1
00:00:01,247 --> 00:00:03,247
Conformément à la section 28-B,
2
00:00:03,748 --> 00:00:07,551
Harvey Specter est suspendu
immédiatement et sans solde.
3
00:00:07,555 --> 00:00:08,982
Ce vote ne joue pas en ta faveur.
4
00:00:08,986 --> 00:00:10,787
Tu dois faire quelque chose
pour te rendre humble.
5
00:00:10,822 --> 00:00:11,788
Quoi ?
6
00:00:11,823 --> 00:00:13,056
Portefeuille des affaires
que je veux que tu amènes
7
00:00:13,090 --> 00:00:14,057
chez Pearson Specter pour moi.
8
00:00:14,091 --> 00:00:15,225
Hors de question.
9
00:00:15,259 --> 00:00:16,927
Avons-nous eu cette conversation
ou c'est moi qui fais erreur ?
10
00:00:16,961 --> 00:00:18,228
Ne m'appelle plus.
11
00:00:18,262 --> 00:00:19,196
Bureau de Daniel Hardman.
12
00:00:19,230 --> 00:00:20,564
Je dois lui parler tout de suite.
13
00:00:20,598 --> 00:00:22,299
Il a envoyé 2 paquets.
Soit vous allez de l'avant
14
00:00:22,333 --> 00:00:24,668
avec l'un d'essayer deux,
soit il ira de l'avant avec l'autre.
15
00:00:24,672 --> 00:00:26,100
Tu dois gérer cette réunion
toute seule.
16
00:00:26,103 --> 00:00:27,103
Pardon ?
17
00:00:27,138 --> 00:00:28,338
Elle sait que je ne suis pas allé
à l'école de droit.
18
00:00:28,372 --> 00:00:29,606
J'appelle le bureau du procureur
tout de suite
19
00:00:29,640 --> 00:00:30,841
si vous ne me dites pas
ce qu'iil se passe.
20
00:00:30,875 --> 00:00:31,975
On est fiancés.
21
00:00:32,009 --> 00:00:32,909
Alors, c'est lui.
22
00:00:32,944 --> 00:00:35,312
Je vous en supplie.
23
00:00:35,346 --> 00:00:36,513
C'est bon.
24
00:00:36,547 --> 00:00:38,281
- Elle a marché ?
- En effet.
25
00:00:38,316 --> 00:00:39,616
Tu crois que je devrais arrêter
d'être avocat ?
26
00:00:39,650 --> 00:00:42,219
Si tu l'aimes vraiment,
tu ne devrais pas l'épouser.
27
00:00:53,931 --> 00:00:56,733
Que fais-tu ?
28
00:00:56,767 --> 00:01:00,971
Je regarde à quel point tu es belle.
29
00:01:01,005 --> 00:01:04,207
J'ai déjà dit oui,
tu n'as pas à...
30
00:01:13,417 --> 00:01:15,518
Qu'est-ce que tu as ce matin ?
31
00:01:15,553 --> 00:01:18,221
Je pense parfois
à ce qui nous a amenés ici.
32
00:01:18,256 --> 00:01:20,223
Je me demande alors si je te mérite.
33
00:01:20,228 --> 00:01:22,399
Puis je souhaite
que l'on reste ici dans ce lit
34
00:01:22,393 --> 00:01:26,029
pour le restant de mes jours.
35
00:01:26,063 --> 00:01:27,497
Moi aussi.
36
00:01:32,803 --> 00:01:36,406
Est-ce que cela à voir avec
37
00:01:36,440 --> 00:01:38,275
le fait qu'on l'a échappé belle ?
38
00:01:38,309 --> 00:01:40,977
En effet.
39
00:01:41,012 --> 00:01:44,347
Je ne crois pas t'avoir
jamais assez remerciée pour...
40
00:01:44,342 --> 00:01:45,946
m'avoir couvert.
41
00:01:45,950 --> 00:01:49,819
Ne sais-tu pas à présent
que je te couvrirai toujours ?
42
00:01:49,854 --> 00:01:51,021
Si, je sais.
43
00:02:02,066 --> 00:02:04,935
Quoiqu'il arrive Harvey, on ne montre
pas de signes de faiblesse,
44
00:02:04,969 --> 00:02:07,637
on ne se divise pas
et on ne s'en prend pas à Louis.
45
00:02:07,672 --> 00:02:10,073
Ça va être dur,
parce qu'on n'en serait pas là
46
00:02:10,107 --> 00:02:12,409
sans ce fils de pute sournois.
47
00:02:12,443 --> 00:02:14,411
Louis est venu me voir hier soir,
48
00:02:14,445 --> 00:02:17,080
il a dit qu'il allait
retourner son vote.
49
00:02:17,114 --> 00:02:20,684
Que tu lui pardonnes ou non,
ne le provoque pas.
50
00:02:20,718 --> 00:02:23,486
Il y a encore une chance
que tu t'en sortes.
51
00:02:23,521 --> 00:02:25,655
Bonjour tout le monde.
52
00:02:25,690 --> 00:02:29,893
Harvey, avant que nous votions,
voudrais-tu dire quelque chose ?
53
00:02:29,927 --> 00:02:34,130
Oui.
54
00:02:34,165 --> 00:02:37,033
En ce qui concerne
le but officiel de ce vote,
55
00:02:37,068 --> 00:02:39,669
je ne vais pas vous mentir.
56
00:02:39,704 --> 00:02:44,541
J'ai frappé Louis
et je me suis excusé en privé,
57
00:02:44,575 --> 00:02:48,478
mais je ne me suis pas excusé
auprès de vous tous.
58
00:02:48,512 --> 00:02:51,948
Mes honoraires ont toujours été
importants pour moi.
59
00:02:51,983 --> 00:02:53,984
Pas pour l'argent,
mais pour ce qu'il dit
60
00:02:54,018 --> 00:02:57,120
de mon rôle dans ce cabinet.
61
00:02:57,154 --> 00:03:00,423
Mais ce n'est pas un cabinet.
C'est un partenariat.
62
00:03:00,458 --> 00:03:04,127
Mes associés sont plus importants
pour moi que l'argent.
63
00:03:04,161 --> 00:03:07,931
À partir d'aujourd'hui,
je réduis mes honoraires
64
00:03:07,965 --> 00:03:09,199
à la moyenne,
65
00:03:09,233 --> 00:03:13,236
et le reste sera à partager
entre tous mes associés.
66
00:03:13,270 --> 00:03:17,040
Je décide de cela aujourd'hui,
quel que soit votre vote.
67
00:03:17,074 --> 00:03:20,043
Merci de m'avoir écouté.
68
00:03:21,946 --> 00:03:25,181
Louis, veux-tu raconter
ta version des faits ?
69
00:03:25,216 --> 00:03:27,017
Non, finissons-en.
70
00:03:27,051 --> 00:03:30,920
On fait ça à bulletin secret.
71
00:03:40,031 --> 00:03:46,202
Le vote final est de huit en faveur
de la suspension, huit contre,
72
00:03:46,237 --> 00:03:47,804
la sanction n'aura donc pas lieu.
73
00:03:47,838 --> 00:03:50,907
Par conséquent,
Harvey ne sera pas suspendu.
74
00:03:50,941 --> 00:03:52,809
Si personne n'a rien à rajouter,
75
00:03:52,843 --> 00:03:54,944
j'aimerais retourner travailler.
76
00:03:54,979 --> 00:03:58,448
À vrai dire, j'aimerais proposer
77
00:03:58,482 --> 00:04:01,885
un nouveau changement.
78
00:04:01,919 --> 00:04:04,487
Daniel Hardman a fait signer un client
à un milliard de dollars...
79
00:04:04,522 --> 00:04:05,588
Quoi ?
80
00:04:05,623 --> 00:04:07,757
En échange du partage
de ce client avec nous,
81
00:04:07,762 --> 00:04:10,056
il aimerait revenir au cabinet
à titre d'essai.
82
00:04:10,061 --> 00:04:12,862
Aucune chance que Daniel Hardman
remette un pied ici.
83
00:04:12,897 --> 00:04:14,964
Évidemment, on pourrait penser cela
84
00:04:14,999 --> 00:04:16,232
pour garder plus d'argent pour nous.
85
00:04:16,267 --> 00:04:17,834
Tu plaisantes ?
J'ai montré à tout le monde
86
00:04:17,868 --> 00:04:18,998
que je me fichais de l'argent.
87
00:04:19,003 --> 00:04:20,303
Tu t'es montré prêt à tout
88
00:04:20,337 --> 00:04:23,706
pour lever ta suspension,
y compris acheter les associés.
89
00:04:23,711 --> 00:04:26,309
Tu as peut-être dupé
la moitié d'entre nous, mais pas l'autre.
90
00:04:26,343 --> 00:04:30,480
Ça suffit.
Daniel Hardman ne reviendra
91
00:04:30,514 --> 00:04:32,649
en aucun cas dans ce cabinet.
92
00:04:32,653 --> 00:04:34,347
Et évidemment tu soutiens Harvey.
93
00:04:34,351 --> 00:04:37,153
Il ne s'agit pas d'Harvey.
Il s'agit de mon cabinet.
94
00:04:37,188 --> 00:04:39,522
Il s'agit toujours Harvey
et c'est clair pour tout le monde,
95
00:04:39,557 --> 00:04:41,624
quoiqu'il fasse tu l'acceptes,
96
00:04:41,629 --> 00:04:43,056
que ce soit frapper un associé
97
00:04:43,060 --> 00:04:44,861
ou refuser des millions
pour le cabinet.
98
00:04:44,895 --> 00:04:47,007
Faux-cul de merde.
99
00:04:47,011 --> 00:04:48,661
Pourquoi ne pas laisser
les associés en décider ?
100
00:04:48,666 --> 00:04:50,306
Pas besoin de les laisser décider,
101
00:04:50,334 --> 00:04:52,335
parce que c'est moi qui décide,
102
00:04:52,369 --> 00:04:55,505
et je décide que cette foutue réunion
est ajournée !
103
00:05:24,805 --> 00:05:28,805
♪ Suits 5x08 ♪
Uninvited Guests
Diffusé le 19 août 2015
104
00:05:30,164 --> 00:05:32,164
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
105
00:05:33,018 --> 00:05:34,722
Comment es-tu arrivé ici ?
106
00:05:34,723 --> 00:05:36,524
Carl de l'accueil
est un vieil ami.
107
00:05:36,558 --> 00:05:38,292
Et bien tu peux repartir d'où tu viens
avec Carl
108
00:05:38,327 --> 00:05:40,061
car il faut un rendez-vous
pour être ici.
109
00:05:40,095 --> 00:05:41,935
Je dois donner quelque chose
à Harvey.
110
00:05:41,964 --> 00:05:44,465
Laisse ça à sa secrétaire, Gretchen.
111
00:05:44,500 --> 00:05:46,667
"Sa secrétaire, Gretchen."
Ça fait trois mots
112
00:05:46,702 --> 00:05:49,504
que je pensais ne jamais
t'entendre dire.
113
00:05:49,538 --> 00:05:51,205
Depuis quand
114
00:05:51,240 --> 00:05:53,174
Harvey t'a déposée
sur le bureau de Louis ?
115
00:05:53,208 --> 00:05:55,176
Depuis quand je ne t'ai pas
mis une claque ?
116
00:05:55,210 --> 00:05:57,478
Parce que je ne pense qu'à ça, là.
117
00:05:57,513 --> 00:05:59,947
Des promesses, toujours des promesses.
118
00:05:59,982 --> 00:06:02,783
Si tu es ici pour récupérer
ton ancien bureau, Daniel,
119
00:06:02,818 --> 00:06:04,519
ne sors pas encore le mètre ruban,
120
00:06:04,523 --> 00:06:06,584
car ton plan pour revenir
vient juste d'échouer.
121
00:06:06,588 --> 00:06:08,556
Tu peux dégager
aussi vite que tu es rentré.
122
00:06:08,590 --> 00:06:10,691
C'est fascinant de vous voir
Harvey et toi
123
00:06:10,726 --> 00:06:13,060
unis comme ça après
tout ce que vous avez vécu.
