1 00:00:00,943 --> 00:00:02,411 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,486 --> 00:00:05,285 Jeg har været efter Sutter i tre år. Han er glat som en ål. 3 00:00:05,364 --> 00:00:08,994 Stop lige. William Sutter? Han kom til mig for en uge siden. 4 00:00:09,118 --> 00:00:12,668 Gør du noget, der kan skade mig, så trækker jeg mig. 5 00:00:12,788 --> 00:00:14,586 Jeg skal have et stort hus der, 6 00:00:14,665 --> 00:00:16,292 Hvorfor købe et sommerhus? 7 00:00:16,375 --> 00:00:20,255 Jeg sagde til Tara, jeg har hus der og hyrede hende som arkitekt. 8 00:00:20,337 --> 00:00:21,759 Jeg spiller ikke under dække. 9 00:00:21,839 --> 00:00:25,434 Du beder mig rejse tiltale mod din egen klient. 10 00:00:25,509 --> 00:00:27,056 Ja, så jeg kan vinde den sag. 11 00:00:27,177 --> 00:00:31,057 Hvis du fortsætter din efterforskning, sagsøger jeg dig. 12 00:00:31,181 --> 00:00:34,856 Du stoler ikke på mig men vil ikke fortælle, hvad du sidder inde for. 13 00:00:35,018 --> 00:00:36,018 Okay. 14 00:00:37,062 --> 00:00:38,314 - Jeg gør det. - Hvad? 15 00:00:38,397 --> 00:00:41,617 Pro bono-sagen. Giv mig akterne i morgen. 16 00:00:41,692 --> 00:00:44,036 - Det var godt, Sean. - Det var godt. 17 00:00:44,153 --> 00:00:46,281 - Vil du med ud? - Skal vi ikke blive? 18 00:00:46,363 --> 00:00:49,583 Hvorfor? Du står ikke klar til at slå ned på min klient. 19 00:00:49,700 --> 00:00:51,953 Men det gør jeg i morgen. 20 00:00:52,035 --> 00:00:54,333 Der bliver rejst tiltale i morgen tidlig. 21 00:00:54,413 --> 00:00:56,962 - Hvad har du gjort? - Min kone og jeg skændtes. Drak mig fuld. 22 00:00:57,040 --> 00:01:00,590 Jeg satte mig bag rattet og... Jeg havde nær dræbt en. 23 00:01:00,711 --> 00:01:04,466 Jeg går glip af at give mine børn et knus hver morgen. 24 00:01:04,548 --> 00:01:06,266 Kysse min kone godnat. 25 00:01:06,383 --> 00:01:09,182 Bare fordi jeg mistede kontrollen. 26 00:01:09,261 --> 00:01:11,229 Hvad skændtes I om? 27 00:01:11,305 --> 00:01:14,775 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 28 00:01:25,068 --> 00:01:26,068 Harvey. 29 00:01:27,404 --> 00:01:29,953 - Hvad gør du her? - Mike, jeg må fortælle dig noget. 30 00:01:32,826 --> 00:01:33,826 Hvad foregår der? 31 00:01:34,495 --> 00:01:36,338 Jeg arbejder på at få dig ud herfra. 32 00:01:36,747 --> 00:01:37,748 Ja, det ved jeg. 33 00:01:38,248 --> 00:01:41,127 Jeg taler ikke om Cahill. Jeg taler om noget andet. 34 00:01:41,251 --> 00:01:43,629 Vi er i et fyldt rum. Tal ikke om ham. 35 00:01:43,754 --> 00:01:46,974 - Hvis Kevin finder ud af... - Det er lige meget. Han er færdig. 36 00:01:47,424 --> 00:01:49,051 Hvad mener du med, at han er færdig? 37 00:01:49,134 --> 00:01:50,977 Jeg mener... 38 00:01:51,303 --> 00:01:54,853 Rachel er død, og Kevin dræbte hende. 39 00:01:58,268 --> 00:01:59,268 Hvad? 40 00:01:59,937 --> 00:02:00,937 Det er sandt. 41 00:02:01,980 --> 00:02:03,448 Din satan. Du lyver. 42 00:02:03,774 --> 00:02:05,492 Han fortalte dig, at han gjorde det. 43 00:02:06,109 --> 00:02:07,782 - Pis og papir. - Han blev fuld. 44 00:02:08,445 --> 00:02:11,494 Han steg ind i en bil. Han myrdede den kvinde, du elsker. 45 00:02:11,615 --> 00:02:12,616 Stop med at sige det. 46 00:02:12,699 --> 00:02:16,044 Du kommer til at være fanget herinde sammen med ham resten af dit liv. 47 00:02:16,119 --> 00:02:17,746 Stop. Det ville Kevin aldrig gøre. 48 00:02:17,829 --> 00:02:18,671 Vågn op. 49 00:02:18,789 --> 00:02:19,961 - Nej! Nej. - Mike. 50 00:02:20,040 --> 00:02:21,462 - Vågn op. Vågn op. - Nej. 51 00:02:21,625 --> 00:02:25,004 - Vågn op. - Nej! Nej! Nej! 52 00:02:25,128 --> 00:02:26,128 Mike, vågn op. 53 00:02:29,007 --> 00:02:30,007 Hey, er du okay? 54 00:02:32,302 --> 00:02:33,724 Ja. Ja, jeg har det fint. 55 00:02:33,804 --> 00:02:35,647 Sikker? For det var noget af en drøm. 56 00:02:35,722 --> 00:02:36,814 Jeg har det fint. 57 00:02:39,393 --> 00:02:40,393 Jeg... 58 00:02:41,895 --> 00:02:43,021 Jeg vil sove igen. 59 00:02:55,492 --> 00:02:56,744 Harvey, der er du jo. 60 00:02:57,536 --> 00:02:59,288 - Hvad sker der? - Sutter har ringet. 61 00:02:59,371 --> 00:03:02,341 - Tiltalen er kommet? - Han vil se dig på sit kontor. 62 00:03:02,416 --> 00:03:05,716 - Jeg siger, du er på vej. - Nej, sig, at du ikke kunne finde mig. 63 00:03:06,587 --> 00:03:08,510 Du vil have ham til at svede. Men hvorfor? 64 00:03:08,589 --> 00:03:11,513 Når folk sveder, snakker de med deres advokat. 65 00:03:13,218 --> 00:03:14,515 Jeg beder Ray være klar. 66 00:03:14,678 --> 00:03:18,023 - Nej, bed ham komme. - Du sagde, du ikke ville tage hen til Sutter. 67 00:03:18,098 --> 00:03:20,066 Jeg tager et andet sted hen. 68 00:03:24,271 --> 00:03:25,944 Se, hvem det er. Dagens mand. 69 00:03:26,023 --> 00:03:28,276 - Fik du mine tiltaler? - Det gjorde jeg. 70 00:03:28,358 --> 00:03:31,077 Nu da festen er startet, så fortæl mig, hvad Kevin ved. 71 00:03:31,528 --> 00:03:32,780 Hvad taler du om? 72 00:03:32,863 --> 00:03:35,332 Du gik efter ham for at få ham til at tale om Sutter. 73 00:03:35,407 --> 00:03:36,624 Hvad ville han give dig? 74 00:03:36,700 --> 00:03:38,247 - Det siger jeg ikke. - Hvorfor? 75 00:03:38,368 --> 00:03:40,837 Jeg sagde, da jeg startede det, at jeg ikke lusker. 76 00:03:40,912 --> 00:03:42,004 Vi lusker ikke. 77 00:03:42,080 --> 00:03:43,206 Det hedder opdagelse. 78 00:03:43,457 --> 00:03:47,132 Så fortæl mig, hvad fanden Kevin Miller ved. 79 00:03:48,879 --> 00:03:50,472 Han udviklede handelsprogrammerne, - 80 00:03:50,547 --> 00:03:53,596 - som Sutter påstår at bruge til sin "overlegne" profit. 81 00:03:53,717 --> 00:03:56,061 Det program må være fuld af lort. Hvis ikke... 82 00:03:56,136 --> 00:03:58,559 Så laver Sutter ikke insiderhandel, hvilket han gør. 83 00:03:58,639 --> 00:04:02,485 Du vil have Kevin til at vidne om, at softwaren er lort, og at Sutter ved det. 84 00:04:02,559 --> 00:04:03,981 - Bingo. - Lad mig spørge dig: 85 00:04:04,436 --> 00:04:06,780 Hvad fik du Kevin ind for? 86 00:04:06,897 --> 00:04:08,069 Hvorfor skal du vide det? 87 00:04:08,398 --> 00:04:11,242 Det kan hjælpe os med at finde ud af, hvad hans svage side er. 88 00:04:11,318 --> 00:04:14,413 Vi fik ham på en trafikanholdelse, da han kørte påvirket. 89 00:04:14,905 --> 00:04:17,784 Gør du grin? Hvorfor har du ikke fortalt os det? 90 00:04:18,075 --> 00:04:19,075 Hvorfor skulle jeg? 91 00:04:19,618 --> 00:04:21,666 Mikes forældre blev dræbt af en fuld bilist. 92 00:04:21,787 --> 00:04:23,755 - Skulle jeg vide det? - Det ved jeg ikke. 93 00:04:23,830 --> 00:04:25,673 Det havde været rart at vide, - 94 00:04:25,749 --> 00:04:27,922 - før vi sendte Mike tilbage i cellen med ham. 95 00:04:34,758 --> 00:04:37,261 Hej. Hvad skete der med dig i morges? 96 00:04:37,969 --> 00:04:38,969 Hvad mener du? 97 00:04:39,763 --> 00:04:40,935 Du droppede morgenmaden. 98 00:04:41,264 --> 00:04:43,767 - Jeg var ikke sulten. - Var det alt? 99 00:04:45,310 --> 00:04:46,903 - Hvad taler du om? - Mike. 100 00:04:46,978 --> 00:04:49,572 Du havde et mareridt i nat, du undgår mig, - 101 00:04:49,648 --> 00:04:51,491 - og du opfører dig sært. Hvad sker der? 102 00:04:51,608 --> 00:04:52,825 Der sker ikke noget. 103 00:04:54,611 --> 00:04:57,160 Hvorfor fanden mumlede du så i din koldsved - 104 00:04:57,280 --> 00:04:59,874 - om en, der ikke måtte vide noget og kaldte mit navn? 105 00:05:02,786 --> 00:05:04,288 Vil du vide, hvad der foregår? 106 00:05:05,789 --> 00:05:08,508 Jeg havde en drøm om, at du dræbte Rachel i en bilulykke. 107 00:05:08,959 --> 00:05:10,802 Det er sikkert derfor, jeg ikke føler - 108 00:05:10,877 --> 00:05:12,345 - for at hænge ud denne morgen. 109 00:05:12,462 --> 00:05:15,136 På grund af dine forældre. Mike, det er jeg ked af. 110 00:05:15,215 --> 00:05:16,467 Er du? 111 00:05:16,633 --> 00:05:18,306 Hvad? Hvad skal det betyde? 