620 --> 00:30:07,624
- Har du snakket med min gamle advokat?
- Ja, jeg har.
610
00:30:09,791 --> 00:30:13,887
Og nu sidder du der
og kigger på mig og tænker:
611
00:30:13,962 --> 00:30:16,385
"Måske kunne han have
dræbt de mennesker alligevel."
612
00:30:16,465 --> 00:30:18,968
Da jeg gik ind til det møde,
var jeg på din side.
613
00:30:19,051 --> 00:30:21,304
Og du kom ud på den anden side.
614
00:30:21,428 --> 00:30:23,556
Nej. Da jeg kom ud,
havde jeg spørgsmål.
615
00:30:23,639 --> 00:30:26,392
Okay, spørg dem.
Jeg har ikke noget at skjule.
616
00:30:26,475 --> 00:30:29,479
Virkelig? For du skjulte
noget for mig sidste gang.
617
00:30:29,561 --> 00:30:31,234
- Irrelevant.
- Det er relevant.
618
00:30:31,313 --> 00:30:32,405
Nej, det er ikke.
619
00:30:32,481 --> 00:30:36,156
Du var høj på mordnatten,
og du løj om det.
620
00:30:36,235 --> 00:30:38,454
Fordi jeg skammer mig over,
hvordan jeg var!
621
00:30:39,321 --> 00:30:42,495
Jeg var en high school frafalden
på vej ingen steder hen.
622
00:30:42,824 --> 00:30:47,170
Så ja, jeg ledte efter en flugt,
når jeg havde råd til en.
623
00:30:47,579 --> 00:30:51,834
Jeg siger ikke, at jeg ikke lavede fejl
eller måske begik et par forbrydelser.
624
00:30:51,959 --> 00:30:53,256
Men at dræbe de børn -
625
00:30:55,170 --> 00:30:56,296
- var ikke en af dem.
626
00:30:58,507 --> 00:30:59,679
Og det er sandheden.
627
00:31:00,467 --> 00:31:02,094
Men det er vel ikke vigtigt.
628
00:31:02,177 --> 00:31:04,020
Fordi hvis ikke du vil finde Maria, -
629
00:31:04,304 --> 00:31:08,434
- vil de en dag få mig til at gå
ned ad den gang og aflive mig.
630
00:31:08,809 --> 00:31:11,312
Så må jeg hellere få fundet hende.
631
00:31:11,812 --> 00:31:13,189
Men Leonard, jeg siger dig, -
632
00:31:15,148 --> 00:31:19,494
- at hvis ikke du er ærlig overfor mig,
så vil det her ikke virke.
633
00:31:20,028 --> 00:31:23,498
Så udelader jeg aldrig noget igen.
634
00:31:27,369 --> 00:31:29,622
Det er latterligt.
Det barn er ingen Sean Cahill.
635
00:31:29,705 --> 00:31:32,549
Det barn fik Sean Cahill
til at ligne et fjols -
636
00:31:32,666 --> 00:31:34,213
- uden at have en juraeksamen.
637
00:31:34,543 --> 00:31:37,638
Når du angriber en modstander,
får det dig til at se bange ud.
638
00:31:38,839 --> 00:31:40,182
Jeg er ikke bange for dig.
639
00:31:41,049 --> 00:31:42,551
Okay. Fortæl mig dette.
640
00:31:43,719 --> 00:31:45,972
Hvad er det bedste ved
at have så mange penge?
641
00:31:46,722 --> 00:31:48,395
- Hvad?
- Du hørte mig.
642
00:31:48,515 --> 00:31:51,234
Du har en taglejlighed på Manhattan
og en villa i Frankrig.
643
00:31:51,310 --> 00:31:52,152
Du har to lystbåde.
644
00:31:52,227 --> 00:31:53,570
- Hvad så?
- Hvad så?
645
00:31:54,479 --> 00:31:56,573
Jeg ville ikke give det op.
Ville du?
646
00:31:57,733 --> 00:31:59,235
- Mig?
- Ja, dig.
647
00:31:59,818 --> 00:32:02,412
Jeg mener, du brugte også alle de steder.