124
00:06:13,095 --> 00:06:14,362
De quoi parles-tu ?
125
00:06:14,396 --> 00:06:16,764
D'elle.
126
00:06:16,798 --> 00:06:18,900
Tu as enfin pris le dessus sur lui.
127
00:06:18,904 --> 00:06:19,997
Je n'ai pas pris le dessus.
128
00:06:20,002 --> 00:06:21,168
Nous sommes unis.
129
00:06:21,203 --> 00:06:22,236
Maintenant dégage.
130
00:06:22,271 --> 00:06:23,804
Rapidement avant
que j'appelle la sécurité,
131
00:06:23,839 --> 00:06:25,573
pour leur dire
que je te fous une raclée.
132
00:06:25,607 --> 00:06:27,575
Pas besoin.
133
00:06:27,609 --> 00:06:29,443
Comme vous n'êtes pas intéressés
par ce que j'ai à dire,
134
00:06:29,478 --> 00:06:30,811
je vais voir Jessica.
135
00:06:30,846 --> 00:06:33,281
Juste entre nous les enfants,
136
00:06:33,315 --> 00:06:36,584
Il y a une grande différence
entre vous deux.
137
00:06:44,526 --> 00:06:46,360
Comment va le nouvel associé ?
138
00:06:46,395 --> 00:06:48,029
Moi ou Daniel Hardman ?
139
00:06:48,063 --> 00:06:49,297
Les nouvelles vont vite.
140
00:06:49,331 --> 00:06:51,232
Oui quand c'est au sujet
d'un sac à merde.
141
00:06:51,266 --> 00:06:53,034
Mike, j'espèrais qu'un associé tourné
142
00:06:53,038 --> 00:06:54,999
vers l'avenir pardonnerait
plus facilement.
143
00:06:55,003 --> 00:06:58,706
Tu veux dire un associé
qui te doit quelque chose.
144
00:06:58,740 --> 00:07:00,942
Tu n'es pas là pour Daniel.
Tu es là pour moi.
145
00:07:00,976 --> 00:07:03,210
Je ne te le fais pas dire.
Tu m'as juste nommé
146
00:07:03,215 --> 00:07:05,343
pour que Harvey te fasse confiance
afin de le piéger.
147
00:07:05,347 --> 00:07:06,847
- C'est faux.
- Foutaises.
148
00:07:06,882 --> 00:07:10,051
La connerie c'est
qu'un avocat doué soit bridé
149
00:07:10,085 --> 00:07:12,286
par les associés
auxquels il a juré loyauté.
150
00:07:12,321 --> 00:07:14,488
Ce qui me ramène
à ce que je viens de dire.
151
00:07:14,523 --> 00:07:16,057
Tu penses avoir acheté ma fidélité.
152
00:07:16,091 --> 00:07:18,292
Tu peux prendre n'importe quel parti,
153
00:07:18,327 --> 00:07:21,596
mais quand ça se calmera et
que Harvey et Jessica seront partis,
154
00:07:21,630 --> 00:07:25,199
il y aura une place pour toi ici
car je te respecte.
155
00:07:25,233 --> 00:07:27,768
Je vais te dire un truc.
156
00:07:27,803 --> 00:07:30,004
Quand les choses se seront calmées,
157
00:07:30,038 --> 00:07:32,873
tu supplieras pour une place,
158
00:07:32,908 --> 00:07:36,777
et je leur dirai de te faire dégager.
159
00:07:42,417 --> 00:07:45,152
Tu devrais essayer
un de ces bureaux debout.
160
00:07:45,187 --> 00:07:48,456
C'est mieux pour le dos
d'une femme de ton âge.
161
00:07:48,490 --> 00:07:51,325
C'est un bureau pour un homme
de ta taille.
162
00:07:51,360 --> 00:07:53,294
- Sympa de te revoir.
- Non, pas du tout.
163
00:07:53,328 --> 00:07:54,428
La dernière fois que je t'ai vu,
164
00:07:54,463 --> 00:07:56,063
je t'ai demandé de rester
loin de mon cabinet.
165
00:07:56,098 --> 00:07:57,398
Et un bon avocat met de côté
ses sentiments,
166
00:07:57,432 --> 00:07:58,799
quand il y a de l'argent en jeu.
167
00:07:58,834 --> 00:08:00,368
Arrête tes conneries, Daniel.
Dès que tu es entré ici
168
00:08:00,402 --> 00:08:01,469
tu as commencé à manigancer un plan
169
00:08:01,503 --> 00:08:03,237
- pour me foutre dehors.
- Tu as raison.
170
00:08:03,231 --> 00:08:04,702
Grâce a toi,
les associés te foutront
171
00:08:04,706 --> 00:08:06,007
à la rue de toute façon.
172
00:08:06,041 --> 00:08:07,274
De quoi tu parles ?
173
00:08:07,309 --> 00:08:08,776
Le client que je voulais partager
174
00:08:08,810 --> 00:08:10,745
cherche à faire
de nombreuses acquisitions,
175
00:08:10,779 --> 00:08:13,381
qui auraient été
de nouveaux clients
176
00:08:13,415 --> 00:08:14,815
pour toi aussi.
177
00:08:14,850 --> 00:08:17,418
Au lieu de ça,
on va cibler tes clients
178
00:08:17,452 --> 00:08:20,021
pour les prendre,
et ceux qu'on débauchera
179
00:08:20,055 --> 00:08:23,491
vont te quitter, et venir chez moi.
180
00:08:23,525 --> 00:08:26,293
Tous les associés sauront pourquoi.
181
00:08:26,328 --> 00:08:29,730
Ta marionnette, Jack Soloff,
dira aux associés,
182
00:08:29,765 --> 00:08:32,933
"Si on te laisse revenir,
le sang arrêtera de couler."
183
00:08:32,968 --> 00:08:34,802
Ce pourquoi je suis ici.
184
00:08:34,836 --> 00:08:35,970
Pour te remercier.
185
00:08:36,004 --> 00:08:38,039
Cela aurait été moins jouissif
186
00:08:38,073 --> 00:08:43,110
si tu avais accepté immédiatement.
187
00:08:43,145 --> 00:08:45,212
Tu pourrais au moins m'indiquer
ta première cible.
188
00:08:45,247 --> 00:08:47,948
Je te donnerai un indice.
189
00:08:47,983 --> 00:08:51,886
C'en est un qui va te frapper
pile où ça fait mal.
190
00:08:56,091 --> 00:08:58,055
Je n'en reviens pas
que dans quelques mois
191
00:08:58,060 --> 00:08:59,293
on sera ici pour notre mariage.
192
00:08:59,327 --> 00:09:00,828
C'est dingue, je sais.
Je n'arrive pas à croire
193
00:09:00,862 --> 00:09:02,396
ce qu'il nous reste encore à faire.
194
00:09:02,431 --> 00:09:03,464
En parlant de ça.
195
00:09:05,634 --> 00:09:07,001
Qu'est-ce que c'est ?
196
00:09:07,035 --> 00:09:08,436
Ton annonce de mariage
dans le Times.
197
00:09:08,470 --> 00:09:11,305
Tu es occupée donc j'ai pris la liberté
198
00:09:11,339 --> 00:09:12,473
de l'écrire.
199
00:09:12,507 --> 00:09:13,874
- Annonce de mariage ?
- Oui.
200
00:09:13,909 --> 00:09:15,242
Je ne pense pas...
201
00:09:15,277 --> 00:09:16,610
J'ai laissé des blancs.
202
00:09:16,615 --> 00:09:18,709
Je n'étais pas sûre de où Mike
avait fait sa 1ère année.
203
00:09:18,714 --> 00:09:20,781
Cornell ou Columbia ?
204
00:09:20,816 --> 00:09:23,050
Il était dans le journal d'Harvard ?
205
00:09:23,055 --> 00:09:24,248
Ils voudront une photo de vous deux.
206
00:09:24,252 --> 00:09:26,253
Peut-être le Boathouse à Central Park ?
207
00:09:29,057 --> 00:09:30,858
On ne fait pas d'annonce.
208
00:09:30,892 --> 00:09:31,992
Pardon ?
209
00:09:32,027 --> 00:09:33,360
Cela ne nous dit pas trop.
210
00:09:34,496 --> 00:09:35,830
Je ne comprends pas.
211
00:09:35,834 --> 00:09:37,194
Avec l'annonce de ta cousine,
212
00:09:37,199 --> 00:09:38,766
tu ne voyais pas d'inconvénients.
213
00:09:38,800 --> 00:09:42,103
Car c'est bien pour Nicole.
Pas pour moi.
214
00:09:42,137 --> 00:09:44,004
Tu veux dire pour Mike ?
215
00:09:44,039 --> 00:09:46,107
Maman.
De quoi parles-tu ?
216
00:09:46,141 --> 00:09:47,174
Il y a deux ans, tu ne voyais
pas d'inconvénients
217
00:09:47,209 --> 00:09:48,375
à faire ça.
218
00:09:48,410 --> 00:09:49,777
On n'est plus il y a deux ans,
219
00:09:49,811 --> 00:09:51,545
et c'est notre souhait.
220
00:09:51,580 --> 00:09:54,882
Je te demande de respecter mes choix,
221
00:09:54,916 --> 00:09:59,655
parce qu'on a encore
plein de choses à faire.
222
00:10:01,056 --> 00:10:02,423
Je vous le dis,
c'est Cutie Pie Cosmetics.
223
00:10:02,457 --> 00:10:03,724
Joan est prêt à prendre sa retraite.
224
00:10:03,759 --> 00:10:05,392
Tout le monde se fout de la boite
de Joan Walsh.
225
00:10:05,427 --> 00:10:06,694
C'est Nader Communications.
226
00:10:06,728 --> 00:10:07,895
Parce que ce sont tes clients ?
227
00:10:07,929 --> 00:10:09,163
Non, parce que
c'étaient des clients de Jack
228
00:10:09,197 --> 00:10:10,598
et maintenant ce sont mes clients.
229
00:10:10,632 --> 00:10:11,799
Donc, c'est à cause de toi ?
230
00:10:11,833 --> 00:10:13,334
- Du calme.
- Non à cause de toi.
231
00:10:13,368 --> 00:10:14,568
Tu sais quoi ?
Tu es celui qui a donné
232
00:10:14,603 --> 00:10:16,003
à Hardman l'ouverture nécessaire.
233
00:10:16,037 --> 00:10:17,338
- M'avez-vous entendue ?
- Pardon ?
234
00:10:17,372 --> 00:10:18,706
Tu m'as entendu.
Ça ne serait jamais arrivé
235
00:10:18,740 --> 00:10:20,107
si tu n'avais pas tenté
de me suspendre.
236
00:10:20,142 --> 00:10:21,242
Après ton coup de poing
dans la figure.
237
00:10:21,276 --> 00:10:22,343
Si tu veux vraiment
connaitre le coupable,
238
00:10:22,377 --> 00:10:23,477
regarde-toi dans une glace.
239
00:10:23,512 --> 00:10:24,945
Ça suffit.
240
00:10:24,980 --> 00:10:26,647
C'est exactement le plan de Hardman.
241
00:10:26,681 --> 00:10:28,783
Essayer de nous monter
les uns contre les autres.
242
00:10:28,817 --> 00:10:31,051
Le combat est là-bas, pas ici,
243
00:10:31,086 --> 00:10:33,854
et on doit deviner
quelle est la cible de Hardman.
244
00:10:35,223 --> 00:10:36,257
Où vas-tu ?
245
00:10:36,291 --> 00:10:37,558
Tu as raison,
le combat est là-bas,
246
00:10:37,592 --> 00:10:40,761
mais Jack Soloff est ici.
247
00:10:40,796 --> 00:10:42,730
Tu crois que c'est une bonne idée
qu'il s'en prenne Jack ?
248
00:10:42,764 --> 00:10:44,498
Que va-t-il faire ?
L'éloigner encore plus de notre camp ?
249
00:10:44,533 --> 00:10:46,333
Tu as raison.
250
00:10:46,368 --> 00:10:48,169
Il y a des choses plus urgentes
à faire ici.