112 00:05:18,385 --> 00:05:21,059 Du fortalte, at du næsten dræbte nogen. Er du ked af det? 113 00:05:21,388 --> 00:05:22,389 Du må gøre grin. 114 00:05:22,472 --> 00:05:25,396 Du havde en drøm og spørger, om jeg har det dårligt med det. 115 00:05:25,475 --> 00:05:26,852 Du har stadig ikke svaret. 116 00:05:27,477 --> 00:05:30,356 Du skal være sur for at håndtere dit lort. 117 00:05:30,480 --> 00:05:32,448 Jeg har det forfærdeligt med det, der skete. 118 00:05:32,524 --> 00:05:36,154 Og den fyr, jeg ramte, er kommet sig helt, - 119 00:05:36,486 --> 00:05:38,739 - og jeg sidder stadig herinde og betaler prisen. 120 00:06:16,359 --> 00:06:17,781 Find champagnen frem, Louis. 121 00:06:17,861 --> 00:06:20,705 Det hus i Hamptons er dit om 60 til 90 dage. 122 00:06:20,781 --> 00:06:22,374 - De accepterede mit tilbud. - Ja. 123 00:06:22,616 --> 00:06:24,869 Så har jeg noget meget bedre end champagne. 124 00:06:25,076 --> 00:06:26,202 Træ. 125 00:06:26,286 --> 00:06:27,913 Jeg kan ikke se, at det er bedre. 126 00:06:28,038 --> 00:06:29,085 Selvfølgelig ikke. 127 00:06:29,206 --> 00:06:31,334 Du ved ikke, at jeg får lavet en kopi af huset, - 128 00:06:31,416 --> 00:06:33,885 - så Tara kan se sine designs komme til live. 129 00:06:33,960 --> 00:06:35,712 Louis, det er faktisk rigtig sødt. 130 00:06:35,921 --> 00:06:40,643 Jeg ved det. Nu skal det helt rette udstyr bare findes. 131 00:06:40,884 --> 00:06:41,884 Jeg er ikke med. 132 00:06:41,968 --> 00:06:46,644 Donna, ens udstyr siger alt om ens mandighed. 133 00:06:47,265 --> 00:06:48,892 Hvor stort eller småt det er, - 134 00:06:49,226 --> 00:06:51,570 - hvor naturligt det føles, når man leger med det. 135 00:06:51,728 --> 00:06:53,981 - Hvordan det ligger i hånden... - Jeg er med. 136 00:06:54,064 --> 00:06:55,281 Det tror jeg ikke, du er. 137 00:06:55,398 --> 00:06:58,242 Hvis hun ikke elsker mit udstyr, kan hun ikke elske mig. 138 00:06:58,318 --> 00:06:59,365 Okay, Louis, fald ned. 139 00:06:59,444 --> 00:07:02,448 Nej, jeg vil ikke. Jeg kan ikke tænke på andet end mit udstyr. 140 00:07:05,075 --> 00:07:09,376 Sig mig, hvor meget forskelligt udstyr har du prøvet i din tid? 141 00:07:09,454 --> 00:07:11,752 Alt. Stort, småt, fast. 142 00:07:11,832 --> 00:07:14,051 - Og nødder? - Nødder? Nu skal du høre. 143 00:07:14,125 --> 00:07:15,968 Nødderne slipper ikke. 144 00:07:16,086 --> 00:07:17,383 - Gud. - De skal i munden. 145 00:07:17,462 --> 00:07:19,931 Sutte på dem. Bide i dem. De skal bare sluges. 146 00:07:20,340 --> 00:07:21,340 Hvad er så sjovt? 147 00:07:22,092 --> 00:07:26,393 Ingenting. Jeg synes bare, at en mand - 148 00:07:26,471 --> 00:07:30,942 - må følge sit hjerte og vælge det udstyr, der føles rigtigt. 149 00:07:31,434 --> 00:07:32,606 - Føles rigtigt. - Ja. 150 00:07:32,686 --> 00:07:34,188 Det er rigtigt. Donna. 151 00:07:35,522 --> 00:07:37,866 - Du skal hjælpe med at mærke mit udstyr. - Åh gud. 152 00:07:42,279 --> 00:07:43,405 For fanden, Julie. 153 00:07:43,488 --> 00:07:46,332 Ring til hans kontor igen, og få dem til at finde... 154 00:07:46,408 --> 00:07:48,661 Hvis du taler om mit kontor, er jeg lige her. 155 00:07:48,743 --> 00:07:50,745 - Hvad tog så lang tid? - Utilgængelighed. 156 00:07:50,829 --> 00:07:54,049 Der er blevet rejst tiltale imod mig, så fra nu af skal du være klar. 157 00:07:54,124 --> 00:07:56,798 Jeg forstår. Det hele blev virkeligt for dig. 158 00:07:56,877 --> 00:08:00,131 Så fortæl mig lige nu: Hvor virkeligt er resten af det? 159 00:08:00,213 --> 00:08:01,305 Hvad siger du? 160 00:08:01,381 --> 00:08:04,134 Jeg siger, at Cahill påstår, at du ikke kan få den profit, - 161 00:08:04,217 --> 00:08:06,311 - du siger, du kan, og jeg vil vide hvordan. 162 00:08:06,386 --> 00:08:08,559 Vi bruger en proprietær handelsalgoritme. 163 00:08:08,638 --> 00:08:10,185 - Udviklet af? - Min svigersøn. 164 00:08:10,265 --> 00:08:12,313 Så kan vi godt give det til Cahill. 165 00:08:12,392 --> 00:08:14,520 - Nej, vi kan ikke. - Hvorfor fanden ikke? 166 00:08:14,603 --> 00:08:17,482 De handler, jeg tjener mest på, har intet med det at gøre. 167 00:08:18,231 --> 00:08:21,030 Gør du grin med mig? Indrømmer du insiderhandel? 168 00:08:21,109 --> 00:08:24,363 Jeg indrømmer ingenting. Nogle gange brugerjeg min mavefornemmelse. 169 00:08:24,446 --> 00:08:26,198 Jeg har nyt til dig, William. 170 00:08:26,281 --> 00:08:29,251 For en jury vil det lyde som pis og papir. 171 00:08:29,492 --> 00:08:30,835 Okay, smarte fyr. 172 00:08:31,411 --> 00:08:32,412 Tag den journal. 173 00:08:33,496 --> 00:08:36,170 Giv mig en aktie. Nasdaq, New York Exchange, - 174 00:08:36,249 --> 00:08:37,876 - jeg er ligeglad. Bare vælg en. 175 00:08:39,419 --> 00:08:40,341 Okay. Computech. 176 00:08:40,420 --> 00:08:43,264 Computech. 1,59 milliarder udestående aktier. 177 00:08:43,340 --> 00:08:47,095 Gårsdagens luk var 32. I dags åbning var 33 og en kvart. 178 00:08:47,177 --> 00:08:48,554 P.E er 17. 179 00:08:48,637 --> 00:08:50,685 Indtjeningen forventes at stige 2 % om året. 180 00:08:50,764 --> 00:08:53,358 Det, den ikke siger, er, at indtjeningen ikke vil stige. 181 00:08:53,433 --> 00:08:55,026 Direktøren er ligeglad. 182 00:08:55,101 --> 00:08:57,604 Det gør det til en fælde forklædt som en prinsesse, - 183 00:08:57,687 --> 00:08:59,735 - og jeg ville ikke røre den med en ildtang. 184 00:08:59,981 --> 00:09:03,531 Det er et fint trick, William, men det stopper ikke denne stævning. 185 00:09:03,610 --> 00:09:05,704 Det er ikke et trick. Det er, hvad jeg gør. 186 00:09:06,821 --> 00:09:08,994 Det, du skal gøre, er at stoppe den satan - 187 00:09:09,074 --> 00:09:10,792 - i at få fingrene i mit program. 188 00:09:16,122 --> 00:09:18,966 Rachel, hvad end det er, bliver det nødt til at vente. 189 00:09:19,292 --> 00:09:22,592 Du bad mig om at medbringe alt, jeg har om Bailey sagen i morges. 190 00:09:22,671 --> 00:09:25,345 Læg det på mit bord, så ser jeg på det i løbet af ugen. 191 00:09:25,423 --> 00:09:26,470 Åh, undskyld, Jessica. 192 00:09:26,549 --> 00:09:29,428 - Jeg vil gerne se på det i dag. - Jeg vil gerne ud af døren. 193 00:09:29,511 --> 00:09:32,481 Jeg ved, jeg sagde, at det ikke ville tage lang tid, men... 194 00:09:32,555 --> 00:09:35,650 Rachel, jeg sagde, at jeg ville gøre dette, og det vil jeg. 195 00:09:35,725 --> 00:09:37,352 Men du må være tålmodig. 196 00:09:37,435 --> 00:09:38,607 Jeg forstår. 197 00:09:38,687 --> 00:09:41,440 Men Leonard Bailey har været tålmodig i 12 år. 198 00:09:41,523 --> 00:09:44,322 Og jeg har sympati med manden, men i dag er ikke dagen. 199 00:09:53,702 --> 00:09:56,797 Du behøver ikke at finde en menu, jeg skal bare have en Cobb-salat. 200 00:09:58,665 --> 00:10:00,793 - Hvad har du gang i? - Hvad ligner det? 201 00:10:00,875 --> 00:10:03,378 Jeg har et møde med en klient for at diskutere firmaet. 202 00:10:03,461 --> 00:10:05,429 Du repræsenterer ikke mit investeringsfirma. 203 00:10:05,505 --> 00:10:07,758 - Derfor skal vi have frokost. - Nej. 204 00:10:07,841 --> 00:10:11,596 Aftalen var, at Harvey får mig frikendt for anklagerne, og så får du mit firma. 205 00:10:11,678 --> 00:10:14,522 Pyt med, hvad aftalen var. Jeg går op i, hvad aftalen er. 206 00:10:14,597 --> 00:10:16,270 Nu da tiltalen er på banen, - 207 00:10:16,349 --> 00:10:19,398 - kommer Harvey til at bruge alt sin tid på dig. 208 00:10:19,519 --> 00:10:20,816 Det er ikke mit problem. 209 00:10:20,895 --> 00:10:22,647 Jeg gør det til dit problem. 210 00:10:22,981 --> 00:10:25,575 Vi får hele dit firma, ellers ordner vi ikke noget. 211 00:10:25,775 --> 00:10:29,450 Pis og papir. Hvis I stopper, mister I kundekonti, I ikke har råd til at miste. 212 00:10:29,529 --> 00:10:32,499 Hvis vi stopper, ser det ud som om, din sag var en taber, - 213 00:10:32,574 --> 00:10:35,123 - og at vi distancerer os. Det har du ikke råd til. 214 00:10:35,201 --> 00:10:37,545 Vil du starte en forretningsforbindelse sådan her? 215 00:10:38,413 --> 00:10:42,134 Jeg går ikke op i, hvordan det starter, William. Jeg går op i, hvordan det ser ud. 216 00:10:43,334 --> 00:10:45,553 Åh. Det er derfor, du gjorde det her. 217 00:10:46,171 --> 00:10:48,674 Det skal se ud, som om du allerede repræsenterer os. 218 00:10:48,965 --> 00:10:50,683 Se bare der. 219 00:10:51,092 --> 00:10:52,890 Jeg er vist værd at hyre alligevel. 