1
00:00:01,043 --> 00:00:02,169
Précédemment...
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,837
- Jeff...
- Tu avais raison.
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,590
Ça ne marchera
qu'avec ces deux choses.
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,760
Je démissionne.
5
00:00:09,968 --> 00:00:13,388
Forstman ne dépense rien
sans espérer quelque chose en retour.
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,433
- Le fric.
- Troisième sur sa liste.
7
00:00:16,600 --> 00:00:19,770
Après se venger
et manipuler les gens.
8
00:00:19,937 --> 00:00:23,524
Vous m'avez appelé pas pour signer
mais pour que je signe.
9
00:00:25,359 --> 00:00:28,278
Woodall viré,
Forstman l'a placé à la SEC.
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
- Une preuve ?
- Son compte bancaire.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,115
C'est ridicule.
12
00:00:32,699 --> 00:00:34,535
- Je suis votre patron.
- Laissez-nous.
13
00:00:34,660 --> 00:00:37,788
Je vous dénoncerai
pour votre action il y a 12 ans.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,289
Vous ne le ferez pas.
15
00:00:39,456 --> 00:00:40,958
Vous êtes impliqué, l'ami.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,587
Peu m'importe de perdre
la confiance de tous.
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Mais pas la tienne.
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,384
Je dois y aller.
19
00:00:50,592 --> 00:00:54,137
- Pourquoi ?
- Tu sais que je t'aime, Donna.
20
00:01:20,622 --> 00:01:21,874
À Harvey.
21
00:01:47,191 --> 00:01:48,859
Jay, un MacCallan 18.
22
00:01:51,195 --> 00:01:53,405
Quand on gagne
son premier procès,
23
00:01:53,572 --> 00:01:56,992
on fait semblant de finir le pot
payé par ses collègues.
24
00:01:57,201 --> 00:01:59,036
- On se...
- Connaît ? Pas encore.
25
00:01:59,828 --> 00:02:02,206
- Votre jour de chance.
- Pourquoi ?
26
00:02:02,414 --> 00:02:06,210
- Vous allez rencontrer Donna.
- Je parie que vous êtes Donna.
27
00:02:07,419 --> 00:02:10,797
- Si vous saviez combien je le suis.
- Donna, Harvey...
28
00:02:11,006 --> 00:02:14,218
Specter. Je m'adresserais à vous
sans le savoir ?
29
00:02:14,384 --> 00:02:17,054
- On se connaît ?
- Je connais tout le monde.
30
00:02:17,304 --> 00:02:20,933
J'ignore pourquoi c'est
votre premier procès au tribunal.
31
00:02:21,099 --> 00:02:24,561
C'est un crime en col blanc,
pas un trafic de drogue.
32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
- Ça, ça vous met...
- À la une des journaux.
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
- Vous avez plus qu'un joli minois.
- Bien plus.
34
00:02:32,236 --> 00:02:33,904
Si vous m'offriez un verre,
35
00:02:34,071 --> 00:02:36,657
on pourrait continuer
cette conversation.
36
00:02:37,449 --> 00:02:38,909
Jay ?
37
00:02:54,591 --> 00:02:56,802
Sean, que faites-vous ici ?
38
00:02:56,969 --> 00:03:01,557
- Vous ne deviez plus me suivre.
- Je vous attendais.
39
00:03:02,516 --> 00:03:03,725
J'ai besoin de votre aide.
40
00:03:03,892 --> 00:03:06,854
- Vous ou la SEC ?
- Les deux.
41
00:03:07,020 --> 00:03:10,399
Mais je me préoccupe plus
de moi que de la SEC.
42
00:03:10,566 --> 00:03:11,859
Je ne trouve pas le fric.
43
00:03:12,025 --> 00:03:14,862
Quoi ? Qu'avez-vous fait
depuis trois mois ?
44
00:03:14,987 --> 00:03:17,030
- Je le cherchais.
- Cherchez mieux.
45
00:03:17,155 --> 00:03:18,991
Pas de caritatif chez Woodall.
46
00:03:19,157 --> 00:03:22,119
Forstman achète les gens.
Je vous l'ai livré.
47
00:03:22,286 --> 00:03:25,747
J'ai pris votre parti
en accusant mon ami de corruption.
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,834
À présent, Woodall et Forstman
peuvent s'en tirer.
49
00:03:29,001 --> 00:03:32,629
- Et je saurais trouver le fric ?
- Je l'ignore,
50
00:03:32,754 --> 00:03:36,717
mais il ne me reste que 5 jours,
et j'ai donc besoin d'aide.
51
00:03:44,057 --> 00:03:47,144
- Parlons un peu de vous.
- Mon sujet préféré.
52
00:03:47,311 --> 00:03:48,937
J'ai une intuition.
53
00:03:49,563 --> 00:03:52,983
Que votre sujet préféré
ne m'a pas abordé pour ce procès.
54
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Vous voulez une chose.
55
00:03:55,027 --> 00:03:57,905
- Tout à fait.
- Je suis prêt à vous satisfaire.
56
00:03:59,615 --> 00:04:00,824
Ce n'est pas sexuel.
57
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
Alors, oublions ça.
58
00:04:06,121 --> 00:04:09,124
- Vous êtes si direct ?
- Pour gagner du temps.
59
00:04:10,125 --> 00:04:14,838
- Soit. Je veux tenir votre bureau.
- Pourquoi donc ?
60
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
Vous retournerez
chez Gordon, Schmidt et Van Dyke.
61
00:04:18,342 --> 00:04:20,636
Et vous voulez
m'y accompagner.
62
00:04:20,802 --> 00:04:23,055
- Pas le cas.
- Alors, pourquoi ?
63
00:04:23,805 --> 00:04:27,851
Je veux être comédienne.
Il faut comprendre qu'il y a plus que
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
le bureau d'un procureur.
65
00:04:29,853 --> 00:04:33,815
Je me donnerai à fond,
m'absentant parfois pour une audition.
66
00:04:33,941 --> 00:04:35,901
- Vous vous absentez déjà ?
- Oui.
67
00:04:36,068 --> 00:04:39,029
L'important est que
je vous le dise à l'avance.
68
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
MacCallan 36.
69
00:04:40,822 --> 00:04:42,449
Je ne l'ai pas commandé.
70
00:04:42,574 --> 00:04:44,451
Ça vient de ce monsieur.
71
00:04:45,911 --> 00:04:50,874
J'ignore qui c'est, mais je peux vous
dire que ça ne présage rien de bon.
72
00:04:56,171 --> 00:04:57,881
Vous avez l'air différente.
73
00:04:58,924 --> 00:05:01,051
Je prends ça pour un compliment.
74
00:05:01,510 --> 00:05:04,638
- Je ne m'attendais pas à la tenue.
- Je sais.
75
00:05:04,805 --> 00:05:07,891
Vous ne vous attendiez pas
à me voir du tout.
76
00:05:08,058 --> 00:05:10,811
- Pardon ?
- Soyez franc, Harvey.
77
00:05:10,936 --> 00:05:14,898
Depuis que Mike est revenu,
je n'existe plus pour vous.
78
00:05:16,108 --> 00:05:19,027
- Ça va ?
- Cahill ne trouve pas le fric.
79
00:05:19,194 --> 00:05:22,364
Comment ça ?
Que faisait-il tout ce temps ?
80
00:05:22,531 --> 00:05:24,575
- Ma question exacte.
- Alors ?
81
00:05:24,741 --> 00:05:28,412
Il me demande de l'aider.
Voilà ce que je ne lui ai pas dit.
82
00:05:28,579 --> 00:05:31,206
Il cherche au mauvais endroit.
83
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
Quel est le bon endroit ?
84
00:05:33,625 --> 00:05:34,835
Je ne sais pas exactement.
85
00:05:35,752 --> 00:05:38,463
Il y a une personne
qui importe à Eric Woodall.
86
00:05:38,630 --> 00:05:39,882
Là est le fric.
87
00:05:40,048 --> 00:05:43,468
- Pourquoi ne pas lui dire ?
- Il ignore d'où je le tiens.
88
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
- D'où ça ?
- De quelque part.
89
00:05:47,931 --> 00:05:49,850
Vous voulez exister à nouveau ?
90
00:05:49,975 --> 00:05:51,685
Voyez comment y parvenir.
91
00:06:44,404 --> 00:06:46,156
J'AI BESOIN DE VOUS
- LOUIS
92
00:06:51,828 --> 00:06:54,748
Louis, j'ai votre note.
Norma n'est pas là,
93
00:06:54,915 --> 00:06:57,376
- mais je n'ai pas le temps...
- Elle est morte.
94
00:06:58,544 --> 00:07:01,505
- Quoi ?
- Ce matin, au chevet de sa sœur.
95
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
Louis, je suis navrée...
96
00:07:04,174 --> 00:07:05,843
Inutile de faire semblant.
