1
00:00:00,984 --> 00:00:02,031
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,152 --> 00:00:05,122
Jeg fældede Gallo for afpresning -
3
00:00:05,197 --> 00:00:08,076
- men han gjorde noget andet.
- Hvad snakker du om?
4
00:00:08,158 --> 00:00:10,456
Vi havde ham for planlægning af mord.
5
00:00:10,536 --> 00:00:14,336
Og politiet lod båndet,
hvor svinet indrømmede det -
6
00:00:14,456 --> 00:00:16,629
- være uden for opsyn i 20 minutter.
7
00:00:16,708 --> 00:00:20,008
Du havde et alibividne,
og din forsvarer lod hende forsvinde?
8
00:00:20,129 --> 00:00:21,314
Det er det, jeg har sagt hele tiden.
9
00:00:21,338 --> 00:00:22,681
Jeg havde ikke et alibividne.
10
00:00:22,840 --> 00:00:24,150
Jeg havde et vidne, der forsvandt.
11
00:00:24,174 --> 00:00:27,428
De kunne have bedt om en
udsættelse til at finde hende.
12
00:00:27,511 --> 00:00:29,013
Ja, bortset fra én ting.
13
00:00:29,179 --> 00:00:32,023
Da jeg spurgte hende,
hvad de lavede på tidspunktet, -
14
00:00:32,141 --> 00:00:34,064
- indrømmede hun,
at de begge var på speed.
15
00:00:34,184 --> 00:00:37,154
Gallos begæring. Den skal indgives
personligt af hans advokat.
16
00:00:37,229 --> 00:00:40,199
- Skal jeg repræsentere det udyr?
- Det er meget sjovt, ikke?
17
00:00:40,315 --> 00:00:43,535
Nu skal du skaffe mig ud,
efter du fik mig sat fast.
18
00:00:43,652 --> 00:00:46,576
Ja, jeg brækker mig.
Men du skal give mig noget til gengæld.
19
00:00:46,697 --> 00:00:50,918
Du skal ikke blot holde dig fra Mike,
men beskytte ham herinde.
20
00:00:51,034 --> 00:00:53,833
Du reddede min kone. Og efter min mening
gør det alt godt mellem os.
21
00:00:53,912 --> 00:00:56,540
Harvey og Mike gjorde det,
så Mike kommer hjem.
22
00:00:56,665 --> 00:00:58,042
Åh, gud.
23
00:00:58,167 --> 00:01:00,716
Joshua ringede.
Han kommer til byen i morgen.
24
00:01:00,878 --> 00:01:02,880
- Vil du slå op med ham?
- Det ved jeg ikke.
25
00:01:07,384 --> 00:01:09,057
Jeg er glad for, du er her.
26
00:01:10,179 --> 00:01:12,056
Hvordan skulle jeg ellers -
27
00:01:12,681 --> 00:01:16,561
- klare tanken om, at Tara
måske ikke slår op med Joshua.
28
00:01:16,768 --> 00:01:17,860
Joshua.
29
00:01:18,061 --> 00:01:20,439
Er han kongen af Pikkenstein, -
30
00:01:20,689 --> 00:01:24,034
- der sidder på toppen af bjerget Båtnakke
og hersker?
31
00:01:24,902 --> 00:01:26,199
Tak, fordi du er her.
32
00:01:26,278 --> 00:01:29,202
Bortset fra Tara betyder du alt for mig.
33
00:01:29,406 --> 00:01:30,749
Hold da op, Louis.
34
00:01:30,908 --> 00:01:33,377
Mudderbad er -
35
00:01:34,244 --> 00:01:35,587
- himmelsk.
36
00:01:36,747 --> 00:01:38,749
Jeg har lige sovet i en halv time.
37
00:01:38,874 --> 00:01:42,799
Du er her ikke for at sove,
mens jeg letter mit hjerte.
38
00:01:42,961 --> 00:01:44,588
Du tænker kun på dig selv.
39
00:01:44,713 --> 00:01:48,263
Du sagde lige, jeg, bortset fra Tara,
betød alt for dig.
40
00:01:49,134 --> 00:01:50,727
Jeg troede, du sov.
41
00:01:50,928 --> 00:01:54,603
Er du sur på mig eller på grund af Joshua?
42
00:01:54,723 --> 00:01:56,566
Hold da kæft, du er et geni.
43
00:01:56,642 --> 00:01:58,690
Så når vi kommer tilbage til kontoret, -
44
00:01:58,769 --> 00:02:02,569
- skal du afstemme alle fakturaer
fra de sidste seks uger.
45
00:02:02,648 --> 00:02:04,946
Det er den værste form for tortur.
46
00:02:05,108 --> 00:02:07,987
Nej. Den værste form for tortur
er det, du gør, -
47
00:02:08,111 --> 00:02:10,910
- hvis du ikke har noget at give dig til.
48
00:02:11,448 --> 00:02:12,791
Gud, du har ret.
49
00:02:12,908 --> 00:02:16,253
Jeg er ligeglad, hvad det koster,
eller at jeg er nøgen.
50
00:02:16,328 --> 00:02:18,171
Vi tager en time mere.
51
00:02:18,288 --> 00:02:21,007
Du bliver liggende,
indtil Renaldo kommer -
52
00:02:21,124 --> 00:02:23,126
- og sætter afskærmning op.
53
00:02:25,462 --> 00:02:28,636
Jamen dog. Jeg skal først løslades
i eftermiddag,
54
00:02:28,757 --> 00:02:30,805
- men når du...
- Sæt dig ned, Mike.
55
00:02:31,593 --> 00:02:32,970
Okay.
56
00:02:36,306 --> 00:02:38,183
- Hvad er der?
- Cahill ringede.
57
00:02:38,308 --> 00:02:41,858
De er opstået et problem.
Det kommer til at tage længere tid.
58
00:02:41,979 --> 00:02:43,447
- Meget?
- Et par dage.
59
00:02:43,522 --> 00:02:44,990
Jeg har angivet en.
60
00:02:45,107 --> 00:02:47,109
- Hvis det rygtes...
- Jeg ved det.
61
00:02:47,442 --> 00:02:49,945
Men han trak først aftalen tilbage.
62
00:02:50,320 --> 00:02:51,321
Så det tager tid.
63
00:02:51,446 --> 00:02:55,326
- Hvad skal jeg gøre?
- Vent, og hold hovedet koldt.
64
00:02:55,492 --> 00:02:58,462
Du kan godt klare et par dage mere.
65
00:03:00,789 --> 00:03:02,086
Ved Rachel det?
66
00:03:02,165 --> 00:03:06,136
Hun vidste slet ikke,
det ville tage så langt tid, -
67
00:03:06,545 --> 00:03:08,639
- og hun behøver ikke vide det nu.
68
00:03:09,298 --> 00:03:11,346
Sørg for, hun ikke får det at vide.
69
00:03:14,303 --> 00:03:17,352
Godmorgen, Rachel.
Jeg har ledt efter dig.
70
00:03:17,639 --> 00:03:19,892
Jeg ville sige tillykke med Mike.
71
00:03:20,017 --> 00:03:21,064
Tak for det.
72
00:03:22,144 --> 00:03:24,567
Men der er flere gode nyheder.
73
00:03:24,813 --> 00:03:27,362
Vi kan måske også
få Leonard Bailey løsladt.
74
00:03:27,649 --> 00:03:29,651
Kan vi få sagen genåbnet?
75
00:03:29,735 --> 00:03:30,735
Ja.
76
00:03:34,197 --> 00:03:36,871
Det er fint.
Men der er ingen præcedens.
77
00:03:37,034 --> 00:03:38,752
Jo, det er der.
78
00:03:39,536 --> 00:03:42,915
- Turner mod staten Michigan.
- Hvor fanden fandt du den?
79
00:03:43,165 --> 00:03:47,136
Det har vist sig at være held i uheld
at være medhjælper så længe.
80
00:03:47,210 --> 00:03:49,212
Ingen researcher bedre end mig.
81
00:03:49,880 --> 00:03:52,303
Formuler en erklæring hurtigst muligt.
82
00:03:52,382 --> 00:03:54,259
Så får jeg det sat i værk.
83
00:03:54,384 --> 00:03:56,386
Jeg troede, jeg skulle gøre det.
84
00:03:56,511 --> 00:03:58,354
Du er ikke advokat endnu.
85
00:03:58,680 --> 00:04:01,604
Det er lige meget. Hans forsvarer gør det.
86
00:04:01,850 --> 00:04:04,854
Hør her. Sommetider går det
ikke som planlagt.
87
00:04:04,936 --> 00:04:07,030
Ingen researcher bedre end dig, -
88
00:04:07,731 --> 00:04:10,280
- men ingen kan som jeg
lade hammeren falde.
89
00:04:14,112 --> 00:04:17,036
Nu skal du fortælle mig sandheden.
90
00:04:17,115 --> 00:04:19,243
- Ved du det med Cahill?
- Hvad?
91
00:04:19,368 --> 00:04:23,464
Sutter var åbenbart ikke nok.
Han har konfiskeret alle vores værdier.
