1 00:00:00,121 --> 00:00:01,621 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,622 --> 00:00:03,273 Não é Woodall que está atrás de nós. 3 00:00:03,274 --> 00:00:04,624 -É... -Sean Cahill. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,127 Bem-vindos à nova CVM. 5 00:00:07,128 --> 00:00:08,928 Nossos alvos são escritórios de advocacia. 6 00:00:08,929 --> 00:00:10,680 -Sr. Forstman. -Não. 7 00:00:10,681 --> 00:00:13,550 Vai perder a oportunidade de se vingar de Harvey Specter. 8 00:00:13,551 --> 00:00:15,018 Você tem meus US$ 230 mil. 9 00:00:15,019 --> 00:00:18,388 Assim que o negócio for fechado, você corta Sidwell. 10 00:00:18,389 --> 00:00:20,940 O que aconteceu com "Acha que vou ficar se você for?" 11 00:00:20,941 --> 00:00:23,443 Isso foi antes de eu saber que ia ferrar o Sidwell. 12 00:00:23,444 --> 00:00:24,978 Forstman não joga dinheiro por aí 13 00:00:24,979 --> 00:00:26,512 sem receber algo em troca. 14 00:00:26,513 --> 00:00:27,864 Não tenho escolha! 15 00:00:27,865 --> 00:00:30,349 Então vamos ficar trocando favores? 16 00:00:30,350 --> 00:00:31,985 Você é minha advogada ou não? 17 00:00:31,986 --> 00:00:34,488 É sério, Rachel, não poderia ter feito sem você. 18 00:00:35,522 --> 00:00:37,315 Logan, eu preciso ir. 19 00:00:52,748 --> 00:00:54,048 LOGAN SANDERS LIGANDO 20 00:00:57,711 --> 00:00:59,045 Mike? 21 00:01:00,346 --> 00:01:01,714 Estou aqui. 22 00:01:01,715 --> 00:01:03,316 -Desligou meu alarme? -Desliguei. 23 00:01:03,317 --> 00:01:04,684 Já passam das nove horas. 24 00:01:04,685 --> 00:01:06,770 -Eu dormi por... -Quase seis horas. 25 00:01:06,771 --> 00:01:09,022 Eu sei. E a verdade é que precisa de mais. 26 00:01:09,023 --> 00:01:10,323 Por que faria isso? 27 00:01:10,324 --> 00:01:13,532 Você fica entre a faculdade e a firma como uma maníaca. 28 00:01:13,533 --> 00:01:15,762 Nem lembro da última vez que dormiu direito. 29 00:01:15,763 --> 00:01:17,240 Não te dá o direito de fazer isso. 30 00:01:17,241 --> 00:01:18,848 -Harvey vai me matar. -Ele supera. 31 00:01:18,849 --> 00:01:21,000 Tenho três resumos, um documento pra delitos 32 00:01:21,001 --> 00:01:23,203 e um exame de contratos pra amanhã. 33 00:01:23,204 --> 00:01:24,704 Não tenho o luxo de dormir demais. 34 00:01:24,705 --> 00:01:27,540 Então precisa pedir uma folga ao Harvey nessa semana. 35 00:01:27,541 --> 00:01:30,343 Ele já descontou seu tempo de hora extra? 36 00:01:32,513 --> 00:01:34,321 -Não, não descontou. -Exatamente. 37 00:01:34,322 --> 00:01:35,705 Não quero ser diferente. 38 00:01:38,585 --> 00:01:40,804 Sr. Jamieson, você está sentenciado 39 00:01:40,805 --> 00:01:44,307 à penitenciária federal em Danbury, Connecticut. 40 00:01:49,897 --> 00:01:52,365 Pode querer me ligar pra entrar com recurso. 41 00:01:52,366 --> 00:01:55,262 O promotor tem reputação de quebrar regras. 42 00:01:56,120 --> 00:01:58,604 Você deve ser o infame Harvey Specter. 43 00:01:58,605 --> 00:02:01,474 E você deve ser o pateta que Eric Woodall contratou 44 00:02:01,475 --> 00:02:02,776 para vir atrás de mim. 45 00:02:02,777 --> 00:02:04,094 Pateta é sobrenome materno. 46 00:02:04,095 --> 00:02:05,395 Prefiro Cahill. 47 00:02:05,396 --> 00:02:06,962 Prefiro que pare de inventar mentiras 48 00:02:06,963 --> 00:02:08,748 para meus clientes se voltarem contra mim. 49 00:02:08,749 --> 00:02:10,783 Sinto muito, não trabalho com invenções. 50 00:02:10,784 --> 00:02:12,552 Sou um humilde servidor civil. 51 00:02:12,553 --> 00:02:13,978 E se você é tão limpo quanto diz, 52 00:02:13,979 --> 00:02:15,589 seus clientes não terão nada para nós. 53 00:02:15,590 --> 00:02:17,390 A não ser que os force a inventar coisas. 54 00:02:17,391 --> 00:02:18,892 Acho que você nos confundiu, 55 00:02:18,893 --> 00:02:20,643 porque isso soa como algo que você faria. 56 00:02:20,644 --> 00:02:23,229 O ponto é que tinha um plano secreto, 57 00:02:23,230 --> 00:02:25,231 e eu tirei seu elemento surpresa. 58 00:02:25,232 --> 00:02:26,565 Tirou? 59 00:02:26,566 --> 00:02:29,519 Você pode saber que vou, mas sabe onde, ou quando? 60 00:02:29,520 --> 00:02:32,272 Enquanto derruba as escotilhas no B-4, 61 00:02:32,273 --> 00:02:33,907 eu posso estar na D-12 ou H-3, 62 00:02:33,908 --> 00:02:37,193 e antes que perceba, afundarei seu navio. 63 00:02:37,194 --> 00:02:38,644 É um jogo fofo. 64 00:02:38,645 --> 00:02:42,031 Eu gostava mais de robôs boxeadores. 65 00:02:42,032 --> 00:02:44,117 Então acha que pode me nocautear, Harvey? 66 00:02:44,118 --> 00:02:47,337 Eu sei que posso, porque fiz Eric Woodall ser demitido. 67 00:02:47,338 --> 00:02:49,488 Então fique longe dos meus clientes, 68 00:02:49,489 --> 00:02:52,115 ou pavimentarei o mesmo caminho pra você. 69 00:02:52,877 --> 00:02:55,929 Certo, você não teve trabalho com o Eric. 70 00:02:55,930 --> 00:02:57,975 Mas terá comigo. 71 00:02:59,383 --> 00:03:00,739 Harv. 72 00:03:07,925 --> 00:03:10,161 -Quer falar sobre isso? -Falar sobre o quê? 73 00:03:10,162 --> 00:03:12,713 Sobre o peso de cinco mil quilos nos seus ombros. 74 00:03:14,048 --> 00:03:15,638 Mike, se está assim agora, 75 00:03:15,639 --> 00:03:17,683 como vai se sentir quando tirar Sidwell? 76 00:03:17,684 --> 00:03:19,756 Se eu tirá-lo. 77 00:03:20,621 --> 00:03:21,955 Do que está falando? 78 00:03:21,956 --> 00:03:23,323 Estive pensando nisso. 79 00:03:23,324 --> 00:03:26,132 Ainda não peguei o dinheiro de Forstman. 80 00:03:26,961 --> 00:03:29,546 Se conseguir que Harvey desista antes de mim, 81 00:03:29,547 --> 00:03:31,414 posso nem precisar pegar. 82 00:03:31,415 --> 00:03:34,867 Quer usar a ideia do dinheiro de Forstman pra um acordo. 83 00:03:34,868 --> 00:03:37,170 Mas, Mike, eles têm dinheiro também. 84 00:03:37,171 --> 00:03:39,505 E só podem gastar quando a ordem de restrição expirar. 85 00:03:39,506 --> 00:03:40,905 Sim, mas isso é semana que vem 86 00:03:40,906 --> 00:03:43,611 e não é como se tivessem muitas ações disponíveis agora. 87 00:03:53,604 --> 00:03:55,488 Wexler vai juntar dois de seus fundos. 88 00:03:55,489 --> 00:03:56,789 E daí? 89 00:03:56,790 --> 00:03:58,840 Os parâmetros de investimento não permitem 90 00:03:58,841 --> 00:04:01,588 que tenham mais de 4% de capital em só uma indústria. 91 00:04:02,663 --> 00:04:04,998 Precisam vender um bloco de algo. 92 00:04:04,999 --> 00:04:06,866 Mas como sabe que será a Gillis Industries? 93 00:04:06,867 --> 00:04:09,502 Porque fiz as contas. É o que eu faria. 94 00:04:09,503 --> 00:04:11,004 Acha que Harvey vai tentar? 95 00:04:11,005 --> 00:04:13,123 Só tem um jeito de saber. 96 00:04:19,129 --> 00:04:20,746 Não tenho dinheiro comigo, 97 00:04:20,747 --> 00:04:22,215 mas se quiser levar minha bagagem, 98 00:04:22,216 --> 00:04:23,583 eu te pago na volta. 99 00:04:23,584 --> 00:04:25,101 Quer saber? Tudo bem. 100 00:04:25,102 --> 00:04:26,886 Não preciso de gorjeta agora que tenho 101 00:04:26,887 --> 00:04:28,271 como comprar o prédio inteiro. 102 00:04:28,272 --> 00:04:30,089 O que está fazendo aqui, Mike? 103 00:04:30,090 --> 00:04:31,975 Você foi me dar um conselho amigável. 104 00:04:31,976 --> 00:04:33,476 Pensei em retribuir o favor. 105 00:04:33,477 --> 00:04:35,061 Não lembro de ter pedido. 106 00:04:35,062 --> 00:04:37,228 É, nem eu. 107 00:04:37,792 --> 00:04:39,534 Afaste-se, Harvey. 108 00:04:40,034 --> 00:04:41,367 Como é? 109 00:04:41,368 --> 00:04:42,735 Você vai perder. 110 00:04:42,736 --> 00:04:45,955 Se acha que porque conseguiu um empréstimo vai me parar, 111 00:04:45,956 --> 00:04:47,407 eu não te ensinei muito. 