1
00:00:00,859 --> 00:00:02,156
Tidligere i Suits...
2
00:00:02,236 --> 00:00:03,863
- Et tilbud.
- Vi har brug for dig.
3
00:00:03,987 --> 00:00:06,115
Jeg vil ikke tilbage
i fængsel allerede.
4
00:00:06,198 --> 00:00:08,576
Du kommer ikke tilbage.
Du bliver konsulent.
5
00:00:08,659 --> 00:00:11,959
- Det behøver du ikke gøre.
- Overvej det nu bare.
6
00:00:12,037 --> 00:00:15,337
Din sidste LSAT-prøvekarakter
var markant højere end dine tidligere.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,839
Jeg studerede utroligt meget sidste gang.
8
00:00:17,918 --> 00:00:20,478
Har du studeret hårdt?
Eller har din forlovede gjort det for dig?
9
00:00:20,546 --> 00:00:23,049
- Jeg er gravid.
- Det må da være en slags rekord.
10
00:00:23,132 --> 00:00:24,930
- Lewis...
- Det er hans.
11
00:00:25,008 --> 00:00:27,602
Du følger konstant dine impulser
og fortryder så.
12
00:00:27,678 --> 00:00:28,804
Dette er anderledes.
13
00:00:28,887 --> 00:00:29,809
Det er en baby.
14
00:00:29,888 --> 00:00:32,767
- Vil du fusionere?
- Du blev slået ned ad bjerget.
15
00:00:32,850 --> 00:00:35,103
Uden hjælp kommer du ikke op igen.
16
00:00:35,185 --> 00:00:39,440
Mit navn har stået først for længe.
Jeg kan ikke have det som det sidste.
17
00:00:39,523 --> 00:00:41,446
Tara Messer, vil du gifte dig med mig?
18
00:00:41,900 --> 00:00:43,868
Ja, Louis, det vil jeg.
19
00:00:44,194 --> 00:00:47,164
Du kan ikke bare opgive alt,
når vi lige har reddet firmaet.
20
00:00:47,656 --> 00:00:49,408
Ingen siger, du skal opgive firmaet.
21
00:00:49,491 --> 00:00:51,960
- Bare lad mig gå.
- Er du sikker?
22
00:00:52,494 --> 00:00:55,373
Jeg er ikke sikker på noget,
og det skræmmer mig virkelig.
23
00:00:55,456 --> 00:00:58,005
- Klarer du den?
- Hun var min mentor.
24
00:00:58,333 --> 00:00:59,801
Men ja, jeg klarer mig.
25
00:01:15,017 --> 00:01:18,817
Hvis det tager meget længere,
kan jeg få noget på vejen.
26
00:01:20,814 --> 00:01:22,031
Ro på, min herre.
27
00:01:30,616 --> 00:01:32,744
Det er den bedste kop kaffe nogensinde.
28
00:01:33,285 --> 00:01:35,037
Jeg sagde jo, det var ventetiden værd.
29
00:01:47,382 --> 00:01:49,225
- Det var rart.
- Ja.
30
00:01:50,469 --> 00:01:53,097
Og selvom jeg gerne ville gøre det
hele dagen, -
31
00:01:53,388 --> 00:01:54,388
- må vi af sted.
32
00:01:55,057 --> 00:01:58,778
- Bare gør mig en tjeneste.
- Harvey, du forstår vist ikke.
33
00:01:58,852 --> 00:02:00,525
Jeg har jo sagt til dig,
34
00:02:00,604 --> 00:02:03,107
- jeg ikke arbejder for dig mere.
- Forlad mig ikke.
35
00:02:03,190 --> 00:02:05,739
Jeg forlader dig ikke.
Jeg arbejder bare ikke for dig.
36
00:02:05,817 --> 00:02:07,660
- Det er at forlade mig.
- Nej, Harvey.
37
00:02:07,736 --> 00:02:08,783
Jeg forlader dig ikke.
38
00:02:10,030 --> 00:02:11,202
Jessica forlod dig.
39
00:02:12,533 --> 00:02:15,787
Og du må bare indse det.
Hun kommer aldrig tilbage.
40
00:02:32,177 --> 00:02:33,599
Hvad tænker du på?
41
00:02:36,515 --> 00:02:37,892
Jeg tænker bare på navne.
42
00:02:39,393 --> 00:02:41,612
Jeg har altid ønsket mig en søn
ved navn Cooper -
43
00:02:43,355 --> 00:02:44,698
- og en pige, der hedder Lucy.
44
00:02:46,191 --> 00:02:48,410
Louis, det er fint, du tænker på det,
45
00:02:49,444 --> 00:02:51,037
- men...
- Ja, jeg er ikke faren.
46
00:02:52,447 --> 00:02:53,824
Hvis jeg skal opfostre ham,
47
00:02:53,907 --> 00:02:56,160
- vil jeg gerne give ham noget.
- Tænk ikke på det.
48
00:02:57,411 --> 00:03:00,381
For uanset, hvad hans fornavn bliver, -
49
00:03:01,290 --> 00:03:03,634
- er det dig, der giver ham
hans efternavn.
50
00:03:05,002 --> 00:03:06,003
Louis, -
51
00:03:06,545 --> 00:03:07,842
- jeg bliver en Litt.
52
00:03:09,089 --> 00:03:10,215
Hvilket betyder, -
53
00:03:10,299 --> 00:03:13,052
- vores børn bliver Litts.
54
00:03:13,135 --> 00:03:14,387
Mener du virkelig det?
55
00:03:14,469 --> 00:03:15,812
Selvfølgelig.
56
00:03:23,854 --> 00:03:25,106
Tara, jeg må af sted.
57
00:03:26,356 --> 00:03:28,984
- Hvad er der galt?
- Intet. Jessica forlod os i aftes.
58
00:03:29,067 --> 00:03:31,365
Harvey og jeg må finde ud af,
hvad vi gør.
59
00:03:38,243 --> 00:03:40,166
Far, hvad laver du her?
60
00:03:40,412 --> 00:03:42,289
Jeg ved, det er tidligt, men...
61
00:03:43,290 --> 00:03:44,462
Jeg kom med en -
62
00:03:45,042 --> 00:03:46,339
- afgangsgave.
63
00:03:53,008 --> 00:03:54,260
Det er et jobtilbud.
64
00:03:54,760 --> 00:03:56,012
Ikke bare et jobtilbud.
65
00:03:56,803 --> 00:03:59,397
En partnerstilling
hos Rand Kaldor Zane.
66
00:04:01,058 --> 00:04:02,935
Jeg har allerede et job, der venter.
67
00:04:03,143 --> 00:04:04,611
Rachel, vi talte om det.
68
00:04:05,020 --> 00:04:07,773
Når du består eksamen, skal du også -
69
00:04:07,856 --> 00:04:09,608
- godkendes af advokatnævnet.
70
00:04:10,067 --> 00:04:13,321
Og du mener, det ser bedre ud,
hvis jeg arbejder for dit firma.
71
00:04:13,820 --> 00:04:15,163
Ja, det gør jeg.
72
00:04:15,238 --> 00:04:16,238
Far...
73
00:04:16,948 --> 00:04:19,872
Rachel, jeg forstod,
du ville arbejde der, -
74
00:04:20,369 --> 00:04:21,996
- da Jessica stadig var der.
75
00:04:22,079 --> 00:04:23,456
Men nu, hvor hun er væk, -
76
00:04:23,872 --> 00:04:25,840
- vil det firma blive vendt på hovedet.
77
00:04:25,916 --> 00:04:28,089
Og det skal du ikke opleve.
78
00:04:29,628 --> 00:04:32,507
Far, du er min familie,
og jeg vil gøre alt for dig.
79
00:04:33,006 --> 00:04:35,054
Pearson Specter Litt
er min arbejdsfamilie.
80
00:04:35,133 --> 00:04:36,680
De har altid været der for mig.
81
00:04:37,469 --> 00:04:39,813
Jeg forlader dem ikke,
når de har mest brug for mig.
82
00:04:40,347 --> 00:04:43,396
Men husk på,
at så længe jeg har mit firma -
83
00:04:44,393 --> 00:04:47,272
- vil tilbuddet altid stå ved magt.
84
00:04:54,736 --> 00:04:55,862
Hvad laver du her?
85
00:04:56,238 --> 00:04:57,615
- Må jeg komme ind?
- Ja da.
86
00:04:59,825 --> 00:05:01,042
Vil du have en kop kaffe?
87
00:05:02,119 --> 00:05:03,291
Ja, det lyder godt.
88
00:05:05,997 --> 00:05:07,715
Jeg ville tale om dit tilbud.
89
00:05:08,250 --> 00:05:09,968
- Du overvejede det.
- Ja.
90
00:05:10,127 --> 00:05:12,755
Fint. Sig ikke, du kom for at
genforhandle forholdene.
91
00:05:12,838 --> 00:05:13,839
Jeg siger nej tak.
92
00:05:17,926 --> 00:05:19,394
- Mike...
- Hør nu på mig.
93
00:05:19,469 --> 00:05:21,767
I retssalen sagde jeg,
at jeg fik en gave -
94
00:05:21,847 --> 00:05:22,769
- og smed den væk.
95
00:05:22,848 --> 00:05:25,692
Jeg prøvede ikke bare
at fyre noget fis af. Jeg mente det.
96
00:05:25,767 --> 00:05:27,690
Det ville være let at vende tilbage -
97
00:05:27,769 --> 00:05:30,693
- og fortsætte arbejdet, men
jeg kan ikke se mig selv i spejlet, -
98
00:05:30,772 --> 00:05:32,692
- hvis jeg bare
fortsætter med advokatvirksomhed.