92
00:04:23,580 --> 00:04:26,584
Troede du, hun kunne beholde sit udbytte?
93
00:04:26,750 --> 00:04:29,094
Det er ikke kun det. Det er alt.
94
00:04:29,211 --> 00:04:30,383
- Hvad?
- Ja.
95
00:04:30,462 --> 00:04:33,261
Penge, hun tjente,
inden hun blev indblandet.
96
00:04:33,423 --> 00:04:35,721
- Det må de ikke.
- Men det gør de altså.
97
00:04:35,801 --> 00:04:38,896
Jeg er ligeglad med, hvornår du gør noget.
98
00:04:39,096 --> 00:04:41,098
Men du overtalte os, Mike.
99
00:04:41,264 --> 00:04:43,562
Så du har bare at stoppe det.
100
00:05:18,802 --> 00:05:20,099
Hej, advokat.
101
00:05:20,303 --> 00:05:23,523
- Har du glemt mig?
- Høringen er i morgen klokken 14.
102
00:05:23,640 --> 00:05:26,519
- Jeg har sendt papirerne.
- I sidste øjeblik.
103
00:05:26,643 --> 00:05:27,735
Det er snært.
104
00:05:27,811 --> 00:05:30,655
Jeg lovede at ordne det,
og nu er det ordnet.
105
00:05:30,772 --> 00:05:32,365
Og nu går jeg.
106
00:05:32,482 --> 00:05:35,326
Allerede? Jeg tænkte,
vi kunne snakke taktik.
107
00:05:35,986 --> 00:05:38,535
Min taktik er at få dig prøveløsladt -
108
00:05:38,655 --> 00:05:41,750
- og så fjerne dig fra min hukommelse.
109
00:05:41,825 --> 00:05:45,045
Den tone bryder jeg mig ikke om, Harvey.
110
00:05:45,287 --> 00:05:47,506
- Jeg håber, det lykkes.
- Det gør det.
111
00:05:47,664 --> 00:05:51,009
- Og husk at holde din del af aftalen.
- AT beskytte Mike?
112
00:05:51,209 --> 00:05:53,712
Hvorfor har han brug for beskyttelse?
113
00:05:53,837 --> 00:05:56,386
Du ved godt, at Mike har angivet en.
114
00:05:56,506 --> 00:05:58,679
Og William Sutter ryger i fængsel.
115
00:05:58,884 --> 00:06:01,182
- Så Mike slipper ud.
- Men ikke endnu.
116
00:06:01,344 --> 00:06:04,848
Så længe I begge er derinde,
passer du på ham hele tiden.
117
00:06:05,390 --> 00:06:07,313
Om ikke andet holder jeg ord.
118
00:06:08,351 --> 00:06:11,855
Jeg vil ikke stå i et her kluns
foran udvalget, -
119
00:06:12,147 --> 00:06:14,195
- så tag noget pænt tøj med til mig.
120
00:06:14,316 --> 00:06:16,034
Tidligere brugte jeg medium.
121
00:06:16,193 --> 00:06:17,786
Nu brugerjeg large.
122
00:06:17,861 --> 00:06:20,330
Du finder noget.
Du er en rigtig dandy.
123
00:06:23,366 --> 00:06:24,492
Det er Sean Cahill.
124
00:06:24,701 --> 00:06:26,920
- Det er Mike Ross.
- Hvad vil du?
125
00:06:27,037 --> 00:06:29,460
Hvorfor konfiskerer du Jills værdier?
126
00:06:29,539 --> 00:06:32,634
- Er du hendes revisor?
- Hold dig væk, -
127
00:06:32,709 --> 00:06:35,258
- eller jeg bliver hendes advokat.
128
00:06:35,378 --> 00:06:36,846
Det var ikke aftalen.
129
00:06:36,922 --> 00:06:40,176
Hun skal ikke beholde udbyttet
fra en forbrydelse.
130
00:06:40,258 --> 00:06:42,386
Det er ikke fra en forbrydelse.
131
00:06:42,552 --> 00:06:44,771
Du tager også hendes løn.
132
00:06:45,055 --> 00:06:48,434
Hun slipper for fængsel.
Deres short selling betød, -
133
00:06:48,683 --> 00:06:51,232
- at andre mistede alt.
134
00:06:51,394 --> 00:06:55,194
Hun skal sgu ikke have lov
til at leve i sus og dus.
135
00:06:55,357 --> 00:06:58,281
Sean. Jeg ved godt besked
om din mor i Spanien.
136
00:06:59,236 --> 00:07:01,614
Men Jill tog ikke hendes penge.
137
00:07:01,738 --> 00:07:02,864
Jeg er ligeglad.
138
00:07:03,073 --> 00:07:05,952
Jeg har magt til det,
og nu er vi to færdige.
139
00:07:12,958 --> 00:07:17,054
Jessica Pearson. Min sekretær
skulle have sagt, jeg er booket.
140
00:07:17,629 --> 00:07:19,597
Du ved nok godt, hvad jeg vil.
141
00:07:19,798 --> 00:07:20,845
Jeg var venlig, -
142
00:07:20,924 --> 00:07:24,269
- da din protege beskyldte mig
for slendrian.
143
00:07:24,427 --> 00:07:27,852
Men en, der ansatte en svindler,
skal ikke kalde mig dårlig.
144
00:07:27,931 --> 00:07:29,478
Det siger jeg heller ikke.
145
00:07:29,724 --> 00:07:32,273
Du er dygtig, men begik en fejl.
146
00:07:32,394 --> 00:07:34,943
- Nu kan du gøre skaden god igen.
- Hvordan?
147
00:07:35,105 --> 00:07:38,985
Leonard Baileys vidne er dødt.
Men det er hendes vidneudsagn ikke.
148
00:07:39,609 --> 00:07:41,611
Skal jeg fortælle, hvad hun sagde?
149
00:07:41,778 --> 00:07:44,247
- Det er rygter.
- Ja, hvis hun var i live.
150
00:07:44,447 --> 00:07:47,166
- Men hun er død, så...
- Hun kan ikke vidne.
151
00:07:47,284 --> 00:07:49,707
Som jeg sagde, så er du dygtig.
152
00:07:49,786 --> 00:07:52,414
Jeg vil ikke foregive, hun var troværdig, -
153
00:07:52,622 --> 00:07:55,796
- når nu hun var junkie-usammenhængende.
154
00:07:56,001 --> 00:07:59,255
Men det skulle have været
forelagt for juryen.
155
00:07:59,421 --> 00:08:01,799
Du prøver bare at redde dit eget ry.
156
00:08:01,965 --> 00:08:03,933
Du skal ikke ødelægge mit.
157
00:08:04,050 --> 00:08:07,054
Der er en mand, hvis liv er på spil.
158
00:08:07,137 --> 00:08:10,266
Jeg gjorde mit bedste.
Jeg er ikke forpligtet til noget.
159
00:08:10,473 --> 00:08:11,941
Der tager du fejl.
160
00:08:12,100 --> 00:08:15,650
Min protege har udfærdiget
en edsvoren erklæring, -
161
00:08:15,770 --> 00:08:19,491
- hvori der står, Maria Gomez
fortalte dig, at Bailey var uskyldig, -
162
00:08:19,733 --> 00:08:20,985
- fordi de var sammen.
163
00:08:21,151 --> 00:08:25,782
Du kan skrive under på den
eller lyve efter at have aflagt ed.
164
00:08:25,906 --> 00:08:26,906
Og tro mig, -
165
00:08:26,948 --> 00:08:31,624
- du ønsker ikke at sidde foran en jury
og lyve, når du står over for mig.
166
00:08:36,917 --> 00:08:40,421
Aflys alle mine møder,
og fortæl udvalget, Gallo er klar.
167
00:08:40,503 --> 00:08:42,005
- Harvey.
- Jeg gider ikke.
168
00:08:42,297 --> 00:08:44,345
Jeg var der, da han blev dømt.
169
00:08:44,507 --> 00:08:48,011
Og jeg bliver nødt
til at minde dig om, hvad du sagde.
170
00:08:48,178 --> 00:08:50,522
Du sagde, han er en psykopat,
171
00:08:50,680 --> 00:08:53,354
- som nyder andres lidelse.
- Jeg har intet valg.
172
00:08:53,475 --> 00:08:55,944
Men nu ved du, Mike bliver løsladt.
173
00:08:56,019 --> 00:08:58,113
Hold ham hen i et par timer...
174
00:08:58,188 --> 00:08:59,690
Det bliver ikke i dag.
175
00:09:00,273 --> 00:09:01,115
Hvad?
176
00:09:01,191 --> 00:09:04,035
Cahill ringede.
Det tager et par dage mere.
177
00:09:04,194 --> 00:09:06,037
Hvis Gallo får mistanke,
178
00:09:06,321 --> 00:09:10,701
- kommer Mike måske aldrig ud.
- Jeg aflyser dine aftaler.
179
00:09:17,457 --> 00:09:19,209
Jeg skal snakke med dig.
180
00:09:19,334 --> 00:09:21,553
Undskyld, jeg var sådan efter dig.
