1 00:00:00,984 --> 00:00:02,031 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,152 --> 00:00:05,122 Jeg fældede Gallo for afpresning - 3 00:00:05,197 --> 00:00:08,076 - men han gjorde noget andet. - Hvad snakker du om? 4 00:00:08,158 --> 00:00:10,456 Vi havde ham for planlægning af mord. 5 00:00:10,536 --> 00:00:14,336 Og politiet lod båndet, hvor svinet indrømmede det - 6 00:00:14,456 --> 00:00:16,629 - være uden for opsyn i 20 minutter. 7 00:00:16,708 --> 00:00:20,008 Du havde et alibividne, og din forsvarer lod hende forsvinde? 8 00:00:20,129 --> 00:00:21,314 Det er det, jeg har sagt hele tiden. 9 00:00:21,338 --> 00:00:22,681 Jeg havde ikke et alibividne. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,150 Jeg havde et vidne, der forsvandt. 11 00:00:24,174 --> 00:00:27,428 De kunne have bedt om en udsættelse til at finde hende. 12 00:00:27,511 --> 00:00:29,013 Ja, bortset fra én ting. 13 00:00:29,179 --> 00:00:32,023 Da jeg spurgte hende, hvad de lavede på tidspunktet, - 14 00:00:32,141 --> 00:00:34,064 - indrømmede hun, at de begge var på speed. 15 00:00:34,184 --> 00:00:37,154 Gallos begæring. Den skal indgives personligt af hans advokat. 16 00:00:37,229 --> 00:00:40,199 - Skal jeg repræsentere det udyr? - Det er meget sjovt, ikke? 17 00:00:40,315 --> 00:00:43,535 Nu skal du skaffe mig ud, efter du fik mig sat fast. 18 00:00:43,652 --> 00:00:46,576 Ja, jeg brækker mig. Men du skal give mig noget til gengæld. 19 00:00:46,697 --> 00:00:50,918 Du skal ikke blot holde dig fra Mike, men beskytte ham herinde. 20 00:00:51,034 --> 00:00:53,833 Du reddede min kone. Og efter min mening gør det alt godt mellem os. 21 00:00:53,912 --> 00:00:56,540 Harvey og Mike gjorde det, så Mike kommer hjem. 22 00:00:56,665 --> 00:00:58,042 Åh, gud. 23 00:00:58,167 --> 00:01:00,716 Joshua ringede. Han kommer til byen i morgen. 24 00:01:00,878 --> 00:01:02,880 - Vil du slå op med ham? - Det ved jeg ikke. 25 00:01:07,384 --> 00:01:09,057 Jeg er glad for, du er her. 26 00:01:10,179 --> 00:01:12,056 Hvordan skulle jeg ellers - 27 00:01:12,681 --> 00:01:16,561 - klare tanken om, at Tara måske ikke slår op med Joshua. 28 00:01:16,768 --> 00:01:17,860 Joshua. 29 00:01:18,061 --> 00:01:20,439 Er han kongen af Pikkenstein, - 30 00:01:20,689 --> 00:01:24,034 - der sidder på toppen af bjerget Båtnakke og hersker? 31 00:01:24,902 --> 00:01:26,199 Tak, fordi du er her. 32 00:01:26,278 --> 00:01:29,202 Bortset fra Tara betyder du alt for mig. 33 00:01:29,406 --> 00:01:30,749 Hold da op, Louis. 34 00:01:30,908 --> 00:01:33,377 Mudderbad er - 35 00:01:34,244 --> 00:01:35,587 - himmelsk. 36 00:01:36,747 --> 00:01:38,749 Jeg har lige sovet i en halv time. 37 00:01:38,874 --> 00:01:42,799 Du er her ikke for at sove, mens jeg letter mit hjerte. 38 00:01:42,961 --> 00:01:44,588 Du tænker kun på dig selv. 39 00:01:44,713 --> 00:01:48,263 Du sagde lige, jeg, bortset fra Tara, betød alt for dig. 40 00:01:49,134 --> 00:01:50,727 Jeg troede, du sov. 41 00:01:50,928 --> 00:01:54,603 Er du sur på mig eller på grund af Joshua? 42 00:01:54,723 --> 00:01:56,566 Hold da kæft, du er et geni. 43 00:01:56,642 --> 00:01:58,690 Så når vi kommer tilbage til kontoret, - 44 00:01:58,769 --> 00:02:02,569 - skal du afstemme alle fakturaer fra de sidste seks uger. 45 00:02:02,648 --> 00:02:04,946 Det er den værste form for tortur. 46 00:02:05,108 --> 00:02:07,987 Nej. Den værste form for tortur er det, du gør, - 47 00:02:08,111 --> 00:02:10,910 - hvis du ikke har noget at give dig til. 48 00:02:11,448 --> 00:02:12,791 Gud, du har ret. 49 00:02:12,908 --> 00:02:16,253 Jeg er ligeglad, hvad det koster, eller at jeg er nøgen. 50 00:02:16,328 --> 00:02:18,171 Vi tager en time mere. 51 00:02:18,288 --> 00:02:21,007 Du bliver liggende, indtil Renaldo kommer - 52 00:02:21,124 --> 00:02:23,126 - og sætter afskærmning op. 53 00:02:25,462 --> 00:02:28,636 Jamen dog. Jeg skal først løslades i eftermiddag, 54 00:02:28,757 --> 00:02:30,805 - men når du... - Sæt dig ned, Mike. 55 00:02:31,593 --> 00:02:32,970 Okay. 56 00:02:36,306 --> 00:02:38,183 - Hvad er der? - Cahill ringede. 57 00:02:38,308 --> 00:02:41,858 De er opstået et problem. Det kommer til at tage længere tid. 58 00:02:41,979 --> 00:02:43,447 - Meget? - Et par dage. 59 00:02:43,522 --> 00:02:44,990 Jeg har angivet en. 60 00:02:45,107 --> 00:02:47,109 - Hvis det rygtes... - Jeg ved det. 61 00:02:47,442 --> 00:02:49,945 Men han trak først aftalen tilbage. 62 00:02:50,320 --> 00:02:51,321 Så det tager tid. 63 00:02:51,446 --> 00:02:55,326 - Hvad skal jeg gøre? - Vent, og hold hovedet koldt. 64 00:02:55,492 --> 00:02:58,462 Du kan godt klare et par dage mere. 65 00:03:00,789 --> 00:03:02,086 Ved Rachel det? 66 00:03:02,165 --> 00:03:06,136 Hun vidste slet ikke, det ville tage så langt tid, - 67 00:03:06,545 --> 00:03:08,639 - og hun behøver ikke vide det nu. 68 00:03:09,298 --> 00:03:11,346 Sørg for, hun ikke får det at vide. 69 00:03:14,303 --> 00:03:17,352 Godmorgen, Rachel. Jeg har ledt efter dig. 70 00:03:17,639 --> 00:03:19,892 Jeg ville sige tillykke med Mike. 71 00:03:20,017 --> 00:03:21,064 Tak for det. 72 00:03:22,144 --> 00:03:24,567 Men der er flere gode nyheder. 73 00:03:24,813 --> 00:03:27,362 Vi kan måske også få Leonard Bailey løsladt. 74 00:03:27,649 --> 00:03:29,651 Kan vi få sagen genåbnet? 75 00:03:29,735 --> 00:03:30,735 Ja. 76 00:03:34,197 --> 00:03:36,871 Det er fint. Men der er ingen præcedens. 77 00:03:37,034 --> 00:03:38,752 Jo, det er der. 78 00:03:39,536 --> 00:03:42,915 - Turner mod staten Michigan. - Hvor fanden fandt du den? 79 00:03:43,165 --> 00:03:47,136 Det har vist sig at være held i uheld at være medhjælper så længe. 80 00:03:47,210 --> 00:03:49,212 Ingen researcher bedre end mig. 81 00:03:49,880 --> 00:03:52,303 Formuler en erklæring hurtigst muligt. 82 00:03:52,382 --> 00:03:54,259 Så får jeg det sat i værk. 83 00:03:54,384 --> 00:03:56,386 Jeg troede, jeg skulle gøre det. 84 00:03:56,511 --> 00:03:58,354 Du er ikke advokat endnu. 85 00:03:58,680 --> 00:04:01,604 Det er lige meget. Hans forsvarer gør det. 86 00:04:01,850 --> 00:04:04,854 Hør her. Sommetider går det ikke som planlagt. 87 00:04:04,936 --> 00:04:07,030 Ingen researcher bedre end dig, - 88 00:04:07,731 --> 00:04:10,280 - men ingen kan som jeg lade hammeren falde. 89 00:04:14,112 --> 00:04:17,036 Nu skal du fortælle mig sandheden. 90 00:04:17,115 --> 00:04:19,243 - Ved du det med Cahill? - Hvad? 91 00:04:19,368 --> 00:04:23,464 Sutter var åbenbart ikke nok. Han har konfiskeret alle vores værdier. 