1 00:00:00,070 --> 00:00:01,398 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,399 --> 00:00:03,163 Te fuiste de nuestra sesión porque no querías 3 00:00:03,199 --> 00:00:04,795 - hablar de tu madre. - Estás loca. 4 00:00:04,796 --> 00:00:06,719 Y tú eres un narcisista egoísta 5 00:00:06,720 --> 00:00:08,701 que hará o dirá cualquier cosa para conseguir lo que quiere. 6 00:00:08,703 --> 00:00:11,704 Es la empresa de mi hermana. Te daré su negocio. 7 00:00:11,740 --> 00:00:13,272 Todo lo que tienes que hacer es llevar su divorcio. 8 00:00:13,307 --> 00:00:14,373 De acuerdo, lo haré. 9 00:00:14,409 --> 00:00:15,708 Prométeme que no te acostarás con Esther. 10 00:00:15,744 --> 00:00:18,310 Lo último que quiero hacer es acostarme con tu hermana. 11 00:00:18,346 --> 00:00:20,547 ¿Te gustaría llevarme a casa esta noche? 12 00:00:20,582 --> 00:00:22,048 Sí. 13 00:00:22,083 --> 00:00:24,083 Jack Soloff consiguió a Fletcher como cliente 14 00:00:24,118 --> 00:00:25,384 y ahora tengo que dejar ir a McKernon. 15 00:00:25,420 --> 00:00:27,086 Lamento que estés en esta situación ahora. 16 00:00:27,121 --> 00:00:28,688 No fui yo quien te puso allí. 17 00:00:28,723 --> 00:00:30,356 Fue Jack Soloff. 18 00:00:30,391 --> 00:00:32,625 Es la última oportunidad que tienes de trabajar conmigo. 19 00:00:32,661 --> 00:00:34,727 Acéptala y puedes tener un futuro, 20 00:00:34,763 --> 00:00:37,931 no la aceptes y puedes ir a pedirle trabajo a Daniel Hardman. 21 00:00:37,966 --> 00:00:39,799 Estoy listo para hablar de mi madre. 23 00:01:00,121 --> 00:01:02,021 ¿Mamá? 24 00:01:05,760 --> 00:01:08,962 - ¿Mamá? - Harvey. 25 00:01:08,997 --> 00:01:10,763 ¿Qué haces aquí? 26 00:01:10,799 --> 00:01:12,198 Me enviaron a casa de la escuela. 27 00:01:12,233 --> 00:01:13,866 Vomité. 28 00:01:13,902 --> 00:01:15,234 Bueno, vamos a llevarte a la cama. 29 00:01:15,269 --> 00:01:17,269 Oye, Lil, estaba pensando que... 30 00:01:17,305 --> 00:01:19,305 - ¿Quién es ese? - Cariño, ¿recuerdas 31 00:01:19,340 --> 00:01:21,841 a nuestro primo... mi primo Scott? 32 00:01:21,876 --> 00:01:23,610 - Hola. - No. 33 00:01:23,645 --> 00:01:25,979 Claro que sí. Es el primo hermano de Judy. 34 00:01:26,014 --> 00:01:27,614 No me siento bien. 35 00:01:27,649 --> 00:01:29,515 Estás ardiendo. 36 00:01:29,550 --> 00:01:31,718 Vamos a llevarte a la cama. 37 00:01:31,753 --> 00:01:34,087 Y no le contemos a papá sobre el primo Scott. 38 00:01:34,122 --> 00:01:36,555 ¿De acuerdo? Porque no se llevan bien. 39 00:01:38,960 --> 00:01:40,693 Vamos. 40 00:01:40,729 --> 00:01:42,595 Pobrecito. 41 00:01:43,832 --> 00:01:47,433 "Pobrecito". Eso fue lo que se me quedó grabado. 42 00:01:47,468 --> 00:01:48,901 Dijo "pobrecito", 43 00:01:48,937 --> 00:01:50,803 pero yo no le importaba un carajo. 44 00:01:50,839 --> 00:01:52,404 ¿Y sabías lo que viste? 45 00:01:54,308 --> 00:01:57,376 No, solo sabía que algo estaba mal. 46 00:01:57,411 --> 00:01:58,978 ¿Y no le contaste a tu padre? 47 00:01:59,014 --> 00:02:01,080 Ella me dijo que no lo hiciera. 48 00:02:01,116 --> 00:02:02,581 ¿Y confiaste en ella? 49 00:02:02,617 --> 00:02:04,283 Sí. 50 00:02:04,318 --> 00:02:06,352 Harvey, nunca creí que diría esto de ti, 51 00:02:06,387 --> 00:02:08,121 pero estoy orgullosa. 52 00:02:08,156 --> 00:02:10,089 Fue necesaria bastante valentía para que me contaras eso. 53 00:02:10,125 --> 00:02:12,291 - No nos vamos a abrazar, ¿no? - No. 54 00:02:12,326 --> 00:02:13,760 Pero sí se siente bien terminar una sesión 55 00:02:13,795 --> 00:02:15,194 de manera positiva por una vez. 56 00:02:21,736 --> 00:02:23,435 El caso Peterson, ¿no? 57 00:02:23,471 --> 00:02:25,404 Recuerdo cuando me encargaba de ese imbécil. 58 00:02:25,439 --> 00:02:28,675 Qué curioso, no recuerdo haberte invitado a entrar en mi oficina. 59 00:02:28,710 --> 00:02:30,376 Sí, es cierto, debe ser porque 60 00:02:30,411 --> 00:02:31,744 es algo que nunca haría. 61 00:02:31,780 --> 00:02:34,947 Escucha, Mike, sé que hice unas mierdas contigo y Louis, 62 00:02:34,983 --> 00:02:36,415 pero estoy aquí para arreglar las cosas contigo. 63 00:02:36,450 --> 00:02:38,317 No estoy interesado. 64 00:02:38,352 --> 00:02:40,286 Solo escúchame. 65 00:02:43,357 --> 00:02:44,490 ¿Qué demonios es esto? 66 00:02:44,525 --> 00:02:46,258 Es un caso hecho a la medida para alguien 67 00:02:46,294 --> 00:02:49,162 con un fondo de cobertura de respaldo. 68 00:02:49,197 --> 00:02:50,629 El fondo de pensiones de los profesores de Nueva York 69 00:02:50,665 --> 00:02:52,799 acaba de perder 30 por ciento de su ingreso anual. 70 00:02:52,834 --> 00:02:55,668 ¿Pusieron la mitad de su cartera en derivados sin cobertura? 71 00:02:55,704 --> 00:02:57,336 No solo en derivados. En derivados creados 72 00:02:57,371 --> 00:02:59,238 y comercializados por Straussbank 73 00:02:59,273 --> 00:03:01,307 para aumentar sus propias ganancias. 74 00:03:02,777 --> 00:03:04,243 Lo siento, Jack, no trabajo para gente 75 00:03:04,278 --> 00:03:05,578 en la que no confío y no confío en alguien 76 00:03:05,613 --> 00:03:06,713 que viene diciendo que ellos están intentando 77 00:03:06,748 --> 00:03:08,314 arreglar las cosas sin una buena razón. 78 00:03:08,349 --> 00:03:10,983 ¿Quieres la razón? Jessica me dijo que lo hiciera. 79 00:03:11,019 --> 00:03:11,984 Sí, bueno, a mí no. 80 00:03:12,020 --> 00:03:13,786 Y hasta que no lo haga... 81 00:03:13,822 --> 00:03:15,588 te puedes retirar de mi oficina. 82 00:03:23,664 --> 00:03:25,331 El expediente Simon está en su escritorio 83 00:03:25,366 --> 00:03:27,433 y moví su del miércoles al mediodía para las cinco. 84 00:03:27,468 --> 00:03:28,567 ¿Por qué lo hiciste? 85 00:03:28,603 --> 00:03:30,036 Porque Anthony Kimball es más honesto 86 00:03:30,071 --> 00:03:31,003 con un trago encima. 87 00:03:31,039 --> 00:03:32,371 Y encima de eso, 88 00:03:32,406 --> 00:03:33,706 no quisiera que tuviera que trabajar muy duro 89 00:03:33,742 --> 00:03:36,508 - en su cumpleaños. - ¿Qué? No es mi cumpleaños. 90 00:03:36,544 --> 00:03:37,777 Vamos, puede decírmelo. 91 00:03:37,812 --> 00:03:39,678 ¿Cuántos son? ¿48? ¿49? 92 00:03:39,714 --> 00:03:42,815 - ¿El gran 60? - Primero: no soy quien está llegando a los 60. 93 00:03:42,851 --> 00:03:44,250 Será mejor que no esté hablando de mí. 94 00:03:44,285 --> 00:03:46,819 Segundo: si así fuera, estaría bebiendo con alguien 95 00:03:46,855 --> 00:03:48,621 mucho más bonito que Anthony Kimball. 96 00:03:48,656 --> 00:03:51,057 Entonces, ¿por qué los miércoles por la noche están permanentemente bloqueados 97 00:03:51,092 --> 00:03:52,558 en su calendario? 98 00:03:59,067 --> 00:04:00,666 - Donna. - Harvey. 99 00:04:00,701 --> 00:04:03,169 - Te ves ocupada. - Me veo ocupada porque lo estoy. 100 00:04:07,175 --> 00:04:09,541 ¿Muy ocupada como para ir conmigo a Del Posto el miércoles por la noche? 101 00:04:11,646 --> 00:04:13,679 Harvey, ya no hacemos eso. 102 00:04:13,714 --> 00:04:14,914 Entonces, ¿por qué lo dejaste 103 00:04:14,949 --> 00:04:16,448 permanentemente bloqueado de mi calendario? 104 00:04:16,484 --> 00:04:17,784 Porque lo hice hace mucho tiempo 105 00:04:17,819 --> 00:04:19,986 y cuando dejé tu escritorio olvidé quitarlo. 106 00:04:20,021 --> 00:04:21,687 Entonces, ¿por qué finges que olvidaste 107 00:04:21,722 --> 00:04:23,089 quitar algo a propósito? 108 00:04:23,124 --> 00:04:24,690 Ya no trabajo para ti. 109 00:04:24,725 --> 00:04:26,025 ¿Por qué estaríamos celebrando? 110 00:04:26,060 --> 00:04:28,661 En lugar de celebrar el día que empezaste a trabajar para mí, 111 00:04:28,696 --> 00:04:30,729 ¿qué tal si celebramos... 112 00:04:30,765 --> 00:04:32,331 las dos semanas de estar en términos decentes? 113 00:04:32,366 --> 00:04:34,233 Solo ha sido semana y media. 114 00:04:34,269 --> 00:04:36,803 En serio, ¿Donna? 115 00:04:36,838 --> 00:04:39,205 No solo quiero estar en términos decentes. 116 00:04:39,240 --> 00:04:40,706 Quiero que volvamos a ser amigos. 117 00:04:40,741 --> 00:04:42,641 Eso es muy dulce, Harvey. 118 00:04:44,212 --> 00:04:46,846 Nos vemos el miércoles por la noche. 119 00:04:51,152 --> 00:04:52,484 Gracias. 120 00:04:54,022 --> 00:04:55,754 Jessica. 121 00:04:55,790 --> 00:04:57,389 Qué placentera sorpresa. 122 00:04:57,425 --> 00:04:59,058 Creo que ambos sabemos que no es así. 123 00:04:59,093 --> 00:05:01,493 - ¿Placentero? ¿O sorpresivo? - Ninguna. 124 00:05:01,529 --> 00:05:03,329 Porque también ambos sabemos que Jack Soloff 125 00:05:03,364 --> 00:05:04,797 vino a verte antes que yo. 126 00:05:04,833 --> 00:05:05,865 ¿Hay algún problema con eso? 127 00:05:05,900 --> 00:05:07,333 Lo hay si estás conspirando 128 00:05:07,368 --> 00:05:09,501 con uno de mis socios para arrebatarme mi bufete. 129 00:05:09,537 --> 00:05:11,304 Jack vino a mí 130 00:05:11,339 --> 00:05:13,539 pidiendo consejo sobre cómo conseguir un nuevo cliente. 131 00:05:13,574 --> 00:05:16,408 Él estaba tan determinado que de repente me acordé 132 00:05:16,444 --> 00:05:18,811 - del primer cliente de Harvey. - Motores McKernon. 133 00:05:18,847 --> 00:05:21,280 Un cliente que le importaba tanto por el cual renunció a un ascenso 134 00:05:21,316 --> 00:05:23,415 solo para mantener su palabra. 135 00:05:23,451 --> 00:05:24,951 Es difícil olvidar algo como eso. 136 00:05:24,986 --> 00:05:27,653 También es difícil olvidar tu historial 137 00:05:27,688 --> 00:05:29,588 de arrastrarte de vuelta a mi bufete. 