181
00:09:21,795 --> 00:09:22,967
Pyt med det.
182
00:09:23,046 --> 00:09:26,300
Da du blev anholdt,
afviste du at angive Sutter.
183
00:09:26,383 --> 00:09:28,477
Hvad sagde de helt præcist?
184
00:09:28,969 --> 00:09:30,892
Hvad har det med Jill at gøre?
185
00:09:31,012 --> 00:09:32,480
Ikke noget.
186
00:09:32,847 --> 00:09:35,851
- Jeg vil prøve at få dig ud herfra.
- Hvad?
187
00:09:36,017 --> 00:09:38,395
Jeg kan ikke gøre noget ved pengene.
188
00:09:38,645 --> 00:09:41,899
Men jeg kan måske genforene dig
med din familie.
189
00:09:42,565 --> 00:09:44,158
- Nej.
- Hvad mener du?
190
00:09:44,359 --> 00:09:47,579
Jeg vil ikke gøre noget,
der kan spolere Jills aftale.
191
00:09:47,696 --> 00:09:50,415
Den aftale er stensikker.
Jeg skrev den selv.
192
00:09:50,532 --> 00:09:53,160
Den kan de ikke annullere.
193
00:09:53,410 --> 00:09:57,836
Men fortæl mig, hvad Cahill sagde til dig,
da han bad dig angive Sutter.
194
00:09:58,581 --> 00:10:00,504
Han sagde ikke noget.
195
00:10:00,667 --> 00:10:02,010
Hvad mener du?
196
00:10:02,085 --> 00:10:04,884
Jeg har aldrig talt med Sean Cahill.
197
00:10:08,091 --> 00:10:09,092
Så er jeg her.
198
00:10:09,175 --> 00:10:12,770
I fik syv dage til at finde vidnet,
men gik bag min ryg.
199
00:10:12,929 --> 00:10:16,399
Jeg håber, I har en god grund
til at genåbne sagen.
200
00:10:16,558 --> 00:10:18,401
Det har vi. Hans alibi.
201
00:10:18,601 --> 00:10:21,696
- Det er forlydende.
- Hvad mener han med det?
202
00:10:21,855 --> 00:10:24,699
Han mener, at vores vidne døde
for tre år siden.
203
00:10:25,191 --> 00:10:28,616
Den oprindelige forsvarer
vidner på vegne af hende -
204
00:10:28,778 --> 00:10:31,873
- i henhold til Turner mod Michigan.
205
00:10:31,948 --> 00:10:33,950
Der forelå en skriftlig erklæring.
206
00:10:34,034 --> 00:10:37,538
- Og sådan en har vi også.
- Det er det der ikke.
207
00:10:37,620 --> 00:10:40,373
Det er noget fis,
hun udfærdigede i morges.
208
00:10:40,457 --> 00:10:42,255
- Hvad sagde du?
- Undskyld.
209
00:10:42,459 --> 00:10:45,713
Men det er da bekvemt,
de ikke har en erklæring, -
210
00:10:46,129 --> 00:10:48,882
- som er nedfældet på en blok
eller en lap papir
211
00:10:48,965 --> 00:10:52,765
- fra dengang.
- Vi finder det bestemt ikke bekvemt.
212
00:10:52,969 --> 00:10:54,812
Forsvareren skrev den ikke ned, -
213
00:10:55,055 --> 00:10:58,150
- fordi hun forsømte at forsvare
sin klient ordentligt.
214
00:10:58,308 --> 00:11:01,152
Siger I nu, sagen skal genåbnes -
215
00:11:01,269 --> 00:11:04,239
- på grund af
hans forsvarers forsømmelighed?
216
00:11:04,314 --> 00:11:07,318
Det er en alvorlig beskyldning
at komme med.
217
00:11:07,400 --> 00:11:08,743
Det var ikke planen.
218
00:11:08,943 --> 00:11:12,493
Men hvis det er det, der skal til
for at bevise hans uskyld, -
219
00:11:12,614 --> 00:11:13,991
- så er det planen nu.
220
00:11:14,115 --> 00:11:16,743
- Det er til grin.
- Det lyder måske sådan.
221
00:11:16,826 --> 00:11:21,002
Men hvis de har fået en dygtig
advokat til at erkende en brøler, -
222
00:11:21,664 --> 00:11:24,508
- så er min dom, at sagen skal genåbnes.
223
00:11:29,339 --> 00:11:31,341
- Hvad vil du?
- Det ved du godt.
224
00:11:31,591 --> 00:11:34,185
Hvad fanden tænker du på. Gallo?
225
00:11:34,344 --> 00:11:35,937
- Du forstår det ikke.
- Jo.
226
00:11:36,179 --> 00:11:37,601
- Hør lige.
- Hør her.
227
00:11:37,680 --> 00:11:40,354
Det morderiske svin
skulle have fået livstid.
228
00:11:40,517 --> 00:11:43,145
- Og nu skal han ud?
- Mike sidder der også.
229
00:11:43,353 --> 00:11:44,855
- Jeg er ligeglad.
- Nej.
230
00:11:44,979 --> 00:11:47,482
Som du sagde, så er han
et morderisk svin.
231
00:11:47,690 --> 00:11:50,034
Men jeg har indgået en aftale.
232
00:11:50,110 --> 00:11:51,612
Så bryder jeg den aftale.
233
00:11:51,820 --> 00:11:53,618
- Det afgør du ikke.
- Jo, -
234
00:11:53,780 --> 00:11:55,657
- når udvalget hører det her.
235
00:11:55,865 --> 00:11:57,617
- Hvad er det?
- En optagelse, -
236
00:11:57,700 --> 00:12:01,045
- hvor han indrømmer mordet på ham,
du kvajede dig med,
237
00:12:01,204 --> 00:12:04,299
- så han blev afvist.
- Jeg kvajede mig ikke.
238
00:12:04,541 --> 00:12:06,384
Hvis du møder op med det lort, -
239
00:12:06,501 --> 00:12:08,879
- så ryger du ud lige med det samme.
240
00:12:09,045 --> 00:12:11,548
Det holdt ikke i retten
og heller ikke her.
241
00:12:11,673 --> 00:12:13,391
Bild du dig selv det ind.
242
00:12:13,550 --> 00:12:17,305
Men jeg vil gøre alt for at sikre,
han ikke kommer ud.
243
00:12:24,394 --> 00:12:26,488
- Har du tid?
- Selvfølgelig.
244
00:12:26,646 --> 00:12:28,740
Du havde ret. Mens jeg arbejdede, -
245
00:12:28,815 --> 00:12:31,534
- tænkte jeg ikke på,
hvad Tara lavede med -
246
00:12:31,734 --> 00:12:32,735
- ham.
247
00:12:32,819 --> 00:12:36,414
- Så jeg blev færdig på rekordtid.
- Og nu vil du ikke hjem.
248
00:12:36,489 --> 00:12:38,366
Jeg tænker på, hvad de laver.
249
00:12:38,908 --> 00:12:41,411
Ved du, hvad en donkrafthistorie er?
250
00:12:41,536 --> 00:12:44,540
- Nej.
- Så er det på tide.
251
00:12:45,248 --> 00:12:48,047
En mand punkterer ude på landet.
252
00:12:48,251 --> 00:12:49,594
Han får øje på et hus.
253
00:12:49,836 --> 00:12:51,930
Han går derhen. Og så tænker han:
254
00:12:52,046 --> 00:12:53,719
"Har de mon en donkraft?"
255
00:12:53,923 --> 00:12:55,891
Vil de opkræve penge af mig?
256
00:12:56,092 --> 00:12:59,266
"Hvor meget? 100 dollar? 200? 1000?"
257
00:12:59,554 --> 00:13:01,101
- Hvor latterligt.
- Netop.
258
00:13:01,264 --> 00:13:04,188
Da han kommer derhen,
og de åbner døren, -
259
00:13:04,267 --> 00:13:07,066
- siger han: "Behold bare
den skide donkraft."
260
00:13:07,437 --> 00:13:09,860
- Genialt.
- Så du er altså med.
261
00:13:10,690 --> 00:13:12,692
- Nej.
- Louis, du aner ikke, -
262
00:13:12,775 --> 00:13:14,448
- hvad Tara tænker.
263
00:13:14,694 --> 00:13:16,742
Så du må bare stole på hende.
264
00:13:17,238 --> 00:13:19,081
For ellers kan jeg love dig, -
265
00:13:19,240 --> 00:13:22,460
- du kommer til at gøre noget,
du vil fortryde.
266
00:13:22,619 --> 00:13:24,212
Okay, Donna.
267
00:13:25,246 --> 00:13:26,589
Så venter jeg.
268
00:13:26,706 --> 00:13:27,798
Okay.
269
00:13:37,091 --> 00:13:38,091
Kan jeg hjælpe?
270
00:13:38,218 --> 00:13:39,811
Med hvad, stikker?
271
00:13:39,886 --> 00:13:41,058
Hvad sagde du?
272
00:13:41,262 --> 00:13:44,061
Du stak din cellekammerat.
