1 00:00:00,859 --> 00:00:02,156 Tidligere i Suits... 2 00:00:02,236 --> 00:00:03,863 - Et tilbud. - Vi har brug for dig. 3 00:00:03,987 --> 00:00:06,115 Jeg vil ikke tilbage i fængsel allerede. 4 00:00:06,198 --> 00:00:08,576 Du kommer ikke tilbage. Du bliver konsulent. 5 00:00:08,659 --> 00:00:11,959 - Det behøver du ikke gøre. - Overvej det nu bare. 6 00:00:12,037 --> 00:00:15,337 Din sidste LSAT-prøvekarakter var markant højere end dine tidligere. 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,839 Jeg studerede utroligt meget sidste gang. 8 00:00:17,918 --> 00:00:20,478 Har du studeret hårdt? Eller har din forlovede gjort det for dig? 9 00:00:20,546 --> 00:00:23,049 - Jeg er gravid. - Det må da være en slags rekord. 10 00:00:23,132 --> 00:00:24,930 - Lewis... - Det er hans. 11 00:00:25,008 --> 00:00:27,602 Du følger konstant dine impulser og fortryder så. 12 00:00:27,678 --> 00:00:28,804 Dette er anderledes. 13 00:00:28,887 --> 00:00:29,809 Det er en baby. 14 00:00:29,888 --> 00:00:32,767 - Vil du fusionere? - Du blev slået ned ad bjerget. 15 00:00:32,850 --> 00:00:35,103 Uden hjælp kommer du ikke op igen. 16 00:00:35,185 --> 00:00:39,440 Mit navn har stået først for længe. Jeg kan ikke have det som det sidste. 17 00:00:39,523 --> 00:00:41,446 Tara Messer, vil du gifte dig med mig? 18 00:00:41,900 --> 00:00:43,868 Ja, Louis, det vil jeg. 19 00:00:44,194 --> 00:00:47,164 Du kan ikke bare opgive alt, når vi lige har reddet firmaet. 20 00:00:47,656 --> 00:00:49,408 Ingen siger, du skal opgive firmaet. 21 00:00:49,491 --> 00:00:51,960 - Bare lad mig gå. - Er du sikker? 22 00:00:52,494 --> 00:00:55,373 Jeg er ikke sikker på noget, og det skræmmer mig virkelig. 23 00:00:55,456 --> 00:00:58,005 - Klarer du den? - Hun var min mentor. 24 00:00:58,333 --> 00:00:59,801 Men ja, jeg klarer mig. 25 00:01:15,017 --> 00:01:18,817 Hvis det tager meget længere, kan jeg få noget på vejen. 26 00:01:20,814 --> 00:01:22,031 Ro på, min herre. 27 00:01:30,616 --> 00:01:32,744 Det er den bedste kop kaffe nogensinde. 28 00:01:33,285 --> 00:01:35,037 Jeg sagde jo, det var ventetiden værd. 29 00:01:47,382 --> 00:01:49,225 - Det var rart. - Ja. 30 00:01:50,469 --> 00:01:53,097 Og selvom jeg gerne ville gøre det hele dagen, - 31 00:01:53,388 --> 00:01:54,388 - må vi af sted. 32 00:01:55,057 --> 00:01:58,778 - Bare gør mig en tjeneste. - Harvey, du forstår vist ikke. 33 00:01:58,852 --> 00:02:00,525 Jeg har jo sagt til dig, 34 00:02:00,604 --> 00:02:03,107 - jeg ikke arbejder for dig mere. - Forlad mig ikke. 35 00:02:03,190 --> 00:02:05,739 Jeg forlader dig ikke. Jeg arbejder bare ikke for dig. 36 00:02:05,817 --> 00:02:07,660 - Det er at forlade mig. - Nej, Harvey. 37 00:02:07,736 --> 00:02:08,783 Jeg forlader dig ikke. 38 00:02:10,030 --> 00:02:11,202 Jessica forlod dig. 39 00:02:12,533 --> 00:02:15,787 Og du må bare indse det. Hun kommer aldrig tilbage. 40 00:02:32,177 --> 00:02:33,599 Hvad tænker du på? 41 00:02:36,515 --> 00:02:37,892 Jeg tænker bare på navne. 42 00:02:39,393 --> 00:02:41,612 Jeg har altid ønsket mig en søn ved navn Cooper - 43 00:02:43,355 --> 00:02:44,698 - og en pige, der hedder Lucy. 44 00:02:46,191 --> 00:02:48,410 Louis, det er fint, du tænker på det, 45 00:02:49,444 --> 00:02:51,037 - men... - Ja, jeg er ikke faren. 46 00:02:52,447 --> 00:02:53,824 Hvis jeg skal opfostre ham, 47 00:02:53,907 --> 00:02:56,160 - vil jeg gerne give ham noget. - Tænk ikke på det. 48 00:02:57,411 --> 00:03:00,381 For uanset, hvad hans fornavn bliver, - 49 00:03:01,290 --> 00:03:03,634 - er det dig, der giver ham hans efternavn. 50 00:03:05,002 --> 00:03:06,003 Louis, - 51 00:03:06,545 --> 00:03:07,842 - jeg bliver en Litt. 52 00:03:09,089 --> 00:03:10,215 Hvilket betyder, - 53 00:03:10,299 --> 00:03:13,052 - vores børn bliver Litts. 54 00:03:13,135 --> 00:03:14,387 Mener du virkelig det? 55 00:03:14,469 --> 00:03:15,812 Selvfølgelig. 56 00:03:23,854 --> 00:03:25,106 Tara, jeg må af sted. 57 00:03:26,356 --> 00:03:28,984 - Hvad er der galt? - Intet. Jessica forlod os i aftes. 58 00:03:29,067 --> 00:03:31,365 Harvey og jeg må finde ud af, hvad vi gør. 59 00:03:38,243 --> 00:03:40,166 Far, hvad laver du her? 60 00:03:40,412 --> 00:03:42,289 Jeg ved, det er tidligt, men... 61 00:03:43,290 --> 00:03:44,462 Jeg kom med en - 62 00:03:45,042 --> 00:03:46,339 - afgangsgave. 63 00:03:53,008 --> 00:03:54,260 Det er et jobtilbud. 64 00:03:54,760 --> 00:03:56,012 Ikke bare et jobtilbud. 65 00:03:56,803 --> 00:03:59,397 En partnerstilling hos Rand Kaldor Zane. 66 00:04:01,058 --> 00:04:02,935 Jeg har allerede et job, der venter. 67 00:04:03,143 --> 00:04:04,611 Rachel, vi talte om det. 68 00:04:05,020 --> 00:04:07,773 Når du består eksamen, skal du også - 69 00:04:07,856 --> 00:04:09,608 - godkendes af advokatnævnet. 70 00:04:10,067 --> 00:04:13,321 Og du mener, det ser bedre ud, hvis jeg arbejder for dit firma. 71 00:04:13,820 --> 00:04:15,163 Ja, det gør jeg. 72 00:04:15,238 --> 00:04:16,238 Far... 73 00:04:16,948 --> 00:04:19,872 Rachel, jeg forstod, du ville arbejde der, - 74 00:04:20,369 --> 00:04:21,996 - da Jessica stadig var der. 75 00:04:22,079 --> 00:04:23,456 Men nu, hvor hun er væk, - 76 00:04:23,872 --> 00:04:25,840 - vil det firma blive vendt på hovedet. 77 00:04:25,916 --> 00:04:28,089 Og det skal du ikke opleve. 78 00:04:29,628 --> 00:04:32,507 Far, du er min familie, og jeg vil gøre alt for dig. 79 00:04:33,006 --> 00:04:35,054 Pearson Specter Litt er min arbejdsfamilie. 80 00:04:35,133 --> 00:04:36,680 De har altid været der for mig. 81 00:04:37,469 --> 00:04:39,813 Jeg forlader dem ikke, når de har mest brug for mig. 82 00:04:40,347 --> 00:04:43,396 Men husk på, at så længe jeg har mit firma - 83 00:04:44,393 --> 00:04:47,272 - vil tilbuddet altid stå ved magt. 84 00:04:54,736 --> 00:04:55,862 Hvad laver du her? 85 00:04:56,238 --> 00:04:57,615 - Må jeg komme ind? - Ja da. 86 00:04:59,825 --> 00:05:01,042 Vil du have en kop kaffe? 87 00:05:02,119 --> 00:05:03,291 Ja, det lyder godt. 88 00:05:05,997 --> 00:05:07,715 Jeg ville tale om dit tilbud. 89 00:05:08,250 --> 00:05:09,968 - Du overvejede det. - Ja. 90 00:05:10,127 --> 00:05:12,755 Fint. Sig ikke, du kom for at genforhandle forholdene. 91 00:05:12,838 --> 00:05:13,839 Jeg siger nej tak. 92 00:05:17,926 --> 00:05:19,394 - Mike... - Hør nu på mig. 93 00:05:19,469 --> 00:05:21,767 I retssalen sagde jeg, at jeg fik en gave - 94 00:05:21,847 --> 00:05:22,769 - og smed den væk. 95 00:05:22,848 --> 00:05:25,692 Jeg prøvede ikke bare at fyre noget fis af. Jeg mente det. 96 00:05:25,767 --> 00:05:27,690 Det ville være let at vende tilbage - 97 00:05:27,769 --> 00:05:30,693 - og fortsætte arbejdet, men jeg kan ikke se mig selv i spejlet, - 98 00:05:30,772 --> 00:05:32,692 - hvis jeg bare fortsætter med advokatvirksomhed. 99 00:05:33,358 --> 00:05:34,735 Bare kom tilbage i en måned. 100 00:05:34,818 --> 00:05:37,662 - Hvad? - Det er lettere at finde et job i job. 101 00:05:37,738 --> 00:05:40,116 Pynt på dit cv, mens du leder efter noget andet. 