138 00:05:29,623 --> 00:05:32,191 Así que, si buscas a alguien para ser su mentor, Daniel, 139 00:05:32,227 --> 00:05:34,160 ve a buscarte un programa extracátedra. 140 00:05:34,195 --> 00:05:35,594 Pero mantente alejado de mi casa. 141 00:05:35,629 --> 00:05:37,096 Jessica... 142 00:05:37,131 --> 00:05:40,432 no tengo ningún interés en tu bufete de mierda 143 00:05:40,468 --> 00:05:42,835 y no tengo que entrar a casa para dañarla. 144 00:05:42,871 --> 00:05:44,737 Lo hiciste solita 145 00:05:44,772 --> 00:05:46,538 al momento en que dejaste ir a Motores Fletcher. 146 00:05:46,574 --> 00:05:47,706 ¿Jack te dijo eso? 147 00:05:47,742 --> 00:05:49,641 Motores Fletcher se lo dijo a todo el mundo. 148 00:05:49,677 --> 00:05:51,777 Y tú le dijiste a todo tu bufete que más te importa 149 00:05:51,812 --> 00:05:54,313 Harvey Specter que ellos. 150 00:05:54,349 --> 00:05:56,282 Ahora, si me disculpas, tengo una reunión 151 00:05:56,317 --> 00:05:59,151 en mi nueva oficina. 152 00:05:59,187 --> 00:06:01,687 Es tan bueno estar de vuelta en la ciudad. 153 00:06:03,333 --> 00:06:33,100 Suits - 5x07 - Hitting Home 154 00:06:39,486 --> 00:06:42,322 Recoge tus cosas y lárgate de mi bufete. 155 00:06:42,357 --> 00:06:43,957 - ¿Qué? - Te di una última oportunidad 156 00:06:43,992 --> 00:06:45,691 de hacer las cosas bien y la arruinaste. 157 00:06:45,726 --> 00:06:47,827 - ¿Cómo lo hice? - ¿Vas a negar 158 00:06:47,862 --> 00:06:50,263 que has estado diciendo por aquí 159 00:06:50,298 --> 00:06:51,764 que te dije que dejaras Motores Fletcher? 160 00:06:51,799 --> 00:06:54,033 Sí. Voy a negarlo, porque no lo hice. 161 00:06:54,069 --> 00:06:55,835 Entonces, ¿cómo demonios lo sabe todo el mundo? 162 00:06:55,870 --> 00:06:58,671 Porque se los dije cuando traje a Fletcher. 163 00:06:58,706 --> 00:07:00,573 Lo cual no habría hecho si hubiera sabido 164 00:07:00,608 --> 00:07:01,674 que los ibas a dejar 165 00:07:01,709 --> 00:07:03,276 porque me hacía ver como una mierda. 166 00:07:03,311 --> 00:07:05,711 Bueno, tampoco salí oliendo como una rosa. 167 00:07:05,746 --> 00:07:07,580 Y tu mentor parece que lo sabía. 168 00:07:07,615 --> 00:07:08,747 No es mi mentor. 169 00:07:08,783 --> 00:07:10,049 Fui a él por consejo, 170 00:07:10,085 --> 00:07:11,985 y lo único que conseguí es que casi me despidan. 171 00:07:12,020 --> 00:07:14,120 Pero dijiste que me habías dado una oportunidad más, 172 00:07:14,155 --> 00:07:15,621 y he estado intentando aceptarla. 173 00:07:15,656 --> 00:07:17,523 Dame un buen ejemplo. 174 00:07:17,558 --> 00:07:19,425 Me le acerqué a esta mañana Mike Ross para que trabajara conmigo. 175 00:07:19,461 --> 00:07:21,827 Y por cierto, me escupió en la cara. 176 00:07:24,332 --> 00:07:26,299 Jessica... 177 00:07:26,334 --> 00:07:29,068 fuiste clara y te oí. 178 00:07:29,104 --> 00:07:31,237 Si de todos modos me ibas a despedir, 179 00:07:31,272 --> 00:07:33,739 ¿por qué darme la oportunidad en primer lugar? 180 00:07:35,477 --> 00:07:38,211 ¿Una chiste? ¿Me oyes riendo? 181 00:07:38,246 --> 00:07:40,846 Diez por ciento es once por ciento más de lo que te mereces. 182 00:07:40,882 --> 00:07:41,780 Yo... 183 00:07:41,816 --> 00:07:43,383 ¿Qué demonios? 184 00:07:43,418 --> 00:07:44,350 Será mejor que sea importante. 185 00:07:44,386 --> 00:07:45,518 Estaba por cerrar un trato. 186 00:07:45,553 --> 00:07:46,819 Acabo de oír un rumor 187 00:07:46,854 --> 00:07:48,921 de que Jack Soloff firmó a Motores Fletcher. 188 00:07:48,956 --> 00:07:50,923 Eso es ridículo... todos saben que no podemos firmar a Fletcher 189 00:07:50,958 --> 00:07:52,158 si representamos a McKernon. 190 00:07:52,193 --> 00:07:53,859 Te diré lo que todos saben, Louis. 191 00:07:53,895 --> 00:07:55,328 Jack firmó a Fletcher. 192 00:07:55,363 --> 00:07:57,030 Jessica lo obligó a que los dejara, 193 00:07:57,065 --> 00:07:58,864 y la única razón por la que Jack lo habría hecho 194 00:07:58,900 --> 00:08:02,201 en primer lugar es si fueron despedidos de McKernon. 195 00:08:02,237 --> 00:08:03,503 Harvey, puedo explicarlo. 196 00:08:03,538 --> 00:08:04,870 Maldita sea. Lo sabía. 197 00:08:04,906 --> 00:08:07,407 Solo espera un minuto. Harvey, escúchame. 198 00:08:07,442 --> 00:08:08,774 Jack nos tendió una trampa. 199 00:08:08,809 --> 00:08:10,276 Actuó como si estuviera cooperando 200 00:08:10,311 --> 00:08:12,178 cuando todo el tiempo buscaba arruinar el acuerdo. 201 00:08:12,213 --> 00:08:13,446 ¿Por qué demonios no fueron a verme cuando sucedió? 202 00:08:13,481 --> 00:08:14,914 Porque queríamos arreglarlos nosotros mismos. 203 00:08:14,949 --> 00:08:16,516 Querer hacerlo así 204 00:08:16,551 --> 00:08:18,051 es la causa de todo problema que tú y yo hemos tenido, 205 00:08:18,086 --> 00:08:19,318 ¿y ahora le estás enseñando esa mierda a Mike? 206 00:08:19,354 --> 00:08:21,220 ¿Sabes qué?, Mike y yo trabajamos juntos en ese acuerdo, 207 00:08:21,256 --> 00:08:22,655 y pateamos traseros. 208 00:08:22,690 --> 00:08:24,957 Estoy feliz, Mike está feliz, Dominic está feliz, 209 00:08:24,992 --> 00:08:26,292 y te diré por qué. 210 00:08:26,327 --> 00:08:28,261 Porque soy un buen abogado y lo sabes. 211 00:08:28,296 --> 00:08:30,029 Así que, si solo viniste para eso, 212 00:08:30,065 --> 00:08:32,165 me gustaría cerrar mi acuerdo ahora. 213 00:08:39,207 --> 00:08:41,474 Sr. Specter, Esther Litt acaba de llamar. 214 00:08:41,509 --> 00:08:43,842 Tiene un asunto urgente. Necesita verlo de inmediato. 215 00:08:43,878 --> 00:08:45,478 ¿Dijo de qué se trataba? 216 00:08:45,513 --> 00:08:47,613 No. Solo que no le dijera a su hermano. 217 00:08:53,054 --> 00:08:56,489 Así que, aquí es donde la gentecita busca su cafeína. 218 00:08:56,524 --> 00:08:59,692 Supongo que no estás aquí por una barra de desayuno. 219 00:08:59,727 --> 00:09:01,827 Nunca he comido una. 220 00:09:01,862 --> 00:09:04,697 Quiero agradecerte por aceptar ese caso de la pensión 221 00:09:04,732 --> 00:09:06,432 - con Jack Soloff. - No acepté 222 00:09:06,468 --> 00:09:07,733 el caso de la pensión con Jack Soloff. 223 00:09:07,768 --> 00:09:09,602 - Sí, lo aceptaste. - Jessica, no. 224 00:09:09,637 --> 00:09:10,869 No me puedes hacer trabajar con ese hombre. 225 00:09:10,905 --> 00:09:12,371 Te puedo hacer trabajar 226 00:09:12,407 --> 00:09:14,307 con los malditos limpiadores de ventanas si quiero. 227 00:09:14,342 --> 00:09:16,675 Y no si haces esto, te podrías encontrar 228 00:09:16,711 --> 00:09:20,012 colgado a 50 pisos. 229 00:09:20,047 --> 00:09:21,680 - ¿Por qué? - Porque le pedí a Jack 230 00:09:21,716 --> 00:09:23,048 que hiciera las paces y eres tú 231 00:09:23,084 --> 00:09:25,485 a quien escogió para extender la mano, así que lo harás. 232 00:09:25,520 --> 00:09:27,487 Supongo que quise decir, ¿por qué simplemente no lo despides? 233 00:09:27,522 --> 00:09:29,388 Si despidiera a cada abogado ambicioso 234 00:09:29,424 --> 00:09:30,756 que alguna vez me contrarió, 235 00:09:30,791 --> 00:09:34,293 no habría más nadie aquí sino Harold Gunderson y yo. 236 00:09:34,329 --> 00:09:36,362 Espera un segundo... ¿sabes quién es Harold Gunderson? 237 00:09:36,397 --> 00:09:38,231 Sé quiénes son todos. 238 00:09:38,266 --> 00:09:39,665 Y antes de que digas algo más, 239 00:09:39,700 --> 00:09:42,568 si alguna vez empiezo a repartir cartas de despido para alborotadores, 240 00:09:42,604 --> 00:09:44,803 serías el primero de la fila. 241 00:09:44,839 --> 00:09:46,205 Claro. 242 00:09:47,975 --> 00:09:50,610 Vine tan pronto como recibí tu mensaje. 243 00:09:50,645 --> 00:09:52,145 No lo hago por la mayoría de las personas. 244 00:09:52,180 --> 00:09:54,079 Qué difícil eres de conseguir. 245 00:09:54,115 --> 00:09:55,448 Creo que ya pasamos eso. 246 00:09:55,483 --> 00:09:57,183 ¿Jeffrey se puso codicioso otra vez? 247 00:09:57,218 --> 00:09:58,951 No. Un hombre llamado Kenneth Jackson 248 00:09:58,986 --> 00:10:00,953 está reclamando que mis ponqués sin nueces 249 00:10:00,988 --> 00:10:02,955 le provocaron un choque anafiláctico. 250 00:10:02,990 --> 00:10:04,624 ¿Qué pasó? ¿Mucho gluten? 251 00:10:04,659 --> 00:10:06,025 - ¿Gluten insuficiente? - Harvey, 252 00:10:06,060 --> 00:10:08,394 no es gracioso. Esta es mi empresa, 253 00:10:08,429 --> 00:10:11,264 y toda mi marca se basa en la calidad. 254 00:10:11,299 --> 00:10:12,931 Lo siento. Lo tomaré en serio. 255 00:10:12,967 --> 00:10:14,167 Gracias. 256 00:10:14,202 --> 00:10:15,734 No me agradezcas a mí Agradécele a Louis. 257 00:10:15,770 --> 00:10:18,771 Porque él va a manejar el caso. 258 00:10:18,806 --> 00:10:19,872 ¿Qué? 259 00:10:19,907 --> 00:10:21,874 Esto es un asunto de negocios, no personal. 260 00:10:21,909 --> 00:10:23,509 Y no me robaré el cliente de Louis. 261 00:10:23,545 --> 00:10:26,312 No me estás robando. Ya te hiciste cargo de mi divorcio. 262 00:10:26,347 --> 00:10:29,248 ¿Me vas a decir que Louis es mejor abogado que tú? 263 00:10:29,284 --> 00:10:31,284 No. Te voy a decir que es un muy abogado, 264 00:10:31,319 --> 00:10:32,785 y que haría cualquier cosa para protegerte. 265 00:10:32,820 --> 00:10:33,952 Ese no es el punto. 266 00:10:33,988 --> 00:10:36,055 Necesito que esto se vaya discretamente, 267 00:10:36,090 --> 00:10:38,524 y Louis no hace nada discretamente. 268 00:10:38,560 --> 00:10:40,693 - Díselo. - Nunca me escucha. 269 00:10:40,728 --> 00:10:42,828 Entonces haz que te escuche o búscate otro bufete, 270 00:10:42,863 --> 00:10:45,198 porque no aceptaré este caso. 271 00:10:45,233 --> 00:10:48,133 Harvey, no necesito otro bufete. 