273
00:13:44,974 --> 00:13:46,567
Rygtet spredes.
274
00:13:47,060 --> 00:13:51,156
På et tidspunkt får du brug for mig,
men så er jeg der ikke.
275
00:13:51,397 --> 00:13:52,398
Hallo.
276
00:13:53,149 --> 00:13:54,321
Hvad foregår der her?
277
00:13:56,152 --> 00:13:57,324
Ikke noget.
278
00:13:57,487 --> 00:13:58,909
Jo, der gør.
279
00:13:59,113 --> 00:14:00,660
Du truede ham.
280
00:14:00,823 --> 00:14:04,248
Hvis du gør det igen,
vil du fortryde, du har mødt mig.
281
00:14:05,495 --> 00:14:06,496
Undskyld, Frank.
282
00:14:09,999 --> 00:14:12,343
Bare rolig. Jeg passer på dig.
283
00:14:13,336 --> 00:14:14,508
Nej, du gør ikke.
284
00:14:15,338 --> 00:14:18,012
Vagterne er de sidste, der får besked.
285
00:14:18,174 --> 00:14:21,519
Hvis rygtet var spredt,
havde jeg fået det at vide.
286
00:14:21,594 --> 00:14:23,517
Du bad ham sige det -
287
00:14:23,596 --> 00:14:26,770
- så jeg ved, hvad der sker,
hvis Harvey svigter dig.
288
00:14:28,518 --> 00:14:30,987
Så har du jo forstået budskabet.
289
00:14:32,647 --> 00:14:34,866
Held og lykke til mig i morgen.
290
00:14:43,700 --> 00:14:45,998
- Gjorde du, som jeg bad om?
- Ja.
291
00:14:46,160 --> 00:14:47,958
Hvis du lyder som et udyr, -
292
00:14:48,162 --> 00:14:50,540
- så skal du sidde her i to år mere.
293
00:14:50,957 --> 00:14:53,881
Hvad fanden laver Cameron Dennis her?
294
00:14:54,168 --> 00:14:55,385
Ham tager jeg mig af.
295
00:14:55,545 --> 00:14:57,889
Mr. Specter, værsgo at gå i gang.
296
00:15:01,718 --> 00:15:03,186
Ærede udvalgsmedlemmer.
297
00:15:03,386 --> 00:15:07,482
Mr. Gallo har siddet inde i 12 år
og opført sig eksemplarisk.
298
00:15:07,557 --> 00:15:11,653
Vi beder om, at I løslader ham,
så han kan fortsætte livet -
299
00:15:11,728 --> 00:15:14,652
- uden for murene.
Men inden l beslutter jer, -
300
00:15:14,731 --> 00:15:18,031
- mener vi, l bør høre,
hvad han selv har at sige.
301
00:15:18,484 --> 00:15:20,077
Hvad fanden er det her?
302
00:15:20,236 --> 00:15:22,910
Det er et søgsmål
på vegne af Kevin Miller.
303
00:15:22,989 --> 00:15:25,083
Du misbrugte din magt.
304
00:15:25,241 --> 00:15:27,209
- Gu gjorde jeg røv.
- Jeg er uenig.
305
00:15:27,702 --> 00:15:30,581
Kevin bor i New Jersey,
og ulykken skete der.
306
00:15:30,830 --> 00:15:32,582
Der har du ingen magt.
307
00:15:32,665 --> 00:15:34,918
Annuller den, for kommer de efter mig...
308
00:15:35,043 --> 00:15:38,092
Jeg har ikke indsendt den endnu.
309
00:15:38,254 --> 00:15:41,178
Og det gør jeg heller ikke,
hvis du får Kevin ud.
310
00:15:42,592 --> 00:15:44,720
- Det kan du godt glemme.
- Hvorfor?
311
00:15:44,844 --> 00:15:46,846
Jeg vil ikke tvinges af dig.
312
00:15:46,929 --> 00:15:51,901
Jeg benægter ikke, hvordan jeg var engang, -
313
00:15:52,101 --> 00:15:55,731
- eller hvad jeg gjorde. For jeg gjorde det.
314
00:15:56,230 --> 00:16:00,110
Hvis jeg kunne gøre det om,
ville jeg gøre det. Men jeg kan ikke.
315
00:16:00,443 --> 00:16:05,540
Men jeg kan love højt og helligt,
at jeg aldrig bliver sådan igen.
316
00:16:05,615 --> 00:16:07,458
Du gik for vidt med pengene.
317
00:16:07,575 --> 00:16:09,703
Nej. Men nu går jeg for vidt.
318
00:16:09,786 --> 00:16:11,914
Din aftale er annulleret.
319
00:16:12,121 --> 00:16:13,794
Hvis der ikke er mere...
320
00:16:13,956 --> 00:16:16,459
Jeg vil faktisk gerne
lige sige et par ord.
321
00:16:16,751 --> 00:16:18,128
- Og du er?
- Cameron Dennis.
322
00:16:18,294 --> 00:16:22,140
Jeg var distriktsadvokat,
da sagen var for retten.
323
00:16:22,256 --> 00:16:26,636
Hr. Formand, mr. Dennis vil afspille
en optagelse fra dengang.
324
00:16:26,803 --> 00:16:29,773
Den blev afvist dengang og bør afvises nu.
325
00:16:29,931 --> 00:16:33,276
Nej, Harvey. Jeg vil læse dine egne ord -
326
00:16:33,434 --> 00:16:35,778
- fra mr. Gallos høring op.
327
00:16:35,978 --> 00:16:37,980
"Frank Gallo er et usselt afskum."
328
00:16:38,064 --> 00:16:42,114
Han er en psykopat, som ikke
fortryder de ting, han har gjort,
329
00:16:42,318 --> 00:16:45,868
"og han fortjener at blive
spærret inde resten af livet."
330
00:16:46,364 --> 00:16:49,493
Jeg gav dig immunitet.
331
00:16:49,575 --> 00:16:52,545
Men aftalen indebærer,
du aldrig må blive advokat.
332
00:16:52,620 --> 00:16:54,213
Det har du været herinde.
333
00:16:54,414 --> 00:16:56,416
Og det skete efter pågribelsen.
334
00:16:56,499 --> 00:16:57,500
Rend mig.
335
00:16:57,708 --> 00:17:01,053
- Kevin og Jill ved, jeg ikke er advokat.
- Det ved vi to.
336
00:17:01,212 --> 00:17:04,386
Men jeg er villig til at gå i retten.
337
00:17:04,590 --> 00:17:08,470
Og så er du heldig, hvis du kommer
ud så meget som en dag før tid.
338
00:17:09,887 --> 00:17:12,356
Hr. Formand.
339
00:17:12,598 --> 00:17:14,396
Frank Gallo er en ny mand.
340
00:17:14,475 --> 00:17:17,820
Og jeg siger, det ikke passer.
Han vil bare presse jer.
341
00:17:17,937 --> 00:17:18,938
Det er løgn.
342
00:17:19,147 --> 00:17:21,946
- Så sværg på det.
- Så er det godt.
343
00:17:22,024 --> 00:17:24,823
Det her er en høring, ikke en retssag.
344
00:17:24,902 --> 00:17:27,280
Men passer det, så skal vi vide det.
345
00:17:29,365 --> 00:17:30,537
Det passer ikke.
346
00:17:30,783 --> 00:17:33,161
Vi kan ikke tage dig i ed.
347
00:17:33,244 --> 00:17:35,588
Det sørger jeg for, vi kan i morgen.
348
00:17:37,165 --> 00:17:39,384
Tænk godt og længe over det.
349
00:17:39,542 --> 00:17:41,169
For du skal aflægge ed.
350
00:17:48,384 --> 00:17:49,384
Mike.
351
00:17:49,802 --> 00:17:53,352
- Nu skal du lige høre.
- Det skal du også.
352
00:17:59,562 --> 00:18:00,562
Magtmisbrug?
353
00:18:00,730 --> 00:18:02,573
- Du er gal.
- Jeg har ikke andet.
354
00:18:02,690 --> 00:18:05,409
Du skal bare afvente din løsladelse.
355
00:18:05,610 --> 00:18:07,487
Du skal ikke true ham.
356
00:18:07,695 --> 00:18:10,289
Cahill konfiskerer deres værdier.
357
00:18:10,448 --> 00:18:13,201
For min skyld kunne han
rive deres hus ned.
358
00:18:13,284 --> 00:18:16,003
Kevin sidder her kun på grund af Cahill.
359
00:18:16,078 --> 00:18:19,708
Nej, Mike. Kevin sidder her,
fordi han ikke angav Sutter.
360
00:18:20,416 --> 00:18:23,090
Heldigvis. For så havde du hængt på Gallo
361
00:18:23,211 --> 00:18:24,884
- i to år.
- Jeg er ligeglad.
362
00:18:25,004 --> 00:18:26,927
Han er ikke ude endnu.
363
00:18:27,006 --> 00:18:29,725
Og Cameron Dennis vil prøve at bremse det.
364
00:18:32,220 --> 00:18:33,813
Hvad?