102 00:05:40,198 --> 00:05:42,496 Kommer jeg tilbage i en måned, bliver det to. 103 00:05:42,576 --> 00:05:45,295 Så seks. Pludselig har jeg ikke hjulpet en eneste person 104 00:05:45,370 --> 00:05:47,213 - i ti år. - Du ville have hjulpet mig. 105 00:05:47,289 --> 00:05:49,792 - Det var ikke det, jeg mente. - Jeg er ligeglad. 106 00:05:50,667 --> 00:05:51,793 Jessica skred i aftes. 107 00:05:51,877 --> 00:05:55,097 Jeg har brug for en, jeg kan stole på, mens vi finder ud af det her. 108 00:05:55,172 --> 00:05:57,925 - Harvey, jeg gør det ikke. - Du stod engang foran mig - 109 00:05:58,008 --> 00:05:59,760 - og tryglede mig om at ansætte dig. 110 00:05:59,843 --> 00:06:03,017 Nu beder jeg dig om noget, og du siger, jeg kan rende og hoppe. 111 00:06:03,138 --> 00:06:06,187 - Det er ikke det, jeg siger. - Mike, jeg har brug for det. 112 00:06:06,683 --> 00:06:08,856 Beklager, Harvey. Jeg... jeg kan ikke. 113 00:06:11,354 --> 00:06:12,480 Jeg kan bare ikke. 114 00:06:51,353 --> 00:06:53,071 JESSICA PEARSON LEDENDE PARTNER 115 00:06:53,188 --> 00:06:55,236 Harvey, hvor har du været? Vi må tale. 116 00:06:55,524 --> 00:06:58,994 Hvis du vil sige, at vores bankkonto er tom, og vi er nede på knæ, - 117 00:06:59,069 --> 00:07:01,322 - så må vi tale om det en anden gang. 118 00:07:01,404 --> 00:07:03,907 Du er heldig så. Jeg vil fortælle dig det modsatte. 119 00:07:04,533 --> 00:07:06,581 - Hvad? - Jeg tjekkede regnskabet. 120 00:07:06,660 --> 00:07:09,083 Ved ikke at skulle betale nogle partnere, - 121 00:07:09,162 --> 00:07:11,506 - få et par nye klienter og fremleje af vores kontor 122 00:07:11,581 --> 00:07:13,504 - har vi penge nok. - Seriøst? 123 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 Se engang. 124 00:07:17,087 --> 00:07:20,091 - Endelig lidt godt nyt. - Kan vi gå ind på dit kontor - 125 00:07:20,173 --> 00:07:21,095 - og udarbejde en plan? 126 00:07:21,174 --> 00:07:22,847 Ja, Louis, det lyder fint. 127 00:07:48,785 --> 00:07:50,708 Vi åbner først om et kvarter. 128 00:07:50,787 --> 00:07:52,960 Men har du en pakke, kan jeg tage imod den. 129 00:07:53,039 --> 00:07:56,088 Det sætter jeg pris på, men jeg... Jeg skal ikke levere noget. 130 00:07:56,626 --> 00:07:57,627 Jeg... ville søge job. 131 00:07:58,753 --> 00:08:01,256 Ikke mange advokater cykler på arbejde. 132 00:08:01,882 --> 00:08:03,259 Jeg er ikke som de fleste. 133 00:08:04,634 --> 00:08:07,137 Jeg er faktisk ikke som nogen anden advokat. 134 00:08:07,220 --> 00:08:09,564 Jeg kan lide dig. Jeg ville ansætte dig på stedet. 135 00:08:09,639 --> 00:08:13,644 Jeg kan lukke dig ind, så du bliver den første, de ser. 136 00:08:14,311 --> 00:08:15,904 Tak. Hvad hedder du? 137 00:08:15,979 --> 00:08:16,979 - Darryl. - Mike. 138 00:08:17,731 --> 00:08:18,983 Held og lykke, Mike. 139 00:08:21,318 --> 00:08:22,490 EASTSIDE JURIDISK KLINIK 140 00:08:22,986 --> 00:08:25,239 Først må vi sende en besked om, vi er tilbage - 141 00:08:25,322 --> 00:08:26,995 - ved at ansætte nye folk. 142 00:08:27,115 --> 00:08:28,492 Jeg elsker ideen med en besked, - 143 00:08:28,742 --> 00:08:31,165 - men jeg er ikke klar til at ansætte nye folk. 144 00:08:31,453 --> 00:08:33,296 - Hvorfor ikke? - Det er jeg bare ikke. 145 00:08:33,496 --> 00:08:35,840 Er du klar til at snakke om fusion? 146 00:08:35,916 --> 00:08:38,339 - Hvad laver du her? - Sagde Jessica ikke det? 147 00:08:39,085 --> 00:08:41,338 Jeg tilbød hende en redningskrans, inden hun gik. 148 00:08:41,463 --> 00:08:43,841 Og nu vil jeg tilbyde dig den samme. 149 00:08:43,965 --> 00:08:45,888 Tak for tilbuddet, men... 150 00:08:46,009 --> 00:08:47,886 - Hvad? - Vi har ikke brug for din hjælp. 151 00:08:48,011 --> 00:08:49,011 Jo, I har. 152 00:08:49,387 --> 00:08:51,310 I var i problemer, før hun rejste. 153 00:08:51,389 --> 00:08:52,515 Og ved middagstid - 154 00:08:52,891 --> 00:08:56,191 - vil hele verden vide, l fik endnu et slag. 155 00:08:56,394 --> 00:08:58,112 Verden vil kun få at vide, - 156 00:08:58,188 --> 00:09:00,361 - at Jessica havde så stor tiltro til os, - 157 00:09:00,482 --> 00:09:02,701 - at hun besluttede at prøve noget nyt i sin karriere. 158 00:09:03,360 --> 00:09:06,534 Spar mig for dit spin. Selv hvis l beholder jeres klienter, - 159 00:09:06,655 --> 00:09:08,453 - kommer der en kampesten mod jer. 160 00:09:08,531 --> 00:09:12,502 - Hvad snakker du om? - Hvem af jer indtager Jessicas plads? 161 00:09:12,577 --> 00:09:14,625 I kan ikke undgå det spørgsmål for evigt. 162 00:09:14,704 --> 00:09:18,299 Jeg vil vædde med, at når jeg er smuttet, vil I komme op at slås. 163 00:09:18,375 --> 00:09:21,504 Og det, der er tilbage af firmaet, vil blive flået. 164 00:09:22,837 --> 00:09:23,837 Så - 165 00:09:23,880 --> 00:09:26,508 - opsøg mig, når du ser realiteterne i øjnene. 166 00:09:32,389 --> 00:09:33,265 Du havde ret. 167 00:09:33,390 --> 00:09:35,267 Vi må ansætte nye folk. 168 00:09:35,392 --> 00:09:38,396 Seriøst? Vil du ignorere den krigserklæring? 169 00:09:38,520 --> 00:09:40,113 Han kom ikke med en krigserklæring. 170 00:09:40,230 --> 00:09:42,653 Han ville bare udnytte en gylden mulighed. 171 00:09:42,732 --> 00:09:44,075 Han tvivlede på os. 172 00:09:44,234 --> 00:09:47,204 Tager vi os ikke sammen, fortæller han hele byen, - 173 00:09:47,278 --> 00:09:49,280 - vi ikke engang ved, hvem der er chefen. 174 00:09:49,406 --> 00:09:51,454 Jessicas fly er ikke engang landet endnu. 175 00:09:51,574 --> 00:09:54,327 Jeg vil ikke konkurrere med dig om, hvem der skal være chef. 176 00:09:54,411 --> 00:09:56,413 Jeg vidste, du ikke ville have mig til det. 177 00:09:56,705 --> 00:10:00,585 Du var her kl. 6 i morges for at udtænke en plan, - 178 00:10:00,709 --> 00:10:02,928 - jeg ikke var klar på. Men det er jeg nu. 179 00:10:03,044 --> 00:10:06,423 Så i stedet for at gøre mig vred, hvilket jeg ikke gider være lige nu, - 180 00:10:06,548 --> 00:10:10,269 - så gør det, du snakkede om. Find nogle nye folk. 181 00:10:20,061 --> 00:10:21,313 Hej. Oliver. 182 00:10:22,439 --> 00:10:24,612 - Mike. - Mike. Beklager ventetiden. 183 00:10:24,733 --> 00:10:27,111 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg søger nyt job. 184 00:10:27,444 --> 00:10:29,697 Fint. Vi mangler også folk lige nu. 185 00:10:29,779 --> 00:10:31,622 - Er du advokat? - Ikke som sådan. 186 00:10:32,490 --> 00:10:33,490 Okay. 187 00:10:33,825 --> 00:10:35,452 Jeg mener nej. Jeg... nej. 188 00:10:36,161 --> 00:10:38,209 Det er okay. Vi har brug for hjælp over alt. 189 00:10:38,288 --> 00:10:40,666 - Har du nogen juridisk erfaring? - En masse. 190 00:10:41,833 --> 00:10:44,256 - Lang historie. - Den glæder jeg mig til at høre, 191 00:10:45,503 --> 00:10:47,505 - når du har udfyldt den her. - Fint. 192 00:10:48,339 --> 00:10:50,717 - Skal jeg tage den med hjem? - Kun to sider. 193 00:10:50,800 --> 00:10:53,428 Gør det her og giv mig den. Jeg er lige derhenne. 