272 00:10:48,169 --> 00:10:49,935 Te necesito a ti. 273 00:10:49,970 --> 00:10:51,637 ¿Sabes qué creo? 274 00:10:51,673 --> 00:10:53,639 Creo que quieres salir conmigo otra vez, 275 00:10:53,675 --> 00:10:54,973 y viniste a mí con esto 276 00:10:55,009 --> 00:10:56,242 porque temes decírmelo. 277 00:10:56,277 --> 00:10:57,476 ¡No te creo! 278 00:10:57,512 --> 00:11:00,313 ¿Crees que me inventé una demanda contra mi propia empresa 279 00:11:00,348 --> 00:11:02,081 solo para decirle a un hombre con el que ya estuve 280 00:11:02,116 --> 00:11:04,417 que me gusta? 281 00:11:04,452 --> 00:11:05,585 Seguro que se ve así. 282 00:11:05,620 --> 00:11:07,019 En ese caso, 283 00:11:07,054 --> 00:11:10,556 supongo que tengo al hombre equivocado para el trabajo. 284 00:11:10,592 --> 00:11:13,892 Gracias por tomarte el tiempo. 285 00:11:30,735 --> 00:11:32,636 Por favor avísale que estoy aquí. 286 00:11:32,672 --> 00:11:34,238 Esther. 287 00:11:34,274 --> 00:11:35,773 ¿Qué haces aquí? 288 00:11:35,809 --> 00:11:37,608 Creí haber sido muy claro ayer. 289 00:11:37,643 --> 00:11:39,177 No aceptaré tu caso. 290 00:11:39,212 --> 00:11:40,311 Fuiste claro. 291 00:11:40,346 --> 00:11:42,313 Estoy aquí para ver a Louis. 292 00:11:42,348 --> 00:11:45,549 Pero es bueno ver que tu ego está tan fuerte como siempre. 293 00:11:45,584 --> 00:11:49,220 Lo siento... y no quise ser tan patán ayer. 294 00:11:49,255 --> 00:11:51,488 Está bien, Harvey. Sé lo que hiciste. 295 00:11:51,524 --> 00:11:53,390 Me acusaste de lo que me acusaste, 296 00:11:53,426 --> 00:11:54,792 así que iré con Louis. 297 00:11:54,828 --> 00:11:56,127 Entonces, ¿no estás enojada conmigo? 298 00:11:56,162 --> 00:11:58,129 Realmente fue dulce... 299 00:11:58,164 --> 00:12:01,265 en una manera más o menos patán. 300 00:12:01,301 --> 00:12:03,500 Es mi especialidad. 301 00:12:03,536 --> 00:12:06,137 Gracias, Harvey. 302 00:12:06,172 --> 00:12:08,505 Hola, Esther. Soy Donna Paulsen. 303 00:12:08,541 --> 00:12:10,241 - Soy la... - Sé quien eres. 304 00:12:10,276 --> 00:12:11,408 Eres lo mejor 305 00:12:11,444 --> 00:12:12,576 que le ha pasado a mi hermano. 306 00:12:12,611 --> 00:12:15,947 Bueno, no sabes ni la mitad. 307 00:12:15,982 --> 00:12:18,983 Como sea, espero no haberte puesto en muchos problemas 308 00:12:19,018 --> 00:12:20,417 - tan pronto. - Tonterías. 309 00:12:20,453 --> 00:12:22,453 Louis estaba emocionado cuando supo que venías. 310 00:12:22,488 --> 00:12:23,687 ¿Qué era tan importante 311 00:12:23,723 --> 00:12:25,289 que tuve que cancelar toda mi mañana, maldición? 312 00:12:25,325 --> 00:12:26,590 Juro que estaba feliz al respecto. 313 00:12:26,625 --> 00:12:27,859 Y tú y yo iremos a almorzar 314 00:12:27,894 --> 00:12:30,061 al momento en que la razón por la que estás aquí se termine. 315 00:12:30,096 --> 00:12:32,263 - ¿Quieres un sorbo? - ¿Es jugo de ciruela? 316 00:12:32,298 --> 00:12:35,132 ¡No! No puedo creer que aún bebas esa basura. 317 00:12:35,168 --> 00:12:37,301 Sabes que tengo el colon espástico de la abuela Gertie. 318 00:12:37,337 --> 00:12:38,903 ¿Qué demonios haces aquí? 319 00:12:38,938 --> 00:12:40,371 Me demandaron. 320 00:12:40,406 --> 00:12:41,772 Mierda. 321 00:12:41,807 --> 00:12:43,707 Tus ponqués de miera de verdad le dio a alguien salmonela. 322 00:12:43,743 --> 00:12:46,010 No es salmonela, y Louis, esto es serio. 323 00:12:46,045 --> 00:12:47,845 - Es mi empresa. - De acuerdo, perdón. 324 00:12:47,881 --> 00:12:49,680 Bueno, ¿tiene pruebas? 325 00:12:49,715 --> 00:12:50,882 Claro que no. 326 00:12:50,917 --> 00:12:53,084 Hago una auditoría de todos los proveedores cada tres meses. 327 00:12:53,119 --> 00:12:54,618 ¿Estás segura? Porque si vamos 328 00:12:54,653 --> 00:12:55,987 a ir por él con todo lo que tenemos... 329 00:12:56,022 --> 00:12:57,855 Louis, no iremos por el en absoluto. 330 00:12:57,891 --> 00:12:59,523 Quiero resolver esto rápida y discretamente. 331 00:12:59,558 --> 00:13:01,558 Esther... 332 00:13:01,594 --> 00:13:04,195 si lo haces, te ves culpable. 333 00:13:04,230 --> 00:13:06,463 Esto es chantaje, simple y llanamente. 334 00:13:06,499 --> 00:13:07,999 Lo sé, pero no me importa. 335 00:13:08,034 --> 00:13:09,400 Es una decisión de negocios. 336 00:13:09,435 --> 00:13:10,801 Y es por eso que intento evitar que otros 337 00:13:10,836 --> 00:13:12,403 hagan lo mismo. Te lo digo, 338 00:13:12,438 --> 00:13:13,670 - sé lo que hago. - No dije que no fuera así. 339 00:13:13,706 --> 00:13:15,072 No, solo me estás diciendo cómo hacer mi trabajo. 340 00:13:15,108 --> 00:13:17,641 Louis, vine a ti porque eres mi hermano, 341 00:13:17,676 --> 00:13:21,212 y te lo digo, estoy es lo que necesito. 342 00:13:21,247 --> 00:13:24,181 De acuerdo, llegaremos a un acuerdo. 343 00:13:24,217 --> 00:13:26,117 Gracias, Louis. 344 00:13:26,152 --> 00:13:27,751 No, gracias a ti. 345 00:13:27,787 --> 00:13:29,320 ¿Por qué? 346 00:13:29,355 --> 00:13:31,389 Por no ir con Harvey. 347 00:13:33,592 --> 00:13:35,692 Una vez que se hizo cargo de tu divorcio, 348 00:13:35,728 --> 00:13:37,995 hubiera creído que querrías que se hiciera cargo de todo. 349 00:13:43,436 --> 00:13:46,637 Harvey, ponte cómodo. 350 00:13:46,672 --> 00:13:48,039 ¿Quieres una mimosa? 351 00:13:48,074 --> 00:13:49,440 No, gracias. Solo vine 352 00:13:49,475 --> 00:13:51,675 para comerme mi bagel matutino y preguntar por qué Jack Soloff 353 00:13:51,710 --> 00:13:54,678 intentó firmar a Motores Fletcher y no me lo contaste. 354 00:13:54,713 --> 00:13:56,314 No lo hice porque estaba ocupado arreglándolo. 355 00:13:56,349 --> 00:13:58,015 ¿Y arreglarlo involucraba descubrir 356 00:13:58,051 --> 00:13:59,516 que él fue a ver a Daniel Hardman? 357 00:13:59,552 --> 00:14:02,686 De hecho, sí. 358 00:14:02,721 --> 00:14:04,488 Viste a Hardman. 359 00:14:04,523 --> 00:14:06,523 Sí y no tomó mucho tiempo, 360 00:14:06,559 --> 00:14:07,791 porque está de vuelta en Nueva York. 361 00:14:07,827 --> 00:14:08,993 Déjame adivinar. 362 00:14:09,028 --> 00:14:10,761 Dijo que no tenía nada que ver con esto. 363 00:14:10,796 --> 00:14:11,762 Sí. Dijo que solo 364 00:14:11,797 --> 00:14:13,197 le estaba dando un consejo útil a Jack. 365 00:14:13,232 --> 00:14:14,565 Bueno, creo que es hora de que le demos a Jack 366 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 algún consejo útil propio, 367 00:14:16,235 --> 00:14:18,002 como "búscate otro trabajo". 368 00:14:18,037 --> 00:14:20,037 Harvey, me vi con Jack. 369 00:14:20,073 --> 00:14:23,174 Dijo que ya terminó de confiar en Hardman, 370 00:14:23,209 --> 00:14:25,309 y he decidido considerar el asunto cerrado. 371 00:14:25,345 --> 00:14:27,278 ¿Me estás diciendo que confías en ese payaso? 372 00:14:27,313 --> 00:14:28,980 Me puedo ver muy bien a mi edad, 373 00:14:29,015 --> 00:14:30,781 pero no nací ayer. 374 00:14:30,816 --> 00:14:33,017 Quieres saber qué tanto se involucra con Hardman, 375 00:14:33,052 --> 00:14:34,551 - ¿no? - Por supuesto. 376 00:14:34,587 --> 00:14:36,487 Es por eso que le pedí a Mike que trabaje con Jack 377 00:14:36,522 --> 00:14:37,721 y que lo haga de buena manera, 378 00:14:37,756 --> 00:14:40,291 y será mejor que no te metas. 379 00:14:42,996 --> 00:14:43,927 Esto no parece una 380 00:14:43,963 --> 00:14:45,529 tarjeta de "Perdóname por ser un cabrón". 381 00:14:45,564 --> 00:14:47,731 No lo es. Es un interrogatorio de 28 páginas 382 00:14:47,766 --> 00:14:49,200 para Straussbank. 383 00:14:49,235 --> 00:14:51,035 Gracias. 384 00:14:51,070 --> 00:14:52,136 ¿Qué haces? 385 00:14:52,171 --> 00:14:53,637 Me dijiste que no trabajas con personas 386 00:14:53,672 --> 00:14:55,172 en quien no confías. 387 00:14:55,208 --> 00:14:56,740 Yo tampoco. 388 00:14:56,775 --> 00:14:58,376 No tienes que confiar en mí para comprender 389 00:14:58,411 --> 00:14:59,843 que la mierda sospechosa en Straussbank 390 00:14:59,879 --> 00:15:01,545 empieza en la cima. 391 00:15:01,580 --> 00:15:02,846 ¿Hasta arriba? 392 00:15:02,882 --> 00:15:04,915 Hay una probabilidad de 50-50 de que el director ejecutivo lo sepa. 393 00:15:04,950 --> 00:15:06,517 El director financiero tenía que saberlo. 394 00:15:06,552 --> 00:15:08,119 Lo único que tenemos que hacer es conseguir sus correos electrónicos. 395 00:15:08,154 --> 00:15:09,653 Eso es fácil. Si accedemos a no presentar 396 00:15:09,688 --> 00:15:12,223 cargos criminales y entregarán los correos electrónicos ahora mismo. 397 00:15:12,258 --> 00:15:13,790 No podemos abandonar la amenaza de ir a prisión. 398 00:15:13,826 --> 00:15:15,393 Es lo que nos da ventaja. Tenemos que ir a tribunales. 399 00:15:15,428 --> 00:15:17,128 Ir a tribunales llevará una eternidad. 400 00:15:17,163 --> 00:15:18,762 Acabo de pasar por lo mismo con Robert Zane. 401 00:15:18,797 --> 00:15:20,264 ¿Por qué no tomas el teléfono 402 00:15:20,299 --> 00:15:22,333 y le preguntas quién resultó tener la razón? 403 00:15:22,368 --> 00:15:23,700 Sabes, supe que eras engreído, 404 00:15:23,736 --> 00:15:25,269 pero no tenía idea. 405 00:15:25,304 --> 00:15:28,039 Fuiste tú quien me buscó para hacer las paces. 406 00:15:28,074 --> 00:15:31,142 ¿Quieres hacer las paces o no? 407 00:15:35,348 --> 00:15:37,814 De acuerdo. Lo intentaremos a tu manera. 408 00:15:41,654 --> 00:15:43,454 Rachel, ¿qué puedo hacer por ti? 409 00:15:43,489 --> 00:15:45,189 Supe lo de Esther, 410 00:15:45,224 --> 00:15:46,957 y esperaba poder ayudar. 