1 00:00:00,034 --> 00:00:01,334 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,837 Quero que volte ao seu trabalho 3 00:00:02,838 --> 00:00:04,172 e revise com um pente fino. 4 00:00:04,173 --> 00:00:05,507 Estamos muito bem protegidos. 5 00:00:05,508 --> 00:00:07,242 Todo sócio nessa firma 6 00:00:07,243 --> 00:00:08,943 revisa o trabalho se eu mandar. 7 00:00:08,944 --> 00:00:11,275 Eu não sou qualquer sócio. 8 00:00:11,280 --> 00:00:12,781 Fiz um acordo com Forstman. 9 00:00:12,782 --> 00:00:14,082 Essa deve ser 10 00:00:14,083 --> 00:00:15,917 a coisa mais genial que você já fez 11 00:00:15,918 --> 00:00:18,987 em toda a sua maravilhosa vida. 12 00:00:18,988 --> 00:00:20,755 Forstman insiste que eu passe o dinheiro 13 00:00:20,756 --> 00:00:22,190 pela Suíça e Ilhas Cayman. 14 00:00:22,191 --> 00:00:23,591 Louis, isso é ilegal. 15 00:00:23,592 --> 00:00:25,360 Você não viu a cara do Harvey 16 00:00:25,361 --> 00:00:27,862 quando ele descobriu que fui eu que salvei o dia, 17 00:00:27,863 --> 00:00:29,664 e não serei eu que verei a cara dele 18 00:00:29,665 --> 00:00:31,188 quando ele descobrir que não salvei. 19 00:00:31,189 --> 00:00:33,899 Não há dinheiro no mundo para eu confiar em você de novo. 20 00:00:33,900 --> 00:00:36,104 -Me escute. -Não! Você me escute. 21 00:00:36,105 --> 00:00:37,572 Está demitido. 22 00:00:41,577 --> 00:00:43,278 -Não, não posso. -Rachel. 23 00:00:43,279 --> 00:00:46,147 -Que diabos é isso? -Uma oferta de emprego. 24 00:00:46,148 --> 00:00:47,749 Vou contar pro Mike o que aconteceu. 25 00:00:47,750 --> 00:00:49,050 Se fizer isso, 26 00:00:49,051 --> 00:00:51,085 vai arriscar sua vida toda com Mike. 27 00:00:51,086 --> 00:00:52,822 Estou arriscando se não fizer. 28 00:01:24,987 --> 00:01:27,055 Fiquei sabendo. 29 00:01:27,056 --> 00:01:28,523 Como? 30 00:01:28,524 --> 00:01:30,625 -Amy. -Por que ela... 31 00:01:30,626 --> 00:01:32,560 Para você não precisar. 32 00:01:32,561 --> 00:01:33,861 Aqui. 33 00:01:33,862 --> 00:01:35,380 Que merda. 34 00:01:36,631 --> 00:01:38,800 Eu nem pensei sobre o que aconteceria com ela. 35 00:01:38,801 --> 00:01:41,502 Mike, não precisa pensar em ninguém além de você agora. 36 00:01:41,503 --> 00:01:43,237 Não quero pensar sobre mim. 37 00:01:43,238 --> 00:01:46,107 Tudo que fiz foi desapontar a todos, até você. 38 00:01:46,108 --> 00:01:47,894 Você não me desapontou. 39 00:01:48,677 --> 00:01:50,578 Você nem sabe o que eu fiz. 40 00:01:54,283 --> 00:01:57,719 Não importa, não pode ser tão ruim quanto... 41 00:01:57,720 --> 00:01:59,354 Quanto eu acho? 42 00:02:03,392 --> 00:02:04,811 Rachel, perdi meu emprego. 43 00:02:05,694 --> 00:02:06,994 Perdi a aquisição. 44 00:02:06,995 --> 00:02:08,463 Perdi a empresa de Walter Gillis. 45 00:02:08,464 --> 00:02:10,164 Fiz um acordo para vender o homem 46 00:02:10,165 --> 00:02:11,766 que me deu minha primeira chance. 47 00:02:11,767 --> 00:02:13,067 E pra piorar, 48 00:02:13,068 --> 00:02:15,536 o cara que me fez fazer isso me chamou de meu chapa 49 00:02:15,537 --> 00:02:17,071 e depois me ofereceu um emprego. 50 00:02:17,072 --> 00:02:18,506 O que isso faz de mim? 51 00:02:19,641 --> 00:02:21,175 Um ser humano. 52 00:02:32,688 --> 00:02:34,823 Não sei o que fazer. 53 00:02:34,824 --> 00:02:36,124 Eu também não sei. 54 00:02:36,125 --> 00:02:38,732 Mas não temos que fazer nada essa noite. 55 00:02:40,662 --> 00:02:42,096 Louis, precisa se acalmar. 56 00:02:42,097 --> 00:02:44,797 -Eu infringi a lei. -Por favor, fale baixo. 57 00:02:44,798 --> 00:02:46,267 Por quê? Quem quiser me julgue. 58 00:02:46,268 --> 00:02:47,568 É o que diz no bom livro. 59 00:02:47,569 --> 00:02:48,869 -Não, não diz. -Quer saber? 60 00:02:48,870 --> 00:02:50,405 Acho que sei o que diz o bom livro. 61 00:02:50,406 --> 00:02:51,873 Me escute. 62 00:02:51,874 --> 00:02:53,908 -Fez o que tinha que fazer. -É mesmo? 63 00:02:53,909 --> 00:02:55,843 Não é o que disse quando descobriu. 64 00:02:55,844 --> 00:02:57,311 Você disse "Louis, isso é ilegal". 65 00:02:57,312 --> 00:02:59,147 Porque não queria que fizesse aquilo. 66 00:02:59,148 --> 00:03:00,882 Mas tomou uma decisão. Entendo o porquê. 67 00:03:00,883 --> 00:03:02,550 E agora que está feito, 68 00:03:02,551 --> 00:03:05,219 não vou te deixar se torturar com isso. 69 00:03:05,220 --> 00:03:06,821 Pode não deixar, mas o que Harvey 70 00:03:06,822 --> 00:03:08,356 e Jessica farão quando descobrirem? 71 00:03:08,357 --> 00:03:11,659 Louis, você tem sido um herói várias vezes. 72 00:03:11,660 --> 00:03:13,461 Se na única vez que te tratam assim 73 00:03:13,462 --> 00:03:15,096 você teve que ultrapassar uns limites, 74 00:03:15,097 --> 00:03:16,998 isso não te faz uma pessoa horrível. 75 00:03:16,999 --> 00:03:18,299 Te faz ser como Harvey. 76 00:03:18,300 --> 00:03:19,901 Quer saber? Você tem razão. 77 00:03:19,902 --> 00:03:21,269 E de agora em diante, 78 00:03:21,270 --> 00:03:23,271 vou agir como o herói que sou. 79 00:03:23,272 --> 00:03:24,706 Ei, idiota. 80 00:03:24,707 --> 00:03:26,741 Quem eu preciso explodir para ter mais nozes? 81 00:03:32,000 --> 00:03:33,748 Ele sabia sobre os relatórios de cultura. 82 00:03:33,749 --> 00:03:35,049 Sabe o que eu fiz? 83 00:03:35,050 --> 00:03:36,984 Peguei-o em seis acusações de fraude postal. 84 00:03:38,454 --> 00:03:40,488 Você contou daquela vez que colocou a cabeça 85 00:03:40,489 --> 00:03:41,989 na bunda de Eric Woodall? 86 00:03:43,792 --> 00:03:45,327 Me deem licença um instante. 87 00:03:48,397 --> 00:03:49,931 Que diabos faz aqui? 88 00:03:49,932 --> 00:03:52,433 Acha que é o único que pode seguir alguém? 89 00:03:52,434 --> 00:03:54,936 -Você não tem direito. -Tenho todo direito. 90 00:03:54,937 --> 00:03:56,604 Só não precisei contratar alguém 91 00:03:56,605 --> 00:03:59,707 porque você vem pro mesmo buraco toda noite 92 00:03:59,708 --> 00:04:02,176 contar as mesmas histórias para as mesmas pessoas, 93 00:04:02,177 --> 00:04:04,230 porque não tem mais para onde ir. 94 00:04:04,937 --> 00:04:07,115 Se acha que pode me fazer focar ainda mais em você, 95 00:04:07,116 --> 00:04:08,449 você pode estar certo. 