112 00:04:47,408 --> 00:04:49,742 Não é só um empréstimo. 113 00:04:49,743 --> 00:04:52,912 Tenho um dos maiores jogadores do mundo nas minhas costas. 114 00:04:52,913 --> 00:04:54,386 Que é onde ele deve estar 115 00:04:54,387 --> 00:04:56,085 para te esfaquear pelas costas. 116 00:04:56,783 --> 00:04:59,085 Independente de onde ele estiver, 117 00:04:59,086 --> 00:05:03,122 é isso que vou oferecer para Logan Sanders se afastar. 118 00:05:03,123 --> 00:05:04,623 Sei que não preciso lembrar você 119 00:05:04,624 --> 00:05:07,492 que legalmente você precisa passar isso por seu cliente. 120 00:05:10,848 --> 00:05:12,348 Acabei de passar por ele. 121 00:05:12,349 --> 00:05:13,966 -Sem acordo. -Harvey. 122 00:05:13,967 --> 00:05:15,935 Você ainda não tem o dinheiro de Forstman. 123 00:05:15,936 --> 00:05:17,803 Ele tem uma arma na sua cabeça, 124 00:05:17,804 --> 00:05:20,523 e você só quer usar a promessa do dinheiro dele 125 00:05:20,524 --> 00:05:21,974 como vantagem contra mim. 126 00:05:23,310 --> 00:05:24,694 Isso não é um blefe, Harvey. 127 00:05:24,695 --> 00:05:26,195 Vim aqui te dar uma saída. 128 00:05:26,196 --> 00:05:29,666 Mentira. Veio aqui para arrumar uma saída. 129 00:05:29,667 --> 00:05:32,540 Mas não nasci ontem, e não te darei uma. 130 00:05:36,397 --> 00:05:38,397 Tradução: tatigzvitauski | camasmie 131 00:05:39,397 --> 00:05:41,397 Tradução: Clebertsf | samuholmes 132 00:05:42,397 --> 00:05:44,397 Tradução: AugustoLins 133 00:05:45,397 --> 00:05:47,397 Revisão: NatLittleHand | samuholmes 134 00:05:48,397 --> 00:05:49,697 Administração geral: alkmin 135 00:05:50,697 --> 00:05:52,697 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 136 00:05:58,940 --> 00:06:00,940 Griots Team apresenta: 137 00:06:01,440 --> 00:06:03,440 4ª Temporada | Episódio 5 "Pound of Flesh" 138 00:06:11,586 --> 00:06:13,937 Foi ver Sean Cahill no tribular hoje de manhã? 139 00:06:13,938 --> 00:06:15,805 Não estou com humor pra uma lição. 140 00:06:15,806 --> 00:06:17,807 Não é uma lição. Fiz uma pergunta. 141 00:06:17,808 --> 00:06:19,976 Sim, eu fui, e antes que me diga 142 00:06:19,977 --> 00:06:21,514 que pra isso que trouxemos Malone... 143 00:06:21,515 --> 00:06:23,261 -Não direi isso. -Bom, porque... 144 00:06:23,262 --> 00:06:25,582 -Agora Cahill vai atrás de você. -Exatamente. 145 00:06:25,583 --> 00:06:28,037 E agora está à caminho para dizer Malone pra inventar 146 00:06:28,038 --> 00:06:29,830 algo que legalmente nos dê o bloco Wexler. 147 00:06:29,831 --> 00:06:31,293 Olha quem tem lido os jornais. 148 00:06:31,294 --> 00:06:33,819 Não sou a única que pode ler os jornais, Harvey. 149 00:06:33,820 --> 00:06:35,789 Você também. Assim como Mike Ross. 150 00:06:35,790 --> 00:06:37,655 Ele vai atrás dessas ações. 151 00:06:37,656 --> 00:06:39,493 -Ele já está atrás. -O que está dizendo? 152 00:06:39,494 --> 00:06:41,425 -Ele tentou nos comprar. -E você recusou. 153 00:06:41,426 --> 00:06:43,171 Sim, por isso estou indo ver Malone. 154 00:06:43,172 --> 00:06:45,124 -Não vai. -Jessica, temos que... 155 00:06:45,125 --> 00:06:46,770 Não estou dizendo que não. 156 00:06:46,771 --> 00:06:48,946 Estou dizendo que eu farei isso. 157 00:06:49,824 --> 00:06:51,191 Sabe, ele não vai gostar. 158 00:06:51,192 --> 00:06:52,776 Ele não tem que gostar. 159 00:06:52,777 --> 00:06:54,118 Ele tem que fazer. 160 00:06:56,030 --> 00:06:58,885 Então, se prepara pra cortar a carne. 161 00:06:58,886 --> 00:07:02,719 Sem derramar sangue, sem cortar a mais ou a menos. 162 00:07:02,720 --> 00:07:04,952 Mas só um pouco da carne, se... 163 00:07:05,584 --> 00:07:09,025 Louis, há quanto tempo está aí? 164 00:07:09,026 --> 00:07:10,581 O suficiente para ser parte de você. 165 00:07:10,582 --> 00:07:11,895 Certo, que saber? 166 00:07:11,896 --> 00:07:13,363 Não temos tempo de ser esquisitos. 167 00:07:13,364 --> 00:07:15,115 Quer dizer que voltou ao teatro? 168 00:07:15,116 --> 00:07:17,751 Serei Portia no Mercador de Veneza. Agora, me deixa... 169 00:07:17,752 --> 00:07:19,836 Caramba, Donna, é um papel e tanto. 170 00:07:19,837 --> 00:07:22,923 Sim, são 588 falas que tenho que memorizar. 171 00:07:22,924 --> 00:07:25,058 Espere. Então não é substituta? 172 00:07:25,059 --> 00:07:26,476 Louis, se fosse substituta, 173 00:07:26,477 --> 00:07:28,849 andaria por aí com um script nas mãos? 174 00:07:28,850 --> 00:07:30,731 Certo, se acalme. Não há porquê se apavorar. 175 00:07:30,732 --> 00:07:32,058 -Quando estreia? -Essa noite. 176 00:07:32,059 --> 00:07:33,383 Essa noite, e não é substituta? 177 00:07:33,384 --> 00:07:35,481 -Qual é seu problema, Donna? -Não está ajudando. 178 00:07:35,482 --> 00:07:36,803 Sinto muito. Não queria ser... 179 00:07:36,804 --> 00:07:38,505 Sabia. Mordi mais do que podia mastigar. 180 00:07:38,506 --> 00:07:40,023 Não, não. Só relaxe, está bem? 181 00:07:40,024 --> 00:07:41,374 Não ligo se levar o dia todo. 182 00:07:41,375 --> 00:07:43,923 Vamos memorizar juntos essas falas. 183 00:07:44,826 --> 00:07:47,030 -Obrigada, Louis, -Não há de quê. 184 00:07:47,031 --> 00:07:48,865 Ninguém engasga com a alegria da vida 185 00:07:48,866 --> 00:07:50,550 sem ter a boca cheia. 186 00:07:50,551 --> 00:07:52,052 Isso é o Bardo? 187 00:07:52,053 --> 00:07:55,171 Não, é o Litt, e numa tradução, quer dizer, 188 00:07:55,172 --> 00:07:58,708 que quando acabarmos, vai detonar Shakespeare. 189 00:08:01,211 --> 00:08:02,579 Senhora. 190 00:08:06,900 --> 00:08:08,201 Pelo visto, não deu certo. 191 00:08:08,202 --> 00:08:09,986 -Como você percebeu? -Porque te conheço, 192 00:08:09,987 --> 00:08:13,652 e não está com aquela sua cara de "Sou Mike Ross, o bonzão". 193 00:08:14,308 --> 00:08:16,828 Se me conhecesse tão bem, saberia que não estou no clima. 194 00:08:18,229 --> 00:08:19,579 Mike, não sou sua inimiga, 195 00:08:19,580 --> 00:08:21,848 e não gosto de ser tratada como uma. 196 00:08:23,184 --> 00:08:25,095 Eu sei. Me desculpe. 197 00:08:26,704 --> 00:08:28,221 Então, o que o Harvey disse? 198 00:08:28,222 --> 00:08:29,883 Não é o que ele disse. É o que ele fez. 199 00:08:29,884 --> 00:08:31,991 Ele sabia o que eu estava tentando fazer 200 00:08:31,992 --> 00:08:33,793 e percebeu meu blefe na hora. 201 00:08:33,794 --> 00:08:35,645 Ele nem apresentou a oferta ao Logan? 202 00:08:35,646 --> 00:08:36,963 -Não. -Mas você disse 203 00:08:36,964 --> 00:08:39,483 -que ele tinha que mostrar. -Quer que eu o processe? 204 00:08:39,484 --> 00:08:40,800 Então o que você vai fazer? 205 00:08:40,801 --> 00:08:42,118 Você sabe o que vou fazer. 206 00:08:42,119 --> 00:08:43,470 -Mike. -Não quero nem ouvir. 207 00:08:43,471 --> 00:08:44,854 Não estou desaprovando. 208 00:08:44,855 --> 00:08:48,457 Só quero que tenha certeza que já esgotou todas as suas opções. 209 00:08:48,458 --> 00:08:49,976 -Já esgotei. -Então talvez possa... 210 00:08:49,977 --> 00:08:52,395 Quando dei o lance naquele bloco de ações, 211 00:08:52,396 --> 00:08:54,163 já estava usando o dinheiro do Forstman. 212 00:08:56,417 --> 00:08:57,936 Escritório do Mike Ross. 213 00:08:59,670 --> 00:09:01,006 Direi a ele. 214 00:09:01,739 --> 00:09:03,039 Era o Sidwell? 215 00:09:03,440 --> 00:09:05,132 Ele quer vê-lo. 216 00:09:14,452 --> 00:09:15,752 Você está linda. 217 00:09:15,753 --> 00:09:17,604 Essa não é uma conversa social. 218 00:09:17,605 --> 00:09:19,322 Tudo bem, retiro o que disse. 219 00:09:19,323 --> 00:09:22,259 Wexler está vendendo inúmeras ações das Indústrias Gillis, 220 00:09:22,260 --> 00:09:24,144 e preciso que encontre uma maneira criativa 221 00:09:24,145 --> 00:09:25,662 de comprá-las para o Logan Sanders. 