97
00:07:06,009 --> 00:07:09,930
- Non, c'était une gentille femme.
- Une fichue mégère, plutôt.
98
00:07:10,055 --> 00:07:14,142
Je rêvais de lui arracher une varice
pour l'en étrangler avec.
99
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
Vous ne savez pas
ce que vous ressentez.
100
00:07:17,020 --> 00:07:20,190
Je sais qu'elle m'a laissé en plan,
comme toujours.
101
00:07:20,858 --> 00:07:23,277
- Vous voulez qu'elle bosse ?
- Regardez.
102
00:07:23,485 --> 00:07:26,572
Tous ses biens.
Elle ne tenait pas mon agenda,
103
00:07:26,738 --> 00:07:29,074
mais elle a planifié ça
au millimètre.
104
00:07:29,241 --> 00:07:31,618
Je dois vérifier
que le legs est correct.
105
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
Faites-en ce que vous voulez.
106
00:07:33,787 --> 00:07:36,582
Il me faut une urne
pour disposer des cendres.
107
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
- Elle l'a demandé ?
- De rester avec moi.
108
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
- Comme si c'était pensable !
- Bon. Je m'occupe de ça,
109
00:07:43,172 --> 00:07:47,342
- mais vous m'attendez pour ses cendres.
- Je le dis à Harvey ?
110
00:07:49,511 --> 00:07:52,097
Il se débrouillera bien tout seul.
111
00:07:55,392 --> 00:08:00,230
- Ça ne m'intéresse pas.
- Parce que j'ai mauvaise réputation ?
112
00:08:00,397 --> 00:08:03,233
Vous l'offrez pour avoir mis
un rival en prison.
113
00:08:03,442 --> 00:08:04,860
Tout faux, l'ami.
114
00:08:05,027 --> 00:08:07,362
Pas pour m'avoir
débarrassé d'un ennemi.
115
00:08:07,613 --> 00:08:10,866
Mais pour la façon
dont vous vous y être pris.
116
00:08:11,825 --> 00:08:13,327
Ça m'intéresse.
117
00:08:13,952 --> 00:08:16,163
- On parle de quoi ?
- De vous.
118
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
Vous avez une qualité spéciale.
119
00:08:18,790 --> 00:08:21,835
Celle qu'ont les personnes
que j'emploie.
120
00:08:22,002 --> 00:08:24,463
- Bosser pour vous, pourquoi ?
- Pour un million.
121
00:08:24,671 --> 00:08:26,465
Juste la prime à la signature.
122
00:08:26,673 --> 00:08:29,134
Bien plus que ce que
fait un avocat.
123
00:08:29,301 --> 00:08:31,595
Et si l'argent ne m'intéresse pas ?
124
00:08:31,762 --> 00:08:34,890
Je vous demanderais alors
pourquoi pratiquer le droit.
125
00:08:35,057 --> 00:08:36,975
Soumettre autrui à ma volonté.
126
00:08:37,100 --> 00:08:40,103
Alors, faites-le pour moi.
127
00:08:40,229 --> 00:08:42,105
Avec beaucoup d'argent en plus.
128
00:08:42,689 --> 00:08:46,652
Ces détails ne vous regardent pas,
M. Forstman,
129
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
mais je ferai un demi-million
par an très vite.
130
00:08:49,947 --> 00:08:51,698
C'est rien.
131
00:08:51,823 --> 00:08:53,158
Mon jardinier gagne ça.
132
00:08:53,742 --> 00:08:56,995
Filez le poste à votre jardinier.
Ça ne m'intéresse pas.
133
00:08:57,371 --> 00:09:00,666
Autant que vous sachiez que
si vous changez d'avis,
134
00:09:01,124 --> 00:09:03,210
ce ne seront pas les mêmes termes.
135
00:09:03,335 --> 00:09:06,588
Merci pour le verre.
Bonne chance, M. Forstman.
136
00:09:12,386 --> 00:09:14,721
- Que fais-tu ?
- À ton avis ?
137
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
Si Forstman a filé le fric
à un proche de Woodall,
138
00:09:17,850 --> 00:09:21,562
- il faut faire un arbre généalogique.
- Tu ne vas pas à la fac ?
139
00:09:22,271 --> 00:09:25,107
Non, je dois prouver à Harvey
que j'existe.
140
00:09:27,234 --> 00:09:28,986
Au fait, c'était quoi, hier soir ?
141
00:09:29,152 --> 00:09:32,656
Depuis ton retour ici,
toi et Harvey parlez un langage
142
00:09:32,823 --> 00:09:35,200
- qui m'exclut.
- On a un passé.
143
00:09:35,367 --> 00:09:38,745
- Je parle de respect.
- Tu es à côté de la plaque
144
00:09:38,912 --> 00:09:41,999
- si tu crois qu'il ne te respecte pas.
- Pour toi,
145
00:09:42,124 --> 00:09:45,294
son regard ne disait pas
"Elle ne doit pas savoir" ?
146
00:09:45,502 --> 00:09:48,172
Ça ne signifiait pas
un manque de respect.
147
00:09:48,338 --> 00:09:51,008
Ça signifiait
qu'il avait honte.
148
00:09:52,176 --> 00:09:54,261
De quoi parles-tu ?
149
00:09:56,096 --> 00:09:59,141
Je ne suis pas le seul
que Forstman ait dupé.
150
00:09:59,266 --> 00:10:01,560
- Forstman a trompé Harvey ?
- Oui.
151
00:10:01,727 --> 00:10:04,855
Il a dû me le dire
pendant la tentative d'OPA.
152
00:10:05,230 --> 00:10:08,358
C'est pourquoi Harvey a du mal
à tenir à qui que ce soit.
153
00:10:08,567 --> 00:10:11,278
Forstman a utilisé quelqu'un
à qui il tenait.
154
00:10:11,445 --> 00:10:13,280
Je n'y avais pas songé.
155
00:10:13,906 --> 00:10:15,532
- Tu sais qui c'était ?
- Non.
156
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
Mais je crois pouvoir deviner.
157
00:10:18,493 --> 00:10:20,287
Qu'en penses-tu ?
158
00:10:20,412 --> 00:10:24,333
C'est un trou. Je suis occupé.
Pourquoi on est ici ?
159
00:10:25,125 --> 00:10:28,253
- Je veux y ouvrir un restaurant.
- C'en est déjà un.
160
00:10:28,629 --> 00:10:31,798
- Qui ne marche pas.
- Il perdra son bail pour ça.
161
00:10:32,466 --> 00:10:33,884
Regarde ça.
162
00:10:34,009 --> 00:10:36,178
J'ai déjà un chef.
163
00:10:36,303 --> 00:10:39,139
Licence pour l'alcool.
Plans de rénovation.
164
00:10:39,264 --> 00:10:41,225
Tout ce dont j'ai besoin.
165
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
À part le fric.
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,521
J'ai besoin de 150 000 $.
167
00:10:45,729 --> 00:10:47,231
- Ça va pas ?
- Allons.
168
00:10:47,397 --> 00:10:50,943
- C'est mon rêve. Ça marchera.
- Je ne dis pas le contraire,
169
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
- mais je n'ai pas le fric.
- Comment ça ?
170
00:10:54,154 --> 00:10:57,658
- Ton nom est dans le journal.
- Ça ne me rapporte pas
171
00:10:57,866 --> 00:10:59,201
plus d'argent.
172
00:10:59,368 --> 00:11:01,203
Je gagne 50 000 $ par an.
173
00:11:01,328 --> 00:11:02,871
Tu voulais être avocat
en droit des sociétés.
174
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
J'en serai un.
Mais en attendant...
175
00:11:05,415 --> 00:11:09,711
Je m'en fous de ça. Mais pas de
ce que tu devais faire en tant qu'aîné.
176
00:11:09,878 --> 00:11:11,755
- Qu'as-tu fait ?
- Je le sais.
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,550
Tu sais que je n'aurai jamais
plus de prêt.
178
00:11:14,716 --> 00:11:17,636
Assumeras-tu la responsabilité
de tes problèmes ?
179
00:11:17,803 --> 00:11:20,305
Tu ne crois pas que
c'est ce que je fais ?
180
00:11:24,351 --> 00:11:27,104
Je t'en ai parlé d'abord.
Tu l'aurais voulu.
181
00:11:28,397 --> 00:11:30,732
Mais si tu ne m'aides pas,
182
00:11:31,400 --> 00:11:32,776
j'irai voir maman.
183
00:11:32,985 --> 00:11:35,195
Pas maman. Tu iras le voir, lui.
184
00:11:35,320 --> 00:11:37,406
Ne lui demande même pas
un sou.
185
00:11:37,573 --> 00:11:40,659
Ce fric ne changera pas
ce qu'il a fait à papa.
186
00:11:40,868 --> 00:11:43,620
Foutaises !
Je ne te laisserai pas faire ça.