365
00:18:33,930 --> 00:18:36,433
Cameron hørte om mine planer for Gallo.
366
00:18:36,766 --> 00:18:39,610
Jeg må enten finde på noget
eller begå mened.
367
00:18:39,852 --> 00:18:41,729
Ellers ryger han tilbage.
368
00:18:41,896 --> 00:18:44,319
Det er en grund mere
til at hjælpe Kevin.
369
00:18:44,398 --> 00:18:46,150
Hvis jeg bliver løsladt, -
370
00:18:46,234 --> 00:18:48,578
- vil Gallo straks gå efter Kevin.
371
00:18:49,070 --> 00:18:50,868
Det var ikke aftalen.
372
00:18:50,947 --> 00:18:53,575
Aftalen var, at du skal løslades.
373
00:18:53,741 --> 00:18:57,917
Hvis du ikke dropper søgsmålet,
så vil Cahill trække aftalen tilbage.
374
00:19:00,039 --> 00:19:01,039
Hvad?
375
00:19:02,041 --> 00:19:04,590
- Det har han gjort.
- Hvad snakker vi så for?
376
00:19:04,794 --> 00:19:08,048
Fordi det er det eneste kort,
jeg kan spille.
377
00:19:08,130 --> 00:19:09,222
Skal jeg droppe det, -
378
00:19:09,298 --> 00:19:11,972
- så få Cahill til at hjælpe Kevin ud.
379
00:19:16,013 --> 00:19:18,641
Selv om du er ekspert i selskabsret, -
380
00:19:18,849 --> 00:19:20,943
- har du godt styr på appelsager.
381
00:19:21,143 --> 00:19:24,113
Tak. Men du vil næppe tilbyde mig et job.
382
00:19:24,313 --> 00:19:26,532
Du vil tilbyde en aftale.
383
00:19:27,191 --> 00:19:28,989
- Kom til sagen.
- Ærligt talt.
384
00:19:29,110 --> 00:19:31,659
Nok har du en edsvoren erklæring, -
385
00:19:31,862 --> 00:19:36,368
- men du har ingen DNA, alibi
og sikkert ikke en helvedes masse andet.
386
00:19:36,450 --> 00:19:37,497
Men jeg har -
387
00:19:37,702 --> 00:19:40,956
- en sag, som er pinlig for dig
for hver dag, der går.
388
00:19:41,163 --> 00:19:43,006
For du førte sagen i sin tid.
389
00:19:43,165 --> 00:19:45,759
Giv mig et tal, så jeg kan komme videre.
390
00:19:45,835 --> 00:19:48,839
Bailey skal sidde inde i ti år mere.
391
00:19:48,963 --> 00:19:52,308
Når du siger ti, mener du ni.
Jeg kan få dig ned på syv.
392
00:19:52,508 --> 00:19:54,977
Så vi kan sige fem. Men hør her.
393
00:19:55,177 --> 00:19:58,556
Hvis du lader ham slippe ud nu,
får du dit ønske opfyldt.
394
00:19:58,764 --> 00:20:01,392
- Vi genåbner ikke sagen.
- Glem det.
395
00:20:01,601 --> 00:20:03,353
Syv år. Det er enten-eller.
396
00:20:03,519 --> 00:20:05,567
- Du har 24 timer.
- Nej.
397
00:20:05,646 --> 00:20:08,490
- Det bliver ikke bedre.
- Jo, det gør det, -
398
00:20:08,691 --> 00:20:11,945
- for jeg sørger for,
min klient bliver frikendt
399
00:20:12,153 --> 00:20:14,781
- så du fremstår som en klovn.
- Okay.
400
00:20:15,031 --> 00:20:18,205
Men du skal fremlægge
mit tilbud for din klient.
401
00:20:18,367 --> 00:20:19,960
Og mind ham om, -
402
00:20:20,119 --> 00:20:23,373
- at hvis han taber igen,
så er hans liv slut om 60 dage.
403
00:20:28,961 --> 00:20:30,463
Tak, Bill.
404
00:20:30,630 --> 00:20:34,055
- Sean, hvad sker der med Mikes aftale?
- Hvad?
405
00:20:35,259 --> 00:20:36,852
Den er ikke gået igennem.
406
00:20:36,927 --> 00:20:39,680
- Der er gået bureaukrati i den.
- Løgner.
407
00:20:40,181 --> 00:20:42,650
Det er, fordi han har truet dig.
408
00:20:42,725 --> 00:20:44,523
Du har ret. Det er det.
409
00:20:44,727 --> 00:20:48,322
Og dropper han det ikke,
så ryger aftalen i skraldespanden.
410
00:20:48,439 --> 00:20:50,942
Sean, den skal føres ud i livet.
411
00:20:51,025 --> 00:20:53,244
Når han kommer ud, dropper han det.
412
00:20:53,527 --> 00:20:55,655
Lad være med at true mig.
413
00:20:55,905 --> 00:20:58,784
Det skal Mike nok også gøre.
Og stol bare på os, -
414
00:20:58,866 --> 00:21:01,085
- for ingen af os har før løjet.
415
00:21:01,202 --> 00:21:04,172
Hvis du ikke stolede på os,
var du ikke kommet.
416
00:21:04,246 --> 00:21:06,999
Jeg vidste ikke, det ville ende sådan her.
417
00:21:07,083 --> 00:21:10,178
Dit svin. Vi gav dig alt det,
du ville have.
418
00:21:10,378 --> 00:21:11,755
Jeg har holdt min aftale.
419
00:21:11,962 --> 00:21:15,216
Jeg gav Jill Miller immunitet
af egen fri vilje.
420
00:21:15,299 --> 00:21:17,518
Sludder. Hun serverede ham for dig.
421
00:21:17,677 --> 00:21:20,556
Og Mike satte livet på spil.
422
00:21:20,638 --> 00:21:24,563
Du tøvede ikke med at bede mig
sætte alt på spil for at få ham ud.
423
00:21:24,642 --> 00:21:25,518
Det gjorde jeg.
424
00:21:25,601 --> 00:21:27,854
Og nu kommer han efter mig?
425
00:21:27,978 --> 00:21:30,902
Jeg skal nok vise ham,
hvem der bestemmer.
426
00:21:31,148 --> 00:21:32,900
Sean, kom nu.
427
00:21:33,150 --> 00:21:34,367
Gallo skal måske blive, -
428
00:21:34,485 --> 00:21:36,658
- og så hænger Mike på ham i fængslet.
429
00:21:36,779 --> 00:21:38,907
Så bør han undlade at true mig -
430
00:21:39,031 --> 00:21:41,375
- og gå ud i friheden.
431
00:21:53,003 --> 00:21:54,300
Jessica, kom ind.
432
00:21:54,505 --> 00:21:57,429
Undskyld, men jeg skal tale med dig.
433
00:21:57,633 --> 00:22:00,352
Det er i orden. Undskyld, jeg gik tidligt.
434
00:22:00,428 --> 00:22:03,181
Jeg ville rydde op,
til når Mike kommer hjem.
435
00:22:03,264 --> 00:22:05,642
Så gør jeg det hurtigt.
436
00:22:06,016 --> 00:22:07,518
De har tilbudt en aftale.
437
00:22:08,227 --> 00:22:09,649
- Hvor længe?
- Syv år.
438
00:22:09,729 --> 00:22:11,606
Jeg kan nok få den ned på fem.
439
00:22:11,689 --> 00:22:14,784
Fem år mere for en forbrydelse,
han ikke har begået.
440
00:22:14,859 --> 00:22:18,033
Alternativet er at tabe på ny
og dø i fængslet.
441
00:22:18,112 --> 00:22:20,706
- Men vi taber ikke.
- Det er ikke rigtigt.
442
00:22:20,823 --> 00:22:23,121
- Der er stor risiko for det.
- Jessica.
443
00:22:23,200 --> 00:22:25,953
Juryer er uforudsigelige.
444
00:22:26,203 --> 00:22:28,501
Selv om de skal se bort fra noget, -
445
00:22:28,581 --> 00:22:30,549
- så er han blevet dømt en gang.
446
00:22:30,750 --> 00:22:33,503
Han kan få sit liv tilbage.
447
00:22:33,586 --> 00:22:35,088
Hvilket liv?
448
00:22:35,296 --> 00:22:37,469
Han vil blive betragtet som morder, -
449
00:22:37,548 --> 00:22:39,892
- selv af hende, han kalder sin mor.
450
00:22:39,967 --> 00:22:42,516
Jeg vil ikke lade ham dø.
451
00:22:42,636 --> 00:22:45,685
Det vil jeg heller ikke.
Jeg vil kæmpe for ham.
452
00:22:45,806 --> 00:22:49,481
Det har du vist ikke bemyndigelse
til at afgøre.
453
00:22:49,602 --> 00:22:52,947
Det her er en sejr for ham,
så tænk dig godt om, -
454
00:22:53,189 --> 00:22:55,942
- så vi er enige,
når vi besøger ham næste gang.
455
00:23:02,907 --> 00:23:05,786
Harvey. Medmindre du vil fortælle mig, -
456
00:23:05,993 --> 00:23:09,839
- du er kommet til fornuft,
så bliver det en kort samtale.