648
00:32:02,529 --> 00:32:04,406
Indtil du smed det væk
ved at køre fuld.
649
00:32:04,531 --> 00:32:05,407
Hvad?
650
00:32:05,490 --> 00:32:07,492
- Protest. Irrelevant.
- Det er relevant.
651
00:32:07,576 --> 00:32:09,578
Så vidt jeg ved,
kunne Kevin være indblandet.
652
00:32:09,661 --> 00:32:11,083
- Det er sindssygt.
- Er det?
653
00:32:11,163 --> 00:32:13,086
Du er udvikleren af softwaren.
654
00:32:13,206 --> 00:32:15,925
- Jeg er ikke anklaget.
- Lad os tale om ham, der er.
655
00:32:16,752 --> 00:32:19,881
Hvordan har du det med,
at din svigerfar aldrig har besøgt dig?
656
00:32:20,922 --> 00:32:21,922
Undskyld mig?
657
00:32:22,007 --> 00:32:24,180
Du hørte mig.
Han har ikke besøgt dig én gang.
658
00:32:24,259 --> 00:32:26,261
- Hvordan føles det?
- Det er lige meget.
659
00:32:28,013 --> 00:32:30,436
Han kunne ligge på en strand
på den franske riviera.
660
00:32:30,515 --> 00:32:32,188
Du kan knap nok se din kone og børn.
661
00:32:32,267 --> 00:32:33,189
Er det lige meget?
662
00:32:33,268 --> 00:32:35,691
Mr. Millers familie
har intet med det her at gøre.
663
00:32:35,771 --> 00:32:38,274
Mr. Millers familie er
genstand for efterforskningen.
664
00:32:38,398 --> 00:32:39,524
Han er helt ligeglad...
665
00:32:39,608 --> 00:32:42,282
Jeg er taknemmelig for alt,
Kevin har gjort. Det ved han.
666
00:32:42,361 --> 00:32:43,533
Ja...
667
00:32:44,071 --> 00:32:45,243
Undskyld, hvad var det?
668
00:32:46,114 --> 00:32:47,866
Bestrider du, at han er taknemmelig?
669
00:32:47,949 --> 00:32:49,201
Det svarer jeg ikke på.
670
00:32:49,576 --> 00:32:52,045
- Vi kommer ingen vegne.
- Det gør dig klar.
671
00:32:52,120 --> 00:32:54,373
Det var ikke nødvendigt,
hvis du gjorde dit job -
672
00:32:54,456 --> 00:32:56,458
- og fik sagen afvist.
- Netop.
673
00:32:56,541 --> 00:32:58,543
Få nogen til at rydde
dit rod op som altid.
674
00:32:58,627 --> 00:33:00,049
Har du noget at sige?
675
00:33:00,128 --> 00:33:02,551
- Jeg har noget at gøre.
- Husk, hvem du taler til.
676
00:33:02,631 --> 00:33:03,632
Jeg ved hvem.
677
00:33:03,715 --> 00:33:05,717
Manden, der ikke går op
i andre end sig selv.
678
00:33:05,801 --> 00:33:07,303
- Det er nok.
- Det er nok.
679
00:33:07,427 --> 00:33:08,974
Det er din retssag. Ikke min.
680
00:33:09,096 --> 00:33:11,724
Og jeg er færdig med det her,
og jeg er færdig med dig.
681
00:33:14,393 --> 00:33:15,393
Vagt.
682
00:33:24,820 --> 00:33:27,664
Den satan. Jeg vidste,
den unge ville blive et problem.
683
00:33:27,781 --> 00:33:30,409
Det er hele grunden til,
at jeg ville have Mike her.
684
00:33:30,492 --> 00:33:31,994
Hvis Kevin får nogle idéer, -
685
00:33:32,077 --> 00:33:34,125
- kan Mike berolige ham
og lade os vide det.
686
00:33:47,509 --> 00:33:49,182
I går hinanden på.
687
00:33:49,636 --> 00:33:51,013
Du ved ikke,
hvor mange gange -
688
00:33:51,138 --> 00:33:53,766
- jeg har tænkt på
at slå den satan i hans fjæs.