194 00:10:53,511 --> 00:10:55,980 Der er en masse små Deadpool-figurer på mit bord. 195 00:10:56,097 --> 00:10:57,940 Du ved godt, det er en god film. 196 00:10:58,016 --> 00:11:00,144 Ja da. Jeg så den tre gange. 197 00:11:00,643 --> 00:11:03,146 - Seriøst? - Ja da. Jeg vil arbejde her. 198 00:11:04,647 --> 00:11:06,490 - Jeg skal nok tage mig af dig. - Tak. 199 00:11:06,775 --> 00:11:07,776 Ingen årsag, Mike. 200 00:11:11,154 --> 00:11:13,532 ER DU NOGENSINDE BLEVET DØMT FOR EN FORBRYDELSE? 201 00:11:20,997 --> 00:11:22,123 Vil du tale om det? 202 00:11:23,166 --> 00:11:24,167 Tale om hvad? 203 00:11:25,835 --> 00:11:27,883 Du så Mike i morges, ikke? 204 00:11:29,839 --> 00:11:30,681 Hvordan ved du det? 205 00:11:30,799 --> 00:11:33,928 Fordi i stedet for at sige til Louis, du må være den ledende partner, - 206 00:11:34,010 --> 00:11:35,728 - fordi han ikke kan klare det, - 207 00:11:35,845 --> 00:11:38,849 - så undgik du konflikten, fordi du allerede har haft en i dag. 208 00:11:39,265 --> 00:11:41,859 Han afviste mig. Han vil gøre gode gerninger. 209 00:11:41,935 --> 00:11:44,814 - Godt for ham. - Nej, Donna. Ikke godt for ham. 210 00:11:44,896 --> 00:11:47,820 Jessica skred, jeg har brug for ham, og han svigtede mig. 211 00:11:47,899 --> 00:11:49,617 Han svigter ikke nogen. 212 00:11:49,692 --> 00:11:53,538 Han røg jo i fængsel. Så han prøver nok at finde en måde - 213 00:11:53,613 --> 00:11:55,490 - at gøre alting godt igen. 214 00:11:55,573 --> 00:11:57,871 Lige min pointe, Donna. Han er tidligere straffet. 215 00:11:57,951 --> 00:11:59,874 Han må gerne lege Moder Teresa. 216 00:11:59,953 --> 00:12:02,126 Men ingen steder vil ansætte ham. 217 00:12:02,205 --> 00:12:04,253 Han vil ikke kunne hjælpe nogen som helst. 218 00:12:04,374 --> 00:12:07,218 I stedet for at fortælle mig, hans drøm er umulig, - 219 00:12:07,877 --> 00:12:10,551 - burde du tænke på, hvordan du kan hjælpe ham. 220 00:12:14,634 --> 00:12:15,760 Hvad laver du her? 221 00:12:16,886 --> 00:12:19,389 Jeg hørte, l leder efter nye folk. 222 00:12:19,472 --> 00:12:22,191 Jeg kontaktede de bedste jurastudier i hele landet. 223 00:12:22,267 --> 00:12:25,066 Dette er cv'er fra de 100 bedste kandidater. 224 00:12:25,895 --> 00:12:27,397 - Smid dem ud. - Hvad? 225 00:12:28,064 --> 00:12:29,064 Louis - 226 00:12:29,440 --> 00:12:33,240 - du siger ikke, du stadig kører det "kun fra Harvard" fis, vel? 227 00:12:35,738 --> 00:12:38,708 Jeg siger, at i stedet for at plukke frisk frugt fra træet - 228 00:12:38,783 --> 00:12:41,036 - vil jeg stjæle modne bananer i butikken. 229 00:12:41,119 --> 00:12:44,248 Spørgsmålet er så: Hvis supermarked vil du plyndre? 230 00:12:44,414 --> 00:12:46,883 Robert Zane. Og før du prøver at tale mig fra det, - 231 00:12:46,958 --> 00:12:49,586 - så sagde han lige, jeg ikke er egnet som chef. 232 00:12:53,006 --> 00:12:55,008 Så stik mig et gevær og send mig i felten. 233 00:12:55,091 --> 00:12:57,469 For er han ude efter dig, så er han ude efter mig. 234 00:12:57,760 --> 00:12:59,262 Og jeg er der for dig. 235 00:13:12,442 --> 00:13:15,537 Overbeviste du Simms Chemical om, de ikke har ret til din klients patent? 236 00:13:15,987 --> 00:13:18,160 De betaler halvdelen af researchen. 237 00:13:18,865 --> 00:13:21,368 - Det er godt at se dig. - I lige måde, Katrina. 238 00:13:21,618 --> 00:13:23,996 Hvis du kom for at sørge for, jeg holder løftet... 239 00:13:24,120 --> 00:13:27,966 Åh, Katrina, det er så længe siden. Jeg kom, fordi jeg vil hente dig hjem. 240 00:13:28,041 --> 00:13:29,543 - Til firmaet? - Ja. 241 00:13:30,126 --> 00:13:31,378 Der, hvor du hører til. 242 00:13:32,045 --> 00:13:34,343 - Louis, det kan jeg ikke. - Jo, du kan. 243 00:13:34,505 --> 00:13:36,553 Og du kan få de ti bedste folk - 244 00:13:36,633 --> 00:13:38,806 - fra Robert Zanes stald til at følge med. 245 00:13:38,885 --> 00:13:39,885 Louis - 246 00:13:40,011 --> 00:13:43,185 - hvis jeg gik med til det, hvordan skulle jeg så overbevise selv 247 00:13:43,306 --> 00:13:45,855 - de ti værste advokater her? - Med denne. 248 00:13:46,142 --> 00:13:47,689 - Hvad er det? - Det er en liste - 249 00:13:47,810 --> 00:13:50,313 - over Rand Kaldor Zane advokater de sidste 20 år. 250 00:13:50,480 --> 00:13:52,482 Dengang blev seks ud af ti partnere. 251 00:13:52,565 --> 00:13:54,363 For ti år siden var det kun tre. 252 00:13:54,484 --> 00:13:56,157 - Holdet fra '09... - Sig det ikke. 253 00:13:56,361 --> 00:13:57,578 - Nul. - Slå det op. 254 00:13:58,071 --> 00:14:01,666 Ingen af jer bliver partnere, for der er ikke plads i toppen. 255 00:14:01,991 --> 00:14:04,870 - Hvad får jeg ud af det? - Få det til at ske denne uge - 256 00:14:06,204 --> 00:14:09,208 - så sørger jeg for, du bliver den yngste seniorpartner hos os. 257 00:14:19,008 --> 00:14:20,009 Michael. 258 00:14:22,845 --> 00:14:24,688 Hvad...? Hvad laver du her? 259 00:14:24,764 --> 00:14:28,109 Lang historie, men jeg... Jeg endte med at komme tidligt ud. 260 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 Det er godt. 261 00:14:31,229 --> 00:14:32,401 Hvad har du på sinde? 262 00:14:35,525 --> 00:14:37,118 Jeg har været på jobjagt i dag. 263 00:14:38,945 --> 00:14:40,618 Godt. Inden for hvilket område? 264 00:14:41,322 --> 00:14:42,322 Juridiske klinikker. 265 00:14:43,116 --> 00:14:44,663 Jeg vil give noget tilbage. 266 00:14:45,034 --> 00:14:46,752 Du kom vel ikke kun for at sige det? 267 00:14:47,203 --> 00:14:49,706 Jeg kom for at sige, at alle ansøgningsskemaerne - 268 00:14:49,789 --> 00:14:51,587 - spørger, om jeg er tidligere straffet. 269 00:14:52,792 --> 00:14:55,466 Sig ikke, at du overvejer at lyve igen. 270 00:14:55,545 --> 00:14:57,547 Nej. Men hvad skal jeg gøre? 271 00:14:57,630 --> 00:14:59,928 Jeg ved godt, at ingen af de steder vil hyre mig, - 272 00:15:00,008 --> 00:15:01,260 - når de ser, hvad jeg skrev. 273 00:15:01,676 --> 00:15:03,519 Det ved du ikke. Det er første dag. 274 00:15:03,594 --> 00:15:06,063 Jeg så 30 forskellige udtryk på 30 ansigter. 275 00:15:06,139 --> 00:15:07,231 De sagde alle det samme. 276 00:15:07,557 --> 00:15:09,957 Hvis jeg nu kender et sted, hvor de ikke vil se sådan på dig? 277 00:15:11,185 --> 00:15:12,903 Tilbyder du mig et undervisningsjob? 278 00:15:12,979 --> 00:15:15,277 Ja, det gør jeg. 279 00:15:16,065 --> 00:15:18,409 Og en juridisk klinik er ikke eneste vej. 280 00:15:19,360 --> 00:15:21,328 Fader, jeg... ved ikke, om du hørte mig. 281 00:15:22,155 --> 00:15:25,409 - Jeg er tidligere straffet. - Michael, du kom herfra. 282 00:15:27,076 --> 00:15:29,955 Og hvis vi ikke kan tilgive en af vore egne - 283 00:15:31,122 --> 00:15:32,499 - hvilken slags kirke er vi så? 284 00:15:33,750 --> 00:15:35,252 Det ved jeg ikke, fader, jeg... 285 00:15:35,335 --> 00:15:37,804 Fader Conroy skal på ferie i to uger. 286 00:15:38,504 --> 00:15:40,802 Overtag hans timer. Se, hvordan det er. 287 00:15:40,923 --> 00:15:44,553 Det værste, der kan ske, er, du indser, det ikke er for dig. 288 00:15:53,644 --> 00:15:54,644 Dean Herrick? 