220 00:10:54,012 --> 00:10:56,106 Så skal vi snakke forretning, - 221 00:10:56,181 --> 00:10:58,525 - eller fakturerer jeg dig for mit behagelige selskab? 222 00:11:06,274 --> 00:11:08,276 Mike. Hvad kan jeg gøre for dig? 223 00:11:10,153 --> 00:11:12,576 Du kan fortælle mig, om du tilbyder terapi eller ej. 224 00:11:13,156 --> 00:11:14,156 Hvad tænker du på? 225 00:11:15,200 --> 00:11:16,201 Du svarede mig ikke. 226 00:11:16,910 --> 00:11:18,082 Er det nødvendigt, - 227 00:11:18,161 --> 00:11:21,040 - når nu vi har haft terapitimer, siden du kom her. 228 00:11:21,122 --> 00:11:23,966 Så vil du fortælle mig, hvorfor du er her? 229 00:11:27,128 --> 00:11:30,974 Mine forældre blev dræbt af en spritbilist, da jeg var 11 år. 230 00:11:31,049 --> 00:11:34,849 Og i går fandt jeg ud af, at Kevin næsten dræbte nogen, da han kørte fuld. 231 00:11:35,428 --> 00:11:38,932 Hjælp mig med at opføre mig normalt, så jeg kan få det, jeg kom efter. 232 00:11:39,015 --> 00:11:40,858 Åh, det bliver et problem. 233 00:11:41,184 --> 00:11:44,939 Målet med terapi er ikke at opføre sig normalt. Det er at blive normal. 234 00:11:45,021 --> 00:11:47,740 Jeg bliver normal, når jeg er ved kvinden, jeg elsker - 235 00:11:47,816 --> 00:11:50,490 - og ikke drømmer, at Kevin dræbte hende. 236 00:11:50,568 --> 00:11:51,740 Hvad? 237 00:11:51,903 --> 00:11:55,703 Jeg havde en drøm i nat om, at jeg ikke skulle informere - 238 00:11:55,782 --> 00:11:59,582 - om Kevin mere, fordi han dræbte Rachel i en ulykke. 239 00:11:59,661 --> 00:12:01,709 Jeg må have talt om det i søvne, - 240 00:12:01,788 --> 00:12:03,290 - for han spurgte mig om det. 241 00:12:03,373 --> 00:12:06,252 Så jeg fortalte ham om ulykken, og så begyndte vi at skændes. 242 00:12:06,709 --> 00:12:07,709 Skændes om hvad? 243 00:12:08,044 --> 00:12:10,547 Jeg spurgte ham, om han angrede at have ramt fyren. 244 00:12:10,630 --> 00:12:12,428 Så du vendte det tilbage til ham. 245 00:12:12,799 --> 00:12:13,846 Hvad betyder det? 246 00:12:13,925 --> 00:12:15,848 Det betyder, at du startede et skænderi, - 247 00:12:15,927 --> 00:12:18,350 - fordi du ikke ville vide, hvorfor du drømte det. 248 00:12:18,429 --> 00:12:19,897 Jeg ved hvorfor. 249 00:12:19,973 --> 00:12:22,817 Han dræbte næsten nogen på samme måde, som mine forældre døde. 250 00:12:22,892 --> 00:12:25,065 Du havde den drøm, fordi du ikke vil indse, - 251 00:12:25,145 --> 00:12:26,943 - hvad du har gang i. - Det her igen. 252 00:12:27,021 --> 00:12:28,022 Ja, det her igen. 253 00:12:28,940 --> 00:12:31,534 Hvorfor tror du, at en del af drømmen handlede om, - 254 00:12:31,609 --> 00:12:33,486 - at du ikke skulle fortælle om ham mere? 255 00:12:33,570 --> 00:12:36,915 For satan. Jeg kom ikke her for at få stillet tvivl ved min beslutning. 256 00:12:37,031 --> 00:12:38,453 Ved du hvad? Jeg er ligeglad. 257 00:12:38,867 --> 00:12:40,414 Jeg ville ikke gøre mit job, - 258 00:12:40,493 --> 00:12:43,417 - hvis jeg ikke fortalte dig, at handlinger har konsekvenser. 259 00:12:43,496 --> 00:12:45,715 Du virker til at tro, at den eneste konsekvens - 260 00:12:45,790 --> 00:12:48,464 - af, hvad du har gang i, er, at du kommer ud tidligere. 261 00:12:48,543 --> 00:12:50,637 Du ved ikke, hvad jeg har været igennem. 262 00:12:51,337 --> 00:12:53,180 Det var en fejl at komme her for hjælp. 263 00:12:57,927 --> 00:12:59,895 Og dette er det femte soveværelse. 264 00:13:00,096 --> 00:13:02,474 Og jeg er åben for at banke vægge ned - 265 00:13:02,557 --> 00:13:03,683 - eller flytte vinduer. 266 00:13:03,766 --> 00:13:06,940 Nej, jeg elsker vinduerne. De lader så meget lys komme ind. 267 00:13:07,020 --> 00:13:09,273 Vi burde tilføje en glasvæg. Hvad synes du? 268 00:13:09,480 --> 00:13:11,073 Jeg synes, stedet er smukt. 269 00:13:11,149 --> 00:13:13,197 Jeg er glad for, at du tog de billeder med. 270 00:13:13,276 --> 00:13:15,574 Men hvornår kan vi se det rigtigt? 271 00:13:17,363 --> 00:13:18,205 Rigtigt? 272 00:13:18,364 --> 00:13:19,661 Ja, selvfølgelig. 273 00:13:19,741 --> 00:13:22,290 Jeg skal se rummet, før jeg kan begynde at tegne. 274 00:13:22,368 --> 00:13:25,417 Jeg tænkte, vi kunne arbejde sammen i 60 til 90 dage, - 275 00:13:25,496 --> 00:13:27,544 - før vi starter. - Det er ikke produktivt. 276 00:13:27,624 --> 00:13:30,093 Jeg kan ikke gøre det på færre end syv til ti dage. 277 00:13:30,168 --> 00:13:33,388 Ærgerligt. Jeg ville være der dagen efter i morgen. 278 00:13:33,463 --> 00:13:35,511 Vi kunne se stedet og så få frokost. 279 00:13:36,007 --> 00:13:39,352 Frokost. Sammen. 280 00:13:39,928 --> 00:13:42,807 Tja, jeg tænkte ikke at spise på forskellige restauranter. 281 00:13:43,723 --> 00:13:46,146 Selvfølgelig ikke. Dagen efter i morgen er perfekt. 282 00:13:46,226 --> 00:13:48,445 - Men jeg troede ikke... - Jeg kan, og jeg vil. 283 00:13:48,519 --> 00:13:52,114 Vi mødes ved mit fædrene hjem dagen efter i morgen. 284 00:13:59,572 --> 00:14:02,371 Høje dommer, jeg beder blot om, at mr. Sutter afleverer... 285 00:14:02,450 --> 00:14:04,168 Noget han ingen ret har til. 286 00:14:04,244 --> 00:14:07,248 Jeg har ret til at sørge for, at han arbejder indenfor loven. 287 00:14:07,330 --> 00:14:09,924 Og hvad er Deres grund for at sige, at han ikke gør det? 288 00:14:10,375 --> 00:14:12,673 Høje dommer, når man slår homerun rekorden, - 289 00:14:12,752 --> 00:14:16,097 - og nogen siger, at ens bat er fusket med, afleverer man det til dem. 290 00:14:16,172 --> 00:14:19,767 Bortset fra når ens bat er grunden til, at man scorer alle de homeruns. 291 00:14:19,842 --> 00:14:21,264 For det sekund han får det, - 292 00:14:21,344 --> 00:14:23,642 - ved hele verden, hvad der er i det, - 293 00:14:23,721 --> 00:14:26,941 - og så kan min klient lige så godt gå ud af branchen lige nu. 294 00:14:27,225 --> 00:14:30,820 Det er en latterlig antagelse uden spor af beviser til at bakke den op. 295 00:14:30,895 --> 00:14:32,021 Hvad med det her bevis? 296 00:14:32,397 --> 00:14:36,948 Høje dommer, for seks år siden tog mr. Cahill på en fisketur som denne. 297 00:14:37,026 --> 00:14:38,903 Det har ikke noget med sagen at gøre. 298 00:14:38,987 --> 00:14:39,829 Har det ikke? 299 00:14:39,904 --> 00:14:41,577 Han stævnede et handelsprogram - 300 00:14:41,656 --> 00:14:44,660 - fra Kessler Capital. Det viste ingen forkerte gerninger. 301 00:14:44,742 --> 00:14:46,494 Ti måneder senere var de ude. 302 00:14:46,577 --> 00:14:48,420 Det har intet med min stævning at gøre. 303 00:14:48,496 --> 00:14:53,627 Jeg har en erklæring fra mr. Kessler, som siger, at det var den direkte årsag. 304 00:14:53,793 --> 00:14:55,966 Mr. Cahill, er det, han siger, sandt? 305 00:14:56,254 --> 00:14:59,679 Gik De efter ham på den måde, og røg han ud af branchen senere? 306 00:15:00,591 --> 00:15:02,184 - Ja, men... - Ingen men. 307 00:15:02,885 --> 00:15:04,933 Har De andre beviser? 308 00:15:06,055 --> 00:15:07,398 Ikke lige nu, høje dommer. 309 00:15:07,598 --> 00:15:09,475 Så er Deres anmodning nægtet. 310 00:15:16,607 --> 00:15:18,905 Åh, der er du. Hvad laver du i chef-køkkenet? 311 00:15:18,985 --> 00:15:21,864 - Hvad ligner det? Jeg laver chef-ting. - Men du er ikke chef. 312 00:15:21,946 --> 00:15:25,120 Indtil jeg tog beslutningen om at være det. 313 00:15:25,283 --> 00:15:27,331 Er der noget, jeg kan hjælpe dig med? 314 00:15:27,452 --> 00:15:29,500 Jeg vil have dig til at glemme den latte - 315 00:15:29,579 --> 00:15:31,547 - og skaffe fri adgang til mit nye hjem - 316 00:15:31,622 --> 00:15:34,125 - efter at have fjernet spor af de tidligere beboere. 