222 00:09:25,663 --> 00:09:28,131 Se não me engano, Logan Sanders está sob ordem judicial 223 00:09:28,132 --> 00:09:30,267 que o proíbe de comprar mais ações dessa empresa. 224 00:09:30,268 --> 00:09:33,286 Por isso que vai criar uma poupança. Compraremos para ele. 225 00:09:33,287 --> 00:09:35,945 -Isso é estacionar dinheiro. -Sei o que é. 226 00:09:35,946 --> 00:09:37,607 Então talvez também saiba que é ilegal. 227 00:09:37,608 --> 00:09:39,342 Sei que pode ser ilegal, 228 00:09:39,343 --> 00:09:41,844 e preciso que você descubra como tornar isso questionável. 229 00:09:41,845 --> 00:09:43,512 E eu pensando que você tinha vindo aqui 230 00:09:43,513 --> 00:09:45,681 para me dizer o quanto se divertiu ontem à noite. 231 00:09:45,682 --> 00:09:49,302 Falando de ontem à noite, disse que se culpava 232 00:09:49,303 --> 00:09:51,752 por ter ajudado o Cahill a largar aqueles casos. 233 00:09:52,757 --> 00:09:54,993 Essa é a sua chance de poder compensar. 234 00:09:54,994 --> 00:09:58,461 Lembre-me de nunca ter momentos de autorreflexão perto de você. 235 00:09:58,462 --> 00:10:00,779 Não estou usando isso como munição. 236 00:10:00,780 --> 00:10:02,698 Estou usando como motivação. 237 00:10:02,699 --> 00:10:05,128 Então encontre um jeito de abrir a poupança, 238 00:10:05,129 --> 00:10:08,181 e rápido, porque estamos ficando sem tempo. 239 00:10:18,415 --> 00:10:19,908 Queria me ver? 240 00:10:20,768 --> 00:10:22,068 Venha aqui. 241 00:10:22,069 --> 00:10:23,555 Quero lhe mostrar uma coisa. 242 00:10:30,427 --> 00:10:33,418 Lionsdale Eletrônicos, 3 milhões de ações, 243 00:10:33,419 --> 00:10:34,814 compradas pela gerência. 244 00:10:34,815 --> 00:10:37,569 Minha primeira compra. Tinha acabado de sair da faculdade. 245 00:10:37,570 --> 00:10:40,370 Tudo que eu queria era aquela primeira lápide porque era... 246 00:10:40,371 --> 00:10:42,582 -Seu primeiro negócio. -Perdi a virgindade. 247 00:10:44,741 --> 00:10:46,058 Deve ter sido bom. 248 00:10:46,059 --> 00:10:47,419 Foi. 249 00:10:48,629 --> 00:10:50,830 Mas sabe qual é a diferença entre nós dois? 250 00:10:50,831 --> 00:10:52,215 Eu era apenas um analista. 251 00:10:52,216 --> 00:10:54,395 Claro, fiz todo o trabalho, mas não fiz nada. 252 00:10:54,396 --> 00:10:55,715 Entende o que quero dizer? 253 00:10:55,716 --> 00:10:57,637 -Jonathan. -Não seja modesto. 254 00:10:57,638 --> 00:10:59,055 Sei que tenho estado no seu pé, 255 00:10:59,056 --> 00:11:02,108 mas a verdade é que você fez isso tudo acontecer. 256 00:11:02,109 --> 00:11:03,932 Ainda não fiz nada acontecer. 257 00:11:03,933 --> 00:11:06,095 Ainda não. 258 00:11:06,096 --> 00:11:08,712 E tem uma regra que proíbe dar lápides cedo demais. 259 00:11:09,617 --> 00:11:11,301 Se não pode dar azar. 260 00:11:12,302 --> 00:11:14,370 Mas não tem regra que proíba isso. 261 00:11:14,755 --> 00:11:16,509 Nós a preencheremos depois. 262 00:11:22,129 --> 00:11:24,605 -Obrigado, Jonathan. -De nada. 263 00:11:26,167 --> 00:11:28,194 Agora feche esse negócio. 264 00:11:48,358 --> 00:11:49,864 Rachel, eles amaram. 265 00:11:49,865 --> 00:11:52,728 Vamos atrás do Piedmont na semana que vem. 266 00:11:52,729 --> 00:11:55,412 Teremos muito trabalho. Me ligue quando chegar. 267 00:12:06,192 --> 00:12:08,910 Harvey, posso ajudá-lo em alguma coisa? 268 00:12:08,911 --> 00:12:11,846 Pode, me dizendo o quanto vai demorar 269 00:12:11,847 --> 00:12:14,349 para você encontrar um jeito de darmos um lance nas ações. 270 00:12:14,350 --> 00:12:16,113 Vai demorar o quanto tiver que demorar. 271 00:12:16,114 --> 00:12:18,132 Bem, é melhor que não seja mais de um dia, 272 00:12:18,133 --> 00:12:20,021 ou não vou precisar mais disso. 273 00:12:20,022 --> 00:12:22,524 É bom ouvir isso diretamente da fonte. 274 00:12:22,525 --> 00:12:23,859 E o que isso quer dizer? 275 00:12:23,860 --> 00:12:26,178 Que da próxima vez que quiser que eu desobedeça a lei, 276 00:12:26,179 --> 00:12:28,029 pelo menos tenha a coragem de me pedir. 277 00:12:28,030 --> 00:12:29,331 Coragem? 278 00:12:29,332 --> 00:12:32,120 Olha só, a Jessica que insistiu em pedir isso para você, 279 00:12:32,121 --> 00:12:34,356 e eu concordei com ela, porque estamos juntos nessa. 280 00:12:34,357 --> 00:12:36,538 E ninguém está pedindo para você desobedecer a lei. 281 00:12:36,539 --> 00:12:37,923 Apenas para esquivar-se dela. 282 00:12:37,924 --> 00:12:39,833 Esse não é o meu trabalho. 283 00:12:39,834 --> 00:12:43,077 Seu trabalho é fazer o que mandamos você fazer. 284 00:12:43,078 --> 00:12:45,407 Essa é uma justificativa idiota e você sabe disso. 285 00:12:45,408 --> 00:12:48,722 O que sei é que ganhamos muito dinheiro por uma razão. 286 00:12:48,723 --> 00:12:52,354 É porque descobrimos um jeito de fazer as coisas acontecerem. 287 00:12:52,355 --> 00:12:55,823 Então pare de questionar a minha integridade e faça seu trabalho. 288 00:13:00,780 --> 00:13:03,196 -Harvey, tem um segundo? -Um segundo é tudo que tenho. 289 00:13:03,197 --> 00:13:04,729 Tudo bem, estava pensando se... 290 00:13:04,730 --> 00:13:07,152 -Se talvez eu pudesse... -O tempo acabou. 291 00:13:07,153 --> 00:13:08,637 Posso ter um ou dois dias de folga? 292 00:13:08,638 --> 00:13:10,054 -Um dia ou dois? -Um dia. 293 00:13:10,055 --> 00:13:12,407 Só preciso de um dia. 294 00:13:12,408 --> 00:13:14,477 -Tem certeza que isso é tudo? -Tenho. 295 00:13:14,478 --> 00:13:16,684 Também quer que eu faça a sua cama? 296 00:13:16,996 --> 00:13:18,330 O quê? 297 00:13:18,331 --> 00:13:20,584 Posso triplicar seu salário se quiser também. 298 00:13:20,585 --> 00:13:21,950 Não, não é isso... 299 00:13:21,951 --> 00:13:24,669 Não, de verdade, o que posso fazer para facilitar a sua vida? 300 00:13:24,670 --> 00:13:28,122 Não é justo. Tenho conciliado trabalho e faculdade há meses, 301 00:13:28,123 --> 00:13:29,624 e não pedi por tratamento especial. 302 00:13:29,625 --> 00:13:31,259 Está pedindo agora. 303 00:13:31,260 --> 00:13:33,602 Não estou pedindo folga para viajar à lazer. 304 00:13:33,603 --> 00:13:35,797 Estou falando de faculdade de direito. 305 00:13:35,798 --> 00:13:38,466 Você pediu um dia de folga. Não falou nada sobre faculdade. 306 00:13:38,467 --> 00:13:41,236 -É para a faculdade de direito. -Essa é a sua faculdade. 307 00:13:41,237 --> 00:13:42,715 Isso, bem aqui. 308 00:13:42,716 --> 00:13:45,056 E a propósito, estamos pagando por ela. 309 00:13:45,057 --> 00:13:46,575 Eu sei, e sou grata por isso. 310 00:13:46,576 --> 00:13:48,827 Se é grata, então vai parar de reclamar 311 00:13:48,828 --> 00:13:50,412 sobre quanto trabalho tem que fazer, 312 00:13:50,413 --> 00:13:52,247 e descobre um jeito de gerenciar seu tempo, 313 00:13:52,248 --> 00:13:54,600 porque quanto a dias de folga, não vai ganhar nenhum 314 00:13:54,601 --> 00:13:56,401 se planeja continuar trabalhando para mim. 315 00:13:56,402 --> 00:13:58,286 E então, ainda precisa de uns dias de folga? 316 00:13:58,287 --> 00:14:00,622 Não, eu aguento. 317 00:14:07,830 --> 00:14:10,106 Só recebes a pena cominada, 318 00:14:10,107 --> 00:14:13,167 que com risco próprio deves cobrar, judeu. 319 00:14:13,168 --> 00:14:14,982 Que o diabo, nesse caso, o proteja! 320 00:14:14,983 --> 00:14:17,047 Não me agrada continuar a perder aqui meu tempo. 321 00:14:18,641 --> 00:14:20,255 Vamos logo. Isto é incrível. 322 00:14:20,256 --> 00:14:22,560 -Cadê as suas falas? -Não preciso. Já memorizei. 