289 00:15:55,855 --> 00:15:56,855 Har du tid? 290 00:15:58,024 --> 00:15:59,024 Naturligvis. 291 00:15:59,525 --> 00:16:00,525 Tag plads, Rachel. 292 00:16:02,028 --> 00:16:03,120 Hvad har du på sinde? 293 00:16:07,241 --> 00:16:10,165 Jeg ville høre, om du mener, jeg har gode chancer - 294 00:16:10,244 --> 00:16:12,292 - for at blive godkendt af advokatnævnet? 295 00:16:16,793 --> 00:16:20,673 - Hvorfor spørger du mig? - Du betvivlede min integritet, så... 296 00:16:21,172 --> 00:16:24,972 Jeg vil vide, om du mente det, eller om du bare hjalp Anita Gibbs? 297 00:16:25,051 --> 00:16:27,725 - Vil du høre sandheden? - Det er derfor, jeg kom. 298 00:16:28,262 --> 00:16:30,560 Mit svar er, at hvis jeg sad i komiteen, - 299 00:16:30,640 --> 00:16:32,563 - så ved jeg ikke, hvad jeg ville stemme. 300 00:16:32,642 --> 00:16:35,566 For faktum er, du er forlovet med en mand, - 301 00:16:35,645 --> 00:16:37,272 - der lod som om, han var advokat. 302 00:16:37,355 --> 00:16:39,733 Og jeg finder det svært at tro på, - 303 00:16:39,816 --> 00:16:41,693 - at du ikke kendte til det. 304 00:16:41,943 --> 00:16:43,945 Og han har taget sin straf. 305 00:16:45,988 --> 00:16:48,082 - Men hvad med dig? - Hvad med mig? 306 00:16:48,866 --> 00:16:51,915 Vil komiteen have mig til at droppe ham, jeg elsker, - 307 00:16:51,994 --> 00:16:53,462 - bare fordi han røg i fængsel? 308 00:16:54,163 --> 00:16:56,541 Hvad siger det om den rette karakter? 309 00:16:57,333 --> 00:16:58,334 Det er en god pointe. 310 00:16:59,836 --> 00:17:02,339 Og hvis jeg var dig, ville jeg finde på et par andre. 311 00:17:02,588 --> 00:17:05,933 For en dag i den nærmeste fremtid må du fremlægge din sag. 312 00:17:06,008 --> 00:17:08,181 Og mener du, jeg har en bedre chance, - 313 00:17:08,594 --> 00:17:11,222 - hvis jeg arbejdede for min far - 314 00:17:11,973 --> 00:17:13,850 - i stedet for Pearson Specter Litt? 315 00:17:14,892 --> 00:17:15,892 Ja, det mener jeg. 316 00:17:21,023 --> 00:17:22,023 Hej. 317 00:17:22,483 --> 00:17:24,906 Du ligner den berømte professor, Henry Gerard. 318 00:17:25,194 --> 00:17:27,242 Den gamle fyr kan ikke stadigvæk undervise. 319 00:17:27,572 --> 00:17:30,542 Man kan vist ikke kalde det, den klovn lavede, at undervise. 320 00:17:30,867 --> 00:17:31,867 Han var okay. 321 00:17:32,201 --> 00:17:33,327 Godt at se dig, Harvey. 322 00:17:34,287 --> 00:17:36,210 Jeg ville invitere dig på middag, men... 323 00:17:36,831 --> 00:17:39,425 Jeg er sikker på, det ikke er derfor, du kom. 324 00:17:39,834 --> 00:17:41,131 Mike Ross blev løsladt. 325 00:17:42,128 --> 00:17:45,223 Der er ingen grund til, han ikke burde kunne blive advokat igen. 326 00:17:45,506 --> 00:17:46,506 Jeg er ikke uenig. 327 00:17:46,799 --> 00:17:47,799 Men teknisk set 328 00:17:48,217 --> 00:17:51,517 - har han aldrig været advokat. - Det er derfor, jeg kom. 329 00:17:51,846 --> 00:17:54,565 Hvis Mike skal godkendes af advokatnævnet, - 330 00:17:54,849 --> 00:17:57,602 - får han brug for en som dig til at bakke ham op. 331 00:17:57,685 --> 00:18:00,029 En som mig... eller mig? 332 00:18:00,104 --> 00:18:02,823 Jeg fløj ikke hele vejen herop for en som dig. 333 00:18:02,899 --> 00:18:04,651 Harvey, jeg ville gerne hjælpe, - 334 00:18:05,067 --> 00:18:08,446 - men du ved udmærket godt, det ikke er mig, du skal opsøge. 335 00:18:08,529 --> 00:18:12,159 - Det er lige præcis dig. - Det er advokatnævnet i New York. 336 00:18:12,658 --> 00:18:14,331 Jeg er professor i Massachusetts. 337 00:18:14,410 --> 00:18:15,707 - Henry, kom nu. - Harvey - 338 00:18:16,787 --> 00:18:18,881 - selvom jeg gjorde det, - 339 00:18:19,499 --> 00:18:21,968 - så er det ikke mig, der vil gøre forskellen. 340 00:18:24,128 --> 00:18:25,175 Hvem så? 341 00:18:25,463 --> 00:18:26,715 Det ved du godt. 342 00:18:28,758 --> 00:18:30,806 Du er bare bange for at opsøge dem. 343 00:18:45,399 --> 00:18:46,399 Hej. 344 00:18:46,609 --> 00:18:47,609 Hvad sker der? 345 00:18:47,944 --> 00:18:51,039 Hvad mener du? Blå eller rødbrun? 346 00:18:51,572 --> 00:18:53,620 Fik du et job på en dag? 347 00:18:55,326 --> 00:18:57,294 Ellers ville jeg ikke prøve slips. 348 00:18:57,370 --> 00:18:58,713 Mike, det er fantastisk. 349 00:18:59,413 --> 00:19:01,461 Jeg vidste, folk ville elske dig. 350 00:19:03,251 --> 00:19:06,425 Sig det ikke. Morningside Heights. 351 00:19:06,963 --> 00:19:07,963 Faktisk, så - 352 00:19:08,047 --> 00:19:10,220 - kirken... i Queens. 353 00:19:11,008 --> 00:19:12,008 Hvad? 354 00:19:12,468 --> 00:19:15,221 Fader Walker tilbød mig et job som lærer på St. Andrews, - 355 00:19:15,304 --> 00:19:16,304 - og jeg - 356 00:19:16,722 --> 00:19:17,848 - sagde ja. 357 00:19:18,766 --> 00:19:20,234 Så du skal være lærer? 358 00:19:20,893 --> 00:19:21,893 Hvorfor? 359 00:19:23,271 --> 00:19:24,864 - Er det en dårlig idé? - Nej. 360 00:19:25,523 --> 00:19:26,740 Nej. Jeg er bare... 361 00:19:27,441 --> 00:19:30,741 Jeg troede, du ville arbejde videre med jura. 362 00:19:30,820 --> 00:19:34,120 Ja, men ingen af de steder vil ringe tilbage til mig. 363 00:19:34,365 --> 00:19:35,992 Det ved du ikke. Der er kun gået en dag. 364 00:19:36,117 --> 00:19:39,041 Rachel, det er på tide, jeg ser sandheden i øjnene. 365 00:19:39,120 --> 00:19:40,747 Jeg er tidligere straffet. 366 00:19:41,539 --> 00:19:43,837 Jeg kommer aldrig til at praktisere jura igen. 367 00:19:44,834 --> 00:19:46,552 På denne måde - 368 00:19:47,461 --> 00:19:48,804 - vil jeg gøre noget godt. 369 00:19:50,798 --> 00:19:51,890 Så er jeg glad. 370 00:19:53,009 --> 00:19:56,263 For du bliver en fantastisk lærer. 371 00:20:07,523 --> 00:20:08,820 Hej, alle sammen. 372 00:20:10,109 --> 00:20:11,110 Godmorgen. 373 00:20:12,153 --> 00:20:13,780 De fleste af jer ved nok, - 374 00:20:13,863 --> 00:20:16,457 - at fader Conroy er taget på en velfortjent ferie. 375 00:20:17,325 --> 00:20:21,046 Han har vist ikke haft ferie, siden jeg havde ham for 15 år siden. 376 00:20:25,833 --> 00:20:28,461 Ja, jeg ville heller ikke være imponeret. 377 00:20:29,295 --> 00:20:32,048 Jeg ved ikke, om I kan lide film, men i alle film - 378 00:20:32,131 --> 00:20:34,384 - starter vikaren med at skrive sit navn på tavlen, - 379 00:20:34,508 --> 00:20:37,808 - og så smider eleverne noget efter ham. Få det overstået nu. 380 00:20:39,388 --> 00:20:40,640 Jeg har et kort navn, - 381 00:20:40,890 --> 00:20:42,312 - så jeg tager mig god tid. 382 00:20:42,683 --> 00:20:44,731 Hr. Ross. 383 00:20:45,895 --> 00:20:47,397 Men I kan kalde mig Mike. 384 00:20:50,900 --> 00:20:52,573 Okay, hvad fandt I på? 385 00:21:01,744 --> 00:21:02,836 Hvem gjorde det? 386 00:21:03,829 --> 00:21:04,829 Holdindsats. 387 00:21:05,873 --> 00:21:08,922 - Synes I, det er sjovt? - Ja da. Hvad med dig, Chris? 388 00:21:09,585 --> 00:21:11,883 Vildt sjovt at vores lærer var i fængsel. 389 00:21:15,716 --> 00:21:17,593 Nu, hvor vi har haft det sjovt, - 390 00:21:17,718 --> 00:21:19,846 - åbner vi bøgerne og går til kapitel syv. 391 00:21:19,929 --> 00:21:21,522 Slaget ved Appomattox. 