251
00:10:48,203 --> 00:10:49,503
Et en premier,
252
00:10:49,538 --> 00:10:51,338
si tu penses que Hardman cible vraiment
253
00:10:51,373 --> 00:10:53,413
Nader Communications,
c'est d'aller là-bas
254
00:10:53,441 --> 00:10:54,608
et de les avertir.
255
00:10:54,643 --> 00:10:56,377
Ce n'est pas Nader,
c'est McKernon Motors.
256
00:10:56,411 --> 00:10:57,578
Impossible.
Ils sont trop petits.
257
00:10:57,612 --> 00:10:58,913
Pas depuis qu'on a passé l'accord
sur les batteries.
258
00:10:58,947 --> 00:11:00,014
Et je sais ce que tu vas dire,
259
00:11:00,048 --> 00:11:01,782
"Avery McKernon possède
encore beaucoup
260
00:11:01,817 --> 00:11:04,051
trop d'actions,"
mais plus maintenant.
261
00:11:04,085 --> 00:11:05,085
Qui a acheté ?
262
00:11:05,120 --> 00:11:06,153
Peu importe.
263
00:11:06,188 --> 00:11:07,254
C'est l'avocat qui importe.
264
00:11:07,289 --> 00:11:09,657
- Laisse-moi deviner, Daniel Hardman.
- Gagné.
265
00:11:09,691 --> 00:11:11,926
Nom de Dieu.
266
00:11:11,960 --> 00:11:13,360
Harvey, que fais-tu?
267
00:11:13,395 --> 00:11:14,762
Je vais voir Dominic Barone.
268
00:11:14,796 --> 00:11:16,730
- Je viens avec toi.
- Pas question.
269
00:11:16,765 --> 00:11:18,065
C'est mon plus ancien client,
270
00:11:18,099 --> 00:11:19,533
et c'est quelque chose
que je dois faire.
271
00:11:19,568 --> 00:11:21,936
C'est un client
que tu nous a donné à Louis et à moi.
272
00:11:21,970 --> 00:11:24,772
Et tu a été assez intelligent
pour comprendre qu'ils sont la cible.
273
00:11:24,806 --> 00:11:26,106
Maintenant sers-toi de tes méninges
274
00:11:26,141 --> 00:11:29,143
pour réfléchir à comment s'en sortir.
275
00:11:29,177 --> 00:11:30,711
Que vas-tu faire ?
276
00:11:30,745 --> 00:11:32,479
Aller voir Dominic Barone
en tête à tête
277
00:11:32,514 --> 00:11:35,082
et lui dire que je suis
le responsable de tout ça.
278
00:11:37,384 --> 00:11:38,818
Jack, j'ai besoin de te parler.
279
00:11:39,316 --> 00:11:40,465
Épargne ta salive.
280
00:11:40,501 --> 00:11:41,800
Je sais ce que tu vas dire.
281
00:11:41,835 --> 00:11:43,268
Tu es ici pour me dire
de ne pas m'opposer
282
00:11:43,270 --> 00:11:45,804
à tes chers Harvey et Jessica.
283
00:11:45,839 --> 00:11:47,823
Faux, je suis là pour te dire
que tu n'as pas idée
284
00:11:47,858 --> 00:11:49,441
avec qui tu t'allies.
285
00:11:49,493 --> 00:11:52,377
J'apprécie ta sollicitude
pour mon bien-être,
286
00:11:52,412 --> 00:11:55,013
- mais je peux me débrouiller.
- Tu ne peux pas.
287
00:11:55,048 --> 00:11:56,348
Quelle différence cela fait ?
288
00:11:56,383 --> 00:11:58,283
- C'est trop tard.
- Ce n'est pas trop tard.
289
00:11:58,318 --> 00:11:59,935
Si je laisse tomber Daniel,
290
00:11:59,987 --> 00:12:02,254
Jessica m'accueillera à bras ouverts ?
291
00:12:02,289 --> 00:12:04,523
Oui, tu ne sais pas à quel point
elle peut être miséricordieuse.
292
00:12:04,558 --> 00:12:06,291
Je lui fais confiance.
La seule chose avec laquelle
293
00:12:06,326 --> 00:12:07,859
elle me pardonnera sera
un couteau dans le dos.
294
00:12:07,911 --> 00:12:09,594
Écoute-moi.
295
00:12:09,630 --> 00:12:12,497
Daniel Hardman m'a traité
comme un fils.
296
00:12:12,533 --> 00:12:14,833
Il m'a promu associé senior,
297
00:12:14,868 --> 00:12:16,334
m'a utilisé pour prendre
le contrôle du cabinet.
298
00:12:16,370 --> 00:12:19,170
Après sa perte du pouvoir,
il a tourné casaque
299
00:12:19,206 --> 00:12:21,406
et m'a humilié avec une plainte
pour harcèlement sexuel.
300
00:12:21,441 --> 00:12:22,824
Monica Eaton.
301
00:12:22,860 --> 00:12:25,787
Mais tout ça c'était des conneries.
302
00:12:28,682 --> 00:12:32,350
Il m'a trahi.
303
00:12:32,386 --> 00:12:34,986
M'a humilié.
304
00:12:35,022 --> 00:12:39,824
Et quand finalement je l'ai affronté,
il m'a dit...
305
00:12:39,860 --> 00:12:43,111
que j'avais
ce que je voulais.
306
00:12:43,163 --> 00:12:45,430
Crois-moi, si tu penses
que ce gars
307
00:12:45,465 --> 00:12:48,533
se soucie de toi, tu fais erreur.
308
00:12:48,569 --> 00:12:50,168
Je sais quel genre d'homme c'est.
309
00:12:50,203 --> 00:12:52,304
Alors pourquoi t'associer à lui ?
310
00:12:52,339 --> 00:12:53,572
Je vais te dire pourquoi.
311
00:12:53,607 --> 00:12:56,107
Il a promis de faire
ce que Jessica ne ferait jamais.
312
00:12:56,143 --> 00:12:57,342
Mettre mon nom sur la plaque.
313
00:12:57,394 --> 00:12:59,344
Et si elle le faisait ?
314
00:12:59,379 --> 00:13:00,445
Tu es hors de la réalité.
315
00:13:00,497 --> 00:13:02,013
Jack, elle l'a fait pour moi.
316
00:13:02,049 --> 00:13:04,282
Même si j'avais envie d'aller
avec vous, je ne pourrais pas.
317
00:13:04,318 --> 00:13:06,084
Il a quelque chose sur toi, pas vrai ?
318
00:13:06,086 --> 00:13:07,936
Cette conversation est terminée.
319
00:13:17,314 --> 00:13:18,947
C'est quoi ce bordel ?
320
00:13:18,982 --> 00:13:20,448
Je viens de recevoir
une offre publique d'achat.
321
00:13:20,484 --> 00:13:21,733
Ils en veulent à mon entreprise.
322
00:13:21,785 --> 00:13:23,034
Je sais, c'est pourquoi je suis ici.
323
00:13:23,036 --> 00:13:24,102
Ils emploient les grands moyens
pour combattre
324
00:13:24,137 --> 00:13:25,604
parce que c'est un coup d'état hostile ?
325
00:13:25,639 --> 00:13:27,272
Je ne suis pas ici parce que
c'est un coup d'état hostile.
326
00:13:27,324 --> 00:13:29,374
Je suis ici parce que tout
ceci est ma faute.
327
00:13:29,409 --> 00:13:30,642
Qu'est-ce que tu veux dire, ta faute ?
328
00:13:30,694 --> 00:13:31,993
Tu es dans le viseur parce que
329
00:13:32,045 --> 00:13:34,379
Daniel Hardman veut se venger de moi.
330
00:13:34,414 --> 00:13:35,513
Nous venons de conclure un marché
331
00:13:35,565 --> 00:13:37,582
qui assure le futur de cette entreprise
332
00:13:37,618 --> 00:13:39,084
et tu l'as mis en péril
parce que tu as énervé
333
00:13:39,119 --> 00:13:40,318
ton ancien associé ?
334
00:13:40,354 --> 00:13:41,486
Oui, c'est ce que je te dis.
335
00:13:41,521 --> 00:13:43,021
Merde.
336
00:13:43,023 --> 00:13:44,456
Tu veux que je fasse quoi,
Dominic ?
337
00:13:44,508 --> 00:13:46,725
Que tu arrêtes d'être
un trou du cul.
338
00:13:46,760 --> 00:13:48,910
Trop tard.
339
00:13:48,962 --> 00:13:52,097
Mais peut-être pas pour ça.
340
00:13:52,132 --> 00:13:53,698
Sépare-toi de nous.
341
00:13:53,734 --> 00:13:54,683
Quoi ?
342
00:13:54,718 --> 00:13:57,068
Du moment que tu es connecté à nous,
343
00:13:57,104 --> 00:13:58,536
il y aura une cible
sur ton dos.
344
00:13:58,588 --> 00:14:00,605
Tu nous lâches,
et ça disparaîtra peut-etre.
345
00:14:01,908 --> 00:14:03,241
Si j'allais te lâcher la bride
parce que
346
00:14:03,276 --> 00:14:04,759
quelqu'un te déteste,
je ne t'aurais pas engagé
347
00:14:04,795 --> 00:14:07,012
dans un premier temps,
car nous savons tous les deux
348
00:14:07,047 --> 00:14:09,247
que je te détestais.
349
00:14:09,282 --> 00:14:11,149
Merci, Dominic.
350
00:14:11,184 --> 00:14:12,851
- Qu'allons-nous faire ?
- Je te tiendrai au courant.
351
00:14:12,886 --> 00:14:14,219
Je vais te dire :
352
00:14:14,271 --> 00:14:17,022
ils veulent une guerre,
ils l'auront.
353
00:14:22,262 --> 00:14:24,062
Rach, as-tu le dossier de Neilson
pour Louis
354
00:14:24,097 --> 00:14:25,096
depuis le mois dernier ?
355
00:14:25,098 --> 00:14:26,564
Non.
356
00:14:26,600 --> 00:14:27,615
Tu es sûre ?
Il me répète sans arrêt
357
00:14:27,651 --> 00:14:28,700
que tu l'as.
358
00:14:28,735 --> 00:14:29,801
Et je lui répète sans arrêt que non
359
00:14:29,836 --> 00:14:30,802
et j'ai d'autres choses
plus importantes à faire
360
00:14:30,837 --> 00:14:32,337
que m’asseoir et répondre
à la même question
361
00:14:32,372 --> 00:14:34,205
chaque jour.
362
00:14:34,241 --> 00:14:35,874
Et j'ai de meilleures choses
à faire de mon temps
363
00:14:35,909 --> 00:14:38,309
que de me faire parler sur ce ton.
364
00:14:38,345 --> 00:14:40,679
Je suis désolée.
365
00:14:40,714 --> 00:14:45,717
Que se passe-t-il ?
366
00:14:45,752 --> 00:14:46,851
Je viens de déjeuner
avec ma mère
367
00:14:46,887 --> 00:14:49,754
pour parler du mariage
et elle veut mettre
368
00:14:49,790 --> 00:14:51,489
un faire-part dans le New-York Times.
369
00:14:51,525 --> 00:14:52,590
Mon Dieu.
370
00:14:52,626 --> 00:14:53,658
Tu lui as dis de ne pas ?
371
00:14:53,694 --> 00:14:55,160
J'ai inventé une histoire
372
00:14:55,195 --> 00:14:56,678
disant que ce serait snobinard,
mais c'est juste
373
00:14:56,713 --> 00:14:57,929
la partie visible de l'iceberg.
374
00:14:57,964 --> 00:14:58,980
De quoi tu parles ?
375
00:14:59,032 --> 00:15:00,865
Voici sa liste des invités.
376
00:15:00,901 --> 00:15:03,234
300 personnes y compris
377
00:15:03,286 --> 00:15:06,938
le ministre de la Justice
et le doyen de Harvard.
378
00:15:09,142 --> 00:15:10,392
Que dois-je faire ?
379
00:15:10,427 --> 00:15:11,493
Lui dire que tu ne veux pas
380
00:15:11,528 --> 00:15:13,178
d'un grand mariage.
381
00:15:13,213 --> 00:15:14,379
Si je fais ça, elle saura
382
00:15:14,381 --> 00:15:15,480
que quelque chose cloche.