411 00:15:46,992 --> 00:15:48,159 Agradezco la oferta, 412 00:15:48,194 --> 00:15:49,793 pero me cargo de esto yo mismo. 413 00:15:49,828 --> 00:15:50,994 Y yo no intento interferir. 414 00:15:51,030 --> 00:15:52,663 Solo pensé que sería bueno aprender 415 00:15:52,698 --> 00:15:54,598 del socio más talentoso, diligente 416 00:15:54,633 --> 00:15:56,200 y respetado que tenemos aquí. 417 00:15:56,235 --> 00:15:57,401 Sí, solo intentas halagarme. 418 00:15:57,437 --> 00:15:58,702 ¿Está funcionando? 419 00:15:58,737 --> 00:16:00,704 Buenmozo. 420 00:16:00,739 --> 00:16:02,273 Escúchame. 421 00:16:02,308 --> 00:16:04,275 Es mi hermana. 422 00:16:04,310 --> 00:16:06,444 Está siendo demandada. 423 00:16:06,479 --> 00:16:08,245 La última vez que tuvo un problema, fue a ver a Harvey, 424 00:16:08,281 --> 00:16:09,280 pero esta vez vino a verme a mí, 425 00:16:09,315 --> 00:16:10,514 y no voy a permitir que nadie más haga el trabajo. 426 00:16:10,550 --> 00:16:11,582 ¿Puedes entenderlo? 427 00:16:11,617 --> 00:16:12,950 La razón por la que quiero estar en este caso 428 00:16:12,985 --> 00:16:14,418 es porque admiro a Esther y su empresa, 429 00:16:14,454 --> 00:16:16,587 y si alguien va tras ella con una demanda frívola, 430 00:16:16,622 --> 00:16:19,590 entonces... no me importa cuán poco haga. 431 00:16:19,625 --> 00:16:21,525 Solo quiero ayudarte. 432 00:16:26,265 --> 00:16:27,565 El papeleo está aquí. 433 00:16:30,970 --> 00:16:32,403 Su señoría, como puede ver, 434 00:16:32,438 --> 00:16:33,870 en el mejor de los casos, ha habido clara negligencia, 435 00:16:33,906 --> 00:16:35,606 - en el peor de los casos, engaño deliberado. - Sin mencionar 436 00:16:35,641 --> 00:16:37,541 una violación del deber fiduciario. 437 00:16:37,577 --> 00:16:38,976 Me inclino a estar de acuerdo. 438 00:16:39,011 --> 00:16:40,311 Su señoría, lo único que está claro 439 00:16:40,346 --> 00:16:41,845 que sus clientes escogieron una inversión riesgosa. 440 00:16:41,880 --> 00:16:43,547 Eso no es engaño de nuestra parte. 441 00:16:43,583 --> 00:16:45,516 El engaño es que él creó esos derivados, 442 00:16:45,551 --> 00:16:47,684 sabía lo riesgosos que eran e igual se los vendió. 443 00:16:47,720 --> 00:16:49,420 Tengo dos mil millones de dólares en fondos de inversión. 444 00:16:49,455 --> 00:16:51,088 ¿Creen que revisaría cada inversión? 445 00:16:51,124 --> 00:16:52,856 No sé, pero seguro que revisó esta. 446 00:16:52,891 --> 00:16:55,126 - ¿Y dónde están sus pruebas? - No tenemos ninguna... aún. 447 00:16:55,161 --> 00:16:57,228 Por eso estamos solicitando acceso a estos correos electrónicos. 448 00:16:57,263 --> 00:16:58,762 Esto no se trata de conseguir sus correos electrónicos. 449 00:16:58,797 --> 00:17:01,198 Se trata de determinar si el juicio sigue adelante. 450 00:17:01,234 --> 00:17:02,399 Y así es. 451 00:17:02,435 --> 00:17:04,468 Programaré la audiencia para el descubrimiento de los correos 452 00:17:04,504 --> 00:17:05,869 - dentro de tres semanas. - ¿Tres semanas? 453 00:17:05,904 --> 00:17:07,138 Su señoría, 454 00:17:07,173 --> 00:17:08,305 a mi esposa la operan en tres semanas. 455 00:17:08,341 --> 00:17:09,640 Me gustaría pedir un mes más. 456 00:17:09,675 --> 00:17:11,942 Mentiras que la van a operar. 457 00:17:11,977 --> 00:17:13,544 Tiene una cesaría programada en el Columbia Presbyterian. 458 00:17:13,579 --> 00:17:15,412 Entonces pon a alguien más en el caso. 459 00:17:15,448 --> 00:17:17,481 - Así no es como funciona. - Si me permiten... 460 00:17:17,517 --> 00:17:20,284 si accedemos a no presentar cargos criminales en este asunto, 461 00:17:20,319 --> 00:17:22,986 ¿nos darán los correos electrónicos en la semana? 462 00:17:23,022 --> 00:17:24,455 Si acceden a eso aquí, 463 00:17:24,490 --> 00:17:26,123 se los entregaré mañana. 464 00:17:26,159 --> 00:17:28,425 Entonces tenemos un trato. 465 00:17:34,931 --> 00:17:36,999 ¿Me quieres decir qué clase de contragolpe estás consiguiendo? 466 00:17:37,034 --> 00:17:39,451 - ¿Disculpa? - Fuiste a mis espaldas. 467 00:17:39,452 --> 00:17:40,625 No hice nada a tus espaldas. 468 00:17:40,626 --> 00:17:41,491 Lo hice en tu cara. 469 00:17:41,492 --> 00:17:42,920 Sabes a qué me refiero... renunciaste a la ventaja 470 00:17:42,956 --> 00:17:45,262 dándole una tarjeta gratuita de salida de la cárcel, 471 00:17:45,263 --> 00:17:46,256 lo que quiere decir que te tienen comprado 472 00:17:46,257 --> 00:17:46,858 o estás usando este caso 473 00:17:46,893 --> 00:17:48,542 para poder firmarlos una vez que termine. 474 00:17:48,543 --> 00:17:51,003 - ¿Qué me acabas de decir? - Me oíste. 475 00:17:51,006 --> 00:17:53,640 Le diste la mano a este tipo como si fueras su maldito primo. 476 00:17:53,675 --> 00:17:55,742 Escúchame tú. Si quisieran ser mi cliente, 477 00:17:55,777 --> 00:17:57,644 los aceptaría. Pero no lo hice 478 00:17:57,679 --> 00:17:58,578 para patear su trasero. 479 00:17:58,613 --> 00:17:59,880 Lo hice para conseguir lo que necesitábamos. 480 00:17:59,915 --> 00:18:01,181 Ya teníamos lo que necesitábamos. 481 00:18:01,217 --> 00:18:02,282 No, no es así. 482 00:18:02,318 --> 00:18:03,951 Teníamos una audiencia en siete semanas, 483 00:18:03,986 --> 00:18:06,320 y esa miera de la cesaría solo era la punta del iceberg. 484 00:18:06,355 --> 00:18:08,188 Entre ahora y entonces, habrían hallado una manera 485 00:18:08,224 --> 00:18:09,422 de alargarlo dos años más. 486 00:18:09,458 --> 00:18:10,858 - Eso no lo sabes. - Sí, lo sé. 487 00:18:10,893 --> 00:18:14,328 Dije que lo intentaría a tu manera y no funcionó. 488 00:18:14,363 --> 00:18:16,663 Bueno, ahora ya vienen esos correos electrónicos. 489 00:18:16,698 --> 00:18:19,733 ¿Me vas a ayudar o no? 490 00:18:25,707 --> 00:18:27,741 Louis, tengo que hablar contigo... Tenemos un problema. 491 00:18:27,776 --> 00:18:29,176 - ¿Qué va mal? - Lo que va mal 492 00:18:29,211 --> 00:18:30,244 es la abogada de Kenneth Jackson. 493 00:18:30,279 --> 00:18:31,544 Se llama Lisbeth Wexler, 494 00:18:31,580 --> 00:18:32,946 y esta no es su primera demanda frívola. 495 00:18:32,982 --> 00:18:34,381 Bueno, nunca lo es con esta gente. 496 00:18:34,416 --> 00:18:35,515 Eso no significa que no podamos acordar. 497 00:18:35,550 --> 00:18:36,716 Bien. No entiendes. 498 00:18:36,752 --> 00:18:38,018 Revisé muchos de sus casos. 499 00:18:38,053 --> 00:18:39,186 Cada vez que recibe una oferta, 500 00:18:39,221 --> 00:18:40,687 amenaza con hacerla publicarla. 501 00:18:40,722 --> 00:18:42,089 - Mierda. - ¿Qué? 502 00:18:42,124 --> 00:18:43,656 Es exactamente lo que temía. 503 00:18:43,692 --> 00:18:44,925 Bueno, entonces sabes que no es gran cosa. 504 00:18:44,960 --> 00:18:47,094 Podemos hacernos cargo, pero no podemos darles una oferta. 505 00:18:47,129 --> 00:18:48,228 No, no entiendes. 506 00:18:48,264 --> 00:18:49,829 Intenté decirle a Esther que esto podría pasar, 507 00:18:49,865 --> 00:18:51,098 pero me hizo prometer 508 00:18:51,133 --> 00:18:52,933 que haría que esto se fuera sin ningún problema. 509 00:18:52,968 --> 00:18:54,334 Bueno, si no hacemos otra cosa sino acordar, 510 00:18:54,370 --> 00:18:57,604 le esperan muchos más problemas. 511 00:19:02,477 --> 00:19:03,743 Realmente no dijo eso. 512 00:19:03,779 --> 00:19:06,446 No solo lo dijo, sino que tuve que transcribirlo 513 00:19:06,481 --> 00:19:08,615 palabra por palabra de su dictáfono. 514 00:19:12,487 --> 00:19:14,388 - ¿Qué? - No, me acabo de dar cuenta 515 00:19:14,423 --> 00:19:15,688 de que no había pensado en Jack Soloff 516 00:19:15,724 --> 00:19:17,824 y su mierda durante dos horas. 517 00:19:17,859 --> 00:19:19,359 Me alegra que hicimos esto, Harvey. 518 00:19:19,395 --> 00:19:21,261 A mí también. Deberíamos hacerlo más a menudo. 519 00:19:21,297 --> 00:19:24,131 Bueno, no sé cómo se sentiría Mitchell al respecto. 520 00:19:24,166 --> 00:19:25,265 ¿Quién es Mitchell? 521 00:19:25,301 --> 00:19:26,400 Es el hombre con el que he estado saliendo 522 00:19:26,435 --> 00:19:28,335 durante las últimas seis semanas. 523 00:19:28,370 --> 00:19:30,203 Es... 524 00:19:30,239 --> 00:19:33,407 inteligente, gracioso y... 525 00:19:33,442 --> 00:19:36,310 lo mejor de todo, no tiene nada que ver con el derecho. 526 00:19:36,345 --> 00:19:38,312 Estoy feliz por ti, Donna. 527 00:19:38,347 --> 00:19:40,647 Gracias. 528 00:19:40,682 --> 00:19:43,150 Y la razón por la que te lo dije 529 00:19:43,185 --> 00:19:45,319 es para que supieras que no estoy celosa 530 00:19:45,354 --> 00:19:48,488 cuando digo... 531 00:19:48,523 --> 00:19:49,656 que tienes que contarle a Louis 532 00:19:49,691 --> 00:19:51,491 que te has estado acostando con Esther. 533 00:19:51,526 --> 00:19:53,160 - ¿Qué? - Por favor. 534 00:19:53,195 --> 00:19:54,962 Me tomó dos segundos unir las piezas 535 00:19:54,997 --> 00:19:57,164 después de que los vi mirándose amorosamente esta mañana. 536 00:19:57,199 --> 00:19:58,531 No es lo que piensas. 537 00:19:58,567 --> 00:20:00,533 Creamos un vínculo durante su divorcio. 538 00:20:00,569 --> 00:20:03,036 Harvey, dijiste que querías que fuéramos amigos. 539 00:20:03,072 --> 00:20:04,438 Esta soy yo siendo tu amiga. 540 00:20:04,473 --> 00:20:07,441 Los amigos no se acusan cosas. 541 00:20:07,476 --> 00:20:09,443 No te estoy acusando. Te estoy cuidando. 542 00:20:09,478 --> 00:20:10,643 ¿Cómo es eso cuidarme? 