689
00:33:53,849 --> 00:33:55,522
Jeg tror, at han har tænkt på at slå dig.
690
00:33:57,269 --> 00:33:58,612
Hvad fanden betyder det?
691
00:33:59,354 --> 00:34:01,277
At hans datter er gift med en kriminel.
692
00:34:01,440 --> 00:34:02,692
Det skal han leve med.
693
00:34:02,774 --> 00:34:05,948
Jeg er træt af, at du er på
nakken af mig for det, jeg gjorde.
694
00:34:06,027 --> 00:34:08,371
Måske stopper jeg,
når din historie giver mening.
695
00:34:08,447 --> 00:34:09,289
Undskyld mig?
696
00:34:09,364 --> 00:34:10,707
Du sagde, at du fik tre år.
697
00:34:10,782 --> 00:34:13,376
Du har ingen tidligere domme,
og fyren er kommet sig.
698
00:34:13,452 --> 00:34:16,046
99 gange ud af 100
får man en betinget dom.
699
00:34:16,163 --> 00:34:17,631
Jeg havde en dårlig advokat.
700
00:34:17,706 --> 00:34:20,050
Penge som dine
køber ikke dårlige advokater.
701
00:34:20,167 --> 00:34:23,341
- Så ved jeg ikke, hvad jeg skal sige.
- Start med sandheden.
702
00:34:23,712 --> 00:34:24,554
Vil du have den?
703
00:34:24,671 --> 00:34:27,220
Jeg fortæller det,
for jeg er træt af at holde på den.
704
00:34:28,633 --> 00:34:32,979
Jeg fik tre år, fordi da de tilbød mig en
aftale for at udlevere ham, sagde jeg nej.
705
00:34:33,054 --> 00:34:34,727
Ja, for han gjorde det ikke.
706
00:34:34,848 --> 00:34:38,068
Nej, jeg måtte afvise dem,
fordi han ikke er den eneste involveret.
707
00:34:39,978 --> 00:34:41,195
Hvad?
708
00:34:45,066 --> 00:34:47,068
Du spurgte, hvorfor jeg drak den nat.
709
00:34:48,236 --> 00:34:50,409
Jeg fandt ud af,
at det, jeg havde arbejdet på -
710
00:34:50,489 --> 00:34:52,833
- for at få hans godkendelse,
bare var en løgn.
711
00:34:53,408 --> 00:34:56,082
- Dit handelsprogram.
- Ja, mit program.
712
00:34:56,870 --> 00:34:59,874
Det viser sig, at han ikke brugte det.
Han lavede insiderhandel.
713
00:35:01,208 --> 00:35:05,554
Okay. Så du kom hjem og fortalte Jill det,
og hun troede dig ikke.
714
00:35:07,088 --> 00:35:08,088
Nej, Mike.
715
00:35:09,424 --> 00:35:11,097
Hun ikke bare troede på mig, hun...
716
00:35:12,719 --> 00:35:14,096
Hun vidste det allerede.
717
00:35:15,180 --> 00:35:17,228
- Hun var med i det.
- Ja.
718
00:35:17,933 --> 00:35:19,435
Så jeg gik ud og blev fuld.
719
00:35:21,019 --> 00:35:22,692
Næste øjeblik skulle jeg vælge -
720
00:35:22,771 --> 00:35:24,865
- mellem at tage i fængsel i tre år, -
721
00:35:24,940 --> 00:35:28,911
- eller moderen til mine børn
skulle væk i meget længere tid.
722
00:35:30,278 --> 00:35:32,872
Kevin. Du har...
723
00:35:40,622 --> 00:35:44,377
Okay. Jeg har fjernet
ethvert muligt spor -
724
00:35:44,459 --> 00:35:46,962
- af Kellermans eksistens
og ombyttet det med dit.
725
00:35:47,087 --> 00:35:49,966
Nu skal jeg bare fylde
køleskabet med sveskejuice, -
726
00:35:50,048 --> 00:35:51,470
- og så skal jeg...
- Gå ud.
727
00:35:52,217 --> 00:35:53,309
Hvad? Hvad mener du?