92 00:04:23,580 --> 00:04:26,584 Troede du, hun kunne beholde sit udbytte? 93 00:04:26,750 --> 00:04:29,094 Det er ikke kun det. Det er alt. 94 00:04:29,211 --> 00:04:30,383 - Hvad? - Ja. 95 00:04:30,462 --> 00:04:33,261 Penge, hun tjente, inden hun blev indblandet. 96 00:04:33,423 --> 00:04:35,721 - Det må de ikke. - Men det gør de altså. 97 00:04:35,801 --> 00:04:38,896 Jeg er ligeglad med, hvornår du gør noget. 98 00:04:39,096 --> 00:04:41,098 Men du overtalte os, Mike. 99 00:04:41,264 --> 00:04:43,562 Så du har bare at stoppe det. 100 00:05:18,802 --> 00:05:20,099 Hej, advokat. 101 00:05:20,303 --> 00:05:23,523 - Har du glemt mig? - Høringen er i morgen klokken 14. 102 00:05:23,640 --> 00:05:26,519 - Jeg har sendt papirerne. - I sidste øjeblik. 103 00:05:26,643 --> 00:05:27,735 Det er snært. 104 00:05:27,811 --> 00:05:30,655 Jeg lovede at ordne det, og nu er det ordnet. 105 00:05:30,772 --> 00:05:32,365 Og nu går jeg. 106 00:05:32,482 --> 00:05:35,326 Allerede? Jeg tænkte, vi kunne snakke taktik. 107 00:05:35,986 --> 00:05:38,535 Min taktik er at få dig prøveløsladt - 108 00:05:38,655 --> 00:05:41,750 - og så fjerne dig fra min hukommelse. 109 00:05:41,825 --> 00:05:45,045 Den tone bryder jeg mig ikke om, Harvey. 110 00:05:45,287 --> 00:05:47,506 - Jeg håber, det lykkes. - Det gør det. 111 00:05:47,664 --> 00:05:51,009 - Og husk at holde din del af aftalen. - AT beskytte Mike? 112 00:05:51,209 --> 00:05:53,712 Hvorfor har han brug for beskyttelse? 113 00:05:53,837 --> 00:05:56,386 Du ved godt, at Mike har angivet en. 114 00:05:56,506 --> 00:05:58,679 Og William Sutter ryger i fængsel. 115 00:05:58,884 --> 00:06:01,182 - Så Mike slipper ud. - Men ikke endnu. 116 00:06:01,344 --> 00:06:04,848 Så længe I begge er derinde, passer du på ham hele tiden. 117 00:06:05,390 --> 00:06:07,313 Om ikke andet holder jeg ord. 118 00:06:08,351 --> 00:06:11,855 Jeg vil ikke stå i et her kluns foran udvalget, - 119 00:06:12,147 --> 00:06:14,195 - så tag noget pænt tøj med til mig. 120 00:06:14,316 --> 00:06:16,034 Tidligere brugte jeg medium. 121 00:06:16,193 --> 00:06:17,786 Nu brugerjeg large. 122 00:06:17,861 --> 00:06:20,330 Du finder noget. Du er en rigtig dandy. 123 00:06:23,366 --> 00:06:24,492 Det er Sean Cahill. 124 00:06:24,701 --> 00:06:26,920 - Det er Mike Ross. - Hvad vil du? 125 00:06:27,037 --> 00:06:29,460 Hvorfor konfiskerer du Jills værdier? 126 00:06:29,539 --> 00:06:32,634 - Er du hendes revisor? - Hold dig væk, - 127 00:06:32,709 --> 00:06:35,258 - eller jeg bliver hendes advokat. 128 00:06:35,378 --> 00:06:36,846 Det var ikke aftalen. 129 00:06:36,922 --> 00:06:40,176 Hun skal ikke beholde udbyttet fra en forbrydelse. 130 00:06:40,258 --> 00:06:42,386 Det er ikke fra en forbrydelse. 131 00:06:42,552 --> 00:06:44,771 Du tager også hendes løn. 132 00:06:45,055 --> 00:06:48,434 Hun slipper for fængsel. Deres short selling betød, - 133 00:06:48,683 --> 00:06:51,232 - at andre mistede alt. 134 00:06:51,394 --> 00:06:55,194 Hun skal sgu ikke have lov til at leve i sus og dus. 135 00:06:55,357 --> 00:06:58,281 Sean. Jeg ved godt besked om din mor i Spanien. 136 00:06:59,236 --> 00:07:01,614 Men Jill tog ikke hendes penge. 137 00:07:01,738 --> 00:07:02,864 Jeg er ligeglad. 138 00:07:03,073 --> 00:07:05,952 Jeg har magt til det, og nu er vi to færdige. 139 00:07:12,958 --> 00:07:17,054 Jessica Pearson. Min sekretær skulle have sagt, jeg er booket. 140 00:07:17,629 --> 00:07:19,597 Du ved nok godt, hvad jeg vil. 141 00:07:19,798 --> 00:07:20,845 Jeg var venlig, - 142 00:07:20,924 --> 00:07:24,269 - da din protege beskyldte mig for slendrian. 143 00:07:24,427 --> 00:07:27,852 Men en, der ansatte en svindler, skal ikke kalde mig dårlig. 144 00:07:27,931 --> 00:07:29,478 Det siger jeg heller ikke. 145 00:07:29,724 --> 00:07:32,273 Du er dygtig, men begik en fejl. 146 00:07:32,394 --> 00:07:34,943 - Nu kan du gøre skaden god igen. - Hvordan? 147 00:07:35,105 --> 00:07:38,985 Leonard Baileys vidne er dødt. Men det er hendes vidneudsagn ikke. 148 00:07:39,609 --> 00:07:41,611 Skal jeg fortælle, hvad hun sagde? 149 00:07:41,778 --> 00:07:44,247 - Det er rygter. - Ja, hvis hun var i live. 150 00:07:44,447 --> 00:07:47,166 - Men hun er død, så... - Hun kan ikke vidne. 151 00:07:47,284 --> 00:07:49,707 Som jeg sagde, så er du dygtig. 152 00:07:49,786 --> 00:07:52,414 Jeg vil ikke foregive, hun var troværdig, - 153 00:07:52,622 --> 00:07:55,796 - når nu hun var junkie-usammenhængende. 154 00:07:56,001 --> 00:07:59,255 Men det skulle have været forelagt for juryen. 155 00:07:59,421 --> 00:08:01,799 Du prøver bare at redde dit eget ry. 156 00:08:01,965 --> 00:08:03,933 Du skal ikke ødelægge mit. 157 00:08:04,050 --> 00:08:07,054 Der er en mand, hvis liv er på spil. 158 00:08:07,137 --> 00:08:10,266 Jeg gjorde mit bedste. Jeg er ikke forpligtet til noget. 159 00:08:10,473 --> 00:08:11,941 Der tager du fejl. 160 00:08:12,100 --> 00:08:15,650 Min protege har udfærdiget en edsvoren erklæring, - 161 00:08:15,770 --> 00:08:19,491 - hvori der står, Maria Gomez fortalte dig, at Bailey var uskyldig, - 162 00:08:19,733 --> 00:08:20,985 - fordi de var sammen. 163 00:08:21,151 --> 00:08:25,782 Du kan skrive under på den eller lyve efter at have aflagt ed. 164 00:08:25,906 --> 00:08:26,906 Og tro mig, - 165 00:08:26,948 --> 00:08:31,624 - du ønsker ikke at sidde foran en jury og lyve, når du står over for mig. 166 00:08:36,917 --> 00:08:40,421 Aflys alle mine møder, og fortæl udvalget, Gallo er klar. 167 00:08:40,503 --> 00:08:42,005 - Harvey. - Jeg gider ikke. 168 00:08:42,297 --> 00:08:44,345 Jeg var der, da han blev dømt. 169 00:08:44,507 --> 00:08:48,011 Og jeg bliver nødt til at minde dig om, hvad du sagde. 170 00:08:48,178 --> 00:08:50,522 Du sagde, han er en psykopat, 171 00:08:50,680 --> 00:08:53,354 - som nyder andres lidelse. - Jeg har intet valg. 172 00:08:53,475 --> 00:08:55,944 Men nu ved du, Mike bliver løsladt. 173 00:08:56,019 --> 00:08:58,113 Hold ham hen i et par timer... 174 00:08:58,188 --> 00:08:59,690 Det bliver ikke i dag. 175 00:09:00,273 --> 00:09:01,115 Hvad? 176 00:09:01,191 --> 00:09:04,035 Cahill ringede. Det tager et par dage mere. 177 00:09:04,194 --> 00:09:06,037 Hvis Gallo får mistanke, 178 00:09:06,321 --> 00:09:10,701 - kommer Mike måske aldrig ud. - Jeg aflyser dine aftaler. 