392 00:21:21,597 --> 00:21:22,849 Det dækkede vi i går. 393 00:21:22,932 --> 00:21:23,933 Nej. 394 00:21:25,434 --> 00:21:27,107 Fader Walker gav mig læseplanen. 395 00:21:27,436 --> 00:21:29,279 Det er det, vi skal snakke om i dag. Kom så. 396 00:21:29,772 --> 00:21:31,740 Nå, men vi glemte vores bøger. 397 00:21:32,608 --> 00:21:34,906 Så er der vel ikke andet valg - 398 00:21:35,194 --> 00:21:36,194 - end at du - 399 00:21:36,612 --> 00:21:37,613 - læser op af min. 400 00:21:42,702 --> 00:21:44,796 Jeg har lige et spørgsmål først. 401 00:21:48,207 --> 00:21:49,925 Tabte du nogensinde sæben i badet? 402 00:21:59,301 --> 00:22:02,805 Kan du ringe til dr. Lipschitz? Gretchen er til sit barnebarns stykke. 403 00:22:02,972 --> 00:22:05,600 Ja, det ved jeg. Jeg har passet hendes telefon. 404 00:22:05,808 --> 00:22:09,654 Kan du sige mig, hvorfor en Katroina Bonnett ringede for at sige, - 405 00:22:09,729 --> 00:22:12,107 - at operation "flyv fra reden" var en stor succes? 406 00:22:12,648 --> 00:22:14,241 Det lyder som forkert nummer. 407 00:22:14,316 --> 00:22:18,162 Det lyder som om, Katrina Bennett hjælper med at skaffe Robert Zanes folk. 408 00:22:21,824 --> 00:22:25,249 - Hvordan kunne du gætte det? - Gretchens barnebarn kunne gætte det. 409 00:22:25,327 --> 00:22:27,955 Louis, Robert Zane er en bjørn, og du har tirret ham. 410 00:22:28,080 --> 00:22:30,924 Nej. Han tirrede mig, da han kom og tvivlede på mine evner 411 00:22:31,000 --> 00:22:34,470 - til at være leder. - Han ville bare hjælpe os. 412 00:22:35,004 --> 00:22:37,006 Hvis du vil bevise noget, virker det ikke. 413 00:22:37,089 --> 00:22:39,342 Jo. Bare så du ved det, er jeg kun lige startet. 414 00:22:39,675 --> 00:22:41,769 - Hvad? - Gretchen er her stadig ikke. 415 00:22:41,844 --> 00:22:44,017 Arranger et møde med Jeremy Cohen for mig. 416 00:22:46,515 --> 00:22:48,438 Louis, det er Zanes største klient. 417 00:22:48,517 --> 00:22:50,940 Ja, det ved jeg. Han er snart min største klient. 418 00:22:51,020 --> 00:22:54,445 Du prøver at fortælle verden, du burde være ledende partner, - 419 00:22:54,523 --> 00:22:57,367 - og det første, du gør, er at brænde alle broer? 420 00:22:57,443 --> 00:23:00,697 Jeg er ligeglad. Robert Zane skal ikke komme her - 421 00:23:00,821 --> 00:23:03,040 - og hundse rundt med mig, når Jessica er skredet. 422 00:23:03,157 --> 00:23:06,787 Så få fat i Jeremy Cohen, eller jeg vil huske, du ikke gjorde det. 423 00:23:07,036 --> 00:23:11,507 Så husk på det, Louis. For når dette bider dig i røven, - 424 00:23:11,665 --> 00:23:13,884 - skal du huske på, at jeg prøvede at stoppe dig, - 425 00:23:13,959 --> 00:23:15,051 - men du lyttede ikke. 426 00:23:26,722 --> 00:23:29,896 - Hvad laver du her, Harvey? - Jeg vil have en frisk start. 427 00:23:29,975 --> 00:23:31,147 Med frisk start - 428 00:23:31,227 --> 00:23:33,980 - mener du vel, jeg skal gøre noget for Mike Ross, 429 00:23:34,063 --> 00:23:37,158 - nu da han er på fri fod. - Du hørte selv hans tale til juryen. 430 00:23:37,233 --> 00:23:39,156 Han fik en gave, som han smed væk. 431 00:23:39,235 --> 00:23:41,488 Det var så effektivt, fordi han mente det. 432 00:23:41,570 --> 00:23:44,574 - Kom til sagen, Harvey. - Hvis Mike går til advokatnævnet, - 433 00:23:44,657 --> 00:23:47,376 - vil du så bakke ham op? 434 00:23:48,577 --> 00:23:49,703 Det var dog utroligt. 435 00:23:50,913 --> 00:23:54,588 Han har knap siddet inde i tre måneder, og så skal jeg hjælpe ham 436 00:23:54,667 --> 00:23:56,920 - med at snyde flere? - Han snyder ingen. 437 00:23:57,002 --> 00:23:58,094 Han vil bare hjælpe folk. 438 00:23:58,587 --> 00:24:00,430 Så lad ham arbejde med hjemløse. 439 00:24:03,342 --> 00:24:05,436 Du har understreget din pointe. 440 00:24:05,845 --> 00:24:07,688 Hele verden ved, han er en bedrager. 441 00:24:07,763 --> 00:24:11,108 Og han aftjente ikke hele sin dom, - 442 00:24:11,225 --> 00:24:12,465 - men han fortjener en chance - 443 00:24:12,518 --> 00:24:13,861 - for at få et normalt liv. 444 00:24:13,936 --> 00:24:15,938 Hvorfor opsøger du så ikke den samme person, 445 00:24:16,021 --> 00:24:18,023 - der fik ham på fri fod? - Hvad? 446 00:24:18,941 --> 00:24:20,614 Spil ikke så uvidende. 447 00:24:21,610 --> 00:24:24,614 Sean Cahill har lige så meget at sige i den komite som mig, - 448 00:24:24,697 --> 00:24:26,290 - og han står i gæld til Mike. 449 00:24:26,782 --> 00:24:28,284 Hvorfor går du ikke til ham? 450 00:24:28,617 --> 00:24:30,961 Fordi et godt ord fra kvinden, der fældede ham, - 451 00:24:31,287 --> 00:24:33,540 - er mere værd end tusind fra ham, der fik ham ud. 452 00:24:33,622 --> 00:24:36,216 Godt forsøg. Men l to gjorde noget for at få ham ud, - 453 00:24:36,292 --> 00:24:39,717 - og det vil l ikke belyse ved at lave noget sammen offentligt. 454 00:24:40,087 --> 00:24:41,134 Det passer ikke. 455 00:24:41,255 --> 00:24:43,974 Ikke? Så lad os ringe til Cahill lige nu - 456 00:24:44,091 --> 00:24:46,560 - og se, om han har den samme løgn. 457 00:24:48,304 --> 00:24:49,305 Det tænkte jeg nok. 458 00:24:50,806 --> 00:24:53,229 Du er den samme, som du var, da Mike røg ind. 459 00:24:53,392 --> 00:24:55,690 Og at han begik en korrupt aftale for at komme ud, - 460 00:24:55,769 --> 00:24:57,271 - siger mig, at han også er det. 461 00:24:58,480 --> 00:24:59,480 Anita... 462 00:25:00,774 --> 00:25:03,152 Sælg det til en anden, Harvey. For jeg er færdig. 463 00:25:08,365 --> 00:25:10,117 Så derfor ender skoledagen kl. 15. 464 00:25:10,868 --> 00:25:11,868 Hvorfor? 465 00:25:12,119 --> 00:25:15,214 Hvis den varede til kl. 18, ville ingen lærer vende tilbage igen. 466 00:25:15,706 --> 00:25:17,379 Var det en hård første dag? 467 00:25:18,375 --> 00:25:21,845 Du sagde ikke, jeg fik en klasse fyldt med ungdomsforbrydere. 468 00:25:22,463 --> 00:25:24,306 Havde du så taget imod tilbuddet? 469 00:25:26,133 --> 00:25:27,134 Det ved jeg ikke. 470 00:25:28,260 --> 00:25:30,979 Du sagde, du ville hjælpe folk. De børn har brug for hjælp. 471 00:25:31,055 --> 00:25:33,183 Jeg ville hjælpe som advokat, ikke lærer. 472 00:25:33,390 --> 00:25:34,482 Hvad er forskellen? 473 00:25:34,767 --> 00:25:36,940 Forskellen er, at klienterne ønsker min hjælp. 474 00:25:37,269 --> 00:25:38,566 Michael, de har brug for det. 475 00:25:39,355 --> 00:25:40,481 De ved det bare ikke. 476 00:25:40,564 --> 00:25:42,817 Jeg ved ikke, fader. Det er... 477 00:25:42,900 --> 00:25:43,900 Michael - 478 00:25:44,068 --> 00:25:47,117 - hvis jeg skulle bruge en til at rette stile og råbe navne op, - 479 00:25:47,571 --> 00:25:49,665 - kunne jeg have anskaffet mig en trænet abe. 480 00:25:49,949 --> 00:25:52,327 Jeg valgte dig, fordi jeg tænkte, at du 481 00:25:52,409 --> 00:25:55,538 - kunne nå ind til dem. - Hvordan gør jeg det på to uger? 482 00:25:55,621 --> 00:25:57,339 Tager det mere end to uger - 483 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 - så fint nok. 484 00:26:02,461 --> 00:26:04,463 Fader Conroy er ikke på ferie, vel? 485 00:26:07,383 --> 00:26:08,509 Nej, Michael. 