728
00:35:53,385 --> 00:35:54,477
- Jeg...
- Hun kommer.
729
00:35:54,553 --> 00:35:56,806
Hun skal ikke se os
og få et forkert indtryk.
730
00:35:57,639 --> 00:35:59,312
Og hvilket indtryk er det?
731
00:35:59,474 --> 00:36:02,398
Okay. Forstår du ikke,
at ingen kvinde kan konkurrere med dig, -
732
00:36:02,477 --> 00:36:04,980
- hvis hun tror, at vi er sammen?
733
00:36:05,105 --> 00:36:06,402
- Virkelig?
- Nej.
734
00:36:06,481 --> 00:36:08,483
Kom nu ud, og brug bagdøren.
735
00:36:13,780 --> 00:36:14,827
Tara, du er her.
736
00:36:16,408 --> 00:36:21,505
Åh min gud.
Louis, det her sted er vidunderlig.
737
00:36:21,580 --> 00:36:22,923
Hvor længe har du haft det?
738
00:36:22,998 --> 00:36:24,750
Åh, jeg har haft det i generationer.
739
00:36:25,000 --> 00:36:25,842
Oldemor Litt, -
740
00:36:25,959 --> 00:36:28,803
- hun plejede at lave uld
derovre ved kaminen.
741
00:36:29,337 --> 00:36:30,839
Det naturlige lys er fænomenalt.
742
00:36:32,007 --> 00:36:33,007
Fænomenalt.
743
00:36:34,009 --> 00:36:36,353
Der er en vildhed over udeområdet.
744
00:36:36,469 --> 00:36:37,766
En uhæmmet energi.
745
00:36:38,847 --> 00:36:39,847
Vild.
746
00:36:40,682 --> 00:36:41,682
Uhæmmet.
747
00:36:43,643 --> 00:36:45,020
Det er perfekt til os, Louis.
748
00:36:48,607 --> 00:36:50,154
Jeg er glad for, du kan lide det.
749
00:36:50,525 --> 00:36:54,120
Jeg kan ikke bare lide det.
Jeg elsker det. Ligesom jeg elsker dig.
750
00:36:58,450 --> 00:36:59,793
Åh, Tara, jeg elsker dig.
751
00:36:59,868 --> 00:37:00,868
Hvad?
752
00:37:01,661 --> 00:37:02,661
Den. Din idé.
753
00:37:02,954 --> 00:37:04,877
- Den, du talte om.
- Hvilken idé?
754
00:37:04,956 --> 00:37:06,549
- Hvad skete der?
- Er du okay?
755
00:37:06,666 --> 00:37:08,213
Hvad fanden foregår der her?
756
00:37:08,877 --> 00:37:11,300
Der foregår ikke noget.
Hvad laver l i mit hus?
757
00:37:11,379 --> 00:37:12,221
Dit hus?
758
00:37:12,339 --> 00:37:13,716
Louis, hvem er de folk?
759
00:37:13,798 --> 00:37:15,892
De folk er ejerne af denne ejendom.
760
00:37:16,843 --> 00:37:19,813
Den, du sagde, havde været
i din familie i generationer?
761
00:37:19,888 --> 00:37:21,982
Det er en løgn.
Vi har selv bygget huset, -
762
00:37:22,057 --> 00:37:25,061
- og indtil for fem minutter siden
ville vi sælge det til ham.
763
00:37:26,728 --> 00:37:27,854
Tara, jeg kan forklare.
764
00:37:28,229 --> 00:37:30,732
Jeg har ikke brug for en forklaring.
Jeg har hørt nok.
765
00:37:31,066 --> 00:37:33,034
Tara, vær sød at vente.
766
00:37:34,402 --> 00:37:35,324
Tara, vær sød.
767
00:37:35,403 --> 00:37:37,747
Jeg har hørt om folk som dig.
768
00:37:38,490 --> 00:37:40,163
Du prøver at få gratis design, -
769
00:37:40,241 --> 00:37:42,585
- så du kan beslutte,
om du vil købe eller ej.
770
00:37:42,702 --> 00:37:44,500
- Det passer ikke.
- Virkelig?