323 00:14:22,561 --> 00:14:24,724 Como memorizou? Você nem está na peça. 324 00:14:24,725 --> 00:14:26,652 Porque sei todas as obras do Willie de cor. 325 00:14:27,116 --> 00:14:29,285 -Todas as 37 peças? -Sim. 326 00:14:30,052 --> 00:14:31,439 Tróilo e Cressida. 327 00:14:31,440 --> 00:14:33,744 Pois ser sábio e amar excede o poder do homem. 328 00:14:33,745 --> 00:14:35,835 Titus Andronicus. 329 00:14:35,836 --> 00:14:38,727 No coração abrigo só vingança, morte tenho nas mãos, 330 00:14:38,728 --> 00:14:41,176 sangue e vingança martelam-me a cabeça. 331 00:14:41,177 --> 00:14:44,015 -Qual é o problema? -Está de brincadeira comigo? 332 00:14:44,701 --> 00:14:47,520 Você memorizou tudo que esse cara escreveu, 333 00:14:47,521 --> 00:14:49,944 e eu só tenho uma hora e meia, e vou parecer uma idiota. 334 00:14:49,945 --> 00:14:52,791 Donna, esqueça o meu dom extraordinário e foque em você. 335 00:14:52,792 --> 00:14:54,726 Já praticamos a peça inteira. 336 00:14:54,727 --> 00:14:56,678 Você sabe as suas falas. Vai dar tudo certo. 337 00:14:56,679 --> 00:14:59,647 -Não vai dar certo. -Donna. 338 00:14:59,648 --> 00:15:01,316 Não subo no palco há anos. 339 00:15:01,317 --> 00:15:02,684 Então está nervosa. 340 00:15:02,685 --> 00:15:05,278 Todos os grandes atores ficam nervosos. 341 00:15:05,279 --> 00:15:06,655 É o que faz surgir o gênio. 342 00:15:06,656 --> 00:15:08,922 E se eu não for uma gênia? E se eu nem for boa? 343 00:15:13,195 --> 00:15:16,081 Eu era muito boa, Louis. 344 00:15:16,082 --> 00:15:17,747 Era mesmo. 345 00:15:18,668 --> 00:15:20,752 Mas sabia que a chance de alguém ter sucesso 346 00:15:20,753 --> 00:15:23,311 tendia a zero, não importava se tinha talento. 347 00:15:24,741 --> 00:15:27,292 Meu pai perdeu nosso dinheiro quando eu tinha 13 anos, 348 00:15:27,293 --> 00:15:30,912 e descobri o que era passar dificuldades, 349 00:15:30,913 --> 00:15:36,101 então em vez de perseguir o meu sonho, 350 00:15:36,102 --> 00:15:38,379 eu escolhi isso... 351 00:15:40,322 --> 00:15:41,639 E isso me deixou fingir 352 00:15:41,640 --> 00:15:43,916 que talvez eu fosse boa o bastante para ter sucesso. 353 00:15:48,097 --> 00:15:49,424 Mas e se eu não era? 354 00:15:51,150 --> 00:15:53,435 Tudo bem, olha só, vou lhe contar algo sobre mim 355 00:15:53,436 --> 00:15:55,073 que eu nunca contei a ninguém. 356 00:15:56,472 --> 00:15:58,140 Tenho medo de palco. 357 00:15:58,625 --> 00:16:01,159 Percebi isto na terceira série. 358 00:16:01,160 --> 00:16:04,129 Não dei o meu melhor, 359 00:16:04,130 --> 00:16:05,450 e nunca superei. 360 00:16:06,783 --> 00:16:10,552 E não posso deixar você cometer o mesmo erro. 361 00:16:11,587 --> 00:16:13,488 -Mas... -Olhe para mim. 362 00:16:14,290 --> 00:16:16,259 Donna Victoria Paulsen. 363 00:16:17,993 --> 00:16:20,023 Você nunca foi mais bonita... 364 00:16:20,947 --> 00:16:22,795 E talentosa... 365 00:16:24,249 --> 00:16:27,030 E perfeita do que você é neste exato momento. 366 00:16:28,521 --> 00:16:30,290 Seu tempo é agora. 367 00:16:31,857 --> 00:16:33,177 E você vai arrasar. 368 00:16:34,443 --> 00:16:36,615 -Obrigada, Louis. -Não. 369 00:16:38,581 --> 00:16:40,454 Obrigado. 370 00:16:41,717 --> 00:16:43,612 Meu nome do meio é Roberta. 371 00:16:46,188 --> 00:16:47,561 Eu sinto muito por isso. 372 00:16:53,525 --> 00:16:55,225 -Oi. -Oi. 373 00:16:58,367 --> 00:16:59,767 Trabalhando até tarde? 374 00:16:59,768 --> 00:17:01,115 Tem mesmo que perguntar? 375 00:17:01,607 --> 00:17:05,163 Pensei que talvez fosse bom para nós dormirmos um pouco. 376 00:17:06,392 --> 00:17:07,850 Juntos. 377 00:17:10,460 --> 00:17:11,863 Gostaria muito, 378 00:17:11,864 --> 00:17:15,178 mas se eu me deitar, provavelmente não levanto mais. 379 00:17:21,340 --> 00:17:22,761 Sei que você não quer ouvir isto, 380 00:17:22,762 --> 00:17:25,201 mas eu estava pensando, 381 00:17:25,202 --> 00:17:29,197 e Harvey me dava um espécie de tratamento especial. 382 00:17:29,198 --> 00:17:31,775 -Mike. -Me deixou pular a faculdade. 383 00:17:34,470 --> 00:17:35,806 É. 384 00:17:38,674 --> 00:17:41,709 Talvez, só precise achar o momento certo para perguntar. 385 00:17:41,710 --> 00:17:45,763 Eu fiz, e ele arrancou minha cabeça. 386 00:17:47,433 --> 00:17:48,838 Então, por favor, esqueça isto. 387 00:17:49,827 --> 00:17:51,175 -Certo? -Certo. 388 00:17:52,321 --> 00:17:56,455 Só queria que isto com o Harvey e o Logan terminasse logo. 389 00:17:57,610 --> 00:17:59,280 Sim, eu também. 390 00:18:00,897 --> 00:18:03,770 Talvez a gente possa sair da cidade por um fim de semana. 391 00:18:05,117 --> 00:18:06,593 Eu adoraria isso. 392 00:18:23,733 --> 00:18:25,475 Estou preocupada com Cahill, Harvey. 393 00:18:25,476 --> 00:18:28,253 Verifiquei com todos que conheço. Ele não fez nada. 394 00:18:28,254 --> 00:18:30,472 Eu também, e é por isso que estou preocupada. 395 00:18:30,473 --> 00:18:31,873 Jessica, não sei o que dizer. 396 00:18:31,874 --> 00:18:34,570 Se eu tiver que olhar por cima do meu ombro a cada 15 segundos, 397 00:18:34,571 --> 00:18:35,884 posso muito bem desistir agora. 398 00:18:35,885 --> 00:18:37,779 Mas não significa que deve parar de olhar. 399 00:18:37,780 --> 00:18:41,266 -Ei, vocês tem um minuto? -Conseguiu a poupança? 400 00:18:41,267 --> 00:18:43,568 -Não. -Nesse caso, não temos. 401 00:18:43,569 --> 00:18:46,071 -Fiz algo melhor. -Estamos ouvindo. 402 00:18:46,072 --> 00:18:49,354 Algo que chama atenção da CVM é a compra de ações com dinheiro 403 00:18:49,355 --> 00:18:51,043 mantidos em poupança para os clientes. 404 00:18:51,044 --> 00:18:54,112 -Já passamos por isso. -Deixe-o terminar. 405 00:18:54,113 --> 00:18:55,714 Por outro lado, 406 00:18:55,715 --> 00:18:58,283 não há nada de errado com um retentor. 407 00:18:58,284 --> 00:18:59,918 Um retentor? 408 00:18:59,919 --> 00:19:01,252 Pelo que pude perceber, 409 00:19:01,253 --> 00:19:03,296 esta é a aquisição de uma grande empresa, certo? 410 00:19:03,297 --> 00:19:05,173 Não sei como serão os pagamentos com o Logan, 411 00:19:05,174 --> 00:19:07,959 mas é hora dele pagar uma bolada adiantada, 412 00:19:07,960 --> 00:19:10,795 algo em torno de US$ 20 milhões. 413 00:19:10,796 --> 00:19:13,932 E usaremos os 20 milhões para comprar esse estoque. 414 00:19:13,933 --> 00:19:15,350 Não há nada que nos proíba 415 00:19:15,351 --> 00:19:16,651 de investir como uma empresa. 416 00:19:16,652 --> 00:19:19,045 E quando a maior parte do nosso trabalho estiver pronto, 417 00:19:19,046 --> 00:19:20,405 ele terá seu dinheiro de volta. 418 00:19:20,406 --> 00:19:22,574 Podemos acabar dando-lhe as ações 419 00:19:22,575 --> 00:19:24,242 em vez de seu retentor não utilizado. 420 00:19:24,243 --> 00:19:25,577 Não podemos planejar 421 00:19:25,578 --> 00:19:27,312 ou mesmo discutir isto com o Logan. 422 00:19:27,313 --> 00:19:28,780 E isso faz com que seja legal? 423 00:19:28,781 --> 00:19:30,486 Não. 424 00:19:31,534 --> 00:19:33,202 Isso torna questionável, 425 00:19:33,203 --> 00:19:35,537 porque eles ainda podem descobrir o que nós fizemos 426 00:19:35,538 --> 00:19:37,839 -e fazer um caso. -Nós? 427 00:19:37,840 --> 00:19:40,258 Você que me diz, Harvey. 428 00:19:40,259 --> 00:19:42,294 Estou no time agora? 429 00:19:42,295 --> 00:19:45,164 Parece que você está sendo um pouco idiota sobre tudo isto, 430 00:19:45,165 --> 00:19:46,821 então eu diria que sim. 431 00:19:59,562 --> 00:20:02,981 Louis? Você tem um minuto? 432 00:20:02,982 --> 00:20:05,683 Oh, não. Não poderia ter sido tão ruim assim. 433 00:20:05,684 --> 00:20:09,710 Não foi. Foi incrível. 434 00:20:10,456 --> 00:20:12,324 Quero dizer, era como andar de bicicleta. 