383
00:15:15,482 --> 00:15:17,365
C'est le genre de débat
384
00:15:17,401 --> 00:15:19,501
que chaque mère a avec chaque fille
385
00:15:19,536 --> 00:15:22,353
au sujet de son mariage.
386
00:15:22,389 --> 00:15:25,290
Elle ne pensera jamais
que Mike est un imposteur.
387
00:15:31,198 --> 00:15:33,231
- Comment Dominic l'a pris ?
- Bien.
388
00:15:33,266 --> 00:15:34,399
Parfait, parce que j'ai un plan.
389
00:15:34,434 --> 00:15:35,667
J'ecoute.
390
00:15:35,702 --> 00:15:36,634
On va au dernier endroit
auquel ils ont pensé
391
00:15:36,670 --> 00:15:37,836
- et on propose de fusionner.
- Où ?
392
00:15:37,888 --> 00:15:38,937
Fletcher Engines.
393
00:15:38,972 --> 00:15:40,105
Es-tu cinglé ?
394
00:15:40,107 --> 00:15:42,107
Si on va voir Fletcher,
ils expulseront Dominic,
395
00:15:42,159 --> 00:15:43,708
Jack gagne du pouvoir.
396
00:15:43,744 --> 00:15:45,076
Nous pourrions tout aussi bien laisser
McKernon se faire racheter
397
00:15:45,128 --> 00:15:46,544
dans un premier temps.
398
00:15:46,580 --> 00:15:47,979
Alors la seule autre option,
même faisable à distance,
399
00:15:48,031 --> 00:15:50,115
est de les faire privatiser.
400
00:15:50,150 --> 00:15:53,151
Cela pourrait bien marcher.
401
00:15:53,153 --> 00:15:54,619
À bien y penser, pourquoi
402
00:15:54,621 --> 00:15:56,087
tu ne m'as pas juste dit ça
dans un premier temps ?
403
00:15:56,123 --> 00:15:58,556
Car je savais que tu jetterais
ma première idée quelle qu'elle soit
404
00:15:58,592 --> 00:15:59,891
et que tu serais ouvert à la seconde.
405
00:15:59,926 --> 00:16:01,359
Tu dis que tu as inventé une idée bidon
406
00:16:01,394 --> 00:16:03,595
pour me manipuler
à aimer ton idée réelle ?
407
00:16:03,630 --> 00:16:05,196
Depuis combien de temps fais-tu ça ?
408
00:16:05,232 --> 00:16:06,598
Peabody contre Danthorpe.
409
00:16:06,600 --> 00:16:08,833
Fils de pute.
410
00:16:08,869 --> 00:16:09,968
D'accord, mec intelligent.
411
00:16:10,003 --> 00:16:11,436
Maintenant où trouver l'argent
pour les capitaux propres ?
412
00:16:11,471 --> 00:16:13,121
Je te dirai où.
Sidwell et Gianopolous
413
00:16:13,173 --> 00:16:14,589
Est-ce que c'est une autre idée
d'homme de paille ?
414
00:16:14,624 --> 00:16:15,740
Car tu n'auras jamais les deux
415
00:16:15,776 --> 00:16:18,176
pour participer à un accord ensemble.
Ils se détestent.
416
00:16:18,178 --> 00:16:19,911
La haine entre ces deux-là
est exactement
417
00:16:19,946 --> 00:16:22,046
ce sur quoi je compte.
418
00:16:27,320 --> 00:16:28,753
Juste au bon moment.
419
00:16:28,805 --> 00:16:31,022
Le traiteur a laissé
quelques échantillons.
420
00:16:31,074 --> 00:16:32,791
J'allais les goûter,
mais ça sera encore plus drôle
421
00:16:32,826 --> 00:16:33,792
si on le fait ensemble.
422
00:16:33,844 --> 00:16:35,593
D'accord, mais avant que tu ne
fasses la moue...
423
00:16:35,629 --> 00:16:37,929
Les crostini ne voyagent pas très bien.
424
00:16:37,964 --> 00:16:39,931
S'il te plait.
425
00:16:39,983 --> 00:16:42,100
Je sais que tu as beaucoup réfléchi,
426
00:16:42,135 --> 00:16:44,435
mais concernant l'ampleur du mariage
427
00:16:44,471 --> 00:16:46,871
c'est trop grand.
428
00:16:46,907 --> 00:16:48,706
J'ai longuement réfléchi,
429
00:16:48,742 --> 00:16:50,608
et 30 personnes à un mariage
430
00:16:50,610 --> 00:16:52,844
sont indignes d'un tel chef.
431
00:16:52,879 --> 00:16:53,928
Oui, mais je ne vais pas
avoir un mariage,
432
00:16:53,964 --> 00:16:54,964
basé sur le chef,
433
00:16:55,015 --> 00:16:56,397
et je ne suis pas là
pour parler du menu.
434
00:16:56,449 --> 00:17:00,118
Je suis là pour parler
de la liste des invités.
435
00:17:00,153 --> 00:17:01,820
Je t'ai déjà dit ce qu'a fait ton père
436
00:17:01,822 --> 00:17:04,222
trois semaines avant notre mariage ?
437
00:17:04,257 --> 00:17:07,025
Il a acheté deux tickets pour les Bermudes
et dit que nous nous enfuyions.
438
00:17:07,060 --> 00:17:08,476
Et il a fait ça parce
qu'il ne voulait pas
439
00:17:08,512 --> 00:17:09,994
avoir à faire avec ma mère.
440
00:17:10,030 --> 00:17:12,230
Mais tu sais ce qui m'a arrêté ?
441
00:17:12,265 --> 00:17:14,449
Je savais que j'allais regretter
de faire subir ça à ma mère
442
00:17:14,501 --> 00:17:16,067
pour le reste de ma vie.
443
00:17:16,102 --> 00:17:18,603
Mais je te l'ai dit,
ce n'est pas à propos de Mike,
444
00:17:18,655 --> 00:17:20,071
et ce n'est pas à propos de s'enfuir.
445
00:17:20,073 --> 00:17:22,106
C'est juste à propos de moi
qui ne veux pas me marier
446
00:17:22,142 --> 00:17:24,909
devant des centaines de gens
que je ne connais pas.
447
00:17:24,945 --> 00:17:26,261
Que se passe-t-il, Rachel ?
448
00:17:26,313 --> 00:17:27,553
Je vais te dire ce qu'il se passe.
449
00:17:27,581 --> 00:17:28,613
Tu ne m'écoutes pas.
Je ne veux pas une sorte
450
00:17:28,615 --> 00:17:29,948
de gros mariage.
451
00:17:30,000 --> 00:17:31,449
Je t'écoute, mais je connais
ma propre fille,
452
00:17:31,484 --> 00:17:34,652
et il y a quelque chose que
tu ne me dis pas.
453
00:17:34,688 --> 00:17:35,870
D'accord, Maman.
454
00:17:35,922 --> 00:17:37,255
Oui, je te cache quelque chose,
455
00:17:37,257 --> 00:17:39,974
c'est parce que c'est dur pour moi
456
00:17:40,010 --> 00:17:43,094
de te le dire.
457
00:17:43,146 --> 00:17:48,066
Tu penses que c'est au sujet de Mike.
458
00:17:48,101 --> 00:17:49,267
Ça ne l'est pas.
459
00:17:49,269 --> 00:17:51,769
C'est toi qu n'acceptes pas que c'est
460
00:17:51,771 --> 00:17:54,439
mon mariage et non le tien.
461
00:17:55,742 --> 00:17:56,691
Si tu n'acceptes pas ça,
462
00:17:56,743 --> 00:18:00,528
on s'enfuira peut-être.
463
00:18:08,339 --> 00:18:09,889
Je peux te parler une seconde ?
464
00:18:09,925 --> 00:18:11,007
Ça ne peut pas attendre demain ?
465
00:18:12,511 --> 00:18:13,943
On devrait envisager
la promotion de Jack Soloff
466
00:18:13,979 --> 00:18:15,245
et le nommer un associé.
467
00:18:15,280 --> 00:18:17,947
Es-tu fou ?
468
00:18:17,983 --> 00:18:19,232
Jessica, ils nous attaquent.
469
00:18:19,284 --> 00:18:20,583
Et tu me demandes
de récompenser notre ennemi.
470
00:18:20,619 --> 00:18:22,335
Non, je te demande
de faire du bras droit de notre ennemi
471
00:18:22,370 --> 00:18:23,636
un allié.
472
00:18:23,672 --> 00:18:25,221
Il est tard.
Je rentre chez moi.
473
00:18:25,257 --> 00:18:26,890
Écoute-moi, s'il te plait.
474
00:18:26,892 --> 00:18:31,060
Hardman a quelque chose sur lui.
475
00:18:31,096 --> 00:18:34,330
Il a quoi ?
476
00:18:34,382 --> 00:18:36,099
Je ne sais pas,
mais jusqu'il y a deux mois,
477
00:18:36,134 --> 00:18:37,450
la seule chose connue
sur Jack Soloff
478
00:18:37,502 --> 00:18:39,769
c'est qu'à part moi, il facture
plus d'heures que tout le monde.
479
00:18:39,771 --> 00:18:40,937
Tu crois qu'il s'est levé un matin
480
00:18:40,972 --> 00:18:42,739
et est devenu d'un coup
le maître du palais ?
481
00:18:42,774 --> 00:18:44,474
La question n'est pas
qui est responsable entre
482
00:18:44,509 --> 00:18:47,177
les deux,
c'est si Jack est un volontaire
483
00:18:47,212 --> 00:18:48,278
ou un conscrit.
484
00:18:48,313 --> 00:18:49,529
Je te le dis,
je lui ai parlé.
485
00:18:49,581 --> 00:18:51,114
Il fait face aux problèmes
sans les éviter.
486
00:18:51,149 --> 00:18:52,081
Alors mettre le nom
de Jack sur la porte
487
00:18:52,117 --> 00:18:53,683
revient à donner
plus de pouvoir à Daniel.
488
00:18:53,718 --> 00:18:54,751
Qu'est-ce que tu dis ?
489
00:18:54,786 --> 00:18:55,885
Si Hardman sait quelque chose sur lui,
490
00:18:55,921 --> 00:18:58,332
on doit le savoir aussi.
491
00:18:58,333 --> 00:19:01,021
Au lieu de me dire de le promouvoir
492
00:19:01,022 --> 00:19:02,914
pourquoi tu ne travailles pas sur ça ?
493
00:19:28,774 --> 00:19:30,810
Je pensais avoir été clair
la dernière fois,
494
00:19:30,834 --> 00:19:32,420
je ne suis pas intéressé
par ce que vous vendez.
495
00:19:32,444 --> 00:19:34,166
Vous serez intéressé par ça.
496
00:19:34,344 --> 00:19:36,190
Il n'y a pas d'accord
497
00:19:36,214 --> 00:19:37,278
et votre présence en face de moi
498
00:19:37,378 --> 00:19:39,194
ne va me donner envie
de faire des affaires avec vous.
499
00:19:39,218 --> 00:19:41,141
Vous ne faites pas ça
pour faire des affaires avec moi.
500
00:19:41,165 --> 00:19:43,371
Vous faites ça pour m'empêcher
de faire des affaires
501
00:19:43,395 --> 00:19:44,779
avec Tony Gianopoulos.
502
00:19:44,803 --> 00:19:46,189
Parce que en ce moment
Harvey est là-bas
503
00:19:46,213 --> 00:19:47,442
lui proposant le même accord.
504
00:19:47,466 --> 00:19:50,273
Tu penses que ça m’intéresse quel
accord fait Harvey Specter ?
505
00:19:50,320 --> 00:19:52,837
Je pense que ça t’intéresse de savoir
quel accord veut Jonathan Sidwell.
506
00:19:52,838 --> 00:19:54,613
Et vous êtes ici pour nous monter
l'un contre l'autre
507
00:19:54,614 --> 00:19:55,848
juste pour faire grimper les prix.
508
00:19:55,849 --> 00:19:57,014
C'est exactement ça.
509
00:19:57,065 --> 00:19:58,849
Alors prenez vos cliques
et vos claques maintenant.