99
00:05:33,358 --> 00:05:34,735
Bare kom tilbage i en måned.
100
00:05:34,818 --> 00:05:37,662
- Hvad?
- Det er lettere at finde et job i job.
101
00:05:37,738 --> 00:05:40,116
Pynt på dit cv,
mens du leder efter noget andet.
102
00:05:40,198 --> 00:05:42,496
Kommer jeg tilbage i en måned,
bliver det to.
103
00:05:42,576 --> 00:05:45,295
Så seks. Pludselig har jeg ikke
hjulpet en eneste person
104
00:05:45,370 --> 00:05:47,213
- i ti år.
- Du ville have hjulpet mig.
105
00:05:47,289 --> 00:05:49,792
- Det var ikke det, jeg mente.
- Jeg er ligeglad.
106
00:05:50,667 --> 00:05:51,793
Jessica skred i aftes.
107
00:05:51,877 --> 00:05:55,097
Jeg har brug for en, jeg kan
stole på, mens vi finder ud af det her.
108
00:05:55,172 --> 00:05:57,925
- Harvey, jeg gør det ikke.
- Du stod engang foran mig -
109
00:05:58,008 --> 00:05:59,760
- og tryglede mig om at ansætte dig.
110
00:05:59,843 --> 00:06:03,017
Nu beder jeg dig om noget,
og du siger, jeg kan rende og hoppe.
111
00:06:03,138 --> 00:06:06,187
- Det er ikke det, jeg siger.
- Mike, jeg har brug for det.
112
00:06:06,683 --> 00:06:08,856
Beklager, Harvey.
Jeg... jeg kan ikke.
113
00:06:11,354 --> 00:06:12,480
Jeg kan bare ikke.
114
00:06:51,353 --> 00:06:53,071
JESSICA PEARSON
LEDENDE PARTNER
115
00:06:53,188 --> 00:06:55,236
Harvey, hvor har du været?
Vi må tale.
116
00:06:55,524 --> 00:06:58,994
Hvis du vil sige, at vores bankkonto
er tom, og vi er nede på knæ, -
117
00:06:59,069 --> 00:07:01,322
- så må vi tale om det en anden gang.
118
00:07:01,404 --> 00:07:03,907
Du er heldig så.
Jeg vil fortælle dig det modsatte.
119
00:07:04,533 --> 00:07:06,581
- Hvad?
- Jeg tjekkede regnskabet.
120
00:07:06,660 --> 00:07:09,083
Ved ikke at skulle
betale nogle partnere, -
121
00:07:09,162 --> 00:07:11,506
- få et par nye klienter
og fremleje af vores kontor
122
00:07:11,581 --> 00:07:13,504
- har vi penge nok.
- Seriøst?
123
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
Se engang.
124
00:07:17,087 --> 00:07:20,091
- Endelig lidt godt nyt.
- Kan vi gå ind på dit kontor -
125
00:07:20,173 --> 00:07:21,095
- og udarbejde en plan?
126
00:07:21,174 --> 00:07:22,847
Ja, Louis, det lyder fint.
127
00:07:48,785 --> 00:07:50,708
Vi åbner først om et kvarter.
128
00:07:50,787 --> 00:07:52,960
Men har du en pakke,
kan jeg tage imod den.
129
00:07:53,039 --> 00:07:56,088
Det sætter jeg pris på, men jeg...
Jeg skal ikke levere noget.
130
00:07:56,626 --> 00:07:57,627
Jeg... ville søge job.
131
00:07:58,753 --> 00:08:01,256
Ikke mange advokater cykler på arbejde.
132
00:08:01,882 --> 00:08:03,259
Jeg er ikke som de fleste.
133
00:08:04,634 --> 00:08:07,137
Jeg er faktisk ikke
som nogen anden advokat.
134
00:08:07,220 --> 00:08:09,564
Jeg kan lide dig.
Jeg ville ansætte dig på stedet.
135
00:08:09,639 --> 00:08:13,644
Jeg kan lukke dig ind, så du
bliver den første, de ser.
136
00:08:14,311 --> 00:08:15,904
Tak. Hvad hedder du?
137
00:08:15,979 --> 00:08:16,979
- Darryl.
- Mike.
138
00:08:17,731 --> 00:08:18,983
Held og lykke, Mike.
139
00:08:21,318 --> 00:08:22,490
EASTSIDE
JURIDISK KLINIK
140
00:08:22,986 --> 00:08:25,239
Først må vi sende en besked om,
vi er tilbage -
141
00:08:25,322 --> 00:08:26,995
- ved at ansætte nye folk.
142
00:08:27,115 --> 00:08:28,492
Jeg elsker ideen med en besked, -
143
00:08:28,742 --> 00:08:31,165
- men jeg er ikke klar til
at ansætte nye folk.
144
00:08:31,453 --> 00:08:33,296
- Hvorfor ikke?
- Det er jeg bare ikke.
145
00:08:33,496 --> 00:08:35,840
Er du klar til at snakke om fusion?
146
00:08:35,916 --> 00:08:38,339
- Hvad laver du her?
- Sagde Jessica ikke det?
147
00:08:39,085 --> 00:08:41,338
Jeg tilbød hende en redningskrans,
inden hun gik.
148
00:08:41,463 --> 00:08:43,841
Og nu vil jeg tilbyde dig den samme.
149
00:08:43,965 --> 00:08:45,888
Tak for tilbuddet, men...
150
00:08:46,009 --> 00:08:47,886
- Hvad?
- Vi har ikke brug for din hjælp.
151
00:08:48,011 --> 00:08:49,011
Jo, I har.
152
00:08:49,387 --> 00:08:51,310
I var i problemer, før hun rejste.
153
00:08:51,389 --> 00:08:52,515
Og ved middagstid -
154
00:08:52,891 --> 00:08:56,191
- vil hele verden vide,
l fik endnu et slag.
155
00:08:56,394 --> 00:08:58,112
Verden vil kun få at vide, -
156
00:08:58,188 --> 00:09:00,361
- at Jessica havde så stor tiltro til os, -
157
00:09:00,482 --> 00:09:02,701
- at hun besluttede at
prøve noget nyt i sin karriere.
158
00:09:03,360 --> 00:09:06,534
Spar mig for dit spin.
Selv hvis l beholder jeres klienter, -
159
00:09:06,655 --> 00:09:08,453
- kommer der en kampesten mod jer.
160
00:09:08,531 --> 00:09:12,502
- Hvad snakker du om?
- Hvem af jer indtager Jessicas plads?
161
00:09:12,577 --> 00:09:14,625
I kan ikke undgå det spørgsmål
for evigt.
162
00:09:14,704 --> 00:09:18,299
Jeg vil vædde med, at når jeg
er smuttet, vil I komme op at slås.
163
00:09:18,375 --> 00:09:21,504
Og det, der er tilbage af firmaet,
vil blive flået.
164
00:09:22,837 --> 00:09:23,837
Så -
165
00:09:23,880 --> 00:09:26,508
- opsøg mig, når du ser
realiteterne i øjnene.
166
00:09:32,389 --> 00:09:33,265
Du havde ret.
167
00:09:33,390 --> 00:09:35,267
Vi må ansætte nye folk.
168
00:09:35,392 --> 00:09:38,396
Seriøst? Vil du ignorere
den krigserklæring?
169
00:09:38,520 --> 00:09:40,113
Han kom ikke med en krigserklæring.
170
00:09:40,230 --> 00:09:42,653
Han ville bare udnytte
en gylden mulighed.
171
00:09:42,732 --> 00:09:44,075
Han tvivlede på os.
172
00:09:44,234 --> 00:09:47,204
Tager vi os ikke sammen,
fortæller han hele byen, -
173
00:09:47,278 --> 00:09:49,280
- vi ikke engang ved, hvem der er chefen.
174
00:09:49,406 --> 00:09:51,454
Jessicas fly
er ikke engang landet endnu.
175
00:09:51,574 --> 00:09:54,327
Jeg vil ikke konkurrere med dig om,
hvem der skal være chef.
176
00:09:54,411 --> 00:09:56,413
Jeg vidste, du ikke ville have
mig til det.
177
00:09:56,705 --> 00:10:00,585
Du var her kl. 6 i morges for at
udtænke en plan, -
178
00:10:00,709 --> 00:10:02,928
- jeg ikke var klar på.
Men det er jeg nu.
179
00:10:03,044 --> 00:10:06,423
Så i stedet for at gøre mig vred,
hvilket jeg ikke gider være lige nu, -
180
00:10:06,548 --> 00:10:10,269
- så gør det, du snakkede om.
Find nogle nye folk.
181
00:10:20,061 --> 00:10:21,313
Hej. Oliver.
182
00:10:22,439 --> 00:10:24,612
- Mike.
- Mike. Beklager ventetiden.
183
00:10:24,733 --> 00:10:27,111
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg søger nyt job.
184
00:10:27,444 --> 00:10:29,697
Fint.
Vi mangler også folk lige nu.
185
00:10:29,779 --> 00:10:31,622
- Er du advokat?
- Ikke som sådan.
186
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
Okay.
187
00:10:33,825 --> 00:10:35,452
Jeg mener nej. Jeg... nej.
188
00:10:36,161 --> 00:10:38,209
Det er okay.
Vi har brug for hjælp over alt.
189
00:10:38,288 --> 00:10:40,666
- Har du nogen juridisk erfaring?
- En masse.
190
00:10:41,833 --> 00:10:44,256
- Lang historie.
- Den glæder jeg mig til at høre,
191
00:10:45,503 --> 00:10:47,505
- når du har udfyldt den her.
- Fint.
192
00:10:48,339 --> 00:10:50,717
- Skal jeg tage den med hjem?