486 00:26:10,094 --> 00:26:11,220 Han har kræft. 487 00:26:11,762 --> 00:26:13,264 Han kommer nok aldrig tilbage. 488 00:26:13,430 --> 00:26:15,774 Hvornår har du tænkt dig at fortælle dem det? 489 00:26:17,059 --> 00:26:19,312 Du gør dem ingen tjeneste ved at holde det fra dem. 490 00:26:19,603 --> 00:26:20,855 Nej, du har ret. 491 00:26:21,939 --> 00:26:24,692 Jeg ville sige det denne uge, men så dukkede du op. 492 00:26:25,234 --> 00:26:28,659 Jeg ved, du ikke tror på, ting sker af en årsag, men det gør jeg. 493 00:26:29,196 --> 00:26:31,574 Jeg tænkte, at grunden til, du kom til mig, var, - 494 00:26:31,657 --> 00:26:33,751 - at undervisning er dit sande kald. 495 00:26:35,828 --> 00:26:37,876 Jeg forstår, hvis du ikke vil fortsætte. 496 00:26:39,373 --> 00:26:40,374 Bare giv besked. 497 00:26:41,792 --> 00:26:43,044 Jeg tager selv klassen så. 498 00:26:56,223 --> 00:26:57,941 Okay, alle sammen, find jeres pladser. 499 00:26:59,685 --> 00:27:00,685 Væk med bolden. 500 00:27:02,146 --> 00:27:03,193 Og mobilerne. 501 00:27:05,733 --> 00:27:07,531 Jeg siger det ikke igen. 502 00:27:12,906 --> 00:27:14,624 Sæt jer så ned, for helvede! 503 00:27:25,169 --> 00:27:27,843 Jeg ville tale om, hvad der skete i går. 504 00:27:29,715 --> 00:27:32,559 Hvis I er modige nok til at stille det billede frem, - 505 00:27:32,634 --> 00:27:35,057 - er I gamle nok til at høre om fængslet. 506 00:27:36,305 --> 00:27:37,431 Hvad jeg gjorde galt. 507 00:27:38,849 --> 00:27:41,272 Hvordan jeg tænkte på at blive dræbt hver dag. 508 00:27:45,939 --> 00:27:47,532 Jeg vil ikke tale om mig. 509 00:27:47,941 --> 00:27:48,941 Jeg er et nul her. 510 00:27:51,278 --> 00:27:52,655 Fader Conroy er døende. 511 00:27:55,032 --> 00:27:56,032 Hvad? 512 00:27:56,366 --> 00:27:57,366 Nemlig. 513 00:27:59,036 --> 00:28:00,036 Han har kræft. 514 00:28:00,704 --> 00:28:02,206 Han overlever nok ikke. 515 00:28:03,207 --> 00:28:05,426 Det er derfor, jeg er her, og han ikke er. 516 00:28:06,126 --> 00:28:07,298 Så vi kan komme i gang - 517 00:28:08,712 --> 00:28:11,010 - eller bruge morgenen på at mindes en mand, - 518 00:28:11,090 --> 00:28:14,219 - der brugte 40 år af sit liv på at hjælpe unger som mig og jer. 519 00:28:24,937 --> 00:28:25,937 Tredje klasse - 520 00:28:26,814 --> 00:28:28,612 - lejrtur til Lake Kanawauke. 521 00:28:31,110 --> 00:28:32,236 Vi fiskede med en pind. 522 00:28:34,738 --> 00:28:36,456 Fisker han stadig med pind? 523 00:28:37,616 --> 00:28:39,209 Og fanger stadig intet. 524 00:28:41,078 --> 00:28:42,876 Han lærte mig at svømme på den tur. 525 00:28:44,081 --> 00:28:45,081 Ja. Også mig. 526 00:28:59,805 --> 00:29:03,355 Jeg vil ikke forstyrre, men du ville vel ikke efterlade denne - 527 00:29:03,433 --> 00:29:04,810 - i Mackenzie-journalen. 528 00:29:06,478 --> 00:29:07,478 Åh, gud. 529 00:29:09,398 --> 00:29:13,369 Jeg beklager meget, men jeg må bede dig om ikke at sige noget. 530 00:29:13,443 --> 00:29:15,070 Det behøver du ikke. 531 00:29:15,154 --> 00:29:17,577 - Det er din egen sag. - Du forstår ikke. 532 00:29:17,656 --> 00:29:18,656 Det er ikke sådan. 533 00:29:18,991 --> 00:29:21,619 Det er lige meget. Man må tage sig af sig selv. 534 00:29:21,702 --> 00:29:25,047 Tilbød min far mig et job i et firma med mit navn på, - 535 00:29:25,122 --> 00:29:27,545 - ville jeg også komme til at lægge ting i journalerne. 536 00:29:29,877 --> 00:29:30,878 Gretchen... 537 00:29:32,546 --> 00:29:35,140 Hvis det... bare handlede om det, så ville jeg... 538 00:29:35,424 --> 00:29:38,177 Jeg ville ikke være i tvivl. Jeg ville bare sige nej. 539 00:29:38,260 --> 00:29:40,012 Må jeg så spørge om - 540 00:29:40,929 --> 00:29:41,929 - hvad der sker? 541 00:29:42,723 --> 00:29:45,226 Min far mener, jeg har en bedre chance i advokatnævnet, - 542 00:29:45,309 --> 00:29:47,357 - hvis jeg ikke arbejder for Mikes gamle firma. 543 00:29:47,811 --> 00:29:50,280 Men du er loyal over for folk her, 544 00:29:50,355 --> 00:29:52,528 - og du vil ikke forlade dem. - Nemlig. 545 00:29:52,608 --> 00:29:54,485 Men hvis det betyder, at jeg ikke - 546 00:29:55,569 --> 00:29:56,991 - kan blive advokat... 547 00:29:57,237 --> 00:29:59,535 Jeg kan ikke hjælpe dig med den del af ligningen. 548 00:29:59,865 --> 00:30:00,865 Men - 549 00:30:01,742 --> 00:30:04,666 - hvis Øb og Bøv ikke tager sig sammen, - 550 00:30:05,454 --> 00:30:07,548 - behøver du slet ikke at tage den beslutning. 551 00:30:18,675 --> 00:30:21,519 - Katroina Bonnett, jamen dog. - Pouis Pitt... 552 00:30:21,595 --> 00:30:23,939 - Det må jeg nok sige. - Nej, ser du... 553 00:30:24,681 --> 00:30:28,026 Du må arbejde på dit kodenavn for mig, for det er for tydeligt. 554 00:30:28,101 --> 00:30:29,353 Du har ret, Louis. 555 00:30:29,436 --> 00:30:31,905 Katroina Bonnett er den bedste i spionbranchen. 556 00:30:31,980 --> 00:30:35,701 Nemlig. Gør dig klar til kamp. Vi har første møde i morgen. 557 00:30:36,151 --> 00:30:38,620 Jeg er født klar. Hvem går vi efter? 558 00:30:38,820 --> 00:30:39,820 J.C. Analytics. 559 00:30:40,155 --> 00:30:41,155 Hvad? 560 00:30:41,615 --> 00:30:44,869 - Zanes største klient. - Og derfor går vi efter ham. 561 00:30:45,285 --> 00:30:46,285 Hør på mig. 562 00:30:46,328 --> 00:30:48,831 Uanset hvornår det møde blev aftalt, garanterer jeg dig, - 563 00:30:48,914 --> 00:30:50,962 - at Jeremy Cohen ringede til Robert bagefter. 564 00:30:51,041 --> 00:30:53,009 Så vi må udarbejde en forklaring. 565 00:30:53,085 --> 00:30:55,884 Nej, jeg vil ikke forklare noget. Jeg sender en besked. 566 00:30:55,963 --> 00:30:57,931 Og den besked er: Pis ikke på - 567 00:30:58,006 --> 00:31:00,509 - den nye ledende partner hos Pearson Specter Litt. 568 00:31:00,592 --> 00:31:02,720 Louis, det er den forkerte besked at sende. 569 00:31:02,803 --> 00:31:05,522 Og hvis du insisterer på det, vil jeg ikke arbejde for dig. 570 00:31:05,597 --> 00:31:07,440 For fanden. Jeg troede, du var hård. 571 00:31:07,516 --> 00:31:11,146 Det er jeg. Men jeg går ikke efter manden, der gør os begge en tjeneste. 572 00:31:11,311 --> 00:31:12,311 Hvad? 573 00:31:13,438 --> 00:31:14,438 Louis - 574 00:31:14,940 --> 00:31:16,157 - vi indgik aftaler. 575 00:31:16,566 --> 00:31:18,614 Jeg tjekkede, om man kunne komme udenom dem, - 576 00:31:18,694 --> 00:31:20,696 - da Zane opdagede, hvad vi havde gang i. 577 00:31:20,779 --> 00:31:23,373 Og han sløjfede dem ikke bare, men sagde held og lykke. 578 00:31:27,786 --> 00:31:31,541 Åh, gud. Han ville virkelig hjælpe, og jeg kunne ikke se det. 579 00:31:32,541 --> 00:31:34,384 Så du vil ikke gå efter hans klient? 580 00:31:34,876 --> 00:31:36,628 Det betyder meget mere end det. 581 00:31:37,963 --> 00:31:40,057 Jeg er ikke klar til at være ledende partner. 582 00:31:43,593 --> 00:31:46,847 - Du ville tale med mig, fader? - Ja. Tag plads, Michael. 