317 00:15:34,208 --> 00:15:36,051 Hvorfor, præcis, har du brug for det? 318 00:15:36,127 --> 00:15:39,176 Fordi Tara vil se huset og bagefter have frokost med mig. 319 00:15:39,255 --> 00:15:41,132 Louis, dit tilbud er kun lige accepteret. 320 00:15:41,215 --> 00:15:44,059 Der har aldrig været en et-dags betinget kontrakt nogensinde. 321 00:15:44,135 --> 00:15:47,309 Jeg har brugt en time på at diskutere det med fem kontorer. 322 00:15:47,388 --> 00:15:49,106 Jeg forstår. 323 00:15:49,182 --> 00:15:51,685 Du vil have mig til at få dem til noget, de ikke vil - 324 00:15:51,768 --> 00:15:53,862 - indenfor en umulig tidsramme. 325 00:15:53,936 --> 00:15:54,778 Netop. 326 00:15:54,854 --> 00:15:56,948 Lav mig en dobbelt latte og kom af vejen. 327 00:15:57,023 --> 00:15:59,902 Jeg skal til at chef-ordne din røv ind i det hus. 328 00:16:02,111 --> 00:16:03,112 Hvad drikker du? 329 00:16:03,988 --> 00:16:06,491 En af de fineste 60 år gamle single malt. 330 00:16:06,574 --> 00:16:09,544 - Så find et glas til mig. - Ikke før jeg ved, hvad der skete. 331 00:16:09,619 --> 00:16:10,916 Lad mig sige det sådan her. 332 00:16:11,329 --> 00:16:13,673 Det eneste, Sean Cahill drikker i aften, - 333 00:16:13,748 --> 00:16:15,466 - er en løbet-tør-for-held-daiquiri. 334 00:16:15,833 --> 00:16:17,050 Hvordan fik du det klaret? 335 00:16:17,126 --> 00:16:20,380 Jeg fik lavet et mønster af ham, der fisker uden nok madding. 336 00:16:20,463 --> 00:16:22,090 Tag en drink, før du går derind - 337 00:16:22,173 --> 00:16:24,551 - og slår ham ud af banen, før han langer ud igen. 338 00:16:24,801 --> 00:16:25,723 Hvad siger du? 339 00:16:25,802 --> 00:16:29,056 Jeg siger, at jeg vil have dig til at få hele denne sag afvist. 340 00:16:29,639 --> 00:16:31,357 William, det er en forfærdelig idé. 341 00:16:31,432 --> 00:16:33,480 Ikke for mig. For han har ingenting. 342 00:16:33,559 --> 00:16:36,062 Jeg er ligeglad. Det, du foreslår, er en fejltagelse. 343 00:16:36,687 --> 00:16:38,064 Du har ikke fortalt hvorfor. 344 00:16:38,147 --> 00:16:41,321 Du får kun én chance for afvisning, og nu er ikke tidspunktet. 345 00:16:41,401 --> 00:16:43,244 Jeg siger, at det er. 346 00:16:43,319 --> 00:16:44,571 Jeg beordrer dig til det. 347 00:16:44,862 --> 00:16:47,411 Jeg er ikke kommet så langt ved at lade folk mobbe mig. 348 00:16:47,490 --> 00:16:50,744 Og jeg er ikke kommet så langt ved at lade medarbejdere bestemme. 349 00:16:50,827 --> 00:16:52,875 Jeg har gjort det, og jeg gør det ikke igen. 350 00:16:52,954 --> 00:16:54,501 Hvad betyder det? 351 00:16:54,580 --> 00:16:57,959 Jessica overbeviste mig om at give jer resten af mit firma. 352 00:16:58,042 --> 00:17:02,013 Hvis ikke du får anklagerne afvist, får jeg hende til at gøre det for dig. 353 00:17:12,390 --> 00:17:13,983 Harvey. Jeg var lige på vej ud. 354 00:17:14,058 --> 00:17:17,232 Du skal være på vej tilbage ind, for jeg kommer lige fra Sutter. 355 00:17:17,311 --> 00:17:19,234 Han fortalte dig om vores samtale i dag? 356 00:17:19,313 --> 00:17:21,782 Hvis du med samtale mener at gå bag min ryg - 357 00:17:21,858 --> 00:17:24,657 - og få hans investeringsfirma, så ja, han fortalte mig det. 358 00:17:24,735 --> 00:17:28,035 Jeg gik ikke bag din ryg. Jeg så en chance og tog den. 359 00:17:28,114 --> 00:17:31,243 Men nu ser han en chance, og han tager den. 360 00:17:31,325 --> 00:17:32,577 Hvad taler du om? 361 00:17:32,660 --> 00:17:36,085 Han udnytter det, du gjorde, til at få mig til at begære sagen afvist. 362 00:17:36,747 --> 00:17:38,749 Sig det ikke. Du tror, det vil virke. 363 00:17:38,833 --> 00:17:39,925 Fandeme ja. 364 00:17:40,001 --> 00:17:43,255 Og det øjeblik, det virker, ryger Mikes chance for at komme ud, - 365 00:17:43,337 --> 00:17:44,213 - takket være dig. 366 00:17:44,297 --> 00:17:45,594 Slap lige af, tiger. 367 00:17:46,466 --> 00:17:48,560 Du er ikke i den situation på grund af mig. 368 00:17:48,634 --> 00:17:50,136 Du er i den på grund af Sutter. 369 00:17:50,511 --> 00:17:52,730 Han forlanger sagen afvist, - 370 00:17:52,805 --> 00:17:54,478 - om vi har hans firma eller ej. 371 00:17:54,557 --> 00:17:56,230 - Det er ikke pointen. - Nej, Harvey. 372 00:17:56,309 --> 00:17:58,858 Pointen er, at jeg har kæmpet røven i laser - 373 00:17:58,936 --> 00:18:01,030 - for at finde nye forretninger til os. 374 00:18:01,272 --> 00:18:02,819 Ved du, hvad de alle spørger om? 375 00:18:03,399 --> 00:18:06,323 - Hvorfor har vi ikke Sutters firma? - Fandeme ja. 376 00:18:06,777 --> 00:18:10,122 Vi har brug for det, jeg fik det, og nu spørger de ikke mere. 377 00:18:11,824 --> 00:18:13,872 Hvad sker der, når vi taber denne sag, - 378 00:18:13,951 --> 00:18:15,373 - og hans firma forsvinder? 379 00:18:15,453 --> 00:18:18,457 Det, der sker, er, at vi allerede har bygget det op igen. 380 00:18:18,539 --> 00:18:21,964 Så i stedet for at klandre mig for den position, Sutter har sat dig i, - 381 00:18:22,043 --> 00:18:25,138 - foreslår jeg, at du finder en vej ud af den. 382 00:18:31,886 --> 00:18:33,604 Rachel. Hvad kan jeg gøre for dig? 383 00:18:33,846 --> 00:18:36,349 Jeg håbede, at du kunne gøre noget for Leonard Bailey. 384 00:18:36,807 --> 00:18:39,026 Jeg har lavet en anmodning om at få sagen åbnet, - 385 00:18:39,101 --> 00:18:41,163 - men et medlem af Advokatforeningen skal indsende det. 386 00:18:41,187 --> 00:18:43,906 Hvad skete der med personen, du sagde, ville tage den? 387 00:18:44,148 --> 00:18:46,651 Hun kan først senere, og jeg vil have det gjort nu. 388 00:18:46,734 --> 00:18:48,111 Jeg beklager, men jeg sagde, - 389 00:18:48,194 --> 00:18:50,697 - at jeg ikke har ressourcer til at tage denne sag. 390 00:18:50,780 --> 00:18:54,410 Professor, den her mand har en kone, som opgav ham, og børn han ikke ser. 391 00:18:54,951 --> 00:18:58,205 Hele hans liv passerer forbi, og den eneste måde, - 392 00:18:58,579 --> 00:19:01,378 - han kan begynde at få det tilbage, er ved at have nogen, - 393 00:19:01,457 --> 00:19:06,384 - som bekymrer sig nok om ham til at bruge en halv time af deres tid. 394 00:19:08,464 --> 00:19:09,681 Lad mig se din anmodning. 395 00:19:20,309 --> 00:19:22,357 - Den er velskrevet. - Tak. 396 00:19:23,187 --> 00:19:25,064 Men jeg er bange for, det ikke vil virke. 397 00:19:25,898 --> 00:19:27,195 Hvad taler du om? Se. 398 00:19:27,275 --> 00:19:29,698 Der var ingen grund til at dømme ham. Se beviserne. 399 00:19:29,777 --> 00:19:32,576 Det er ikke pointen. Jeg har arbejdet med mange af de sager. 400 00:19:32,989 --> 00:19:36,334 Og kravene for at genåbne er højere, end hvad der står i bøgerne. 401 00:19:36,409 --> 00:19:39,253 Du har brug for noget ubestrideligt. 402 00:19:39,787 --> 00:19:41,380 Hvad skal jeg så gøre? 403 00:19:41,455 --> 00:19:42,798 Brug dit gåpåmod - 404 00:19:42,873 --> 00:19:45,797 - til at finde det, og giv Leonard Bailey - 405 00:19:45,876 --> 00:19:47,594 - den retfærdighed, han venter på. 406 00:19:51,841 --> 00:19:53,309 Harvey, det er sent. 407 00:19:53,718 --> 00:19:55,891 Hvad end det er, må det vente til i morgen. 408 00:19:55,970 --> 00:19:56,970 Det kan det ikke. 409 00:19:57,179 --> 00:19:58,021 Hvorfor ikke? 410 00:19:58,097 --> 00:20:00,646 Sutter vil have mig til at gå efter en afvisning. 411 00:20:00,725 --> 00:20:03,194 Hvad? Du fik mig til at lave denne tiltale, - 412 00:20:03,269 --> 00:20:05,818 - og nu vil du smide den væk? - Jeg vil ikke. 413 00:20:05,896 --> 00:20:08,649 Men hvis ikke jeg gør det, finder han en anden, som vil. 414 00:20:08,733 --> 00:20:09,950 Hvad laver du her? 415 00:20:10,359 --> 00:20:12,157 Ingenting, jeg færdiggør bare min mad. 416 00:20:12,737 --> 00:20:14,535 Jeg kan ikke lide at smide affald. 417 00:20:14,614 --> 00:20:19,085 Så hvorfor gør du mig ikke en tjeneste? Hvis jeg glemmer denne, når jeg går - 418 00:20:20,161 --> 00:20:22,414 - tager du den så ikke med op og smider væk? 419 00:20:22,496 --> 00:20:23,622 Hvad er der i posen? 420 00:20:24,123 --> 00:20:28,048 Et omslag, servietter og et par ekstra pommes frites. 