510
00:19:58,851 --> 00:20:01,805
Car c'est ce que Sidwell
dit à Harvey.
511
00:20:01,806 --> 00:20:04,313
Et Harvey lui dit
qu'un de vous deux
512
00:20:04,337 --> 00:20:07,235
passera sur CNBC demain
pour annoncer leur nouvel accord...
513
00:20:07,259 --> 00:20:08,769
Et que l'autre
se retrouvera sans rien
514
00:20:08,793 --> 00:20:12,282
avec la queue entre les jambes,
donc c'est vous qui voyez.
515
00:20:12,296 --> 00:20:13,640
Mais celui qui appellera le premier
prendra
516
00:20:13,664 --> 00:20:15,664
un avantage définitif sur l'autre
517
00:20:15,977 --> 00:20:17,378
Tony, le temps passe.
518
00:20:17,412 --> 00:20:19,146
J'a reçu un sms,
il te bats à coup de poings.
519
00:20:19,180 --> 00:20:21,048
Je sors de cette pièce.
520
00:20:21,082 --> 00:20:23,884
Qu'est-ce que cela va être ?
521
00:20:23,918 --> 00:20:26,487
Vous êtes un fils de pute.
522
00:20:26,521 --> 00:20:28,322
J'aime ça.
523
00:20:28,356 --> 00:20:29,656
Je marche.
524
00:20:29,691 --> 00:20:31,325
Je marche.
525
00:20:37,298 --> 00:20:41,969
Non, écoute.
Peu importe quand ils en ont besoin.
526
00:20:42,003 --> 00:20:44,671
J'ai 15 minutes par jour pour manger
mon petit déjeuner
527
00:20:44,706 --> 00:20:46,373
et je ne les ai pas eues ce matin.
528
00:20:46,408 --> 00:20:48,509
D'accord ?
Je viens de réchauffer mon McMuffin
529
00:20:48,543 --> 00:20:50,978
et je vais le manger en paix.
530
00:20:56,217 --> 00:20:57,184
Salut, beauté.
531
00:20:59,347 --> 00:21:02,315
Finalement, c'est juste toi et moi
532
00:21:02,367 --> 00:21:04,050
Barnaby ?
533
00:21:04,085 --> 00:21:05,852
En réalité, c'est Benjamin,
et je suis en train de...
534
00:21:05,887 --> 00:21:07,487
Peu importe.
535
00:21:07,522 --> 00:21:09,289
Je veux tout ce que vous avez
sur Jack Soloff.
536
00:21:09,324 --> 00:21:10,390
J'ignore ce que ça veut dire.
537
00:21:10,392 --> 00:21:11,992
Ça veut dire
un compte-rendu détaillé
538
00:21:12,027 --> 00:21:13,977
de toutes les affaires
depuis qu'il a débuté ici.
539
00:21:14,029 --> 00:21:16,095
Cela relève plus
de la salle des archives, donc...
540
00:21:16,131 --> 00:21:17,230
Benson, si je voulais aller
541
00:21:17,265 --> 00:21:18,831
à la salle des archives,
j'irais à cette putain de salle,
542
00:21:18,867 --> 00:21:20,833
mais ce n'est pas le cas,
car je veux aussi les factures,
543
00:21:20,869 --> 00:21:22,602
les enregistrements téléphoniques,
les e-mails personnels...
544
00:21:22,637 --> 00:21:24,153
les e-mails personnels ?
545
00:21:24,189 --> 00:21:25,672
Oui. S'il a prévu
un examen de la prostate
546
00:21:25,707 --> 00:21:27,824
je veux aussi le savoir.
547
00:21:27,859 --> 00:21:30,076
ça ne fait pas partie du
checkup annuel ?
548
00:21:30,111 --> 00:21:31,444
Qui êtes-vous C. Everett Coop ?
Finissons-en.
549
00:21:31,479 --> 00:21:32,729
Et la prochaine fois que je vous
demande de faire quelque chose,
550
00:21:32,764 --> 00:21:34,280
faites-le sans poser
de questions stupides,
551
00:21:34,282 --> 00:21:35,949
compris ?
552
00:21:35,984 --> 00:21:39,485
Vous savez, Mike Ross me rapportait
toujours de la nourriture.
553
00:21:39,521 --> 00:21:40,820
Quoi ?
554
00:21:40,855 --> 00:21:41,771
Je dis juste que quand Michael
a besoin d'une faveur,
555
00:21:41,806 --> 00:21:43,072
il me rapporte quelque chose.
556
00:21:43,108 --> 00:21:44,824
Comme un sac de bacon chaud
557
00:21:44,859 --> 00:21:45,992
ou des frites.
558
00:21:46,027 --> 00:21:48,394
Ce n'est pas une faveur.
C'est votre foutu boulot.
559
00:21:48,430 --> 00:21:50,697
Faites ça rapidement
ou la prochaine que je passe
560
00:21:50,732 --> 00:21:52,899
je vous apporterai
un sac de merde chaude.
561
00:22:00,875 --> 00:22:04,394
Je n'ai plus envie
de mon EggMuffin maintenant.
562
00:22:06,898 --> 00:22:08,114
Donna, tu as une minute ?
563
00:22:08,116 --> 00:22:10,366
Bien sûr.
564
00:22:10,418 --> 00:22:12,251
Qu'est-ce qui ne va pas ?
565
00:22:12,287 --> 00:22:14,387
J'ai parlé à ma mère hier soir.
566
00:22:14,422 --> 00:22:15,621
Et j'en conclus que ça ne s'est pas
bien passé.
567
00:22:15,657 --> 00:22:20,326
C'était horrible,
et j'ai menacé de m'enfuir.
568
00:22:20,362 --> 00:22:21,978
Rachel, ça va aller.
569
00:22:22,013 --> 00:22:23,763
Écoute, on a parlé de ça.
Si elle pense que
570
00:22:23,765 --> 00:22:26,282
c'est difficile pour toi,
elle ne pense pas que
571
00:22:26,318 --> 00:22:27,834
quelque chose d'autre se passe.
572
00:22:27,869 --> 00:22:30,386
Non, mais elle pourrait penser que je
cache quelque chose
573
00:22:30,422 --> 00:22:34,457
et j'ai dû m'asseoir là et lui mentir...
574
00:22:34,509 --> 00:22:36,743
et lui dire que c'était sa faute.
575
00:22:36,778 --> 00:22:39,278
Elle ne saura pas à propos de Mike.
576
00:22:39,314 --> 00:22:41,564
Tu ne comprends pas.
577
00:22:41,616 --> 00:22:44,884
Je pense que je devrais dire
la vérité à ma mère.
578
00:22:44,919 --> 00:22:46,819
Rachel, c'est une mauvaise idée.
579
00:22:46,855 --> 00:22:49,455
Ta mère peut surmonter
des querelles sur la taille
580
00:22:49,457 --> 00:22:53,760
de ton mariage,
mais elle ne surmontera pas ça.
581
00:22:53,795 --> 00:22:58,464
Tout ce que je sais c'est que
ma mère m'aimera dans tous les cas.
582
00:22:58,500 --> 00:23:00,033
Je comprends ça, mais Rachel,
583
00:23:00,035 --> 00:23:01,701
faire ça,
c'est charger ta mère
584
00:23:01,703 --> 00:23:03,686
d'un secret
qu'elle devra cacher
585
00:23:03,738 --> 00:23:06,639
toute sa vie à ton père.
586
00:23:11,529 --> 00:23:12,695
Comment êtes-vous entrés ?
587
00:23:12,731 --> 00:23:14,614
Vous nous deviez,
vous pouvez nous atteindre.
588
00:23:14,649 --> 00:23:15,748
Maintenant, tu sais
qu'on peut t'atteindre.
589
00:23:15,750 --> 00:23:17,600
Alors vous devez être ici
pour me donner les clefs
590
00:23:17,635 --> 00:23:18,768
de McKernon Motors.
591
00:23:18,803 --> 00:23:19,852
Nous sommes là pour t'informer
592
00:23:19,888 --> 00:23:21,621
que McKernon Motors se privatise.
593
00:23:21,673 --> 00:23:23,172
Tout est bien qui finit bien,
mais il y a le sujet
594
00:23:23,224 --> 00:23:25,892
de mon offre publique d'achat,
qui va dépendre des actionnaires
595
00:23:25,927 --> 00:23:27,894
et mes 20% votent pour le prendre.
596
00:23:27,929 --> 00:23:28,978
Bien pour toi.
597
00:23:29,013 --> 00:23:30,313
Nous sommes à peu près surs
que les autres 80%
598
00:23:30,348 --> 00:23:31,981
vont vouloir prendre notre offre,
la voyant comme
599
00:23:32,033 --> 00:23:33,750
dix dollars de plus par action
que la tienne.
600
00:23:33,802 --> 00:23:34,884
Foutaises.
601
00:23:34,919 --> 00:23:36,335
D'où tireriez-vous cet argent ?
602
00:23:36,371 --> 00:23:39,038
Nous l'avons eu à la United Bank
du ramène-ton-cul-dans-le-Jersey.
603
00:23:39,074 --> 00:23:41,707
Tu peux continuer
de t'en prendre à nous,
604
00:23:41,743 --> 00:23:44,677
mais tout finira juste comme ceci.
605
00:23:44,712 --> 00:23:46,179
Alors je vais augmenter mon offre.
606
00:23:46,214 --> 00:23:48,014
Dix dollars l'action, parce que
si vous pensez tous les deux
607
00:23:48,049 --> 00:23:50,466
que vous pouvez me battre,
vous ne pouvez pas.
608
00:23:50,518 --> 00:23:52,552
- Je te l'avais dit.
- Tu lui avais dit quoi ?
609
00:23:52,604 --> 00:23:53,636
Que c'était ton plafond.
610
00:23:53,688 --> 00:23:54,804
Il pensait que c'était 15% de plus.
611
00:23:54,856 --> 00:23:56,055
Je pensais que tu avais plus de tripes.
612
00:23:56,057 --> 00:23:57,223
De toutes façons,
on ne voulait que découvrir
613
00:23:57,225 --> 00:23:58,691
ce que c'était
pour pouvoir le surmonter
614
00:23:58,726 --> 00:23:59,942
et t'écraser.
615
00:23:59,978 --> 00:24:01,861
Car notre offre réelle
est 20 de plus par action
616
00:24:01,896 --> 00:24:03,696
et nous nous moquons
de qui est ton investisseur,
617
00:24:03,731 --> 00:24:05,148
parce qu'ils ne paieront
surement pas plus que ça
618
00:24:05,200 --> 00:24:06,949
juste pour financer ta rancune.
619
00:24:06,985 --> 00:24:08,451
À un de ces jours.
620
00:24:08,486 --> 00:24:12,872
Au fait, Mike a pissé
dans ton bonsaï.
621
00:24:12,907 --> 00:24:15,491
C'est vrai.
Deux fois.
622
00:24:18,181 --> 00:24:20,148
Soit dit en passant,
belle référence à Usual Supects.
623
00:24:20,184 --> 00:24:21,664
Vraiment, tu l'as captée ?
624
00:24:21,759 --> 00:24:23,982
Oui.
Pour qui tu me prends ?
625
00:24:23,983 --> 00:24:25,482
Rien, je ne pensais pas
que tu comprendrais.
626
00:24:25,484 --> 00:24:26,517
C'était si subtil.
627
00:24:26,552 --> 00:24:27,768
Crois-moi, pas si subtil.
628
00:24:27,803 --> 00:24:29,920
Et bien, si c'était si maladroit,
pourquoi n'es-tu pas intervenu ?
629
00:24:31,524 --> 00:24:33,357
Car j'étais là
pour malmener Hardman,
630
00:24:33,392 --> 00:24:35,576
pas pour faire l'imbécile
avec des jeux de citations.
631
00:24:35,611 --> 00:24:36,627
C'est la différence entre toi et moi.
632
00:24:36,662 --> 00:24:37,995
Je peux faire les deux à la fois.
633
00:24:38,030 --> 00:24:39,296
Vraiment ?
À ton âge,
634
00:24:39,332 --> 00:24:40,764
je suis surpris que tu aies pu
rester si longtemps à cette réunion
635
00:24:40,800 --> 00:24:42,199
sans avoir besoin d'aller pisser.