187
00:11:46,165 --> 00:11:48,625
Comment tu vas m'en empêcher ?
188
00:11:55,632 --> 00:12:00,053
Je m'abuse ou vous portiez
cette même robe la dernière fois ?
189
00:12:00,220 --> 00:12:02,556
Vous vous abusez.
Je ne porte jamais la même robe.
190
00:12:02,764 --> 00:12:05,225
Vous dépensez une fortune
en vêtements.
191
00:12:05,350 --> 00:12:08,270
Je dois dire que ça en vaut la peine.
192
00:12:08,979 --> 00:12:11,857
C'est autre chose
qu'une visite de courtoisie.
193
00:12:12,149 --> 00:12:13,692
Je veux avancer l'échéance.
194
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
On a un accord.
195
00:12:15,277 --> 00:12:18,572
Je prends un risque pour vous.
L'accord ne change pas.
196
00:12:18,822 --> 00:12:21,074
Je pourrais juste
rendre l'argent.
197
00:12:21,241 --> 00:12:24,328
Si vous le pouviez,
vous ne seriez pas là.
198
00:12:24,494 --> 00:12:26,622
Marcus a perdu combien cette fois ?
199
00:12:26,830 --> 00:12:28,790
Il veut ouvrir un restaurant.
200
00:12:29,249 --> 00:12:30,709
Il n'ouvrira que dalle.
201
00:12:30,918 --> 00:12:34,338
- Il doit du fric.
- Vous n'en savez rien. Il a changé.
202
00:12:34,546 --> 00:12:39,510
Je sais qu'il a un problème,
et veut vous soutirer du fric.
203
00:12:39,718 --> 00:12:41,720
Je ne vous en donnerai pas.
204
00:12:42,346 --> 00:12:44,598
Alors, j'en aurai ailleurs.
205
00:12:46,099 --> 00:12:49,478
- Comment ça ?
- Une offre de Charles Forstman.
206
00:12:51,563 --> 00:12:53,190
Regardez-moi bien.
207
00:12:53,357 --> 00:12:56,318
Peu importe son offre,
ne l'acceptez pas.
208
00:12:56,443 --> 00:12:59,321
- À cause de sa mauvaise réputation ?
- Vous pensez ça,
209
00:12:59,488 --> 00:13:01,240
mais vous ne savez rien.
210
00:13:01,365 --> 00:13:05,744
Ce que je sais est que soit vous,
soit Forstman m'aiderez. Votre choix.
211
00:13:06,370 --> 00:13:08,956
Je ne peux vous obliger à m'écouter.
212
00:13:09,122 --> 00:13:11,583
Mais je ne vous laisserai pas
tenter de
213
00:13:11,750 --> 00:13:14,711
m'influencer avec une offre
d'un banquier louche.
214
00:13:14,920 --> 00:13:18,632
Faites ce que vous voulez.
Je vous aurai prévenu.
215
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
Vous ne pouvez pas emporter
tout ce pain en taule.
216
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
- Que faites-vous ici ?
- Quand ils auront trouvé le fric,
217
00:13:40,404 --> 00:13:43,907
- ce sera la chute.
- Ils ne le trouveront pas.
218
00:13:44,074 --> 00:13:45,534
Car il n'existe pas.
219
00:13:45,701 --> 00:13:47,077
Pas dans vos comptes.
220
00:13:47,244 --> 00:13:48,829
Cahill ignore que
221
00:13:48,996 --> 00:13:51,248
Forstman l'a donné à quelqu'un
à qui vous tenez.
222
00:13:51,373 --> 00:13:52,916
Si je lui dis, ce sera trop tard.
223
00:13:53,083 --> 00:13:56,712
Vous tentez de m'amener
à déplacer le cadavre.
224
00:13:56,962 --> 00:13:59,173
Vous ne feriez jamais
cette bêtise.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,050
Je veux faire un accord
pour coincer Forstman.
226
00:14:02,217 --> 00:14:04,553
Vous n'en avez pas l'autorité.
227
00:14:04,720 --> 00:14:10,058
Mais je peux l'obtenir de Cahill,
quand je vous représenterai.
228
00:14:10,225 --> 00:14:12,853
Engager un renard
pour garder la basse-cour.
229
00:14:13,687 --> 00:14:17,149
- Vous rêvez.
- Eric, ils se rapprochent.
230
00:14:17,316 --> 00:14:19,776
Et alors,
vous allez devoir m'appeler.
231
00:14:19,985 --> 00:14:23,238
Prenez donc ma carte de visite.
232
00:14:29,119 --> 00:14:30,412
CARTE
SORTIE DE PRISON
233
00:14:33,457 --> 00:14:38,045
Ridicule. Woodall a 30 personnes.
Est-ce seulement l'une d'entre elles ?
234
00:14:38,212 --> 00:14:39,796
C'est notre boulot.
235
00:14:40,380 --> 00:14:43,050
On doit aider Harvey
à coincer Forstman.
236
00:14:44,134 --> 00:14:46,303
- Si tu penses à...
- Tu y penses aussi.
237
00:14:46,428 --> 00:14:48,972
Harvey n'attaquera pas
Forstman sur ce qui
238
00:14:49,139 --> 00:14:51,850
- s'est passé.
- À cause de son frère ?
239
00:14:52,100 --> 00:14:54,478
Oui, ou bien aussi
à cause de sa honte.
240
00:14:54,645 --> 00:14:57,940
Il connaît cette possibilité
sans que je lui en parle.
241
00:14:58,106 --> 00:15:00,692
Non. Il ne veut pas que je lui en parle.
242
00:15:00,859 --> 00:15:02,778
- Rachel...
- Ce n'est pas ça.
243
00:15:02,986 --> 00:15:07,366
Je ne peux pas lui dire,
car je suis censée l'ignorer. Pas toi.
244
00:15:07,491 --> 00:15:10,744
- Il ne veut rien entendre.
- Ça ne t'a jamais arrêté.
245
00:15:10,994 --> 00:15:12,246
- C'est différent.
- En quoi ?
246
00:15:12,371 --> 00:15:13,705
À cause de sa honte.
247
00:15:15,499 --> 00:15:17,709
Alors, ça lui trouble l'esprit.
248
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Il a encore plus besoin de ton aide.
249
00:15:23,966 --> 00:15:26,301
- Disons-le-lui.
- Je n'ai pas à en être.
250
00:15:26,510 --> 00:15:28,804
Non. On doit le faire ensemble.
251
00:15:29,012 --> 00:15:32,432
S'il me dit un truc,
il doit savoir que je t'en parlerai.
252
00:15:35,853 --> 00:15:38,480
- Tu voulais me voir ?
- Où étais-tu ?
253
00:15:39,231 --> 00:15:41,733
- Pour me parler ?
- Oui, de ton absence.
254
00:15:41,900 --> 00:15:45,821
- Cahill était ici hier soir.
- Norma est morte. J'aidais Louis.
255
00:15:46,363 --> 00:15:48,115
Norma est morte ?
256
00:15:48,282 --> 00:15:49,533
C'est terrible.
257
00:15:50,534 --> 00:15:54,872
- Tu ne la supportais pas.
- Mais comme Louis devait l'aimer...
258
00:15:55,080 --> 00:15:56,290
Fais tout ce qu'il faut.
259
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
C'était sa secrétaire.
Il devait l'aimer.
260
00:16:01,128 --> 00:16:03,505
- Pas dans ce sens.
- Tu l'as dit.
261
00:16:03,672 --> 00:16:06,758
- Qu'y a-t-il, Donna ?
- Commençons par le fait
262
00:16:06,925 --> 00:16:08,802
que je ne cesse de me demander
263
00:16:09,011 --> 00:16:11,597
si tu reconnaîtrais
ce qui s'est passé hier soir.
264
00:16:11,763 --> 00:16:13,223
Pas possible pour toi.
265
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
- Rien ne s'est passé hier soir.
- Pourquoi ?
266
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
Ne dis pas que je le sais.
267
00:16:18,187 --> 00:16:22,107
- Ç'aurait été une erreur.
- Mais quelque chose a eu lieu.
268
00:16:22,232 --> 00:16:24,902
Tu as fui,
ayant avoué que tu m'aimes.
269
00:16:25,110 --> 00:16:27,529
Je voulais que
tu te sentes mieux.
270
00:16:28,697 --> 00:16:30,324
Qu'as-tu dit ?
271
00:16:30,490 --> 00:16:31,867
Ne l'entends pas ainsi.
272
00:16:32,075 --> 00:16:34,119
- Je n'ai...
- Tu avais pitié ?
273
00:16:34,328 --> 00:16:36,788
Non, tu devais savoir
que je t'aime.
274
00:16:36,955 --> 00:16:38,248
Tu m'aimes comment ?
275
00:16:38,457 --> 00:16:40,918
- Pourquoi...