421 00:20:28,127 --> 00:20:29,504 Hvad fanden er der i posen? 422 00:20:29,587 --> 00:20:32,932 Det, du har brug for til denne sag, som jeg har holdt fra dig. 423 00:20:33,007 --> 00:20:36,102 For fanden. Du sagde, at du ville forsvare ham efter bedste evne. 424 00:20:36,177 --> 00:20:38,805 Og jeg mente det, men jeg gør det nødvendige - 425 00:20:38,888 --> 00:20:41,266 - for at få Mike ud. 426 00:20:41,432 --> 00:20:44,106 - Og det har jeg det godt med. - Det har jeg ikke. 427 00:20:44,185 --> 00:20:45,983 - Jo, du har. - Hvad snakker du om? 428 00:20:46,062 --> 00:20:48,156 Du har givet mig denne sang og dans - 429 00:20:48,230 --> 00:20:51,450 - om ikke at luske, og det var lige meget, hvad jeg sagde, - 430 00:20:51,525 --> 00:20:54,825 - så længe det overbeviste dig om, at vi ikke gjorde det. 431 00:20:54,904 --> 00:20:57,703 For den sang var ikke for mig, den var for dig. 432 00:20:57,782 --> 00:21:00,285 - For mig? Pis og papir. - Det tror jeg ikke, Sean. 433 00:21:00,368 --> 00:21:03,963 For du får ikke en fyr ud af fængslet bare for at få gang i karrieren. 434 00:21:04,955 --> 00:21:06,957 Det her betyder noget for dig. 435 00:21:07,792 --> 00:21:10,671 Jeg behøver ikke at vide det. Det har også betydning for mig. 436 00:21:10,753 --> 00:21:14,132 Så lad os bare indrømme, at vi er sammen om det her og få det gjort. 437 00:21:15,216 --> 00:21:17,435 Tag det affald, og smid det væk. 438 00:21:27,269 --> 00:21:28,691 Må jeg få champagnen nu? 439 00:21:30,064 --> 00:21:32,112 Har du fået mægleren til at give dig nøglen? 440 00:21:32,233 --> 00:21:34,201 Jeg fik ham til at tage Kellermans - 441 00:21:34,276 --> 00:21:37,621 - til brunch i morgen fra kl. 10 til 14 for at fejre deres store salg. 442 00:21:37,697 --> 00:21:40,371 Det er fantastisk, men jeg skal ikke bare ind i huset. 443 00:21:40,449 --> 00:21:42,622 Jeg skal have Tara til at tro, det er mit hus. 444 00:21:42,743 --> 00:21:44,620 Ingen lås på døren, intet salgsskilt - 445 00:21:44,704 --> 00:21:46,547 - og ingen personlige ejendele i huset, - 446 00:21:46,622 --> 00:21:48,875 - og derfor er vi der kl. 10.01 - 447 00:21:48,958 --> 00:21:52,132 - for at lave en helvedes makeover. Åh, og de her kommer med os. 448 00:21:55,965 --> 00:21:57,638 Du har omrammet billeder af Bruno. 449 00:21:58,467 --> 00:22:01,471 I husets stil. Og ikke bare Bruno. 450 00:22:04,557 --> 00:22:05,557 Mikado. 451 00:22:06,600 --> 00:22:07,647 Det er perfekt, Donna. 452 00:22:08,394 --> 00:22:10,146 At vise Tara dit udstyr er ikke - 453 00:22:10,229 --> 00:22:12,573 - den eneste måde at vise, hvilken slags mand du er. 454 00:22:12,648 --> 00:22:13,648 Tak, Donna. 455 00:22:14,150 --> 00:22:15,493 Det var så lidt, Louis. 456 00:22:20,322 --> 00:22:23,792 Siden hvornår får vi et rum i stedet de fandens telefoner? 457 00:22:24,577 --> 00:22:26,921 Siden jeg officielt blev en del af dit advokathold. 458 00:22:28,247 --> 00:22:29,247 Mit advokathold. 459 00:22:29,290 --> 00:22:32,169 Det er rigtigt. Firmaet, jeg arbejder for, tager din sag. 460 00:22:36,338 --> 00:22:37,681 Efter al den tid. 461 00:22:40,342 --> 00:22:41,343 Tak. 462 00:22:43,304 --> 00:22:44,304 Det var så lidt. 463 00:22:45,931 --> 00:22:47,683 Men vi skal have sagen genåbnet. 464 00:22:48,184 --> 00:22:51,188 Og for at gøre det skal vi finde noget nyt. 465 00:22:51,687 --> 00:22:52,779 Hvor finder vi det? 466 00:22:52,855 --> 00:22:56,530 Jeg gik igennem statens sagsfiler, og jeg læste din politirapport. 467 00:22:56,650 --> 00:22:58,618 Du sagde, at der var en kvinde med dig, - 468 00:22:58,694 --> 00:23:01,698 - som kan bevidne, at du ikke dræbte det par. 469 00:23:01,822 --> 00:23:04,996 Det er rigtigt. Maria. Men det er ikke nyt. 470 00:23:05,367 --> 00:23:07,620 Det er nyt, så vidt retten angår, - 471 00:23:07,703 --> 00:23:09,546 - for det blev aldrig brugt i retssagen. 472 00:23:09,622 --> 00:23:11,545 - Lad os bruge det. - Det er ikke så let. 473 00:23:11,665 --> 00:23:13,133 Jeg skal forstå hvorfor. 474 00:23:13,209 --> 00:23:16,839 Fordi den fandens kvinde forsvandt før min retssag. 475 00:23:17,463 --> 00:23:19,056 Min advokat gjorde intet. 476 00:23:19,215 --> 00:23:22,640 Du havde et alibividne, og din forsvarer lod hende forsvinde? 477 00:23:22,718 --> 00:23:26,222 Det er det, jeg har sagt hele tiden. Hun kunne have fortalt dem sandheden. 478 00:23:26,347 --> 00:23:29,476 Men ingen fortalte dem det. To uger senere er jeg her. 479 00:23:30,392 --> 00:23:31,814 Og jeg har været her siden. 480 00:23:32,561 --> 00:23:34,404 Er der andet, jeg skal vide? 481 00:23:36,857 --> 00:23:38,404 Så skal jeg finde Maria Gomez. 482 00:23:47,409 --> 00:23:49,411 Jeg vil virkelig ikke tale. 483 00:23:49,745 --> 00:23:52,089 Godt, for jeg vil have dig til at lytte. 484 00:23:55,918 --> 00:23:59,092 Da jeg var barn, troede jeg, at vi havde det godt. 485 00:24:00,422 --> 00:24:03,175 Og det havde vi. Et godt hus, et godt nabolag, - 486 00:24:03,259 --> 00:24:04,852 - bortset fra én ting. 487 00:24:06,345 --> 00:24:07,767 Det viste sig, at min far - 488 00:24:09,557 --> 00:24:10,557 - var kriminel. 489 00:24:11,433 --> 00:24:14,937 En dag blev han taget og kom i fængsel, og hele mit liv faldt fra hinanden. 490 00:24:15,604 --> 00:24:16,901 Hvor gammel var du? 491 00:24:18,023 --> 00:24:19,023 15 år. 492 00:24:20,693 --> 00:24:21,945 Lad mig fortælle dig noget. 493 00:24:22,528 --> 00:24:24,906 Jeg hadede den mand, for hvad han gjorde mod mig. 494 00:24:25,614 --> 00:24:27,958 Så jeg gjorde det, som forvirrede 15-årige gør. 495 00:24:28,951 --> 00:24:30,203 Du lavede ballade. 496 00:24:30,786 --> 00:24:31,912 Ballade? 497 00:24:32,788 --> 00:24:35,632 Broder, jeg var på vej til et sted værre end det her. 498 00:24:38,043 --> 00:24:39,795 Min mor fik mig endelig til at se en. 499 00:24:40,462 --> 00:24:43,807 Og han hjalp mig med at indse, at hvis ikke jeg ændrede mig, - 500 00:24:43,883 --> 00:24:45,260 - ville jeg ødelægge mit liv. 501 00:24:46,760 --> 00:24:49,229 Så jeg opførte mig pænt og vendte mit liv rundt. 502 00:24:49,305 --> 00:24:51,057 Og det er derfor, du gør det, du gør. 503 00:24:51,599 --> 00:24:52,599 Ja. 504 00:24:55,102 --> 00:24:56,479 Hvorfor fortæller du mig det? 505 00:24:56,645 --> 00:24:58,568 For måden den mand kom igennem til mig, - 506 00:24:58,647 --> 00:25:00,274 - var ved at åbne sig. 507 00:25:00,983 --> 00:25:03,406 Og jeg indså, at hvis jeg virkelig vil hjælpe dig, - 508 00:25:04,570 --> 00:25:05,662 - må jeg gøre det samme. 509 00:25:13,954 --> 00:25:16,173 Jeg har trukket det her ud, så længe jeg kan, - 510 00:25:16,248 --> 00:25:18,751 - men jeg er færdig med dette. Jeg vil have dig til... 511 00:25:18,834 --> 00:25:20,836 Før jeg gør det, skal du se det her. 512 00:25:21,503 --> 00:25:22,675 Hvad er det? 513 00:25:22,755 --> 00:25:25,599 Cahill sendte en stævning til William Sutter og Kevin Miller. 514 00:25:25,674 --> 00:25:27,472 Den luskede satan. 515 00:25:27,676 --> 00:25:28,677 Hvorfor smiler du? 516 00:25:28,802 --> 00:25:32,102 Fordi i går aftes tog jeg til Cahills sted og gav ham programmet. 517 00:25:33,140 --> 00:25:34,016 Hvad gjorde du? 518 00:25:34,141 --> 00:25:37,190 Det var den eneste måde at stoppe sagen fra at blive afvist. 519 00:25:37,269 --> 00:25:38,269 Han ville ikke. 520 00:25:38,312 --> 00:25:39,689 Og det køber dig tid. 521 00:25:39,855 --> 00:25:42,278 Det gør det, hvis dommeren venter med begæringen, - 522 00:25:42,358 --> 00:25:44,861 - indtil efter Cahill indsamler disse vidneudsagn. 523 00:25:45,027 --> 00:25:49,123 Hvad så, hvis Cahill ikke får nok til at holde sagen kørende? 524 00:25:49,198 --> 00:25:51,121 Så er Mikes chance for at komme ud væk, - 525 00:25:51,200 --> 00:25:53,043 - og Cahill er ikke den eneste, - 526 00:25:53,118 --> 00:25:55,712 - der vil prøve at bruge dette til at få noget. 527 00:25:58,791 --> 00:26:01,965 Jeg må indrømme, at da De sagde, De kiggede på Bailey sagen, - 528 00:26:02,044 --> 00:26:04,297 - blev min interesse pirret. Det er længe siden. 