- Kun to sider.
193
00:10:50,800 --> 00:10:53,428
Gør det her og giv mig den.
Jeg er lige derhenne.
194
00:10:53,511 --> 00:10:55,980
Der er en masse små
Deadpool-figurer på mit bord.
195
00:10:56,097 --> 00:10:57,940
Du ved godt, det er en god film.
196
00:10:58,016 --> 00:11:00,144
Ja da. Jeg så den tre gange.
197
00:11:00,643 --> 00:11:03,146
- Seriøst?
- Ja da. Jeg vil arbejde her.
198
00:11:04,647 --> 00:11:06,490
- Jeg skal nok tage mig af dig.
- Tak.
199
00:11:06,775 --> 00:11:07,776
Ingen årsag, Mike.
200
00:11:11,154 --> 00:11:13,532
ER DU NOGENSINDE BLEVET DØMT
FOR EN FORBRYDELSE?
201
00:11:20,997 --> 00:11:22,123
Vil du tale om det?
202
00:11:23,166 --> 00:11:24,167
Tale om hvad?
203
00:11:25,835 --> 00:11:27,883
Du så Mike i morges, ikke?
204
00:11:29,839 --> 00:11:30,681
Hvordan ved du det?
205
00:11:30,799 --> 00:11:33,928
Fordi i stedet for at sige til Louis,
du må være den ledende partner, -
206
00:11:34,010 --> 00:11:35,728
- fordi han ikke kan klare det, -
207
00:11:35,845 --> 00:11:38,849
- så undgik du konflikten,
fordi du allerede har haft en i dag.
208
00:11:39,265 --> 00:11:41,859
Han afviste mig.
Han vil gøre gode gerninger.
209
00:11:41,935 --> 00:11:44,814
- Godt for ham.
- Nej, Donna. Ikke godt for ham.
210
00:11:44,896 --> 00:11:47,820
Jessica skred, jeg har brug for ham,
og han svigtede mig.
211
00:11:47,899 --> 00:11:49,617
Han svigter ikke nogen.
212
00:11:49,692 --> 00:11:53,538
Han røg jo i fængsel. Så han
prøver nok at finde en måde -
213
00:11:53,613 --> 00:11:55,490
- at gøre alting godt igen.
214
00:11:55,573 --> 00:11:57,871
Lige min pointe, Donna.
Han er tidligere straffet.
215
00:11:57,951 --> 00:11:59,874
Han må gerne lege Moder Teresa.
216
00:11:59,953 --> 00:12:02,126
Men ingen steder vil ansætte ham.
217
00:12:02,205 --> 00:12:04,253
Han vil ikke kunne hjælpe
nogen som helst.
218
00:12:04,374 --> 00:12:07,218
I stedet for at fortælle mig,
hans drøm er umulig, -
219
00:12:07,877 --> 00:12:10,551
- burde du tænke på, hvordan
du kan hjælpe ham.
220
00:12:14,634 --> 00:12:15,760
Hvad laver du her?
221
00:12:16,886 --> 00:12:19,389
Jeg hørte, l leder efter nye folk.
222
00:12:19,472 --> 00:12:22,191
Jeg kontaktede de bedste jurastudier
i hele landet.
223
00:12:22,267 --> 00:12:25,066
Dette er cv'er
fra de 100 bedste kandidater.
224
00:12:25,895 --> 00:12:27,397
- Smid dem ud.
- Hvad?
225
00:12:28,064 --> 00:12:29,064
Louis -
226
00:12:29,440 --> 00:12:33,240
- du siger ikke, du stadig kører det
"kun fra Harvard" fis, vel?
227
00:12:35,738 --> 00:12:38,708
Jeg siger, at i stedet for at plukke
frisk frugt fra træet -
228
00:12:38,783 --> 00:12:41,036
- vil jeg stjæle modne bananer
i butikken.
229
00:12:41,119 --> 00:12:44,248
Spørgsmålet er så: Hvis supermarked
vil du plyndre?
230
00:12:44,414 --> 00:12:46,883
Robert Zane.
Og før du prøver at tale mig fra det, -
231
00:12:46,958 --> 00:12:49,586
- så sagde han lige, jeg ikke er
egnet som chef.
232
00:12:53,006 --> 00:12:55,008
Så stik mig et gevær
og send mig i felten.
233
00:12:55,091 --> 00:12:57,469
For er han ude efter dig,
så er han ude efter mig.
234
00:12:57,760 --> 00:12:59,262
Og jeg er der for dig.
235
00:13:12,442 --> 00:13:15,537
Overbeviste du Simms Chemical om,
de ikke har ret til din klients patent?
236
00:13:15,987 --> 00:13:18,160
De betaler halvdelen af researchen.
237
00:13:18,865 --> 00:13:21,368
- Det er godt at se dig.
- I lige måde, Katrina.
238
00:13:21,618 --> 00:13:23,996
Hvis du kom for at sørge for,
jeg holder løftet...
239
00:13:24,120 --> 00:13:27,966
Åh, Katrina, det er så længe siden.
Jeg kom, fordi jeg vil hente dig hjem.
240
00:13:28,041 --> 00:13:29,543
- Til firmaet?
- Ja.
241
00:13:30,126 --> 00:13:31,378
Der, hvor du hører til.
242
00:13:32,045 --> 00:13:34,343
- Louis, det kan jeg ikke.
- Jo, du kan.
243
00:13:34,505 --> 00:13:36,553
Og du kan få de ti bedste folk -
244
00:13:36,633 --> 00:13:38,806
- fra Robert Zanes stald
til at følge med.
245
00:13:38,885 --> 00:13:39,885
Louis -
246
00:13:40,011 --> 00:13:43,185
- hvis jeg gik med til det,
hvordan skulle jeg så overbevise selv
247
00:13:43,306 --> 00:13:45,855
- de ti værste advokater her?
- Med denne.
248
00:13:46,142 --> 00:13:47,689
- Hvad er det?
- Det er en liste -
249
00:13:47,810 --> 00:13:50,313
- over Rand Kaldor Zane advokater
de sidste 20 år.
250
00:13:50,480 --> 00:13:52,482
Dengang blev seks ud af ti partnere.
251
00:13:52,565 --> 00:13:54,363
For ti år siden var det kun tre.
252
00:13:54,484 --> 00:13:56,157
- Holdet fra '09...
- Sig det ikke.
253
00:13:56,361 --> 00:13:57,578
- Nul.
- Slå det op.
254
00:13:58,071 --> 00:14:01,666
Ingen af jer bliver partnere,
for der er ikke plads i toppen.
255
00:14:01,991 --> 00:14:04,870
- Hvad får jeg ud af det?
- Få det til at ske denne uge -
256
00:14:06,204 --> 00:14:09,208
- så sørger jeg for, du bliver den
yngste seniorpartner hos os.
257
00:14:19,008 --> 00:14:20,009
Michael.
258
00:14:22,845 --> 00:14:24,688
Hvad...? Hvad laver du her?
259
00:14:24,764 --> 00:14:28,109
Lang historie, men jeg...
Jeg endte med at komme tidligt ud.
260
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
Det er godt.
261
00:14:31,229 --> 00:14:32,401
Hvad har du på sinde?
262
00:14:35,525 --> 00:14:37,118
Jeg har været på jobjagt i dag.
263
00:14:38,945 --> 00:14:40,618
Godt. Inden for hvilket område?
264
00:14:41,322 --> 00:14:42,322
Juridiske klinikker.
265
00:14:43,116 --> 00:14:44,663
Jeg vil give noget tilbage.
266
00:14:45,034 --> 00:14:46,752
Du kom vel ikke kun for at sige det?
267
00:14:47,203 --> 00:14:49,706
Jeg kom for at sige, at alle
ansøgningsskemaerne -
268
00:14:49,789 --> 00:14:51,587
- spørger, om jeg er tidligere straffet.
269
00:14:52,792 --> 00:14:55,466
Sig ikke, at du overvejer at lyve igen.
270
00:14:55,545 --> 00:14:57,547
Nej. Men hvad skal jeg gøre?
271
00:14:57,630 --> 00:14:59,928
Jeg ved godt, at ingen af de
steder vil hyre mig, -
272
00:15:00,008 --> 00:15:01,260
- når de ser, hvad jeg skrev.
273
00:15:01,676 --> 00:15:03,519
Det ved du ikke. Det er første dag.
274
00:15:03,594 --> 00:15:06,063
Jeg så 30 forskellige udtryk
på 30 ansigter.
275
00:15:06,139 --> 00:15:07,231
De sagde alle det samme.
276
00:15:07,557 --> 00:15:09,957
Hvis jeg nu kender et sted,
hvor de ikke vil se sådan på dig?
277
00:15:11,185 --> 00:15:12,903
Tilbyder du mig et undervisningsjob?
278
00:15:12,979 --> 00:15:15,277
Ja, det gør jeg.
279
00:15:16,065 --> 00:15:18,409
Og en juridisk klinik
er ikke eneste vej.
280
00:15:19,360 --> 00:15:21,328
Fader, jeg... ved ikke,
om du hørte mig.
281
00:15:22,155 --> 00:15:25,409
- Jeg er tidligere straffet.
- Michael, du kom herfra.
282
00:15:27,076 --> 00:15:29,955
Og hvis vi ikke kan tilgive
en af vore egne -
283
00:15:31,122 --> 00:15:32,499
- hvilken slags kirke er vi så?
284
00:15:33,750 --> 00:15:35,252
Det ved jeg ikke, fader, jeg...
285
00:15:35,335 --> 00:15:37,804
Fader Conroy skal på ferie i to uger.