- Tu m'aimes comment ?
276
00:16:43,337 --> 00:16:44,588
C'est bien ça.
277
00:16:45,130 --> 00:16:46,882
Aucune réponse.
278
00:16:47,090 --> 00:16:50,385
C'est nul,
car tu ne me considères pas ainsi.
279
00:16:50,552 --> 00:16:54,139
Tu le pourrais. Mais pas sans que
ces deux mondes se heurtent.
280
00:16:54,306 --> 00:16:56,975
- Tu as peur du risque.
- On a tout !
281
00:16:57,226 --> 00:17:00,521
- Non. Tu as tout.
- Tu dis vouloir tout ?
282
00:17:01,104 --> 00:17:02,397
Je ne sais pas, Harvey.
283
00:17:02,564 --> 00:17:05,734
Mais je sais ne pas vouloir
de ta pitié.
284
00:17:21,500 --> 00:17:24,336
Que faites-vous là ?
Personne ne sait où je vis.
285
00:17:24,503 --> 00:17:25,629
Moi si.
286
00:17:32,678 --> 00:17:34,555
Un instant. J'éteins ça.
287
00:17:34,721 --> 00:17:38,767
- Vous regardez Wall Street ?
- Un rituel mensuel, un rappel.
288
00:17:38,976 --> 00:17:40,269
Un rappel ?
289
00:17:40,435 --> 00:17:43,564
Que Gordon Gekko est une mauviette.
290
00:17:44,231 --> 00:17:46,441
Pourquoi avez-vous
changé d'avis ?
291
00:17:46,608 --> 00:17:49,403
- Je veux le fric.
- Vous l'avez refusé.
292
00:17:49,570 --> 00:17:52,906
Autant me dire pourquoi
vous voulez le fric.
293
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
Mon frère a besoin de 150 000.
294
00:17:57,578 --> 00:17:59,163
On avance enfin.
295
00:18:00,956 --> 00:18:02,624
- Des détails.
- Vous les voulez ?
296
00:18:03,375 --> 00:18:05,294
Les voilà.
297
00:18:06,420 --> 00:18:09,631
Ce n'est pas qu'un restaurant,
mais une seconde chance.
298
00:18:10,674 --> 00:18:13,343
Marcus a un problème avec le jeu.
299
00:18:14,219 --> 00:18:15,596
Je le lui ai refilé.
300
00:18:17,014 --> 00:18:20,809
- Ce serait une issue pour lui ?
- J'en suis certain.
301
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
Ça ne marche pas entre nous.
302
00:18:24,980 --> 00:18:26,648
Un restaurant, ça foire.
303
00:18:26,857 --> 00:18:29,276
Celui-là, pareil. Alors, vous partirez.
304
00:18:29,443 --> 00:18:31,778
Autant partir tout de suite.
305
00:18:33,906 --> 00:18:35,365
Parions là-dessus.
306
00:18:35,532 --> 00:18:38,744
Un pari pour sortir votre frère
d'un problème de jeu ?
307
00:18:38,869 --> 00:18:41,705
- Je n'ai pas ce problème.
- Pas si sûr.
308
00:18:41,830 --> 00:18:43,040
Quand on gagne toujours...
309
00:18:43,999 --> 00:18:45,876
ce n'est pas un problème.
310
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Vous me plaisez, l'ami.
311
00:18:58,722 --> 00:19:01,266
Louis. J'ai reçu votre message.
Ça va ?
312
00:19:01,433 --> 00:19:03,810
On veut m'arnaquer.
Feignez la dureté.
313
00:19:03,977 --> 00:19:06,230
- Quoi ?
- Vous avez choisi ?
314
00:19:06,396 --> 00:19:09,358
Non, espèce de trafiquant
véreux de la mort.
315
00:19:09,525 --> 00:19:11,568
On a besoin
d'un petit instant.
316
00:19:11,735 --> 00:19:15,781
Non. Pas besoin. On voit de suite
que ça vient du Monoprix,
317
00:19:15,989 --> 00:19:19,743
ça, d'une chambre de motel,
et ça, c'est un obus de mortier.
318
00:19:19,910 --> 00:19:22,996
Vous avez du pot
que je ne mette pas cette connerie
319
00:19:23,247 --> 00:19:24,915
- dans votre cul !
- Assez.
320
00:19:25,082 --> 00:19:29,002
Ça fait deux jours que je m'en occupe
pour une femme qui devait
321
00:19:29,211 --> 00:19:31,755
- le faire pour moi.
- Ce n'est pas l'urne.
322
00:19:31,880 --> 00:19:35,008
Pas besoin de sentimentalité.
Feignez la dureté.
323
00:19:35,133 --> 00:19:37,761
- Pas besoin de ça.
- Foutaises !
324
00:19:37,886 --> 00:19:39,513
- Louis...
- Vous vous fichez de moi.
325
00:19:39,680 --> 00:19:42,683
Vous ne vous préoccupez
que de vous !
326
00:19:43,308 --> 00:19:44,685
De votre stupide sœur,
327
00:19:44,810 --> 00:19:48,105
de vos figurines Hummel,
des rediffusions d'Arabesque !
328
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Je ne suis pas Norma !
329
00:19:51,817 --> 00:19:53,235
Elle est morte.
330
00:19:53,902 --> 00:19:55,153
Et ça ira.
331
00:19:55,362 --> 00:19:57,739
C'était une mégère !
332
00:20:04,288 --> 00:20:06,081
C'était ma mégère.
333
00:20:07,374 --> 00:20:09,042
Je sais.
334
00:20:09,960 --> 00:20:13,755
Elle ne m'a pas laissé qu'en plan.
Mais pour de bon.
335
00:20:13,881 --> 00:20:15,507
Je suis désolé.
336
00:20:15,674 --> 00:20:17,259
Ça va aller.
337
00:20:20,762 --> 00:20:22,806
- Tous les deux ?
- On bosse pour toi.
338
00:20:22,931 --> 00:20:27,394
Tous deux venons dire qu'il est
temps d'explorer d'autres options.
339
00:20:27,561 --> 00:20:30,772
Après deux jours,
vous jetez déjà l'éponge ?
340
00:20:30,981 --> 00:20:34,109
Deux des cinq jours restants.
On n'a aucun nom.
341
00:20:34,318 --> 00:20:36,069
Il est temps de songer...
342
00:20:36,320 --> 00:20:38,780
- À quoi ?
- Attaquer Forstman
343
00:20:38,947 --> 00:20:41,617
pour ce qu'il vous a fait
il y a 12 ans.
344
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
- Tu lui as dit ?
- Oui.
345
00:20:44,328 --> 00:20:47,664
- Nous deux bossons pour toi.
- On veut vous aider.
346
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
Je me suis assez demandé
comment attaquer Forstman.
347
00:20:51,168 --> 00:20:53,295
- Faites-le.
- Je pense à autrui.
348
00:20:53,462 --> 00:20:55,172
Tu parles de ton frère.
349
00:20:56,256 --> 00:21:00,594
Oui. Je ne l'y mêlerai pas.
Il n'a rien fait de mal.
350
00:21:00,719 --> 00:21:02,095
Je ne dis pas...
351
00:21:02,346 --> 00:21:05,766
Tu m'écoutes ?
Il a un pistolet sur ma tempe,
352
00:21:05,891 --> 00:21:06,934
mais aussi sur celle de mon frère.
353
00:21:07,100 --> 00:21:10,854
Tu m'as toujours dit que si on te tient
en joue, tu trouves un moyen.
354
00:21:11,021 --> 00:21:13,899
Avec Charles Forstman,
pas d'autre moyen.
355
00:21:14,066 --> 00:21:16,735
- Il y a...
- Faites votre foutu boulot.
356
00:21:28,163 --> 00:21:30,082
- Ça a foiré.
- Fallait essayer.
357
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Je te l'avais bien dit.
358
00:21:31,875 --> 00:21:34,670
Tu as aussi dit qu'il devait
entendre ce qu'il évite.
359
00:21:34,878 --> 00:21:37,047
Il a entendu qu'il ne peut
se fier ni à moi
360
00:21:37,172 --> 00:21:39,967
- ni à toi.
- Il n'a pas entendu ça.
361
00:21:40,133 --> 00:21:42,469
Il a entendu qu'étant la personne
la plus proche de moi,
362
00:21:42,636 --> 00:21:46,056
je n'allais rien te cacher.
Et tu es aussi son alliée.
363
00:21:46,223 --> 00:21:49,309
- La personne la plus proche.
- Tu en doutes...
364
00:21:49,518 --> 00:21:52,771
Pas une question.
La personne la plus proche de toi,
365
00:21:52,896 --> 00:21:54,857
pas sur ton arbre généalogique.
366
00:21:56,149 --> 00:21:58,569
- Tu parles de Woodall.
- Oui.
367
00:21:58,735 --> 00:22:01,446
- Woodall est marié.