529 00:26:04,838 --> 00:26:08,138 De er tydeligvis kommet langt, siden Deres offentlig forsvarer tid. 530 00:26:08,217 --> 00:26:11,221 Man ser ikke ligefrem menneskehedens bedste sider i det job, - 531 00:26:11,345 --> 00:26:13,848 - hvilket gør det til noget, man ikke kan klare længe. 532 00:26:14,056 --> 00:26:16,229 Men De kom ikke her for at være min psykolog. 533 00:26:16,350 --> 00:26:19,320 Nej, jeg kom for at tale om Maria Gomez. 534 00:26:19,395 --> 00:26:20,237 Hvad med hende? 535 00:26:20,354 --> 00:26:22,732 Jeg vil vide, hvordan De kan have et alibividne - 536 00:26:22,856 --> 00:26:25,154 - på en sag, og Deres klient ender på dødsgangen. 537 00:26:25,234 --> 00:26:27,236 Fordi jeg ikke havde et alibividne. 538 00:26:27,319 --> 00:26:29,321 Jeg havde et vidne, der forsvandt. 539 00:26:29,405 --> 00:26:31,499 Jeg havde ikke ressourcer til at finde hende. 540 00:26:31,740 --> 00:26:35,244 De ville ikke spørge politiet, hvorfor de ikke fulgte op på alibiet? 541 00:26:35,327 --> 00:26:38,001 Jeg tænkte på det. De ville sige, hvad de altid siger: 542 00:26:38,080 --> 00:26:39,923 Alle mordere påstår at have et alibi. 543 00:26:39,999 --> 00:26:41,922 Hvorfor skulle de gøre noget ved det? 544 00:26:42,042 --> 00:26:44,921 De kunne have bedt om en udsættelse til at finde hende. 545 00:26:45,004 --> 00:26:46,677 Ja, bortset fra én ting. 546 00:26:46,755 --> 00:26:49,099 Jeg var ikke sikker på, en tidligere dømt narkoman - 547 00:26:49,216 --> 00:26:51,184 - ville have hjulpet Leonard Bailey meget. 548 00:26:51,927 --> 00:26:53,770 Det er om hendes karakter, ikke fakta. 549 00:26:53,846 --> 00:26:55,894 Hendes karakter er fakta for sagen. 550 00:26:56,015 --> 00:26:59,019 Da jeg spurgte hende, hvad de lavede på tidspunktet, - 551 00:26:59,101 --> 00:27:02,605 - indrømmede hun, at de begge var på speed, og at det ikke var første gang. 552 00:27:03,105 --> 00:27:06,450 Hvilket måske har noget at gøre med, hvorfor hun aldrig dukkede op. 553 00:27:07,443 --> 00:27:10,242 Så De kan prøve at genåbne sagen, hvis De vil, miss Zane. 554 00:27:10,529 --> 00:27:13,453 Men jeg siger Dem, at De spilder Deres tid. 555 00:27:20,581 --> 00:27:21,581 Hvad foregår der? 556 00:27:22,708 --> 00:27:25,052 Det, der foregår, er, at uret tikker. 557 00:27:25,377 --> 00:27:27,596 Sutter vil have mig til at få sagen afvist. 558 00:27:27,963 --> 00:27:30,716 - Hvad? Hvis det sker... - Jeg ved det. Lyt til mig. 559 00:27:31,050 --> 00:27:34,645 Jeg har købt os lidt tid, men du skal gøre noget. 560 00:27:35,471 --> 00:27:36,471 Okay. 561 00:27:38,891 --> 00:27:39,733 Hvad er det? 562 00:27:39,808 --> 00:27:41,560 Sutter ved det ikke, men han og jeg - 563 00:27:41,643 --> 00:27:44,396 - vil komme her i morgen til en øvelse med Kevin. 564 00:27:44,772 --> 00:27:48,572 Så du skal lave den bedste Sean Cahill, du kan, for at få dem til at tale. 565 00:27:48,650 --> 00:27:49,822 Vil du have mig i rummet? 566 00:27:51,820 --> 00:27:55,165 - Det tror jeg ikke, er en god idé. - Vi løber tør for tid. 567 00:27:55,240 --> 00:27:56,833 Ja, men det er ikke en god idé - 568 00:27:56,950 --> 00:27:58,918 - for mig at være i samme rum som Kevin. 569 00:27:59,119 --> 00:28:00,120 Spritkørslen. 570 00:28:00,662 --> 00:28:02,664 - Vidste du det? - Jeg har fundet ud af det. 571 00:28:02,915 --> 00:28:05,668 Så ved du, at det ikke er det bedste tidspunkt for mig. 572 00:28:05,793 --> 00:28:08,967 Du skal ikke være venner med ham, du skal gøre ham gal. 573 00:28:09,630 --> 00:28:10,847 Hvad snakker du om? 574 00:28:10,964 --> 00:28:13,808 Kevin ved noget, og han taler ikke. 575 00:28:14,343 --> 00:28:16,596 Vi kunne sidde her de næste to år - 576 00:28:16,678 --> 00:28:19,682 - og vente på, at han snakker, eller vi kan fyre op under ham - 577 00:28:19,807 --> 00:28:23,186 - ved at minde ham om, at Sutter er derude, mens han er herinde. 578 00:28:23,936 --> 00:28:25,529 Er du med mig eller ej? 579 00:28:28,524 --> 00:28:29,524 Jeg er med dig. 580 00:28:35,697 --> 00:28:37,870 Jeg går ud fra, at du er her med gode nyheder. 581 00:28:38,200 --> 00:28:39,201 Desværre ikke. 582 00:28:39,368 --> 00:28:41,211 Jeg troede, jeg havde gjort det klart. 583 00:28:41,370 --> 00:28:45,045 - Hvis du ikke arbejder på... - Det gør jeg, men det er lige meget, - 584 00:28:45,165 --> 00:28:49,136 - for Cahill begærede vidneudsagn fra dig og din svigersøn først. 585 00:28:49,211 --> 00:28:53,057 Og før de vidneudsagn sker, vil retten ikke se på min anmodning. 586 00:28:53,173 --> 00:28:54,173 For satan da. 587 00:28:54,341 --> 00:28:56,890 Hvordan vidste han, at vi ville få det afvist? 588 00:28:57,010 --> 00:28:59,729 Jeg ved det ikke, men det er ikke det, jeg kom her for. 589 00:29:00,055 --> 00:29:02,808 For vi skal have dig og Kevin Miller i samme rum - 590 00:29:02,891 --> 00:29:04,564 - og forberede jeres vidneudsagn. 591 00:29:04,643 --> 00:29:06,816 - Skal vi tage i fængslet? - Jeg ser intet valg. 592 00:29:06,895 --> 00:29:09,318 Ring til den, du skal møde her til morgen, - 593 00:29:09,398 --> 00:29:12,072 - og fortæl, at du ikke kan komme, fordi vi skal til Danbury. 594 00:29:24,079 --> 00:29:26,173 Var du seriøs, da du tilbød at hjælpe mig? 595 00:29:26,373 --> 00:29:28,876 Hvorfor føler jeg, at det ikke er et nemt spørgsmål? 596 00:29:30,252 --> 00:29:31,754 Jeg vil vide, om du er villig - 597 00:29:31,879 --> 00:29:33,756 - til at give mig adgang til rapporter. 598 00:29:34,673 --> 00:29:35,845 Jeg beklager, Mike. 599 00:29:35,924 --> 00:29:37,926 Jeg kan ikke give informationer om indsatte. 600 00:29:38,051 --> 00:29:40,270 Det er okay. Det er ikke det, jeg vil have. 601 00:29:42,389 --> 00:29:43,436 Fandt du Maria? 602 00:29:45,267 --> 00:29:48,111 Jeg er ikke engang begyndt at lede efter hende endnu. 603 00:29:49,563 --> 00:29:50,860 Fordi du løj for mig. 604 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Hvad? 605 00:29:54,443 --> 00:29:55,945 Jeg har ikke løjet om noget. 606 00:29:56,945 --> 00:29:59,619 Du har ikke fortalt, at du og Maria var høje - 607 00:29:59,698 --> 00:30:01,075 - den nat med de mord. 608 00:30:02,117 --> 00:30:04,290 - Hvem har sagt det? - Georgina Casey. 609 00:30:04,620 --> 00:30:07,624 - Har du snakket med min gamle advokat? - Ja, jeg har. 610 00:30:09,791 --> 00:30:13,887 Og nu sidder du der og kigger på mig og tænker: 611 00:30:13,962 --> 00:30:16,385 "Måske kunne han have dræbt de mennesker alligevel." 612 00:30:16,465 --> 00:30:18,968 Da jeg gik ind til det møde, var jeg på din side. 613 00:30:19,051 --> 00:30:21,304 Og du kom ud på den anden side. 614 00:30:21,428 --> 00:30:23,556 Nej. Da jeg kom ud, havde jeg spørgsmål. 615 00:30:23,639 --> 00:30:26,392 Okay, spørg dem. Jeg har ikke noget at skjule. 616 00:30:26,475 --> 00:30:29,479 Virkelig? For du skjulte noget for mig sidste gang. 617 00:30:29,561 --> 00:30:31,234 - Irrelevant. - Det er relevant. 618 00:30:31,313 --> 00:30:32,405 Nej, det er ikke. 619 00:30:32,481 --> 00:30:36,156 Du var høj på mordnatten, og du løj om det. 620 00:30:36,235 --> 00:30:38,454 Fordi jeg skammer mig over, hvordan jeg var! 621 00:30:39,321 --> 00:30:42,495 Jeg var en high school frafalden på vej ingen steder hen. 622 00:30:42,824 --> 00:30:47,170 Så ja, jeg ledte efter en flugt, når jeg havde råd til en. 623 00:30:47,579 --> 00:30:51,834 Jeg siger ikke, at jeg ikke lavede fejl eller måske begik et par forbrydelser. 624 00:30:51,959 --> 00:30:53,256 Men at dræbe de børn - 625 00:30:55,170 --> 00:30:56,296 - var ikke en af dem. 626 00:30:58,507 --> 00:30:59,679 Og det er sandheden. 627 00:31:00,467 --> 00:31:02,094 Men det er vel ikke vigtigt. 628 00:31:02,177 --> 00:31:04,020 Fordi hvis ikke du vil finde Maria, - 629 00:31:04,304 --> 00:31:08,434 - vil de en dag få mig til at gå ned ad den gang og aflive mig. 630 00:31:08,809 --> 00:31:11,312 Så må jeg hellere få fundet hende. 