583 00:31:49,224 --> 00:31:51,602 Hvis det er angående det, der skete i klassen, - 584 00:31:51,727 --> 00:31:55,357 - så ved jeg godt, det ikke var min opgave, men jeg må være 585 00:31:55,439 --> 00:31:57,908 - ærlig over for dem. - Det er ikke det. 586 00:31:59,568 --> 00:32:02,412 En af eleverne fortalte sine forældre, du var i fængsel. 587 00:32:03,613 --> 00:32:06,708 Forældrene ringede til ærkebispen for at høre, om det var sandt. 588 00:32:06,783 --> 00:32:07,784 Sig det ikke. 589 00:32:11,121 --> 00:32:12,168 Beklager, Michael. 590 00:32:13,457 --> 00:32:17,007 Jeg prøvede at forklare dem det, men de... de rokker sig ikke. 591 00:32:22,007 --> 00:32:23,975 Du skal ikke undskylde, fader. 592 00:32:26,261 --> 00:32:27,262 Du tog en chance. 593 00:32:29,097 --> 00:32:30,474 Det vil en anden også. 594 00:32:34,102 --> 00:32:37,026 - Vi ses, fader. - Pas på dig selv, Michael. 595 00:32:41,109 --> 00:32:45,956 Der er kun gået et par dage, men... siger du farvel til ungerne fra mig? 596 00:32:47,449 --> 00:32:48,449 Naturligvis. 597 00:32:58,335 --> 00:32:59,335 Robert. 598 00:33:00,879 --> 00:33:02,802 To gange på en uge. Hvad bringer dig hid? 599 00:33:03,465 --> 00:33:07,095 Troede du virkelig, du kunne score min ældste klient, uden jeg opdagede det? 600 00:33:07,177 --> 00:33:09,976 - Hvad fanden snakker du om? - Jeremy Cohen. 601 00:33:10,055 --> 00:33:13,434 Jeg ved intet om Jeremy Cohen. Jeg er ikke ude efter nogen. 602 00:33:13,517 --> 00:33:15,645 Så er du da slet ikke klar til at blive chef. 603 00:33:15,727 --> 00:33:18,196 For din partner er ude efter mit firma, 604 00:33:18,313 --> 00:33:21,283 - og du ved intet om det. - Det ville Louis nok ikke gøre, - 605 00:33:21,358 --> 00:33:25,113 - hvis du ikke var kommet med en dårlig plan, der ville splitte os. 606 00:33:25,195 --> 00:33:26,447 Er du virkelig så dum? 607 00:33:26,530 --> 00:33:28,624 Siger du, at du ikke ønskede det? 608 00:33:28,698 --> 00:33:31,372 Ønskede jeg det, var l knust til atomer allerede. 609 00:33:31,493 --> 00:33:33,837 For Jessica er væk, og I kan ikke hamle op med mig. 610 00:33:34,079 --> 00:33:35,080 Jeg tilbød fusionen, - 611 00:33:35,163 --> 00:33:38,258 - fordi min datter har en uforståelig loyalitet over for jer, - 612 00:33:38,333 --> 00:33:40,506 - og jeg ville ikke slukke gnisten i hende. 613 00:33:40,585 --> 00:33:44,340 Hvis vi ikke kan hamle op med dig, hvorfor er hun så ikke hos dig? 614 00:33:44,673 --> 00:33:46,266 - Pas på, Harvey. - Robert - 615 00:33:47,092 --> 00:33:49,060 - jeg er ikke ude på at slås. 616 00:33:49,678 --> 00:33:51,396 Men som min partner sagde - 617 00:33:52,431 --> 00:33:53,683 - klarer vi os selv. 618 00:33:54,683 --> 00:33:56,185 Så trækker jeg mit tilbud. 619 00:33:57,394 --> 00:34:00,398 Men få hellere den hund i snor og få det fis stoppet - 620 00:34:00,689 --> 00:34:02,032 - ellers stopper jeg jer. 621 00:34:11,241 --> 00:34:13,164 Næste gang du vil have noget fra mig, - 622 00:34:13,243 --> 00:34:15,041 - så mand dig dog op til at spørge selv. 623 00:34:15,120 --> 00:34:17,498 - Hvad? - Så du havde intet at gøre med, - 624 00:34:17,581 --> 00:34:20,551 - at Harvey bad mig om at hjælpe med din advokatlicens? 625 00:34:20,625 --> 00:34:22,377 Det er nemlig rigtigt. 626 00:34:23,128 --> 00:34:25,506 Jeg anede intet om det, før du nævnte det. 627 00:34:25,589 --> 00:34:27,011 Hvorfor modtog jeg så opkald - 628 00:34:27,090 --> 00:34:30,390 - fra fem juridiske klinikker, der alle spørger til din sag? 629 00:34:30,469 --> 00:34:32,346 Fordi jeg dagen efter løsladelsen - 630 00:34:32,429 --> 00:34:35,854 - fulgte op på mit løfte om at ville gøre noget godt. 631 00:34:35,932 --> 00:34:39,402 Hvis det er alt, du ville sige, så smut igen. Det var en hård dag. 632 00:34:41,104 --> 00:34:42,777 Jeg går ikke, før jeg siger, - 633 00:34:42,898 --> 00:34:44,741 - hvad jeg ville sige til din gamle chef. 634 00:34:44,816 --> 00:34:46,068 Vil du gøre noget godt - 635 00:34:46,735 --> 00:34:47,736 - så værsgo. 636 00:34:48,236 --> 00:34:49,738 Men gør det i en anden branche. 637 00:34:49,905 --> 00:34:53,205 For hører jeg nogensinde om, at du prøver på at blive ansat - 638 00:34:53,283 --> 00:34:54,330 - et af de steder, - 639 00:34:54,409 --> 00:34:57,288 - kan du bande på, jeg vil gøre alt for at forhindre det. 640 00:35:11,092 --> 00:35:12,685 Vidste du, hvad Louis var ude på? 641 00:35:15,263 --> 00:35:16,059 Ja. 642 00:35:16,139 --> 00:35:17,186 Hvorfor sagde du intet? 643 00:35:18,975 --> 00:35:21,603 Fordi jeg sagde, Louis ikke var klar til at blive chef. 644 00:35:21,728 --> 00:35:24,823 Det er du måske heller ikke. Du er her ikke nok til at vide, hvad der sker. 645 00:35:24,940 --> 00:35:27,409 Det var dig, der bad mig om at gøre noget for Mike. 646 00:35:27,943 --> 00:35:30,913 Men jeg sagde ikke, du skulle droppe alt andet for det. 647 00:35:30,987 --> 00:35:32,830 - Donna... - Du må tage dig sammen. 648 00:35:34,157 --> 00:35:36,000 Jessica samler ikke stumperne op mere. 649 00:35:36,117 --> 00:35:37,414 Tror du ikke, jeg ved det? 650 00:35:38,119 --> 00:35:40,622 Så er det på tide, du gør, hvad hun ville have gjort. 651 00:35:45,335 --> 00:35:47,679 Fortæl Louis, han ikke kan blive ledende partner. 652 00:35:47,796 --> 00:35:49,924 - Han vil ikke høre det. - Det ved jeg. 653 00:35:50,006 --> 00:35:53,476 Men grunden til, vi taler om det, er, at du er bange for at sige det. 654 00:35:54,010 --> 00:35:55,102 Det er op til dig. 655 00:35:55,512 --> 00:35:58,857 Tag dig sammen og tag styringen eller søg et andet job. 656 00:35:59,349 --> 00:36:02,023 Siger du ikke til Louis, han ikke er klar til at lede, - 657 00:36:02,811 --> 00:36:04,654 - er firmaet snart et overstået kapitel. 658 00:36:15,490 --> 00:36:16,662 Hvad fanden har du gjort? 659 00:36:18,285 --> 00:36:19,958 Mike, ikke nu. Jeg magter det ikke. 660 00:36:20,036 --> 00:36:23,381 Det gjorde jeg heller ikke, da Anita Gibbs ventede derhjemme. 661 00:36:23,498 --> 00:36:25,000 - Beklager, Mike. - Beklager du? 662 00:36:25,875 --> 00:36:27,343 Hun kom til mit hjem - 663 00:36:27,460 --> 00:36:30,760 - for at sige, hun vil gøre alt i verden for at forhindre, jeg får 664 00:36:30,839 --> 00:36:32,182 - et job. - Det kan hun ikke. 665 00:36:32,299 --> 00:36:33,299 Hørte du mig? 666 00:36:34,009 --> 00:36:35,886 Hun tænkte slet ikke på mig. 667 00:36:36,011 --> 00:36:38,730 Jeg ville bare gøre en ting, og du spolerede det for mig, - 668 00:36:38,847 --> 00:36:41,316 - fordi du ikke kan acceptere, jeg ikke kommer tilbage. 669 00:36:41,391 --> 00:36:43,894 - Jeg ville ikke have dig tilbage. - Du lyver. 670 00:36:44,352 --> 00:36:46,070 - Mike... - Vil du ikke have mig tilbage? 671 00:36:46,187 --> 00:36:48,440 Selvfølgelig, og du er altid velkommen. 