286
00:15:38,504 --> 00:15:40,802
Overtag hans timer. Se, hvordan det er.
287
00:15:40,923 --> 00:15:44,553
Det værste, der kan ske, er,
du indser, det ikke er for dig.
288
00:15:53,644 --> 00:15:54,644
Dean Herrick?
289
00:15:55,855 --> 00:15:56,855
Har du tid?
290
00:15:58,024 --> 00:15:59,024
Naturligvis.
291
00:15:59,525 --> 00:16:00,525
Tag plads, Rachel.
292
00:16:02,028 --> 00:16:03,120
Hvad har du på sinde?
293
00:16:07,241 --> 00:16:10,165
Jeg ville høre, om du mener,
jeg har gode chancer -
294
00:16:10,244 --> 00:16:12,292
- for at blive godkendt af advokatnævnet?
295
00:16:16,793 --> 00:16:20,673
- Hvorfor spørger du mig?
- Du betvivlede min integritet, så...
296
00:16:21,172 --> 00:16:24,972
Jeg vil vide, om du mente det,
eller om du bare hjalp Anita Gibbs?
297
00:16:25,051 --> 00:16:27,725
- Vil du høre sandheden?
- Det er derfor, jeg kom.
298
00:16:28,262 --> 00:16:30,560
Mit svar er,
at hvis jeg sad i komiteen, -
299
00:16:30,640 --> 00:16:32,563
- så ved jeg ikke, hvad jeg ville stemme.
300
00:16:32,642 --> 00:16:35,566
For faktum er,
du er forlovet med en mand, -
301
00:16:35,645 --> 00:16:37,272
- der lod som om, han var advokat.
302
00:16:37,355 --> 00:16:39,733
Og jeg finder det svært at tro på, -
303
00:16:39,816 --> 00:16:41,693
- at du ikke kendte til det.
304
00:16:41,943 --> 00:16:43,945
Og han har taget sin straf.
305
00:16:45,988 --> 00:16:48,082
- Men hvad med dig?
- Hvad med mig?
306
00:16:48,866 --> 00:16:51,915
Vil komiteen have mig til
at droppe ham, jeg elsker, -
307
00:16:51,994 --> 00:16:53,462
- bare fordi han røg i fængsel?
308
00:16:54,163 --> 00:16:56,541
Hvad siger det om den rette karakter?
309
00:16:57,333 --> 00:16:58,334
Det er en god pointe.
310
00:16:59,836 --> 00:17:02,339
Og hvis jeg var dig,
ville jeg finde på et par andre.
311
00:17:02,588 --> 00:17:05,933
For en dag i den nærmeste fremtid
må du fremlægge din sag.
312
00:17:06,008 --> 00:17:08,181
Og mener du, jeg har en bedre chance, -
313
00:17:08,594 --> 00:17:11,222
- hvis jeg arbejdede for min far -
314
00:17:11,973 --> 00:17:13,850
- i stedet for Pearson Specter Litt?
315
00:17:14,892 --> 00:17:15,892
Ja, det mener jeg.
316
00:17:21,023 --> 00:17:22,023
Hej.
317
00:17:22,483 --> 00:17:24,906
Du ligner den berømte professor,
Henry Gerard.
318
00:17:25,194 --> 00:17:27,242
Den gamle fyr
kan ikke stadigvæk undervise.
319
00:17:27,572 --> 00:17:30,542
Man kan vist ikke kalde det,
den klovn lavede, at undervise.
320
00:17:30,867 --> 00:17:31,867
Han var okay.
321
00:17:32,201 --> 00:17:33,327
Godt at se dig, Harvey.
322
00:17:34,287 --> 00:17:36,210
Jeg ville invitere dig på middag, men...
323
00:17:36,831 --> 00:17:39,425
Jeg er sikker på,
det ikke er derfor, du kom.
324
00:17:39,834 --> 00:17:41,131
Mike Ross blev løsladt.
325
00:17:42,128 --> 00:17:45,223
Der er ingen grund til, han ikke
burde kunne blive advokat igen.
326
00:17:45,506 --> 00:17:46,506
Jeg er ikke uenig.
327
00:17:46,799 --> 00:17:47,799
Men teknisk set
328
00:17:48,217 --> 00:17:51,517
- har han aldrig været advokat.
- Det er derfor, jeg kom.
329
00:17:51,846 --> 00:17:54,565
Hvis Mike skal godkendes
af advokatnævnet, -
330
00:17:54,849 --> 00:17:57,602
- får han brug for en som dig
til at bakke ham op.
331
00:17:57,685 --> 00:18:00,029
En som mig... eller mig?
332
00:18:00,104 --> 00:18:02,823
Jeg fløj ikke hele vejen herop
for en som dig.
333
00:18:02,899 --> 00:18:04,651
Harvey, jeg ville gerne hjælpe, -
334
00:18:05,067 --> 00:18:08,446
- men du ved udmærket godt, det ikke
er mig, du skal opsøge.
335
00:18:08,529 --> 00:18:12,159
- Det er lige præcis dig.
- Det er advokatnævnet i New York.
336
00:18:12,658 --> 00:18:14,331
Jeg er professor i Massachusetts.
337
00:18:14,410 --> 00:18:15,707
- Henry, kom nu.
- Harvey -
338
00:18:16,787 --> 00:18:18,881
- selvom jeg gjorde det, -
339
00:18:19,499 --> 00:18:21,968
- så er det ikke mig,
der vil gøre forskellen.
340
00:18:24,128 --> 00:18:25,175
Hvem så?
341
00:18:25,463 --> 00:18:26,715
Det ved du godt.
342
00:18:28,758 --> 00:18:30,806
Du er bare bange for at opsøge dem.
343
00:18:45,399 --> 00:18:46,399
Hej.
344
00:18:46,609 --> 00:18:47,609
Hvad sker der?
345
00:18:47,944 --> 00:18:51,039
Hvad mener du?
Blå eller rødbrun?
346
00:18:51,572 --> 00:18:53,620
Fik du et job på en dag?
347
00:18:55,326 --> 00:18:57,294
Ellers ville jeg ikke prøve slips.
348
00:18:57,370 --> 00:18:58,713
Mike, det er fantastisk.
349
00:18:59,413 --> 00:19:01,461
Jeg vidste, folk ville elske dig.
350
00:19:03,251 --> 00:19:06,425
Sig det ikke.
Morningside Heights.
351
00:19:06,963 --> 00:19:07,963
Faktisk, så -
352
00:19:08,047 --> 00:19:10,220
- kirken... i Queens.
353
00:19:11,008 --> 00:19:12,008
Hvad?
354
00:19:12,468 --> 00:19:15,221
Fader Walker tilbød mig
et job som lærer på St. Andrews, -
355
00:19:15,304 --> 00:19:16,304
- og jeg -
356
00:19:16,722 --> 00:19:17,848
- sagde ja.
357
00:19:18,766 --> 00:19:20,234
Så du skal være lærer?
358
00:19:20,893 --> 00:19:21,893
Hvorfor?
359
00:19:23,271 --> 00:19:24,864
- Er det en dårlig idé?
- Nej.
360
00:19:25,523 --> 00:19:26,740
Nej. Jeg er bare...
361
00:19:27,441 --> 00:19:30,741
Jeg troede, du ville
arbejde videre med jura.
362
00:19:30,820 --> 00:19:34,120
Ja, men ingen af de steder
vil ringe tilbage til mig.
363
00:19:34,365 --> 00:19:35,992
Det ved du ikke.
Der er kun gået en dag.
364
00:19:36,117 --> 00:19:39,041
Rachel, det er på tide,
jeg ser sandheden i øjnene.
365
00:19:39,120 --> 00:19:40,747
Jeg er tidligere straffet.
366
00:19:41,539 --> 00:19:43,837
Jeg kommer aldrig til
at praktisere jura igen.
367
00:19:44,834 --> 00:19:46,552
På denne måde -
368
00:19:47,461 --> 00:19:48,804
- vil jeg gøre noget godt.
369
00:19:50,798 --> 00:19:51,890
Så er jeg glad.
370
00:19:53,009 --> 00:19:56,263
For du bliver en fantastisk lærer.
371
00:20:07,523 --> 00:20:08,820
Hej, alle sammen.
372
00:20:10,109 --> 00:20:11,110
Godmorgen.
373
00:20:12,153 --> 00:20:13,780
De fleste af jer ved nok, -
374
00:20:13,863 --> 00:20:16,457
- at fader Conroy
er taget på en velfortjent ferie.
375
00:20:17,325 --> 00:20:21,046
Han har vist ikke haft ferie,
siden jeg havde ham for 15 år siden.
376
00:20:25,833 --> 00:20:28,461
Ja, jeg ville
heller ikke være imponeret.
377
00:20:29,295 --> 00:20:32,048
Jeg ved ikke, om I kan lide film,
men i alle film -
378
00:20:32,131 --> 00:20:34,384
- starter vikaren
med at skrive sit navn på tavlen, -
379
00:20:34,508 --> 00:20:37,808
- og så smider eleverne noget
efter ham. Få det overstået nu.
380
00:20:39,388 --> 00:20:40,640
Jeg har et kort navn, -
381
00:20:40,890 --> 00:20:42,312
- så jeg tager mig god tid.
382
00:20:42,683 --> 00:20:44,731
Hr. Ross.
383
00:20:45,895 --> 00:20:47,397
Men I kan kalde mig Mike.
384
00:20:50,900 --> 00:20:52,573
Okay, hvad fandt I på?
385
00:21:01,744 --> 00:21:02,836
Hvem gjorde det?
386
00:21:03,829 --> 00:21:04,829
Holdindsats.
387
00:21:05,873 --> 00:21:08,922
- Synes I, det er sjovt?
