1 00:00:01,043 --> 00:00:02,169 Précédemment... 2 00:00:02,336 --> 00:00:03,837 - Jeff... - Tu avais raison. 3 00:00:04,004 --> 00:00:06,590 Ça ne marchera qu'avec ces deux choses. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,760 Je démissionne. 5 00:00:09,968 --> 00:00:13,388 Forstman ne dépense rien sans espérer quelque chose en retour. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,433 - Le fric. - Troisième sur sa liste. 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,770 Après se venger et manipuler les gens. 8 00:00:19,937 --> 00:00:23,524 Vous m'avez appelé pas pour signer mais pour que je signe. 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,278 Woodall viré, Forstman l'a placé à la SEC. 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 - Une preuve ? - Son compte bancaire. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,115 C'est ridicule. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,535 - Je suis votre patron. - Laissez-nous. 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,788 Je vous dénoncerai pour votre action il y a 12 ans. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,289 Vous ne le ferez pas. 15 00:00:39,456 --> 00:00:40,958 Vous êtes impliqué, l'ami. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 Peu m'importe de perdre la confiance de tous. 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Mais pas la tienne. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,384 Je dois y aller. 19 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 - Pourquoi ? - Tu sais que je t'aime, Donna. 20 00:01:20,622 --> 00:01:21,874 À Harvey. 21 00:01:47,191 --> 00:01:48,859 Jay, un MacCallan 18. 22 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 Quand on gagne son premier procès, 23 00:01:53,572 --> 00:01:56,992 on fait semblant de finir le pot payé par ses collègues. 24 00:01:57,201 --> 00:01:59,036 - On se... - Connaît ? Pas encore. 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,206 - Votre jour de chance. - Pourquoi ? 26 00:02:02,414 --> 00:02:06,210 - Vous allez rencontrer Donna. - Je parie que vous êtes Donna. 27 00:02:07,419 --> 00:02:10,797 - Si vous saviez combien je le suis. - Donna, Harvey... 28 00:02:11,006 --> 00:02:14,218 Specter. Je m'adresserais à vous sans le savoir ? 29 00:02:14,384 --> 00:02:17,054 - On se connaît ? - Je connais tout le monde. 30 00:02:17,304 --> 00:02:20,933 J'ignore pourquoi c'est votre premier procès au tribunal. 31 00:02:21,099 --> 00:02:24,561 C'est un crime en col blanc, pas un trafic de drogue. 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,898 - Ça, ça vous met... - À la une des journaux. 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 - Vous avez plus qu'un joli minois. - Bien plus. 34 00:02:32,236 --> 00:02:33,904 Si vous m'offriez un verre, 35 00:02:34,071 --> 00:02:36,657 on pourrait continuer cette conversation. 36 00:02:37,449 --> 00:02:38,909 Jay ? 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 Sean, que faites-vous ici ? 38 00:02:56,969 --> 00:03:01,557 - Vous ne deviez plus me suivre. - Je vous attendais. 39 00:03:02,516 --> 00:03:03,725 J'ai besoin de votre aide. 40 00:03:03,892 --> 00:03:06,854 - Vous ou la SEC ? - Les deux. 41 00:03:07,020 --> 00:03:10,399 Mais je me préoccupe plus de moi que de la SEC. 42 00:03:10,566 --> 00:03:11,859 Je ne trouve pas le fric. 43 00:03:12,025 --> 00:03:14,862 Quoi ? Qu'avez-vous fait depuis trois mois ? 44 00:03:14,987 --> 00:03:17,030 - Je le cherchais. - Cherchez mieux. 45 00:03:17,155 --> 00:03:18,991 Pas de caritatif chez Woodall. 46 00:03:19,157 --> 00:03:22,119 Forstman achète les gens. Je vous l'ai livré. 47 00:03:22,286 --> 00:03:25,747 J'ai pris votre parti en accusant mon ami de corruption. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 À présent, Woodall et Forstman peuvent s'en tirer. 49 00:03:29,001 --> 00:03:32,629 - Et je saurais trouver le fric ? - Je l'ignore, 50 00:03:32,754 --> 00:03:36,717 mais il ne me reste que 5 jours, et j'ai donc besoin d'aide. 51 00:03:44,057 --> 00:03:47,144 - Parlons un peu de vous. - Mon sujet préféré. 52 00:03:47,311 --> 00:03:48,937 J'ai une intuition. 53 00:03:49,563 --> 00:03:52,983 Que votre sujet préféré ne m'a pas abordé pour ce procès. 54 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Vous voulez une chose. 55 00:03:55,027 --> 00:03:57,905 - Tout à fait. - Je suis prêt à vous satisfaire. 56 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Ce n'est pas sexuel. 57 00:04:02,367 --> 00:04:04,077 Alors, oublions ça. 58 00:04:06,121 --> 00:04:09,124 - Vous êtes si direct ? - Pour gagner du temps. 59 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 - Soit. Je veux tenir votre bureau. - Pourquoi donc ? 60 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Vous retournerez chez Gordon, Schmidt et Van Dyke. 61 00:04:18,342 --> 00:04:20,636 Et vous voulez m'y accompagner. 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,055 - Pas le cas. - Alors, pourquoi ? 63 00:04:23,805 --> 00:04:27,851 Je veux être comédienne. Il faut comprendre qu'il y a plus que 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 le bureau d'un procureur. 65 00:04:29,853 --> 00:04:33,815 Je me donnerai à fond, m'absentant parfois pour une audition. 66 00:04:33,941 --> 00:04:35,901 - Vous vous absentez déjà ? - Oui. 67 00:04:36,068 --> 00:04:39,029 L'important est que je vous le dise à l'avance. 68 00:04:39,196 --> 00:04:40,656 MacCallan 36. 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,449 Je ne l'ai pas commandé. 70 00:04:42,574 --> 00:04:44,451 Ça vient de ce monsieur. 71 00:04:45,911 --> 00:04:50,874 J'ignore qui c'est, mais je peux vous dire que ça ne présage rien de bon. 72 00:04:56,171 --> 00:04:57,881 Vous avez l'air différente. 73 00:04:58,924 --> 00:05:01,051 Je prends ça pour un compliment. 74 00:05:01,510 --> 00:05:04,638 - Je ne m'attendais pas à la tenue. - Je sais. 75 00:05:04,805 --> 00:05:07,891 Vous ne vous attendiez pas à me voir du tout. 76 00:05:08,058 --> 00:05:10,811 - Pardon ? - Soyez franc, Harvey. 77 00:05:10,936 --> 00:05:14,898 Depuis que Mike est revenu, je n'existe plus pour vous. 78 00:05:16,108 --> 00:05:19,027 - Ça va ? - Cahill ne trouve pas le fric. 79 00:05:19,194 --> 00:05:22,364 Comment ça ? Que faisait-il tout ce temps ? 80 00:05:22,531 --> 00:05:24,575 - Ma question exacte. - Alors ? 81 00:05:24,741 --> 00:05:28,412 Il me demande de l'aider. Voilà ce que je ne lui ai pas dit. 82 00:05:28,579 --> 00:05:31,206 Il cherche au mauvais endroit. 83 00:05:31,415 --> 00:05:33,458 Quel est le bon endroit ? 84 00:05:33,625 --> 00:05:34,835 Je ne sais pas exactement. 85 00:05:35,752 --> 00:05:38,463 Il y a une personne qui importe à Eric Woodall. 86 00:05:38,630 --> 00:05:39,882 Là est le fric. 87 00:05:40,048 --> 00:05:43,468 - Pourquoi ne pas lui dire ? - Il ignore d'où je le tiens. 