96 00:04:08,450 --> 00:04:10,218 Por que não foca nisso? 97 00:04:10,219 --> 00:04:12,086 Agora quer me subornar. 98 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 É uma carta certificada apontando tudo 99 00:04:14,423 --> 00:04:16,724 que aconteceu desde que começou a me perseguir, 100 00:04:16,725 --> 00:04:18,426 todo movimento idiota que você fez. 101 00:04:18,427 --> 00:04:20,695 Não é idiota. É uma investigação. 102 00:04:20,696 --> 00:04:22,196 Que só deu em idiotice, 103 00:04:22,197 --> 00:04:24,298 e foi o que apontei ao Juiz Hopkins. 104 00:04:24,299 --> 00:04:26,067 Tudo desde perseguir meus clientes 105 00:04:26,068 --> 00:04:27,368 até me seguir. 106 00:04:27,369 --> 00:04:30,271 Agora tem dez dias para contestar minha lista, 107 00:04:30,272 --> 00:04:33,074 e quando acabarem, espero não te ver mais. 108 00:04:33,075 --> 00:04:34,976 Você não me conhece tão bem. 109 00:04:34,977 --> 00:04:37,578 Sean, quando quiser tirar o distintivo 110 00:04:37,579 --> 00:04:39,947 e brigar de homem para homem, 111 00:04:39,948 --> 00:04:42,116 sabe onde me encontrar. 112 00:04:51,935 --> 00:04:53,935 Tradução: tatigzvitauski l Mitchelly 113 00:04:54,935 --> 00:04:56,935 Tradução: Albergi l camasmie 114 00:04:57,935 --> 00:04:59,935 Tradução: Clebertsf l AugustoLins 115 00:05:00,935 --> 00:05:02,935 Revisão: Clebertsf l Samuholmes 116 00:05:03,935 --> 00:05:05,235 Administração geral: alkmin 117 00:05:06,235 --> 00:05:08,235 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 118 00:05:14,626 --> 00:05:16,626 Griots Team apresenta: 119 00:05:17,126 --> 00:05:19,126 4ª Temporada | Episódio 7 "We're Done" 120 00:05:26,553 --> 00:05:28,620 Como vai a procura por emprego? 121 00:05:29,855 --> 00:05:31,155 O que quer, Forstman? 122 00:05:31,992 --> 00:05:34,515 Agora que não quer meu dinheiro, é Forstman? 123 00:05:34,516 --> 00:05:35,962 Sem "senhor"? 124 00:05:36,651 --> 00:05:38,485 O que houve com o merdinha adulador 125 00:05:38,486 --> 00:05:40,888 que me encontrou no café com as mãos de fora? 126 00:05:40,889 --> 00:05:42,890 Ele percebeu que você não merece respeito. 127 00:05:42,891 --> 00:05:44,225 Não preciso do seu respeito. 128 00:05:44,226 --> 00:05:45,926 Mas de resposta na proposta de emprego. 129 00:05:45,927 --> 00:05:47,461 Achei que estava claro. 130 00:05:47,462 --> 00:05:49,117 Sua boca disse uma coisa. 131 00:05:50,045 --> 00:05:51,799 Quero saber o que seus olhos têm a dizer. 132 00:05:57,939 --> 00:05:59,306 Um milhão de dólares. 133 00:05:59,307 --> 00:06:02,343 -Isso é piada? -É seu bônus de contratação. 134 00:06:02,344 --> 00:06:04,979 Está pronto para vir trabalhar comigo agora? 135 00:06:04,980 --> 00:06:08,482 Achei que eu era um merdinha adulador. 136 00:06:08,483 --> 00:06:11,051 Você é, mas eu também era na sua idade, 137 00:06:11,052 --> 00:06:12,463 e veja o que aconteceu comigo. 138 00:06:14,256 --> 00:06:17,191 Pode transformar em dez milhões, Charles. 139 00:06:17,192 --> 00:06:19,488 -Não quero seu dinheiro. -Não vou transformar em dez. 140 00:06:20,028 --> 00:06:22,922 A oferta é um, e é assim que fica. 141 00:06:23,398 --> 00:06:25,065 Você tem um dia. 142 00:06:25,066 --> 00:06:27,101 Se decidir não aceitar a oferta, 143 00:06:27,102 --> 00:06:29,737 saberei que não é só um babaca... 144 00:06:29,738 --> 00:06:31,286 É também um tolo. 145 00:06:42,918 --> 00:06:44,285 Jessica. 146 00:06:44,286 --> 00:06:45,886 A que devo a honra? Que posso fazer? 147 00:06:45,887 --> 00:06:47,655 Louis, venho até você 148 00:06:47,656 --> 00:06:49,790 porque a questão não é o que pode fazer por mim, 149 00:06:49,791 --> 00:06:51,926 mas o que posso fazer por você. 150 00:06:51,927 --> 00:06:53,427 Harvey e eu ficamos impressionados 151 00:06:53,428 --> 00:06:54,762 com o que fez com Forstman. 152 00:06:54,763 --> 00:06:57,197 Fico impressionado que entenda quão impressionante foi. 153 00:06:57,198 --> 00:06:58,732 Como não sabíamos 154 00:06:58,733 --> 00:07:01,435 a melhor maneira de mostrar gratidão, 155 00:07:01,436 --> 00:07:03,800 estou aqui para perguntar o que você quer. 156 00:07:03,801 --> 00:07:05,101 Me desculpe. 157 00:07:07,300 --> 00:07:09,100 -Você quer me dar... -Uma recompensa. 158 00:07:09,101 --> 00:07:10,401 Qualquer coisa que eu quiser? 159 00:07:10,402 --> 00:07:12,000 -É só dizer. -Pearson Specter Litt. 160 00:07:12,600 --> 00:07:14,100 -Como é? -Acho que fui claro. 161 00:07:14,101 --> 00:07:16,102 Quero o meu nome na porta. Pode ser o terceiro. 162 00:07:16,103 --> 00:07:18,322 Louis, sócio nominal não é algo que posso dar assim. 163 00:07:18,323 --> 00:07:19,802 Mas você disse que eu salvei o dia. 164 00:07:19,803 --> 00:07:21,800 Você disse isso. 165 00:07:21,801 --> 00:07:23,900 Eu disse que queríamos mostrar nossa gratidão. 166 00:07:23,901 --> 00:07:25,520 Dizendo para escolher o que eu quiser, 167 00:07:25,521 --> 00:07:27,220 menos a única coisa que realmente quero. 168 00:07:27,221 --> 00:07:29,400 -Eu deveria ter sido mais clara. -Deveria mesmo. 169 00:07:29,401 --> 00:07:31,200 Afinal de contas, você é uma advogada. 170 00:07:32,700 --> 00:07:37,100 Louis, então deixe-me ser clara agora. 171 00:07:38,200 --> 00:07:43,200 Estou te dando a oportunidade de aceitar com graça 172 00:07:43,201 --> 00:07:45,099 um agradecimento bem merecido. 173 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 Ou você aceita, 174 00:07:47,101 --> 00:07:49,299 ou pode transformar isso em uma afronta pessoal 175 00:07:49,300 --> 00:07:52,000 e arruinar toda a boa vontade 176 00:07:52,001 --> 00:07:55,000 que você ganhou comigo e com o Harvey. 177 00:07:56,800 --> 00:07:58,200 A escolha é sua. 178 00:08:01,700 --> 00:08:03,500 -Posso responder depois? -O quê? 179 00:08:03,501 --> 00:08:04,900 Posso responder depois? 180 00:08:05,800 --> 00:08:07,800 Estou esperando por isso, Louis. 181 00:08:13,600 --> 00:08:17,133 Eu queria passar a sua agenda do resto da semana. 