179 00:09:17,457 --> 00:09:19,209 Jeg skal snakke med dig. 180 00:09:19,334 --> 00:09:21,553 Undskyld, jeg var sådan efter dig. 181 00:09:21,795 --> 00:09:22,967 Pyt med det. 182 00:09:23,046 --> 00:09:26,300 Da du blev anholdt, afviste du at angive Sutter. 183 00:09:26,383 --> 00:09:28,477 Hvad sagde de helt præcist? 184 00:09:28,969 --> 00:09:30,892 Hvad har det med Jill at gøre? 185 00:09:31,012 --> 00:09:32,480 Ikke noget. 186 00:09:32,847 --> 00:09:35,851 - Jeg vil prøve at få dig ud herfra. - Hvad? 187 00:09:36,017 --> 00:09:38,395 Jeg kan ikke gøre noget ved pengene. 188 00:09:38,645 --> 00:09:41,899 Men jeg kan måske genforene dig med din familie. 189 00:09:42,565 --> 00:09:44,158 - Nej. - Hvad mener du? 190 00:09:44,359 --> 00:09:47,579 Jeg vil ikke gøre noget, der kan spolere Jills aftale. 191 00:09:47,696 --> 00:09:50,415 Den aftale er stensikker. Jeg skrev den selv. 192 00:09:50,532 --> 00:09:53,160 Den kan de ikke annullere. 193 00:09:53,410 --> 00:09:57,836 Men fortæl mig, hvad Cahill sagde til dig, da han bad dig angive Sutter. 194 00:09:58,581 --> 00:10:00,504 Han sagde ikke noget. 195 00:10:00,667 --> 00:10:02,010 Hvad mener du? 196 00:10:02,085 --> 00:10:04,884 Jeg har aldrig talt med Sean Cahill. 197 00:10:08,091 --> 00:10:09,092 Så er jeg her. 198 00:10:09,175 --> 00:10:12,770 I fik syv dage til at finde vidnet, men gik bag min ryg. 199 00:10:12,929 --> 00:10:16,399 Jeg håber, I har en god grund til at genåbne sagen. 200 00:10:16,558 --> 00:10:18,401 Det har vi. Hans alibi. 201 00:10:18,601 --> 00:10:21,696 - Det er forlydende. - Hvad mener han med det? 202 00:10:21,855 --> 00:10:24,699 Han mener, at vores vidne døde for tre år siden. 203 00:10:25,191 --> 00:10:28,616 Den oprindelige forsvarer vidner på vegne af hende - 204 00:10:28,778 --> 00:10:31,873 - i henhold til Turner mod Michigan. 205 00:10:31,948 --> 00:10:33,950 Der forelå en skriftlig erklæring. 206 00:10:34,034 --> 00:10:37,538 - Og sådan en har vi også. - Det er det der ikke. 207 00:10:37,620 --> 00:10:40,373 Det er noget fis, hun udfærdigede i morges. 208 00:10:40,457 --> 00:10:42,255 - Hvad sagde du? - Undskyld. 209 00:10:42,459 --> 00:10:45,713 Men det er da bekvemt, de ikke har en erklæring, - 210 00:10:46,129 --> 00:10:48,882 - som er nedfældet på en blok eller en lap papir 211 00:10:48,965 --> 00:10:52,765 - fra dengang. - Vi finder det bestemt ikke bekvemt. 212 00:10:52,969 --> 00:10:54,812 Forsvareren skrev den ikke ned, - 213 00:10:55,055 --> 00:10:58,150 - fordi hun forsømte at forsvare sin klient ordentligt. 214 00:10:58,308 --> 00:11:01,152 Siger I nu, sagen skal genåbnes - 215 00:11:01,269 --> 00:11:04,239 - på grund af hans forsvarers forsømmelighed? 216 00:11:04,314 --> 00:11:07,318 Det er en alvorlig beskyldning at komme med. 217 00:11:07,400 --> 00:11:08,743 Det var ikke planen. 218 00:11:08,943 --> 00:11:12,493 Men hvis det er det, der skal til for at bevise hans uskyld, - 219 00:11:12,614 --> 00:11:13,991 - så er det planen nu. 220 00:11:14,115 --> 00:11:16,743 - Det er til grin. - Det lyder måske sådan. 221 00:11:16,826 --> 00:11:21,002 Men hvis de har fået en dygtig advokat til at erkende en brøler, - 222 00:11:21,664 --> 00:11:24,508 - så er min dom, at sagen skal genåbnes. 223 00:11:29,339 --> 00:11:31,341 - Hvad vil du? - Det ved du godt. 224 00:11:31,591 --> 00:11:34,185 Hvad fanden tænker du på. Gallo? 225 00:11:34,344 --> 00:11:35,937 - Du forstår det ikke. - Jo. 226 00:11:36,179 --> 00:11:37,601 - Hør lige. - Hør her. 227 00:11:37,680 --> 00:11:40,354 Det morderiske svin skulle have fået livstid. 228 00:11:40,517 --> 00:11:43,145 - Og nu skal han ud? - Mike sidder der også. 229 00:11:43,353 --> 00:11:44,855 - Jeg er ligeglad. - Nej. 230 00:11:44,979 --> 00:11:47,482 Som du sagde, så er han et morderisk svin. 231 00:11:47,690 --> 00:11:50,034 Men jeg har indgået en aftale. 232 00:11:50,110 --> 00:11:51,612 Så bryder jeg den aftale. 233 00:11:51,820 --> 00:11:53,618 - Det afgør du ikke. - Jo, - 234 00:11:53,780 --> 00:11:55,657 - når udvalget hører det her. 235 00:11:55,865 --> 00:11:57,617 - Hvad er det? - En optagelse, - 236 00:11:57,700 --> 00:12:01,045 - hvor han indrømmer mordet på ham, du kvajede dig med, 237 00:12:01,204 --> 00:12:04,299 - så han blev afvist. - Jeg kvajede mig ikke. 238 00:12:04,541 --> 00:12:06,384 Hvis du møder op med det lort, - 239 00:12:06,501 --> 00:12:08,879 - så ryger du ud lige med det samme. 240 00:12:09,045 --> 00:12:11,548 Det holdt ikke i retten og heller ikke her. 241 00:12:11,673 --> 00:12:13,391 Bild du dig selv det ind. 242 00:12:13,550 --> 00:12:17,305 Men jeg vil gøre alt for at sikre, han ikke kommer ud. 243 00:12:24,394 --> 00:12:26,488 - Har du tid? - Selvfølgelig. 244 00:12:26,646 --> 00:12:28,740 Du havde ret. Mens jeg arbejdede, - 245 00:12:28,815 --> 00:12:31,534 - tænkte jeg ikke på, hvad Tara lavede med - 246 00:12:31,734 --> 00:12:32,735 - ham. 247 00:12:32,819 --> 00:12:36,414 - Så jeg blev færdig på rekordtid. - Og nu vil du ikke hjem. 248 00:12:36,489 --> 00:12:38,366 Jeg tænker på, hvad de laver. 249 00:12:38,908 --> 00:12:41,411 Ved du, hvad en donkrafthistorie er? 250 00:12:41,536 --> 00:12:44,540 - Nej. - Så er det på tide. 251 00:12:45,248 --> 00:12:48,047 En mand punkterer ude på landet. 252 00:12:48,251 --> 00:12:49,594 Han får øje på et hus. 253 00:12:49,836 --> 00:12:51,930 Han går derhen. Og så tænker han: 254 00:12:52,046 --> 00:12:53,719 "Har de mon en donkraft?" 255 00:12:53,923 --> 00:12:55,891 Vil de opkræve penge af mig? 256 00:12:56,092 --> 00:12:59,266 "Hvor meget? 100 dollar? 200? 1000?" 257 00:12:59,554 --> 00:13:01,101 - Hvor latterligt. - Netop. 258 00:13:01,264 --> 00:13:04,188 Da han kommer derhen, og de åbner døren, - 259 00:13:04,267 --> 00:13:07,066 - siger han: "Behold bare den skide donkraft." 260 00:13:07,437 --> 00:13:09,860 - Genialt. - Så du er altså med. 261 00:13:10,690 --> 00:13:12,692 - Nej. - Louis, du aner ikke, - 262 00:13:12,775 --> 00:13:14,448 - hvad Tara tænker. 263 00:13:14,694 --> 00:13:16,742 Så du må bare stole på hende. 264 00:13:17,238 --> 00:13:19,081 For ellers kan jeg love dig, - 265 00:13:19,240 --> 00:13:22,460 - du kommer til at gøre noget, du vil fortryde. 266 00:13:22,619 --> 00:13:24,212 Okay, Donna. 267 00:13:25,246 --> 00:13:26,589 Så venter jeg. 268 00:13:26,706 --> 00:13:27,798 Okay. 269 00:13:37,091 --> 00:13:38,091 Kan jeg hjælpe? 270 00:13:38,218 --> 00:13:39,811 Med hvad, stikker? 