543 00:20:10,679 --> 00:20:12,179 Porque como dije, tienes que contárselo. 544 00:20:12,214 --> 00:20:14,181 Bueno, ¿sabes qué? No tengo que hacerlo 545 00:20:14,216 --> 00:20:16,683 porque, por primera vez, tu radar está dañado. 546 00:20:16,718 --> 00:20:18,018 No nos hemos estado acostando. 547 00:20:18,053 --> 00:20:19,086 Nos acostamos una sola vez. 548 00:20:19,121 --> 00:20:20,287 ¿Cuál es la diferencia? 549 00:20:20,322 --> 00:20:21,989 Le prometiste que no lo harías en absoluto. 550 00:20:22,024 --> 00:20:25,258 Donna, Louis no es racional en sus mejores días 551 00:20:25,294 --> 00:20:27,394 con problemas que no involucran a su hermana, 552 00:20:27,429 --> 00:20:29,396 ahora, ¿cómo se lo va a tomar si hago lo que me pides? 553 00:20:29,431 --> 00:20:30,563 ¿Y cómo crees que va a reaccionar 554 00:20:30,599 --> 00:20:31,865 cuando descubra que le ocultaste esto? 555 00:20:31,900 --> 00:20:34,434 - No lo va a descubrir. - Sí, lo hará. 556 00:20:34,470 --> 00:20:36,236 Porque no hace falta ser yo para ver la manera 557 00:20:36,271 --> 00:20:37,804 en que ustedes dos se miraban. 558 00:20:37,839 --> 00:20:41,208 Y un día Louis también lo verá. 559 00:20:41,243 --> 00:20:44,544 Donna, agradezco que me digas esto como amiga. 560 00:20:44,579 --> 00:20:47,447 Ahora, como amigo, te digo 561 00:20:47,483 --> 00:20:49,483 que te metas en tus asuntos. 562 00:20:57,926 --> 00:21:00,260 Tenía razón. Les hiciste un acuerdo paralelo. 563 00:21:00,295 --> 00:21:02,095 ¿De qué demonios hablas? 564 00:21:02,131 --> 00:21:03,230 Revisé todos sus correos electrónicos 565 00:21:03,265 --> 00:21:06,033 y no encontré nada que los vincule con nada. 566 00:21:06,068 --> 00:21:07,967 Lo que quiere decir que sabías que ellos dejarían algunos correos por fuera 567 00:21:08,003 --> 00:21:09,469 y dejaste que pasar para sacar algo a cambio. 568 00:21:09,505 --> 00:21:11,071 No sabía que dejarían algo por fuera, 569 00:21:11,106 --> 00:21:12,239 pero pensé que lo harían 570 00:21:12,274 --> 00:21:13,773 y voy a sacar algo a cambio, 571 00:21:13,808 --> 00:21:14,874 pero no es lo que piensas. 572 00:21:14,910 --> 00:21:16,643 - ¿De qué hablas? - Tu idea 573 00:21:16,678 --> 00:21:18,145 de amenazar con prisión era correcta, 574 00:21:18,180 --> 00:21:19,812 pero nadie ha ido jamás a la cárcel 575 00:21:19,848 --> 00:21:22,482 por vender valores de mierda. 576 00:21:22,518 --> 00:21:24,084 Van a la cárcel por destruir evidencia. 577 00:21:24,119 --> 00:21:26,520 Así que, en lugar de probarle a algún jurado 578 00:21:26,555 --> 00:21:28,388 que no entiende la ley de valores 579 00:21:28,424 --> 00:21:31,624 que estos tipos conocían los riesgos de sus inversiones... 580 00:21:31,660 --> 00:21:33,493 Lo único que tenemos que probar es que borraron algunos correos electrónicos. 581 00:21:37,632 --> 00:21:40,400 Lo siento. 582 00:21:40,436 --> 00:21:42,335 Toma asiento. 583 00:21:44,473 --> 00:21:46,506 ¿Sabes que es la segunda vez en dos días 584 00:21:46,542 --> 00:21:48,341 que directamente me acusas de ser el malo? 585 00:21:48,377 --> 00:21:49,976 Bueno, tienes que admitirlo, mi experiencia 586 00:21:50,011 --> 00:21:51,078 por como nos trataste a Louis y a mí 587 00:21:51,113 --> 00:21:53,346 eras tú siendo el malo. 588 00:21:53,382 --> 00:21:54,948 Es justo. 589 00:21:54,983 --> 00:21:57,016 Pero, ¿estabas allí cuando Louis me mintió en la cara 590 00:21:57,052 --> 00:21:58,818 sobre respaldarme en una reunión? 591 00:21:58,853 --> 00:22:00,320 ¿O cuando le dijo a Jessica 592 00:22:00,355 --> 00:22:03,423 que había hecho algo terrible cuando realmente fue él? 593 00:22:03,459 --> 00:22:04,791 No, no estaba. 594 00:22:04,826 --> 00:22:06,593 Pero lo conoces 595 00:22:06,628 --> 00:22:08,261 y sabes de qué es capaz. 596 00:22:08,297 --> 00:22:10,397 Y de alguna manera estás en buenos términos con él. 597 00:22:10,432 --> 00:22:11,498 Estoy en buenos términos con él 598 00:22:11,533 --> 00:22:13,032 porque he visto otras caras de él. 599 00:22:13,068 --> 00:22:14,634 Bueno, también tengo otras caras. 600 00:22:14,669 --> 00:22:17,904 Puede que haya hecho algo de traición laboral, 601 00:22:17,939 --> 00:22:20,507 pero nunca he hecho nada que te indique 602 00:22:20,542 --> 00:22:21,908 que haría algo ilegal. 603 00:22:21,943 --> 00:22:25,745 Es por eso que viniste aquí acusándome. 604 00:22:25,780 --> 00:22:28,248 Está bien, Jack. 605 00:22:28,283 --> 00:22:30,117 También tienes una oportunidad de mostrarme otra cara 606 00:22:30,152 --> 00:22:31,618 tuya. 607 00:22:37,659 --> 00:22:39,359 ¡Te dije que acordaras esto! 608 00:22:39,394 --> 00:22:40,494 Y estoy intentándolo. 609 00:22:40,529 --> 00:22:42,629 Entonces, ¿por qué acabo de recibir un aviso de que la Administración de Drogas 610 00:22:42,664 --> 00:22:44,030 y Alimentos está investigando mi empresa? 611 00:22:44,065 --> 00:22:46,666 - ¿Qué? - ¿Qué hiciste? 612 00:22:49,838 --> 00:22:51,938 Iba a acordar, pero entonces Rachel descubrió 613 00:22:51,973 --> 00:22:53,740 que su abogada tiene historia chantajeando empresas 614 00:22:53,775 --> 00:22:55,509 entonces la única opción era contrademandar. 615 00:22:55,544 --> 00:22:59,279 ¿Presentaste una contrademanda en contra de mis instrucciones explícitas? 616 00:22:59,314 --> 00:23:01,515 ¿Sabes qué, Esther? Viniste a mí buscando ayuda, 617 00:23:01,550 --> 00:23:03,016 y yo no te digo cómo hornear tus ponqués. 618 00:23:03,051 --> 00:23:05,018 Porque no sabes nada de mi trabajo. 619 00:23:05,053 --> 00:23:06,319 Y tú no sabes nada del mío. 620 00:23:06,355 --> 00:23:08,087 No necesito saberlo. Te conozco. 621 00:23:08,123 --> 00:23:09,822 Y tienes un rencor 622 00:23:09,858 --> 00:23:12,058 del tamaño de un estado y cuando sale, 623 00:23:12,093 --> 00:23:13,960 - empeorás todo. - ¿Sabes qué, Esther? 624 00:23:13,995 --> 00:23:15,695 Estaba en lo correcto con lo que hice. 625 00:23:15,730 --> 00:23:17,797 Y por una vez, no te voy a permitir 626 00:23:17,832 --> 00:23:19,065 tratarme como si fuera menos que tú. 627 00:23:19,100 --> 00:23:20,500 ¿Menos que yo? 628 00:23:20,536 --> 00:23:21,934 ¡Sí, menos que tú! 629 00:23:21,970 --> 00:23:23,470 Siempre soy tu hermano el bufón. 630 00:23:23,505 --> 00:23:25,639 - Bueno, esta vez no. - ¡No tenías ningún derecho de hacerlo 631 00:23:25,674 --> 00:23:27,407 - sin preguntármelo! - No te lo pregunté porque 632 00:23:27,442 --> 00:23:29,209 - no habrías escuchado. - ¡No, tú nunca escuchas! 633 00:23:29,244 --> 00:23:32,212 ¡Es por eso que quería ir con Harvey en primer lugar! 634 00:23:35,250 --> 00:23:37,684 - ¿Qué? - Me oíste. 635 00:23:37,719 --> 00:23:39,252 ¿Cómo podías traicionarme así? 636 00:23:39,288 --> 00:23:41,655 No te estaba traicionando. 637 00:23:41,690 --> 00:23:44,624 Me estaba cuidando. 638 00:23:44,660 --> 00:23:47,160 Si te estabas cuidando, 639 00:23:47,196 --> 00:23:48,861 entonces, ¿por qué me mentiste sobre acudir a él? 640 00:23:48,897 --> 00:23:50,197 Porque siempre estás celoso 641 00:23:50,232 --> 00:23:52,699 cuando le pido a alguien más que haga algo. 642 00:23:52,734 --> 00:23:55,868 Eres mi hermano, Louis, no mi novio. 643 00:23:55,904 --> 00:23:57,270 Si tanto querías a Harvey, ¿por qué no vas con él 644 00:23:57,306 --> 00:23:58,738 ahora mismo? 645 00:24:01,142 --> 00:24:03,042 No puedo. 646 00:24:03,078 --> 00:24:06,045 Porque cuando fui a verlo, 647 00:24:06,081 --> 00:24:09,716 me dijo que debería confiar en ti. 648 00:24:09,751 --> 00:24:13,152 - ¿De verdad lo dijo? - No solo dijo eso. 649 00:24:13,188 --> 00:24:16,489 Dijo que eras un muy buen abogado. 650 00:24:16,525 --> 00:24:18,525 Soy un muy buen abogado. 651 00:24:22,631 --> 00:24:25,565 Pero debí habértelo dicho. 652 00:24:25,601 --> 00:24:27,234 Bueno... 653 00:24:27,269 --> 00:24:29,068 ¿qué vamos a hacer ahora? 654 00:24:29,104 --> 00:24:33,740 Eso depende de si puedes confiar en mí o no. 655 00:24:33,775 --> 00:24:35,442 Sí puedo. 656 00:24:56,904 --> 00:24:58,772 - Buenos días, Louis. - Buenos días. 657 00:24:58,807 --> 00:25:01,708 ¿Dónde demonios estabas? Te mandé como 18 mensajes. 658 00:25:01,743 --> 00:25:03,143 Sí y si hubiera sido una emergencia, 659 00:25:03,179 --> 00:25:05,279 - te hubiera devuelto la llamada. - Era una emergencia. 660 00:25:05,314 --> 00:25:07,047 Louis quedarse sin clips no es una emergencia. 661 00:25:07,083 --> 00:25:09,149 Lo sé, es que... 662 00:25:09,185 --> 00:25:10,985 te necesitaba y no podía localizarte, 663 00:25:11,020 --> 00:25:13,354 y eso nunca había pasado. 664 00:25:13,389 --> 00:25:16,790 Estaba cenando con Harvey. 665 00:25:16,825 --> 00:25:18,359 - ¿Harvey? - Sí. 666 00:25:18,394 --> 00:25:20,027 Estamos intentando quedar como amigos. 667 00:25:20,062 --> 00:25:22,762 - ¿Amigos? - Sí, amigos. 668 00:25:22,798 --> 00:25:25,732 No volveré con él, Louis. 669 00:25:25,767 --> 00:25:28,835 ¿Qué? Lo sé. 670 00:25:28,871 --> 00:25:29,970 ¿Cómo les fue? 671 00:25:30,006 --> 00:25:31,071 Nos fue bien. 672 00:25:31,107 --> 00:25:33,173 No habló de Esther, ¿verdad? 673 00:25:33,209 --> 00:25:34,441 ¿Qué? ¿Por qué lo haría? 674 00:25:34,477 --> 00:25:36,243 Porque al parecer, ella fue a verlo a él 675 00:25:36,278 --> 00:25:37,577 antes de venir a verme. 676 00:25:37,613 --> 00:25:39,046 Bueno, se hizo cargo de su divorcio. 677 00:25:39,081 --> 00:25:41,948 Lo sé, es que... 678 00:25:41,984 --> 00:25:43,117 no crees que sea posible 679 00:25:43,152 --> 00:25:45,685 que algo haya pasado entres ellos, ¿no? 680 00:25:45,721 --> 00:25:48,889 No sé, Louis, es decir... 