182 00:08:17,168 --> 00:08:20,228 -Vá em frente. -Ellis hoje às 16h, 183 00:08:20,263 --> 00:08:21,900 McKinney às 10h amanhã, 184 00:08:21,901 --> 00:08:23,300 Chamberlain às 14h, 185 00:08:23,301 --> 00:08:26,399 e quando devo colocar a sua visita ao Mike? 186 00:08:26,400 --> 00:08:28,900 -Para quê? -Para ser um amigo. 187 00:08:28,901 --> 00:08:32,100 Donna, até onde ele sabe, eu o traí para ganhar o caso. 188 00:08:32,101 --> 00:08:34,300 Sou a última pessoa que ele quer ver agora. 189 00:08:34,301 --> 00:08:37,400 E eu concordaria com isso, mas ele foi demitido. 190 00:08:37,800 --> 00:08:39,100 O quê? 191 00:08:39,800 --> 00:08:41,500 -Quando? -Ontem à noite. 192 00:08:41,501 --> 00:08:43,900 E eu não ia contar porque você deveria ouvir dele, 193 00:08:43,901 --> 00:08:46,000 mas homens são idiotas, e preferem estar sozinhos 194 00:08:46,001 --> 00:08:47,440 e miseráveis do que correr o risco 195 00:08:47,441 --> 00:08:49,230 de serem acusados de precisarem de alguém. 196 00:08:49,231 --> 00:08:50,531 Ele tem a Rachel. 197 00:08:50,532 --> 00:08:53,500 E ela é a pessoa que o Mike acha que sempre ficará do lado dele, 198 00:08:53,501 --> 00:08:55,900 o que faz dela a única pessoa que ele não vai acreditar 199 00:08:55,901 --> 00:08:58,000 quando ela disser que ele não falhou. 200 00:08:58,500 --> 00:09:00,600 Qual é a importância da reunião com o Ellis? 201 00:09:00,601 --> 00:09:02,199 Ele disse que é urgente. 202 00:09:02,200 --> 00:09:03,700 Diga a ele que iremos remarcar. 203 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 Que estranho. Eu já remarquei. 204 00:09:18,800 --> 00:09:20,300 Rachel ou Donna? 205 00:09:20,700 --> 00:09:22,200 Quem mandou você vir me ver? 206 00:09:22,201 --> 00:09:23,900 Não acha que eu viria por conta própria? 207 00:09:23,901 --> 00:09:25,201 Não, não acho. 208 00:09:25,202 --> 00:09:27,600 Bem, eu não teria vindo porque achei que não precisasse. 209 00:09:27,601 --> 00:09:29,080 Mas descobri que você foi demitido. 210 00:09:30,800 --> 00:09:32,100 E daí? 211 00:09:32,101 --> 00:09:34,200 Pessoas são demitidas todos os dias. 212 00:09:34,201 --> 00:09:36,099 Não pessoas como você. 213 00:09:36,100 --> 00:09:38,700 Aconteceu alguma coisa. Por que você foi demitido? 214 00:09:38,701 --> 00:09:40,311 Exceto pelo fato que comprei uma briga 215 00:09:40,312 --> 00:09:41,612 que não podia ganhar? 216 00:09:41,613 --> 00:09:42,913 Não me importo como acabou. 217 00:09:42,914 --> 00:09:45,300 Você sobreviveu 15 rounds no seu primeiro caso. 218 00:09:45,301 --> 00:09:48,000 Não tem como Jonathan Sidwell demitir você depois disso. 219 00:09:51,800 --> 00:09:53,499 Foi o Forstman, não é? 220 00:09:53,500 --> 00:09:57,100 Eu só pegaria o dinheiro dele se cortasse o Sidwell do acordo. 221 00:09:58,100 --> 00:10:00,099 E Sidwell descobriu. 222 00:10:00,100 --> 00:10:02,899 Ele não só descobriu. Forstman contou a ele. 223 00:10:02,900 --> 00:10:05,700 -Aquele filho da puta. -E tem mais. 224 00:10:05,701 --> 00:10:07,800 Aquele filho da puta me ofereceu um emprego. 225 00:10:07,801 --> 00:10:10,300 Mike, você não pode aceitar, e sabe disso. 226 00:10:10,301 --> 00:10:11,800 Que escolha eu tenho? 227 00:10:12,300 --> 00:10:14,302 Fui banqueiro de investimentos por dez minutos, 228 00:10:14,303 --> 00:10:16,300 e estraguei o meu único acordo. 229 00:10:16,301 --> 00:10:18,800 Isso soa exatamente como as besteiras 230 00:10:18,801 --> 00:10:21,400 que o Forstman conta as pessoas para deixá-las na mão dele. 231 00:10:21,401 --> 00:10:23,100 -Continua sendo verdade. -Claro que não. 232 00:10:23,101 --> 00:10:25,300 Eu te consigo cinco entrevistas hoje mesmo. 233 00:10:25,301 --> 00:10:28,500 -E como fará isso? -Fazendo cinco ligações. 234 00:10:28,501 --> 00:10:30,200 E o que você dirá quando eles atenderem? 235 00:10:31,000 --> 00:10:33,700 Dirá que eu fui para Harvard e que trabalhei para você? 236 00:10:33,701 --> 00:10:36,300 Porque se você fizer isso, eu voltarei a ser uma fraude. 237 00:10:39,400 --> 00:10:41,620 E se eu convencer a Jessica a aceitar você de volta? 238 00:10:44,600 --> 00:10:46,500 E se você pudesse ressuscitar os meus pais? 239 00:10:46,501 --> 00:10:49,400 Porque as duas coisas têm a mesma chance de acontecer. 240 00:10:49,401 --> 00:10:51,400 -Mike, estou tentando ajudar. -E eu agradeço. 241 00:10:51,401 --> 00:10:53,200 Mas eu só tenho duas referências, Harvey. 242 00:10:53,201 --> 00:10:54,900 Você, que tem que mentir por mim, 243 00:10:54,901 --> 00:10:56,500 e o Jonathan, que quer me matar. 244 00:10:56,501 --> 00:10:58,400 -Mike... -Harvey, já chega. 245 00:10:59,800 --> 00:11:01,300 Por mais que você queira me ajudar, 246 00:11:01,301 --> 00:11:04,700 você não tem ideia do que é ser uma fraude 247 00:11:04,701 --> 00:11:06,700 e ter que recomeçar. 248 00:11:07,100 --> 00:11:08,400 Não sei. 249 00:11:09,800 --> 00:11:11,400 Mas outra pessoa sabe. 250 00:11:19,900 --> 00:11:21,200 Ora, ora. 251 00:11:21,800 --> 00:11:25,299 Se não é o funcionário número 7611053. 252 00:11:25,300 --> 00:11:27,700 -Você ainda lembra isso. -Eu menti no currículo. 253 00:11:27,701 --> 00:11:29,400 Nunca menti sobre gostar de números. 254 00:11:30,500 --> 00:11:33,000 Eu nunca disse como sinto pelo que aconteceu com você. 255 00:11:34,500 --> 00:11:36,100 Você não precisa sentir, Mike. 256 00:11:36,101 --> 00:11:37,800 A verdade é que eu deveria agradecê-lo. 257 00:11:38,300 --> 00:11:40,800 -O quê? -Sabe o que eu faço agora? 258 00:11:41,300 --> 00:11:44,100 Análises estatísticas para beisebol. 259 00:11:45,000 --> 00:11:46,900 Isso é incrível. 260 00:11:46,901 --> 00:11:48,201 Você não sabe nem da metade. 261 00:11:48,202 --> 00:11:51,400 No meu antigo emprego, eu sentava no meu escritório, 262 00:11:51,401 --> 00:11:54,300 trabalhava nos números, fazia muito dinheiro, 263 00:11:54,301 --> 00:11:56,800 mal sabia o nome de uma pessoa no meu andar. 264 00:11:56,801 --> 00:11:59,500 Agora meus melhores amigos são os meus colegas de trabalho. 265 00:12:03,000 --> 00:12:05,900 Bem, por que me ligou? 