435 00:20:12,325 --> 00:20:14,908 Me aplaudiram duas vezes de pé e agradeço a você por isso. 436 00:20:14,909 --> 00:20:17,963 Bem, isso é ótimo. O que está errado? 437 00:20:17,964 --> 00:20:19,714 Shylock ficou bêbado após o espetáculo, 438 00:20:19,715 --> 00:20:21,817 caiu das escadas, e quebrou o tornozelo, 439 00:20:21,818 --> 00:20:24,224 o que significa que o show não vai continuar. 440 00:20:24,225 --> 00:20:26,071 Não, não, não, o show tem que continuar. 441 00:20:26,839 --> 00:20:31,180 Bem, o show pode continuar. 442 00:20:33,479 --> 00:20:35,514 -Não. -Louis. 443 00:20:35,515 --> 00:20:38,049 Vamos lá, você é o único que pode fazê-lo. 444 00:20:38,050 --> 00:20:39,901 Não, eu não posso. 445 00:20:41,604 --> 00:20:43,605 Eu queria ser um molar. 446 00:20:43,606 --> 00:20:46,408 Mas o preferidinho do professor, Dorothy McHale, pegou o papel, 447 00:20:46,409 --> 00:20:48,944 então fui forçado a ser placa. 448 00:20:48,945 --> 00:20:51,913 Tinha que usar esse ridículo macacão cor de carne 449 00:20:51,914 --> 00:20:53,748 e me armar sobre os meus colegas, 450 00:20:53,749 --> 00:20:56,585 e todos os pais na plateia riram de mim. 451 00:20:57,120 --> 00:20:58,857 No ano seguinte peguei um papel maior. 452 00:20:58,858 --> 00:21:00,811 Entrei no palco. 453 00:21:01,758 --> 00:21:05,460 Tommy Gallup grita, "homem placa!" 454 00:21:05,461 --> 00:21:08,463 Mais uma vez, todos riram de mim. 455 00:21:08,464 --> 00:21:13,101 Então, ali mesmo, no meio do palco, eu... 456 00:21:17,773 --> 00:21:19,278 Fiz xixi nas calças. 457 00:21:21,361 --> 00:21:23,144 Então eu corri direto para fora do palco, 458 00:21:23,145 --> 00:21:24,563 e nunca mais voltei, 459 00:21:24,564 --> 00:21:27,199 e não vou voltar. 460 00:21:27,200 --> 00:21:28,546 Louis. 461 00:21:29,969 --> 00:21:33,272 Uma peça como essa não aparece muitas vezes. 462 00:21:33,273 --> 00:21:36,233 Você me deu um presente, e eu arrasei por sua causa. 463 00:21:36,234 --> 00:21:39,045 -Donna, por favor. -Não sou uma advogada, Louis. 464 00:21:41,297 --> 00:21:43,548 Esta é a minha chance de brilhar. 465 00:21:44,090 --> 00:21:47,818 Mas estou prestes a perder mais duas noites gloriosas. 466 00:21:50,473 --> 00:21:53,008 Nunca pedi a ninguém nada deste tipo, 467 00:21:53,009 --> 00:21:54,952 mas não há outra escolha. 468 00:21:55,811 --> 00:21:57,413 Por favor, faça isso por mim. 469 00:22:02,318 --> 00:22:03,733 Por favor. 470 00:22:06,055 --> 00:22:07,805 Quer que eu venda diretamente para você? 471 00:22:07,806 --> 00:22:09,825 Eu não quero isto. Você precisa fazer isto. 472 00:22:09,826 --> 00:22:12,162 -Por que eu faria isso? -Porque sou o único 473 00:22:12,163 --> 00:22:14,012 quem vai comprar o seu bloco com um prêmio, 474 00:22:14,013 --> 00:22:16,056 em vez de você inundar o mercado com ações 475 00:22:16,057 --> 00:22:18,396 -e terminar perdendo dinheiro. -É engraçado. 476 00:22:18,717 --> 00:22:21,269 Isso é exatamente o que me disseram há uma hora. 477 00:22:21,270 --> 00:22:23,703 -O quê? -E te digo a mesma coisa. 478 00:22:23,704 --> 00:22:25,323 Vou fechar todos os outros por fora, 479 00:22:25,324 --> 00:22:27,143 mas vocês dois vão brigar cabeça-a-cabeça. 480 00:22:28,994 --> 00:22:31,212 Você está falando sobre uma guerra de lances? 481 00:22:31,213 --> 00:22:33,682 Isso não é diferente do que você estava falando. 482 00:22:33,683 --> 00:22:35,634 Você só queria ser o único lance. 483 00:22:35,635 --> 00:22:37,769 Obrigado pelo almoço, Sr. Ross. 484 00:22:37,770 --> 00:22:39,471 Estava uma delícia. 485 00:22:39,472 --> 00:22:41,673 Entrarei em contato com os detalhes. 486 00:22:41,674 --> 00:22:44,693 Quem é a outra parte? 487 00:22:44,694 --> 00:22:46,978 Se não conseguir descobrir isso, 488 00:22:46,979 --> 00:22:49,568 não acho que você será capaz de vencer. 489 00:23:06,299 --> 00:23:07,732 Que diabos acha que está fazendo? 490 00:23:07,733 --> 00:23:09,234 Acho que estou lavando minhas mãos, 491 00:23:09,235 --> 00:23:11,336 o que gostaria de fazer sem você me incomodando 492 00:23:11,337 --> 00:23:14,239 -por qualquer besteira que seja. -Besteira? 493 00:23:14,240 --> 00:23:16,013 Vamos ver se o CVM acha que é besteira 494 00:23:16,014 --> 00:23:17,642 estarem comprando ações ilegalmente. 495 00:23:17,643 --> 00:23:20,495 Está fazendo acusações muito grandes para um rapaz. 496 00:23:20,496 --> 00:23:22,314 Acha que eu não fiz o meu dever de casa? 497 00:23:22,315 --> 00:23:24,899 O licitante registrado remontou a uma empresa de fachada 498 00:23:24,900 --> 00:23:26,635 que usamos seis vezes no ano passado. 499 00:23:26,636 --> 00:23:28,203 Estamos autorizados a comprar ações 500 00:23:28,204 --> 00:23:29,504 tanto quanto qualquer um. 501 00:23:29,505 --> 00:23:31,600 Pensa que por estar usando o dinheiro da empresa, 502 00:23:31,601 --> 00:23:33,475 -faz com que isto seja legal? -Exatamente, 503 00:23:33,476 --> 00:23:35,243 porque não pretendemos fazer nada 504 00:23:35,244 --> 00:23:37,045 além de guardar as ações nós mesmos. 505 00:23:37,046 --> 00:23:38,446 Agora quem está falando besteira? 506 00:23:38,447 --> 00:23:40,031 O que você vai fazer, Mike? 507 00:23:40,032 --> 00:23:41,533 Você vai correr para o CVM? 508 00:23:41,534 --> 00:23:43,502 Você acha que eu não vou? 509 00:23:43,503 --> 00:23:45,370 Estas não são as fitas do seu pai, Harvey. 510 00:23:45,371 --> 00:23:46,850 estas são as regras do jogo. 511 00:23:46,851 --> 00:23:48,790 Então deixe-me te explicar algumas, 512 00:23:48,791 --> 00:23:50,141 se você nos denunciar, 513 00:23:50,142 --> 00:23:52,000 colocarão um congelamento sobre esta venda, 514 00:23:52,001 --> 00:23:54,012 e quando conseguir resolver tudo, 515 00:23:54,013 --> 00:23:56,765 minha ordem de restrição terá expirado, e vamos estar de volta 516 00:23:56,766 --> 00:23:58,631 exatamente onde estamos agora. 517 00:24:02,638 --> 00:24:04,105 Você é um maldito perdedor. 518 00:24:04,106 --> 00:24:06,497 Eu seria se já tivesse perdido. 519 00:24:07,044 --> 00:24:08,429 Te vejo às 18h. 520 00:24:12,067 --> 00:24:13,423 Adivinha qual advogado de merda 521 00:24:13,424 --> 00:24:15,494 acabou de conseguir um lugar junto com o Wexler? 522 00:24:15,495 --> 00:24:16,939 Mike, o que está fazendo aqui? 523 00:24:16,940 --> 00:24:18,796 Como assim? O leilão é só às 18h. 524 00:24:18,797 --> 00:24:21,357 -Não checou suas mensagens? -Não. Por quê? 525 00:24:21,358 --> 00:24:22,997 A Universidade da Columbia ligou. 526 00:24:23,456 --> 00:24:25,492 Rachel foi levada para o hospital. 527 00:24:38,552 --> 00:24:40,255 -Rachel Zane. -Como é? 528 00:24:40,256 --> 00:24:42,021 Tem uma paciente aqui, Rachel Zane. 529 00:24:42,022 --> 00:24:44,723 -Em que quarto ela está? -Ela está descansando e não... 530 00:24:44,724 --> 00:24:46,619 -Em que quarto ela está? -Como eu dizia, 531 00:24:46,620 --> 00:24:48,172 ela não pode receber visitas. 532 00:24:48,173 --> 00:24:49,657 Olhe para mim. 533 00:24:49,658 --> 00:24:51,539 -Vou perguntar mais uma vez. -Mike. 534 00:24:52,182 --> 00:24:54,766 -Ela está no 1024. -Você viu ela? 535 00:24:54,767 --> 00:24:56,402 -Está trancado. -Não me importo. 536 00:24:56,403 --> 00:24:58,737 O que vai fazer? Derrubar a porta? 537 00:24:58,738 --> 00:25:01,440 -Sim, se for preciso. -Falei com os médicos dela. 538 00:25:01,441 --> 00:25:03,625 Disseram que ela desmaiou na escola. Ela está bem. 539 00:25:03,626 --> 00:25:05,110 Se ela desmaiou, não está bem. 540 00:25:05,111 --> 00:25:08,648 Disseram que ela está exausta e desidratada, mas está bem. 541 00:25:08,649 --> 00:25:10,456 Então por que não querem nos deixar vê-la? 542 00:25:10,457 --> 00:25:12,801 Porque ela está dormindo, e realmente precisa disso. 