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 - D'où ça ? - De quelque part. 89 00:05:47,931 --> 00:05:49,850 Vous voulez exister à nouveau ? 90 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 Voyez comment y parvenir. 91 00:06:44,404 --> 00:06:46,156 J'AI BESOIN DE VOUS - LOUIS 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,748 Louis, j'ai votre note. Norma n'est pas là, 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,376 - mais je n'ai pas le temps... - Elle est morte. 94 00:06:58,544 --> 00:07:01,505 - Quoi ? - Ce matin, au chevet de sa sœur. 95 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 Louis, je suis navrée... 96 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Inutile de faire semblant. 97 00:07:06,009 --> 00:07:09,930 - Non, c'était une gentille femme. - Une fichue mégère, plutôt. 98 00:07:10,055 --> 00:07:14,142 Je rêvais de lui arracher une varice pour l'en étrangler avec. 99 00:07:14,351 --> 00:07:16,895 Vous ne savez pas ce que vous ressentez. 100 00:07:17,020 --> 00:07:20,190 Je sais qu'elle m'a laissé en plan, comme toujours. 101 00:07:20,858 --> 00:07:23,277 - Vous voulez qu'elle bosse ? - Regardez. 102 00:07:23,485 --> 00:07:26,572 Tous ses biens. Elle ne tenait pas mon agenda, 103 00:07:26,738 --> 00:07:29,074 mais elle a planifié ça au millimètre. 104 00:07:29,241 --> 00:07:31,618 Je dois vérifier que le legs est correct. 105 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Faites-en ce que vous voulez. 106 00:07:33,787 --> 00:07:36,582 Il me faut une urne pour disposer des cendres. 107 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 - Elle l'a demandé ? - De rester avec moi. 108 00:07:39,418 --> 00:07:43,005 - Comme si c'était pensable ! - Bon. Je m'occupe de ça, 109 00:07:43,172 --> 00:07:47,342 - mais vous m'attendez pour ses cendres. - Je le dis à Harvey ? 110 00:07:49,511 --> 00:07:52,097 Il se débrouillera bien tout seul. 111 00:07:55,392 --> 00:08:00,230 - Ça ne m'intéresse pas. - Parce que j'ai mauvaise réputation ? 112 00:08:00,397 --> 00:08:03,233 Vous l'offrez pour avoir mis un rival en prison. 113 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 Tout faux, l'ami. 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,362 Pas pour m'avoir débarrassé d'un ennemi. 115 00:08:07,613 --> 00:08:10,866 Mais pour la façon dont vous vous y être pris. 116 00:08:11,825 --> 00:08:13,327 Ça m'intéresse. 117 00:08:13,952 --> 00:08:16,163 - On parle de quoi ? - De vous. 118 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Vous avez une qualité spéciale. 119 00:08:18,790 --> 00:08:21,835 Celle qu'ont les personnes que j'emploie. 120 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 - Bosser pour vous, pourquoi ? - Pour un million. 121 00:08:24,671 --> 00:08:26,465 Juste la prime à la signature. 122 00:08:26,673 --> 00:08:29,134 Bien plus que ce que fait un avocat. 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,595 Et si l'argent ne m'intéresse pas ? 124 00:08:31,762 --> 00:08:34,890 Je vous demanderais alors pourquoi pratiquer le droit. 125 00:08:35,057 --> 00:08:36,975 Soumettre autrui à ma volonté. 126 00:08:37,100 --> 00:08:40,103 Alors, faites-le pour moi. 127 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 Avec beaucoup d'argent en plus. 128 00:08:42,689 --> 00:08:46,652 Ces détails ne vous regardent pas, M. Forstman, 129 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 mais je ferai un demi-million par an très vite. 130 00:08:49,947 --> 00:08:51,698 C'est rien. 131 00:08:51,823 --> 00:08:53,158 Mon jardinier gagne ça. 132 00:08:53,742 --> 00:08:56,995 Filez le poste à votre jardinier. Ça ne m'intéresse pas. 133 00:08:57,371 --> 00:09:00,666 Autant que vous sachiez que si vous changez d'avis, 134 00:09:01,124 --> 00:09:03,210 ce ne seront pas les mêmes termes. 135 00:09:03,335 --> 00:09:06,588 Merci pour le verre. Bonne chance, M. Forstman. 136 00:09:12,386 --> 00:09:14,721 - Que fais-tu ? - À ton avis ? 137 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Si Forstman a filé le fric à un proche de Woodall, 138 00:09:17,850 --> 00:09:21,562 - il faut faire un arbre généalogique. - Tu ne vas pas à la fac ? 139 00:09:22,271 --> 00:09:25,107 Non, je dois prouver à Harvey que j'existe. 140 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Au fait, c'était quoi, hier soir ? 141 00:09:29,152 --> 00:09:32,656 Depuis ton retour ici, toi et Harvey parlez un langage 142 00:09:32,823 --> 00:09:35,200 - qui m'exclut. - On a un passé. 143 00:09:35,367 --> 00:09:38,745 - Je parle de respect. - Tu es à côté de la plaque 144 00:09:38,912 --> 00:09:41,999 - si tu crois qu'il ne te respecte pas. - Pour toi, 145 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 son regard ne disait pas "Elle ne doit pas savoir" ? 146 00:09:45,502 --> 00:09:48,172 Ça ne signifiait pas un manque de respect. 147 00:09:48,338 --> 00:09:51,008 Ça signifiait qu'il avait honte. 148 00:09:52,176 --> 00:09:54,261 De quoi parles-tu ? 149 00:09:56,096 --> 00:09:59,141 Je ne suis pas le seul que Forstman ait dupé. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,560 - Forstman a trompé Harvey ? - Oui. 151 00:10:01,727 --> 00:10:04,855 Il a dû me le dire pendant la tentative d'OPA. 152 00:10:05,230 --> 00:10:08,358 C'est pourquoi Harvey a du mal à tenir à qui que ce soit. 153 00:10:08,567 --> 00:10:11,278 Forstman a utilisé quelqu'un à qui il tenait. 154 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 Je n'y avais pas songé. 155 00:10:13,906 --> 00:10:15,532 - Tu sais qui c'était ? - Non. 156 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Mais je crois pouvoir deviner. 157 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Qu'en penses-tu ? 158 00:10:20,412 --> 00:10:24,333 C'est un trou. Je suis occupé. Pourquoi on est ici ? 159 00:10:25,125 --> 00:10:28,253 - Je veux y ouvrir un restaurant. - C'en est déjà un. 160 00:10:28,629 --> 00:10:31,798 - Qui ne marche pas. - Il perdra son bail pour ça. 161 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 Regarde ça. 162 00:10:34,009 --> 00:10:36,178 J'ai déjà un chef. 163 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Licence pour l'alcool. Plans de rénovation. 164 00:10:39,264 --> 00:10:41,225 Tout ce dont j'ai besoin. 165 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 À part le fric. 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,521 J'ai besoin de 150 000 $. 167 00:10:45,729 --> 00:10:47,231 - Ça va pas ? - Allons. 168 00:10:47,397 --> 00:10:50,943 - C'est mon rêve. Ça marchera. - Je ne dis pas le contraire, 169 00:10:51,109 --> 00:10:53,987 - mais je n'ai pas le fric. - Comment ça ? 170 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 - Ton nom est dans le journal. - Ça ne me rapporte pas 171 00:10:57,866 --> 00:10:59,201 plus d'argent. 