266 00:12:06,300 --> 00:12:08,400 A última vez que nos vimos, você não tinha ideia 267 00:12:08,401 --> 00:12:10,500 do que iria fazer com o resto da sua vida. 268 00:12:12,100 --> 00:12:13,900 Você tinha que recomeçar. 269 00:12:15,500 --> 00:12:17,200 E parece que conseguiu. 270 00:12:17,201 --> 00:12:19,300 -Acho que eu... -Quer saber como. 271 00:12:21,600 --> 00:12:22,900 É só começar. 272 00:12:23,700 --> 00:12:25,000 O que isso significa? 273 00:12:25,001 --> 00:12:27,900 Significa, que por seis meses, eu fiquei com pena de mim mesmo. 274 00:12:28,600 --> 00:12:32,000 Me perguntei como eu sairia daquela bagunça. 275 00:12:32,900 --> 00:12:35,099 E então um dia eu disse: "Basta." 276 00:12:35,100 --> 00:12:37,500 E ao invés de fazer perguntas, 277 00:12:37,501 --> 00:12:39,100 eu comecei a procurar por respostas. 278 00:12:40,300 --> 00:12:42,000 E você descobriu o beisebol. 279 00:12:42,001 --> 00:12:44,400 Não, descobri que a quantidade de dinheiro que você faz 280 00:12:44,401 --> 00:12:46,400 não é a coisa mais importante no mundo. 281 00:12:47,400 --> 00:12:50,800 Com quem você fica, todos os dias, sim. 282 00:12:54,800 --> 00:12:57,199 Obrigado, Stan. Eu agradeço. 283 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 Mike. 284 00:12:58,601 --> 00:13:00,800 Por que exatamente você precisa recomeçar? 285 00:13:02,000 --> 00:13:05,700 -É uma longa história. -Eu tenho tempo. 286 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 Outro dia, Stan. 287 00:13:11,300 --> 00:13:12,899 -Você queria me ver? -Sim. 288 00:13:12,900 --> 00:13:15,200 -Limpe a sua agenda hoje. -Feito. Por quê? 289 00:13:15,917 --> 00:13:17,551 Jessica me ofereceu tudo o que quiser 290 00:13:17,552 --> 00:13:19,019 como recompensa por meu heroísmo, 291 00:13:19,020 --> 00:13:22,289 -e vamos descobrir o que é. -Descobrir o quê? Seja sócio. 292 00:13:22,290 --> 00:13:24,591 Não isso. Qualquer coisa menos isso. 293 00:13:24,592 --> 00:13:27,394 Como assim "qualquer coisa menos isso"? Não há nada além disso. 294 00:13:27,395 --> 00:13:28,829 Acha que não pedi por isso? 295 00:13:28,830 --> 00:13:31,486 Comecei a falar mais rápido que Esther quando tinha 13 anos. 296 00:13:31,487 --> 00:13:33,066 Não me importo com sua irmã vadia. 297 00:13:33,067 --> 00:13:34,368 Você merece ser sócio. 298 00:13:34,369 --> 00:13:36,737 Não ligo que não se importa. Isso não vai acontecer. 299 00:13:37,572 --> 00:13:40,441 Agora temos a oportunidade de fazer a coisa certa, 300 00:13:40,442 --> 00:13:42,044 e é exatamente isso que faremos. 301 00:13:43,678 --> 00:13:46,447 Se um dia eu fosse ser seduzida por você, agora seria a hora. 302 00:13:46,882 --> 00:13:48,664 Mas vou preparar uma lista de exigências 303 00:13:48,665 --> 00:13:50,551 -condizentes com um herói. -Boa. 304 00:13:50,552 --> 00:13:52,453 E nunca mais fale em ser seduzida por mim. 305 00:13:52,454 --> 00:13:53,821 Foi estranho. 306 00:14:00,762 --> 00:14:03,197 -A resposta é não. -Nem sabe porque estou aqui. 307 00:14:03,198 --> 00:14:04,798 Sei pelo o que não está aqui. 308 00:14:04,799 --> 00:14:07,067 Veio me dizer que, depois de uma noite de reflexão, 309 00:14:07,068 --> 00:14:09,567 decidiu me dar controle total das Indústrias Gillis. 310 00:14:09,568 --> 00:14:11,638 Tem razão. Não vim por isso. Mas estou aqui 311 00:14:11,639 --> 00:14:13,307 para dar-lhe total controle disso. 312 00:14:20,181 --> 00:14:23,750 -Isso não é informação pública. -Será em 24 horas. 313 00:14:23,751 --> 00:14:25,285 Então é legal dar isso a você. 314 00:14:25,286 --> 00:14:26,820 E me dá uma vantagem de 24 horas 315 00:14:26,821 --> 00:14:28,622 se eu decidir agir sobre essa informação. 316 00:14:28,623 --> 00:14:30,424 O qual, se puder ver naquele registro, 317 00:14:30,425 --> 00:14:32,559 seria a coisa mais rentável a se fazer. 318 00:14:32,560 --> 00:14:34,962 E só devo trabalhar com seu escritório de advocacia? 319 00:14:34,963 --> 00:14:37,097 Não me importo com qual escritório trabalhe. 320 00:14:37,098 --> 00:14:39,499 Só quero que Mike Ross conduza o negócio. 321 00:14:39,500 --> 00:14:41,968 Assim voltamos ao começo, e pode sair do meu escritório. 322 00:14:41,969 --> 00:14:43,437 Eu sei o que ele fez, 323 00:14:44,272 --> 00:14:46,140 mas ele achou que não tivesse escolha. 324 00:14:47,175 --> 00:14:49,499 Quando alguém acha que não tem escolha, 325 00:14:49,500 --> 00:14:51,511 é quando você percebe quem ela é de verdade. 326 00:14:51,512 --> 00:14:52,980 Acha que não tem escolha 327 00:14:52,981 --> 00:14:54,981 além de ser rancoroso, nesse momento. 328 00:14:54,982 --> 00:14:56,683 Não é rancor. É senso comum. 329 00:14:56,684 --> 00:15:00,254 E de onde eu venho, você não comete o mesmo erro. 330 00:15:00,255 --> 00:15:02,255 Não teria nem experimentado o primeiro erro 331 00:15:02,256 --> 00:15:04,792 se não fosse ele te livrar de Tony Gianopolous. 332 00:15:04,793 --> 00:15:07,160 E eu o retribui ao dar-lhe a primeira oportunidade 333 00:15:07,161 --> 00:15:09,299 -em banco de investimento. -E de onde eu venho, 334 00:15:09,300 --> 00:15:13,400 a maneira de retribuir alguém é dar-lhe uma segunda chance. 335 00:15:13,401 --> 00:15:15,401 Então volte para lá. 336 00:15:17,371 --> 00:15:19,341 E se acha que ele é tão bom, 337 00:15:21,075 --> 00:15:22,476 leve-o de volta com você. 338 00:15:32,220 --> 00:15:34,521 -Tem um minuto? -Não, na verdade. 339 00:15:34,522 --> 00:15:36,690 Preciso escolher um presente muito importante. 340 00:15:37,324 --> 00:15:39,126 -O quê? -Você também queria? 341 00:15:39,127 --> 00:15:40,560 Mas nunca conseguirá, 342 00:15:40,561 --> 00:15:42,195 porque as pessoas só ganham presentes 343 00:15:42,196 --> 00:15:44,031 quando consertam os erros que Jeff cometeu. 344 00:15:44,032 --> 00:15:46,567 Na verdade, é por isso que estou aqui. 345 00:15:46,568 --> 00:15:49,035 Queria te agradecer por perceber o erro 346 00:15:49,036 --> 00:15:50,604 nas ações de Wexler. 347 00:15:51,038 --> 00:15:53,940 -Quer me agradecer? -Sim, eu quero. 348 00:15:54,375 --> 00:15:55,876 Sei que não confia em mim, 349 00:15:55,877 --> 00:15:58,178 mas você nos livrou de uma enrascada, 350 00:15:58,179 --> 00:16:00,380 e estou aqui para agradecer, de homem para homem. 