681 00:25:48,924 --> 00:25:50,724 Mira, sé que hablamos de 682 00:25:50,759 --> 00:25:51,791 de muchas cosas anoche, 683 00:25:51,827 --> 00:25:52,993 y Esther no fue una de ellas. 684 00:25:53,029 --> 00:25:55,195 Tienes razón. 685 00:25:55,231 --> 00:25:57,097 Harvey nunca me haría una promesa como esa 686 00:25:57,133 --> 00:25:58,265 y después romperla. 687 00:25:58,300 --> 00:26:00,634 Me alegra que hayas tenido una buena cena, Donna. 688 00:26:15,451 --> 00:26:16,816 ¿Qué demonios es esto? 689 00:26:16,852 --> 00:26:19,453 Un montón de correos electrónicos que ellos dejaron por fuera. 690 00:26:19,488 --> 00:26:21,488 - ¿Cómo los conseguiste? - No importa 691 00:26:21,524 --> 00:26:24,058 cómo. Lo que importa es que los conseguí. 692 00:26:24,093 --> 00:26:25,559 Sí importa, porque si los conseguiste ilegalmente, 693 00:26:25,594 --> 00:26:26,893 no podemos usarlos y lo sabes. 694 00:26:26,929 --> 00:26:28,429 No los conseguí ilegalmente. 695 00:26:28,464 --> 00:26:30,364 Entonces, ¿por qué no me dices dónde los conseguiste? 696 00:26:30,399 --> 00:26:31,598 Porque hay ciertas cosas 697 00:26:31,633 --> 00:26:32,699 que me gusta guardarme para mí. 698 00:26:32,734 --> 00:26:34,301 ¿Y no me diste un discurso 699 00:26:34,336 --> 00:26:36,136 sobre llegar a conocer caras diferentes de ti? 700 00:26:36,172 --> 00:26:38,205 Bueno, esta es una. 701 00:26:38,240 --> 00:26:40,840 ¿Confiarás en ella o no? 702 00:26:51,320 --> 00:26:53,387 Caballeros, me alegra mucho que pudieran vernos 703 00:26:53,422 --> 00:26:55,189 con tan poca anticipación. 704 00:26:55,224 --> 00:26:56,423 Bueno, nos hicieron un favor. 705 00:26:56,459 --> 00:26:58,525 Creo que podemos hacer lo mismo. 706 00:26:58,561 --> 00:27:00,194 ¿Qué tipo de acuerdo están buscando? 707 00:27:00,229 --> 00:27:01,628 No buscamos un acuerdo. 708 00:27:01,663 --> 00:27:03,163 Buscamos que despidan a su director ejecutivo. 709 00:27:03,199 --> 00:27:05,432 - ¿Qué? - No va a despedir a nadie. 710 00:27:05,468 --> 00:27:06,500 Renunciaron a su derecho 711 00:27:06,535 --> 00:27:07,834 de cargos criminales en este asunto. 712 00:27:07,869 --> 00:27:09,269 Sí, no hablamos de este asunto. 713 00:27:09,305 --> 00:27:12,573 Hablamos de conspiración para ocultar evidencia. 714 00:27:12,608 --> 00:27:14,608 Esos son 200 correos electrónicos de su analista 715 00:27:14,643 --> 00:27:17,478 riéndose de todos los idiotas que estafaron. 716 00:27:18,747 --> 00:27:20,847 Mierda. 717 00:27:20,882 --> 00:27:22,583 Relájate. No hay manera de que hayan conseguidos de manera legal. 718 00:27:22,618 --> 00:27:24,551 - Tienes razón, no fue así. - ¿Qué? 719 00:27:24,587 --> 00:27:26,019 Maldita sea, me dijiste... 720 00:27:26,054 --> 00:27:27,221 Sé qué te dije, Jack, 721 00:27:27,256 --> 00:27:28,188 pero no habrías venido aquí 722 00:27:28,224 --> 00:27:29,623 si te decía la verdad. 723 00:27:29,658 --> 00:27:32,359 Y la verdad... 724 00:27:32,394 --> 00:27:35,496 es que también conseguimos este ilegalmente. 725 00:27:35,531 --> 00:27:37,697 Es tu director ejecutivo diciendo que si las cosas llegan a salir mal, 726 00:27:37,733 --> 00:27:39,566 te va a dejar morir. 727 00:27:39,602 --> 00:27:41,168 ¿Y de verdad quieren arriesgarse 728 00:27:41,203 --> 00:27:43,403 a que no hallaremos una manera de conseguir estos otros de manera legal? 729 00:27:43,439 --> 00:27:45,405 ¿Tienes 200 personas en tu empresa? 730 00:27:45,441 --> 00:27:47,107 Le vamos a ofrecer a cada uno inmunidad 731 00:27:47,143 --> 00:27:49,309 - para admitir que esos existen. - Y cuando lo hagan, 732 00:27:49,345 --> 00:27:50,877 o tu director ejecutivo cae, 733 00:27:50,912 --> 00:27:52,779 o tú caes. 734 00:28:00,289 --> 00:28:01,821 Me alegra que hayan entrado en razón 735 00:28:01,857 --> 00:28:03,590 - y nos llamaron para acordar. - Bueno, claramente el Sr. Jackson 736 00:28:03,626 --> 00:28:05,192 ha sufrido gran daño físico. 737 00:28:05,227 --> 00:28:07,528 Simplemente no quiero que nadie más salga lastimado. 738 00:28:07,563 --> 00:28:09,363 Sí, sería una pena. Entonces, ¿a quién tendrías que demandar? 739 00:28:09,398 --> 00:28:10,664 - ¿Disculpa? - Siéntate. 740 00:28:10,699 --> 00:28:12,132 Estamos aquí porque mi hermana 741 00:28:12,168 --> 00:28:14,768 quería darles 50.000 dólares para hacer que esto desapareciera, 742 00:28:14,803 --> 00:28:15,969 pero no la escuché. 743 00:28:16,004 --> 00:28:18,805 Así que voy a poner 50.000 más de mi cuenta. 744 00:28:18,840 --> 00:28:20,040 No importa. 745 00:28:20,075 --> 00:28:21,875 Porque si creen que vamos a acordar por cien mil dólares, 746 00:28:21,910 --> 00:28:23,143 están perdiendo nuestro tiempo. 747 00:28:23,179 --> 00:28:25,646 Los cien mil dólares no son para resolver esto. 748 00:28:25,681 --> 00:28:27,514 Es para hacer que tu cliente admita que te le acercaste 749 00:28:27,550 --> 00:28:29,149 después de que tuvo un episodio público 750 00:28:29,185 --> 00:28:31,718 y luego lo instruiste para que dije que había sido a los cinco minutos 751 00:28:31,753 --> 00:28:33,053 de comerse uno de nuestros ponqués. 752 00:28:33,088 --> 00:28:34,421 - No tienen pruebas de eso. - No, no las tenemos. 753 00:28:34,456 --> 00:28:35,989 Pero él está registrado por declarar falso testimonio 754 00:28:36,024 --> 00:28:37,057 a una agencia federal, 755 00:28:37,092 --> 00:28:38,458 lo que significa que cuando tengamos pruebas, 756 00:28:38,494 --> 00:28:40,960 estarás en prisión por mucho, mucho tiempo. 757 00:28:40,996 --> 00:28:43,029 - ¿Cien mil dólares? - Kenneth, 758 00:28:43,065 --> 00:28:44,231 recibirás 20 veces eso cuando ganemos. 759 00:28:44,266 --> 00:28:45,865 Quizá esto te ayudará a decidir, Kenneth. 760 00:28:45,901 --> 00:28:47,033 - ¿Qué es eso? - Es una lista 761 00:28:47,069 --> 00:28:48,535 de todas las demás personas con las que has hecho esto. 762 00:28:48,571 --> 00:28:49,670 - ¿Qué? - ¿Creíste 763 00:28:49,705 --> 00:28:50,837 que eras su primero? 764 00:28:50,872 --> 00:28:52,172 No lo eras. 765 00:28:52,208 --> 00:28:54,208 El que dé la vuelta primero recibe el dinero, 766 00:28:54,243 --> 00:28:56,243 después el resto se ponen en fila para los monos naranja. 767 00:28:56,278 --> 00:28:57,877 Es suficiente. Nos vamos. 768 00:28:57,913 --> 00:29:00,314 ¿Qué tengo que hacer? 769 00:29:08,757 --> 00:29:11,758 Esther, ¿qué haces aquí? 770 00:29:11,793 --> 00:29:14,828 Vine a darte esto. 771 00:29:14,863 --> 00:29:16,463 Es un cheque de cien mil dólares. 772 00:29:16,498 --> 00:29:17,864 Es para Kenneth Jackson. 773 00:29:17,899 --> 00:29:19,766 - Nos dividiremos esto. - No, no lo haremos. 774 00:29:19,801 --> 00:29:20,834 Tenías razón. 775 00:29:20,869 --> 00:29:22,703 Nunca debí intentar acordar con él 776 00:29:22,738 --> 00:29:24,471 en primer lugar. 777 00:29:24,506 --> 00:29:26,806 Me ahorraste más que eso. 778 00:29:26,842 --> 00:29:28,442 No sé qué decir. 779 00:29:28,477 --> 00:29:30,777 Dime que me perdonarás. 780 00:29:34,149 --> 00:29:35,849 No creo que seas un bufón, Louis, 781 00:29:35,884 --> 00:29:37,817 y nunca lo he creído. 782 00:29:39,288 --> 00:29:42,389 Pero no me había dado cuenta de lo buen abogado que eres 783 00:29:42,424 --> 00:29:44,991 hasta que lo vi por mí misma. 784 00:29:45,026 --> 00:29:46,926 Te lo agradezco. 785 00:29:48,564 --> 00:29:50,330 Pero sé lo duro que has trabajado 786 00:29:50,366 --> 00:29:51,831 por tu negocio, 787 00:29:51,867 --> 00:29:53,233 y sé a qué renunciaste, 788 00:29:53,269 --> 00:29:54,868 y de ninguna manera 789 00:29:54,903 --> 00:29:57,871 iba a permitir que alguien se aprovechara de ti. 790 00:29:59,508 --> 00:30:00,641 Gracias, Louis. 791 00:30:00,676 --> 00:30:02,876 Gracias a ti. 792 00:30:02,911 --> 00:30:04,611 Oye. 793 00:30:06,315 --> 00:30:08,248 ¿Quieres cenar esta noche? 794 00:30:08,284 --> 00:30:11,851 No puedo. ¿Qué te parece mañana? 795 00:30:11,887 --> 00:30:14,454 Mañana es perfecto. 796 00:30:14,490 --> 00:30:17,424 ¿Qué dices si también invitamos a Donna? 797 00:30:17,459 --> 00:30:19,393 Eso sería muy bueno. 798 00:30:27,869 --> 00:30:30,704 ¿Vienes solo para decirme lo impresionante que estuve hoy? 799 00:30:30,739 --> 00:30:32,839 Vine a preguntarte por qué sigues sin confiar en mí. 800 00:30:32,874 --> 00:30:34,073 ¿Quién dice que no confío en ti? 801 00:30:34,109 --> 00:30:35,742 No me dijiste que la evidencia 802 00:30:35,778 --> 00:30:37,744 fue obtenida ilegalmente. 803 00:30:37,780 --> 00:30:41,080 Jack... te dije la verdad. 804 00:30:41,116 --> 00:30:43,817 Esos correos electrónicos no fueron obtenidos ilegalmente porque... 805 00:30:43,852 --> 00:30:45,285 ni siquiera eran legales. 806 00:30:45,321 --> 00:30:46,252 ¿Qué? 807 00:30:46,288 --> 00:30:47,887 Sé cómo hablan los de la bolsa. 808 00:30:47,923 --> 00:30:50,056 Sé exactamente qué dirían, así que... 809 00:30:50,091 --> 00:30:52,659 simplemente los escribí yo mismo. 810 00:30:52,695 --> 00:30:54,428 ¿Estás bromeando? 811 00:30:54,463 --> 00:30:56,229 Echa un vistazo. 812 00:30:57,933 --> 00:30:59,199 Te mentí 813 00:30:59,234 --> 00:31:01,267 porque para hacer que creyeran que eran ilegales 814 00:31:01,303 --> 00:31:03,370 tenía que hacer que creyeran que eran reales. 815 00:31:05,374 --> 00:31:08,007 Y necesitabas que estuviera molesto para ayudarte a hacerlo. 