771
00:37:44,579 --> 00:37:46,252
Først prøvede du at få mig til at -
772
00:37:46,373 --> 00:37:48,171
- arbejde på det uden at se det.
773
00:37:48,249 --> 00:37:50,251
Så lokkede du mig hertil med løgne.
774
00:37:50,377 --> 00:37:52,755
Hvorfor fortæller du mig ikke,
hvad der foregår?
775
00:37:52,879 --> 00:37:56,099
Jeg løj om at eje et hus i Hamptons
for at tilbringe tid med dig.
776
00:37:57,592 --> 00:37:59,765
Hvad? Hvorfor...
Hvorfor gjorde du det?
777
00:38:00,011 --> 00:38:01,354
Fordi du er perfekt.
778
00:38:01,721 --> 00:38:04,941
Og smuk. Og intelligent.
779
00:38:05,266 --> 00:38:06,267
Og talentfuld.
780
00:38:07,018 --> 00:38:09,897
Og så meget over mit niveau.
781
00:38:10,730 --> 00:38:12,607
Det var det eneste,
jeg kunne finde på -
782
00:38:12,732 --> 00:38:16,111
- for at få den tid, jeg skulle bruge
for at få dig til at falde for mig.
783
00:38:16,403 --> 00:38:19,782
Var du villig til at købe
og renovere et helt hus for det?
784
00:38:21,074 --> 00:38:22,074
Det var jeg.
785
00:38:22,575 --> 00:38:25,954
Det er det mest romantiske,
jeg nogensinde har hørt.
786
00:38:27,372 --> 00:38:28,589
Virkelig?
787
00:38:30,125 --> 00:38:31,297
Ja, virkelig.
788
00:38:33,461 --> 00:38:35,134
Tara, vil du spise middag med mig?
789
00:38:36,423 --> 00:38:37,970
Det ville jeg elske, Louis.
790
00:38:49,310 --> 00:38:50,482
Hvad arbejder du på?
791
00:38:51,563 --> 00:38:52,655
Et aftalebrev.
792
00:38:54,274 --> 00:38:57,153
- Du skaffede os en ny klient.
- Jeg skaffede os to nye klienter.
793
00:38:58,069 --> 00:39:00,492
Det var det, du skulle den anden dag.
794
00:39:00,572 --> 00:39:01,572
Sådan noget.
795
00:39:02,115 --> 00:39:04,235
Og den, jeg fik den dag,
førte til den, jeg fik i dag.
796
00:39:05,618 --> 00:39:06,665
Det er fantastisk.
797
00:39:07,120 --> 00:39:08,417
Ja. Hvad har du på hjertet?
798
00:39:12,167 --> 00:39:15,762
Jeg ved, du sagde, at du ville give mig en
time af din tid senere på ugen, -
799
00:39:15,837 --> 00:39:17,339
- men jeg har brug for det nu.
800
00:39:17,964 --> 00:39:20,934
Det har været en lang dag.
Kan vi tale om det i morgen?
801
00:39:21,009 --> 00:39:22,636
Nej, Jessica, det kan vi ikke.
802
00:39:25,346 --> 00:39:27,599
Leonard Baileys
henrettelse er blevet fastlagt.
803
00:39:29,851 --> 00:39:32,821
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
fortælle en mand, at han skal dø.
804
00:39:40,195 --> 00:39:43,369
Jeg har altid vidst, at Jill
og jeg var fra to forskellige verdener.
805
00:39:45,867 --> 00:39:49,041
Jeg mener, hun var en Sutter.
Og jeg var bare...
806
00:39:49,120 --> 00:39:51,964
En fyr, der var god med tal
og ikke havde meget andet.
807
00:39:54,876 --> 00:39:57,880
Jeg tænkte, det var et spørgsmål
om tid, før hun kom til fornuft.
808
00:39:59,130 --> 00:40:00,382
Men det gjorde hun aldrig.
809
00:40:01,382 --> 00:40:02,382
Og lad mig gætte:
810
00:40:03,510 --> 00:40:04,978
William accepterede det aldrig.