351 00:16:00,381 --> 00:16:01,691 Mentira. 352 00:16:01,692 --> 00:16:03,383 Está aqui pra me bajular pois descobriu 353 00:16:03,384 --> 00:16:05,052 que estou acima de você na hierarquia. 354 00:16:05,053 --> 00:16:06,720 Não ligo para hierarquia, 355 00:16:06,721 --> 00:16:09,456 e tudo o que sei é que consertou as coisas do Harvey, 356 00:16:09,457 --> 00:16:11,691 e estou aqui para agradecer. 357 00:16:11,692 --> 00:16:13,788 -Não falo do Harvey, sabe disso. -Não, Louis. 358 00:16:13,789 --> 00:16:15,128 Não se finja de tonto. 359 00:16:15,129 --> 00:16:18,665 Falo da Jessica Pearson, a mulher que você tem bajulado, 360 00:16:18,666 --> 00:16:20,867 que é exatamente a mesma mulher que veio até mim 361 00:16:20,868 --> 00:16:23,103 e pediu-me para supervisionar seu trabalho. 362 00:16:23,937 --> 00:16:25,673 Sim, isso mesmo. 363 00:16:26,508 --> 00:16:27,874 Agora, se me der licença, 364 00:16:27,875 --> 00:16:30,110 tenho alguns padreamentos de Lipizzaner para ver. 365 00:16:40,655 --> 00:16:42,789 Colocou Louis Litt para me supervisionar? 366 00:16:42,790 --> 00:16:44,691 Imaginava quando falaríamos disso. 367 00:16:44,692 --> 00:16:46,660 A imaginação acabou, falaremos agora. 368 00:16:46,661 --> 00:16:48,595 E se fez isso mesmo, 369 00:16:48,596 --> 00:16:51,598 deveria ter falado comigo antes de agir pelas costas. 370 00:16:51,599 --> 00:16:52,999 Eu falei com você sobre isso, 371 00:16:53,000 --> 00:16:55,368 você ouviu e disse que seu trabalho estava perfeito 372 00:16:55,369 --> 00:16:57,938 -e deveria confiar em você. -Viu? Esse é o problema. 373 00:16:57,939 --> 00:16:59,606 Não confia em mim. 374 00:16:59,607 --> 00:17:02,176 E agora esfrega na minha cara o meu erro. 375 00:17:02,510 --> 00:17:05,679 Se o objetivo fosse fazer isso, já o teria feito, 376 00:17:05,680 --> 00:17:07,681 e não estaríamos conversando sobre isso. 377 00:17:07,682 --> 00:17:09,683 Nesse caso, podemos manter nossas conversas 378 00:17:09,684 --> 00:17:11,584 a nível profissional, por um tempo. 379 00:17:11,585 --> 00:17:13,286 Só você queria fazer as duas coisas. 380 00:17:13,287 --> 00:17:14,955 Acho que estava errado. 381 00:17:15,390 --> 00:17:17,425 Nunca disse que não confio em você. 382 00:17:18,860 --> 00:17:21,328 Disse que não confiava no seu trabalho com Wexler. 383 00:17:21,329 --> 00:17:23,498 Essa é a diferença entre nós. 384 00:17:24,432 --> 00:17:26,567 Quando digo "confie em mim", 385 00:17:26,568 --> 00:17:29,302 quero dizer para confiar no homem que trabalha pra você 386 00:17:29,303 --> 00:17:31,238 e no homem que está com você. 387 00:17:41,849 --> 00:17:44,951 -Queria me ver? -Não parece de bom humor. 388 00:17:44,952 --> 00:17:47,688 -Não estou. -Falamos depois, então. 389 00:17:47,689 --> 00:17:50,924 Eu vim até aqui. Vamos falar agora. 390 00:17:50,925 --> 00:17:53,293 Queria saber como foi a conversa com Louis. 391 00:17:53,728 --> 00:17:57,437 Mentira. Não me chamou para isso. 392 00:18:04,605 --> 00:18:06,173 Quero trazer Mike de volta. 393 00:18:08,109 --> 00:18:10,076 Esta é uma conversa que não quero ter nunca. 394 00:18:10,077 --> 00:18:13,079 -Jessica... -Harvey, nunca dormi tão bem 395 00:18:13,080 --> 00:18:16,349 desde o último dia dele, 396 00:18:16,350 --> 00:18:17,951 e não passarei por isso de novo. 397 00:18:17,952 --> 00:18:20,020 Caso estivesse se perguntando, 398 00:18:20,021 --> 00:18:22,156 Louis aceitou o "obrigado" como um idiota. 399 00:18:22,990 --> 00:18:24,925 Se isso for tudo, vou para casa. 400 00:18:42,009 --> 00:18:43,344 Está cozinhando? 401 00:18:44,178 --> 00:18:47,081 Preparei algo e preparei deliciosamente. 402 00:18:47,915 --> 00:18:51,184 Todo homem acha que o seu molho de macar... 403 00:18:55,256 --> 00:18:57,657 Minha nossa! Está maravilhoso. 404 00:18:57,658 --> 00:19:00,694 Nem todo homem foi criado pela avó. 405 00:19:02,530 --> 00:19:06,600 Agora sente, fique quieta, e conte-me sobre seu dia. 406 00:19:07,435 --> 00:19:10,837 -O que o fez ficar de bom humor? -Nada. 407 00:19:10,838 --> 00:19:13,907 Passei a tarde pensando no que farei da minha vida. 408 00:19:13,908 --> 00:19:17,445 Isso soa como uma tarde ocupada. O que concluiu? 409 00:19:20,781 --> 00:19:24,084 Conclui que não quero aceitar o trabalho de Forstman, 410 00:19:24,085 --> 00:19:28,221 e não quero ser um banqueiro de investimento. 411 00:19:28,222 --> 00:19:31,695 -O que quer ser? -Não sei. 412 00:19:34,595 --> 00:19:36,020 Mas sei que quero ficar com você. 413 00:19:37,131 --> 00:19:39,234 -O que está dizendo? -Quero recomeçar. 414 00:19:40,968 --> 00:19:42,270 Não entendo. 415 00:19:42,271 --> 00:19:44,549 Quando te conheci, eu não tinha nada na minha vida 416 00:19:44,550 --> 00:19:46,548 além do que tinha conseguido sendo uma fraude. 417 00:19:47,809 --> 00:19:50,527 E agora não tenho nada além de estar com você, 418 00:19:50,528 --> 00:19:52,579 e não voltaria no tempo nem se pudesse porque... 419 00:19:52,580 --> 00:19:53,880 Mike... 420 00:19:53,881 --> 00:19:56,983 Não me importo com minha vida profissional. 421 00:19:57,018 --> 00:19:58,318 Digo, eu vou dar um jeito, 422 00:19:58,352 --> 00:20:01,021 mas enquanto tiver você, 423 00:20:01,055 --> 00:20:02,607 eu tenho tudo. 424 00:20:04,492 --> 00:20:05,899 Rachel? 425 00:20:07,328 --> 00:20:09,095 Quê? Não queria fazer você chorar. 426 00:20:09,130 --> 00:20:10,897 Queria que você se sentisse melhor. 427 00:20:10,931 --> 00:20:12,899 Calma, vai dar tudo certo. 428 00:20:12,933 --> 00:20:15,499 -Não, não vai. -Rachel, o que aconteceu? 429 00:20:15,500 --> 00:20:16,936 Me desculpe. Preciso de um minuto. 430 00:20:16,971 --> 00:20:18,571 -Rachel. -Só preciso de um minuto. 431 00:20:18,606 --> 00:20:20,407 Calma. Estou aqui. Pode me dizer. 432 00:20:20,408 --> 00:20:22,242 -O que está acontecendo? -Não posso contar. 433 00:20:22,276 --> 00:20:23,910 Rachel, para. Pode, sim. 434 00:20:23,944 --> 00:20:25,478 -Calma, calma. -Não, você não ent... 435 00:20:25,513 --> 00:20:27,680 -Eu não te mereço. -Do que está falando? 