- Ja da. Hvad med dig, Chris?
388
00:21:09,585 --> 00:21:11,883
Vildt sjovt
at vores lærer var i fængsel.
389
00:21:15,716 --> 00:21:17,593
Nu, hvor vi har haft det sjovt, -
390
00:21:17,718 --> 00:21:19,846
- åbner vi bøgerne og går til
kapitel syv.
391
00:21:19,929 --> 00:21:21,522
Slaget ved Appomattox.
392
00:21:21,597 --> 00:21:22,849
Det dækkede vi i går.
393
00:21:22,932 --> 00:21:23,933
Nej.
394
00:21:25,434 --> 00:21:27,107
Fader Walker gav mig læseplanen.
395
00:21:27,436 --> 00:21:29,279
Det er det, vi skal snakke om
i dag. Kom så.
396
00:21:29,772 --> 00:21:31,740
Nå, men vi glemte vores bøger.
397
00:21:32,608 --> 00:21:34,906
Så er der vel ikke andet valg -
398
00:21:35,194 --> 00:21:36,194
- end at du -
399
00:21:36,612 --> 00:21:37,613
- læser op af min.
400
00:21:42,702 --> 00:21:44,796
Jeg har lige et spørgsmål først.
401
00:21:48,207 --> 00:21:49,925
Tabte du nogensinde sæben i badet?
402
00:21:59,301 --> 00:22:02,805
Kan du ringe til dr. Lipschitz?
Gretchen er til sit barnebarns stykke.
403
00:22:02,972 --> 00:22:05,600
Ja, det ved jeg.
Jeg har passet hendes telefon.
404
00:22:05,808 --> 00:22:09,654
Kan du sige mig, hvorfor en
Katroina Bonnett ringede for at sige, -
405
00:22:09,729 --> 00:22:12,107
- at operation "flyv fra reden"
var en stor succes?
406
00:22:12,648 --> 00:22:14,241
Det lyder som forkert nummer.
407
00:22:14,316 --> 00:22:18,162
Det lyder som om, Katrina Bennett
hjælper med at skaffe Robert Zanes folk.
408
00:22:21,824 --> 00:22:25,249
- Hvordan kunne du gætte det?
- Gretchens barnebarn kunne gætte det.
409
00:22:25,327 --> 00:22:27,955
Louis, Robert Zane er en bjørn,
og du har tirret ham.
410
00:22:28,080 --> 00:22:30,924
Nej. Han tirrede mig, da han kom
og tvivlede på mine evner
411
00:22:31,000 --> 00:22:34,470
- til at være leder.
- Han ville bare hjælpe os.
412
00:22:35,004 --> 00:22:37,006
Hvis du vil bevise noget,
virker det ikke.
413
00:22:37,089 --> 00:22:39,342
Jo. Bare så du ved det,
er jeg kun lige startet.
414
00:22:39,675 --> 00:22:41,769
- Hvad?
- Gretchen er her stadig ikke.
415
00:22:41,844 --> 00:22:44,017
Arranger et møde
med Jeremy Cohen for mig.
416
00:22:46,515 --> 00:22:48,438
Louis, det er Zanes største klient.
417
00:22:48,517 --> 00:22:50,940
Ja, det ved jeg.
Han er snart min største klient.
418
00:22:51,020 --> 00:22:54,445
Du prøver at fortælle verden,
du burde være ledende partner, -
419
00:22:54,523 --> 00:22:57,367
- og det første, du gør,
er at brænde alle broer?
420
00:22:57,443 --> 00:23:00,697
Jeg er ligeglad.
Robert Zane skal ikke komme her -
421
00:23:00,821 --> 00:23:03,040
- og hundse rundt med mig,
når Jessica er skredet.
422
00:23:03,157 --> 00:23:06,787
Så få fat i Jeremy Cohen, eller jeg
vil huske, du ikke gjorde det.
423
00:23:07,036 --> 00:23:11,507
Så husk på det, Louis. For når
dette bider dig i røven, -
424
00:23:11,665 --> 00:23:13,884
- skal du huske på,
at jeg prøvede at stoppe dig, -
425
00:23:13,959 --> 00:23:15,051
- men du lyttede ikke.
426
00:23:26,722 --> 00:23:29,896
- Hvad laver du her, Harvey?
- Jeg vil have en frisk start.
427
00:23:29,975 --> 00:23:31,147
Med frisk start -
428
00:23:31,227 --> 00:23:33,980
- mener du vel, jeg skal gøre noget
for Mike Ross,
429
00:23:34,063 --> 00:23:37,158
- nu da han er på fri fod.
- Du hørte selv hans tale til juryen.
430
00:23:37,233 --> 00:23:39,156
Han fik en gave, som han smed væk.
431
00:23:39,235 --> 00:23:41,488
Det var så effektivt,
fordi han mente det.
432
00:23:41,570 --> 00:23:44,574
- Kom til sagen, Harvey.
- Hvis Mike går til advokatnævnet, -
433
00:23:44,657 --> 00:23:47,376
- vil du så bakke ham op?
434
00:23:48,577 --> 00:23:49,703
Det var dog utroligt.
435
00:23:50,913 --> 00:23:54,588
Han har knap siddet inde i tre måneder,
og så skal jeg hjælpe ham
436
00:23:54,667 --> 00:23:56,920
- med at snyde flere?
- Han snyder ingen.
437
00:23:57,002 --> 00:23:58,094
Han vil bare hjælpe folk.
438
00:23:58,587 --> 00:24:00,430
Så lad ham arbejde med hjemløse.
439
00:24:03,342 --> 00:24:05,436
Du har understreget din pointe.
440
00:24:05,845 --> 00:24:07,688
Hele verden ved, han er en bedrager.
441
00:24:07,763 --> 00:24:11,108
Og han aftjente ikke hele sin dom, -
442
00:24:11,225 --> 00:24:12,465
- men han fortjener en chance -
443
00:24:12,518 --> 00:24:13,861
- for at få et normalt liv.
444
00:24:13,936 --> 00:24:15,938
Hvorfor opsøger du så ikke
den samme person,
445
00:24:16,021 --> 00:24:18,023
- der fik ham på fri fod?
- Hvad?
446
00:24:18,941 --> 00:24:20,614
Spil ikke så uvidende.
447
00:24:21,610 --> 00:24:24,614
Sean Cahill har lige så meget
at sige i den komite som mig, -
448
00:24:24,697 --> 00:24:26,290
- og han står i gæld til Mike.
449
00:24:26,782 --> 00:24:28,284
Hvorfor går du ikke til ham?
450
00:24:28,617 --> 00:24:30,961
Fordi et godt ord fra kvinden,
der fældede ham, -
451
00:24:31,287 --> 00:24:33,540
- er mere værd end
tusind fra ham, der fik ham ud.
452
00:24:33,622 --> 00:24:36,216
Godt forsøg. Men l to gjorde noget
for at få ham ud, -
453
00:24:36,292 --> 00:24:39,717
- og det vil l ikke belyse
ved at lave noget sammen offentligt.
454
00:24:40,087 --> 00:24:41,134
Det passer ikke.
455
00:24:41,255 --> 00:24:43,974
Ikke? Så lad os ringe
til Cahill lige nu -
456
00:24:44,091 --> 00:24:46,560
- og se, om han har den samme løgn.
457
00:24:48,304 --> 00:24:49,305
Det tænkte jeg nok.
458
00:24:50,806 --> 00:24:53,229
Du er den samme, som du var,
da Mike røg ind.
459
00:24:53,392 --> 00:24:55,690
Og at han begik en korrupt aftale
for at komme ud, -
460
00:24:55,769 --> 00:24:57,271
- siger mig, at han også er det.
461
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
Anita...
462
00:25:00,774 --> 00:25:03,152
Sælg det til en anden, Harvey.
For jeg er færdig.
463
00:25:08,365 --> 00:25:10,117
Så derfor ender skoledagen kl. 15.
464
00:25:10,868 --> 00:25:11,868
Hvorfor?
465
00:25:12,119 --> 00:25:15,214
Hvis den varede til kl. 18,
ville ingen lærer vende tilbage igen.
466
00:25:15,706 --> 00:25:17,379
Var det en hård første dag?
467
00:25:18,375 --> 00:25:21,845
Du sagde ikke, jeg fik en klasse
fyldt med ungdomsforbrydere.
468
00:25:22,463 --> 00:25:24,306
Havde du så taget imod tilbuddet?
469
00:25:26,133 --> 00:25:27,134
Det ved jeg ikke.
470
00:25:28,260 --> 00:25:30,979
Du sagde, du ville hjælpe folk.
De børn har brug for hjælp.
471
00:25:31,055 --> 00:25:33,183
Jeg ville hjælpe som advokat,
ikke lærer.
472
00:25:33,390 --> 00:25:34,482
Hvad er forskellen?
473
00:25:34,767 --> 00:25:36,940
Forskellen er,
at klienterne ønsker min hjælp.
474
00:25:37,269 --> 00:25:38,566
Michael, de har brug for det.
475
00:25:39,355 --> 00:25:40,481
De ved det bare ikke.
476
00:25:40,564 --> 00:25:42,817
Jeg ved ikke, fader. Det er...
477
00:25:42,900 --> 00:25:43,900
Michael -
478
00:25:44,068 --> 00:25:47,117
- hvis jeg skulle bruge en til at
rette stile og råbe navne op, -
479
00:25:47,571 --> 00:25:49,665
- kunne jeg have anskaffet mig
en trænet abe.
480
00:25:49,949 --> 00:25:52,327
Jeg valgte dig, fordi jeg tænkte, at du
481
00:25:52,409 --> 00:25:55,538
- kunne nå ind til dem.