172 00:10:59,368 --> 00:11:01,203 Je gagne 50 000 $ par an. 173 00:11:01,328 --> 00:11:02,871 Tu voulais être avocat en droit des sociétés. 174 00:11:03,038 --> 00:11:05,249 J'en serai un. Mais en attendant... 175 00:11:05,415 --> 00:11:09,711 Je m'en fous de ça. Mais pas de ce que tu devais faire en tant qu'aîné. 176 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 - Qu'as-tu fait ? - Je le sais. 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 Tu sais que je n'aurai jamais plus de prêt. 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,636 Assumeras-tu la responsabilité de tes problèmes ? 179 00:11:17,803 --> 00:11:20,305 Tu ne crois pas que c'est ce que je fais ? 180 00:11:24,351 --> 00:11:27,104 Je t'en ai parlé d'abord. Tu l'aurais voulu. 181 00:11:28,397 --> 00:11:30,732 Mais si tu ne m'aides pas, 182 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 j'irai voir maman. 183 00:11:32,985 --> 00:11:35,195 Pas maman. Tu iras le voir, lui. 184 00:11:35,320 --> 00:11:37,406 Ne lui demande même pas un sou. 185 00:11:37,573 --> 00:11:40,659 Ce fric ne changera pas ce qu'il a fait à papa. 186 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Foutaises ! Je ne te laisserai pas faire ça. 187 00:11:46,165 --> 00:11:48,625 Comment tu vas m'en empêcher ? 188 00:11:55,632 --> 00:12:00,053 Je m'abuse ou vous portiez cette même robe la dernière fois ? 189 00:12:00,220 --> 00:12:02,556 Vous vous abusez. Je ne porte jamais la même robe. 190 00:12:02,764 --> 00:12:05,225 Vous dépensez une fortune en vêtements. 191 00:12:05,350 --> 00:12:08,270 Je dois dire que ça en vaut la peine. 192 00:12:08,979 --> 00:12:11,857 C'est autre chose qu'une visite de courtoisie. 193 00:12:12,149 --> 00:12:13,692 Je veux avancer l'échéance. 194 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 On a un accord. 195 00:12:15,277 --> 00:12:18,572 Je prends un risque pour vous. L'accord ne change pas. 196 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 Je pourrais juste rendre l'argent. 197 00:12:21,241 --> 00:12:24,328 Si vous le pouviez, vous ne seriez pas là. 198 00:12:24,494 --> 00:12:26,622 Marcus a perdu combien cette fois ? 199 00:12:26,830 --> 00:12:28,790 Il veut ouvrir un restaurant. 200 00:12:29,249 --> 00:12:30,709 Il n'ouvrira que dalle. 201 00:12:30,918 --> 00:12:34,338 - Il doit du fric. - Vous n'en savez rien. Il a changé. 202 00:12:34,546 --> 00:12:39,510 Je sais qu'il a un problème, et veut vous soutirer du fric. 203 00:12:39,718 --> 00:12:41,720 Je ne vous en donnerai pas. 204 00:12:42,346 --> 00:12:44,598 Alors, j'en aurai ailleurs. 205 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 - Comment ça ? - Une offre de Charles Forstman. 206 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 Regardez-moi bien. 207 00:12:53,357 --> 00:12:56,318 Peu importe son offre, ne l'acceptez pas. 208 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 - À cause de sa mauvaise réputation ? - Vous pensez ça, 209 00:12:59,488 --> 00:13:01,240 mais vous ne savez rien. 210 00:13:01,365 --> 00:13:05,744 Ce que je sais est que soit vous, soit Forstman m'aiderez. Votre choix. 211 00:13:06,370 --> 00:13:08,956 Je ne peux vous obliger à m'écouter. 212 00:13:09,122 --> 00:13:11,583 Mais je ne vous laisserai pas tenter de 213 00:13:11,750 --> 00:13:14,711 m'influencer avec une offre d'un banquier louche. 214 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Faites ce que vous voulez. Je vous aurai prévenu. 215 00:13:32,396 --> 00:13:36,358 Vous ne pouvez pas emporter tout ce pain en taule. 216 00:13:36,483 --> 00:13:40,237 - Que faites-vous ici ? - Quand ils auront trouvé le fric, 217 00:13:40,404 --> 00:13:43,907 - ce sera la chute. - Ils ne le trouveront pas. 218 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 Car il n'existe pas. 219 00:13:45,701 --> 00:13:47,077 Pas dans vos comptes. 220 00:13:47,244 --> 00:13:48,829 Cahill ignore que 221 00:13:48,996 --> 00:13:51,248 Forstman l'a donné à quelqu'un à qui vous tenez. 222 00:13:51,373 --> 00:13:52,916 Si je lui dis, ce sera trop tard. 223 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Vous tentez de m'amener à déplacer le cadavre. 224 00:13:56,962 --> 00:13:59,173 Vous ne feriez jamais cette bêtise. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,050 Je veux faire un accord pour coincer Forstman. 226 00:14:02,217 --> 00:14:04,553 Vous n'en avez pas l'autorité. 227 00:14:04,720 --> 00:14:10,058 Mais je peux l'obtenir de Cahill, quand je vous représenterai. 228 00:14:10,225 --> 00:14:12,853 Engager un renard pour garder la basse-cour. 229 00:14:13,687 --> 00:14:17,149 - Vous rêvez. - Eric, ils se rapprochent. 230 00:14:17,316 --> 00:14:19,776 Et alors, vous allez devoir m'appeler. 231 00:14:19,985 --> 00:14:23,238 Prenez donc ma carte de visite. 232 00:14:29,119 --> 00:14:30,412 CARTE SORTIE DE PRISON 233 00:14:33,457 --> 00:14:38,045 Ridicule. Woodall a 30 personnes. Est-ce seulement l'une d'entre elles ? 234 00:14:38,212 --> 00:14:39,796 C'est notre boulot. 235 00:14:40,380 --> 00:14:43,050 On doit aider Harvey à coincer Forstman. 236 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 - Si tu penses à... - Tu y penses aussi. 237 00:14:46,428 --> 00:14:48,972 Harvey n'attaquera pas Forstman sur ce qui 238 00:14:49,139 --> 00:14:51,850 - s'est passé. - À cause de son frère ? 239 00:14:52,100 --> 00:14:54,478 Oui, ou bien aussi à cause de sa honte. 240 00:14:54,645 --> 00:14:57,940 Il connaît cette possibilité sans que je lui en parle. 241 00:14:58,106 --> 00:15:00,692 Non. Il ne veut pas que je lui en parle. 242 00:15:00,859 --> 00:15:02,778 - Rachel... - Ce n'est pas ça. 243 00:15:02,986 --> 00:15:07,366 Je ne peux pas lui dire, car je suis censée l'ignorer. Pas toi. 244 00:15:07,491 --> 00:15:10,744 - Il ne veut rien entendre. - Ça ne t'a jamais arrêté. 245 00:15:10,994 --> 00:15:12,246 - C'est différent. - En quoi ? 246 00:15:12,371 --> 00:15:13,705 À cause de sa honte. 247 00:15:15,499 --> 00:15:17,709 Alors, ça lui trouble l'esprit. 248 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Il a encore plus besoin de ton aide. 249 00:15:23,966 --> 00:15:26,301 - Disons-le-lui. - Je n'ai pas à en être. 250 00:15:26,510 --> 00:15:28,804 Non. On doit le faire ensemble. 251 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 S'il me dit un truc, il doit savoir que je t'en parlerai. 252 00:15:35,853 --> 00:15:38,480 - Tu voulais me voir ? - Où étais-tu ? 253 00:15:39,231 --> 00:15:41,733 - Pour me parler ? - Oui, de ton absence. 254 00:15:41,900 --> 00:15:45,821 - Cahill était ici hier soir. - Norma est morte. J'aidais Louis. 255 00:15:46,363 --> 00:15:48,115 Norma est morte ? 256 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 C'est terrible. 257 00:15:50,534 --> 00:15:54,872 - Tu ne la supportais pas. - Mais comme Louis devait l'aimer... 258 00:15:55,080 --> 00:15:56,290 Fais tout ce qu'il faut. 259 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 C'était sa secrétaire. Il devait l'aimer. 