457
00:23:09,997 --> 00:23:12,750
- Du skal se det her.
- Hvad er det?
458
00:23:12,958 --> 00:23:14,926
Det er en overvågningsaftale -
459
00:23:15,044 --> 00:23:17,923
- med delstatens bedste detektivbureau.
460
00:23:19,006 --> 00:23:21,429
Og bare fordi du skygger ham, -
461
00:23:21,592 --> 00:23:23,594
- skulle han holde sig i skindet?
462
00:23:23,677 --> 00:23:25,850
Han må ikke være sammen med Mike.
463
00:23:25,930 --> 00:23:27,648
Men Mike bliver løsladt.
464
00:23:27,765 --> 00:23:30,814
- Det er ikke så enkelt.
- Hvad mener du med det?
465
00:23:32,061 --> 00:23:35,281
SEC lavede noget fordækt
med Mikes cellekammerat.
466
00:23:35,439 --> 00:23:38,238
Ham, der hjalp til med
at få Mike løsladt.
467
00:23:38,317 --> 00:23:40,490
Mike har spillet højt spil, -
468
00:23:40,653 --> 00:23:43,497
- og hvis han ikke dropper det,
kommer han ikke ud.
469
00:23:43,572 --> 00:23:45,199
Jeg skal lige forstå det.
470
00:23:45,282 --> 00:23:49,583
Du vi have mig til at begå mened,
så det monster kan komme ud, -
471
00:23:49,745 --> 00:23:52,464
- fordi din bonkammerat
vil bekæmpe systemet?
472
00:23:52,623 --> 00:23:53,966
Drop nu det fis.
473
00:23:54,041 --> 00:23:57,796
Du er selv gået over grænsen
uden at miste nattesøvn.
474
00:23:57,878 --> 00:24:01,633
Fandeme ja, for jeg gjorde det
for at fjerne folk som Gallo.
475
00:24:01,799 --> 00:24:04,973
Jeg satte ikke min lid til,
at en eller anden snushane -
476
00:24:05,219 --> 00:24:07,267
- skulle hindre ham i at begå mord.
477
00:24:07,346 --> 00:24:10,065
Hvad hvis det var mig, han ville myrde?
478
00:24:10,266 --> 00:24:13,861
For mig er Mike det,
jeg engang var for dig.
479
00:24:14,895 --> 00:24:16,989
Så få ham til at gøre det rette, -
480
00:24:17,231 --> 00:24:19,074
- ligesom du gjorde med mig.
481
00:24:19,275 --> 00:24:23,280
For du ved godt, Harvey,
at det, du gør med Gallo, er forkert.
482
00:24:35,416 --> 00:24:37,839
Du tror det er løgn,
483
00:24:37,918 --> 00:24:39,920
- men Rachel er i telefonen.
- Hvad?
484
00:24:40,004 --> 00:24:42,848
Hun havde mit nummer
og vil tale med dig.
485
00:24:44,008 --> 00:24:46,181
- Tak.
- Mike, -
486
00:24:46,260 --> 00:24:49,480
- hvis du bliver her for min skyld,
så lad være.
487
00:24:55,477 --> 00:24:57,980
Hej. Gud, hvor jeg glæder mig
til at se dig.
488
00:24:58,188 --> 00:25:00,486
Jeg glæder mig også til at se dig.
489
00:25:00,691 --> 00:25:01,988
Er du okay?
490
00:25:02,234 --> 00:25:04,532
Ja, jeg...
491
00:25:04,820 --> 00:25:07,118
Jeg ville tale om min klient.
492
00:25:07,948 --> 00:25:09,165
Hvad kan jeg gøre?
493
00:25:09,241 --> 00:25:11,994
De tilbød, han kan blive løsladt
om fem år, -
494
00:25:12,202 --> 00:25:16,833
- og Jessica vil takke ja,
men jeg vil gerne slås for ham.
495
00:25:16,916 --> 00:25:19,510
Og hun vil gerne have, I er enige.
496
00:25:19,585 --> 00:25:21,633
Ja.
497
00:25:21,837 --> 00:25:23,714
Jeg kan kun bede dig -
498
00:25:23,797 --> 00:25:26,346
- følge din mavefornemmelse.
499
00:25:26,842 --> 00:25:29,891
Du kan fortælle mig,
hvordan fængselslivet er.
500
00:25:36,685 --> 00:25:38,232
- Vær overbevisende.
- Gallo, -
501
00:25:38,312 --> 00:25:42,033
- jeg sælger min sjæl, så vi bliver kvit,
så bare klap i.
502
00:25:42,232 --> 00:25:45,076
Og efter i dag vil jeg aldrig se dig igen.
503
00:25:45,235 --> 00:25:47,863
Mr. Specter, er du klar?
504
00:25:49,031 --> 00:25:52,877
Ærede udvalgsmedlemmer,
inden mr. Specter afgiver forklaring, -
505
00:25:52,952 --> 00:25:56,832
- vil jeg gerne præsentere mit vidne,
Michael Ross.
506
00:25:56,956 --> 00:26:00,301
- Det var meningen, at jeg...
- Vent nu bare.
507
00:26:00,376 --> 00:26:02,549
Lad os lytte til den unge mand.
508
00:26:04,922 --> 00:26:07,721
- Kan han blive tage i ed?
- Det behøver han ikke.
509
00:26:08,676 --> 00:26:11,475
Mr. Ross, De er indsat her, ikke sandt?
510
00:26:11,637 --> 00:26:15,642
Jo. Jeg afsoner to år,
fordi jeg udgav mig for at være advokat.
511
00:26:15,724 --> 00:26:17,317
Hvor arbejdede De?
512
00:26:17,768 --> 00:26:18,860
For mr. Specter.
513
00:26:19,311 --> 00:26:23,691
Ved De godt, det var mr. Specter,
der fik idømt Frank Gallo fængsel?
514
00:26:23,816 --> 00:26:27,036
- Ja.
- Hvem fortalte Dem det?
515
00:26:27,277 --> 00:26:28,449
Frank Gallo.
516
00:26:28,529 --> 00:26:31,203
Nævnte han det en passant?
517
00:26:31,281 --> 00:26:32,749
Nej.
518
00:26:32,950 --> 00:26:35,123
Mr. Gallo bestak en vagt, -
519
00:26:35,285 --> 00:26:37,959
- så han kunne komme ind i min celle.
520
00:26:38,038 --> 00:26:41,884
Han vandt min tillid og sagde,
han havde prøvet at tage -
521
00:26:42,084 --> 00:26:44,633
- hævn over Harvey Specter,
siden han røg ind.
522
00:26:44,712 --> 00:26:48,342
Nu ville han tage hævn
ved at gå efter mig.
523
00:26:48,549 --> 00:26:51,723
Stod det klart, hvad han mente med det?
524
00:26:51,802 --> 00:26:53,475
Ja, han ville dræbe mig.
525
00:26:54,138 --> 00:26:56,937
Han prøvede at stikke mig ned
aftenen efter, -
526
00:26:57,099 --> 00:26:58,521
- men han blev stoppet.
527
00:26:59,059 --> 00:27:03,155
Et sidste spørgsmål.
Vidste mr. Specter besked om truslerne?
528
00:27:03,897 --> 00:27:05,695
Ja, selvfølgelig.
529
00:27:06,108 --> 00:27:09,658
Det er derfor,
han prøver at få Gallo løsladt.
530
00:27:10,070 --> 00:27:11,788
Tak, mr. Ross.
531
00:27:13,866 --> 00:27:17,461
Mr. Specter, kan De afvise det,
mens De er edsvoren?
532
00:27:18,579 --> 00:27:20,047
Nej, høje dommer.
533
00:27:20,247 --> 00:27:21,999
Det kan jeg ikke.
534
00:27:22,624 --> 00:27:25,503
Så holder vi fem minutters pause.
535
00:27:26,170 --> 00:27:29,219
Du har stået i ledtog med ham hele tiden.
536
00:27:29,465 --> 00:27:31,809
Ja, det har du ret i.
537
00:27:32,301 --> 00:27:34,053
Så kom efter mig, ikke ham.
538
00:27:34,136 --> 00:27:37,140
Jeg kommer efter jer begge to.
Men først ham.
539
00:27:37,306 --> 00:27:39,274
Du kan ikke gemme dig for mig.
540
00:27:39,475 --> 00:27:41,318
Det behøver jeg ikke.
541
00:27:41,518 --> 00:27:43,361
Jeg bliver løsladt i dag.
542
00:27:43,437 --> 00:27:45,860
Og du kan ikke gøre noget ved det.
543
00:27:52,446 --> 00:27:54,540
Fem år er lang tid.
544
00:27:54,740 --> 00:27:57,914
Ja, det er det. Men så er du
til gengæld også fri.
545
00:27:58,077 --> 00:28:01,206
- Men ikke uskyldig.
- Du er uskyldig, Leonard.
546
00:28:01,288 --> 00:28:02,961
Uanset hvad andre siger.