436 00:20:27,715 --> 00:20:29,482 -Rachel... -Eu e Logan nos beijamos. 437 00:20:31,218 --> 00:20:33,453 O quê? 438 00:20:33,487 --> 00:20:35,555 Estávamos só conversando, 439 00:20:35,589 --> 00:20:37,123 e aí ele... 440 00:20:37,158 --> 00:20:38,491 Ele o quê? 441 00:20:38,526 --> 00:20:40,093 Mike, por favor. 442 00:20:40,127 --> 00:20:41,694 Mil desculpas. 443 00:20:41,729 --> 00:20:43,296 Mike, não, por favor. 444 00:20:46,000 --> 00:20:48,668 Por favor, não significou nada. 445 00:20:48,702 --> 00:20:50,003 Espera. 446 00:20:51,772 --> 00:20:53,640 Me desc... 447 00:21:09,159 --> 00:21:10,493 É assim que lida com derrota? 448 00:21:10,527 --> 00:21:12,261 Não vim por causa das Indústrias Gillis. 449 00:21:12,262 --> 00:21:13,562 Vai brigar comigo? 450 00:21:13,563 --> 00:21:15,302 Fica bem longe da Rachel. 451 00:21:16,561 --> 00:21:17,958 Essa decisão é dela. 452 00:21:18,262 --> 00:21:19,832 Mas se ela voltar aqui, 453 00:21:19,867 --> 00:21:21,837 não vai ser para pedir para eu ficar longe. 454 00:21:48,332 --> 00:21:50,333 Não sei o que ela te contou. 455 00:21:52,803 --> 00:21:54,737 Mas ela deixou rolar por bastante tempo. 456 00:21:59,543 --> 00:22:02,308 E ela não só gostou, ela amou. 457 00:22:08,952 --> 00:22:10,282 Contou a ele. 458 00:22:11,421 --> 00:22:13,116 Nem sei onde ele está. 459 00:22:13,624 --> 00:22:15,025 Na casa do Harvey. 460 00:22:15,859 --> 00:22:17,593 Como você sabe? 461 00:22:17,628 --> 00:22:19,195 Para onde você foi? 462 00:22:26,269 --> 00:22:27,970 Forstman? 463 00:22:28,005 --> 00:22:29,305 Logan. 464 00:22:29,306 --> 00:22:30,649 Gillis. 465 00:22:31,842 --> 00:22:33,176 Rachel. 466 00:22:33,610 --> 00:22:35,153 Entra logo aqui. 467 00:22:36,744 --> 00:22:38,611 Eu nunca deveria ter contado a ele. 468 00:22:39,716 --> 00:22:42,451 Rachel, não adianta ficar pensando nisso. 469 00:22:45,122 --> 00:22:46,616 E se ele não me perdoar? 470 00:22:46,617 --> 00:22:47,923 Você não sabe que ele não vai. 471 00:22:47,924 --> 00:22:49,992 Você não sabe que ele vai. 472 00:22:50,027 --> 00:22:53,162 E foi você quem disse: "Isso vai deixá-lo confuso". 473 00:22:53,196 --> 00:22:55,366 E foi você quem disse que tinha que tomar coragem 474 00:22:55,367 --> 00:22:57,266 para contar a verdade a ele. 475 00:22:57,267 --> 00:22:58,601 Ele foi embora. Não posso... 476 00:22:58,602 --> 00:23:01,270 Dormir aqui hoje? Claro que pode. 477 00:23:03,823 --> 00:23:05,123 Não vou voltar para lá. 478 00:23:05,124 --> 00:23:06,458 Não disse que tinha que voltar. 479 00:23:06,459 --> 00:23:08,560 Só estou dizendo que precisa se acalmar. 480 00:23:08,594 --> 00:23:10,128 Você se acalmaria depois de alguém 481 00:23:10,162 --> 00:23:11,529 jogar na sua cara daquele jeito? 482 00:23:11,564 --> 00:23:14,566 Se eu soubesse que ele só estava tentando mexer comigo, sim. 483 00:23:14,567 --> 00:23:16,568 E como é que você sabe que ele estava mentindo? 484 00:23:16,569 --> 00:23:19,037 Porque aquele merdinha fez isso com você antes, 485 00:23:19,038 --> 00:23:20,605 e eu deixei porque era advogado dele, 486 00:23:20,606 --> 00:23:22,309 mas não vou deixar ele fazer isso agora. 487 00:23:22,310 --> 00:23:24,966 Bom, ele conseguiu mexer comigo. Ele colocou a imagem dela lá, 488 00:23:24,967 --> 00:23:26,494 -e agora não consigo tirar. -Mike... 489 00:23:26,495 --> 00:23:27,812 Só preciso saber se é verdade. 490 00:23:27,813 --> 00:23:29,326 E o que você vai ganhar com isso? 491 00:23:32,551 --> 00:23:34,707 Só preciso saber. 492 00:23:35,821 --> 00:23:37,956 Então só há uma maneira de descobrir. 493 00:23:37,990 --> 00:23:39,824 Mas você não vai descobrir hoje à noite. 494 00:23:41,060 --> 00:23:42,393 Beba. 495 00:23:59,478 --> 00:24:01,179 Mike. 496 00:24:01,213 --> 00:24:02,981 Ai, meu Deus, estava tão preocup... 497 00:24:06,252 --> 00:24:08,753 Ai, meu Deus, o seu rosto. O que aconteceu? 498 00:24:08,788 --> 00:24:10,226 Você sabe o que aconteceu. 499 00:24:11,791 --> 00:24:13,412 Você foi falar com o Logan. 500 00:24:14,193 --> 00:24:18,197 Quero que me diga exatamente o que aconteceu entre vocês. 501 00:24:19,131 --> 00:24:21,099 Tudo bem, por que não vamos para casa agora, 502 00:24:21,133 --> 00:24:22,613 e conversamos sobre isso tudo lá? 503 00:24:22,635 --> 00:24:24,803 Você vai me contar o que aconteceu bem aqui. 504 00:24:24,804 --> 00:24:26,111 Mike, eu... 505 00:24:26,112 --> 00:24:28,139 Preciso saber que posso confiar em você, 506 00:24:28,140 --> 00:24:30,445 porque disse que não significou nada, mas ele falou... 507 00:24:30,446 --> 00:24:32,849 -Mike, por favor. -Significou algo ou não? 508 00:24:33,979 --> 00:24:36,281 Significou só na hora, mas agora... 509 00:24:36,315 --> 00:24:38,082 Tudo bem, olha só. Ouça. 510 00:24:38,117 --> 00:24:40,430 Cometi um grande erro, mas você perguntou 511 00:24:40,431 --> 00:24:42,375 -se podia confiar em mim... -Confiar em você? 512 00:24:42,855 --> 00:24:44,489 Demorou uma semana para me contar, 513 00:24:44,490 --> 00:24:46,547 e quando finalmente contou, mentiu. 514 00:24:46,548 --> 00:24:47,992 Não menti. Você foi embora antes 515 00:24:47,993 --> 00:24:50,048 -de eu contar a história toda. -A história toda? 516 00:24:50,049 --> 00:24:51,963 Duvido que você ia me contar a história toda. 517 00:24:51,964 --> 00:24:54,707 -Mike, por favor. -Ele disse que você amou! 518 00:25:01,874 --> 00:25:03,374 E quando eu disse que não importava 519 00:25:03,375 --> 00:25:06,044 o que eu faria a seguir, porque tinha você. 520 00:25:07,947 --> 00:25:09,279 Eu estava errado. 521 00:25:09,882 --> 00:25:11,282 Porque estou terminando com você. 522 00:25:22,916 --> 00:25:24,699 Ah, está ocupada. 523 00:25:24,941 --> 00:25:27,976 Olha só, ouça, Rachel. Quando terminar, pode me... 524 00:25:27,977 --> 00:25:29,278 Nossa senhora, você está...? 525 00:25:29,279 --> 00:25:31,163 Não estou, não. 526 00:25:31,164 --> 00:25:33,515 Deus me perdoe, mas se Harvey te maltratou... 