271 00:13:39,886 --> 00:13:41,058 Hvad sagde du? 272 00:13:41,262 --> 00:13:44,061 Du stak din cellekammerat. 273 00:13:44,974 --> 00:13:46,567 Rygtet spredes. 274 00:13:47,060 --> 00:13:51,156 På et tidspunkt får du brug for mig, men så er jeg der ikke. 275 00:13:51,397 --> 00:13:52,398 Hallo. 276 00:13:53,149 --> 00:13:54,321 Hvad foregår der her? 277 00:13:56,152 --> 00:13:57,324 Ikke noget. 278 00:13:57,487 --> 00:13:58,909 Jo, der gør. 279 00:13:59,113 --> 00:14:00,660 Du truede ham. 280 00:14:00,823 --> 00:14:04,248 Hvis du gør det igen, vil du fortryde, du har mødt mig. 281 00:14:05,495 --> 00:14:06,496 Undskyld, Frank. 282 00:14:09,999 --> 00:14:12,343 Bare rolig. Jeg passer på dig. 283 00:14:13,336 --> 00:14:14,508 Nej, du gør ikke. 284 00:14:15,338 --> 00:14:18,012 Vagterne er de sidste, der får besked. 285 00:14:18,174 --> 00:14:21,519 Hvis rygtet var spredt, havde jeg fået det at vide. 286 00:14:21,594 --> 00:14:23,517 Du bad ham sige det - 287 00:14:23,596 --> 00:14:26,770 - så jeg ved, hvad der sker, hvis Harvey svigter dig. 288 00:14:28,518 --> 00:14:30,987 Så har du jo forstået budskabet. 289 00:14:32,647 --> 00:14:34,866 Held og lykke til mig i morgen. 290 00:14:43,700 --> 00:14:45,998 - Gjorde du, som jeg bad om? - Ja. 291 00:14:46,160 --> 00:14:47,958 Hvis du lyder som et udyr, - 292 00:14:48,162 --> 00:14:50,540 - så skal du sidde her i to år mere. 293 00:14:50,957 --> 00:14:53,881 Hvad fanden laver Cameron Dennis her? 294 00:14:54,168 --> 00:14:55,385 Ham tager jeg mig af. 295 00:14:55,545 --> 00:14:57,889 Mr. Specter, værsgo at gå i gang. 296 00:15:01,718 --> 00:15:03,186 Ærede udvalgsmedlemmer. 297 00:15:03,386 --> 00:15:07,482 Mr. Gallo har siddet inde i 12 år og opført sig eksemplarisk. 298 00:15:07,557 --> 00:15:11,653 Vi beder om, at I løslader ham, så han kan fortsætte livet - 299 00:15:11,728 --> 00:15:14,652 - uden for murene. Men inden l beslutter jer, - 300 00:15:14,731 --> 00:15:18,031 - mener vi, l bør høre, hvad han selv har at sige. 301 00:15:18,484 --> 00:15:20,077 Hvad fanden er det her? 302 00:15:20,236 --> 00:15:22,910 Det er et søgsmål på vegne af Kevin Miller. 303 00:15:22,989 --> 00:15:25,083 Du misbrugte din magt. 304 00:15:25,241 --> 00:15:27,209 - Gu gjorde jeg røv. - Jeg er uenig. 305 00:15:27,702 --> 00:15:30,581 Kevin bor i New Jersey, og ulykken skete der. 306 00:15:30,830 --> 00:15:32,582 Der har du ingen magt. 307 00:15:32,665 --> 00:15:34,918 Annuller den, for kommer de efter mig... 308 00:15:35,043 --> 00:15:38,092 Jeg har ikke indsendt den endnu. 309 00:15:38,254 --> 00:15:41,178 Og det gør jeg heller ikke, hvis du får Kevin ud. 310 00:15:42,592 --> 00:15:44,720 - Det kan du godt glemme. - Hvorfor? 311 00:15:44,844 --> 00:15:46,846 Jeg vil ikke tvinges af dig. 312 00:15:46,929 --> 00:15:51,901 Jeg benægter ikke, hvordan jeg var engang, - 313 00:15:52,101 --> 00:15:55,731 - eller hvad jeg gjorde. For jeg gjorde det. 314 00:15:56,230 --> 00:16:00,110 Hvis jeg kunne gøre det om, ville jeg gøre det. Men jeg kan ikke. 315 00:16:00,443 --> 00:16:05,540 Men jeg kan love højt og helligt, at jeg aldrig bliver sådan igen. 316 00:16:05,615 --> 00:16:07,458 Du gik for vidt med pengene. 317 00:16:07,575 --> 00:16:09,703 Nej. Men nu går jeg for vidt. 318 00:16:09,786 --> 00:16:11,914 Din aftale er annulleret. 319 00:16:12,121 --> 00:16:13,794 Hvis der ikke er mere... 320 00:16:13,956 --> 00:16:16,459 Jeg vil faktisk gerne lige sige et par ord. 321 00:16:16,751 --> 00:16:18,128 - Og du er? - Cameron Dennis. 322 00:16:18,294 --> 00:16:22,140 Jeg var distriktsadvokat, da sagen var for retten. 323 00:16:22,256 --> 00:16:26,636 Hr. Formand, mr. Dennis vil afspille en optagelse fra dengang. 324 00:16:26,803 --> 00:16:29,773 Den blev afvist dengang og bør afvises nu. 325 00:16:29,931 --> 00:16:33,276 Nej, Harvey. Jeg vil læse dine egne ord - 326 00:16:33,434 --> 00:16:35,778 - fra mr. Gallos høring op. 327 00:16:35,978 --> 00:16:37,980 "Frank Gallo er et usselt afskum." 328 00:16:38,064 --> 00:16:42,114 Han er en psykopat, som ikke fortryder de ting, han har gjort, 329 00:16:42,318 --> 00:16:45,868 "og han fortjener at blive spærret inde resten af livet." 330 00:16:46,364 --> 00:16:49,493 Jeg gav dig immunitet. 331 00:16:49,575 --> 00:16:52,545 Men aftalen indebærer, du aldrig må blive advokat. 332 00:16:52,620 --> 00:16:54,213 Det har du været herinde. 333 00:16:54,414 --> 00:16:56,416 Og det skete efter pågribelsen. 334 00:16:56,499 --> 00:16:57,500 Rend mig. 335 00:16:57,708 --> 00:17:01,053 - Kevin og Jill ved, jeg ikke er advokat. - Det ved vi to. 336 00:17:01,212 --> 00:17:04,386 Men jeg er villig til at gå i retten. 337 00:17:04,590 --> 00:17:08,470 Og så er du heldig, hvis du kommer ud så meget som en dag før tid. 338 00:17:09,887 --> 00:17:12,356 Hr. Formand. 339 00:17:12,598 --> 00:17:14,396 Frank Gallo er en ny mand. 340 00:17:14,475 --> 00:17:17,820 Og jeg siger, det ikke passer. Han vil bare presse jer. 341 00:17:17,937 --> 00:17:18,938 Det er løgn. 342 00:17:19,147 --> 00:17:21,946 - Så sværg på det. - Så er det godt. 343 00:17:22,024 --> 00:17:24,823 Det her er en høring, ikke en retssag. 344 00:17:24,902 --> 00:17:27,280 Men passer det, så skal vi vide det. 345 00:17:29,365 --> 00:17:30,537 Det passer ikke. 346 00:17:30,783 --> 00:17:33,161 Vi kan ikke tage dig i ed. 347 00:17:33,244 --> 00:17:35,588 Det sørger jeg for, vi kan i morgen. 348 00:17:37,165 --> 00:17:39,384 Tænk godt og længe over det. 349 00:17:39,542 --> 00:17:41,169 For du skal aflægge ed. 350 00:17:48,384 --> 00:17:49,384 Mike. 351 00:17:49,802 --> 00:17:53,352 - Nu skal du lige høre. - Det skal du også. 352 00:17:59,562 --> 00:18:00,562 Magtmisbrug? 353 00:18:00,730 --> 00:18:02,573 - Du er gal. - Jeg har ikke andet. 354 00:18:02,690 --> 00:18:05,409 Du skal bare afvente din løsladelse. 355 00:18:05,610 --> 00:18:07,487 Du skal ikke true ham. 356 00:18:07,695 --> 00:18:10,289 Cahill konfiskerer deres værdier. 357 00:18:10,448 --> 00:18:13,201 For min skyld kunne han rive deres hus ned. 358 00:18:13,284 --> 00:18:16,003 Kevin sidder her kun på grund af Cahill. 359 00:18:16,078 --> 00:18:19,708 Nej, Mike. Kevin sidder her, fordi han ikke angav Sutter. 360 00:18:20,416 --> 00:18:23,090 Heldigvis. For så havde du hængt på Gallo 361 00:18:23,211 --> 00:18:24,884 - i to år. - Jeg er ligeglad. 362 00:18:25,004 --> 00:18:26,927 Han er ikke ude endnu. 363 00:18:27,006 --> 00:18:29,725 Og Cameron Dennis vil prøve at bremse det. 364 00:18:32,220 --> 00:18:33,813 Hvad? 365 00:18:33,930 --> 00:18:36,433 Cameron hørte om mine planer for Gallo. 