260 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 - Pas dans ce sens. - Tu l'as dit. 261 00:16:03,672 --> 00:16:06,758 - Qu'y a-t-il, Donna ? - Commençons par le fait 262 00:16:06,925 --> 00:16:08,802 que je ne cesse de me demander 263 00:16:09,011 --> 00:16:11,597 si tu reconnaîtrais ce qui s'est passé hier soir. 264 00:16:11,763 --> 00:16:13,223 Pas possible pour toi. 265 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 - Rien ne s'est passé hier soir. - Pourquoi ? 266 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 Ne dis pas que je le sais. 267 00:16:18,187 --> 00:16:22,107 - Ç'aurait été une erreur. - Mais quelque chose a eu lieu. 268 00:16:22,232 --> 00:16:24,902 Tu as fui, ayant avoué que tu m'aimes. 269 00:16:25,110 --> 00:16:27,529 Je voulais que tu te sentes mieux. 270 00:16:28,697 --> 00:16:30,324 Qu'as-tu dit ? 271 00:16:30,490 --> 00:16:31,867 Ne l'entends pas ainsi. 272 00:16:32,075 --> 00:16:34,119 - Je n'ai... - Tu avais pitié ? 273 00:16:34,328 --> 00:16:36,788 Non, tu devais savoir que je t'aime. 274 00:16:36,955 --> 00:16:38,248 Tu m'aimes comment ? 275 00:16:38,457 --> 00:16:40,918 - Pourquoi... - Tu m'aimes comment ? 276 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 C'est bien ça. 277 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Aucune réponse. 278 00:16:47,090 --> 00:16:50,385 C'est nul, car tu ne me considères pas ainsi. 279 00:16:50,552 --> 00:16:54,139 Tu le pourrais. Mais pas sans que ces deux mondes se heurtent. 280 00:16:54,306 --> 00:16:56,975 - Tu as peur du risque. - On a tout ! 281 00:16:57,226 --> 00:17:00,521 - Non. Tu as tout. - Tu dis vouloir tout ? 282 00:17:01,104 --> 00:17:02,397 Je ne sais pas, Harvey. 283 00:17:02,564 --> 00:17:05,734 Mais je sais ne pas vouloir de ta pitié. 284 00:17:21,500 --> 00:17:24,336 Que faites-vous là ? Personne ne sait où je vis. 285 00:17:24,503 --> 00:17:25,629 Moi si. 286 00:17:32,678 --> 00:17:34,555 Un instant. J'éteins ça. 287 00:17:34,721 --> 00:17:38,767 - Vous regardez Wall Street ? - Un rituel mensuel, un rappel. 288 00:17:38,976 --> 00:17:40,269 Un rappel ? 289 00:17:40,435 --> 00:17:43,564 Que Gordon Gekko est une mauviette. 290 00:17:44,231 --> 00:17:46,441 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 291 00:17:46,608 --> 00:17:49,403 - Je veux le fric. - Vous l'avez refusé. 292 00:17:49,570 --> 00:17:52,906 Autant me dire pourquoi vous voulez le fric. 293 00:17:53,657 --> 00:17:56,451 Mon frère a besoin de 150 000. 294 00:17:57,578 --> 00:17:59,163 On avance enfin. 295 00:18:00,956 --> 00:18:02,624 - Des détails. - Vous les voulez ? 296 00:18:03,375 --> 00:18:05,294 Les voilà. 297 00:18:06,420 --> 00:18:09,631 Ce n'est pas qu'un restaurant, mais une seconde chance. 298 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Marcus a un problème avec le jeu. 299 00:18:14,219 --> 00:18:15,596 Je le lui ai refilé. 300 00:18:17,014 --> 00:18:20,809 - Ce serait une issue pour lui ? - J'en suis certain. 301 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 Ça ne marche pas entre nous. 302 00:18:24,980 --> 00:18:26,648 Un restaurant, ça foire. 303 00:18:26,857 --> 00:18:29,276 Celui-là, pareil. Alors, vous partirez. 304 00:18:29,443 --> 00:18:31,778 Autant partir tout de suite. 305 00:18:33,906 --> 00:18:35,365 Parions là-dessus. 306 00:18:35,532 --> 00:18:38,744 Un pari pour sortir votre frère d'un problème de jeu ? 307 00:18:38,869 --> 00:18:41,705 - Je n'ai pas ce problème. - Pas si sûr. 308 00:18:41,830 --> 00:18:43,040 Quand on gagne toujours... 309 00:18:43,999 --> 00:18:45,876 ce n'est pas un problème. 310 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Vous me plaisez, l'ami. 311 00:18:58,722 --> 00:19:01,266 Louis. J'ai reçu votre message. Ça va ? 312 00:19:01,433 --> 00:19:03,810 On veut m'arnaquer. Feignez la dureté. 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,230 - Quoi ? - Vous avez choisi ? 314 00:19:06,396 --> 00:19:09,358 Non, espèce de trafiquant véreux de la mort. 315 00:19:09,525 --> 00:19:11,568 On a besoin d'un petit instant. 316 00:19:11,735 --> 00:19:15,781 Non. Pas besoin. On voit de suite que ça vient du Monoprix, 317 00:19:15,989 --> 00:19:19,743 ça, d'une chambre de motel, et ça, c'est un obus de mortier. 318 00:19:19,910 --> 00:19:22,996 Vous avez du pot que je ne mette pas cette connerie 319 00:19:23,247 --> 00:19:24,915 - dans votre cul ! - Assez. 320 00:19:25,082 --> 00:19:29,002 Ça fait deux jours que je m'en occupe pour une femme qui devait 321 00:19:29,211 --> 00:19:31,755 - le faire pour moi. - Ce n'est pas l'urne. 322 00:19:31,880 --> 00:19:35,008 Pas besoin de sentimentalité. Feignez la dureté. 323 00:19:35,133 --> 00:19:37,761 - Pas besoin de ça. - Foutaises ! 324 00:19:37,886 --> 00:19:39,513 - Louis... - Vous vous fichez de moi. 325 00:19:39,680 --> 00:19:42,683 Vous ne vous préoccupez que de vous ! 326 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 De votre stupide sœur, 327 00:19:44,810 --> 00:19:48,105 de vos figurines Hummel, des rediffusions d'Arabesque ! 328 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Je ne suis pas Norma ! 329 00:19:51,817 --> 00:19:53,235 Elle est morte. 330 00:19:53,902 --> 00:19:55,153 Et ça ira. 331 00:19:55,362 --> 00:19:57,739 C'était une mégère ! 332 00:20:04,288 --> 00:20:06,081 C'était ma mégère. 333 00:20:07,374 --> 00:20:09,042 Je sais. 334 00:20:09,960 --> 00:20:13,755 Elle ne m'a pas laissé qu'en plan. Mais pour de bon. 335 00:20:13,881 --> 00:20:15,507 Je suis désolé. 336 00:20:15,674 --> 00:20:17,259 Ça va aller. 337 00:20:20,762 --> 00:20:22,806 - Tous les deux ? - On bosse pour toi. 338 00:20:22,931 --> 00:20:27,394 Tous deux venons dire qu'il est temps d'explorer d'autres options. 339 00:20:27,561 --> 00:20:30,772 Après deux jours, vous jetez déjà l'éponge ? 340 00:20:30,981 --> 00:20:34,109 Deux des cinq jours restants. On n'a aucun nom. 341 00:20:34,318 --> 00:20:36,069 Il est temps de songer... 342 00:20:36,320 --> 00:20:38,780 - À quoi ? - Attaquer Forstman 343 00:20:38,947 --> 00:20:41,617 pour ce qu'il vous a fait il y a 12 ans. 344 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 - Tu lui as dit ? - Oui. 345 00:20:44,328 --> 00:20:47,664 - Nous deux bossons pour toi. - On veut vous aider. 346 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 Je me suis assez demandé comment attaquer Forstman. 347 00:20:51,168 --> 00:20:53,295 - Faites-le. - Je pense à autrui. 348 00:20:53,462 --> 00:20:55,172 Tu parles de ton frère. 349 00:20:56,256 --> 00:21:00,594 Oui. Je ne l'y mêlerai pas. Il n'a rien fait de mal. 350 00:21:00,719 --> 00:21:02,095 Je ne dis pas... 351 00:21:02,346 --> 00:21:05,766 Tu m'écoutes ? Il a un pistolet sur ma tempe, 352 00:21:05,891 --> 00:21:06,934 mais aussi sur celle de mon frère. 