527 00:25:33,550 --> 00:25:35,818 Não foi com o Harvey, Louis. Foi com o Mike. 528 00:25:35,819 --> 00:25:37,352 Aquele filho da mãe. Onde ele está? 529 00:25:37,353 --> 00:25:39,821 -Porque eu vou... -Não foi ele. Fui eu. 530 00:25:42,302 --> 00:25:43,659 Rachel. 531 00:25:43,693 --> 00:25:46,895 Olha, sei que ele usou a Sheila para lhe atingir, 532 00:25:46,930 --> 00:25:48,331 mas eu o amo. 533 00:25:49,265 --> 00:25:50,566 E eu o perdi. 534 00:25:50,567 --> 00:25:51,867 E não sei mais o que fazer. 535 00:25:51,868 --> 00:25:54,436 Ah, que isso. Calma, calma. 536 00:25:54,470 --> 00:25:56,626 Ouça o que tenho a dizer agora, tudo bem? 537 00:25:57,440 --> 00:25:59,241 Seja lá o que eu penso do Mike, 538 00:25:59,275 --> 00:26:01,267 não tenho dúvidas que ele te ama. 539 00:26:02,378 --> 00:26:05,581 E quando duas pessoas se amam, 540 00:26:05,615 --> 00:26:08,170 nenhum problema é insolucionável. 541 00:26:09,352 --> 00:26:10,820 Isso é besteira. 542 00:26:11,955 --> 00:26:14,656 Você deveria saber bem disso. 543 00:26:14,657 --> 00:26:15,958 O quê? 544 00:26:15,959 --> 00:26:17,559 Você e a Sheila se amavam, 545 00:26:17,594 --> 00:26:19,628 e mesmo assim vocês terminaram, 546 00:26:19,662 --> 00:26:23,732 mesmo sem nenhum dos dois ter feito nada de errado. 547 00:26:23,766 --> 00:26:25,233 Isso é diferente. 548 00:26:25,268 --> 00:26:26,818 Você ouviu o que falei? 549 00:26:27,804 --> 00:26:29,663 Eu fiz algo de errado. 550 00:26:30,039 --> 00:26:31,840 E agora ele não confia em mim, 551 00:26:31,874 --> 00:26:36,111 e não posso forçá-lo a confiar em mim ou me perdoar. 552 00:26:36,145 --> 00:26:39,548 Então não importa o quanto eu o ame, tá bom? 553 00:26:39,582 --> 00:26:41,016 Pois... 554 00:26:41,050 --> 00:26:42,584 Tudo bem, olha só. 555 00:26:42,619 --> 00:26:45,287 Rachel, você tem tantas coisas boas para aproveitar. 556 00:26:45,321 --> 00:26:47,138 Vai dar tudo certo. 557 00:26:48,925 --> 00:26:50,525 E pra que servem essas coisas boas 558 00:26:50,560 --> 00:26:53,462 se não tenho a pessoa com quem quero compartilhá-las? 559 00:27:06,743 --> 00:27:08,143 Logan, o que está fazendo aqui? 560 00:27:08,177 --> 00:27:09,482 Você contou ao Mike 561 00:27:09,483 --> 00:27:11,747 depois de me dizer claramente para não fazer isso. 562 00:27:12,448 --> 00:27:14,751 Não preciso me explicar para você. 563 00:27:15,785 --> 00:27:18,453 -Tem certeza? -Eu não queria que... 564 00:27:18,488 --> 00:27:21,356 Não importa o que quis ou não quis que acontecesse. Aconteceu, 565 00:27:21,391 --> 00:27:22,724 e sei por que você fez isso. 566 00:27:22,725 --> 00:27:24,159 Do quê está falando? 567 00:27:24,160 --> 00:27:25,852 Você disse a ele pois... 568 00:27:27,614 --> 00:27:29,231 lá no fundo, você quer estar comigo, 569 00:27:29,232 --> 00:27:30,599 e sabia que isso iria acontecer. 570 00:27:30,600 --> 00:27:32,934 -Isso é besteira. -É mesmo? 571 00:27:32,935 --> 00:27:35,370 Porque é exatamente isso o que você disse para mim 572 00:27:35,371 --> 00:27:36,972 quando contei a Allison sobre nós. 573 00:27:36,973 --> 00:27:38,440 Isso não tem nada a ver com isso. 574 00:27:38,441 --> 00:27:39,741 Rachel. 575 00:27:39,742 --> 00:27:41,190 E já que obviamente você veio aqui 576 00:27:41,191 --> 00:27:42,493 para descobrir onde estamos, 577 00:27:42,494 --> 00:27:44,312 deixe-me te dizer. 578 00:27:44,313 --> 00:27:45,847 Não há "nós". 579 00:27:45,848 --> 00:27:48,050 Nunca haverá um "nós". 580 00:27:48,051 --> 00:27:51,453 E não importa o que aconteça entre mim e Mike, 581 00:27:51,454 --> 00:27:52,888 esta é a última vez 582 00:27:52,889 --> 00:27:55,323 que você e eu estamos conversando. 583 00:27:55,324 --> 00:27:58,060 -Você é minha advogada. -Não mais, Logan. 584 00:27:58,061 --> 00:27:59,761 Qualquer assunto que queira tratar 585 00:27:59,762 --> 00:28:01,096 pode ir direto para o Harvey, 586 00:28:01,097 --> 00:28:03,198 mas eu não vou estar lá, 587 00:28:03,199 --> 00:28:05,033 ou em qualquer outra reunião com você, 588 00:28:05,034 --> 00:28:06,902 porque nós terminamos. 589 00:28:14,977 --> 00:28:16,645 Louis, feliz por você estar aqui. 590 00:28:16,646 --> 00:28:18,947 Acabei de desligar o telefone com Charles Forstman. 591 00:28:18,948 --> 00:28:21,116 Ele quer atravessar o "T" s, pontilham o "I" s, 592 00:28:21,117 --> 00:28:23,612 e finalizar este acordo, e eu também. 593 00:28:23,647 --> 00:28:26,121 Acredite, ninguém quer concluir isto mais do que eu. 594 00:28:26,122 --> 00:28:28,290 Na verdade, estou indo para lá em uma hora, 595 00:28:28,291 --> 00:28:29,658 mas antes eu só queria te dizer 596 00:28:29,659 --> 00:28:33,226 que finalmente descobri o que quero como recompensa. 597 00:28:33,896 --> 00:28:35,463 E o que é? 598 00:28:37,200 --> 00:28:38,600 Eu quero alterar o meu contrato 599 00:28:38,601 --> 00:28:41,436 para permitir o teletrabalho quando for adequado, 600 00:28:41,437 --> 00:28:43,438 e um mês de férias a mais todos os anos 601 00:28:43,439 --> 00:28:45,040 para ser utilizado como eu quiser. 602 00:28:45,041 --> 00:28:47,843 -Algo mais? -Eu quero isso por escrito, 603 00:28:47,844 --> 00:28:49,277 e quero minha sociedade protegida 604 00:28:49,278 --> 00:28:51,614 enquanto esta situação durar. 605 00:28:52,949 --> 00:28:55,017 Certo. Antes de lhe dar o que está pedindo... 606 00:28:55,018 --> 00:28:57,085 Você disse que eu poderia ter o que eu quiser. 607 00:28:57,086 --> 00:28:58,386 Não vai voltar atrás disto. 608 00:28:58,387 --> 00:29:00,122 Não estou tentando voltar atrás de nada. 609 00:29:00,123 --> 00:29:01,923 Eu só quero dizer que o fato 610 00:29:01,924 --> 00:29:04,426 da sociedade não acontecer agora, 611 00:29:04,427 --> 00:29:06,328 não significa que ela nunca acontecerá, 612 00:29:06,329 --> 00:29:07,763 e eu odiaria ver você 613 00:29:07,764 --> 00:29:10,211 jogar a toalha porque perdeu a fé. 614 00:29:11,067 --> 00:29:12,667 A única coisa que estou jogando 615 00:29:12,668 --> 00:29:15,871 é o meu amor pelo coração da Sheila. 616 00:29:15,872 --> 00:29:17,639 Eu não entendi. 617 00:29:17,640 --> 00:29:19,007 Eu amo ela. 618 00:29:20,676 --> 00:29:22,205 E eu sinto falta dela. 619 00:29:23,946 --> 00:29:26,848 E eu quero tentar reconquistá-la, 620 00:29:26,849 --> 00:29:30,452 e preciso dessas coisas para que isso aconteça. 