366 00:18:36,766 --> 00:18:39,610 Jeg må enten finde på noget eller begå mened. 367 00:18:39,852 --> 00:18:41,729 Ellers ryger han tilbage. 368 00:18:41,896 --> 00:18:44,319 Det er en grund mere til at hjælpe Kevin. 369 00:18:44,398 --> 00:18:46,150 Hvis jeg bliver løsladt, - 370 00:18:46,234 --> 00:18:48,578 - vil Gallo straks gå efter Kevin. 371 00:18:49,070 --> 00:18:50,868 Det var ikke aftalen. 372 00:18:50,947 --> 00:18:53,575 Aftalen var, at du skal løslades. 373 00:18:53,741 --> 00:18:57,917 Hvis du ikke dropper søgsmålet, så vil Cahill trække aftalen tilbage. 374 00:19:00,039 --> 00:19:01,039 Hvad? 375 00:19:02,041 --> 00:19:04,590 - Det har han gjort. - Hvad snakker vi så for? 376 00:19:04,794 --> 00:19:08,048 Fordi det er det eneste kort, jeg kan spille. 377 00:19:08,130 --> 00:19:09,222 Skal jeg droppe det, - 378 00:19:09,298 --> 00:19:11,972 - så få Cahill til at hjælpe Kevin ud. 379 00:19:16,013 --> 00:19:18,641 Selv om du er ekspert i selskabsret, - 380 00:19:18,849 --> 00:19:20,943 - har du godt styr på appelsager. 381 00:19:21,143 --> 00:19:24,113 Tak. Men du vil næppe tilbyde mig et job. 382 00:19:24,313 --> 00:19:26,532 Du vil tilbyde en aftale. 383 00:19:27,191 --> 00:19:28,989 - Kom til sagen. - Ærligt talt. 384 00:19:29,110 --> 00:19:31,659 Nok har du en edsvoren erklæring, - 385 00:19:31,862 --> 00:19:36,368 - men du har ingen DNA, alibi og sikkert ikke en helvedes masse andet. 386 00:19:36,450 --> 00:19:37,497 Men jeg har - 387 00:19:37,702 --> 00:19:40,956 - en sag, som er pinlig for dig for hver dag, der går. 388 00:19:41,163 --> 00:19:43,006 For du førte sagen i sin tid. 389 00:19:43,165 --> 00:19:45,759 Giv mig et tal, så jeg kan komme videre. 390 00:19:45,835 --> 00:19:48,839 Bailey skal sidde inde i ti år mere. 391 00:19:48,963 --> 00:19:52,308 Når du siger ti, mener du ni. Jeg kan få dig ned på syv. 392 00:19:52,508 --> 00:19:54,977 Så vi kan sige fem. Men hør her. 393 00:19:55,177 --> 00:19:58,556 Hvis du lader ham slippe ud nu, får du dit ønske opfyldt. 394 00:19:58,764 --> 00:20:01,392 - Vi genåbner ikke sagen. - Glem det. 395 00:20:01,601 --> 00:20:03,353 Syv år. Det er enten-eller. 396 00:20:03,519 --> 00:20:05,567 - Du har 24 timer. - Nej. 397 00:20:05,646 --> 00:20:08,490 - Det bliver ikke bedre. - Jo, det gør det, - 398 00:20:08,691 --> 00:20:11,945 - for jeg sørger for, min klient bliver frikendt 399 00:20:12,153 --> 00:20:14,781 - så du fremstår som en klovn. - Okay. 400 00:20:15,031 --> 00:20:18,205 Men du skal fremlægge mit tilbud for din klient. 401 00:20:18,367 --> 00:20:19,960 Og mind ham om, - 402 00:20:20,119 --> 00:20:23,373 - at hvis han taber igen, så er hans liv slut om 60 dage. 403 00:20:28,961 --> 00:20:30,463 Tak, Bill. 404 00:20:30,630 --> 00:20:34,055 - Sean, hvad sker der med Mikes aftale? - Hvad? 405 00:20:35,259 --> 00:20:36,852 Den er ikke gået igennem. 406 00:20:36,927 --> 00:20:39,680 - Der er gået bureaukrati i den. - Løgner. 407 00:20:40,181 --> 00:20:42,650 Det er, fordi han har truet dig. 408 00:20:42,725 --> 00:20:44,523 Du har ret. Det er det. 409 00:20:44,727 --> 00:20:48,322 Og dropper han det ikke, så ryger aftalen i skraldespanden. 410 00:20:48,439 --> 00:20:50,942 Sean, den skal føres ud i livet. 411 00:20:51,025 --> 00:20:53,244 Når han kommer ud, dropper han det. 412 00:20:53,527 --> 00:20:55,655 Lad være med at true mig. 413 00:20:55,905 --> 00:20:58,784 Det skal Mike nok også gøre. Og stol bare på os, - 414 00:20:58,866 --> 00:21:01,085 - for ingen af os har før løjet. 415 00:21:01,202 --> 00:21:04,172 Hvis du ikke stolede på os, var du ikke kommet. 416 00:21:04,246 --> 00:21:06,999 Jeg vidste ikke, det ville ende sådan her. 417 00:21:07,083 --> 00:21:10,178 Dit svin. Vi gav dig alt det, du ville have. 418 00:21:10,378 --> 00:21:11,755 Jeg har holdt min aftale. 419 00:21:11,962 --> 00:21:15,216 Jeg gav Jill Miller immunitet af egen fri vilje. 420 00:21:15,299 --> 00:21:17,518 Sludder. Hun serverede ham for dig. 421 00:21:17,677 --> 00:21:20,556 Og Mike satte livet på spil. 422 00:21:20,638 --> 00:21:24,563 Du tøvede ikke med at bede mig sætte alt på spil for at få ham ud. 423 00:21:24,642 --> 00:21:25,518 Det gjorde jeg. 424 00:21:25,601 --> 00:21:27,854 Og nu kommer han efter mig? 425 00:21:27,978 --> 00:21:30,902 Jeg skal nok vise ham, hvem der bestemmer. 426 00:21:31,148 --> 00:21:32,900 Sean, kom nu. 427 00:21:33,150 --> 00:21:34,367 Gallo skal måske blive, - 428 00:21:34,485 --> 00:21:36,658 - og så hænger Mike på ham i fængslet. 429 00:21:36,779 --> 00:21:38,907 Så bør han undlade at true mig - 430 00:21:39,031 --> 00:21:41,375 - og gå ud i friheden. 431 00:21:53,003 --> 00:21:54,300 Jessica, kom ind. 432 00:21:54,505 --> 00:21:57,429 Undskyld, men jeg skal tale med dig. 433 00:21:57,633 --> 00:22:00,352 Det er i orden. Undskyld, jeg gik tidligt. 434 00:22:00,428 --> 00:22:03,181 Jeg ville rydde op, til når Mike kommer hjem. 435 00:22:03,264 --> 00:22:05,642 Så gør jeg det hurtigt. 436 00:22:06,016 --> 00:22:07,518 De har tilbudt en aftale. 437 00:22:08,227 --> 00:22:09,649 - Hvor længe? - Syv år. 438 00:22:09,729 --> 00:22:11,606 Jeg kan nok få den ned på fem. 439 00:22:11,689 --> 00:22:14,784 Fem år mere for en forbrydelse, han ikke har begået. 440 00:22:14,859 --> 00:22:18,033 Alternativet er at tabe på ny og dø i fængslet. 441 00:22:18,112 --> 00:22:20,706 - Men vi taber ikke. - Det er ikke rigtigt. 442 00:22:20,823 --> 00:22:23,121 - Der er stor risiko for det. - Jessica. 443 00:22:23,200 --> 00:22:25,953 Juryer er uforudsigelige. 444 00:22:26,203 --> 00:22:28,501 Selv om de skal se bort fra noget, - 445 00:22:28,581 --> 00:22:30,549 - så er han blevet dømt en gang. 446 00:22:30,750 --> 00:22:33,503 Han kan få sit liv tilbage. 447 00:22:33,586 --> 00:22:35,088 Hvilket liv? 448 00:22:35,296 --> 00:22:37,469 Han vil blive betragtet som morder, - 449 00:22:37,548 --> 00:22:39,892 - selv af hende, han kalder sin mor. 450 00:22:39,967 --> 00:22:42,516 Jeg vil ikke lade ham dø. 451 00:22:42,636 --> 00:22:45,685 Det vil jeg heller ikke. Jeg vil kæmpe for ham. 452 00:22:45,806 --> 00:22:49,481 Det har du vist ikke bemyndigelse til at afgøre. 453 00:22:49,602 --> 00:22:52,947 Det her er en sejr for ham, så tænk dig godt om, - 454 00:22:53,189 --> 00:22:55,942 - så vi er enige, når vi besøger ham næste gang. 455 00:23:02,907 --> 00:23:05,786 Harvey. Medmindre du vil fortælle mig, - 456 00:23:05,993 --> 00:23:09,839 - du er kommet til fornuft, så bliver det en kort samtale. 