353 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 Tu m'as toujours dit que si on te tient en joue, tu trouves un moyen. 354 00:21:11,021 --> 00:21:13,899 Avec Charles Forstman, pas d'autre moyen. 355 00:21:14,066 --> 00:21:16,735 - Il y a... - Faites votre foutu boulot. 356 00:21:28,163 --> 00:21:30,082 - Ça a foiré. - Fallait essayer. 357 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Je te l'avais bien dit. 358 00:21:31,875 --> 00:21:34,670 Tu as aussi dit qu'il devait entendre ce qu'il évite. 359 00:21:34,878 --> 00:21:37,047 Il a entendu qu'il ne peut se fier ni à moi 360 00:21:37,172 --> 00:21:39,967 - ni à toi. - Il n'a pas entendu ça. 361 00:21:40,133 --> 00:21:42,469 Il a entendu qu'étant la personne la plus proche de moi, 362 00:21:42,636 --> 00:21:46,056 je n'allais rien te cacher. Et tu es aussi son alliée. 363 00:21:46,223 --> 00:21:49,309 - La personne la plus proche. - Tu en doutes... 364 00:21:49,518 --> 00:21:52,771 Pas une question. La personne la plus proche de toi, 365 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 pas sur ton arbre généalogique. 366 00:21:56,149 --> 00:21:58,569 - Tu parles de Woodall. - Oui. 367 00:21:58,735 --> 00:22:01,446 - Woodall est marié. - On n'est pas marié. 368 00:22:01,655 --> 00:22:03,949 - C'est pas le moment... - Je suis sérieuse. 369 00:22:04,116 --> 00:22:08,996 On a exploré toute sa famille. Cherchons à l'extérieur de sa famille. 370 00:22:11,748 --> 00:22:13,500 - C'est génial. - Merci. 371 00:22:13,625 --> 00:22:17,337 Je ne comprends plus pourquoi Harvey ne te respecte pas. 372 00:22:17,546 --> 00:22:19,590 Trop tôt pour cette blague. 373 00:22:21,091 --> 00:22:22,801 Bien trop tôt. 374 00:22:25,888 --> 00:22:28,515 Je peux avoir n'importe laquelle ? 375 00:22:28,682 --> 00:22:30,058 Choisissez la vôtre. 376 00:22:30,225 --> 00:22:32,269 Peu importe. Vous perdrez. 377 00:22:32,436 --> 00:22:35,022 C'est drôle. Je gagnerai sur deux tableaux. 378 00:22:35,189 --> 00:22:38,192 Conduire une auto qui déchire, et vous botter le cul. 379 00:22:38,358 --> 00:22:40,027 Présomptueux. Ça me plaît. 380 00:22:40,235 --> 00:22:44,573 Ça m'étonne que vous supportiez bosser pour Cameron Dennis. 381 00:22:44,740 --> 00:22:46,158 - Quoi ? - Il n'aime pas ça. 382 00:22:46,325 --> 00:22:50,120 Prenez ce type, Dupont. Il est visé pour fraude fiscale ? 383 00:22:50,287 --> 00:22:51,622 - Délit d'initié. - Bon. 384 00:22:51,830 --> 00:22:55,959 Après ce que vous avez fait, ça devrait être votre affaire. 385 00:22:56,126 --> 00:22:59,588 - C'est celle de Cameron. - À sa place, je vous la donnerais. 386 00:22:59,755 --> 00:23:04,593 Harvey, vous êtes son meilleur joueur. Il ne vous met pas sur le terrain. 387 00:23:04,718 --> 00:23:08,722 Il n'a même pas les couilles de dire s'il s'attaquera à Dupont. 388 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Ne vous bilez pas pour Cameron. 389 00:23:10,807 --> 00:23:12,643 Dupont aura ce qu'il mérite. 390 00:23:15,229 --> 00:23:17,189 Ce que je voulais entendre. 391 00:23:17,898 --> 00:23:21,652 - Comment ça ? - Loyal envers celui qui vous emploie. 392 00:23:22,819 --> 00:23:25,614 Vous le descendez pour voir si je virais de bord ? 393 00:23:25,948 --> 00:23:28,033 Vous ne l'avez pas fait. 394 00:23:28,242 --> 00:23:30,410 On n'a plus à faire la course. 395 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 - J'ai la position ? - Bienvenue parmi nous. 396 00:23:35,624 --> 00:23:37,626 C'est bien beau tout ça. 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 On fait la course. 398 00:23:39,294 --> 00:23:42,714 C'est sûr. Il faut juste trouver un nouvel enjeu. 399 00:23:44,633 --> 00:23:46,969 - Sean, ravi. - Arrêtez ces conneries. 400 00:23:47,094 --> 00:23:50,222 Vous avez abordé Eric Woodall hier au supermarché ? 401 00:23:50,389 --> 00:23:52,975 Par hasard. J'y achète mes légumes. 402 00:23:53,100 --> 00:23:54,601 Je ne suis pas d'humeur. 403 00:23:54,768 --> 00:23:57,688 Vous avez abordé le sujet d'une enquête de la SEC 404 00:23:57,855 --> 00:24:00,148 avec le but précis de l'intimider ? 405 00:24:00,315 --> 00:24:03,569 Je l'ai abordé dans le but de devenir son avocat. 406 00:24:03,777 --> 00:24:05,779 Vous êtes censé m'aider. 407 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 Avouer ce qu'il a fait serait vous aider. 408 00:24:08,782 --> 00:24:11,702 Il affirme que je vous ai envoyé pour l'intimider. 409 00:24:11,869 --> 00:24:14,997 - Ça se goupille ainsi. - De quoi vous parlez ? 410 00:24:15,164 --> 00:24:18,000 Il m'a cru, ou alors il brouille les pistes. 411 00:24:18,167 --> 00:24:20,836 Si c'est le cas, vous devez être là. 412 00:24:21,003 --> 00:24:24,173 - Vous me demandez de le suivre ? - Je vous dis de le faire. 413 00:24:24,339 --> 00:24:28,051 - Je n'en ai pas l'autorisation. - Vous m'avez bien suivi. 414 00:24:28,427 --> 00:24:29,761 Assez. 415 00:24:29,928 --> 00:24:32,681 Il dépose une plainte de harcèlement contre moi. 416 00:24:32,890 --> 00:24:34,558 Si on fait ça, tout ira bien. 417 00:24:34,725 --> 00:24:38,520 - Alors on l'aura pas. On a rien. - Voilà une motivation supplémentaire. 418 00:24:38,687 --> 00:24:42,733 Woodall sait tout de la transgression de Louis Litt pour Forstman. 419 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 S'il est innocenté, 420 00:24:44,902 --> 00:24:47,988 il s'en prendra à qui en premier ? 421 00:24:48,113 --> 00:24:52,075 Au lieu d'aller acheter vos légumes là-bas, trouvez-moi un truc utile. 422 00:25:05,172 --> 00:25:06,882 Vous buvez toute seule ? 423 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Que se passe-t-il ? 424 00:25:09,218 --> 00:25:14,306 Il se passe que je viens de faire effacer le nom de Jeff de sa porte. 425 00:25:16,225 --> 00:25:20,187 - Pourquoi êtes-vous là ? - Cahill ne trouve pas les preuves 426 00:25:20,312 --> 00:25:22,397 - contre Forstman et Woodall. - Je sais. 427 00:25:22,606 --> 00:25:25,776 Si Woodall garde son poste, il s'en prendra à Louis. 428 00:25:25,943 --> 00:25:28,612 Je peux le déduire toute seule. Vous aussi. 429 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 Je peux aider à épingler Forstman pour autre chose. 430 00:25:35,077 --> 00:25:38,997 Ça a un lien avec le boulot qu'il vous a offert il y a 12 ans ? 431 00:25:39,122 --> 00:25:40,207 Oui. 432 00:25:43,502 --> 00:25:45,128 Je vous avais prévenu. 433 00:25:45,254 --> 00:25:49,091 Je n'allais pas abandonner Marcus. Vous aviez tort à son sujet. 434 00:25:49,842 --> 00:25:53,470 - C'est donc lié à Marcus ? - Oui. 435 00:25:55,097 --> 00:25:58,016 Si vous me demandez de choisir 436 00:25:58,141 --> 00:26:01,478 entre votre frère et Louis, mon choix est fait. 437 00:26:01,687 --> 00:26:03,313 - Pas ça. - Alors quoi ? 438 00:26:03,480 --> 00:26:05,482 Aidez-moi à y voir clair. 439 00:26:07,526 --> 00:26:09,903 Voilà le problème, Harvey. 440 00:26:11,321 --> 00:26:13,157 Jeff est parti. 