- On n'est pas marié.
368
00:22:01,655 --> 00:22:03,949
- C'est pas le moment...
- Je suis sérieuse.
369
00:22:04,116 --> 00:22:08,996
On a exploré toute sa famille.
Cherchons à l'extérieur de sa famille.
370
00:22:11,748 --> 00:22:13,500
- C'est génial.
- Merci.
371
00:22:13,625 --> 00:22:17,337
Je ne comprends plus pourquoi
Harvey ne te respecte pas.
372
00:22:17,546 --> 00:22:19,590
Trop tôt pour cette blague.
373
00:22:21,091 --> 00:22:22,801
Bien trop tôt.
374
00:22:25,888 --> 00:22:28,515
Je peux avoir n'importe laquelle ?
375
00:22:28,682 --> 00:22:30,058
Choisissez la vôtre.
376
00:22:30,225 --> 00:22:32,269
Peu importe.
Vous perdrez.
377
00:22:32,436 --> 00:22:35,022
C'est drôle.
Je gagnerai sur deux tableaux.
378
00:22:35,189 --> 00:22:38,192
Conduire une auto qui déchire,
et vous botter le cul.
379
00:22:38,358 --> 00:22:40,027
Présomptueux. Ça me plaît.
380
00:22:40,235 --> 00:22:44,573
Ça m'étonne que vous supportiez
bosser pour Cameron Dennis.
381
00:22:44,740 --> 00:22:46,158
- Quoi ?
- Il n'aime pas ça.
382
00:22:46,325 --> 00:22:50,120
Prenez ce type, Dupont.
Il est visé pour fraude fiscale ?
383
00:22:50,287 --> 00:22:51,622
- Délit d'initié.
- Bon.
384
00:22:51,830 --> 00:22:55,959
Après ce que vous avez fait,
ça devrait être votre affaire.
385
00:22:56,126 --> 00:22:59,588
- C'est celle de Cameron.
- À sa place, je vous la donnerais.
386
00:22:59,755 --> 00:23:04,593
Harvey, vous êtes son meilleur joueur.
Il ne vous met pas sur le terrain.
387
00:23:04,718 --> 00:23:08,722
Il n'a même pas les couilles
de dire s'il s'attaquera à Dupont.
388
00:23:08,889 --> 00:23:10,641
Ne vous bilez pas pour Cameron.
389
00:23:10,807 --> 00:23:12,643
Dupont aura ce qu'il mérite.
390
00:23:15,229 --> 00:23:17,189
Ce que je voulais entendre.
391
00:23:17,898 --> 00:23:21,652
- Comment ça ?
- Loyal envers celui qui vous emploie.
392
00:23:22,819 --> 00:23:25,614
Vous le descendez
pour voir si je virais de bord ?
393
00:23:25,948 --> 00:23:28,033
Vous ne l'avez pas fait.
394
00:23:28,242 --> 00:23:30,410
On n'a plus à faire la course.
395
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
- J'ai la position ?
- Bienvenue parmi nous.
396
00:23:35,624 --> 00:23:37,626
C'est bien beau tout ça.
397
00:23:37,793 --> 00:23:39,127
On fait la course.
398
00:23:39,294 --> 00:23:42,714
C'est sûr.
Il faut juste trouver un nouvel enjeu.
399
00:23:44,633 --> 00:23:46,969
- Sean, ravi.
- Arrêtez ces conneries.
400
00:23:47,094 --> 00:23:50,222
Vous avez abordé Eric Woodall
hier au supermarché ?
401
00:23:50,389 --> 00:23:52,975
Par hasard.
J'y achète mes légumes.
402
00:23:53,100 --> 00:23:54,601
Je ne suis pas d'humeur.
403
00:23:54,768 --> 00:23:57,688
Vous avez abordé
le sujet d'une enquête de la SEC
404
00:23:57,855 --> 00:24:00,148
avec le but précis
de l'intimider ?
405
00:24:00,315 --> 00:24:03,569
Je l'ai abordé dans le but
de devenir son avocat.
406
00:24:03,777 --> 00:24:05,779
Vous êtes censé m'aider.
407
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
Avouer ce qu'il a fait
serait vous aider.
408
00:24:08,782 --> 00:24:11,702
Il affirme que je vous ai envoyé
pour l'intimider.
409
00:24:11,869 --> 00:24:14,997
- Ça se goupille ainsi.
- De quoi vous parlez ?
410
00:24:15,164 --> 00:24:18,000
Il m'a cru,
ou alors il brouille les pistes.
411
00:24:18,167 --> 00:24:20,836
Si c'est le cas,
vous devez être là.
412
00:24:21,003 --> 00:24:24,173
- Vous me demandez de le suivre ?
- Je vous dis de le faire.
413
00:24:24,339 --> 00:24:28,051
- Je n'en ai pas l'autorisation.
- Vous m'avez bien suivi.
414
00:24:28,427 --> 00:24:29,761
Assez.
415
00:24:29,928 --> 00:24:32,681
Il dépose une plainte
de harcèlement contre moi.
416
00:24:32,890 --> 00:24:34,558
Si on fait ça, tout ira bien.
417
00:24:34,725 --> 00:24:38,520
- Alors on l'aura pas. On a rien.
- Voilà une motivation supplémentaire.
418
00:24:38,687 --> 00:24:42,733
Woodall sait tout de la transgression
de Louis Litt pour Forstman.
419
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
S'il est innocenté,
420
00:24:44,902 --> 00:24:47,988
il s'en prendra à qui en premier ?
421
00:24:48,113 --> 00:24:52,075
Au lieu d'aller acheter vos légumes
là-bas, trouvez-moi un truc utile.
422
00:25:05,172 --> 00:25:06,882
Vous buvez toute seule ?
423
00:25:07,049 --> 00:25:08,509
Que se passe-t-il ?
424
00:25:09,218 --> 00:25:14,306
Il se passe que je viens de faire
effacer le nom de Jeff de sa porte.
425
00:25:16,225 --> 00:25:20,187
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Cahill ne trouve pas les preuves
426
00:25:20,312 --> 00:25:22,397
- contre Forstman et Woodall.
- Je sais.
427
00:25:22,606 --> 00:25:25,776
Si Woodall garde son poste,
il s'en prendra à Louis.
428
00:25:25,943 --> 00:25:28,612
Je peux le déduire toute seule.
Vous aussi.
429
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
Je peux aider à épingler Forstman
pour autre chose.
430
00:25:35,077 --> 00:25:38,997
Ça a un lien avec le boulot
qu'il vous a offert il y a 12 ans ?
431
00:25:39,122 --> 00:25:40,207
Oui.
432
00:25:43,502 --> 00:25:45,128
Je vous avais prévenu.
433
00:25:45,254 --> 00:25:49,091
Je n'allais pas abandonner Marcus.
Vous aviez tort à son sujet.
434
00:25:49,842 --> 00:25:53,470
- C'est donc lié à Marcus ?
- Oui.
435
00:25:55,097 --> 00:25:58,016
Si vous me demandez de choisir
436
00:25:58,141 --> 00:26:01,478
entre votre frère et Louis,
mon choix est fait.
437
00:26:01,687 --> 00:26:03,313
- Pas ça.
- Alors quoi ?
438
00:26:03,480 --> 00:26:05,482
Aidez-moi à y voir clair.
439
00:26:07,526 --> 00:26:09,903
Voilà le problème, Harvey.
440
00:26:11,321 --> 00:26:13,157
Jeff est parti.
441
00:26:14,241 --> 00:26:17,744
Il est parti à cause
des choix que j'ai faits.
442
00:26:19,454 --> 00:26:22,416
J'ignore si je peux
vous aider à y voir clair.
443
00:26:22,583 --> 00:26:24,084
Car là...
444
00:26:25,002 --> 00:26:27,129
je n'y vois pas clair.
445
00:26:33,051 --> 00:26:34,344
Excuse-moi une seconde.
446
00:26:39,057 --> 00:26:41,727
Vous ne venez pas me dire
quand je commence.
447
00:26:41,894 --> 00:26:44,688
Je viens vous dire que vous avez
quelque chose de spécial.
448
00:26:44,813 --> 00:26:49,067
J'aimerais vous avoir à mon bureau,
mais je quitte celui du procureur.
449
00:26:49,818 --> 00:26:53,030
C'est lié au verre offert
par ce type, Forstman ?
450
00:26:53,155 --> 00:26:55,199
Je pensais
que vous ne le connaissiez pas.
451
00:26:55,365 --> 00:26:58,827
Je me suis renseignée, au cas où
j'allais bosser pour vous.
452
00:26:58,994 --> 00:27:00,829
Il est louche, sachez-le.
453
00:27:01,038 --> 00:27:04,416
- À cause de sa mauvaise réputation ?
- Je me fiche de ça.