636
00:24:42,235 --> 00:24:44,301
Pourquoi toujours parler
de la prostate ?
637
00:24:44,337 --> 00:24:45,569
C'est tellement désagréable.
638
00:24:45,605 --> 00:24:46,720
Et dire à Hardman
639
00:24:46,756 --> 00:24:50,007
que j'ai pissé sur son bonsaï
c'était très classe.
640
00:24:50,009 --> 00:24:51,942
Pas que tu avais pissé
sur son bonsaï.
641
00:24:51,978 --> 00:24:53,427
Mais que tu avais pissé dedans.
T'as cinq ans ?
642
00:24:54,730 --> 00:24:55,696
D'ailleurs, tu lui as dit
643
00:24:55,731 --> 00:24:56,680
l'avoir fait deux fois.
644
00:24:56,716 --> 00:24:57,716
Parce que tu avais commencé.
645
00:24:57,750 --> 00:24:59,617
J'ai dû agir.
C'est s'engager.
646
00:24:59,652 --> 00:25:01,218
Qu'en est-il de ton engagement
à acheter le prochain tour
647
00:25:01,270 --> 00:25:02,319
pour changer ?
648
00:25:02,355 --> 00:25:04,121
J'aimerais,
mais je ne peux pas.
649
00:25:04,156 --> 00:25:06,106
Je dois voir Rachel chez sa mère.
650
00:25:06,158 --> 00:25:07,575
Parler de trucs de mariage.
651
00:25:07,627 --> 00:25:09,093
J'aimerais me joindre à vous,
652
00:25:09,145 --> 00:25:10,894
mais je préférerais un examen
de la prostate.
653
00:25:10,930 --> 00:25:12,196
Et voilà.
654
00:25:12,248 --> 00:25:13,530
Tu vois ?
Tu progresses.
655
00:25:13,532 --> 00:25:14,632
Je suis fier de toi.
656
00:25:14,667 --> 00:25:15,733
Pardon, pourriez-vous
657
00:25:15,768 --> 00:25:17,368
le couper quand il commencera
à râler
658
00:25:17,403 --> 00:25:20,104
qu'il n'y ait plus d'émissions
comme Welcome Back Cotter ?
659
00:25:25,544 --> 00:25:26,784
Que fais-tu ici ?
660
00:25:26,812 --> 00:25:29,880
Je me demandais seulement
en quelle couleur repeindre les murs.
661
00:25:29,915 --> 00:25:32,249
Je n'ai jamais aimé le rouge.
662
00:25:32,285 --> 00:25:34,118
Au lieu de commenter
la couleur de mon mur,
663
00:25:34,153 --> 00:25:36,053
si tu retournais dans ton bureau ?
664
00:25:36,088 --> 00:25:37,721
Pour panser tes blessures.
665
00:25:37,757 --> 00:25:40,157
Quelles blessures ?
Je vais gagner.
666
00:25:40,192 --> 00:25:42,593
Tu as une drôle de définition
du mot gagner.
667
00:25:42,628 --> 00:25:45,646
Puisque nous venons de réduire à néant
ta meilleure offre.
668
00:25:45,681 --> 00:25:46,930
Voici une copie de ma nouvelle offre.
669
00:25:46,966 --> 00:25:48,365
Elle paraîtra demain
dans Le Journal .
670
00:25:48,401 --> 00:25:51,602
Aucune chance que l'offre
tienne sous ce prix.
671
00:25:51,637 --> 00:25:53,037
Une fois que ton client le découvrira,
672
00:25:53,039 --> 00:25:55,055
ton offre tombera.
673
00:25:55,107 --> 00:25:58,142
Heureusement pour moi,
mon client est japonais
674
00:25:58,177 --> 00:26:01,345
et le dollar a baissé
par rapport au yen.
675
00:26:01,380 --> 00:26:03,180
Donc mon accord tiendra.
676
00:26:03,215 --> 00:26:05,455
Je me fiche de savoir
d'où vient ton client.
677
00:26:05,484 --> 00:26:06,950
Je ne perds pas
contre toi.
678
00:26:06,986 --> 00:26:08,986
Si.
679
00:26:09,021 --> 00:26:11,155
Parce que après cet accord,
il y en aura un autre
680
00:26:11,207 --> 00:26:15,159
puis un autre
et un autre,
681
00:26:15,194 --> 00:26:17,161
car tu m'as pris mon cabinet,
mais je vais
682
00:26:17,196 --> 00:26:20,397
te le reprendre.
683
00:26:20,433 --> 00:26:22,800
Dégage de mon bureau,
684
00:26:22,835 --> 00:26:25,169
avant que je fasse
quelque chose de regrettable.
685
00:26:25,204 --> 00:26:27,271
En parlant de murs,
686
00:26:27,306 --> 00:26:29,506
ça fait quoi de les voir
se refermer sur toi ?
687
00:26:36,148 --> 00:26:38,716
Enfoiré !
688
00:26:38,751 --> 00:26:42,870
Quelque chose ne va pas ?
689
00:26:42,905 --> 00:26:44,455
Tu vois ça ?
690
00:26:44,507 --> 00:26:46,140
Ça contient
tout ce qu'il y a à savoir
691
00:26:46,192 --> 00:26:48,075
sur cette terre
sur Jack Edward Soloff
692
00:26:48,110 --> 00:26:50,544
de sa barbe de pirate
à son stupide stylo
693
00:26:50,596 --> 00:26:52,563
qu'il emmène partout
comme un doudou.
694
00:26:52,598 --> 00:26:54,131
- Et... ?
- Il n'y a aucun ragot !
695
00:26:54,166 --> 00:26:56,233
Pas une affaire
où il a franchi les limites.
696
00:26:56,285 --> 00:26:59,636
Pas de dettes.
Rien.
697
00:27:01,006 --> 00:27:02,406
Tu m'as écouté ?
Jack Soloff a fait quelque chose
698
00:27:02,441 --> 00:27:04,975
et Hardman est de mèche,
c'est tellement enseveli,
699
00:27:05,010 --> 00:27:06,477
qu'on ne le découvrira jamais,
700
00:27:06,512 --> 00:27:09,012
encore moins le fin fond.
701
00:27:09,014 --> 00:27:10,714
Je vais te dire quelque chose
702
00:27:10,766 --> 00:27:12,950
- que je n'aurais jamais pensé te dire.
- Quoi ?
703
00:27:12,952 --> 00:27:14,868
La nuit où Harvey et Mike
ont compris
704
00:27:14,920 --> 00:27:17,938
à propos de Daniel et CM,
705
00:27:17,973 --> 00:27:20,190
ils se sont défoncés d'abord.
706
00:27:20,226 --> 00:27:21,625
Quoi ?
707
00:27:21,660 --> 00:27:22,726
Ils pensaient que tu étais avec Daniel,
qu'ils étaient baisés
708
00:27:22,762 --> 00:27:24,728
et qu'ils avaient découvert,
"C'est quoi ce bordel?"
709
00:27:24,764 --> 00:27:27,197
Ils ont acheté de la marijuana
et se sont défoncés.
710
00:27:27,233 --> 00:27:28,966
Tu penses
qu'on devrait acheter du shit ?
711
00:27:29,001 --> 00:27:30,100
Ça a marché pour eux.
712
00:27:30,136 --> 00:27:31,201
Ça ne va pas le faire pour moi.
713
00:27:31,237 --> 00:27:32,302
Regarde-moi.
714
00:27:32,338 --> 00:27:33,370
J'ai besoin d'être affamé
715
00:27:33,406 --> 00:27:34,605
- et paranoïaque ?
- Relax.
716
00:27:34,657 --> 00:27:35,706
C'était juste une suggestion.
717
00:27:35,741 --> 00:27:37,341
Une putain de suggestion,
718
00:27:37,376 --> 00:27:39,510
et si c'est tout ce que tu as,
dégage tes fesses de là.
719
00:27:39,545 --> 00:27:42,279
Louis, qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi m'en veux-tu autant ?
720
00:27:42,314 --> 00:27:43,664
Je ne suis pas en colère contre toi.
721
00:27:43,699 --> 00:27:46,183
Je suis en colère contre moi.
722
00:27:46,218 --> 00:27:47,818
Harvey m'a dit que c'était ma faute.
723
00:27:47,820 --> 00:27:50,654
Et tu sais quoi ?
Il a raison.
724
00:27:50,689 --> 00:27:53,073
Harvey dit beaucoup de choses.
725
00:27:53,125 --> 00:27:55,459
- Tu me l'as dit aussi.
- Quoi ?
726
00:27:55,494 --> 00:27:57,494
Tout a commencé
parce que j'ai dit à Jack
727
00:27:57,530 --> 00:27:59,096
qu'il pourrait
amener la compensation de Harvey
728
00:27:59,131 --> 00:28:01,698
à un vote,
et tu m'as dit de ne pas le faire.
729
00:28:01,734 --> 00:28:04,668
Alors c'est peut-être aussi
de ma faute.
730
00:28:04,703 --> 00:28:06,703
Tout a vraiment commencé
quand tu as essayé
731
00:28:06,739 --> 00:28:10,691
de faire au mieux avec Harvey du fait
que je venais travailler pour toi.
732
00:28:10,743 --> 00:28:13,510
Es-tu en train de dire
que tu regrettes d'être avec moi ?
733
00:28:13,546 --> 00:28:15,412
Je dis juste que j'ai
734
00:28:15,448 --> 00:28:18,081
peut-être aussi
ma part de responsabilité.
735
00:28:18,117 --> 00:28:19,416
Que fait-on maintenant ?
736
00:28:19,452 --> 00:28:20,968
On continue à chercher ensemble.
737
00:28:21,003 --> 00:28:24,288
Et si on ne trouve rien,
on dit la vérité à Jessica.
738
00:28:30,062 --> 00:28:32,830
Laura, comment allez-vous ?
739
00:28:32,832 --> 00:28:34,164
Où est Rachel,
j'étais persuadé
740
00:28:34,200 --> 00:28:35,399
qu'elle arriverait avant moi.
741
00:28:35,434 --> 00:28:38,268
Rachel ne viendra pas.
742
00:28:38,320 --> 00:28:40,537
Je lui ai dit
que je ne me sentais pas bien
743
00:28:40,539 --> 00:28:43,023
parce que je voulais te parler seul.
744
00:28:43,058 --> 00:28:44,808
Quelque chose ne va pas ?
745
00:28:44,844 --> 00:28:46,026
Oui.
746
00:28:46,078 --> 00:28:47,427
Rachel m'a dit aujourd'hui
747
00:28:47,463 --> 00:28:49,580
qu'elle voulait réduire le mariage
748
00:28:49,615 --> 00:28:53,350
et que vous étiez tous les deux
d'accord là-dessus.
749
00:28:53,385 --> 00:28:54,551
Vous ne semblez pas la croire.
750
00:28:54,587 --> 00:28:55,786
C'est assez dur de croire
751
00:28:55,821 --> 00:28:57,521
qu'elle ne veut pas d'une annonce
dans le Times,
752
00:28:57,556 --> 00:29:00,924
mais que ma petite fille,
qui a toujours rêvé
753
00:29:00,960 --> 00:29:02,893
de se marier à l'hôtel Plaza
754
00:29:02,928 --> 00:29:05,662
ne veut maintenant
plus que quelques invités ?
755
00:29:05,698 --> 00:29:07,631
Je suis désolée, Michael.
756
00:29:07,683 --> 00:29:10,801
Je n'y crois pas.
757
00:29:10,836 --> 00:29:13,203
Ça vient de toi, n'est-ce pas ?
758
00:29:13,239 --> 00:29:16,273
Vous avez raison.
759
00:29:16,308 --> 00:29:18,492
Ça vient de moi.
760
00:29:18,544 --> 00:29:22,095
Et je vais vous dire pourquoi.
761
00:29:22,147 --> 00:29:26,016
Je n'ai pas de famille.
762
00:29:26,051 --> 00:29:27,684
Je n'ai pas beaucoup
de gens à inviter,
763
00:29:27,686 --> 00:29:29,837
et je lui ai demandé si on pouvait
764
00:29:29,889 --> 00:29:35,459
avoir un mariage discret.