441 00:26:14,241 --> 00:26:17,744 Il est parti à cause des choix que j'ai faits. 442 00:26:19,454 --> 00:26:22,416 J'ignore si je peux vous aider à y voir clair. 443 00:26:22,583 --> 00:26:24,084 Car là... 444 00:26:25,002 --> 00:26:27,129 je n'y vois pas clair. 445 00:26:33,051 --> 00:26:34,344 Excuse-moi une seconde. 446 00:26:39,057 --> 00:26:41,727 Vous ne venez pas me dire quand je commence. 447 00:26:41,894 --> 00:26:44,688 Je viens vous dire que vous avez quelque chose de spécial. 448 00:26:44,813 --> 00:26:49,067 J'aimerais vous avoir à mon bureau, mais je quitte celui du procureur. 449 00:26:49,818 --> 00:26:53,030 C'est lié au verre offert par ce type, Forstman ? 450 00:26:53,155 --> 00:26:55,199 Je pensais que vous ne le connaissiez pas. 451 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 Je me suis renseignée, au cas où j'allais bosser pour vous. 452 00:26:58,994 --> 00:27:00,829 Il est louche, sachez-le. 453 00:27:01,038 --> 00:27:04,416 - À cause de sa mauvaise réputation ? - Je me fiche de ça. 454 00:27:05,709 --> 00:27:08,754 Vous ne me connaissez pas, mais je connais les gens. 455 00:27:08,921 --> 00:27:10,881 Mieux qu'ils ne se connaissent. 456 00:27:11,048 --> 00:27:13,717 Si je vous vois comme un brave homme, 457 00:27:13,884 --> 00:27:16,261 je vois qu'il est pourri jusqu'à l'os. 458 00:27:16,428 --> 00:27:19,515 Vous voulez m'en dissuader pour bosser pour moi. 459 00:27:19,765 --> 00:27:24,228 Écoutez-moi. Je me fiche de bosser à votre bureau ou pas. 460 00:27:24,353 --> 00:27:26,772 Vous faites une erreur en acceptant. 461 00:27:26,980 --> 00:27:30,108 Alors, je fais une erreur. Car j'ai déjà accepté. 462 00:27:30,234 --> 00:27:32,319 Ravi d'avoir fait votre connaissance. 463 00:27:40,244 --> 00:27:42,204 Vous la gardez ici, après tout. 464 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 Je n'ai pas pu la balancer du toit après avoir pleuré devant vous. 465 00:27:48,627 --> 00:27:51,255 - J'en suis ravie. - Je vous remercie. 466 00:27:52,047 --> 00:27:54,174 Je vous en prie, Louis. 467 00:27:54,299 --> 00:27:57,678 Mais en vérité, j'avais bien besoin de ça. 468 00:27:58,178 --> 00:28:02,516 Il vous fallait une distraction après ce que vous avez enduré. 469 00:28:04,393 --> 00:28:07,271 - Oui. Un truc du genre. - Ça me ferait du bien... 470 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 d'avoir une distraction. 471 00:28:10,524 --> 00:28:12,609 Vous devez faire une autre chose. 472 00:28:13,068 --> 00:28:15,404 Songez à une nouvelle secrétaire. 473 00:28:16,655 --> 00:28:19,366 Donna, je vous l'ai déjà demandé... 474 00:28:20,242 --> 00:28:23,412 mais on est bien plus proches à présent, et je... 475 00:28:23,579 --> 00:28:25,914 Je travaille pour Harvey. Impossible. 476 00:28:26,081 --> 00:28:28,959 Mais on a ce lien. 477 00:28:30,043 --> 00:28:31,253 Entre nous. 478 00:28:31,837 --> 00:28:37,134 Shakespeare, le club de tir. On parle un même langage. Vous le savez. 479 00:28:37,301 --> 00:28:40,012 - Louis, je ne peux pas. - Je comprends. 480 00:28:43,098 --> 00:28:44,433 Mieux vaut être amis. 481 00:28:47,186 --> 00:28:53,609 Et si ma dernière action de secrétaire intérimaire était un adieu à Norma ? 482 00:28:56,653 --> 00:28:58,155 Merci, Donna. 483 00:29:11,001 --> 00:29:14,213 - C'est la bonne adresse ? - J'en suis sûre. 484 00:29:15,214 --> 00:29:16,840 Je peux vous aider ? 485 00:29:16,965 --> 00:29:19,009 Peut-on voir Maryanne McGrath ? 486 00:29:19,134 --> 00:29:21,929 - De la part de ? - On vient de chez Pearson Specter Litt. 487 00:29:22,095 --> 00:29:25,307 - Pour une affaire importante. - Ce ne sera pas possible. 488 00:29:25,474 --> 00:29:28,560 - Mais elle est ici. - Elle a l'Alzheimer. 489 00:29:29,436 --> 00:29:32,105 - Elle a 55 ans. - Un début précoce. 490 00:29:32,272 --> 00:29:36,276 - Un développement très agressif. - Elle est ici depuis quand ? 491 00:29:36,401 --> 00:29:39,863 - On n'est pas censé... - C'est vraiment important. 492 00:29:40,697 --> 00:29:42,699 Depuis un an et demi. 493 00:29:42,908 --> 00:29:44,743 - Et auparavant ? - Je l'ignore. 494 00:29:45,494 --> 00:29:48,205 Elle n'avait pas reçu les meilleurs soins. 495 00:29:48,330 --> 00:29:49,706 Merci. 496 00:29:57,840 --> 00:30:00,425 Ma mère a 55 ans. 497 00:30:02,010 --> 00:30:05,264 - Elle est ici car Forstman paie... - Je sais. 498 00:30:05,389 --> 00:30:09,017 Harvey veut qu'on trouve la personne proche de Woodall. 499 00:30:09,142 --> 00:30:12,104 Ça peut la remettre dans un établissement horrible. 500 00:30:12,229 --> 00:30:14,022 - Pas à cause de nous. - Si. 501 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Rachel, 502 00:30:15,983 --> 00:30:17,442 c'est terrible. 503 00:30:17,609 --> 00:30:21,155 Je n'aime pas ça plus que toi. Mais on ne décide pas. 504 00:30:21,321 --> 00:30:22,990 Je sais. 505 00:30:24,074 --> 00:30:25,951 Et ça craint. 506 00:30:27,911 --> 00:30:29,705 Espèce de foutu menteur. 507 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 Ne soyez pas fâché. 508 00:30:32,457 --> 00:30:36,211 - Conchita dit que je suis absent. - Je parle de ça. 509 00:30:36,378 --> 00:30:38,839 Les Investissements Dupont se sont effondrés. 510 00:30:39,047 --> 00:30:42,384 Vous avez vendu à découvert après ce que je vous ai dit. 511 00:30:42,509 --> 00:30:45,804 - Je ne me rappelle pas ça. - Espèce de fumier. 512 00:30:46,013 --> 00:30:48,891 - Vous avez fait 100 millions. - C'est exact. 513 00:30:49,057 --> 00:30:52,144 - Bienvenu dans la réalité. - La mienne n'implique pas 514 00:30:52,311 --> 00:30:54,980 exploiter des infos dites en confidence. 515 00:30:55,147 --> 00:30:57,691 Vous n'êtes peut-être pas la bonne personne pour moi. 516 00:30:57,858 --> 00:30:59,443 Vous pensez que je bosserai pour vous ? 517 00:30:59,568 --> 00:31:01,278 Pour la compétition et le fric. 518 00:31:01,403 --> 00:31:03,405 Vous avez eu la compétition. 519 00:31:04,239 --> 00:31:07,367 - Voilà le fric. - Mettez-vous ce fric dans le cul, 520 00:31:07,493 --> 00:31:10,829 car je refuse votre boulot, et je vais vous poursuivre. 521 00:31:11,038 --> 00:31:13,123 Ajoutez votre nom sur l'acte d'accusation. 522 00:31:13,332 --> 00:31:16,460 - Pour bénéfices partagés. - De quoi parlez-vous ? 523 00:31:16,627 --> 00:31:18,128 Regardez ce chèque. 524 00:31:18,295 --> 00:31:19,713 Pas un million. 525 00:31:19,880 --> 00:31:22,466 Mais 850 000. 526 00:31:22,674 --> 00:31:24,843 Devinez où sont les autres 150 000. 527 00:31:25,511 --> 00:31:28,555 - Qu'avez-vous fait ? - Vous le savez bien. 528 00:31:29,223 --> 00:31:31,016 Marcus n'a rien à y voir. 529 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 Si vous aviez accepté mon offre tout de suite. Mais ce n'est pas le cas. 530 00:31:34,478 --> 00:31:37,523 - On vous rend le fric. - Ça lui briserait le cœur. 531 00:31:38,273 --> 00:31:40,275 Il croit que ça vient de vous. 532 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Et retirer le fric à un joueur accro, 533 00:31:43,612 --> 00:31:44,988 lui retirer son rêve ? 