457 00:23:09,997 --> 00:23:12,750 - Du skal se det her. - Hvad er det? 458 00:23:12,958 --> 00:23:14,926 Det er en overvågningsaftale - 459 00:23:15,044 --> 00:23:17,923 - med delstatens bedste detektivbureau. 460 00:23:19,006 --> 00:23:21,429 Og bare fordi du skygger ham, - 461 00:23:21,592 --> 00:23:23,594 - skulle han holde sig i skindet? 462 00:23:23,677 --> 00:23:25,850 Han må ikke være sammen med Mike. 463 00:23:25,930 --> 00:23:27,648 Men Mike bliver løsladt. 464 00:23:27,765 --> 00:23:30,814 - Det er ikke så enkelt. - Hvad mener du med det? 465 00:23:32,061 --> 00:23:35,281 SEC lavede noget fordækt med Mikes cellekammerat. 466 00:23:35,439 --> 00:23:38,238 Ham, der hjalp til med at få Mike løsladt. 467 00:23:38,317 --> 00:23:40,490 Mike har spillet højt spil, - 468 00:23:40,653 --> 00:23:43,497 - og hvis han ikke dropper det, kommer han ikke ud. 469 00:23:43,572 --> 00:23:45,199 Jeg skal lige forstå det. 470 00:23:45,282 --> 00:23:49,583 Du vi have mig til at begå mened, så det monster kan komme ud, - 471 00:23:49,745 --> 00:23:52,464 - fordi din bonkammerat vil bekæmpe systemet? 472 00:23:52,623 --> 00:23:53,966 Drop nu det fis. 473 00:23:54,041 --> 00:23:57,796 Du er selv gået over grænsen uden at miste nattesøvn. 474 00:23:57,878 --> 00:24:01,633 Fandeme ja, for jeg gjorde det for at fjerne folk som Gallo. 475 00:24:01,799 --> 00:24:04,973 Jeg satte ikke min lid til, at en eller anden snushane - 476 00:24:05,219 --> 00:24:07,267 - skulle hindre ham i at begå mord. 477 00:24:07,346 --> 00:24:10,065 Hvad hvis det var mig, han ville myrde? 478 00:24:10,266 --> 00:24:13,861 For mig er Mike det, jeg engang var for dig. 479 00:24:14,895 --> 00:24:16,989 Så få ham til at gøre det rette, - 480 00:24:17,231 --> 00:24:19,074 - ligesom du gjorde med mig. 481 00:24:19,275 --> 00:24:23,280 For du ved godt, Harvey, at det, du gør med Gallo, er forkert. 482 00:24:35,416 --> 00:24:37,839 Du tror det er løgn, 483 00:24:37,918 --> 00:24:39,920 - men Rachel er i telefonen. - Hvad? 484 00:24:40,004 --> 00:24:42,848 Hun havde mit nummer og vil tale med dig. 485 00:24:44,008 --> 00:24:46,181 - Tak. - Mike, - 486 00:24:46,260 --> 00:24:49,480 - hvis du bliver her for min skyld, så lad være. 487 00:24:55,477 --> 00:24:57,980 Hej. Gud, hvor jeg glæder mig til at se dig. 488 00:24:58,188 --> 00:25:00,486 Jeg glæder mig også til at se dig. 489 00:25:00,691 --> 00:25:01,988 Er du okay? 490 00:25:02,234 --> 00:25:04,532 Ja, jeg... 491 00:25:04,820 --> 00:25:07,118 Jeg ville tale om min klient. 492 00:25:07,948 --> 00:25:09,165 Hvad kan jeg gøre? 493 00:25:09,241 --> 00:25:11,994 De tilbød, han kan blive løsladt om fem år, - 494 00:25:12,202 --> 00:25:16,833 - og Jessica vil takke ja, men jeg vil gerne slås for ham. 495 00:25:16,916 --> 00:25:19,510 Og hun vil gerne have, I er enige. 496 00:25:19,585 --> 00:25:21,633 Ja. 497 00:25:21,837 --> 00:25:23,714 Jeg kan kun bede dig - 498 00:25:23,797 --> 00:25:26,346 - følge din mavefornemmelse. 499 00:25:26,842 --> 00:25:29,891 Du kan fortælle mig, hvordan fængselslivet er. 500 00:25:36,685 --> 00:25:38,232 - Vær overbevisende. - Gallo, - 501 00:25:38,312 --> 00:25:42,033 - jeg sælger min sjæl, så vi bliver kvit, så bare klap i. 502 00:25:42,232 --> 00:25:45,076 Og efter i dag vil jeg aldrig se dig igen. 503 00:25:45,235 --> 00:25:47,863 Mr. Specter, er du klar? 504 00:25:49,031 --> 00:25:52,877 Ærede udvalgsmedlemmer, inden mr. Specter afgiver forklaring, - 505 00:25:52,952 --> 00:25:56,832 - vil jeg gerne præsentere mit vidne, Michael Ross. 506 00:25:56,956 --> 00:26:00,301 - Det var meningen, at jeg... - Vent nu bare. 507 00:26:00,376 --> 00:26:02,549 Lad os lytte til den unge mand. 508 00:26:04,922 --> 00:26:07,721 - Kan han blive tage i ed? - Det behøver han ikke. 509 00:26:08,676 --> 00:26:11,475 Mr. Ross, De er indsat her, ikke sandt? 510 00:26:11,637 --> 00:26:15,642 Jo. Jeg afsoner to år, fordi jeg udgav mig for at være advokat. 511 00:26:15,724 --> 00:26:17,317 Hvor arbejdede De? 512 00:26:17,768 --> 00:26:18,860 For mr. Specter. 513 00:26:19,311 --> 00:26:23,691 Ved De godt, det var mr. Specter, der fik idømt Frank Gallo fængsel? 514 00:26:23,816 --> 00:26:27,036 - Ja. - Hvem fortalte Dem det? 515 00:26:27,277 --> 00:26:28,449 Frank Gallo. 516 00:26:28,529 --> 00:26:31,203 Nævnte han det en passant? 517 00:26:31,281 --> 00:26:32,749 Nej. 518 00:26:32,950 --> 00:26:35,123 Mr. Gallo bestak en vagt, - 519 00:26:35,285 --> 00:26:37,959 - så han kunne komme ind i min celle. 520 00:26:38,038 --> 00:26:41,884 Han vandt min tillid og sagde, han havde prøvet at tage - 521 00:26:42,084 --> 00:26:44,633 - hævn over Harvey Specter, siden han røg ind. 522 00:26:44,712 --> 00:26:48,342 Nu ville han tage hævn ved at gå efter mig. 523 00:26:48,549 --> 00:26:51,723 Stod det klart, hvad han mente med det? 524 00:26:51,802 --> 00:26:53,475 Ja, han ville dræbe mig. 525 00:26:54,138 --> 00:26:56,937 Han prøvede at stikke mig ned aftenen efter, - 526 00:26:57,099 --> 00:26:58,521 - men han blev stoppet. 527 00:26:59,059 --> 00:27:03,155 Et sidste spørgsmål. Vidste mr. Specter besked om truslerne? 528 00:27:03,897 --> 00:27:05,695 Ja, selvfølgelig. 529 00:27:06,108 --> 00:27:09,658 Det er derfor, han prøver at få Gallo løsladt. 530 00:27:10,070 --> 00:27:11,788 Tak, mr. Ross. 531 00:27:13,866 --> 00:27:17,461 Mr. Specter, kan De afvise det, mens De er edsvoren? 532 00:27:18,579 --> 00:27:20,047 Nej, høje dommer. 533 00:27:20,247 --> 00:27:21,999 Det kan jeg ikke. 534 00:27:22,624 --> 00:27:25,503 Så holder vi fem minutters pause. 535 00:27:26,170 --> 00:27:29,219 Du har stået i ledtog med ham hele tiden. 536 00:27:29,465 --> 00:27:31,809 Ja, det har du ret i. 537 00:27:32,301 --> 00:27:34,053 Så kom efter mig, ikke ham. 538 00:27:34,136 --> 00:27:37,140 Jeg kommer efter jer begge to. Men først ham. 539 00:27:37,306 --> 00:27:39,274 Du kan ikke gemme dig for mig. 540 00:27:39,475 --> 00:27:41,318 Det behøver jeg ikke. 541 00:27:41,518 --> 00:27:43,361 Jeg bliver løsladt i dag. 542 00:27:43,437 --> 00:27:45,860 Og du kan ikke gøre noget ved det. 543 00:27:52,446 --> 00:27:54,540 Fem år er lang tid. 544 00:27:54,740 --> 00:27:57,914 Ja, det er det. Men så er du til gengæld også fri. 545 00:27:58,077 --> 00:28:01,206 - Men ikke uskyldig. - Du er uskyldig, Leonard. 