454
00:27:05,709 --> 00:27:08,754
Vous ne me connaissez pas,
mais je connais les gens.
455
00:27:08,921 --> 00:27:10,881
Mieux qu'ils ne se connaissent.
456
00:27:11,048 --> 00:27:13,717
Si je vous vois
comme un brave homme,
457
00:27:13,884 --> 00:27:16,261
je vois qu'il est pourri
jusqu'à l'os.
458
00:27:16,428 --> 00:27:19,515
Vous voulez m'en dissuader
pour bosser pour moi.
459
00:27:19,765 --> 00:27:24,228
Écoutez-moi. Je me fiche
de bosser à votre bureau ou pas.
460
00:27:24,353 --> 00:27:26,772
Vous faites une erreur en acceptant.
461
00:27:26,980 --> 00:27:30,108
Alors, je fais une erreur.
Car j'ai déjà accepté.
462
00:27:30,234 --> 00:27:32,319
Ravi d'avoir fait votre connaissance.
463
00:27:40,244 --> 00:27:42,204
Vous la gardez ici, après tout.
464
00:27:45,582 --> 00:27:48,293
Je n'ai pas pu la balancer du toit
après avoir pleuré devant vous.
465
00:27:48,627 --> 00:27:51,255
- J'en suis ravie.
- Je vous remercie.
466
00:27:52,047 --> 00:27:54,174
Je vous en prie, Louis.
467
00:27:54,299 --> 00:27:57,678
Mais en vérité,
j'avais bien besoin de ça.
468
00:27:58,178 --> 00:28:02,516
Il vous fallait une distraction
après ce que vous avez enduré.
469
00:28:04,393 --> 00:28:07,271
- Oui. Un truc du genre.
- Ça me ferait du bien...
470
00:28:08,564 --> 00:28:10,357
d'avoir une distraction.
471
00:28:10,524 --> 00:28:12,609
Vous devez faire une autre chose.
472
00:28:13,068 --> 00:28:15,404
Songez à une nouvelle secrétaire.
473
00:28:16,655 --> 00:28:19,366
Donna, je vous l'ai déjà demandé...
474
00:28:20,242 --> 00:28:23,412
mais on est bien plus proches
à présent, et je...
475
00:28:23,579 --> 00:28:25,914
Je travaille pour Harvey.
Impossible.
476
00:28:26,081 --> 00:28:28,959
Mais on a ce lien.
477
00:28:30,043 --> 00:28:31,253
Entre nous.
478
00:28:31,837 --> 00:28:37,134
Shakespeare, le club de tir. On parle
un même langage. Vous le savez.
479
00:28:37,301 --> 00:28:40,012
- Louis, je ne peux pas.
- Je comprends.
480
00:28:43,098 --> 00:28:44,433
Mieux vaut être amis.
481
00:28:47,186 --> 00:28:53,609
Et si ma dernière action de secrétaire
intérimaire était un adieu à Norma ?
482
00:28:56,653 --> 00:28:58,155
Merci, Donna.
483
00:29:11,001 --> 00:29:14,213
- C'est la bonne adresse ?
- J'en suis sûre.
484
00:29:15,214 --> 00:29:16,840
Je peux vous aider ?
485
00:29:16,965 --> 00:29:19,009
Peut-on voir Maryanne McGrath ?
486
00:29:19,134 --> 00:29:21,929
- De la part de ?
- On vient de chez Pearson Specter Litt.
487
00:29:22,095 --> 00:29:25,307
- Pour une affaire importante.
- Ce ne sera pas possible.
488
00:29:25,474 --> 00:29:28,560
- Mais elle est ici.
- Elle a l'Alzheimer.
489
00:29:29,436 --> 00:29:32,105
- Elle a 55 ans.
- Un début précoce.
490
00:29:32,272 --> 00:29:36,276
- Un développement très agressif.
- Elle est ici depuis quand ?
491
00:29:36,401 --> 00:29:39,863
- On n'est pas censé...
- C'est vraiment important.
492
00:29:40,697 --> 00:29:42,699
Depuis un an et demi.
493
00:29:42,908 --> 00:29:44,743
- Et auparavant ?
- Je l'ignore.
494
00:29:45,494 --> 00:29:48,205
Elle n'avait pas reçu
les meilleurs soins.
495
00:29:48,330 --> 00:29:49,706
Merci.
496
00:29:57,840 --> 00:30:00,425
Ma mère a 55 ans.
497
00:30:02,010 --> 00:30:05,264
- Elle est ici car Forstman paie...
- Je sais.
498
00:30:05,389 --> 00:30:09,017
Harvey veut qu'on trouve
la personne proche de Woodall.
499
00:30:09,142 --> 00:30:12,104
Ça peut la remettre
dans un établissement horrible.
500
00:30:12,229 --> 00:30:14,022
- Pas à cause de nous.
- Si.
501
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Rachel,
502
00:30:15,983 --> 00:30:17,442
c'est terrible.
503
00:30:17,609 --> 00:30:21,155
Je n'aime pas ça plus que toi.
Mais on ne décide pas.
504
00:30:21,321 --> 00:30:22,990
Je sais.
505
00:30:24,074 --> 00:30:25,951
Et ça craint.
506
00:30:27,911 --> 00:30:29,705
Espèce de foutu menteur.
507
00:30:30,622 --> 00:30:32,332
Ne soyez pas fâché.
508
00:30:32,457 --> 00:30:36,211
- Conchita dit que je suis absent.
- Je parle de ça.
509
00:30:36,378 --> 00:30:38,839
Les Investissements Dupont
se sont effondrés.
510
00:30:39,047 --> 00:30:42,384
Vous avez vendu à découvert
après ce que je vous ai dit.
511
00:30:42,509 --> 00:30:45,804
- Je ne me rappelle pas ça.
- Espèce de fumier.
512
00:30:46,013 --> 00:30:48,891
- Vous avez fait 100 millions.
- C'est exact.
513
00:30:49,057 --> 00:30:52,144
- Bienvenu dans la réalité.
- La mienne n'implique pas
514
00:30:52,311 --> 00:30:54,980
exploiter des infos
dites en confidence.
515
00:30:55,147 --> 00:30:57,691
Vous n'êtes peut-être pas
la bonne personne pour moi.
516
00:30:57,858 --> 00:30:59,443
Vous pensez que je bosserai pour vous ?
517
00:30:59,568 --> 00:31:01,278
Pour la compétition et le fric.
518
00:31:01,403 --> 00:31:03,405
Vous avez eu la compétition.
519
00:31:04,239 --> 00:31:07,367
- Voilà le fric.
- Mettez-vous ce fric dans le cul,
520
00:31:07,493 --> 00:31:10,829
car je refuse votre boulot,
et je vais vous poursuivre.
521
00:31:11,038 --> 00:31:13,123
Ajoutez votre nom
sur l'acte d'accusation.
522
00:31:13,332 --> 00:31:16,460
- Pour bénéfices partagés.
- De quoi parlez-vous ?
523
00:31:16,627 --> 00:31:18,128
Regardez ce chèque.
524
00:31:18,295 --> 00:31:19,713
Pas un million.
525
00:31:19,880 --> 00:31:22,466
Mais 850 000.
526
00:31:22,674 --> 00:31:24,843
Devinez où sont
les autres 150 000.
527
00:31:25,511 --> 00:31:28,555
- Qu'avez-vous fait ?
- Vous le savez bien.
528
00:31:29,223 --> 00:31:31,016
Marcus n'a rien à y voir.
529
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
Si vous aviez accepté mon offre
tout de suite. Mais ce n'est pas le cas.
530
00:31:34,478 --> 00:31:37,523
- On vous rend le fric.
- Ça lui briserait le cœur.
531
00:31:38,273 --> 00:31:40,275
Il croit que ça vient de vous.
532
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Et retirer le fric
à un joueur accro,
533
00:31:43,612 --> 00:31:44,988
lui retirer son rêve ?
534
00:31:45,113 --> 00:31:47,115
Ça ne peut que mal finir.
535
00:31:47,282 --> 00:31:49,618
Vous pouvez bouder là-dessus,
536
00:31:49,827 --> 00:31:53,080
ou l'accepter,
et prouver à tous que j'avais raison
537
00:31:53,247 --> 00:31:55,332
en voyait un truc spécial en vous.
538
00:31:56,250 --> 00:31:58,836
Un jour, je serai en position de force.
539
00:31:59,044 --> 00:32:02,965
Les paroles de tous les losers
que je croise. À plus, l'ami.
540
00:32:12,307 --> 00:32:13,892
C'est la première femme
de Woodall.
541
00:32:14,685 --> 00:32:16,728
Maryanne.
Ils ont grandi ensemble.
542
00:32:16,937 --> 00:32:20,440
Mariage quand ils avaient 21 ans,
annulé après 6 mois.
543
00:32:20,566 --> 00:32:23,527
- Et le fric ?