534 00:31:45,113 --> 00:31:47,115 Ça ne peut que mal finir. 535 00:31:47,282 --> 00:31:49,618 Vous pouvez bouder là-dessus, 536 00:31:49,827 --> 00:31:53,080 ou l'accepter, et prouver à tous que j'avais raison 537 00:31:53,247 --> 00:31:55,332 en voyait un truc spécial en vous. 538 00:31:56,250 --> 00:31:58,836 Un jour, je serai en position de force. 539 00:31:59,044 --> 00:32:02,965 Les paroles de tous les losers que je croise. À plus, l'ami. 540 00:32:12,307 --> 00:32:13,892 C'est la première femme de Woodall. 541 00:32:14,685 --> 00:32:16,728 Maryanne. Ils ont grandi ensemble. 542 00:32:16,937 --> 00:32:20,440 Mariage quand ils avaient 21 ans, annulé après 6 mois. 543 00:32:20,566 --> 00:32:23,527 - Et le fric ? - Elle a la maladie d'Alzheimer. 544 00:32:23,652 --> 00:32:27,281 Un établissement huppé, avec soins 24 h sur 24. 545 00:32:27,447 --> 00:32:29,908 On a appelé la société de facturation... 546 00:32:30,117 --> 00:32:32,744 Payé en liquide, plusieurs années en avance. 547 00:32:32,911 --> 00:32:36,206 Maryanne ne dira rien, car elle ne parle pas. 548 00:32:36,582 --> 00:32:39,501 On n'a donc pas de preuves. 549 00:32:40,586 --> 00:32:43,046 - Où allez-vous ? - En chercher. 550 00:32:44,590 --> 00:32:46,675 - Vous avez fait ça ? - Mike et moi. 551 00:32:46,842 --> 00:32:48,218 Il n'est pas là ? 552 00:32:48,385 --> 00:32:50,888 - Vous le savez. - C'est plus vous que lui. 553 00:32:51,763 --> 00:32:53,265 Bon boulot, Rachel. 554 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Les courses, les vidéos. 555 00:33:00,647 --> 00:33:04,193 - Vous devez vous emmerder à mort. - Ça va. 556 00:33:05,152 --> 00:33:07,738 Ma suspension touche à sa fin. 557 00:33:08,155 --> 00:33:10,866 N'y comptez pas. On a trouvé Maryanne. 558 00:33:11,116 --> 00:33:15,537 Elle se plaît dans le nouvel établissement, payé par Forstman. 559 00:33:17,915 --> 00:33:20,334 Espèce de salaud. 560 00:33:21,335 --> 00:33:24,838 Sans exploiter votre tragédie, Eric, c'est fini. 561 00:33:25,005 --> 00:33:27,925 Si ça l'était, Sean Cahill serait là aussi. 562 00:33:28,133 --> 00:33:32,387 - Vous cherchez un accord. - Que vous dénonciez Forstman. 563 00:33:32,513 --> 00:33:35,557 Vous m'accostez pour la 2e fois en trois jours, 564 00:33:35,682 --> 00:33:38,769 avec le nom de Maryanne comme monnaie d'échange. 565 00:33:38,936 --> 00:33:41,855 Ça me ferait vous aider ? Vous pouvez crever. 566 00:33:45,275 --> 00:33:48,904 Si j'ai cherché la personne à qui vous teniez, 567 00:33:49,112 --> 00:33:50,948 c'est que Forstman a fait ça avec moi. 568 00:33:51,156 --> 00:33:56,203 Il appuie sur une faiblesse jusqu'à ce qu'on ne puisse plus lui résister. 569 00:33:56,370 --> 00:33:59,206 Votre ex-femme, malade d'Alzheimer. 570 00:33:59,373 --> 00:34:03,585 Pour moi, un petit frère accro au jeu. 571 00:34:05,003 --> 00:34:06,839 Je m'en fiche. 572 00:34:07,005 --> 00:34:10,425 Vous n'aurez aucune preuve dans les 24 heures. 573 00:34:10,634 --> 00:34:13,345 C'est juste. Mais voilà, 574 00:34:13,512 --> 00:34:16,306 Cahill a 24 h. Pas moi. 575 00:34:16,473 --> 00:34:18,267 Ça me prendra du temps. 576 00:34:18,392 --> 00:34:21,478 Je trouverai la preuve si vous ne le dénoncez pas. 577 00:34:36,493 --> 00:34:41,039 Vous étiez nombreux à l'ignorer, mais je détestais Norma. 578 00:34:41,582 --> 00:34:46,086 Je détestais ses sabots, sa moustache, 579 00:34:46,295 --> 00:34:48,714 ses stupides pulls de Noël. 580 00:34:48,881 --> 00:34:53,802 Ce que je détestais le plus était son histoire préférée, 581 00:34:53,969 --> 00:34:57,848 quand Abe Vigoda lui a demandé de l'épouser en 1975. 582 00:34:57,973 --> 00:35:01,018 On a compris. Vous étiez sexy. 583 00:35:01,185 --> 00:35:04,104 Vous avez refusé. Votre plus grand regret. 584 00:35:04,271 --> 00:35:08,650 Comme tout ce que vous avez dit, je ne le supportais pas, alors. 585 00:35:09,193 --> 00:35:11,445 Mais vous n'êtes plus là... 586 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 et je comprends ce que vous disiez. 587 00:35:15,824 --> 00:35:18,660 De ne pas laisser passer un instant. 588 00:35:19,536 --> 00:35:21,622 Ceux que vous aimez, 589 00:35:21,747 --> 00:35:24,208 dites-leur ce que vous ressentez. 590 00:35:24,374 --> 00:35:27,377 Car la vie file, et c'est fini. 591 00:35:27,544 --> 00:35:30,130 Je ne laisserai pas passer une autre minute 592 00:35:30,297 --> 00:35:32,674 sans dire combien vous étiez importante. 593 00:35:37,304 --> 00:35:39,264 Je vous aime, Norma. 594 00:35:45,062 --> 00:35:46,813 Merci, Louis. 595 00:35:47,397 --> 00:35:49,316 C'était une charmante cérémonie. 596 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 C'était très beau, Louis. 597 00:36:07,459 --> 00:36:09,628 - Grâce à vous. - C'est pas vrai. 598 00:36:09,753 --> 00:36:10,963 Si, ça l'est. 599 00:36:11,129 --> 00:36:14,716 J'ignorais ce que je ressentais avant que vous me le montriez. 600 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 En vérité, vous me connaissez mieux que je ne me connais. 601 00:36:19,972 --> 00:36:26,770 Je l'ai dit. Harvey ignore la chance qu'il a de vous avoir. 602 00:37:15,319 --> 00:37:18,113 On cherche le fric que j'aurais donné à Woodall ? 603 00:37:18,906 --> 00:37:21,783 Vous allez enfin avouer l'avoir fait ? 604 00:37:21,950 --> 00:37:23,869 Ce ne serait pas amusant. 605 00:37:24,203 --> 00:37:27,956 Très bien. Continuez ces jeux. Ce coup-ci, vous perdrez. 606 00:37:28,373 --> 00:37:31,919 Vous croyez avoir convaincu Woodall de me dénoncer ? 607 00:37:32,377 --> 00:37:34,671 Il est venu me voir. 608 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 Vous voulez qu'il me trahisse. 609 00:37:36,840 --> 00:37:41,803 J'ai dit que vous étiez un salaud arrogant, manipulant tout le monde. 610 00:37:41,929 --> 00:37:45,474 Et vous êtes le loser qui n'aime que la compétition. 611 00:37:47,392 --> 00:37:49,102 Vous ne pouvez pas me battre. 612 00:37:49,311 --> 00:37:51,563 - Cette fois, si. - Je ne crois pas. 613 00:37:52,064 --> 00:37:57,319 Car s'il me dénonce, alors je vous dénonce. 614 00:37:57,486 --> 00:38:00,489 Il y a 12 ans, on était impliqués tous les deux. 615 00:38:00,656 --> 00:38:01,907 Oui, c'est vrai. 616 00:38:02,115 --> 00:38:03,492 Tous les trois. 617 00:38:03,617 --> 00:38:05,369 Vous, moi et votre frère. 618 00:38:05,536 --> 00:38:07,788 - Ne l'y mêlez pas. - Au contraire. 619 00:38:07,913 --> 00:38:11,792 Laissez tomber Woodall, ou quand j'aurai fini, tout le monde 620 00:38:11,917 --> 00:38:15,587 saura qu'il y a 12 ans, vous m'avez donné un tuyau 621 00:38:15,754 --> 00:38:19,591 - pour le bénéfice de votre frère. - Je n'ai rien donné. 622 00:38:19,800 --> 00:38:22,427 Vous m'avez trompé pour recueillir ces infos, 623 00:38:22,594 --> 00:38:26,431 avant de me faire chanter en donnant à Marcus un fric malhonnête. 