816 00:31:08,043 --> 00:31:10,176 Te dije que confiaras en mí. 817 00:31:12,881 --> 00:31:15,148 ¿Sabes qué? 818 00:31:15,183 --> 00:31:16,383 Confío en ti. 819 00:31:16,418 --> 00:31:18,017 Así que, para decirte la verdad, 820 00:31:18,053 --> 00:31:19,185 cuando empezamos esto, 821 00:31:19,221 --> 00:31:21,120 solo lo estaba haciendo para besarte el trasero 822 00:31:21,156 --> 00:31:23,122 para que Jessica me perdonara. 823 00:31:23,158 --> 00:31:24,825 Pero... 824 00:31:24,860 --> 00:31:27,594 eres auténtico. 825 00:31:27,629 --> 00:31:30,230 Puedo ver lo que Harvey ve en ti. 826 00:31:32,300 --> 00:31:34,701 Gracias, Jack. 827 00:31:34,737 --> 00:31:38,772 Quizá ahora también le puedes dar una segunda oportunidad a Harvey. 828 00:31:41,877 --> 00:31:44,444 Es que todo parece llegarle tan fácil. 829 00:31:44,480 --> 00:31:46,346 Jessica se lo lleva de la sala de correos. 830 00:31:46,382 --> 00:31:49,015 Se convierte en el socio mayoritario más joven. 831 00:31:49,050 --> 00:31:51,150 Bueno... 832 00:31:51,186 --> 00:31:52,619 me he estado partiendo el lomo durante 20 años. 833 00:31:52,654 --> 00:31:55,889 Nadie hace algo así por mí. 834 00:31:55,924 --> 00:31:59,426 Bueno, te diré algo, Jack. 835 00:31:59,461 --> 00:32:03,797 Tienes sus propios problemas igual que todo el mundo. 836 00:32:03,832 --> 00:32:06,700 Y si te quieres llevar bien conmigo, 837 00:32:06,735 --> 00:32:09,803 será mejor que halles una manera de llevarte bien con él. 838 00:32:13,819 --> 00:32:15,653 Gretchen, ¿dónde estamos con la demanda de Cabrillo? 839 00:32:15,688 --> 00:32:17,338 - Tengo que irme. - No soy Gretchen. 840 00:32:17,665 --> 00:32:18,597 Y qué malo para ti, 841 00:32:18,632 --> 00:32:19,564 porque aún tiene el hábito 842 00:32:19,600 --> 00:32:20,499 de encubrirte. 843 00:32:20,534 --> 00:32:21,834 ¿Encubrirme por qué? 844 00:32:21,869 --> 00:32:23,735 Te dije que Louis iba a descubrir lo de Esther. 845 00:32:23,771 --> 00:32:25,537 Y yo te dije que no era asunto tuyo. 846 00:32:25,572 --> 00:32:27,039 Bueno, se volvió asunto mío 847 00:32:27,074 --> 00:32:28,640 cuando Louis me preguntó por ello ayer, 848 00:32:28,676 --> 00:32:29,975 y tuve que mentirle en la cara 849 00:32:30,011 --> 00:32:31,410 solo para que lo dejara estar. 850 00:32:31,445 --> 00:32:32,845 No te pedí que lo hicieras. 851 00:32:32,880 --> 00:32:34,213 Sí, lo hiciste, y lo sabes. 852 00:32:34,248 --> 00:32:35,647 Donna, no tengo tiempo para esto. 853 00:32:35,683 --> 00:32:37,349 - Tengo una cita... - ¿Qué cita? 854 00:32:37,384 --> 00:32:38,717 Lo comprobé con Gretchen 855 00:32:38,752 --> 00:32:41,086 para que no pudieras salirte de esto con algo inventado. 856 00:32:41,122 --> 00:32:42,955 - Tu agenda está vacía. - ¿Sabes qué, Donna? 857 00:32:42,990 --> 00:32:44,723 Algo que aprendí de mala manera 858 00:32:44,758 --> 00:32:47,426 es no decirle todo a tu secretaria. 859 00:32:47,461 --> 00:32:48,828 Ten cuidado, Harvey. 860 00:32:48,863 --> 00:32:50,696 Porque estás por aprender de mala manera 861 00:32:50,731 --> 00:32:52,564 que puede que le haya mentido a Louis sobre esto una vez, 862 00:32:52,599 --> 00:32:55,667 pero nunca jamás lo volveré a hacer. 863 00:32:57,638 --> 00:32:59,538 ¿Harvey? 864 00:32:59,573 --> 00:33:01,606 Harvey, ¿dónde has estado los últimos 40 minutos? 865 00:33:01,642 --> 00:33:02,674 ¿De qué hablas? 866 00:33:02,710 --> 00:33:03,642 Digo, reprogramaste una sesión 867 00:33:03,677 --> 00:33:05,577 para que pudiéramos explorar a tu madre, 868 00:33:05,612 --> 00:33:07,079 y me has estado contando una historia insignificante 869 00:33:07,114 --> 00:33:09,281 de cuando fuiste picado por una abeja. 870 00:33:10,617 --> 00:33:11,884 Tuve una discusión con Donna. 871 00:33:11,919 --> 00:33:13,585 ¿Una discusión por qué? 872 00:33:13,620 --> 00:33:14,586 Quiere que le diga a Louis 873 00:33:14,621 --> 00:33:16,255 que me acosté con su hermana. 874 00:33:16,290 --> 00:33:18,190 Exactamente, ¿por qué quiere que lo hagas? 875 00:33:18,226 --> 00:33:20,459 Porque le prometí a Louis que no lo haría, 876 00:33:20,494 --> 00:33:21,827 y cree que lo va a descubrir. 877 00:33:21,863 --> 00:33:23,863 ¿Por qué le harías una promesa así a Louis 878 00:33:23,898 --> 00:33:25,397 si no tenías intención de cumplirla? 879 00:33:25,432 --> 00:33:27,099 Tenía toda la intención de cumplirla. 880 00:33:27,134 --> 00:33:28,400 Es la hermana de Louis. 881 00:33:28,435 --> 00:33:30,736 Pero después la conocí, y... 882 00:33:30,771 --> 00:33:31,871 sucedió. 883 00:33:31,906 --> 00:33:33,839 Bien, ¿por qué le dices eso y ya? 884 00:33:33,875 --> 00:33:35,374 Porque es como un niño de cuatro años, 885 00:33:35,409 --> 00:33:36,808 y aparte de eso, no es dueño de ella. 886 00:33:36,844 --> 00:33:38,443 - Es su hermana. - Pero esto no se trata 887 00:33:38,479 --> 00:33:40,145 de su relación con su hermana. 888 00:33:40,181 --> 00:33:41,981 Se trata de su relación contigo. 889 00:33:42,016 --> 00:33:43,482 Le hiciste una promesa. 890 00:33:43,517 --> 00:33:45,217 Sí, y siempre y cuando no descubra que la incumplí, 891 00:33:45,253 --> 00:33:46,685 - no importa. - Y en vista de la historia 892 00:33:46,720 --> 00:33:47,887 que me contaste el otro día, 893 00:33:47,922 --> 00:33:49,554 probablemente eso es lo que alguien que conoces muy bien 894 00:33:49,590 --> 00:33:51,957 se diría a sí misma. 895 00:33:51,993 --> 00:33:54,360 ¿Estás bromeando? ¿Me estás comparando con ella? 896 00:33:54,395 --> 00:33:55,460 Ciertamente lo hago. 897 00:33:55,496 --> 00:33:57,129 Hasta el punto en que pusiste a Donna en una situación 898 00:33:57,164 --> 00:33:58,463 - de no decir nada. - Donna no es 899 00:33:58,499 --> 00:34:00,465 un niño de ocho años, y no estoy engañando a mi esposa. 900 00:34:00,501 --> 00:34:01,967 No, pero estás poniendo a dos personas que te importan 901 00:34:02,003 --> 00:34:03,769 en situaciones para sentirse traicionadas. 902 00:34:03,804 --> 00:34:05,204 - ¿Traicionadas? - Sí. 903 00:34:05,239 --> 00:34:06,805 Como cuando alguien tiene un amorío con alguien más. 904 00:34:06,840 --> 00:34:08,274 De acuerdo... no puedes decirme eso. 905 00:34:08,309 --> 00:34:09,875 Es mi trabajo decirte cosas como esa. 906 00:34:09,911 --> 00:34:11,143 Entonces sabes de qué estás hablando, 907 00:34:11,178 --> 00:34:12,611 porque he vivido toda mi vida 908 00:34:12,646 --> 00:34:15,114 - para no ser como ella. - Y cuando la gente lo hace, 909 00:34:15,149 --> 00:34:17,849 muy a menudo se convierten en eso mismo de una manera diferente. 910 00:34:17,885 --> 00:34:19,551 ¡Pues, no soy ella, maldición! 911 00:34:19,586 --> 00:34:21,486 Bueno, entonces será mejor que te veas en el espejo. 912 00:34:21,522 --> 00:34:23,688 Porque hiciste una promesa, te pusiste a espaldas de alguien 913 00:34:23,724 --> 00:34:25,757 para romperla y cuando se te confrontó ese hecho, 914 00:34:25,793 --> 00:34:27,492 niegas toda la responsabilidad. 915 00:34:27,528 --> 00:34:30,095 Eso me parece un amorío. 916 00:34:34,735 --> 00:34:36,235 ¿Querías verme? 917 00:34:36,270 --> 00:34:39,939 ¿Sabes lo mucho que trabajé para tener una vista como esta? 918 00:34:39,974 --> 00:34:42,141 Beca completa en Vassar. 919 00:34:42,176 --> 00:34:43,742 Tres años de derecho en Harvard, 920 00:34:43,777 --> 00:34:45,978 y un año como la primera mujer negra 921 00:34:46,013 --> 00:34:47,879 en ser funcionaria en el tercer circuito. 922 00:34:47,915 --> 00:34:51,917 Y no voy a desperdiciar todo ese trabajo duro 923 00:34:51,953 --> 00:34:56,221 solo para dejar que alguien se lleve todo. 924 00:34:56,257 --> 00:34:57,522 Jessica, por lo que puedo ver, 925 00:34:57,558 --> 00:34:59,591 Jack Soloff está cumpliendo su parte del trato. 926 00:34:59,626 --> 00:35:02,161 Está haciendo más que eso. Acaba de enviar un correo electrónico 927 00:35:02,196 --> 00:35:03,895 nominándote para socio menor. 928 00:35:03,931 --> 00:35:06,531 Y vas a hallar una manera de rechazarlo. 929 00:35:06,567 --> 00:35:08,434 - ¿Qué? - Adelante, tómate un minuto. 930 00:35:08,469 --> 00:35:11,070 Felicitaciones. Te lo has ganado. 931 00:35:11,105 --> 00:35:14,173 Eres el mejor asociado que he visto. 932 00:35:16,077 --> 00:35:18,177 Ahora, estas son tus opciones. 933 00:35:18,212 --> 00:35:20,612 Problemas médicos. Emergencia familiar. 934 00:35:20,647 --> 00:35:22,547 Simplemente no estás listo. 935 00:35:22,583 --> 00:35:24,416 La que sea, simplemente no puedes aceptar 936 00:35:24,452 --> 00:35:26,251 una sociedad menor en este momento. 937 00:35:26,287 --> 00:35:27,819 Jessica, nadie rechaza eso. 938 00:35:27,855 --> 00:35:29,121 Bueno, ahora sí. 939 00:35:29,156 --> 00:35:30,655 Porque no voy a enviar un comunicado de prensa 940 00:35:30,691 --> 00:35:33,325 anunciando que Mike Ross de Harvard acaba de ser ascendido. 941 00:35:33,361 --> 00:35:35,327 - Entonces no lo hagas. - No me estás oyendo. 942 00:35:35,363 --> 00:35:36,561 No, tú no me estás oyendo. 943 00:35:36,597 --> 00:35:37,963 ¿Qué crees que va a pasar 944 00:35:37,999 --> 00:35:39,965 cuando se sepa que me ofrecieron lo único 945 00:35:40,001 --> 00:35:43,135 que cualquier asociado sueña y lo rechacé? 946 00:35:43,170 --> 00:35:44,769 No va a pasar nada. 947 00:35:44,805 --> 00:35:46,438 Porque pondrás tu mente 948 00:35:46,474 --> 00:35:49,375 a encontrar una buena razón con el mismo entusiasmo 949 00:35:49,410 --> 00:35:51,810 que utilizaste para hacerte camino en este trabajo con mentiras 950 00:35:51,845 --> 00:35:53,712 en primer lugar. 