547
00:28:03,165 --> 00:28:05,384
Hvis andre tror, jeg er morder, -
548
00:28:05,542 --> 00:28:07,465
- kan jeg lige så godt dø her, -
549
00:28:07,544 --> 00:28:10,093
- for så kan jeg alligevel ikke få et liv.
550
00:28:10,297 --> 00:28:12,174
Ingen siger, det bliver nemt.
551
00:28:12,382 --> 00:28:15,181
Men du skal ikke dø for noget,
du ikke har gjort.
552
00:28:15,260 --> 00:28:18,981
I forstår det ikke.
Jeg gør det ikke for at holde mig i live.
553
00:28:19,181 --> 00:28:22,025
Jeg gør det, så jeg en dag
kan besøge mine børn -
554
00:28:22,101 --> 00:28:25,196
- og de kan sige, deres far er uskyldig.
555
00:28:25,270 --> 00:28:28,274
Det sker ikke,
hvis jeg tager imod aftalen.
556
00:28:28,398 --> 00:28:31,322
Det måske heller ikke,
hvis du ikke gør det.
557
00:28:33,654 --> 00:28:36,703
Du er så stille. Hvad siger du?
558
00:28:37,366 --> 00:28:40,540
Jessica er meget mere erfaren end mig.
559
00:28:40,619 --> 00:28:42,963
Det var ikke det, jeg spurgte om.
560
00:28:43,914 --> 00:28:45,962
Jeg vil gerne vide, hvad du synes.
561
00:28:46,041 --> 00:28:51,343
- Leonard, chancen for at komme ud...
- Jeg vil gerne vide, hvad hun synes.
562
00:28:57,261 --> 00:28:59,263
Jeg synes, du skal kæmpe.
563
00:29:00,639 --> 00:29:03,438
Så gør jeg det.
564
00:29:06,937 --> 00:29:10,032
For fanden da. Vi skulle jo være enige.
565
00:29:10,107 --> 00:29:12,530
Han spurgte mig. Jeg vil ikke lyve.
566
00:29:13,026 --> 00:29:15,700
Tænk, at Robert Zanes datter er så naiv.
567
00:29:15,904 --> 00:29:19,909
Naiv? Jeg troede faktisk,
du var oprigtigt interesseret.
568
00:29:20,117 --> 00:29:23,963
Men du er kun interesseret
i at få lukket sagen.
569
00:29:24,121 --> 00:29:25,623
Hvor vover du?
570
00:29:25,706 --> 00:29:27,754
Jeg vil bare ikke gamble.
571
00:29:27,875 --> 00:29:30,173
Jeg har fulgt dig gennem min karriere.
572
00:29:30,377 --> 00:29:33,005
Det her er første gang, du giver op.
573
00:29:33,088 --> 00:29:36,137
Det er fordi, du ikke så mig kæmpe
for et menneskes liv.
574
00:29:36,967 --> 00:29:38,435
- Har du...?
- Ja.
575
00:29:38,552 --> 00:29:40,850
Jeg har stået i situationen før.
576
00:29:41,013 --> 00:29:43,061
Jeg gjorde det, du nu vil.
577
00:29:43,265 --> 00:29:46,018
Vi tabte, og det knækkede mig.
578
00:29:46,143 --> 00:29:51,115
Så når jeg siger til dig, jeg har
mere erfaring, må du tro på mig.
579
00:29:52,357 --> 00:29:54,735
Det gør mig ondt, -
580
00:29:55,152 --> 00:29:58,326
- at du har tabt en tilsvarende sag.
581
00:29:59,239 --> 00:30:03,085
Men vi hjælper ikke Leonard
ved at tale ham fra det, han vil.
582
00:30:03,160 --> 00:30:07,040
Vi skal slås for at give ham noget,
der er værd at leve for.
583
00:30:18,675 --> 00:30:19,847
Hvad fanden gjorde du?
584
00:30:20,052 --> 00:30:22,805
Jeg sørgede for,
han fortsat er indespærret.
585
00:30:22,971 --> 00:30:25,895
Jeg mener Mike.
Du tilbød ham noget, ikke?
586
00:30:26,058 --> 00:30:28,311
Nej, Harvey. Han tilbød mig noget.
587
00:30:28,560 --> 00:30:31,609
- Hvad mener du?
- Da du havde fortalt ham om mig, -
588
00:30:31,688 --> 00:30:33,941
- bad han mig hjælpe Kevin.
589
00:30:34,149 --> 00:30:36,948
Jeg lovede at kigge på det
til gengæld for noget.
590
00:30:37,027 --> 00:30:39,906
Så du lovede ham et eller andet fis.
591
00:30:40,113 --> 00:30:42,912
Det var ikke fis.
Jeg arbejder ikke for SEC.
592
00:30:43,075 --> 00:30:46,249
Jeg fanger forbrydere.
En mand, der har fanget Kevin, -
593
00:30:46,453 --> 00:30:49,047
- vil godt lade en spritbilist gå fri -
594
00:30:49,164 --> 00:30:51,087
- for at få ram på en morder.
595
00:30:51,166 --> 00:30:53,043
Og så skide være med Mike?
596
00:30:53,377 --> 00:30:55,471
Han vidste, hvad han gik ind til.
597
00:30:55,712 --> 00:30:58,886
Og han bliver alligevel løsladt i aften.
598
00:30:58,966 --> 00:31:01,185
Fat det nu.
Mike er ikke i sikkerhed, -
599
00:31:01,260 --> 00:31:04,730
- for Gallo kan også få ram på ham
uden for murene.
600
00:31:04,805 --> 00:31:06,227
Som jeg sagde, Harvey, -
601
00:31:06,431 --> 00:31:09,526
- så vidste han, hvad han gik ind til.
602
00:31:14,815 --> 00:31:16,738
Hvor har du været hele dagen?
603
00:31:19,152 --> 00:31:21,280
Jeg har gjort det, jeg lovede.
604
00:31:21,446 --> 00:31:22,823
Du bliver sat fri.
605
00:31:23,573 --> 00:31:26,622
- Du tager pis på mig.
- Ser jeg sådan ud?
606
00:31:27,244 --> 00:31:30,123
Så ring til Jill og sig, du kommer ud.
607
00:31:30,205 --> 00:31:32,378
- I aften.
- Det var da utroligt.
608
00:31:32,457 --> 00:31:33,879
Har du sørget for det?
609
00:31:34,710 --> 00:31:37,714
- Ja.
- Hvad med dig?
610
00:31:39,172 --> 00:31:41,174
Jeg bliver også løsladt.
611
00:31:49,349 --> 00:31:50,396
Hvad?
612
00:31:50,892 --> 00:31:54,897
Jeg fatter ikke, at jeg skal putte
mine børn i aften.
613
00:31:55,856 --> 00:31:58,575
Jeg fatter ikke, jeg skal se Rachel.
614
00:32:00,068 --> 00:32:01,411
Jeg er så taknemmelig.
615
00:32:04,323 --> 00:32:06,417
Kom så.
616
00:32:06,491 --> 00:32:07,913
Det var på tide.
617
00:32:08,035 --> 00:32:09,912
Ikke dig, Ross. Kun Miller.
618
00:32:10,162 --> 00:32:13,086
Hvad snakker du om?
Jeg skal også løslades.
619
00:32:13,165 --> 00:32:15,918
Jeg gør bare, som jeg får besked på.
620
00:32:16,043 --> 00:32:17,670
Og du skal ikke med.
621
00:32:18,253 --> 00:32:19,721
Det er dig.
622
00:32:20,422 --> 00:32:24,427
Jeg har sgu ikke gjort noget,
men det skal fandeme udnyttes.
623
00:32:26,845 --> 00:32:30,395
- Jeg går ikke uden Mike.
- Jo, du gør.
624
00:32:30,599 --> 00:32:33,944
Og så er jeg ligeglad,
om jeg skal slæbe dig ud herfra.
625
00:32:34,061 --> 00:32:36,530
Du skal ud lige nu.
626
00:32:36,605 --> 00:32:38,278
Harvey. Det var godt.
627
00:32:38,440 --> 00:32:41,865
Hvad sker der? Du lovede
at lade aftalen gælde.
628
00:32:41,943 --> 00:32:43,115
Det gør den også.
629
00:32:43,236 --> 00:32:45,455
Nej, og nu er han alene i fængslet.
630
00:32:45,572 --> 00:32:48,951
- Hvis du ikke ringer...
- Jeg har ikke gjort noget.
631
00:32:49,117 --> 00:32:50,460
- Hvad?
- Mike ringede
632
00:32:50,619 --> 00:32:54,249
- og bad mig udsætte det et døgn.
- Hvorfor skulle han det?
633
00:32:54,456 --> 00:32:56,379
Fordi du ikke må kende hans plan.
634
00:32:56,583 --> 00:32:57,960
Jeg er ligeglad, hvad...
635
00:32:58,126 --> 00:33:00,470
Han ville ikke have,
du skulle stoppe ham.
636
00:33:00,587 --> 00:33:03,386
Og nu har han brug for vores hjælp.
637
00:33:20,482 --> 00:33:21,904
Tak, Jimbo.