543 00:25:12,802 --> 00:25:14,553 Mike, ela está bem. 544 00:25:14,554 --> 00:25:16,648 -Ela ficará ótima. -O que você está fazendo aqui? 545 00:25:16,649 --> 00:25:18,200 Sou um dos contatos de emergência. 546 00:25:18,201 --> 00:25:19,826 -Eles me ligaram. -Eu sei, mas... 547 00:25:19,827 --> 00:25:22,869 O que um idiota insensível como eu faz num lugar desses? 548 00:25:23,646 --> 00:25:26,198 -Sim, algo do tipo. -Eu também viria por você 549 00:25:26,199 --> 00:25:28,052 se trabalhasse tanto a ponto de desmaiar, 550 00:25:28,053 --> 00:25:29,353 mas nunca aconteceu. 551 00:25:32,439 --> 00:25:36,024 Tem uma churrascaria do outro lado da rua. 552 00:25:36,025 --> 00:25:37,855 Por que não vamos lá comer alguma coisa? 553 00:25:38,528 --> 00:25:40,449 O quê? Vai derrubar a porta e acordá-la? 554 00:25:40,450 --> 00:25:42,948 Não, vou esperar lá fora e estar lá quando ela acordar. 555 00:25:42,949 --> 00:25:45,100 O que não acontecerá pelas próximas oito horas, 556 00:25:45,101 --> 00:25:47,619 porque sedaram ela para certificar que dormiria. 557 00:25:47,620 --> 00:25:49,167 Anda, vamos comer alguma coisa. 558 00:25:53,927 --> 00:25:55,928 Você não deveria estar no leilão? 559 00:25:55,929 --> 00:25:57,796 Nesse momento, não quero estar no leilão 560 00:25:57,797 --> 00:25:59,097 tanto quanto você. 561 00:25:59,098 --> 00:26:00,933 Está dizendo que está disposto a adiá-lo? 562 00:26:00,934 --> 00:26:03,685 Estou dizendo que já adiei. Anda logo. 563 00:26:08,691 --> 00:26:10,609 Não, estou falando, Dr. Lipschitz, 564 00:26:10,610 --> 00:26:12,978 é como o incidente da placa se repetindo. 565 00:26:12,979 --> 00:26:18,045 Sim, te avisei sobre o incidente da placa, ao menos duas vezes. 566 00:26:18,046 --> 00:26:19,346 Eu já... 567 00:26:19,347 --> 00:26:21,703 Isso não significa... Esqueça. Esse não é o ponto. 568 00:26:21,704 --> 00:26:24,623 O ponto é que eu deveria sair pro teatro em dez minutos 569 00:26:24,624 --> 00:26:26,208 e estou completamente destruído. 570 00:26:26,209 --> 00:26:28,480 Estou com o pior caso de nervosismo na história... 571 00:26:30,330 --> 00:26:32,381 O quê? Não, dá para conversar com nervosismo. 572 00:26:32,382 --> 00:26:35,534 Isso é disfunção da mandíbula. Quer saber, Doutor? 573 00:26:35,535 --> 00:26:38,120 Às vezes acho que desperdicei cada segunda, quarta e sexta 574 00:26:38,121 --> 00:26:39,421 pelos últimos 14 anos. 575 00:26:45,044 --> 00:26:48,033 Essa é a primeira vez que saímos para comer numa churrascaria. 576 00:26:48,034 --> 00:26:49,681 Não sabia que você estava contando. 577 00:26:50,094 --> 00:26:52,935 É muito fácil contar quando o total é zero. 578 00:26:54,121 --> 00:26:55,441 Eu sei. 579 00:26:55,442 --> 00:26:57,068 Eu disse que queria te levar para sair 580 00:26:57,069 --> 00:26:58,510 quando você disse que iria embora. 581 00:26:58,511 --> 00:26:59,998 Nunca tivemos tempo para isso. 582 00:27:02,111 --> 00:27:03,729 Eu nunca tive tempo para isso. 583 00:27:07,567 --> 00:27:10,002 Qual a verdadeira razão pra você estar no hospital hoje? 584 00:27:10,003 --> 00:27:11,303 A verdade? 585 00:27:13,039 --> 00:27:14,739 Rachel me pediu um tempo de folga, 586 00:27:14,740 --> 00:27:16,508 e o que fiz foi cuspir na cara dela. 587 00:27:17,035 --> 00:27:19,489 -Então se sentiu culpado? -Basicamente isso. 588 00:27:19,963 --> 00:27:23,081 E eu sabia que você precisaria de algo para se distrair, 589 00:27:23,082 --> 00:27:25,860 mas vejo que jantar comigo não está funcionando, então... 590 00:27:27,604 --> 00:27:28,905 Aqui. 591 00:27:29,606 --> 00:27:31,523 Puta merda. 592 00:27:31,524 --> 00:27:33,141 O que é isso? 593 00:27:33,142 --> 00:27:34,977 Louis está em uma peça. 594 00:27:34,978 --> 00:27:37,813 Você queria me animar e não começou com isso? 595 00:27:37,814 --> 00:27:40,416 -Como assim? -Queria guardar pra sobremesa. 596 00:27:40,417 --> 00:27:42,531 Meu Deus, isso deve ser um enchimento, não é? 597 00:27:42,532 --> 00:27:45,639 Por que me pergunta? Não quero saber disso. 598 00:27:45,640 --> 00:27:46,940 E acha que quero saber? 599 00:27:46,941 --> 00:27:48,373 Vocês foram para terapia de lama. 600 00:27:48,374 --> 00:27:49,930 Estava coberto de lama. 601 00:27:49,931 --> 00:27:51,686 -Quanta lama? -Pare. 602 00:27:52,328 --> 00:27:54,140 Por que eu perguntaria isso? 603 00:27:54,797 --> 00:27:56,106 Ah, cara. 604 00:27:59,302 --> 00:28:00,968 Eu não deveria rir dele. 605 00:28:03,406 --> 00:28:06,599 Ainda não me perdoou por usar a Sheila contra ele. 606 00:28:09,429 --> 00:28:11,164 Mike, você fez o que tinha que fazer. 607 00:28:12,065 --> 00:28:13,599 Não acha que passei dos limites? 608 00:28:13,600 --> 00:28:15,083 Passou muito dos limites. 609 00:28:15,577 --> 00:28:17,406 Mas tenho que dizer, foi brilhante. 610 00:28:17,907 --> 00:28:20,329 Foi duro, mas foi brilhante. 611 00:28:23,610 --> 00:28:26,483 Sabe, Harvey, eu nunca te falei... 612 00:28:27,514 --> 00:28:29,275 O que você fez com o Gillis... 613 00:28:32,318 --> 00:28:33,834 Sei que você teve que fazer. 614 00:28:34,921 --> 00:28:38,757 Como eu já disse, fazemos o que temos que fazer. 615 00:28:42,995 --> 00:28:44,832 Louis, está quase na sua hora. 616 00:28:45,515 --> 00:28:47,789 Meu Deus, você está suando mais do que o Nixon. 617 00:28:47,790 --> 00:28:49,930 Por causa dos colarinhos e do enchimento. 618 00:28:49,931 --> 00:28:52,304 -Respire. Vai dar certo. -Não consigo fazer isso. 619 00:28:52,305 --> 00:28:54,606 Louis, estamos no meio de uma peça. 620 00:28:54,607 --> 00:28:56,200 Vai ter que improvisar. Invente algo. 621 00:28:56,201 --> 00:28:58,378 Diga que o Shylock foi embora. Que foi para Israel. 622 00:28:58,379 --> 00:29:01,478 Meu Deus! Nossa! Nem sei o que... 623 00:29:02,051 --> 00:29:03,385 Quer saber? 624 00:29:04,517 --> 00:29:07,235 Nunca pensei que você seria tão fraco. 625 00:29:07,236 --> 00:29:09,688 -Por que dizer algo ofensivo? -Que se dane! 626 00:29:09,689 --> 00:29:12,190 -Transforme isso em raiva. -Por que eu faria... 627 00:29:12,191 --> 00:29:14,927 Você sempre transforma mágoa em raiva, seu idiota de merda. 628 00:29:14,928 --> 00:29:16,311 É o que você faz. 629 00:29:16,312 --> 00:29:17,972 -Agora estou com raiva de você. -Ótimo! 630 00:29:17,973 --> 00:29:20,482 -Imagine que está no tribunal. -No tribunal, como? 631 00:29:20,483 --> 00:29:21,833 -É difícil. -Tenta, idiota. 632 00:29:21,834 --> 00:29:23,134 Certo, estou no tribunal. 633 00:29:23,135 --> 00:29:25,137 -Está feliz agora? -Nem um pouco, idiota. 634 00:29:25,138 --> 00:29:27,305 Você está no tribunal, 635 00:29:27,306 --> 00:29:30,375 e está enfurecido, e está pronto para matar. 636 00:29:30,376 --> 00:29:32,156 Vê aquele público lá fora? 637 00:29:33,179 --> 00:29:35,203 -É o seu júri. -Um bando de idiotas. 638 00:29:35,204 --> 00:29:36,531 Estão abaixo de você, não é? 639 00:29:36,532 --> 00:29:37,926 -Abaixo de todos. -E o quê mais? 640 00:29:37,927 --> 00:29:39,862 São funcionários que nem entendem o que digo. 641 00:29:39,863 --> 00:29:41,903 Você tem desprezo total por eles, não é? 642 00:29:41,904 --> 00:29:44,489 Quero arrancar seus cérebros de suas cabeças estúpidas. 643 00:29:44,490 --> 00:29:45,890 Exatamente. 644 00:29:45,891 --> 00:29:48,139 Agora vá lá e vença o seu caso. 645 00:29:48,140 --> 00:29:49,985 A menos, é claro, que seja um maricas 646 00:29:49,986 --> 00:29:51,730 e queira interpretar placa sua vida toda. 647 00:29:51,731 --> 00:29:54,332 3 mil ducados. 