- Hvordan gør jeg det på to uger?
482
00:25:55,621 --> 00:25:57,339
Tager det mere end to uger -
483
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
- så fint nok.
484
00:26:02,461 --> 00:26:04,463
Fader Conroy er ikke på ferie, vel?
485
00:26:07,383 --> 00:26:08,509
Nej, Michael.
486
00:26:10,094 --> 00:26:11,220
Han har kræft.
487
00:26:11,762 --> 00:26:13,264
Han kommer nok aldrig tilbage.
488
00:26:13,430 --> 00:26:15,774
Hvornår har du tænkt dig
at fortælle dem det?
489
00:26:17,059 --> 00:26:19,312
Du gør dem ingen tjeneste
ved at holde det fra dem.
490
00:26:19,603 --> 00:26:20,855
Nej, du har ret.
491
00:26:21,939 --> 00:26:24,692
Jeg ville sige det denne uge,
men så dukkede du op.
492
00:26:25,234 --> 00:26:28,659
Jeg ved, du ikke tror på, ting sker
af en årsag, men det gør jeg.
493
00:26:29,196 --> 00:26:31,574
Jeg tænkte, at grunden til,
du kom til mig, var, -
494
00:26:31,657 --> 00:26:33,751
- at undervisning er dit sande kald.
495
00:26:35,828 --> 00:26:37,876
Jeg forstår,
hvis du ikke vil fortsætte.
496
00:26:39,373 --> 00:26:40,374
Bare giv besked.
497
00:26:41,792 --> 00:26:43,044
Jeg tager selv klassen så.
498
00:26:56,223 --> 00:26:57,941
Okay, alle sammen, find jeres pladser.
499
00:26:59,685 --> 00:27:00,685
Væk med bolden.
500
00:27:02,146 --> 00:27:03,193
Og mobilerne.
501
00:27:05,733 --> 00:27:07,531
Jeg siger det ikke igen.
502
00:27:12,906 --> 00:27:14,624
Sæt jer så ned, for helvede!
503
00:27:25,169 --> 00:27:27,843
Jeg ville tale om,
hvad der skete i går.
504
00:27:29,715 --> 00:27:32,559
Hvis I er modige
nok til at stille det billede frem, -
505
00:27:32,634 --> 00:27:35,057
- er I gamle nok til at høre om fængslet.
506
00:27:36,305 --> 00:27:37,431
Hvad jeg gjorde galt.
507
00:27:38,849 --> 00:27:41,272
Hvordan jeg tænkte på at blive
dræbt hver dag.
508
00:27:45,939 --> 00:27:47,532
Jeg vil ikke tale om mig.
509
00:27:47,941 --> 00:27:48,941
Jeg er et nul her.
510
00:27:51,278 --> 00:27:52,655
Fader Conroy er døende.
511
00:27:55,032 --> 00:27:56,032
Hvad?
512
00:27:56,366 --> 00:27:57,366
Nemlig.
513
00:27:59,036 --> 00:28:00,036
Han har kræft.
514
00:28:00,704 --> 00:28:02,206
Han overlever nok ikke.
515
00:28:03,207 --> 00:28:05,426
Det er derfor, jeg er her,
og han ikke er.
516
00:28:06,126 --> 00:28:07,298
Så vi kan komme i gang -
517
00:28:08,712 --> 00:28:11,010
- eller bruge morgenen på
at mindes en mand, -
518
00:28:11,090 --> 00:28:14,219
- der brugte 40 år af sit liv
på at hjælpe unger som mig og jer.
519
00:28:24,937 --> 00:28:25,937
Tredje klasse -
520
00:28:26,814 --> 00:28:28,612
- lejrtur til Lake Kanawauke.
521
00:28:31,110 --> 00:28:32,236
Vi fiskede med en pind.
522
00:28:34,738 --> 00:28:36,456
Fisker han stadig med pind?
523
00:28:37,616 --> 00:28:39,209
Og fanger stadig intet.
524
00:28:41,078 --> 00:28:42,876
Han lærte mig at svømme på den tur.
525
00:28:44,081 --> 00:28:45,081
Ja. Også mig.
526
00:28:59,805 --> 00:29:03,355
Jeg vil ikke forstyrre, men du
ville vel ikke efterlade denne -
527
00:29:03,433 --> 00:29:04,810
- i Mackenzie-journalen.
528
00:29:06,478 --> 00:29:07,478
Åh, gud.
529
00:29:09,398 --> 00:29:13,369
Jeg beklager meget, men jeg må
bede dig om ikke at sige noget.
530
00:29:13,443 --> 00:29:15,070
Det behøver du ikke.
531
00:29:15,154 --> 00:29:17,577
- Det er din egen sag.
- Du forstår ikke.
532
00:29:17,656 --> 00:29:18,656
Det er ikke sådan.
533
00:29:18,991 --> 00:29:21,619
Det er lige meget.
Man må tage sig af sig selv.
534
00:29:21,702 --> 00:29:25,047
Tilbød min far mig et job i et firma
med mit navn på, -
535
00:29:25,122 --> 00:29:27,545
- ville jeg også komme til at
lægge ting i journalerne.
536
00:29:29,877 --> 00:29:30,878
Gretchen...
537
00:29:32,546 --> 00:29:35,140
Hvis det... bare handlede om det,
så ville jeg...
538
00:29:35,424 --> 00:29:38,177
Jeg ville ikke være i tvivl.
Jeg ville bare sige nej.
539
00:29:38,260 --> 00:29:40,012
Må jeg så spørge om -
540
00:29:40,929 --> 00:29:41,929
- hvad der sker?
541
00:29:42,723 --> 00:29:45,226
Min far mener, jeg har en bedre chance
i advokatnævnet, -
542
00:29:45,309 --> 00:29:47,357
- hvis jeg ikke arbejder for
Mikes gamle firma.
543
00:29:47,811 --> 00:29:50,280
Men du er loyal over for folk her,
544
00:29:50,355 --> 00:29:52,528
- og du vil ikke forlade dem.
- Nemlig.
545
00:29:52,608 --> 00:29:54,485
Men hvis det betyder, at jeg ikke -
546
00:29:55,569 --> 00:29:56,991
- kan blive advokat...
547
00:29:57,237 --> 00:29:59,535
Jeg kan ikke hjælpe dig med
den del af ligningen.
548
00:29:59,865 --> 00:30:00,865
Men -
549
00:30:01,742 --> 00:30:04,666
- hvis Øb og Bøv
ikke tager sig sammen, -
550
00:30:05,454 --> 00:30:07,548
- behøver du slet ikke
at tage den beslutning.
551
00:30:18,675 --> 00:30:21,519
- Katroina Bonnett, jamen dog.
- Pouis Pitt...
552
00:30:21,595 --> 00:30:23,939
- Det må jeg nok sige.
- Nej, ser du...
553
00:30:24,681 --> 00:30:28,026
Du må arbejde på dit kodenavn
for mig, for det er for tydeligt.
554
00:30:28,101 --> 00:30:29,353
Du har ret, Louis.
555
00:30:29,436 --> 00:30:31,905
Katroina Bonnett
er den bedste i spionbranchen.
556
00:30:31,980 --> 00:30:35,701
Nemlig. Gør dig klar til kamp.
Vi har første møde i morgen.
557
00:30:36,151 --> 00:30:38,620
Jeg er født klar.
Hvem går vi efter?
558
00:30:38,820 --> 00:30:39,820
J.C. Analytics.
559
00:30:40,155 --> 00:30:41,155
Hvad?
560
00:30:41,615 --> 00:30:44,869
- Zanes største klient.
- Og derfor går vi efter ham.
561
00:30:45,285 --> 00:30:46,285
Hør på mig.
562
00:30:46,328 --> 00:30:48,831
Uanset hvornår det møde blev aftalt,
garanterer jeg dig, -
563
00:30:48,914 --> 00:30:50,962
- at Jeremy Cohen ringede
til Robert bagefter.
564
00:30:51,041 --> 00:30:53,009
Så vi må udarbejde en forklaring.
565
00:30:53,085 --> 00:30:55,884
Nej, jeg vil ikke forklare noget.
Jeg sender en besked.
566
00:30:55,963 --> 00:30:57,931
Og den besked er: Pis ikke på -
567
00:30:58,006 --> 00:31:00,509
- den nye ledende partner
hos Pearson Specter Litt.
568
00:31:00,592 --> 00:31:02,720
Louis, det er
den forkerte besked at sende.
569
00:31:02,803 --> 00:31:05,522
Og hvis du insisterer på det,
vil jeg ikke arbejde for dig.
570
00:31:05,597 --> 00:31:07,440
For fanden. Jeg troede, du var hård.
571
00:31:07,516 --> 00:31:11,146
Det er jeg. Men jeg går ikke efter
manden, der gør os begge en tjeneste.
572
00:31:11,311 --> 00:31:12,311
Hvad?
573
00:31:13,438 --> 00:31:14,438
Louis -
574
00:31:14,940 --> 00:31:16,157
- vi indgik aftaler.
575
00:31:16,566 --> 00:31:18,614
Jeg tjekkede,
om man kunne komme udenom dem, -
576
00:31:18,694 --> 00:31:20,696
- da Zane opdagede, hvad vi havde gang i.
577
00:31:20,779 --> 00:31:23,373
Og han sløjfede dem ikke bare,
men sagde held og lykke.
578
00:31:27,786 --> 00:31:31,541
Åh, gud. Han ville virkelig hjælpe,
og jeg kunne ikke se det.
579
00:31:32,541 --> 00:31:34,384
Så du vil ikke gå efter hans klient?
580
00:31:34,876 --> 00:31:36,628
Det betyder meget mere end det.