951 00:36:02,956 --> 00:36:04,556 - ¿Qué es esto? - Sabes qué es. 952 00:36:04,591 --> 00:36:06,158 La cartera de negocios que quiero que lleves 953 00:36:06,193 --> 00:36:07,792 a Pearson Specter de mi parte. 954 00:36:07,828 --> 00:36:08,860 No lo voy a hacer. 955 00:36:08,896 --> 00:36:11,130 Esto es una oportunidad para ti, Jack. 956 00:36:11,165 --> 00:36:14,133 No, Daniel, es una oportunidad para ti, 957 00:36:14,168 --> 00:36:16,435 y no estoy interesado en ser tu sirviente. 958 00:36:16,470 --> 00:36:18,670 ¿Estoy equivocado o no tuvimos esta discusión? 959 00:36:18,705 --> 00:36:21,340 Lo discutimos... una vez. 960 00:36:21,375 --> 00:36:22,374 Lo recuerdo. 961 00:36:22,410 --> 00:36:23,742 Fue durante esa misma conversación que tuvimos 962 00:36:23,777 --> 00:36:26,045 cuando viniste a verme por consejos de la mejor manera 963 00:36:26,080 --> 00:36:27,913 de apuñalar a Harvey por la espalda. 964 00:36:27,948 --> 00:36:30,215 Lo entiendo. Me hiciste un favor. 965 00:36:30,251 --> 00:36:31,483 Pero ya terminé. 966 00:36:31,519 --> 00:36:33,852 Ya no quiero tus consejos o atajos, 967 00:36:33,887 --> 00:36:35,754 porque todo lo que lograron fue que casi me despidieran. 968 00:36:35,789 --> 00:36:39,124 Así que, por favor... solo toma esto. 969 00:36:39,160 --> 00:36:41,826 Siempre has sido un triturador, Jack. 970 00:36:43,730 --> 00:36:44,996 ¿Eso qué se supone que significa? 971 00:36:45,032 --> 00:36:46,065 Lo admiro. 972 00:36:46,100 --> 00:36:47,832 Pero no solo eres un triturador. 973 00:36:47,868 --> 00:36:49,268 Tienes rencor. 974 00:36:49,303 --> 00:36:50,669 Y lo que he notado 975 00:36:50,704 --> 00:36:52,438 de personas con rencor 976 00:36:52,473 --> 00:36:55,107 es que en alguna parte del camino 977 00:36:55,142 --> 00:36:58,944 se esforzaron mucho para quitárselo de encima. 978 00:36:58,979 --> 00:37:01,246 Ya no tengo rencor. 979 00:37:01,282 --> 00:37:04,283 Tengo el respeto de Jessica. 980 00:37:04,318 --> 00:37:06,918 No te respeta. 981 00:37:06,954 --> 00:37:10,122 Y no hablo de ese rencor. 982 00:37:10,157 --> 00:37:13,158 No me vuelvas a llamar. 983 00:37:23,237 --> 00:37:25,837 Esther, ¿qué estás haciendo aquí? 984 00:37:25,872 --> 00:37:29,074 De hecho, voy a cenar con Louis y Donna. 985 00:37:29,110 --> 00:37:30,576 Bueno, gracias por la invitación, 986 00:37:30,611 --> 00:37:32,711 pero es lo último que quiero hacer ahora. 987 00:37:32,746 --> 00:37:33,979 No es por eso que estoy aquí. 988 00:37:34,014 --> 00:37:36,081 Estuve pensando en lo que dijiste 989 00:37:36,117 --> 00:37:38,584 sobre por qué te llamé primero 990 00:37:38,619 --> 00:37:41,920 y después por cómo lo manejaste. 991 00:37:41,955 --> 00:37:44,156 Y pensé... 992 00:37:44,191 --> 00:37:47,859 que quizá podrías querer salir conmigo este fin de semana. 993 00:37:49,663 --> 00:37:51,796 Esther, ¿qué crees que pasa entre nosotros? 994 00:37:51,832 --> 00:37:53,365 - No sé, solo... - ¿No lo sabes? 995 00:37:53,400 --> 00:37:55,667 Bueno, te lo diré. Tuvimos un momento. 996 00:37:55,702 --> 00:37:58,670 Fue agradable, pero no estoy interesando en andar a escondidas. 997 00:37:58,705 --> 00:38:01,072 ¿Quién dijo algo sobre andar a escondidas? 998 00:38:01,108 --> 00:38:03,842 Yo. Y te acabas de divorciar. 999 00:38:03,877 --> 00:38:05,644 Y eres madre de dos niños, 1000 00:38:05,679 --> 00:38:07,679 y no seré la razón para... 1001 00:38:07,714 --> 00:38:10,215 - ¿Para qué? - Para nada. 1002 00:38:10,251 --> 00:38:12,951 ¿Por qué no solo te vas a tu cena? 1003 00:38:12,986 --> 00:38:14,886 Harvey, dime qué sucede. 1004 00:38:14,921 --> 00:38:17,055 Lo que sucede es, que me pediste salir y dije que no, 1005 00:38:17,090 --> 00:38:19,424 así que, por favor déjame solo. 1006 00:38:19,460 --> 00:38:20,392 Harvey... 1007 00:38:20,427 --> 00:38:22,361 Dije que me dejaras solo. 1008 00:38:32,540 --> 00:38:33,905 ¿Hiciste la reservación en Sarabeth's? 1009 00:38:33,940 --> 00:38:35,507 Por séptima vez, sí. 1010 00:38:35,543 --> 00:38:37,676 Y de todos modos, ¿por qué era tan importante que fuera allí? 1011 00:38:37,711 --> 00:38:39,144 Porque sus ponqués son diez veces mejores que los de Esther, 1012 00:38:39,180 --> 00:38:40,512 y solo quiero que lo sepa. 1013 00:38:40,548 --> 00:38:41,746 Creí que habían hecho progresos. 1014 00:38:41,782 --> 00:38:43,248 Aún es mi hermana. 1015 00:38:43,284 --> 00:38:44,616 Y no la puedo dejar pensar en que es la mejor en algo. 1016 00:38:44,652 --> 00:38:46,151 - Bueno. - Hola. 1017 00:38:47,721 --> 00:38:49,488 Espera... ¿qué sucede? Te ves alterada. 1018 00:38:49,523 --> 00:38:52,724 No pasa nada. Es solo que no me siento muy bien. 1019 00:38:52,759 --> 00:38:54,359 Parece que hoy no es una buena noche después de todo. 1020 00:38:54,395 --> 00:38:56,027 No, no, no, estás alterada. 1021 00:38:56,063 --> 00:38:57,128 No es eso, Louis. 1022 00:38:57,164 --> 00:38:58,830 Simplemente no me siento bien. 1023 00:38:58,865 --> 00:39:00,999 Por favor, solo reprogramemos. 1024 00:39:05,472 --> 00:39:07,306 Voy a llamar al restaurante y... 1025 00:39:07,341 --> 00:39:10,141 Espera un segundo, espera un segundo, espera un segundo. 1026 00:39:10,177 --> 00:39:14,112 ¿Vino hasta aquí solo para cancelar? 1027 00:39:14,147 --> 00:39:15,780 No sé, Louis, o sea, quizá 1028 00:39:15,816 --> 00:39:17,115 ya venía para acá y... 1029 00:39:17,150 --> 00:39:18,317 ¿Acaba de venir de la oficina de Harvey? 1030 00:39:18,352 --> 00:39:19,651 Porque de esa dirección venía, 1031 00:39:19,687 --> 00:39:22,521 no de los ascensores. 1032 00:39:22,556 --> 00:39:24,656 No sé, Louis. ¿Qué quieres que te diga? 1033 00:39:27,428 --> 00:39:30,395 "No sé" es exactamente lo que dijiste 1034 00:39:30,431 --> 00:39:31,996 cuando te pregunté si creías 1035 00:39:32,032 --> 00:39:33,732 que había algo entre Harvey y Esther, 1036 00:39:33,767 --> 00:39:36,635 y ahora lo estás diciendo otra vez. 1037 00:39:36,670 --> 00:39:39,238 Pero eres Donna y lo sabes todo. 1038 00:39:41,542 --> 00:39:43,709 Lo siento, Louis. Sí lo se. 1039 00:39:45,479 --> 00:39:46,945 - ¿Qué vas a hacer? - No es de tu incumbencia. 1040 00:39:46,980 --> 00:39:48,880 Mantente al margen. Has hecho suficiente. 1041 00:39:57,391 --> 00:39:59,190 Tú y yo vamos a tener una conversación ahora mismo. 1042 00:39:59,226 --> 00:40:01,693 Oye, lo que sea... puede esperar. 1043 00:40:01,729 --> 00:40:03,194 Necesito decirte algo. 1044 00:40:03,230 --> 00:40:04,529 ¿Tiene algo que ver con por qué mi hermana 1045 00:40:04,565 --> 00:40:07,232 se acaba de ir de aquí muy alterada como para cenar? 1046 00:40:07,268 --> 00:40:08,567 Pedazo de mierda. Lo sabía. 1047 00:40:08,602 --> 00:40:09,668 ¿Qué le hiciste ahora? 1048 00:40:09,703 --> 00:40:11,670 No le hice nada, Louis. 1049 00:40:11,705 --> 00:40:13,138 Y cuando digo ahora, 1050 00:40:13,173 --> 00:40:16,275 me refiero a lo contrario antes de que te acostaras con ella. 1051 00:40:16,310 --> 00:40:18,977 Es correcto... Donna, a quien trataste de robarme 1052 00:40:19,012 --> 00:40:20,746 en la cena la otra noche me dijo... 1053 00:40:20,781 --> 00:40:22,247 Cálmate, no traté de robar nada... 1054 00:40:22,283 --> 00:40:24,082 ¡Me hiciste una promesa! 1055 00:40:24,117 --> 00:40:25,684 E incluso después de que te conté 1056 00:40:25,719 --> 00:40:26,918 sobre cuando Esther y yo éramos niños 1057 00:40:26,953 --> 00:40:28,487 y los chicos me usaban para llegar a ella, 1058 00:40:28,522 --> 00:40:30,255 aún seguiste adelante y me traicionaste. 1059 00:40:30,291 --> 00:40:31,790 Louis, ya había pasado, 1060 00:40:31,825 --> 00:40:33,592 y estaba por contártelo. 1061 00:40:33,627 --> 00:40:35,093 ¡Mentira! Nunca ibas a contarme. 1062 00:40:35,128 --> 00:40:36,361 Te lo ibas a guardar para ti mismo 1063 00:40:36,397 --> 00:40:37,996 - hasta el día que mueras. - Louis, tienes que creerme. 1064 00:40:38,031 --> 00:40:39,798 Lo juro estaba apunto de decirte. 1065 00:40:39,833 --> 00:40:41,900 Lo que estás a punto de hacer es conseguir que te patee el culo. 1066 00:40:41,935 --> 00:40:43,302 Muy bien, cuídate. 1067 00:40:43,337 --> 00:40:44,969 No amenaces con algo que no puedes manejar. 1068 00:40:45,005 --> 00:40:46,338 ¿No crees que puedo manejarte? 1069 00:40:46,373 --> 00:40:48,173 También pensaste que era muy estúpido para descubrirlo, 1070 00:40:48,208 --> 00:40:49,641 pero lo descubrí. 1071 00:40:49,677 --> 00:40:52,477 Descubrí que no eres más que un mentiroso, engañador-- 1072 00:40:52,513 --> 00:40:53,812 Yo no te engañe con Esther 1073 00:40:53,847 --> 00:40:54,846 Se trataba de dos personas adultas 1074 00:40:54,881 --> 00:40:57,115 tomando una maldita decisión para ellos mismos. 1075 00:40:58,285 --> 00:40:59,751 con ella yéndose de aquí casi llorando 1076 00:40:59,787 --> 00:41:01,653 porque ella no tiene todos los hechos. 1077 00:41:01,689 --> 00:41:03,322 como el hecho de que eres un mujeriego en serie 1078 00:41:05,559 --> 00:41:07,258 Asi que él toma cualquier mujer que se le cruza 1079 00:41:07,294 --> 00:41:08,827 - Te lo estoy diciendo. - Porque él está hecho un desastre 1080 00:41:08,862 --> 00:41:10,595 de cualquier maldica cosa que sea que le sucedió 1081 00:41:10,631 --> 00:41:12,631 - en su infancia patética... - Cierra la boca! 1082 00:41:12,666 --> 00:41:14,633 él no puede-- 1083 00:41:23,377 --> 00:41:24,509 Harvey. 1084 00:41:24,545 --> 00:41:27,379 Aléjate de mi. 1085 00:41:27,414 --> 00:41:29,381 Lárgate de aquí.