631 00:31:11,812 --> 00:31:13,189 Men Leonard, jeg siger dig, - 632 00:31:15,148 --> 00:31:19,494 - at hvis ikke du er ærlig overfor mig, så vil det her ikke virke. 633 00:31:20,028 --> 00:31:23,498 Så udelader jeg aldrig noget igen. 634 00:31:27,369 --> 00:31:29,622 Det er latterligt. Det barn er ingen Sean Cahill. 635 00:31:29,705 --> 00:31:32,549 Det barn fik Sean Cahill til at ligne et fjols - 636 00:31:32,666 --> 00:31:34,213 - uden at have en juraeksamen. 637 00:31:34,543 --> 00:31:37,638 Når du angriber en modstander, får det dig til at se bange ud. 638 00:31:38,839 --> 00:31:40,182 Jeg er ikke bange for dig. 639 00:31:41,049 --> 00:31:42,551 Okay. Fortæl mig dette. 640 00:31:43,719 --> 00:31:45,972 Hvad er det bedste ved at have så mange penge? 641 00:31:46,722 --> 00:31:48,395 - Hvad? - Du hørte mig. 642 00:31:48,515 --> 00:31:51,234 Du har en taglejlighed på Manhattan og en villa i Frankrig. 643 00:31:51,310 --> 00:31:52,152 Du har to lystbåde. 644 00:31:52,227 --> 00:31:53,570 - Hvad så? - Hvad så? 645 00:31:54,479 --> 00:31:56,573 Jeg ville ikke give det op. Ville du? 646 00:31:57,733 --> 00:31:59,235 - Mig? - Ja, dig. 647 00:31:59,818 --> 00:32:02,412 Jeg mener, du brugte også alle de steder. 648 00:32:02,529 --> 00:32:04,406 Indtil du smed det væk ved at køre fuld. 649 00:32:04,531 --> 00:32:05,407 Hvad? 650 00:32:05,490 --> 00:32:07,492 - Protest. Irrelevant. - Det er relevant. 651 00:32:07,576 --> 00:32:09,578 Så vidt jeg ved, kunne Kevin være indblandet. 652 00:32:09,661 --> 00:32:11,083 - Det er sindssygt. - Er det? 653 00:32:11,163 --> 00:32:13,086 Du er udvikleren af softwaren. 654 00:32:13,206 --> 00:32:15,925 - Jeg er ikke anklaget. - Lad os tale om ham, der er. 655 00:32:16,752 --> 00:32:19,881 Hvordan har du det med, at din svigerfar aldrig har besøgt dig? 656 00:32:20,922 --> 00:32:21,922 Undskyld mig? 657 00:32:22,007 --> 00:32:24,180 Du hørte mig. Han har ikke besøgt dig én gang. 658 00:32:24,259 --> 00:32:26,261 - Hvordan føles det? - Det er lige meget. 659 00:32:28,013 --> 00:32:30,436 Han kunne ligge på en strand på den franske riviera. 660 00:32:30,515 --> 00:32:32,188 Du kan knap nok se din kone og børn. 661 00:32:32,267 --> 00:32:33,189 Er det lige meget? 662 00:32:33,268 --> 00:32:35,691 Mr. Millers familie har intet med det her at gøre. 663 00:32:35,771 --> 00:32:38,274 Mr. Millers familie er genstand for efterforskningen. 664 00:32:38,398 --> 00:32:39,524 Han er helt ligeglad... 665 00:32:39,608 --> 00:32:42,282 Jeg er taknemmelig for alt, Kevin har gjort. Det ved han. 666 00:32:42,361 --> 00:32:43,533 Ja... 667 00:32:44,071 --> 00:32:45,243 Undskyld, hvad var det? 668 00:32:46,114 --> 00:32:47,866 Bestrider du, at han er taknemmelig? 669 00:32:47,949 --> 00:32:49,201 Det svarer jeg ikke på. 670 00:32:49,576 --> 00:32:52,045 - Vi kommer ingen vegne. - Det gør dig klar. 671 00:32:52,120 --> 00:32:54,373 Det var ikke nødvendigt, hvis du gjorde dit job - 672 00:32:54,456 --> 00:32:56,458 - og fik sagen afvist. - Netop. 673 00:32:56,541 --> 00:32:58,543 Få nogen til at rydde dit rod op som altid. 674 00:32:58,627 --> 00:33:00,049 Har du noget at sige? 675 00:33:00,128 --> 00:33:02,551 - Jeg har noget at gøre. - Husk, hvem du taler til. 676 00:33:02,631 --> 00:33:03,632 Jeg ved hvem. 677 00:33:03,715 --> 00:33:05,717 Manden, der ikke går op i andre end sig selv. 678 00:33:05,801 --> 00:33:07,303 - Det er nok. - Det er nok. 679 00:33:07,427 --> 00:33:08,974 Det er din retssag. Ikke min. 680 00:33:09,096 --> 00:33:11,724 Og jeg er færdig med det her, og jeg er færdig med dig. 681 00:33:14,393 --> 00:33:15,393 Vagt. 682 00:33:24,820 --> 00:33:27,664 Den satan. Jeg vidste, den unge ville blive et problem. 683 00:33:27,781 --> 00:33:30,409 Det er hele grunden til, at jeg ville have Mike her. 684 00:33:30,492 --> 00:33:31,994 Hvis Kevin får nogle idéer, - 685 00:33:32,077 --> 00:33:34,125 - kan Mike berolige ham og lade os vide det. 686 00:33:47,509 --> 00:33:49,182 I går hinanden på. 687 00:33:49,636 --> 00:33:51,013 Du ved ikke, hvor mange gange - 688 00:33:51,138 --> 00:33:53,766 - jeg har tænkt på at slå den satan i hans fjæs. 689 00:33:53,849 --> 00:33:55,522 Jeg tror, at han har tænkt på at slå dig. 690 00:33:57,269 --> 00:33:58,612 Hvad fanden betyder det? 691 00:33:59,354 --> 00:34:01,277 At hans datter er gift med en kriminel. 692 00:34:01,440 --> 00:34:02,692 Det skal han leve med. 693 00:34:02,774 --> 00:34:05,948 Jeg er træt af, at du er på nakken af mig for det, jeg gjorde. 694 00:34:06,027 --> 00:34:08,371 Måske stopper jeg, når din historie giver mening. 695 00:34:08,447 --> 00:34:09,289 Undskyld mig? 696 00:34:09,364 --> 00:34:10,707 Du sagde, at du fik tre år. 697 00:34:10,782 --> 00:34:13,376 Du har ingen tidligere domme, og fyren er kommet sig. 698 00:34:13,452 --> 00:34:16,046 99 gange ud af 100 får man en betinget dom. 699 00:34:16,163 --> 00:34:17,631 Jeg havde en dårlig advokat. 700 00:34:17,706 --> 00:34:20,050 Penge som dine køber ikke dårlige advokater. 701 00:34:20,167 --> 00:34:23,341 - Så ved jeg ikke, hvad jeg skal sige. - Start med sandheden. 702 00:34:23,712 --> 00:34:24,554 Vil du have den? 703 00:34:24,671 --> 00:34:27,220 Jeg fortæller det, for jeg er træt af at holde på den. 704 00:34:28,633 --> 00:34:32,979 Jeg fik tre år, fordi da de tilbød mig en aftale for at udlevere ham, sagde jeg nej. 705 00:34:33,054 --> 00:34:34,727 Ja, for han gjorde det ikke. 706 00:34:34,848 --> 00:34:38,068 Nej, jeg måtte afvise dem, fordi han ikke er den eneste involveret. 707 00:34:39,978 --> 00:34:41,195 Hvad? 708 00:34:45,066 --> 00:34:47,068 Du spurgte, hvorfor jeg drak den nat. 709 00:34:48,236 --> 00:34:50,409 Jeg fandt ud af, at det, jeg havde arbejdet på - 710 00:34:50,489 --> 00:34:52,833 - for at få hans godkendelse, bare var en løgn. 711 00:34:53,408 --> 00:34:56,082 - Dit handelsprogram. - Ja, mit program. 712 00:34:56,870 --> 00:34:59,874 Det viser sig, at han ikke brugte det. Han lavede insiderhandel. 713 00:35:01,208 --> 00:35:05,554 Okay. Så du kom hjem og fortalte Jill det, og hun troede dig ikke. 714 00:35:07,088 --> 00:35:08,088 Nej, Mike. 715 00:35:09,424 --> 00:35:11,097 Hun ikke bare troede på mig, hun... 716 00:35:12,719 --> 00:35:14,096 Hun vidste det allerede. 717 00:35:15,180 --> 00:35:17,228 - Hun var med i det. - Ja. 718 00:35:17,933 --> 00:35:19,435 Så jeg gik ud og blev fuld. 719 00:35:21,019 --> 00:35:22,692 Næste øjeblik skulle jeg vælge - 720 00:35:22,771 --> 00:35:24,865 - mellem at tage i fængsel i tre år, - 721 00:35:24,940 --> 00:35:28,911 - eller moderen til mine børn skulle væk i meget længere tid. 722 00:35:30,278 --> 00:35:32,872 Kevin. Du har... 723 00:35:40,622 --> 00:35:44,377 Okay. Jeg har fjernet ethvert muligt spor - 724 00:35:44,459 --> 00:35:46,962 - af Kellermans eksistens og ombyttet det med dit. 725 00:35:47,087 --> 00:35:49,966 Nu skal jeg bare fylde køleskabet med sveskejuice, - 726 00:35:50,048 --> 00:35:51,470 - og så skal jeg... - Gå ud. 727 00:35:52,217 --> 00:35:53,309 Hvad? Hvad mener du? 728 00:35:53,385 --> 00:35:54,477 - Jeg... - Hun kommer. 729 00:35:54,553 --> 00:35:56,806 Hun skal ikke se os og få et forkert indtryk. 730 00:35:57,639 --> 00:35:59,312 Og hvilket indtryk er det? 731 00:35:59,474 --> 00:36:02,398 Okay. Forstår du ikke, at ingen kvinde kan konkurrere med dig, - 732 00:36:02,477 --> 00:36:04,980 - hvis hun tror, at vi er sammen? 733 00:36:05,105 --> 00:36:06,402 - Virkelig? - Nej. 734 00:36:06,481 --> 00:36:08,483 Kom nu ud, og brug bagdøren. 735 00:36:13,780 --> 00:36:14,827 Tara, du er her. 736 00:36:16,408 --> 00:36:21,505 Åh min gud. Louis, det her sted er vidunderlig. 737 00:36:21,580 --> 00:36:22,923 Hvor længe har du haft det? 738 00:36:22,998 --> 00:36:24,750 Åh, jeg har haft det i generationer. 739 00:36:25,000 --> 00:36:25,842 Oldemor Litt, - 740 00:36:25,959 --> 00:36:28,803 - hun plejede at lave uld derovre ved kaminen. 