- Elle a la maladie d'Alzheimer.
544
00:32:23,652 --> 00:32:27,281
Un établissement huppé,
avec soins 24 h sur 24.
545
00:32:27,447 --> 00:32:29,908
On a appelé la société
de facturation...
546
00:32:30,117 --> 00:32:32,744
Payé en liquide,
plusieurs années en avance.
547
00:32:32,911 --> 00:32:36,206
Maryanne ne dira rien,
car elle ne parle pas.
548
00:32:36,582 --> 00:32:39,501
On n'a donc pas de preuves.
549
00:32:40,586 --> 00:32:43,046
- Où allez-vous ?
- En chercher.
550
00:32:44,590 --> 00:32:46,675
- Vous avez fait ça ?
- Mike et moi.
551
00:32:46,842 --> 00:32:48,218
Il n'est pas là ?
552
00:32:48,385 --> 00:32:50,888
- Vous le savez.
- C'est plus vous que lui.
553
00:32:51,763 --> 00:32:53,265
Bon boulot, Rachel.
554
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Les courses, les vidéos.
555
00:33:00,647 --> 00:33:04,193
- Vous devez vous emmerder à mort.
- Ça va.
556
00:33:05,152 --> 00:33:07,738
Ma suspension touche à sa fin.
557
00:33:08,155 --> 00:33:10,866
N'y comptez pas.
On a trouvé Maryanne.
558
00:33:11,116 --> 00:33:15,537
Elle se plaît dans le nouvel
établissement, payé par Forstman.
559
00:33:17,915 --> 00:33:20,334
Espèce de salaud.
560
00:33:21,335 --> 00:33:24,838
Sans exploiter votre tragédie,
Eric, c'est fini.
561
00:33:25,005 --> 00:33:27,925
Si ça l'était,
Sean Cahill serait là aussi.
562
00:33:28,133 --> 00:33:32,387
- Vous cherchez un accord.
- Que vous dénonciez Forstman.
563
00:33:32,513 --> 00:33:35,557
Vous m'accostez pour la 2e fois
en trois jours,
564
00:33:35,682 --> 00:33:38,769
avec le nom de Maryanne
comme monnaie d'échange.
565
00:33:38,936 --> 00:33:41,855
Ça me ferait vous aider ?
Vous pouvez crever.
566
00:33:45,275 --> 00:33:48,904
Si j'ai cherché
la personne à qui vous teniez,
567
00:33:49,112 --> 00:33:50,948
c'est que Forstman a fait ça avec moi.
568
00:33:51,156 --> 00:33:56,203
Il appuie sur une faiblesse jusqu'à
ce qu'on ne puisse plus lui résister.
569
00:33:56,370 --> 00:33:59,206
Votre ex-femme, malade d'Alzheimer.
570
00:33:59,373 --> 00:34:03,585
Pour moi,
un petit frère accro au jeu.
571
00:34:05,003 --> 00:34:06,839
Je m'en fiche.
572
00:34:07,005 --> 00:34:10,425
Vous n'aurez aucune preuve
dans les 24 heures.
573
00:34:10,634 --> 00:34:13,345
C'est juste. Mais voilà,
574
00:34:13,512 --> 00:34:16,306
Cahill a 24 h. Pas moi.
575
00:34:16,473 --> 00:34:18,267
Ça me prendra du temps.
576
00:34:18,392 --> 00:34:21,478
Je trouverai la preuve
si vous ne le dénoncez pas.
577
00:34:36,493 --> 00:34:41,039
Vous étiez nombreux à l'ignorer,
mais je détestais Norma.
578
00:34:41,582 --> 00:34:46,086
Je détestais ses sabots, sa moustache,
579
00:34:46,295 --> 00:34:48,714
ses stupides pulls de Noël.
580
00:34:48,881 --> 00:34:53,802
Ce que je détestais le plus
était son histoire préférée,
581
00:34:53,969 --> 00:34:57,848
quand Abe Vigoda lui a demandé
de l'épouser en 1975.
582
00:34:57,973 --> 00:35:01,018
On a compris. Vous étiez sexy.
583
00:35:01,185 --> 00:35:04,104
Vous avez refusé.
Votre plus grand regret.
584
00:35:04,271 --> 00:35:08,650
Comme tout ce que vous avez dit,
je ne le supportais pas, alors.
585
00:35:09,193 --> 00:35:11,445
Mais vous n'êtes plus là...
586
00:35:11,945 --> 00:35:14,364
et je comprends ce que vous disiez.
587
00:35:15,824 --> 00:35:18,660
De ne pas laisser passer un instant.
588
00:35:19,536 --> 00:35:21,622
Ceux que vous aimez,
589
00:35:21,747 --> 00:35:24,208
dites-leur ce que vous ressentez.
590
00:35:24,374 --> 00:35:27,377
Car la vie file, et c'est fini.
591
00:35:27,544 --> 00:35:30,130
Je ne laisserai pas passer
une autre minute
592
00:35:30,297 --> 00:35:32,674
sans dire combien
vous étiez importante.
593
00:35:37,304 --> 00:35:39,264
Je vous aime, Norma.
594
00:35:45,062 --> 00:35:46,813
Merci, Louis.
595
00:35:47,397 --> 00:35:49,316
C'était une charmante cérémonie.
596
00:36:05,123 --> 00:36:06,875
C'était très beau, Louis.
597
00:36:07,459 --> 00:36:09,628
- Grâce à vous.
- C'est pas vrai.
598
00:36:09,753 --> 00:36:10,963
Si, ça l'est.
599
00:36:11,129 --> 00:36:14,716
J'ignorais ce que je ressentais
avant que vous me le montriez.
600
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
En vérité, vous me connaissez
mieux que je ne me connais.
601
00:36:19,972 --> 00:36:26,770
Je l'ai dit. Harvey ignore
la chance qu'il a de vous avoir.
602
00:37:15,319 --> 00:37:18,113
On cherche le fric que
j'aurais donné à Woodall ?
603
00:37:18,906 --> 00:37:21,783
Vous allez enfin
avouer l'avoir fait ?
604
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
Ce ne serait pas amusant.
605
00:37:24,203 --> 00:37:27,956
Très bien. Continuez ces jeux.
Ce coup-ci, vous perdrez.
606
00:37:28,373 --> 00:37:31,919
Vous croyez avoir convaincu
Woodall de me dénoncer ?
607
00:37:32,377 --> 00:37:34,671
Il est venu me voir.
608
00:37:34,796 --> 00:37:36,715
Vous voulez qu'il me trahisse.
609
00:37:36,840 --> 00:37:41,803
J'ai dit que vous étiez un salaud
arrogant, manipulant tout le monde.
610
00:37:41,929 --> 00:37:45,474
Et vous êtes le loser
qui n'aime que la compétition.
611
00:37:47,392 --> 00:37:49,102
Vous ne pouvez pas me battre.
612
00:37:49,311 --> 00:37:51,563
- Cette fois, si.
- Je ne crois pas.
613
00:37:52,064 --> 00:37:57,319
Car s'il me dénonce,
alors je vous dénonce.
614
00:37:57,486 --> 00:38:00,489
Il y a 12 ans,
on était impliqués tous les deux.
615
00:38:00,656 --> 00:38:01,907
Oui, c'est vrai.
616
00:38:02,115 --> 00:38:03,492
Tous les trois.
617
00:38:03,617 --> 00:38:05,369
Vous, moi et votre frère.
618
00:38:05,536 --> 00:38:07,788
- Ne l'y mêlez pas.
- Au contraire.
619
00:38:07,913 --> 00:38:11,792
Laissez tomber Woodall,
ou quand j'aurai fini, tout le monde
620
00:38:11,917 --> 00:38:15,587
saura qu'il y a 12 ans,
vous m'avez donné un tuyau
621
00:38:15,754 --> 00:38:19,591
- pour le bénéfice de votre frère.
- Je n'ai rien donné.
622
00:38:19,800 --> 00:38:22,427
Vous m'avez trompé
pour recueillir ces infos,
623
00:38:22,594 --> 00:38:26,431
avant de me faire chanter en donnant
à Marcus un fric malhonnête.
624
00:38:26,557 --> 00:38:28,267
C'est sans doute la vérité,
625
00:38:28,475 --> 00:38:30,769
mais on ne m'entendra jamais le dire.
626
00:38:32,104 --> 00:38:34,439
Je crains bien que si.
627
00:38:35,607 --> 00:38:36,817
Salut, Charles.
628
00:38:36,942 --> 00:38:38,861
Sean Cahill, enchanté.
629
00:38:38,986 --> 00:38:41,029
- Qui êtes-vous ?
- Le type de la SEC
630
00:38:41,196 --> 00:38:42,573
pas à votre botte.
631
00:38:43,073 --> 00:38:44,616
Je lui ai demandé
de suivre Woodall.