581
00:31:37,963 --> 00:31:40,057
Jeg er ikke klar til
at være ledende partner.
582
00:31:43,593 --> 00:31:46,847
- Du ville tale med mig, fader?
- Ja. Tag plads, Michael.
583
00:31:49,224 --> 00:31:51,602
Hvis det er angående det,
der skete i klassen, -
584
00:31:51,727 --> 00:31:55,357
- så ved jeg godt, det ikke var min
opgave, men jeg må være
585
00:31:55,439 --> 00:31:57,908
- ærlig over for dem.
- Det er ikke det.
586
00:31:59,568 --> 00:32:02,412
En af eleverne fortalte sine forældre,
du var i fængsel.
587
00:32:03,613 --> 00:32:06,708
Forældrene ringede til ærkebispen
for at høre, om det var sandt.
588
00:32:06,783 --> 00:32:07,784
Sig det ikke.
589
00:32:11,121 --> 00:32:12,168
Beklager, Michael.
590
00:32:13,457 --> 00:32:17,007
Jeg prøvede at forklare dem det,
men de... de rokker sig ikke.
591
00:32:22,007 --> 00:32:23,975
Du skal ikke undskylde, fader.
592
00:32:26,261 --> 00:32:27,262
Du tog en chance.
593
00:32:29,097 --> 00:32:30,474
Det vil en anden også.
594
00:32:34,102 --> 00:32:37,026
- Vi ses, fader.
- Pas på dig selv, Michael.
595
00:32:41,109 --> 00:32:45,956
Der er kun gået et par dage, men...
siger du farvel til ungerne fra mig?
596
00:32:47,449 --> 00:32:48,449
Naturligvis.
597
00:32:58,335 --> 00:32:59,335
Robert.
598
00:33:00,879 --> 00:33:02,802
To gange på en uge.
Hvad bringer dig hid?
599
00:33:03,465 --> 00:33:07,095
Troede du virkelig, du kunne score min
ældste klient, uden jeg opdagede det?
600
00:33:07,177 --> 00:33:09,976
- Hvad fanden snakker du om?
- Jeremy Cohen.
601
00:33:10,055 --> 00:33:13,434
Jeg ved intet om Jeremy Cohen.
Jeg er ikke ude efter nogen.
602
00:33:13,517 --> 00:33:15,645
Så er du da slet ikke klar
til at blive chef.
603
00:33:15,727 --> 00:33:18,196
For din partner er ude efter mit firma,
604
00:33:18,313 --> 00:33:21,283
- og du ved intet om det.
- Det ville Louis nok ikke gøre, -
605
00:33:21,358 --> 00:33:25,113
- hvis du ikke var kommet med en
dårlig plan, der ville splitte os.
606
00:33:25,195 --> 00:33:26,447
Er du virkelig så dum?
607
00:33:26,530 --> 00:33:28,624
Siger du, at du ikke ønskede det?
608
00:33:28,698 --> 00:33:31,372
Ønskede jeg det,
var l knust til atomer allerede.
609
00:33:31,493 --> 00:33:33,837
For Jessica er væk,
og I kan ikke hamle op med mig.
610
00:33:34,079 --> 00:33:35,080
Jeg tilbød fusionen, -
611
00:33:35,163 --> 00:33:38,258
- fordi min datter har en uforståelig
loyalitet over for jer, -
612
00:33:38,333 --> 00:33:40,506
- og jeg ville ikke
slukke gnisten i hende.
613
00:33:40,585 --> 00:33:44,340
Hvis vi ikke kan hamle op med dig,
hvorfor er hun så ikke hos dig?
614
00:33:44,673 --> 00:33:46,266
- Pas på, Harvey.
- Robert -
615
00:33:47,092 --> 00:33:49,060
- jeg er ikke ude på at slås.
616
00:33:49,678 --> 00:33:51,396
Men som min partner sagde -
617
00:33:52,431 --> 00:33:53,683
- klarer vi os selv.
618
00:33:54,683 --> 00:33:56,185
Så trækker jeg mit tilbud.
619
00:33:57,394 --> 00:34:00,398
Men få hellere den hund i snor
og få det fis stoppet -
620
00:34:00,689 --> 00:34:02,032
- ellers stopper jeg jer.
621
00:34:11,241 --> 00:34:13,164
Næste gang du vil have noget fra mig, -
622
00:34:13,243 --> 00:34:15,041
- så mand dig dog op til at spørge selv.
623
00:34:15,120 --> 00:34:17,498
- Hvad?
- Så du havde intet at gøre med, -
624
00:34:17,581 --> 00:34:20,551
- at Harvey bad mig
om at hjælpe med din advokatlicens?
625
00:34:20,625 --> 00:34:22,377
Det er nemlig rigtigt.
626
00:34:23,128 --> 00:34:25,506
Jeg anede intet om det,
før du nævnte det.
627
00:34:25,589 --> 00:34:27,011
Hvorfor modtog jeg så opkald -
628
00:34:27,090 --> 00:34:30,390
- fra fem juridiske klinikker,
der alle spørger til din sag?
629
00:34:30,469 --> 00:34:32,346
Fordi jeg dagen efter løsladelsen -
630
00:34:32,429 --> 00:34:35,854
- fulgte op på mit løfte om
at ville gøre noget godt.
631
00:34:35,932 --> 00:34:39,402
Hvis det er alt, du ville sige,
så smut igen. Det var en hård dag.
632
00:34:41,104 --> 00:34:42,777
Jeg går ikke, før jeg siger, -
633
00:34:42,898 --> 00:34:44,741
- hvad jeg ville sige til din gamle chef.
634
00:34:44,816 --> 00:34:46,068
Vil du gøre noget godt -
635
00:34:46,735 --> 00:34:47,736
- så værsgo.
636
00:34:48,236 --> 00:34:49,738
Men gør det i en anden branche.
637
00:34:49,905 --> 00:34:53,205
For hører jeg nogensinde om,
at du prøver på at blive ansat -
638
00:34:53,283 --> 00:34:54,330
- et af de steder, -
639
00:34:54,409 --> 00:34:57,288
- kan du bande på, jeg vil
gøre alt for at forhindre det.
640
00:35:11,092 --> 00:35:12,685
Vidste du, hvad Louis var ude på?
641
00:35:15,263 --> 00:35:16,059
Ja.
642
00:35:16,139 --> 00:35:17,186
Hvorfor sagde du intet?
643
00:35:18,975 --> 00:35:21,603
Fordi jeg sagde, Louis ikke var
klar til at blive chef.
644
00:35:21,728 --> 00:35:24,823
Det er du måske heller ikke. Du er
her ikke nok til at vide, hvad der sker.
645
00:35:24,940 --> 00:35:27,409
Det var dig, der bad mig
om at gøre noget for Mike.
646
00:35:27,943 --> 00:35:30,913
Men jeg sagde ikke, du skulle
droppe alt andet for det.
647
00:35:30,987 --> 00:35:32,830
- Donna...
- Du må tage dig sammen.
648
00:35:34,157 --> 00:35:36,000
Jessica samler ikke stumperne op mere.
649
00:35:36,117 --> 00:35:37,414
Tror du ikke, jeg ved det?
650
00:35:38,119 --> 00:35:40,622
Så er det på tide, du gør,
hvad hun ville have gjort.
651
00:35:45,335 --> 00:35:47,679
Fortæl Louis, han ikke kan
blive ledende partner.
652
00:35:47,796 --> 00:35:49,924
- Han vil ikke høre det.
- Det ved jeg.
653
00:35:50,006 --> 00:35:53,476
Men grunden til, vi taler om det,
er, at du er bange for at sige det.
654
00:35:54,010 --> 00:35:55,102
Det er op til dig.
655
00:35:55,512 --> 00:35:58,857
Tag dig sammen og tag styringen
eller søg et andet job.
656
00:35:59,349 --> 00:36:02,023
Siger du ikke til Louis,
han ikke er klar til at lede, -
657
00:36:02,811 --> 00:36:04,654
- er firmaet snart et overstået kapitel.
658
00:36:15,490 --> 00:36:16,662
Hvad fanden har du gjort?
659
00:36:18,285 --> 00:36:19,958
Mike, ikke nu. Jeg magter det ikke.
660
00:36:20,036 --> 00:36:23,381
Det gjorde jeg heller ikke, da
Anita Gibbs ventede derhjemme.
661
00:36:23,498 --> 00:36:25,000
- Beklager, Mike.
- Beklager du?
662
00:36:25,875 --> 00:36:27,343
Hun kom til mit hjem -
663
00:36:27,460 --> 00:36:30,760
- for at sige, hun vil gøre alt
i verden for at forhindre, jeg får
664
00:36:30,839 --> 00:36:32,182
- et job.
- Det kan hun ikke.
665
00:36:32,299 --> 00:36:33,299
Hørte du mig?
666
00:36:34,009 --> 00:36:35,886
Hun tænkte slet ikke på mig.
667
00:36:36,011 --> 00:36:38,730
Jeg ville bare gøre en ting,
og du spolerede det for mig, -
668
00:36:38,847 --> 00:36:41,316
- fordi du ikke kan acceptere,
jeg ikke kommer tilbage.
669
00:36:41,391 --> 00:36:43,894
- Jeg ville ikke have dig tilbage.
- Du lyver.
670
00:36:44,352 --> 00:36:46,070
- Mike...
- Vil du ikke have mig tilbage?
671
00:36:46,187 --> 00:36:48,440
Selvfølgelig, og du er altid velkommen.
672
00:36:48,523 --> 00:36:50,525
- Men det betyder ikke at...
- Spar mig.