546 00:28:01,288 --> 00:28:02,961 Uanset hvad andre siger. 547 00:28:03,165 --> 00:28:05,384 Hvis andre tror, jeg er morder, - 548 00:28:05,542 --> 00:28:07,465 - kan jeg lige så godt dø her, - 549 00:28:07,544 --> 00:28:10,093 - for så kan jeg alligevel ikke få et liv. 550 00:28:10,297 --> 00:28:12,174 Ingen siger, det bliver nemt. 551 00:28:12,382 --> 00:28:15,181 Men du skal ikke dø for noget, du ikke har gjort. 552 00:28:15,260 --> 00:28:18,981 I forstår det ikke. Jeg gør det ikke for at holde mig i live. 553 00:28:19,181 --> 00:28:22,025 Jeg gør det, så jeg en dag kan besøge mine børn - 554 00:28:22,101 --> 00:28:25,196 - og de kan sige, deres far er uskyldig. 555 00:28:25,270 --> 00:28:28,274 Det sker ikke, hvis jeg tager imod aftalen. 556 00:28:28,398 --> 00:28:31,322 Det måske heller ikke, hvis du ikke gør det. 557 00:28:33,654 --> 00:28:36,703 Du er så stille. Hvad siger du? 558 00:28:37,366 --> 00:28:40,540 Jessica er meget mere erfaren end mig. 559 00:28:40,619 --> 00:28:42,963 Det var ikke det, jeg spurgte om. 560 00:28:43,914 --> 00:28:45,962 Jeg vil gerne vide, hvad du synes. 561 00:28:46,041 --> 00:28:51,343 - Leonard, chancen for at komme ud... - Jeg vil gerne vide, hvad hun synes. 562 00:28:57,261 --> 00:28:59,263 Jeg synes, du skal kæmpe. 563 00:29:00,639 --> 00:29:03,438 Så gør jeg det. 564 00:29:06,937 --> 00:29:10,032 For fanden da. Vi skulle jo være enige. 565 00:29:10,107 --> 00:29:12,530 Han spurgte mig. Jeg vil ikke lyve. 566 00:29:13,026 --> 00:29:15,700 Tænk, at Robert Zanes datter er så naiv. 567 00:29:15,904 --> 00:29:19,909 Naiv? Jeg troede faktisk, du var oprigtigt interesseret. 568 00:29:20,117 --> 00:29:23,963 Men du er kun interesseret i at få lukket sagen. 569 00:29:24,121 --> 00:29:25,623 Hvor vover du? 570 00:29:25,706 --> 00:29:27,754 Jeg vil bare ikke gamble. 571 00:29:27,875 --> 00:29:30,173 Jeg har fulgt dig gennem min karriere. 572 00:29:30,377 --> 00:29:33,005 Det her er første gang, du giver op. 573 00:29:33,088 --> 00:29:36,137 Det er fordi, du ikke så mig kæmpe for et menneskes liv. 574 00:29:36,967 --> 00:29:38,435 - Har du...? - Ja. 575 00:29:38,552 --> 00:29:40,850 Jeg har stået i situationen før. 576 00:29:41,013 --> 00:29:43,061 Jeg gjorde det, du nu vil. 577 00:29:43,265 --> 00:29:46,018 Vi tabte, og det knækkede mig. 578 00:29:46,143 --> 00:29:51,115 Så når jeg siger til dig, jeg har mere erfaring, må du tro på mig. 579 00:29:52,357 --> 00:29:54,735 Det gør mig ondt, - 580 00:29:55,152 --> 00:29:58,326 - at du har tabt en tilsvarende sag. 581 00:29:59,239 --> 00:30:03,085 Men vi hjælper ikke Leonard ved at tale ham fra det, han vil. 582 00:30:03,160 --> 00:30:07,040 Vi skal slås for at give ham noget, der er værd at leve for. 583 00:30:18,675 --> 00:30:19,847 Hvad fanden gjorde du? 584 00:30:20,052 --> 00:30:22,805 Jeg sørgede for, han fortsat er indespærret. 585 00:30:22,971 --> 00:30:25,895 Jeg mener Mike. Du tilbød ham noget, ikke? 586 00:30:26,058 --> 00:30:28,311 Nej, Harvey. Han tilbød mig noget. 587 00:30:28,560 --> 00:30:31,609 - Hvad mener du? - Da du havde fortalt ham om mig, - 588 00:30:31,688 --> 00:30:33,941 - bad han mig hjælpe Kevin. 589 00:30:34,149 --> 00:30:36,948 Jeg lovede at kigge på det til gengæld for noget. 590 00:30:37,027 --> 00:30:39,906 Så du lovede ham et eller andet fis. 591 00:30:40,113 --> 00:30:42,912 Det var ikke fis. Jeg arbejder ikke for SEC. 592 00:30:43,075 --> 00:30:46,249 Jeg fanger forbrydere. En mand, der har fanget Kevin, - 593 00:30:46,453 --> 00:30:49,047 - vil godt lade en spritbilist gå fri - 594 00:30:49,164 --> 00:30:51,087 - for at få ram på en morder. 595 00:30:51,166 --> 00:30:53,043 Og så skide være med Mike? 596 00:30:53,377 --> 00:30:55,471 Han vidste, hvad han gik ind til. 597 00:30:55,712 --> 00:30:58,886 Og han bliver alligevel løsladt i aften. 598 00:30:58,966 --> 00:31:01,185 Fat det nu. Mike er ikke i sikkerhed, - 599 00:31:01,260 --> 00:31:04,730 - for Gallo kan også få ram på ham uden for murene. 600 00:31:04,805 --> 00:31:06,227 Som jeg sagde, Harvey, - 601 00:31:06,431 --> 00:31:09,526 - så vidste han, hvad han gik ind til. 602 00:31:14,815 --> 00:31:16,738 Hvor har du været hele dagen? 603 00:31:19,152 --> 00:31:21,280 Jeg har gjort det, jeg lovede. 604 00:31:21,446 --> 00:31:22,823 Du bliver sat fri. 605 00:31:23,573 --> 00:31:26,622 - Du tager pis på mig. - Ser jeg sådan ud? 606 00:31:27,244 --> 00:31:30,123 Så ring til Jill og sig, du kommer ud. 607 00:31:30,205 --> 00:31:32,378 - I aften. - Det var da utroligt. 608 00:31:32,457 --> 00:31:33,879 Har du sørget for det? 609 00:31:34,710 --> 00:31:37,714 - Ja. - Hvad med dig? 610 00:31:39,172 --> 00:31:41,174 Jeg bliver også løsladt. 611 00:31:49,349 --> 00:31:50,396 Hvad? 612 00:31:50,892 --> 00:31:54,897 Jeg fatter ikke, at jeg skal putte mine børn i aften. 613 00:31:55,856 --> 00:31:58,575 Jeg fatter ikke, jeg skal se Rachel. 614 00:32:00,068 --> 00:32:01,411 Jeg er så taknemmelig. 615 00:32:04,323 --> 00:32:06,417 Kom så. 616 00:32:06,491 --> 00:32:07,913 Det var på tide. 617 00:32:08,035 --> 00:32:09,912 Ikke dig, Ross. Kun Miller. 618 00:32:10,162 --> 00:32:13,086 Hvad snakker du om? Jeg skal også løslades. 619 00:32:13,165 --> 00:32:15,918 Jeg gør bare, som jeg får besked på. 620 00:32:16,043 --> 00:32:17,670 Og du skal ikke med. 621 00:32:18,253 --> 00:32:19,721 Det er dig. 622 00:32:20,422 --> 00:32:24,427 Jeg har sgu ikke gjort noget, men det skal fandeme udnyttes. 623 00:32:26,845 --> 00:32:30,395 - Jeg går ikke uden Mike. - Jo, du gør. 624 00:32:30,599 --> 00:32:33,944 Og så er jeg ligeglad, om jeg skal slæbe dig ud herfra. 625 00:32:34,061 --> 00:32:36,530 Du skal ud lige nu. 626 00:32:36,605 --> 00:32:38,278 Harvey. Det var godt. 627 00:32:38,440 --> 00:32:41,865 Hvad sker der? Du lovede at lade aftalen gælde. 628 00:32:41,943 --> 00:32:43,115 Det gør den også. 629 00:32:43,236 --> 00:32:45,455 Nej, og nu er han alene i fængslet. 630 00:32:45,572 --> 00:32:48,951 - Hvis du ikke ringer... - Jeg har ikke gjort noget. 631 00:32:49,117 --> 00:32:50,460 - Hvad? - Mike ringede 632 00:32:50,619 --> 00:32:54,249 - og bad mig udsætte det et døgn. - Hvorfor skulle han det? 633 00:32:54,456 --> 00:32:56,379 Fordi du ikke må kende hans plan. 634 00:32:56,583 --> 00:32:57,960 Jeg er ligeglad, hvad... 635 00:32:58,126 --> 00:33:00,470 Han ville ikke have, du skulle stoppe ham. 636 00:33:00,587 --> 00:33:03,386 Og nu har han brug for vores hjælp. 