672 00:36:48,523 --> 00:36:50,525 - Men det betyder ikke at... - Spar mig. 673 00:36:51,526 --> 00:36:54,530 Og bare for at gøre det helt klart, hvis der skulle være tvivl, - 674 00:36:55,155 --> 00:36:58,204 - hvis der skulle ske et mirakel, og jeg skulle få mulighed for - 675 00:36:58,325 --> 00:36:59,497 - at blive advokat, - 676 00:36:59,576 --> 00:37:02,830 - så er dette det sidste sted, jeg vil arbejde for. 677 00:37:02,912 --> 00:37:04,539 - Mike... - Hold dig ude af mit liv. 678 00:37:14,341 --> 00:37:16,139 Harvey. Godt, du er her. 679 00:37:16,217 --> 00:37:19,471 - Jeg ville tale med dig. - Ville du fortælle, hvordan du - 680 00:37:19,554 --> 00:37:21,602 - prøvede på at ødelægge Jessicas livsværk - 681 00:37:21,723 --> 00:37:24,397 - ved at gøre en fjende ud af ham, der ville hjælpe os? 682 00:37:24,517 --> 00:37:25,517 Det var det, jeg... 683 00:37:25,560 --> 00:37:28,404 Du kan ikke engang pudse Jessicas sko, og nu smadrer du alt. 684 00:37:28,521 --> 00:37:31,274 - Jeg prøvede at leve op til... - Jeg er pisseligeglad. 685 00:37:31,399 --> 00:37:35,324 - Lad mig nu bare tale ud. - Jeg er ligeglad med, hvad du siger. 686 00:37:35,403 --> 00:37:37,622 For du går kun op i at bevise, - 687 00:37:37,739 --> 00:37:41,118 - at jeg skal gøre dig til ledende partner, når alle andre er imod det. 688 00:37:41,242 --> 00:37:43,415 Mig, Robert Zane. Selv Donna. 689 00:37:43,536 --> 00:37:45,379 - Harvey... - Jessica ville ikke have dit - 690 00:37:45,455 --> 00:37:48,504 - navn på væggen. Hvis du tror, jeg gør dig til ledende partner, - 691 00:37:48,583 --> 00:37:51,427 - mens hun stadig lever, så må du fandeme tro om igen! 692 00:37:51,544 --> 00:37:52,761 Harvey! 693 00:37:53,713 --> 00:37:54,713 Så er det nok. 694 00:38:14,442 --> 00:38:16,865 Jeg har ansættelsespapirerne til de nye folk, - 695 00:38:16,945 --> 00:38:19,289 - hvis du vil... kigge på dem. 696 00:38:21,658 --> 00:38:23,126 Jeg lægger dem bare her. 697 00:38:24,953 --> 00:38:26,421 Jeg ville fortælle ham det. 698 00:38:27,080 --> 00:38:30,129 Jeg ville sige, at det skulle være ham, der blev ledende partner. 699 00:38:30,458 --> 00:38:33,337 Louis, du har måske dine fejl, men... 700 00:38:33,628 --> 00:38:36,507 - Han har ikke ret til at tale sådan. - Jo. 701 00:38:38,133 --> 00:38:40,431 Jeg gjorde det, han sagde. Grunden til det var, - 702 00:38:40,510 --> 00:38:44,231 - at jeg kun går op i at få folk til at se mig som mere, end jeg er. 703 00:38:44,305 --> 00:38:47,149 - Louis... - Det sjove er, at jeg kun endte med - 704 00:38:47,267 --> 00:38:51,738 - den korteste og mest ydmygende periode som ledende partner - 705 00:38:51,813 --> 00:38:53,235 - i hele verdens historie. 706 00:38:54,315 --> 00:38:55,441 Hvis du spørger mig, - 707 00:38:55,942 --> 00:38:57,944 - så var det måske en kort periode, men - 708 00:38:58,987 --> 00:39:00,113 - du satte dine spor. 709 00:39:04,492 --> 00:39:07,245 - Hvad snakker du om? - Medmindre jeg tager fejl, - 710 00:39:07,328 --> 00:39:10,332 - starter der ti nye medarbejdere i morgen, der valgte os - 711 00:39:10,415 --> 00:39:12,509 - frem for et af de bedste advokatfirmaer. 712 00:39:13,168 --> 00:39:14,670 Det gjorde de på grund af dig. 713 00:39:16,337 --> 00:39:18,135 Det var på grund af mig, ikke? 714 00:39:19,090 --> 00:39:20,090 Jo. 715 00:39:21,176 --> 00:39:24,271 Og det gjorde du helt på egen hånd. Ingen bad dig om det. 716 00:39:25,346 --> 00:39:27,644 Der, hvor jeg er fra, kaldes det at markere sig. 717 00:39:28,767 --> 00:39:29,814 Du har ret. 718 00:39:31,436 --> 00:39:33,859 Det gør det. Tak for at være sekretær - 719 00:39:33,938 --> 00:39:36,612 - for den ledende partner, der sad i kortest tid. 720 00:39:36,691 --> 00:39:38,534 Nu, du nævner det... 721 00:39:38,818 --> 00:39:40,365 Før du overdrager tøjlerne, - 722 00:39:40,487 --> 00:39:43,616 - er der noget, du kan gøre for at sikre firmaets fremtid. 723 00:39:43,698 --> 00:39:44,698 Hvad? 724 00:39:45,158 --> 00:39:47,877 Vis lidt hengivenhed over for en, der har været loyal, - 725 00:39:47,952 --> 00:39:49,329 - så længe jeg har kendt hende. 726 00:39:54,876 --> 00:39:56,128 Rachel, har du et øjeblik? 727 00:39:56,711 --> 00:39:59,055 Jeg har faktisk ret travlt, Louis. 728 00:39:59,130 --> 00:40:02,054 - Kan det vente til i morgen? - Bare det kunne, men nej. 729 00:40:03,510 --> 00:40:05,979 - Er alt okay? - Ja, bortset fra en ting. 730 00:40:07,013 --> 00:40:09,732 Jeg har ikke passet min pligt som partner. 731 00:40:10,725 --> 00:40:11,725 Jeg forstår ikke. 732 00:40:12,060 --> 00:40:15,155 Du har givet dit hjerte og sjæl for dette firma i næsten ti år. 733 00:40:15,897 --> 00:40:17,899 Nu, hvor du snart er advokat, - 734 00:40:20,026 --> 00:40:23,656 - vil jeg gerne tilbyde dig en stilling, så snart du har bestået eksamen. 735 00:40:34,374 --> 00:40:36,342 Der står ansat på andet år. 736 00:40:36,417 --> 00:40:37,417 Det ved jeg. 737 00:40:37,752 --> 00:40:40,596 Jeg... jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 738 00:40:40,755 --> 00:40:41,881 Jo, du gør. 739 00:40:46,886 --> 00:40:47,887 Du har ret. 740 00:40:57,230 --> 00:41:00,029 Ja, Louis, jeg accepterer tilbuddet. 741 00:41:04,112 --> 00:41:05,864 Okay, du er hård at handle med. 742 00:41:05,947 --> 00:41:07,244 Så ansat på tredje år da. 743 00:41:13,079 --> 00:41:14,706 - Tak, Louis. - Nej. 744 00:41:16,207 --> 00:41:17,207 Tak til dig. 745 00:41:23,715 --> 00:41:25,217 Hun kommer ikke tilbage. 746 00:41:26,467 --> 00:41:27,593 Det ved jeg godt. 747 00:41:27,927 --> 00:41:30,646 Gør du? For du svinede lige Louis til, - 748 00:41:30,763 --> 00:41:32,936 - selvom du ikke ville være hård ved ham. 749 00:41:33,266 --> 00:41:36,987 Det havde sikkert noget at gøre med, at kontoret her står tomt. 750 00:41:38,730 --> 00:41:40,949 Hun kom ikke engang for at sige farvel. 751 00:41:41,941 --> 00:41:43,318 Hun pakkede bare sine ting. 752 00:41:44,944 --> 00:41:45,944 Harvey... 753 00:41:46,404 --> 00:41:47,656 Alle skrider, Donna. 754 00:41:49,073 --> 00:41:50,575 Først Jessica, nu Mike. 755 00:41:53,119 --> 00:41:54,120 De er familie. 756 00:41:56,664 --> 00:41:58,132 Og familier skal ikke... 757 00:42:03,254 --> 00:42:06,804 Jeg har altid undgået et vist emne over for dig, men ikke længere. 758 00:42:08,468 --> 00:42:10,846 Du taler altid som om, vi er din eneste familie. 759 00:42:12,639 --> 00:42:13,639 Det er vi ikke. 760 00:42:15,141 --> 00:42:16,188 Du har en anden - 761 00:42:16,809 --> 00:42:18,527 - og du må komme på god fod med dem. 762 00:42:20,855 --> 00:42:22,072 Donna, jeg vil ikke... 763 00:42:22,148 --> 00:42:25,743 Nu er det nok. Du må få talt ud med din mor. 764 00:42:27,528 --> 00:42:30,031 For så længe du holder hende ude, - 765 00:42:30,323 --> 00:42:32,951 - vil du regne med, vi skal udfylde det tomrum. 766 00:42:33,159 --> 00:42:34,911 Og det er jeg ikke sikker på, vi kan. 767 00:42:37,246 --> 00:42:38,247 Vil du ikke nok? 768 00:42:39,624 --> 00:42:40,625 Besøg hende. 769 00:42:46,400 --> 00:42:50,400 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 770 00:42:50,706 --> 00:42:51,753 Oversat af: Stephan Gru 771 00:43:20,039 --> 00:43:21,040 Danish