673
00:36:51,526 --> 00:36:54,530
Og bare for at gøre det helt klart,
hvis der skulle være tvivl, -
674
00:36:55,155 --> 00:36:58,204
- hvis der skulle ske et mirakel,
og jeg skulle få mulighed for -
675
00:36:58,325 --> 00:36:59,497
- at blive advokat, -
676
00:36:59,576 --> 00:37:02,830
- så er dette det sidste sted,
jeg vil arbejde for.
677
00:37:02,912 --> 00:37:04,539
- Mike...
- Hold dig ude af mit liv.
678
00:37:14,341 --> 00:37:16,139
Harvey. Godt, du er her.
679
00:37:16,217 --> 00:37:19,471
- Jeg ville tale med dig.
- Ville du fortælle, hvordan du -
680
00:37:19,554 --> 00:37:21,602
- prøvede på at ødelægge
Jessicas livsværk -
681
00:37:21,723 --> 00:37:24,397
- ved at gøre en fjende ud af ham,
der ville hjælpe os?
682
00:37:24,517 --> 00:37:25,517
Det var det, jeg...
683
00:37:25,560 --> 00:37:28,404
Du kan ikke engang pudse
Jessicas sko, og nu smadrer du alt.
684
00:37:28,521 --> 00:37:31,274
- Jeg prøvede at leve op til...
- Jeg er pisseligeglad.
685
00:37:31,399 --> 00:37:35,324
- Lad mig nu bare tale ud.
- Jeg er ligeglad med, hvad du siger.
686
00:37:35,403 --> 00:37:37,622
For du går kun op i at bevise, -
687
00:37:37,739 --> 00:37:41,118
- at jeg skal gøre dig til ledende partner,
når alle andre er imod det.
688
00:37:41,242 --> 00:37:43,415
Mig, Robert Zane. Selv Donna.
689
00:37:43,536 --> 00:37:45,379
- Harvey...
- Jessica ville ikke have dit -
690
00:37:45,455 --> 00:37:48,504
- navn på væggen. Hvis du tror,
jeg gør dig til ledende partner, -
691
00:37:48,583 --> 00:37:51,427
- mens hun stadig lever,
så må du fandeme tro om igen!
692
00:37:51,544 --> 00:37:52,761
Harvey!
693
00:37:53,713 --> 00:37:54,713
Så er det nok.
694
00:38:14,442 --> 00:38:16,865
Jeg har ansættelsespapirerne
til de nye folk, -
695
00:38:16,945 --> 00:38:19,289
- hvis du vil... kigge på dem.
696
00:38:21,658 --> 00:38:23,126
Jeg lægger dem bare her.
697
00:38:24,953 --> 00:38:26,421
Jeg ville fortælle ham det.
698
00:38:27,080 --> 00:38:30,129
Jeg ville sige, at det skulle være ham,
der blev ledende partner.
699
00:38:30,458 --> 00:38:33,337
Louis, du har måske dine fejl, men...
700
00:38:33,628 --> 00:38:36,507
- Han har ikke ret til at tale sådan.
- Jo.
701
00:38:38,133 --> 00:38:40,431
Jeg gjorde det, han sagde.
Grunden til det var, -
702
00:38:40,510 --> 00:38:44,231
- at jeg kun går op i at få folk til
at se mig som mere, end jeg er.
703
00:38:44,305 --> 00:38:47,149
- Louis...
- Det sjove er, at jeg kun endte med -
704
00:38:47,267 --> 00:38:51,738
- den korteste og mest ydmygende
periode som ledende partner -
705
00:38:51,813 --> 00:38:53,235
- i hele verdens historie.
706
00:38:54,315 --> 00:38:55,441
Hvis du spørger mig, -
707
00:38:55,942 --> 00:38:57,944
- så var det måske en kort periode,
men -
708
00:38:58,987 --> 00:39:00,113
- du satte dine spor.
709
00:39:04,492 --> 00:39:07,245
- Hvad snakker du om?
- Medmindre jeg tager fejl, -
710
00:39:07,328 --> 00:39:10,332
- starter der ti nye medarbejdere
i morgen, der valgte os -
711
00:39:10,415 --> 00:39:12,509
- frem for et af de bedste
advokatfirmaer.
712
00:39:13,168 --> 00:39:14,670
Det gjorde de på grund af dig.
713
00:39:16,337 --> 00:39:18,135
Det var på grund af mig, ikke?
714
00:39:19,090 --> 00:39:20,090
Jo.
715
00:39:21,176 --> 00:39:24,271
Og det gjorde du helt på egen hånd.
Ingen bad dig om det.
716
00:39:25,346 --> 00:39:27,644
Der, hvor jeg er fra,
kaldes det at markere sig.
717
00:39:28,767 --> 00:39:29,814
Du har ret.
718
00:39:31,436 --> 00:39:33,859
Det gør det. Tak for at være sekretær -
719
00:39:33,938 --> 00:39:36,612
- for den ledende partner,
der sad i kortest tid.
720
00:39:36,691 --> 00:39:38,534
Nu, du nævner det...
721
00:39:38,818 --> 00:39:40,365
Før du overdrager tøjlerne, -
722
00:39:40,487 --> 00:39:43,616
- er der noget, du kan gøre
for at sikre firmaets fremtid.
723
00:39:43,698 --> 00:39:44,698
Hvad?
724
00:39:45,158 --> 00:39:47,877
Vis lidt hengivenhed over for en,
der har været loyal, -
725
00:39:47,952 --> 00:39:49,329
- så længe jeg har kendt hende.
726
00:39:54,876 --> 00:39:56,128
Rachel, har du et øjeblik?
727
00:39:56,711 --> 00:39:59,055
Jeg har faktisk ret travlt, Louis.
728
00:39:59,130 --> 00:40:02,054
- Kan det vente til i morgen?
- Bare det kunne, men nej.
729
00:40:03,510 --> 00:40:05,979
- Er alt okay?
- Ja, bortset fra en ting.
730
00:40:07,013 --> 00:40:09,732
Jeg har ikke passet min pligt
som partner.
731
00:40:10,725 --> 00:40:11,725
Jeg forstår ikke.
732
00:40:12,060 --> 00:40:15,155
Du har givet dit hjerte og sjæl
for dette firma i næsten ti år.
733
00:40:15,897 --> 00:40:17,899
Nu, hvor du snart er advokat, -
734
00:40:20,026 --> 00:40:23,656
- vil jeg gerne tilbyde dig en stilling,
så snart du har bestået eksamen.
735
00:40:34,374 --> 00:40:36,342
Der står ansat på andet år.
736
00:40:36,417 --> 00:40:37,417
Det ved jeg.
737
00:40:37,752 --> 00:40:40,596
Jeg... jeg ved ikke, hvad jeg
skal sige.
738
00:40:40,755 --> 00:40:41,881
Jo, du gør.
739
00:40:46,886 --> 00:40:47,887
Du har ret.
740
00:40:57,230 --> 00:41:00,029
Ja, Louis, jeg accepterer tilbuddet.
741
00:41:04,112 --> 00:41:05,864
Okay, du er hård at handle med.
742
00:41:05,947 --> 00:41:07,244
Så ansat på tredje år da.
743
00:41:13,079 --> 00:41:14,706
- Tak, Louis.
- Nej.
744
00:41:16,207 --> 00:41:17,207
Tak til dig.
745
00:41:23,715 --> 00:41:25,217
Hun kommer ikke tilbage.
746
00:41:26,467 --> 00:41:27,593
Det ved jeg godt.
747
00:41:27,927 --> 00:41:30,646
Gør du?
For du svinede lige Louis til, -
748
00:41:30,763 --> 00:41:32,936
- selvom du ikke ville være hård ved ham.
749
00:41:33,266 --> 00:41:36,987
Det havde sikkert noget at gøre med,
at kontoret her står tomt.
750
00:41:38,730 --> 00:41:40,949
Hun kom ikke engang for at sige farvel.
751
00:41:41,941 --> 00:41:43,318
Hun pakkede bare sine ting.
752
00:41:44,944 --> 00:41:45,944
Harvey...
753
00:41:46,404 --> 00:41:47,656
Alle skrider, Donna.
754
00:41:49,073 --> 00:41:50,575
Først Jessica, nu Mike.
755
00:41:53,119 --> 00:41:54,120
De er familie.
756
00:41:56,664 --> 00:41:58,132
Og familier skal ikke...
757
00:42:03,254 --> 00:42:06,804
Jeg har altid undgået et vist emne
over for dig, men ikke længere.
758
00:42:08,468 --> 00:42:10,846
Du taler altid som om,
vi er din eneste familie.
759
00:42:12,639 --> 00:42:13,639
Det er vi ikke.
760
00:42:15,141 --> 00:42:16,188
Du har en anden -
761
00:42:16,809 --> 00:42:18,527
- og du må komme på god fod med dem.
762
00:42:20,855 --> 00:42:22,072
Donna, jeg vil ikke...
763
00:42:22,148 --> 00:42:25,743
Nu er det nok. Du må
få talt ud med din mor.
764
00:42:27,528 --> 00:42:30,031
For så længe du holder hende ude, -
765
00:42:30,323 --> 00:42:32,951
- vil du regne med, vi skal
udfylde det tomrum.
766
00:42:33,159 --> 00:42:34,911
Og det er jeg ikke sikker på, vi kan.
767
00:42:37,246 --> 00:42:38,247
Vil du ikke nok?
768
00:42:39,624 --> 00:42:40,625
Besøg hende.
769
00:42:46,400 --> 00:42:50,400
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
770
00:42:50,706 --> 00:42:51,753
Oversat af:
Stephan Gru
771
00:43:20,039 --> 00:43:21,040
Danish