638
00:33:22,109 --> 00:33:24,908
Lad lige Mike og mig være lidt alene.
639
00:33:29,908 --> 00:33:31,330
Hvad vil du, Gallo?
640
00:33:31,410 --> 00:33:34,004
Det var da et dumt spørgsmål
efter det i dag.
641
00:33:34,121 --> 00:33:37,500
- Du fortjener at blive.
- Det gør du også.
642
00:33:37,624 --> 00:33:40,343
Vil du slå mig ihjel her i cellen?
643
00:33:41,128 --> 00:33:42,596
Der er vagter derude.
644
00:33:43,463 --> 00:33:45,340
Du fatter du bare ikke, vel?
645
00:33:45,465 --> 00:33:48,093
Vagterne arbejder for mig.
646
00:33:48,260 --> 00:33:51,605
Det, der skete sidst,
skal nemlig ikke gentage sig.
647
00:33:51,680 --> 00:33:54,183
Der kommer ikke nogen og redder dig, -
648
00:33:54,433 --> 00:33:56,936
- for de er lukket inde i deres celler.
649
00:33:57,102 --> 00:33:58,945
Det er ironisk.
650
00:33:59,020 --> 00:34:02,866
På grund af en gammel dom
til fordel for fangerne, -
651
00:34:02,983 --> 00:34:04,451
- er der ingen kameraer her.
652
00:34:04,526 --> 00:34:07,200
- Vent, vent.
- Nej, vi har ventet længe nok.
653
00:34:09,448 --> 00:34:13,203
Nej, nej. Vil du ikke høre om det kamera,
der er herinde?
654
00:34:13,452 --> 00:34:16,376
- Du lyver.
- Smil, din lede satan.
655
00:34:16,496 --> 00:34:18,373
Nej!
656
00:34:19,166 --> 00:34:21,294
Du sørgede ikke selv for at blive.
657
00:34:21,376 --> 00:34:24,550
Jo, Frank. Og de vagter,
der ikke er i lommen på dig, -
658
00:34:24,796 --> 00:34:26,218
- kigger på os lige nu.
659
00:34:26,298 --> 00:34:28,721
Der er 20 meter hen til dem.
660
00:34:28,800 --> 00:34:31,804
Hvis jeg har regnet rigtigt,
har Jimbo håndjern på, -
661
00:34:32,012 --> 00:34:34,856
- og nu åbner de døren der.
662
00:34:35,056 --> 00:34:36,683
Smid kniven og træd væk.
663
00:34:37,559 --> 00:34:39,232
Dit lille lort!
664
00:34:39,686 --> 00:34:42,735
- Det ændrer ikke noget.
- Ja ja. Lad os nu se.
665
00:35:00,916 --> 00:35:02,839
Louis?
666
00:35:03,251 --> 00:35:04,924
Tara.
667
00:35:05,879 --> 00:35:08,758
Hvor er her smukt om aftenen.
668
00:35:09,341 --> 00:35:10,433
Smukt.
669
00:35:10,550 --> 00:35:12,848
Jeg vil fortælle, hvad der skete.
670
00:35:15,222 --> 00:35:16,348
Værsgo.
671
00:35:16,431 --> 00:35:20,777
Joshua kom hertil, fordi jeg
havde fortalt ham om dig.
672
00:35:21,019 --> 00:35:22,566
Om os.
673
00:35:23,855 --> 00:35:25,573
Slog du op med ham?
674
00:35:26,608 --> 00:35:28,781
Han friede til mig, Louis.
675
00:35:30,862 --> 00:35:32,239
Hvad svarede du?
676
00:35:41,206 --> 00:35:44,881
Jeg sagde, jeg ikke
kunne gifte mig med ham, -
677
00:35:45,085 --> 00:35:47,213
- når jeg havde følelser for en anden.
678
00:35:49,548 --> 00:35:51,221
Hvor står vi så nu?
679
00:35:52,300 --> 00:35:56,931
Jeg håber, vi står der,
hvor du håbede, vi ville stå.
680
00:35:57,430 --> 00:35:59,307
Det gør vi.
681
00:36:00,475 --> 00:36:02,819
Det gør vi helt sikkert.
682
00:36:10,819 --> 00:36:12,446
Har du brød og vand med?
683
00:36:12,654 --> 00:36:14,656
Jeg håber, du sulter ihjel.
684
00:36:15,615 --> 00:36:18,334
Du er vel kommet for fortælle mig, -
685
00:36:18,493 --> 00:36:20,166
- hvad min tillægsstraf bliver.
686
00:36:20,328 --> 00:36:24,799
Men det er lige meget,
for jeg skal nok få ram på ham -
687
00:36:25,000 --> 00:36:26,673
- og på dig.
688
00:36:26,835 --> 00:36:30,510
Beklager, Frank,
men du får ingen tillægsstraf.
689
00:36:30,755 --> 00:36:35,431
Du skal derimod tilbage til det helvede
af et fængsel, du kom fra.
690
00:36:38,305 --> 00:36:41,354
Nej. Det har du ikke magt
til at bringe i stand.
691
00:36:41,600 --> 00:36:43,477
Du har ret. Det har jeg ikke.
692
00:36:43,685 --> 00:36:45,858
Men det har min ven hos SEC.
693
00:36:47,022 --> 00:36:49,946
Hvorfor er du så urolig? Skyldes det, -
694
00:36:50,025 --> 00:36:53,029
- at alle de indsatte ved, du er meddeler, -
695
00:36:53,278 --> 00:36:55,326
- og at du næppe overlever en nat?
696
00:36:57,616 --> 00:36:59,368
Tror du, jeg er bange?
697
00:36:59,534 --> 00:37:01,536
Du er ved at skide i bukserne, -
698
00:37:01,703 --> 00:37:05,549
- og derfor tror jeg, du gerne vil høre
om dør nummer to.
699
00:37:06,541 --> 00:37:09,886
Bliv her i Danbury i fem år mere, -
700
00:37:10,045 --> 00:37:14,516
- og hvis Mike så meget som får en sten
i skoen, så bliver det dør nummer et.
701
00:37:15,842 --> 00:37:19,142
Jeg formoder,
det hadefulde udtryk betyder ja, -
702
00:37:19,346 --> 00:37:22,065
- for du havde samme udtryk,
da jeg fik dig dømt.
703
00:37:40,533 --> 00:37:42,581
Hvad vil du?
704
00:37:42,661 --> 00:37:44,334
- Hvor er Rachel?
- Du får
705
00:37:44,412 --> 00:37:48,258
- snart besøg.
- Fik du overtalt min tante?
706
00:37:48,333 --> 00:37:49,585
Nej. Jeg kunne ikke.
707
00:37:49,751 --> 00:37:52,049
Men jeg fandt din datter.
708
00:37:52,754 --> 00:37:54,097
Hvad?
709
00:37:54,214 --> 00:37:56,842
Det er rigtigt. Maya er lige udenfor.
710
00:38:02,097 --> 00:38:03,189
Okay...
711
00:38:03,264 --> 00:38:05,767
- Jeg skal lige vente lidt.
- Selvfølgelig.
712
00:38:08,937 --> 00:38:11,440
Du gjorde det, så hun kan overtale mig, -
713
00:38:11,523 --> 00:38:13,275
- men tak alligevel.
714
00:38:14,526 --> 00:38:15,778
Leonard.
715
00:38:16,444 --> 00:38:20,074
- Hun kender ikke til aftalen.
- Hvorfor er hun her så?
716
00:38:20,281 --> 00:38:23,626
Jeg sagde, vi kan bevise,
hendes far er uskyldig.
717
00:38:23,785 --> 00:38:27,039
Og at hun skulle høre dig sige det,
før vi går i retten.
718
00:38:27,122 --> 00:38:29,295
Så du synes, jeg gør det rigtige.
719
00:38:29,457 --> 00:38:32,961
Det ved jeg ærligt talt ikke, om du gør.
720
00:38:33,586 --> 00:38:36,089
Men når man holder af et menneske, -
721
00:38:36,297 --> 00:38:38,470
- så støtter man det i alle tilfælde.
722
00:38:40,593 --> 00:38:42,470
Er du klar?
723
00:38:54,899 --> 00:38:56,151
Hej, far.
724
00:38:56,943 --> 00:38:59,241
Hej, min skat.
725
00:39:30,310 --> 00:39:31,857
Virkede det?
726
00:39:32,854 --> 00:39:34,401
Det gjorde det.
727
00:39:37,859 --> 00:39:39,327
Vi gjorde det.
728
00:39:40,653 --> 00:39:42,405
Vi gjorde det.
729
00:39:44,365 --> 00:39:45,867
Kom, vi skrider.
730
00:39:47,035 --> 00:39:48,878
Der er lige en ting.
731
00:39:49,037 --> 00:39:51,415
Der var en, der ikke kunne vente.
732
00:40:42,100 --> 00:40:46,100
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
733
00:40:46,248 --> 00:40:47,328
Oversat af:
Jens Kristiansen
734
00:41:18,001 --> 00:41:19,002
Danish