765
00:29:35,494 --> 00:29:37,528
Et elle a dit
qu'elle ferait ça pour moi.
766
00:29:37,563 --> 00:29:39,930
Je comprends.
767
00:29:39,982 --> 00:29:43,000
C'est absolument adorable
de sa part
768
00:29:43,035 --> 00:29:48,472
d'être prête à faire ça pour toi.
769
00:29:48,524 --> 00:29:52,342
Mais...
770
00:29:52,378 --> 00:29:54,745
si tu pouvais trouver la force
771
00:29:54,780 --> 00:29:56,747
de laisser ma fille avoir le mariage
772
00:29:56,782 --> 00:30:00,150
qu'elle a toujours voulu,
je t'assure,
773
00:30:00,185 --> 00:30:03,086
qu'elle s'en rappellera
pour le reste de sa vie.
774
00:30:13,265 --> 00:30:15,065
Encore ?
775
00:30:15,100 --> 00:30:16,700
Je préférerais t'avoir donné une clé
776
00:30:16,735 --> 00:30:18,702
pour ne plus me demander
comment tu entres.
777
00:30:18,737 --> 00:30:20,737
Et je préférerais
que tu regardes ton mobile
778
00:30:20,789 --> 00:30:21,905
de temps en temps pour
779
00:30:21,907 --> 00:30:23,240
ne plus avoir à faire ça.
780
00:30:23,275 --> 00:30:24,775
- J'ai un mobile ?
- Oui,
781
00:30:24,810 --> 00:30:26,843
et si tu le regardais,
tu saurais que Daniel Hardman
782
00:30:26,879 --> 00:30:29,646
a proposé 20% de plus que nous.
783
00:30:29,682 --> 00:30:31,448
- C'est impossible.
- Non.
784
00:30:31,483 --> 00:30:33,283
Car le dollar a baissé face au yen
785
00:30:33,319 --> 00:30:35,802
et il se trouve que
son client est japonais.
786
00:30:35,838 --> 00:30:36,954
Merde, nous n'allons pas perdre
787
00:30:36,989 --> 00:30:38,055
contre ce salaud.
788
00:30:38,090 --> 00:30:39,389
Pourquoi je suis ici ?
789
00:30:39,425 --> 00:30:40,991
On doit revoir Gianopolous
et avoir plus d'argent.
790
00:30:41,026 --> 00:30:42,109
Il ne paiera pas autant.
791
00:30:42,161 --> 00:30:43,493
Personne ne le ferait.
792
00:30:43,545 --> 00:30:45,862
Alors trouve
quelqu'un d'insensé,
793
00:30:45,898 --> 00:30:48,265
car ce connard de menteur
ne va pas s'arrêter
794
00:30:48,300 --> 00:30:49,833
tant que son nom
ne sera pas sur le mur.
795
00:30:49,868 --> 00:30:51,652
Une seconde,
le dollar a baissé
796
00:30:51,704 --> 00:30:54,621
face au yen il y a deux semaines.
797
00:30:54,657 --> 00:30:56,039
Donc il se passe autre chose.
798
00:30:56,075 --> 00:30:57,958
Je vais te dire ce qu'il se passe.
799
00:30:57,993 --> 00:31:01,244
Hardman s'est joué de nous
tout ce temps-là.
800
00:31:01,297 --> 00:31:03,163
Qu'est-ce que tu racontes ?
801
00:31:03,215 --> 00:31:06,883
Je dois aller voir quelqu'un
à propos d'un truc.
802
00:31:12,625 --> 00:31:14,641
Où étais-tu ?
803
00:31:14,693 --> 00:31:16,526
- Avec ta mère.
- Quoi ?
804
00:31:16,562 --> 00:31:18,328
Tu n'as pas eu le message ?
Elle devait reporter.
805
00:31:18,364 --> 00:31:21,231
Elle n'a pas reporté, Rachel.
Elle m'a piégé.
806
00:31:21,267 --> 00:31:22,532
De quoi tu parles ?
807
00:31:22,568 --> 00:31:23,867
Pourquoi m'avoir caché
que vous vous disputiez ?
808
00:31:23,902 --> 00:31:25,102
Parce que les mères et les filles
se disputent sur les mariages
809
00:31:25,137 --> 00:31:26,336
tout le temps.
810
00:31:26,372 --> 00:31:27,304
Il ne s'agissait pas du mariage,
811
00:31:27,339 --> 00:31:28,472
mais de mon secret.
812
00:31:28,507 --> 00:31:29,706
Et quel est le lien
avec tout ça ?
813
00:31:29,742 --> 00:31:30,807
Elle ne le connait même pas.
814
00:31:30,843 --> 00:31:32,292
Parce que j'essaye de te protéger.
815
00:31:32,328 --> 00:31:33,844
Je comprends
mais tu dois partager
816
00:31:33,879 --> 00:31:35,279
- ces choses avec moi.
- Pourquoi ?
817
00:31:35,314 --> 00:31:36,780
Au lieu de me protéger,
818
00:31:36,832 --> 00:31:38,282
tu m'as laissé tomber.
819
00:31:38,317 --> 00:31:39,683
Et comment ça ?
820
00:31:39,718 --> 00:31:40,817
En me faisant passer pour celui
821
00:31:40,869 --> 00:31:42,352
qui te prive de ton mariage de rêve.
822
00:31:42,388 --> 00:31:47,641
Tu es celui qui me prive
de mon mariage de rêve.
823
00:31:48,777 --> 00:31:49,860
Je suis désolée.
824
00:31:49,862 --> 00:31:50,927
C'est beaucoup,
825
00:31:50,980 --> 00:31:52,129
elle voulait faire cette annonce
826
00:31:52,134 --> 00:31:53,693
dans le New York Times
et avait cette liste d'invités
827
00:31:53,698 --> 00:31:57,267
et le doyen de Harvard et je...
828
00:31:57,303 --> 00:32:01,071
Je ne veux pas
que tu te fasses attraper.
829
00:32:01,123 --> 00:32:02,205
Tu ne veux pas
que je me fasse attraper
830
00:32:02,207 --> 00:32:04,558
ou tu ne veux pas m'épouser ?
831
00:32:04,593 --> 00:32:06,143
Quoi ?
832
00:32:06,178 --> 00:32:08,812
Je suis allé voir Claire.
833
00:32:08,847 --> 00:32:11,882
Je sais qu'elle sait.
834
00:32:11,917 --> 00:32:12,983
Et je veux savoir si
835
00:32:13,018 --> 00:32:17,154
tu as des doutes nous concernant.
836
00:32:19,024 --> 00:32:20,857
Tu es allé voir Claire ?
Pourquoi...
837
00:32:20,909 --> 00:32:22,326
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
838
00:32:22,361 --> 00:32:23,927
Elle m'a dit
que si je t'aimais vraiment,
839
00:32:23,962 --> 00:32:26,897
je ne t'épouserais pas.
840
00:32:26,899 --> 00:32:28,098
Et j'avais peur de t'en parler
841
00:32:28,100 --> 00:32:32,135
parce que j'ai pensé que tu ressentais
peut-être la même chose.
842
00:32:35,541 --> 00:32:39,476
On dirait que c'est toi
qui as des doutes.
843
00:32:43,449 --> 00:32:47,818
Non, je n'ai pas changé d'avis,
844
00:32:47,853 --> 00:32:50,620
mais je déteste l'idée
que je puisse t'entraîner
845
00:32:50,656 --> 00:32:52,889
dans quelque chose
qui va gâcher ta vie.
846
00:32:52,925 --> 00:32:53,990
Tu ne m'entraînes nulle part
847
00:32:54,026 --> 00:32:56,226
et tu ne me gâches pas la vie, Mike.
848
00:32:56,228 --> 00:33:00,030
Je m'en fiche du plaza
ou de qui viendra ou...
849
00:33:00,065 --> 00:33:01,148
Je m'en moque de tout ça.
850
00:33:01,183 --> 00:33:03,917
La seule chose
qui m'importe est que
851
00:33:03,969 --> 00:33:08,472
l'homme que j'épouse soit toi.
852
00:33:08,507 --> 00:33:11,575
Et si tu m'en prives,
853
00:33:11,627 --> 00:33:13,877
je ne...
854
00:33:13,879 --> 00:33:16,012
Rachel, écoute, regarde-moi.
855
00:33:16,048 --> 00:33:18,315
Je ne vais nulle part.
856
00:33:18,350 --> 00:33:21,618
D'accord ?
On va se marier.
857
00:33:21,670 --> 00:33:23,720
Et ça peut être
le plus intime possible
858
00:33:23,756 --> 00:33:26,990
avec seulement nos amis proches.
859
00:33:35,968 --> 00:33:37,517
Je dois te parler.
860
00:33:37,553 --> 00:33:39,236
Qu'y a-t-il, Louis ?
861
00:33:39,238 --> 00:33:40,838
Je n'ai pas trouvé
ce que Hardman a sur Jack.
862
00:33:40,873 --> 00:33:42,172
Ce n'est pas pour me dire ça
863
00:33:42,207 --> 00:33:43,774
que tu m'attends près de l'ascenseur.
864
00:33:43,809 --> 00:33:45,625
J'ai réfléchi.
Et si on lui disait
865
00:33:45,661 --> 00:33:47,981
qu'on le nommerait associé principal
s'il prenait position
866
00:33:48,013 --> 00:33:50,864
contre Daniel ?
De cette façon, s'il essaye
867
00:33:50,899 --> 00:33:54,251
de se retourner contre nous plus tard,
ça ne fonctionnera pas.
868
00:33:54,286 --> 00:33:55,552
Tu lui en as parlé ?
869
00:33:55,587 --> 00:33:57,254
- Oui.
- Et ?
870
00:33:57,256 --> 00:33:58,388
Il serait partant.
871
00:33:58,424 --> 00:33:59,523
Et Jessica,
872
00:33:59,575 --> 00:34:02,626
je lui fais confiance.
873
00:34:02,661 --> 00:34:04,961
Alors dis-lui
de venir me voir ce soir.
874
00:34:09,485 --> 00:34:10,834
Salut.
875
00:34:14,173 --> 00:34:17,641
Il s'avère que je vais me marier.
876
00:34:17,676 --> 00:34:18,942
Oui, je sais.
877
00:34:21,079 --> 00:34:23,847
Je disais à ma future belle-mère
878
00:34:23,849 --> 00:34:27,200
que je n'avais pas
d'amis ou de famille
879
00:34:27,236 --> 00:34:31,004
quand j'ai réalisé,
880
00:34:31,039 --> 00:34:35,942
quoi qu'il soit arrivé
entre toi et moi...
881
00:34:35,978 --> 00:34:38,945
tu es ce qui se rapproche
le plus d'une famille pour moi.
882
00:34:41,667 --> 00:34:43,967
Que dis-tu de se revoir ?
883
00:34:51,426 --> 00:34:55,929
- Tu voulais me voir ?
- Oui.
884
00:34:55,981 --> 00:34:59,249
D'après ce que Louis a dit
885
00:34:59,284 --> 00:35:01,184
que tu étais prête à faire...
886
00:35:01,220 --> 00:35:03,053
Louis n'a aucune idée
de ce que je m'apprête à faire
887
00:35:03,088 --> 00:35:04,588
parce que je vais seulement
888
00:35:04,623 --> 00:35:07,290
te donner une chance de te repentir.
889
00:35:07,326 --> 00:35:08,909
Et tu l'as en face de toi.
890
00:35:08,961 --> 00:35:10,677
Me repentir de quoi ?
891
00:35:10,712 --> 00:35:12,796
Arrête ton baratin, Jack.
892
00:35:12,831 --> 00:35:15,165
Qu'est-ce que Daniel Hardman
a sur toi ?
893
00:35:15,200 --> 00:35:16,833
Tu peux me poser
cette question 1000 fois.
894
00:35:16,869 --> 00:35:18,768
Je ne vais jamais reconnaître
cette hypothèse.
895
00:35:18,804 --> 00:35:20,303
Tu viens de le faire.