637 00:33:20,482 --> 00:33:21,904 Tak, Jimbo. 638 00:33:22,109 --> 00:33:24,908 Lad lige Mike og mig være lidt alene. 639 00:33:29,908 --> 00:33:31,330 Hvad vil du, Gallo? 640 00:33:31,410 --> 00:33:34,004 Det var da et dumt spørgsmål efter det i dag. 641 00:33:34,121 --> 00:33:37,500 - Du fortjener at blive. - Det gør du også. 642 00:33:37,624 --> 00:33:40,343 Vil du slå mig ihjel her i cellen? 643 00:33:41,128 --> 00:33:42,596 Der er vagter derude. 644 00:33:43,463 --> 00:33:45,340 Du fatter du bare ikke, vel? 645 00:33:45,465 --> 00:33:48,093 Vagterne arbejder for mig. 646 00:33:48,260 --> 00:33:51,605 Det, der skete sidst, skal nemlig ikke gentage sig. 647 00:33:51,680 --> 00:33:54,183 Der kommer ikke nogen og redder dig, - 648 00:33:54,433 --> 00:33:56,936 - for de er lukket inde i deres celler. 649 00:33:57,102 --> 00:33:58,945 Det er ironisk. 650 00:33:59,020 --> 00:34:02,866 På grund af en gammel dom til fordel for fangerne, - 651 00:34:02,983 --> 00:34:04,451 - er der ingen kameraer her. 652 00:34:04,526 --> 00:34:07,200 - Vent, vent. - Nej, vi har ventet længe nok. 653 00:34:09,448 --> 00:34:13,203 Nej, nej. Vil du ikke høre om det kamera, der er herinde? 654 00:34:13,452 --> 00:34:16,376 - Du lyver. - Smil, din lede satan. 655 00:34:16,496 --> 00:34:18,373 Nej! 656 00:34:19,166 --> 00:34:21,294 Du sørgede ikke selv for at blive. 657 00:34:21,376 --> 00:34:24,550 Jo, Frank. Og de vagter, der ikke er i lommen på dig, - 658 00:34:24,796 --> 00:34:26,218 - kigger på os lige nu. 659 00:34:26,298 --> 00:34:28,721 Der er 20 meter hen til dem. 660 00:34:28,800 --> 00:34:31,804 Hvis jeg har regnet rigtigt, har Jimbo håndjern på, - 661 00:34:32,012 --> 00:34:34,856 - og nu åbner de døren der. 662 00:34:35,056 --> 00:34:36,683 Smid kniven og træd væk. 663 00:34:37,559 --> 00:34:39,232 Dit lille lort! 664 00:34:39,686 --> 00:34:42,735 - Det ændrer ikke noget. - Ja ja. Lad os nu se. 665 00:35:00,916 --> 00:35:02,839 Louis? 666 00:35:03,251 --> 00:35:04,924 Tara. 667 00:35:05,879 --> 00:35:08,758 Hvor er her smukt om aftenen. 668 00:35:09,341 --> 00:35:10,433 Smukt. 669 00:35:10,550 --> 00:35:12,848 Jeg vil fortælle, hvad der skete. 670 00:35:15,222 --> 00:35:16,348 Værsgo. 671 00:35:16,431 --> 00:35:20,777 Joshua kom hertil, fordi jeg havde fortalt ham om dig. 672 00:35:21,019 --> 00:35:22,566 Om os. 673 00:35:23,855 --> 00:35:25,573 Slog du op med ham? 674 00:35:26,608 --> 00:35:28,781 Han friede til mig, Louis. 675 00:35:30,862 --> 00:35:32,239 Hvad svarede du? 676 00:35:41,206 --> 00:35:44,881 Jeg sagde, jeg ikke kunne gifte mig med ham, - 677 00:35:45,085 --> 00:35:47,213 - når jeg havde følelser for en anden. 678 00:35:49,548 --> 00:35:51,221 Hvor står vi så nu? 679 00:35:52,300 --> 00:35:56,931 Jeg håber, vi står der, hvor du håbede, vi ville stå. 680 00:35:57,430 --> 00:35:59,307 Det gør vi. 681 00:36:00,475 --> 00:36:02,819 Det gør vi helt sikkert. 682 00:36:10,819 --> 00:36:12,446 Har du brød og vand med? 683 00:36:12,654 --> 00:36:14,656 Jeg håber, du sulter ihjel. 684 00:36:15,615 --> 00:36:18,334 Du er vel kommet for fortælle mig, - 685 00:36:18,493 --> 00:36:20,166 - hvad min tillægsstraf bliver. 686 00:36:20,328 --> 00:36:24,799 Men det er lige meget, for jeg skal nok få ram på ham - 687 00:36:25,000 --> 00:36:26,673 - og på dig. 688 00:36:26,835 --> 00:36:30,510 Beklager, Frank, men du får ingen tillægsstraf. 689 00:36:30,755 --> 00:36:35,431 Du skal derimod tilbage til det helvede af et fængsel, du kom fra. 690 00:36:38,305 --> 00:36:41,354 Nej. Det har du ikke magt til at bringe i stand. 691 00:36:41,600 --> 00:36:43,477 Du har ret. Det har jeg ikke. 692 00:36:43,685 --> 00:36:45,858 Men det har min ven hos SEC. 693 00:36:47,022 --> 00:36:49,946 Hvorfor er du så urolig? Skyldes det, - 694 00:36:50,025 --> 00:36:53,029 - at alle de indsatte ved, du er meddeler, - 695 00:36:53,278 --> 00:36:55,326 - og at du næppe overlever en nat? 696 00:36:57,616 --> 00:36:59,368 Tror du, jeg er bange? 697 00:36:59,534 --> 00:37:01,536 Du er ved at skide i bukserne, - 698 00:37:01,703 --> 00:37:05,549 - og derfor tror jeg, du gerne vil høre om dør nummer to. 699 00:37:06,541 --> 00:37:09,886 Bliv her i Danbury i fem år mere, - 700 00:37:10,045 --> 00:37:14,516 - og hvis Mike så meget som får en sten i skoen, så bliver det dør nummer et. 701 00:37:15,842 --> 00:37:19,142 Jeg formoder, det hadefulde udtryk betyder ja, - 702 00:37:19,346 --> 00:37:22,065 - for du havde samme udtryk, da jeg fik dig dømt. 703 00:37:40,533 --> 00:37:42,581 Hvad vil du? 704 00:37:42,661 --> 00:37:44,334 - Hvor er Rachel? - Du får 705 00:37:44,412 --> 00:37:48,258 - snart besøg. - Fik du overtalt min tante? 706 00:37:48,333 --> 00:37:49,585 Nej. Jeg kunne ikke. 707 00:37:49,751 --> 00:37:52,049 Men jeg fandt din datter. 708 00:37:52,754 --> 00:37:54,097 Hvad? 709 00:37:54,214 --> 00:37:56,842 Det er rigtigt. Maya er lige udenfor. 710 00:38:02,097 --> 00:38:03,189 Okay... 711 00:38:03,264 --> 00:38:05,767 - Jeg skal lige vente lidt. - Selvfølgelig. 712 00:38:08,937 --> 00:38:11,440 Du gjorde det, så hun kan overtale mig, - 713 00:38:11,523 --> 00:38:13,275 - men tak alligevel. 714 00:38:14,526 --> 00:38:15,778 Leonard. 715 00:38:16,444 --> 00:38:20,074 - Hun kender ikke til aftalen. - Hvorfor er hun her så? 716 00:38:20,281 --> 00:38:23,626 Jeg sagde, vi kan bevise, hendes far er uskyldig. 717 00:38:23,785 --> 00:38:27,039 Og at hun skulle høre dig sige det, før vi går i retten. 718 00:38:27,122 --> 00:38:29,295 Så du synes, jeg gør det rigtige. 719 00:38:29,457 --> 00:38:32,961 Det ved jeg ærligt talt ikke, om du gør. 720 00:38:33,586 --> 00:38:36,089 Men når man holder af et menneske, - 721 00:38:36,297 --> 00:38:38,470 - så støtter man det i alle tilfælde. 722 00:38:40,593 --> 00:38:42,470 Er du klar? 723 00:38:54,899 --> 00:38:56,151 Hej, far. 724 00:38:56,943 --> 00:38:59,241 Hej, min skat. 725 00:39:30,310 --> 00:39:31,857 Virkede det? 726 00:39:32,854 --> 00:39:34,401 Det gjorde det. 727 00:39:37,859 --> 00:39:39,327 Vi gjorde det. 728 00:39:40,653 --> 00:39:42,405 Vi gjorde det. 729 00:39:44,365 --> 00:39:45,867 Kom, vi skrider. 730 00:39:47,035 --> 00:39:48,878 Der er lige en ting. 731 00:39:49,037 --> 00:39:51,415 Der var en, der ikke kunne vente. 732 00:40:42,100 --> 00:40:46,100 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 733 00:40:46,248 --> 00:40:47,328 Oversat af: Jens Kristiansen 734 00:41:18,001 --> 00:41:19,002 Danish