811
00:40:06,554 --> 00:40:09,148
Så da han bad mig om
at udvikle den algoritme, -
812
00:40:09,224 --> 00:40:11,693
- tænkte jeg, at det var min chance.
813
00:40:13,311 --> 00:40:15,734
Og da jeg gav den til ham,
opførte han sig så stolt.
814
00:40:17,065 --> 00:40:19,033
Kaldte mig sin geni-svigersøn.
815
00:40:20,485 --> 00:40:22,237
Jeg var bare verdens største fjols, -
816
00:40:22,362 --> 00:40:24,740
- fordi jeg lod den satan
tage fusen på mig, -
817
00:40:24,823 --> 00:40:26,746
- og jeg vil fortryde det
resten af livet.
818
00:40:29,244 --> 00:40:31,087
Hvad hvis du kunne gøre gengæld?
819
00:40:33,748 --> 00:40:35,000
Hvad taler du om?
820
00:40:38,086 --> 00:40:41,556
Du sagde, at de tilbød dig en aftale.
Jeg vil vædde med, den stadig gælder.
821
00:40:42,006 --> 00:40:44,850
Aldrig. Hvis jeg giver dem ham,
går de efter hende.
822
00:40:45,093 --> 00:40:47,596
Ikke hvis du får dem til
at give Jill immunitet først.
823
00:40:47,720 --> 00:40:48,937
- Nej.
- Kevin, du skal...
824
00:40:49,013 --> 00:40:50,265
Det er for stor en risiko.
825
00:40:51,432 --> 00:40:53,025
Du er min svigerfars advokat.
826
00:40:53,101 --> 00:40:55,274
- Du må ikke sige det.
- Jeg er ingens advokat.
827
00:40:55,353 --> 00:40:57,776
- Jeg er din ven. Jeg siger det.
- Mit svar er nej.
828
00:40:57,856 --> 00:41:00,860
Du må love, at du ikke
fortæller nogen, hvad jeg har sagt.
829
00:41:00,942 --> 00:41:02,535
- Du er ikke...
- Jeg er seriøs.
830
00:41:02,610 --> 00:41:05,705
Ingen må nogensinde vide noget om,
hvad jeg fortalte dig.
831
00:41:09,742 --> 00:41:10,742
Du har mit ord.
832
00:41:19,961 --> 00:41:22,305
Har jeg nogensinde fortalt,
at min mor var lærer?
833
00:41:23,882 --> 00:41:24,882
Første klasse.
834
00:41:26,968 --> 00:41:30,142
Alle sagde altid, at hun var den
bedste lærer, deres barn havde haft.
835
00:41:31,097 --> 00:41:32,314
Og hun elskede det.
836
00:41:34,434 --> 00:41:37,654
Og hun drømte også altid om at se Spanien,
når hun blev pensioneret.
837
00:41:39,480 --> 00:41:41,448
Det skulle have været for seks år siden.
838
00:41:42,233 --> 00:41:45,783
Men så besluttede lærernes pensionsfond
at investere dens penge i...
839
00:41:46,654 --> 00:41:47,655
William Sutter.
840
00:41:51,826 --> 00:41:54,420
Hun døde sidste år og arbejdede stadig.
841
00:41:55,830 --> 00:41:59,255
Hvert år prøvede jeg at betale
for hendes rejse. Hun ville ikke lade mig.
842
00:41:59,334 --> 00:42:01,007
Sean, hvorfor fortæller du mig det?
843
00:42:01,628 --> 00:42:05,098
Fordi dommeren besluttede
at afvise sagen alligevel.
844
00:42:06,424 --> 00:42:08,347
Det betyder,
at vi er løbet tør for tid.
845
00:42:08,468 --> 00:42:10,641
Du kom ikke for
at fortælle mig om din mor.
846
00:42:13,348 --> 00:42:14,816
Nej.
847
00:42:15,642 --> 00:42:18,191
Jeg kom her for
at bede om det handelsprogram.
848
00:42:21,700 --> 00:42:25,700
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
849
00:42:27,789 --> 00:42:28,869
Oversat af Heidi Jette Hoff
850
00:42:52,553 --> 00:42:53,554
Danish