648 00:29:58,237 --> 00:29:59,656 Vou voltar pro hospital. 649 00:30:01,550 --> 00:30:04,153 Diga para Rachel para tirar folga amanhã. 650 00:30:05,762 --> 00:30:07,379 Obrigado por isso, Harvey. 651 00:30:07,380 --> 00:30:08,880 Com licença. 652 00:30:08,881 --> 00:30:12,551 Qual de vocês é o Franklin, e qual é o Bash? 653 00:30:12,552 --> 00:30:14,218 Tiveram um bom encontro? 654 00:30:14,587 --> 00:30:16,638 Não poderia ser melhor. Ele até pagou. 655 00:30:16,639 --> 00:30:18,306 Acho que ele está cheio de dinheiro 656 00:30:18,307 --> 00:30:20,559 desde que deixou você e foi fazer investimentos. 657 00:30:20,560 --> 00:30:21,900 Me desculpe, mas conheço você? 658 00:30:21,901 --> 00:30:23,562 Não, mas conheço você, Mike Ross. 659 00:30:23,563 --> 00:30:24,896 Sean faz parte da CVM, 660 00:30:24,897 --> 00:30:27,252 e está usando sua posição para perturbar meus clientes 661 00:30:27,253 --> 00:30:29,639 -em nome de Eric Woodall. -Na verdade, não estou mais. 662 00:30:29,640 --> 00:30:33,168 Decidi seguir seu conselho e focar em você. 663 00:30:33,823 --> 00:30:36,075 -Está me seguindo? -Tenho pessoas para fazer isso. 664 00:30:36,076 --> 00:30:37,926 Então é melhor que também tenha autorização 665 00:30:37,927 --> 00:30:39,411 do Departamento de Justiça. 666 00:30:39,412 --> 00:30:42,065 Conseguir a autorização foi fácil, falei que vocês dois 667 00:30:42,066 --> 00:30:44,246 estão em lados opostos de uma batalha de aquisição 668 00:30:44,247 --> 00:30:46,835 e que a namorada dele é sua associada. 669 00:30:46,836 --> 00:30:48,292 Está tentando dizer que é armação? 670 00:30:48,293 --> 00:30:50,505 -Pensou direto nisso? -Porque você o levou a isso. 671 00:30:50,506 --> 00:30:51,890 Nas seis horas que estive aqui, 672 00:30:51,891 --> 00:30:53,258 aprendi tudo isso. 673 00:30:53,259 --> 00:30:56,011 A namorada dele, que já disse trabalha para você, 674 00:30:56,012 --> 00:30:58,396 desmaiou na faculdade de direito por cinco minutos. 675 00:30:58,397 --> 00:30:59,848 Vocês se encontram no hospital. 676 00:30:59,849 --> 00:31:01,220 Então jantam por duas horas 677 00:31:01,221 --> 00:31:03,235 após cancelar uma venda privada de ações 678 00:31:03,236 --> 00:31:05,987 que vocês organizaram. E uma hora atrás, 679 00:31:05,988 --> 00:31:07,856 as ações misteriosamente foram compradas 680 00:31:07,857 --> 00:31:10,108 por uma empresa de fachada criada no ano passado. 681 00:31:10,109 --> 00:31:11,426 -Como é? -Mentira. 682 00:31:11,427 --> 00:31:13,995 Minha parte preferida, fingem estar indignados e não saber 683 00:31:13,996 --> 00:31:16,031 para ajudar a história a parecer verdade. 684 00:31:19,535 --> 00:31:22,005 De qualquer forma, eu só queria dar um aviso. 685 00:31:25,374 --> 00:31:27,509 Sorria para as câmeras. Harvey. 686 00:31:32,165 --> 00:31:33,782 -Você me deu sua palavra. -E a cumpri. 687 00:31:33,783 --> 00:31:35,125 É, e essas ações? 688 00:31:35,126 --> 00:31:36,635 -Deve ter sido a Jessica. -Mentira. 689 00:31:36,636 --> 00:31:38,800 -Não é mentira. -E planejava me contar quando 690 00:31:38,801 --> 00:31:40,455 que esse cara estava atrás de você? 691 00:31:40,456 --> 00:31:42,641 Eu não sabia disso até cinco segundos atrás. 692 00:31:42,642 --> 00:31:44,776 Eu não acredito nisso tudo, Harvey. 693 00:31:44,777 --> 00:31:47,279 Escute, lidamos com as idiotices desse cara depois. 694 00:31:47,280 --> 00:31:49,948 Nesse momento, me deixe lidar com a situação das ações. 695 00:31:49,949 --> 00:31:51,702 -Consertarei isso. -Não pode fazer isso. 696 00:31:51,703 --> 00:31:54,236 Mike, você já confiou em mim. 697 00:31:54,237 --> 00:31:56,240 Preciso que confie em mim agora. 698 00:32:14,632 --> 00:32:16,637 Rachel, acorde. 699 00:32:17,284 --> 00:32:20,003 Ei. Onde estava tão tarde? 700 00:32:22,723 --> 00:32:26,335 -Eu sai, pensando. -Pensando no quê? 701 00:32:26,336 --> 00:32:28,795 Não quero ser uma fraude. 702 00:32:30,027 --> 00:32:31,889 -O quê? -Eu amo você. 703 00:32:32,800 --> 00:32:37,256 Sou casado com ela, mas não quero mais isso. 704 00:32:37,257 --> 00:32:38,738 Quero me casar com você. 705 00:32:40,218 --> 00:32:41,548 -Logan. -Rachel... 706 00:32:43,473 --> 00:32:44,836 Quer se casar comigo? 707 00:32:46,255 --> 00:32:47,648 Não posso. 708 00:32:48,425 --> 00:32:49,833 Por que não? 709 00:32:49,834 --> 00:32:52,335 Porque você sempre será uma fraude. 710 00:32:53,178 --> 00:32:54,621 Como pode dizer isso para mim? 711 00:32:58,542 --> 00:33:00,009 Você está bem? 712 00:33:01,045 --> 00:33:02,803 Vamos, volte a dormir. 713 00:33:05,499 --> 00:33:07,538 Estarei aqui quando acordar. 714 00:33:15,342 --> 00:33:17,360 Quem lhe disse para comprar aquela ação? 715 00:33:17,361 --> 00:33:18,695 Perdão? 716 00:33:18,696 --> 00:33:21,274 Deixe-me começar novamente. Olá, Jéssica. 717 00:33:21,275 --> 00:33:23,733 Acabei de descobrir que compramos o estoque. 718 00:33:23,734 --> 00:33:25,618 Por acaso você saberia como isso ocorreu? 719 00:33:25,619 --> 00:33:27,487 Aconteceu quando descobri 720 00:33:27,488 --> 00:33:30,123 que a festa foi cancelada e não pude encontrar você. 721 00:33:30,124 --> 00:33:32,859 Então optou por realizar uma oferta de preferência. 722 00:33:32,860 --> 00:33:35,730 Claro que sim. Se não eu, seria o Forstman. 723 00:33:35,731 --> 00:33:37,714 Então, por que está aqui? 724 00:33:38,052 --> 00:33:41,033 Dei minha palavra ao Mike que adiaríamos a venda. 725 00:33:41,034 --> 00:33:42,869 Bem, não dei nada ao Mike. 726 00:33:42,870 --> 00:33:45,772 -Ao menos quer saber o por quê? -Particularmente não. 727 00:33:45,773 --> 00:33:48,427 A Rachel passou mal na faculdade e estava no hospital. 728 00:33:49,046 --> 00:33:50,680 -Ela está bem? -Você se importa? 729 00:33:50,681 --> 00:33:53,110 Não me faça parecer a vilã nessa história, Harvey. 730 00:33:53,111 --> 00:33:57,444 Lamento o estado da Rachel, mas nossa obrigação 731 00:33:57,445 --> 00:33:59,654 é com nosso cliente, e não adiarei a venda. 732 00:34:00,821 --> 00:34:02,435 Hoje não podemos, mesmo. 733 00:34:02,764 --> 00:34:05,218 -Por que não? -Porque o Cahill surgiu do nada. 734 00:34:05,219 --> 00:34:06,519 Ele tem me seguido. 735 00:34:06,520 --> 00:34:08,912 Ele acha que estou armando com o Mike contra Gillis, 736 00:34:08,913 --> 00:34:11,265 se não desfizermos a venda, poremos gasolina no fogo. 737 00:34:11,266 --> 00:34:13,199 Eu disse que continuava preocupada com ele. 738 00:34:13,200 --> 00:34:14,533 O que queria que fizesse? 739 00:34:14,534 --> 00:34:16,753 Que mentisse para seguir uma possível pista. 740 00:34:18,084 --> 00:34:20,239 Entrou aqui para me dizer o quê, Harvey? 741 00:34:20,240 --> 00:34:22,208 Agora que Sean Cahill está envolvido, 742 00:34:22,209 --> 00:34:24,844 também não podemos transferir as ações para o Logan. 743 00:34:24,845 --> 00:34:27,764 O que, é óbvio, ajuda no negócio com Mike Ross. 744 00:34:27,765 --> 00:34:29,313 Quer saber? Não importa. 745 00:34:29,314 --> 00:34:32,865 Não precisamos transferi-las. Votaremos isso na hora certa. 746 00:34:32,866 --> 00:34:35,127 Jessica, dei minha palavra ao Mike. 747 00:34:36,418 --> 00:34:38,975 Harvey, não me importo se fez um juramento de sangue. 748 00:34:38,976 --> 00:34:43,075 Nosso dever é com o cliente, não com o Mike Ross. 749 00:34:43,076 --> 00:34:45,230 E a discussão está encerrada. 750 00:34:53,290 --> 00:34:54,674 Você recebeu alta. 751 00:34:54,675 --> 00:34:56,876 Está livre, já paguei a fiança. 