624 00:38:26,557 --> 00:38:28,267 C'est sans doute la vérité, 625 00:38:28,475 --> 00:38:30,769 mais on ne m'entendra jamais le dire. 626 00:38:32,104 --> 00:38:34,439 Je crains bien que si. 627 00:38:35,607 --> 00:38:36,817 Salut, Charles. 628 00:38:36,942 --> 00:38:38,861 Sean Cahill, enchanté. 629 00:38:38,986 --> 00:38:41,029 - Qui êtes-vous ? - Le type de la SEC 630 00:38:41,196 --> 00:38:42,573 pas à votre botte. 631 00:38:43,073 --> 00:38:44,616 Je lui ai demandé de suivre Woodall. 632 00:38:44,825 --> 00:38:46,535 Impossible sans autorisation. 633 00:38:46,702 --> 00:38:49,872 Mais j'en ai eu une sans problème pour vous suivre. 634 00:38:50,080 --> 00:38:52,916 Et je savais donc quand allumer ça. 635 00:38:53,125 --> 00:38:55,627 Vous portez un fichu micro ? 636 00:38:55,752 --> 00:38:58,046 Pour quelqu'un dont le film préféré est Wall Street, 637 00:38:58,213 --> 00:39:00,716 - c'est embarrassant. - Espèce de salaud. 638 00:39:00,883 --> 00:39:05,929 Vous avez eu le dessus il y a 12 ans. Pas cette fois. 639 00:39:06,430 --> 00:39:09,183 Rappelez-vous ce jour. Car je m'en souviendrai. 640 00:39:09,641 --> 00:39:12,519 Harvey, ce n'est pas terminé. 641 00:39:12,686 --> 00:39:15,189 Les paroles de tous les losers que je croise. 642 00:39:15,355 --> 00:39:16,940 À plus, l'ami. 643 00:39:22,154 --> 00:39:24,031 Deux sur deux. 644 00:39:28,785 --> 00:39:31,079 Il n'a pas touché à mes ballons. 645 00:39:34,958 --> 00:39:38,879 - Noir, 2 sucres, nuage de vanille. - Comment le saviez-vous ? 646 00:39:39,046 --> 00:39:41,131 Comme j'ai su que vous refuseriez ce boulot. 647 00:39:41,298 --> 00:39:43,175 Oui, car je suis ici. 648 00:39:43,342 --> 00:39:45,886 Non, M. Specter. Je l'ai su dès l'instant 649 00:39:46,011 --> 00:39:48,639 où vous vous êtes éloigné l'autre soir. 650 00:39:48,805 --> 00:39:51,099 Je connais les gens mieux qu'ils se connaissent. 651 00:39:51,266 --> 00:39:53,477 Qu'avez-vous fait de Tina ? 652 00:39:53,685 --> 00:39:55,521 - Big Bertha l'a mutée. - Où ? 653 00:39:55,729 --> 00:39:57,314 Ça vous importe ? 654 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 - Pas du tout. - Bien. 655 00:39:59,274 --> 00:40:00,901 Écoutez bien. 656 00:40:01,026 --> 00:40:03,403 Je prendrais une balle pour vous. 657 00:40:03,570 --> 00:40:05,280 Pas littéralement. 658 00:40:05,489 --> 00:40:08,951 Mais si j'ai besoin d'un truc, vous me le donnez. 659 00:40:09,117 --> 00:40:10,702 On s'entraide. 660 00:40:11,119 --> 00:40:12,996 Vous bosserez aussi comme secrétaire ? 661 00:40:13,539 --> 00:40:16,708 Voyez ce que j'ai fait de votre emploi de temps. 662 00:40:16,875 --> 00:40:19,753 Ça alors. Vous avez fait ça quand ? 663 00:40:19,920 --> 00:40:22,214 Je ne suis pas une simple secrétaire. 664 00:40:22,381 --> 00:40:24,174 Je suis Donna. 665 00:40:25,050 --> 00:40:26,510 Mettons-nous au boulot. 666 00:40:26,677 --> 00:40:30,597 Mais sachez que je ne prends pas de vanille dans mon café. 667 00:40:30,764 --> 00:40:32,349 Vous en prendrez après avoir goûté. 668 00:40:32,558 --> 00:40:35,102 Bon sang, c'est incroyable. 669 00:40:35,310 --> 00:40:37,104 Quand apprendront-ils ? 670 00:40:51,702 --> 00:40:53,120 Juste à temps. 671 00:40:53,287 --> 00:40:54,621 On fête quoi ? 672 00:40:54,788 --> 00:40:55,998 Notre victoire. 673 00:40:57,666 --> 00:40:59,459 "Notre victoire." 674 00:41:00,294 --> 00:41:01,587 Ça me plaît assez. 675 00:41:01,753 --> 00:41:04,173 Moi aussi. Où étais-tu ? 676 00:41:04,339 --> 00:41:07,593 Je te le dirai. Je dois te parler avant. 677 00:41:07,759 --> 00:41:09,386 - De quoi ? - Rachel, 678 00:41:10,053 --> 00:41:13,348 je t'ai dit t'avoir aimée dès le premier instant. 679 00:41:13,557 --> 00:41:14,933 Tu as aimé ma jupe. 680 00:41:15,434 --> 00:41:17,352 J'ai aimé ton visage. 681 00:41:22,691 --> 00:41:25,777 Tu es la femme la plus merveilleuse que j'aie rencontrée. 682 00:41:26,904 --> 00:41:29,406 Pas seulement belle... 683 00:41:30,991 --> 00:41:34,745 mais douce, attentionnée, 684 00:41:34,912 --> 00:41:38,290 gentille, brillante, tenace... 685 00:41:41,460 --> 00:41:44,630 Tu fais ce que je crois que tu fais ? 686 00:41:47,090 --> 00:41:49,343 J'ai appelé ton père aujourd'hui. 687 00:41:50,385 --> 00:41:52,763 La bague de mamie a été nettoyée. 688 00:41:53,931 --> 00:41:57,392 Dans 40 ans, je ne veux pas me demander pourquoi j'ai attendu. 689 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 Rachel Elizabeth Zane... 690 00:42:06,777 --> 00:42:08,278 je t'aime... 691 00:42:09,321 --> 00:42:11,281 et je t'aimerai toujours. 692 00:42:12,991 --> 00:42:14,451 Tu es ma vie. 693 00:42:17,120 --> 00:42:18,622 Veux-tu m'épouser ? 694 00:42:29,466 --> 00:42:30,509 Voilà. 695 00:42:40,477 --> 00:42:42,980 C'est magnifique. 696 00:42:43,313 --> 00:42:46,525 Elle l'a portée pendant 60 ans. 697 00:42:46,775 --> 00:42:48,443 Je ferai la même chose. 698 00:43:03,750 --> 00:43:05,586 - Ça va, ducon ? - Et toi, le raté ? 699 00:43:05,794 --> 00:43:07,504 Harvey. Content de t'entendre. 700 00:43:07,713 --> 00:43:09,423 Tout va bien ? 701 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Ça va. Ça fait un bail qu'on s'est parlé. 702 00:43:12,467 --> 00:43:14,720 - J'allais aux nouvelles. - Ça baigne. 703 00:43:14,928 --> 00:43:17,347 Katie, les gosses. Tout va bien. 704 00:43:17,472 --> 00:43:19,057 Super. 705 00:43:19,183 --> 00:43:21,268 C'est ce que je voulais entendre. 706 00:43:21,435 --> 00:43:23,270 Tu es sûr que rien ne cloche ? 707 00:43:23,437 --> 00:43:27,024 Rien. Ça faisait un bail qu'on ne s'était pas parlé, 708 00:43:27,149 --> 00:43:28,484 et tu me manques. 709 00:43:28,692 --> 00:43:31,737 Tu me manques aussi. Mais je dois y aller. 710 00:43:31,904 --> 00:43:33,280 Le bain des petits. 711 00:43:33,447 --> 00:43:34,781 Vas-y. 712 00:43:34,948 --> 00:43:36,575 Je t'aime, Harvey. 713 00:43:37,201 --> 00:43:39,161 Moi aussi. 714 00:43:47,461 --> 00:43:51,381 Je pensais à ce que tu as dit, que j'avais eu pitié de toi. 715 00:43:51,548 --> 00:43:52,925 Ce n'est pas le cas. 716 00:43:53,091 --> 00:43:55,177 La vérité est tout autre. 717 00:43:55,344 --> 00:43:58,138 Tu es une des femmes les plus merveilleuses qui soient. 718 00:43:58,263 --> 00:44:00,557 - Et si... - Je te quitte, Harvey. 719 00:44:01,350 --> 00:44:04,144 - Quoi ? - Ça ne me convient plus. 720 00:44:06,563 --> 00:44:09,149 Donna, je sais ce que tu ressens. 721 00:44:09,483 --> 00:44:12,986 Tu as vécu une chose énorme avec ce procès, et... 722 00:44:15,155 --> 00:44:17,407 Il te faut du temps. 723 00:44:18,283 --> 00:44:20,077 Tu ne peux pas abandonner. 724 00:44:20,202 --> 00:44:22,162 Ce n'est pas mon intention. 725 00:44:22,287 --> 00:44:23,914 Je vais travailler pour Louis. 726 00:44:31,630 --> 00:44:33,048 Donna, je t'en prie. 727 00:44:34,174 --> 00:44:36,134 Je t'aime, Harvey.