896
00:35:20,339 --> 00:35:22,205
Et si c'est si grave
et que Daniel le sait
897
00:35:22,241 --> 00:35:24,107
alors que je ne le sais pas,
898
00:35:24,142 --> 00:35:26,343
je n'ai qu'un seul choix.
899
00:35:26,378 --> 00:35:29,312
Alors, voilà
ce que je m’apprête à faire.
900
00:35:29,348 --> 00:35:33,116
Démissionne ce soir
et je renoncerai à ta non-concurrence.
901
00:35:33,151 --> 00:35:35,018
- Quoi ?
- Tu ne pensais pas sérieusement
902
00:35:35,053 --> 00:35:38,088
que j'allais te nommer
associé principal ?
903
00:35:42,494 --> 00:35:44,628
Voici ma contre-proposition.
904
00:35:44,663 --> 00:35:49,165
Ta démission,
et je renonce à ta non-concurrence.
905
00:35:51,670 --> 00:35:54,437
Tu veux que je parte,
demande un vote.
906
00:35:54,473 --> 00:35:56,273
Tu veux que je parte,
fais la même chose
907
00:35:56,308 --> 00:35:58,074
parce que je suis autant
un associé que toi
908
00:35:58,110 --> 00:35:59,860
et c'est toi qui es menacée.
909
00:35:59,912 --> 00:36:01,344
Je ne suis rien du tout
910
00:36:01,380 --> 00:36:03,747
car on sait ce qui se trame
avec l'investisseur de Daniel
911
00:36:03,782 --> 00:36:06,082
et Harvey est sur le point de mettre
un terme à tout ça.
912
00:36:06,118 --> 00:36:07,684
Si tu savais
ce qu'il se passait
913
00:36:07,686 --> 00:36:09,819
entre Daniel et son investisseur,
914
00:36:09,855 --> 00:36:12,455
tu saurais que
ça ne se produira jamais.
915
00:36:12,491 --> 00:36:16,059
Alors j'imagine que l'on verra bien.
916
00:36:45,223 --> 00:36:47,724
Harvey Specter.
Quelle agréable surprise.
917
00:36:47,759 --> 00:36:49,359
Une petite partie ?
918
00:36:49,394 --> 00:36:51,328
C'est 10.000 pour rentrer
dans le jeu ici.
919
00:36:51,363 --> 00:36:53,330
Tu es en train de jouer
pour bien plus que ça,
920
00:36:53,365 --> 00:36:55,365
en payant Daniel Hardman
pour qu'il te représente.
921
00:36:55,400 --> 00:36:57,183
Éclate-toi à aller de l'avant
et le prouver,
922
00:36:57,235 --> 00:36:59,903
mais il a tous les pouvoirs
d'un mandataire
923
00:36:59,938 --> 00:37:01,471
jusqu'à ce que je sorte d'ici
dans deux ans.
924
00:37:01,506 --> 00:37:03,256
Je me fiche
de combien d'années il te reste.
925
00:37:03,292 --> 00:37:04,808
Ça va ressembler au reste de ta vie,
926
00:37:04,843 --> 00:37:06,826
parce que c'est ici
que tu vas la passer.
927
00:37:11,683 --> 00:37:12,899
Foutaises.
928
00:37:12,951 --> 00:37:15,452
Seul le bureau des prisons
peut approuver un transfert.
929
00:37:15,487 --> 00:37:18,588
Je sais, mais je suis allé
voir Sean Cahill aujourd'hui.
930
00:37:18,624 --> 00:37:21,091
Et il veut te faire
témoigner dans un procès.
931
00:37:21,126 --> 00:37:23,026
Tu peux appeler
le Bureau des Prisons
932
00:37:23,061 --> 00:37:24,127
autant que tu veux.
933
00:37:24,129 --> 00:37:25,979
Le temps que tes avocats
te fassent sortir,
934
00:37:26,031 --> 00:37:28,298
tu ne seras plus jamais le même.
935
00:37:28,350 --> 00:37:29,733
J'ai compris.
936
00:37:29,768 --> 00:37:31,368
Tu veux que j'arrête
de soutenir Hardman.
937
00:37:31,370 --> 00:37:32,936
Et tu repars au travail pendant ta pause
938
00:37:32,971 --> 00:37:34,604
et je n'aurais plus jamais à te revoir.
939
00:37:34,656 --> 00:37:36,072
Tu vis dans un monde parallèle,
940
00:37:36,074 --> 00:37:39,175
parce que ça n'arrivera jamais.
941
00:37:39,227 --> 00:37:41,044
Alors voici mon conseil.
942
00:37:41,046 --> 00:37:43,363
Quand tu arriveras à Rikers,
bois de la javel.
943
00:37:43,398 --> 00:37:45,248
Ça t'enverra à l'infirmerie.
944
00:37:45,283 --> 00:37:46,633
C'est plus sûr là-bas.
945
00:37:46,668 --> 00:37:48,018
Inutile d'aller à l'infirmerie,
946
00:37:48,053 --> 00:37:49,486
j'ai quelque chose
qui me maintiendra
947
00:37:49,488 --> 00:37:52,756
aussi en sécurité qu'un bébé
dans les bras de sa mère.
948
00:37:52,791 --> 00:37:53,823
L'argent.
949
00:37:53,875 --> 00:37:55,375
Prends le risque, Charles,
950
00:37:55,410 --> 00:37:56,843
mais s'il y a un type
951
00:37:56,878 --> 00:37:58,561
qui n'en a rien à faire
de ton argent,
952
00:37:58,597 --> 00:38:01,965
il s'en prendra à toi
et personne ne l'arrêtera.
953
00:38:02,017 --> 00:38:04,818
Voilà le truc, Harvey.
954
00:38:04,870 --> 00:38:08,805
Personne n'en a rien
à faire de l'argent.
955
00:38:08,857 --> 00:38:10,974
Dans une semaine,
je serai de retour
956
00:38:11,026 --> 00:38:14,444
éliminant tes clients un par un.
957
00:38:14,496 --> 00:38:17,013
Si tu veux m'arrêter, retire-toi.
958
00:38:17,015 --> 00:38:19,382
- Quoi ?
- Démissionne,
959
00:38:19,418 --> 00:38:23,520
et son argent disparaît.
960
00:38:23,555 --> 00:38:24,954
Je le savais.
961
00:38:24,990 --> 00:38:27,190
Tu tiens aux employés
962
00:38:27,225 --> 00:38:30,093
comme tu tenais
à ton petit frère à l'époque.
963
00:38:30,128 --> 00:38:31,995
Hors de question.
964
00:38:32,030 --> 00:38:32,979
Pas d'accord.
965
00:38:33,031 --> 00:38:34,798
Avant que tu me donnes une réponse...
966
00:38:34,833 --> 00:38:36,383
tu es venu ici ce soir car tu sais
967
00:38:36,418 --> 00:38:38,234
que tu vas perdre de toute façon.
968
00:38:38,270 --> 00:38:40,153
Alors pourquoi ne pas sauver
tous les crétins possibles
969
00:38:40,188 --> 00:38:42,939
tant que tu le peux encore ?
970
00:38:42,974 --> 00:38:44,274
Pourquoi devrais-je croire
que tu tiendras
971
00:38:44,309 --> 00:38:48,078
ta part du marché ?
972
00:38:48,113 --> 00:38:51,414
Parce que j'en ai rien à foutre
de ta guerre
973
00:38:51,466 --> 00:38:53,316
avec Daniel Hardman.
974
00:38:53,351 --> 00:38:54,751
Et j'en ai rien à foutre
975
00:38:54,786 --> 00:38:57,604
de ton cabinet.
976
00:38:57,639 --> 00:39:00,340
Tout ce que je veux,
c'est te voir
977
00:39:00,375 --> 00:39:03,460
à genoux dire "je démissionne".
978
00:39:09,234 --> 00:39:10,734
Trevor.
979
00:39:10,769 --> 00:39:12,335
Salut, Mike.
980
00:39:16,041 --> 00:39:17,724
Merci d'être venu.
981
00:39:17,759 --> 00:39:20,410
- Content que tu aies appelé.
- Moi aussi.
982
00:39:20,462 --> 00:39:22,512
Écoute, à propos de la dernière fois,
983
00:39:22,547 --> 00:39:24,114
j'ai dit certaines choses...
984
00:39:24,149 --> 00:39:26,049
On a tous les deux dit des choses.
985
00:39:26,051 --> 00:39:29,753
Mais j'ai fait des choses.
Et je suis désolé.
986
00:39:29,788 --> 00:39:33,623
Je connais un moyen
pour que tu te rattrapes.
987
00:39:33,658 --> 00:39:36,025
Viens à mon mariage.
988
00:39:36,061 --> 00:39:37,961
Ça me touche que tu le veuilles,
989
00:39:37,996 --> 00:39:39,262
mais je suis désolé.
990
00:39:39,297 --> 00:39:41,414
Je ne peux pas.
991
00:39:41,450 --> 00:39:42,966
Comment ça, tu ne peux pas ?
992
00:39:43,018 --> 00:39:44,601
Je suis marié maintenant,
993
00:39:44,636 --> 00:39:47,070
et j'ai promis à ma femme
que cette partie de ma vie
994
00:39:47,105 --> 00:39:48,438
était derrière moi.
995
00:39:48,490 --> 00:39:50,290
Quel est le rapport
avec ta venue à mon mariage ?
996
00:39:50,342 --> 00:39:52,575
Elle ne voulait même pas
que je te vois.
997
00:39:52,611 --> 00:39:56,446
Tu ne comprends pas ?
998
00:39:56,481 --> 00:39:58,381
Tu enfreins la loi
999
00:39:58,416 --> 00:39:59,949
tous les jours.
1000
00:39:59,985 --> 00:40:01,384
- Tu me juges ?
- Non.
1001
00:40:01,419 --> 00:40:03,820
Je ne te juge pas.
1002
00:40:03,872 --> 00:40:05,789
Rien ne me ferait plus plaisir
que de lever mon verre
1003
00:40:05,791 --> 00:40:07,841
à ta nouvelle vie,
1004
00:40:07,876 --> 00:40:10,326
mais je ne peux pas.
1005
00:40:10,362 --> 00:40:11,362
Et tu ne devrais pas non plus.
1006
00:40:11,396 --> 00:40:12,595
Je ne devrais pas me marier ?
1007
00:40:12,631 --> 00:40:13,930
Non, tu devrais démissionner.
1008
00:40:17,769 --> 00:40:20,136
Merci pour le conseil.
1009
00:40:20,172 --> 00:40:22,372
Mais je ne pense pas
que je vais le suivre.
1010
00:40:22,424 --> 00:40:25,942
Michael, plus tu continues,
1011
00:40:25,977 --> 00:40:28,845
moins l'argent a de l'importance.
1012
00:40:28,880 --> 00:40:31,114
La nourriture n'est plus aussi bonne.
1013
00:40:31,149 --> 00:40:32,215
La voiture n'est pas assez rapide.
1014
00:40:32,217 --> 00:40:34,217
La vue n'est pas assez belle.
1015
00:40:34,269 --> 00:40:36,136
Et tu finis par réaliser
1016
00:40:36,188 --> 00:40:37,687
que tu donnerais tout
1017
00:40:37,722 --> 00:40:41,391
pour aller au lit un soir
1018
00:40:41,443 --> 00:40:43,026
sans avoir à t'inquiéter de
1019
00:40:43,061 --> 00:40:46,146
"Quand vont-ils venir me chercher ?".
1020
00:40:46,198 --> 00:40:48,231
Tu as failli te faire choper, hein ?
1021
00:40:48,233 --> 00:40:52,485
Non.
Je n'en pouvais juste plus.
1022
00:40:52,537 --> 00:40:54,571
Alors, j'ai fini
par parler à quelqu'un.
1023
00:40:54,623 --> 00:40:56,623
Qui ?
1024
00:40:56,658 --> 00:40:58,074
Tu sais qui.
1025
00:41:01,379 --> 00:41:03,163
Je dois y aller.
1026
00:41:07,552 --> 00:41:09,052
Prends soin de toi, Michael.
1027
00:41:17,503 --> 00:41:24,003
- Best Serials with CCCAM Account www.sscccam.com