632
00:38:44,825 --> 00:38:46,535
Impossible sans autorisation.
633
00:38:46,702 --> 00:38:49,872
Mais j'en ai eu une sans
problème pour vous suivre.
634
00:38:50,080 --> 00:38:52,916
Et je savais donc quand allumer ça.
635
00:38:53,125 --> 00:38:55,627
Vous portez un fichu micro ?
636
00:38:55,752 --> 00:38:58,046
Pour quelqu'un dont
le film préféré est Wall Street,
637
00:38:58,213 --> 00:39:00,716
- c'est embarrassant.
- Espèce de salaud.
638
00:39:00,883 --> 00:39:05,929
Vous avez eu le dessus il y a 12 ans.
Pas cette fois.
639
00:39:06,430 --> 00:39:09,183
Rappelez-vous ce jour.
Car je m'en souviendrai.
640
00:39:09,641 --> 00:39:12,519
Harvey, ce n'est pas terminé.
641
00:39:12,686 --> 00:39:15,189
Les paroles de tous les losers
que je croise.
642
00:39:15,355 --> 00:39:16,940
À plus, l'ami.
643
00:39:22,154 --> 00:39:24,031
Deux sur deux.
644
00:39:28,785 --> 00:39:31,079
Il n'a pas touché à mes ballons.
645
00:39:34,958 --> 00:39:38,879
- Noir, 2 sucres, nuage de vanille.
- Comment le saviez-vous ?
646
00:39:39,046 --> 00:39:41,131
Comme j'ai su que
vous refuseriez ce boulot.
647
00:39:41,298 --> 00:39:43,175
Oui, car je suis ici.
648
00:39:43,342 --> 00:39:45,886
Non, M. Specter.
Je l'ai su dès l'instant
649
00:39:46,011 --> 00:39:48,639
où vous vous êtes éloigné
l'autre soir.
650
00:39:48,805 --> 00:39:51,099
Je connais les gens mieux
qu'ils se connaissent.
651
00:39:51,266 --> 00:39:53,477
Qu'avez-vous fait de Tina ?
652
00:39:53,685 --> 00:39:55,521
- Big Bertha l'a mutée.
- Où ?
653
00:39:55,729 --> 00:39:57,314
Ça vous importe ?
654
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
- Pas du tout.
- Bien.
655
00:39:59,274 --> 00:40:00,901
Écoutez bien.
656
00:40:01,026 --> 00:40:03,403
Je prendrais une balle pour vous.
657
00:40:03,570 --> 00:40:05,280
Pas littéralement.
658
00:40:05,489 --> 00:40:08,951
Mais si j'ai besoin d'un truc,
vous me le donnez.
659
00:40:09,117 --> 00:40:10,702
On s'entraide.
660
00:40:11,119 --> 00:40:12,996
Vous bosserez aussi
comme secrétaire ?
661
00:40:13,539 --> 00:40:16,708
Voyez ce que j'ai fait
de votre emploi de temps.
662
00:40:16,875 --> 00:40:19,753
Ça alors. Vous avez fait ça quand ?
663
00:40:19,920 --> 00:40:22,214
Je ne suis pas une simple secrétaire.
664
00:40:22,381 --> 00:40:24,174
Je suis Donna.
665
00:40:25,050 --> 00:40:26,510
Mettons-nous au boulot.
666
00:40:26,677 --> 00:40:30,597
Mais sachez que je ne prends pas
de vanille dans mon café.
667
00:40:30,764 --> 00:40:32,349
Vous en prendrez
après avoir goûté.
668
00:40:32,558 --> 00:40:35,102
Bon sang, c'est incroyable.
669
00:40:35,310 --> 00:40:37,104
Quand apprendront-ils ?
670
00:40:51,702 --> 00:40:53,120
Juste à temps.
671
00:40:53,287 --> 00:40:54,621
On fête quoi ?
672
00:40:54,788 --> 00:40:55,998
Notre victoire.
673
00:40:57,666 --> 00:40:59,459
"Notre victoire."
674
00:41:00,294 --> 00:41:01,587
Ça me plaît assez.
675
00:41:01,753 --> 00:41:04,173
Moi aussi. Où étais-tu ?
676
00:41:04,339 --> 00:41:07,593
Je te le dirai.
Je dois te parler avant.
677
00:41:07,759 --> 00:41:09,386
- De quoi ?
- Rachel,
678
00:41:10,053 --> 00:41:13,348
je t'ai dit t'avoir aimée
dès le premier instant.
679
00:41:13,557 --> 00:41:14,933
Tu as aimé ma jupe.
680
00:41:15,434 --> 00:41:17,352
J'ai aimé ton visage.
681
00:41:22,691 --> 00:41:25,777
Tu es la femme la plus merveilleuse
que j'aie rencontrée.
682
00:41:26,904 --> 00:41:29,406
Pas seulement belle...
683
00:41:30,991 --> 00:41:34,745
mais douce, attentionnée,
684
00:41:34,912 --> 00:41:38,290
gentille, brillante, tenace...
685
00:41:41,460 --> 00:41:44,630
Tu fais ce que je crois que tu fais ?
686
00:41:47,090 --> 00:41:49,343
J'ai appelé ton père aujourd'hui.
687
00:41:50,385 --> 00:41:52,763
La bague de mamie a été nettoyée.
688
00:41:53,931 --> 00:41:57,392
Dans 40 ans, je ne veux pas
me demander pourquoi j'ai attendu.
689
00:42:03,106 --> 00:42:05,067
Rachel Elizabeth Zane...
690
00:42:06,777 --> 00:42:08,278
je t'aime...
691
00:42:09,321 --> 00:42:11,281
et je t'aimerai toujours.
692
00:42:12,991 --> 00:42:14,451
Tu es ma vie.
693
00:42:17,120 --> 00:42:18,622
Veux-tu m'épouser ?
694
00:42:29,466 --> 00:42:30,509
Voilà.
695
00:42:40,477 --> 00:42:42,980
C'est magnifique.
696
00:42:43,313 --> 00:42:46,525
Elle l'a portée pendant 60 ans.
697
00:42:46,775 --> 00:42:48,443
Je ferai la même chose.
698
00:43:03,750 --> 00:43:05,586
- Ça va, ducon ?
- Et toi, le raté ?
699
00:43:05,794 --> 00:43:07,504
Harvey. Content de t'entendre.
700
00:43:07,713 --> 00:43:09,423
Tout va bien ?
701
00:43:09,673 --> 00:43:12,301
Ça va.
Ça fait un bail qu'on s'est parlé.
702
00:43:12,467 --> 00:43:14,720
- J'allais aux nouvelles.
- Ça baigne.
703
00:43:14,928 --> 00:43:17,347
Katie, les gosses.
Tout va bien.
704
00:43:17,472 --> 00:43:19,057
Super.
705
00:43:19,183 --> 00:43:21,268
C'est ce que je voulais entendre.
706
00:43:21,435 --> 00:43:23,270
Tu es sûr que rien ne cloche ?
707
00:43:23,437 --> 00:43:27,024
Rien. Ça faisait un bail
qu'on ne s'était pas parlé,
708
00:43:27,149 --> 00:43:28,484
et tu me manques.
709
00:43:28,692 --> 00:43:31,737
Tu me manques aussi.
Mais je dois y aller.
710
00:43:31,904 --> 00:43:33,280
Le bain des petits.
711
00:43:33,447 --> 00:43:34,781
Vas-y.
712
00:43:34,948 --> 00:43:36,575
Je t'aime, Harvey.
713
00:43:37,201 --> 00:43:39,161
Moi aussi.
714
00:43:47,461 --> 00:43:51,381
Je pensais à ce que tu as dit,
que j'avais eu pitié de toi.
715
00:43:51,548 --> 00:43:52,925
Ce n'est pas le cas.
716
00:43:53,091 --> 00:43:55,177
La vérité est tout autre.
717
00:43:55,344 --> 00:43:58,138
Tu es une des femmes
les plus merveilleuses qui soient.
718
00:43:58,263 --> 00:44:00,557
- Et si...
- Je te quitte, Harvey.
719
00:44:01,350 --> 00:44:04,144
- Quoi ?
- Ça ne me convient plus.
720
00:44:06,563 --> 00:44:09,149
Donna, je sais ce que tu ressens.
721
00:44:09,483 --> 00:44:12,986
Tu as vécu une chose énorme
avec ce procès, et...
722
00:44:15,155 --> 00:44:17,407
Il te faut du temps.
723
00:44:18,283 --> 00:44:20,077
Tu ne peux pas abandonner.
724
00:44:20,202 --> 00:44:22,162
Ce n'est pas mon intention.
725
00:44:22,287 --> 00:44:23,914
Je vais travailler pour Louis.
726
00:44:31,630 --> 00:44:33,048
Donna, je t'en prie.
727
00:44:34,174 --> 00:44:36,134
Je t'aime, Harvey.