741 00:36:29,337 --> 00:36:30,839 Det naturlige lys er fænomenalt. 742 00:36:32,007 --> 00:36:33,007 Fænomenalt. 743 00:36:34,009 --> 00:36:36,353 Der er en vildhed over udeområdet. 744 00:36:36,469 --> 00:36:37,766 En uhæmmet energi. 745 00:36:38,847 --> 00:36:39,847 Vild. 746 00:36:40,682 --> 00:36:41,682 Uhæmmet. 747 00:36:43,643 --> 00:36:45,020 Det er perfekt til os, Louis. 748 00:36:48,607 --> 00:36:50,154 Jeg er glad for, du kan lide det. 749 00:36:50,525 --> 00:36:54,120 Jeg kan ikke bare lide det. Jeg elsker det. Ligesom jeg elsker dig. 750 00:36:58,450 --> 00:36:59,793 Åh, Tara, jeg elsker dig. 751 00:36:59,868 --> 00:37:00,868 Hvad? 752 00:37:01,661 --> 00:37:02,661 Den. Din idé. 753 00:37:02,954 --> 00:37:04,877 - Den, du talte om. - Hvilken idé? 754 00:37:04,956 --> 00:37:06,549 - Hvad skete der? - Er du okay? 755 00:37:06,666 --> 00:37:08,213 Hvad fanden foregår der her? 756 00:37:08,877 --> 00:37:11,300 Der foregår ikke noget. Hvad laver l i mit hus? 757 00:37:11,379 --> 00:37:12,221 Dit hus? 758 00:37:12,339 --> 00:37:13,716 Louis, hvem er de folk? 759 00:37:13,798 --> 00:37:15,892 De folk er ejerne af denne ejendom. 760 00:37:16,843 --> 00:37:19,813 Den, du sagde, havde været i din familie i generationer? 761 00:37:19,888 --> 00:37:21,982 Det er en løgn. Vi har selv bygget huset, - 762 00:37:22,057 --> 00:37:25,061 - og indtil for fem minutter siden ville vi sælge det til ham. 763 00:37:26,728 --> 00:37:27,854 Tara, jeg kan forklare. 764 00:37:28,229 --> 00:37:30,732 Jeg har ikke brug for en forklaring. Jeg har hørt nok. 765 00:37:31,066 --> 00:37:33,034 Tara, vær sød at vente. 766 00:37:34,402 --> 00:37:35,324 Tara, vær sød. 767 00:37:35,403 --> 00:37:37,747 Jeg har hørt om folk som dig. 768 00:37:38,490 --> 00:37:40,163 Du prøver at få gratis design, - 769 00:37:40,241 --> 00:37:42,585 - så du kan beslutte, om du vil købe eller ej. 770 00:37:42,702 --> 00:37:44,500 - Det passer ikke. - Virkelig? 771 00:37:44,579 --> 00:37:46,252 Først prøvede du at få mig til at - 772 00:37:46,373 --> 00:37:48,171 - arbejde på det uden at se det. 773 00:37:48,249 --> 00:37:50,251 Så lokkede du mig hertil med løgne. 774 00:37:50,377 --> 00:37:52,755 Hvorfor fortæller du mig ikke, hvad der foregår? 775 00:37:52,879 --> 00:37:56,099 Jeg løj om at eje et hus i Hamptons for at tilbringe tid med dig. 776 00:37:57,592 --> 00:37:59,765 Hvad? Hvorfor... Hvorfor gjorde du det? 777 00:38:00,011 --> 00:38:01,354 Fordi du er perfekt. 778 00:38:01,721 --> 00:38:04,941 Og smuk. Og intelligent. 779 00:38:05,266 --> 00:38:06,267 Og talentfuld. 780 00:38:07,018 --> 00:38:09,897 Og så meget over mit niveau. 781 00:38:10,730 --> 00:38:12,607 Det var det eneste, jeg kunne finde på - 782 00:38:12,732 --> 00:38:16,111 - for at få den tid, jeg skulle bruge for at få dig til at falde for mig. 783 00:38:16,403 --> 00:38:19,782 Var du villig til at købe og renovere et helt hus for det? 784 00:38:21,074 --> 00:38:22,074 Det var jeg. 785 00:38:22,575 --> 00:38:25,954 Det er det mest romantiske, jeg nogensinde har hørt. 786 00:38:27,372 --> 00:38:28,589 Virkelig? 787 00:38:30,125 --> 00:38:31,297 Ja, virkelig. 788 00:38:33,461 --> 00:38:35,134 Tara, vil du spise middag med mig? 789 00:38:36,423 --> 00:38:37,970 Det ville jeg elske, Louis. 790 00:38:49,310 --> 00:38:50,482 Hvad arbejder du på? 791 00:38:51,563 --> 00:38:52,655 Et aftalebrev. 792 00:38:54,274 --> 00:38:57,153 - Du skaffede os en ny klient. - Jeg skaffede os to nye klienter. 793 00:38:58,069 --> 00:39:00,492 Det var det, du skulle den anden dag. 794 00:39:00,572 --> 00:39:01,572 Sådan noget. 795 00:39:02,115 --> 00:39:04,235 Og den, jeg fik den dag, førte til den, jeg fik i dag. 796 00:39:05,618 --> 00:39:06,665 Det er fantastisk. 797 00:39:07,120 --> 00:39:08,417 Ja. Hvad har du på hjertet? 798 00:39:12,167 --> 00:39:15,762 Jeg ved, du sagde, at du ville give mig en time af din tid senere på ugen, - 799 00:39:15,837 --> 00:39:17,339 - men jeg har brug for det nu. 800 00:39:17,964 --> 00:39:20,934 Det har været en lang dag. Kan vi tale om det i morgen? 801 00:39:21,009 --> 00:39:22,636 Nej, Jessica, det kan vi ikke. 802 00:39:25,346 --> 00:39:27,599 Leonard Baileys henrettelse er blevet fastlagt. 803 00:39:29,851 --> 00:39:32,821 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fortælle en mand, at han skal dø. 804 00:39:40,195 --> 00:39:43,369 Jeg har altid vidst, at Jill og jeg var fra to forskellige verdener. 805 00:39:45,867 --> 00:39:49,041 Jeg mener, hun var en Sutter. Og jeg var bare... 806 00:39:49,120 --> 00:39:51,964 En fyr, der var god med tal og ikke havde meget andet. 807 00:39:54,876 --> 00:39:57,880 Jeg tænkte, det var et spørgsmål om tid, før hun kom til fornuft. 808 00:39:59,130 --> 00:40:00,382 Men det gjorde hun aldrig. 809 00:40:01,382 --> 00:40:02,382 Og lad mig gætte: 810 00:40:03,510 --> 00:40:04,978 William accepterede det aldrig. 811 00:40:06,554 --> 00:40:09,148 Så da han bad mig om at udvikle den algoritme, - 812 00:40:09,224 --> 00:40:11,693 - tænkte jeg, at det var min chance. 813 00:40:13,311 --> 00:40:15,734 Og da jeg gav den til ham, opførte han sig så stolt. 814 00:40:17,065 --> 00:40:19,033 Kaldte mig sin geni-svigersøn. 815 00:40:20,485 --> 00:40:22,237 Jeg var bare verdens største fjols, - 816 00:40:22,362 --> 00:40:24,740 - fordi jeg lod den satan tage fusen på mig, - 817 00:40:24,823 --> 00:40:26,746 - og jeg vil fortryde det resten af livet. 818 00:40:29,244 --> 00:40:31,087 Hvad hvis du kunne gøre gengæld? 819 00:40:33,748 --> 00:40:35,000 Hvad taler du om? 820 00:40:38,086 --> 00:40:41,556 Du sagde, at de tilbød dig en aftale. Jeg vil vædde med, den stadig gælder. 821 00:40:42,006 --> 00:40:44,850 Aldrig. Hvis jeg giver dem ham, går de efter hende. 822 00:40:45,093 --> 00:40:47,596 Ikke hvis du får dem til at give Jill immunitet først. 823 00:40:47,720 --> 00:40:48,937 - Nej. - Kevin, du skal... 824 00:40:49,013 --> 00:40:50,265 Det er for stor en risiko. 825 00:40:51,432 --> 00:40:53,025 Du er min svigerfars advokat. 826 00:40:53,101 --> 00:40:55,274 - Du må ikke sige det. - Jeg er ingens advokat. 827 00:40:55,353 --> 00:40:57,776 - Jeg er din ven. Jeg siger det. - Mit svar er nej. 828 00:40:57,856 --> 00:41:00,860 Du må love, at du ikke fortæller nogen, hvad jeg har sagt. 829 00:41:00,942 --> 00:41:02,535 - Du er ikke... - Jeg er seriøs. 830 00:41:02,610 --> 00:41:05,705 Ingen må nogensinde vide noget om, hvad jeg fortalte dig. 831 00:41:09,742 --> 00:41:10,742 Du har mit ord. 832 00:41:19,961 --> 00:41:22,305 Har jeg nogensinde fortalt, at min mor var lærer? 833 00:41:23,882 --> 00:41:24,882 Første klasse. 834 00:41:26,968 --> 00:41:30,142 Alle sagde altid, at hun var den bedste lærer, deres barn havde haft. 835 00:41:31,097 --> 00:41:32,314 Og hun elskede det. 836 00:41:34,434 --> 00:41:37,654 Og hun drømte også altid om at se Spanien, når hun blev pensioneret. 837 00:41:39,480 --> 00:41:41,448 Det skulle have været for seks år siden. 838 00:41:42,233 --> 00:41:45,783 Men så besluttede lærernes pensionsfond at investere dens penge i... 839 00:41:46,654 --> 00:41:47,655 William Sutter. 840 00:41:51,826 --> 00:41:54,420 Hun døde sidste år og arbejdede stadig. 841 00:41:55,830 --> 00:41:59,255 Hvert år prøvede jeg at betale for hendes rejse. Hun ville ikke lade mig. 842 00:41:59,334 --> 00:42:01,007 Sean, hvorfor fortæller du mig det? 843 00:42:01,628 --> 00:42:05,098 Fordi dommeren besluttede at afvise sagen alligevel. 844 00:42:06,424 --> 00:42:08,347 Det betyder, at vi er løbet tør for tid. 845 00:42:08,468 --> 00:42:10,641 Du kom ikke for at fortælle mig om din mor. 846 00:42:13,348 --> 00:42:14,816 Nej. 847 00:42:15,642 --> 00:42:18,191 Jeg kom her for at bede om det handelsprogram. 848 00:42:21,700 --> 00:42:25,700 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 849 00:42:27,789 --> 00:42:28,869 Oversat af Heidi Jette Hoff 850 00:42:52,553 --> 00:42:53,554 Danish