752 00:34:56,877 --> 00:34:58,211 E quanto foi a fiança? 753 00:34:58,212 --> 00:35:00,115 Ah, tudo bem. Tomei conta disso. 754 00:35:01,281 --> 00:35:02,799 Como está se sentindo? 755 00:35:02,800 --> 00:35:04,217 Sabe, na verdade... 756 00:35:04,218 --> 00:35:06,660 Me sinto muito bem. Na verdade pensei em... 757 00:35:06,661 --> 00:35:09,055 Rachel, não, não pode trabalhar hoje. 758 00:35:09,056 --> 00:35:10,924 Apenas passarei no escritório 759 00:35:10,925 --> 00:35:15,280 e enviarei 3 arquivos e mandarei 4 e-mails. Só isso. 760 00:35:16,730 --> 00:35:20,099 Preciso fazer isso pela minha paz interior. 761 00:35:23,237 --> 00:35:25,781 -Nada mais. -Nada mais. 762 00:35:26,273 --> 00:35:29,325 Nem direi a ninguém que estou lá. 763 00:35:29,326 --> 00:35:30,788 Não direi. 764 00:35:32,329 --> 00:35:34,914 -Louis, posso falar com você? -É claro. 765 00:35:34,915 --> 00:35:38,001 Antes de tudo, você estava ótimo ontem. 766 00:35:39,670 --> 00:35:41,487 -Quem disse? -Todos do elenco. 767 00:35:41,488 --> 00:35:42,889 A crônica especializada? 768 00:35:42,890 --> 00:35:44,824 Sabe, não consegui ler os jornais... 769 00:35:44,825 --> 00:35:47,627 Deveria, eles dizem que fui um choque para os sentidos. 770 00:35:47,628 --> 00:35:50,046 Comprei 6 exemplares hoje. Enviarei cinco para Esther, 771 00:35:50,047 --> 00:35:52,015 porque ela se acha uma ótima cantora. 772 00:35:52,016 --> 00:35:54,500 Certo. Louis, vim aqui dizer que... 773 00:35:54,501 --> 00:35:57,350 -Donna, vou me aposentar. -Você o quê? 774 00:35:59,172 --> 00:36:01,474 Você me ajudou a superar um medo 775 00:36:01,475 --> 00:36:03,643 que pensei que nunca conseguiria. 776 00:36:03,644 --> 00:36:06,195 Mas não quero ver a plateia como um júri. 777 00:36:06,196 --> 00:36:09,382 Não quero ter desdém por eles. 778 00:36:09,383 --> 00:36:11,554 Eu sou o público... 779 00:36:13,387 --> 00:36:15,071 E quero amá-los. 780 00:36:16,457 --> 00:36:19,158 -Louis. -Donna, sinto muito. 781 00:36:19,159 --> 00:36:22,171 Porque sei que estou lhe tirando sua última noite de glória, 782 00:36:22,172 --> 00:36:25,415 mas não posso seguir em frente novamente. 783 00:36:25,416 --> 00:36:27,467 Eu, é... 784 00:36:29,837 --> 00:36:32,305 -Não posso fazer isso. -Tudo bem, Louis. 785 00:36:32,306 --> 00:36:33,723 Está tudo bem. 786 00:36:33,724 --> 00:36:37,835 Acontece que o outro Shylock apenas torceu o tornozelo. 787 00:36:39,212 --> 00:36:41,491 Parece que ele se apresentará hoje de noite, afinal.. 788 00:36:43,717 --> 00:36:45,059 Espere um pouco. 789 00:36:46,386 --> 00:36:48,938 Ele nunca torceu o tornozelo, torceu? 790 00:36:52,860 --> 00:36:54,181 Apenas sabia que ultimamente 791 00:36:54,182 --> 00:36:58,665 um monte de coisas acontecendo com o Harvey e o Malone, 792 00:36:58,666 --> 00:37:01,451 e, as vezes, a melhor forma de lidar com a decepção 793 00:37:01,452 --> 00:37:04,871 em uma área, é conseguir algo bom em outra. 794 00:37:06,590 --> 00:37:09,731 -Obrigado. -De nada, Louis. 795 00:37:12,103 --> 00:37:15,965 Ei, lembra-se quando disse que não é uma advogada? 796 00:37:19,019 --> 00:37:20,440 Você poderia ser. 797 00:38:12,573 --> 00:38:14,857 Recebi a mensagem da Donna. O que está havendo? 798 00:38:14,858 --> 00:38:16,420 Como está a Rachel? 799 00:38:18,162 --> 00:38:20,768 Está bem. Descansando. 800 00:38:22,282 --> 00:38:24,490 -Mike. -Merda, eu sabia. 801 00:38:25,335 --> 00:38:26,703 Sabia que não daria um jeito. 802 00:38:26,704 --> 00:38:28,871 -Eu tentei. -Tentou? 803 00:38:28,872 --> 00:38:30,173 Você é um sócio nominal. 804 00:38:30,174 --> 00:38:32,375 E ela é a sócia gestora, e você sabe disso. 805 00:38:32,376 --> 00:38:34,527 Não faria diferença se estivesse lutando por você. 806 00:38:34,528 --> 00:38:37,463 Lutei com a Jéssica por você e venci mais de uma vez, 807 00:38:37,464 --> 00:38:40,047 mas dessa vez não consegui, Mike. 808 00:38:40,601 --> 00:38:42,135 Acredite, não queria isso. 809 00:38:42,136 --> 00:38:45,117 Meu erro foi acreditar quando você me deu sua palavra. 810 00:38:48,025 --> 00:38:49,376 Não. 811 00:38:50,194 --> 00:38:53,188 Errei em não acreditar em você 812 00:38:53,223 --> 00:38:55,449 quando você trouxe seu plano de aquisição. 813 00:38:57,151 --> 00:39:01,863 Olhe, não tenho muitos arrependimentos. 814 00:39:02,072 --> 00:39:03,497 Não condiz comigo. 815 00:39:03,532 --> 00:39:06,996 Mas esse é um deles. 816 00:39:07,745 --> 00:39:10,496 Se pudesse voltar e mudar, eu faria, 817 00:39:10,497 --> 00:39:14,424 mas não posso. 818 00:39:16,053 --> 00:39:17,813 Isso era para me parar? 819 00:39:20,841 --> 00:39:22,977 Não, apenas queria que soubesse. 820 00:39:23,886 --> 00:39:25,512 Faça o que tem que fazer. 821 00:39:46,600 --> 00:39:50,536 Sr. Ross, no que posso ajudá-lo? 822 00:39:52,172 --> 00:39:53,505 Na verdade, em nada. 823 00:39:53,506 --> 00:39:56,362 Nada? Como assim, nada? 824 00:39:56,397 --> 00:39:58,133 Quero dizer que cometi um erro. 825 00:39:59,129 --> 00:40:02,098 Encontrarei outra maneira de vencer isso. 826 00:40:02,099 --> 00:40:06,919 Agradeço, mas não precisarei do seu dinheiro. 827 00:40:06,920 --> 00:40:11,274 Pode não precisar dele, mas o terá mesmo assim. 828 00:40:12,526 --> 00:40:14,894 Do que está falando? 829 00:40:14,895 --> 00:40:16,834 Acha que não sei o que está armando? 830 00:40:18,598 --> 00:40:20,322 Tentou não financiar o dinheiro, 831 00:40:20,455 --> 00:40:23,045 para você poder lidar com tudo, com Havery fora do negócio, 832 00:40:23,046 --> 00:40:24,637 e fora do nosso negócio. 833 00:40:24,638 --> 00:40:26,105 -Como... -Eu sabia? 834 00:40:26,106 --> 00:40:28,760 Fiz isso inúmeras vezes. 835 00:40:30,443 --> 00:40:31,878 Estou feliz que fez isso, 836 00:40:31,879 --> 00:40:35,748 porque sei o tipo de pessoa que estou levando para a cama. 837 00:40:37,784 --> 00:40:40,253 Um nada como eu. 838 00:40:43,724 --> 00:40:46,225 É, sabe a diferença entre você e eu? 839 00:40:46,226 --> 00:40:47,527 Não aceitarei o dinheiro 840 00:40:47,528 --> 00:40:50,096 porque não quero passar a perna no meu sócio. 841 00:40:51,152 --> 00:40:53,232 E se fosse você, 842 00:40:53,233 --> 00:40:56,280 não passaria a perna nele também. 843 00:40:56,320 --> 00:40:58,104 Aquele homem apenas tem coisas boas 844 00:40:58,105 --> 00:41:01,073 para falar sobre você. 845 00:41:01,074 --> 00:41:03,393 Você o fez aceitar o dinheiro, não fez? 846 00:41:03,610 --> 00:41:06,480 Ele não poderia saber que ainda não havia acontecido. 847 00:41:06,947 --> 00:41:10,234 Ele disse que tem uma pequena lápida para você. 848 00:41:11,484 --> 00:41:15,371 Mike, somos parceiros nisso, 849 00:41:15,372 --> 00:41:18,124 goste você ou não. 850 00:41:36,026 --> 00:41:39,178 -O que faz aqui? -Vim entregar isso. 851 00:41:39,179 --> 00:41:40,496 Para quem é isso? 852 00:41:40,497 --> 00:41:41,941 Para quem você acha que são? 853 00:41:41,942 --> 00:41:44,230 Para você, para seu camarim. 854 00:41:44,530 --> 00:41:47,055 -Obrigada. -Vamos. 855 00:41:48,188 --> 00:41:49,488 Você vem? 856 00:41:49,489 --> 00:41:51,390 Acha que perderia sua noite de encerramento? 857 00:41:51,391 --> 00:41:52,959 Não via você como fã de Shakespeare. 858 00:41:52,960 --> 00:41:54,732 Sou fã da Donna. 859 00:41:57,414 --> 00:41:59,165 Sabe, Harvey, não precisa fazer isso. 860 00:41:59,166 --> 00:42:00,527 Sei que tem muita coisa rolando. 861 00:42:00,562 --> 00:42:03,252 A única coisa que tenho hoje à noite é você. 862 00:42:11,074 --> 00:42:12,574 GRIOTS 863 00:42:12,575 --> 00:42:14,574 Testemunhe um novo conceito em legendas