621 00:29:33,156 --> 00:29:34,598 Então você as terá. 622 00:29:42,098 --> 00:29:44,099 -Rachel, você está bem? -Eu não sei. 623 00:29:44,100 --> 00:29:45,400 -Onde você vai? -Eu não sei. 624 00:29:45,401 --> 00:29:47,360 Simplesmente não posso estar aqui, ou em casa. 625 00:29:47,361 --> 00:29:48,789 Não posso estar em nenhum lugar. 626 00:29:49,205 --> 00:29:50,939 Vá vê-lo. 627 00:29:50,940 --> 00:29:53,074 Eu nem sei onde ele está. 628 00:29:55,077 --> 00:29:57,445 -Sim, você sabe. -Eu vi ele. 629 00:29:57,446 --> 00:30:00,115 Ele veio aqui, e tudo foi uma merda. 630 00:30:00,116 --> 00:30:02,916 Eu tentei explicar, e ele não quis ouvir. 631 00:30:03,719 --> 00:30:05,787 E então ele disse que terminamos. 632 00:30:05,788 --> 00:30:08,056 -Rachel. -Sinto muito, Donna. 633 00:30:19,602 --> 00:30:20,910 Se é sobre Mike, estou ocupado. 634 00:30:20,911 --> 00:30:23,174 Harvey, eu sei sobre seus problemas com infidelidade, 635 00:30:23,175 --> 00:30:25,674 -mas... -Donna, pare bem ai. 636 00:30:25,675 --> 00:30:27,209 Não, eu não vou parar 637 00:30:27,210 --> 00:30:29,444 porque você precisa ir falar com Mike sobre Rachel. 638 00:30:29,445 --> 00:30:33,148 -Preciso? -Sim, precisa. 639 00:30:33,149 --> 00:30:35,417 Ouça-me, pois só vou dizer uma vez. 640 00:30:35,418 --> 00:30:37,399 O que ela fez é algo entre os dois, 641 00:30:37,400 --> 00:30:39,054 e eu não vou conseguir me meter nisto. 642 00:30:39,055 --> 00:30:41,556 De uma forma ou de outra, mas se o fizesse, 643 00:30:41,557 --> 00:30:44,553 com total certeza não seria para defendê-la. 644 00:30:45,194 --> 00:30:47,099 Harvey, a sua falta de consciência emocional 645 00:30:47,100 --> 00:30:48,430 nunca deixa de me surpreender. 646 00:30:48,431 --> 00:30:49,731 Que diabos você está falando? 647 00:30:49,732 --> 00:30:51,800 Não estou pedindo para fazer isso pela Rachel. 648 00:30:51,801 --> 00:30:53,735 Estou pedindo que faça isso pelo Mike. 649 00:30:53,736 --> 00:30:55,604 Como disse, estou ocupado. 650 00:31:03,045 --> 00:31:04,679 Posso? 651 00:31:04,680 --> 00:31:06,648 Desde quando precisa de permissão? 652 00:31:06,649 --> 00:31:08,316 Para entrar, eu não sei. 653 00:31:08,317 --> 00:31:10,185 Não, você não sabe. 654 00:31:10,186 --> 00:31:13,488 E vou voltar quando estiver em um clima mais receptivo. 655 00:31:15,491 --> 00:31:17,626 A que exatamente tenho que ser receptivo? 656 00:31:22,732 --> 00:31:28,237 Você não é um sócio qualquer nesta empresa. 657 00:31:28,771 --> 00:31:30,438 Você é o homem com que estou envolvida, 658 00:31:30,439 --> 00:31:35,410 e preciso levar isso em consideração a partir de agora. 659 00:31:35,411 --> 00:31:38,113 Parece que está fazendo um controle de danos. 660 00:31:38,114 --> 00:31:40,148 Eu estou dizendo isso porque falo sério. 661 00:31:40,149 --> 00:31:41,883 Então porque ainda soa como você falando 662 00:31:41,884 --> 00:31:44,519 a seu empregado? 663 00:31:44,520 --> 00:31:47,555 Porque é difícil para mim 664 00:31:47,556 --> 00:31:49,324 dizer que não quero perder você 665 00:31:49,325 --> 00:31:51,860 por alguma besteira deste trabalho estúpido. 666 00:31:55,164 --> 00:31:57,933 É disso que estou falando. 667 00:32:00,803 --> 00:32:02,537 Então só queria tornar difícil para mim. 668 00:32:02,538 --> 00:32:05,040 Só queria ouvi-la dizer isso. 669 00:32:05,041 --> 00:32:07,742 Ser difícil para você, é com você. 670 00:32:09,278 --> 00:32:11,279 Então, nós estamos bem. 671 00:32:11,280 --> 00:32:13,194 Sim. Nós estamos bem. 672 00:32:14,617 --> 00:32:15,940 Tudo certo. 673 00:32:17,186 --> 00:32:18,920 Jessica, mais uma coisa. Se não quer 674 00:32:18,921 --> 00:32:22,382 me perder por alguma besteira deste trabalho estúpido, 675 00:32:23,426 --> 00:32:26,094 então não faça besteiras neste trabalho estúpido. 676 00:32:30,599 --> 00:32:32,300 Você está demitido. 677 00:32:38,641 --> 00:32:42,277 "Condição simples de prazo" blá-blá-blá-blá. 678 00:32:43,980 --> 00:32:47,653 Sim, está tudo ai. Você só precisa assinar nas setas. 679 00:32:49,518 --> 00:32:52,420 Caminhe comigo através disto mais uma vez. 680 00:32:52,421 --> 00:32:53,855 Diz que a Sanders Internacional 681 00:32:53,856 --> 00:32:56,691 compromete-se a pagar-lhe o referido valor. 682 00:32:56,692 --> 00:32:58,809 Em uma conta na Suíça ou nas Ilhas Cayman? 683 00:32:58,844 --> 00:33:01,116 Ambas, por suas instruções. Agora terminamos? 684 00:33:01,998 --> 00:33:05,357 Você passou por muita coisa para conseguir dinheiro para mim. 685 00:33:06,235 --> 00:33:07,826 Porque você me forçou. 686 00:33:08,170 --> 00:33:09,907 O que me fez pensar. 687 00:33:10,940 --> 00:33:12,774 O que impedirá você de ao sair daqui, 688 00:33:12,775 --> 00:33:14,609 ter um crescimento de consciência, 689 00:33:14,610 --> 00:33:16,747 e dizer a alguém sobre nosso acordo? 690 00:33:16,748 --> 00:33:18,880 Se eu fizer isso, vou admitir minha própria culpa, 691 00:33:18,881 --> 00:33:20,181 e você sabe muito bem disto. 692 00:33:20,182 --> 00:33:24,352 Certo, mas do que exatamente você é culpado? 693 00:33:25,988 --> 00:33:27,322 O que é isso? 694 00:33:27,323 --> 00:33:30,471 Essa é a sua comissão por fazer o acordo dar certo. 695 00:33:31,427 --> 00:33:32,827 Não quero uma comissão. 696 00:33:32,828 --> 00:33:35,463 É exatamente por isto que você vai levá-la. 697 00:33:35,464 --> 00:33:36,765 Filho da puta. 698 00:33:36,766 --> 00:33:38,466 Não me trouxe aqui para vê-lo assinar. 699 00:33:38,467 --> 00:33:39,901 Me trouxe aqui para eu assinar. 700 00:33:39,902 --> 00:33:41,336 Sim. 701 00:33:41,337 --> 00:33:43,338 Não dou a mínima para o que fará com o dinheiro 702 00:33:43,339 --> 00:33:44,706 depois que estiver na sua conta, 703 00:33:44,707 --> 00:33:46,241 pois ele estará lá. 704 00:33:46,242 --> 00:33:48,810 -Eu não quero. -Você decide. 705 00:33:48,811 --> 00:33:51,179 Você pode fechar este negócio 706 00:33:51,180 --> 00:33:52,714 ou voltar a escrever em seu diário 707 00:33:52,715 --> 00:33:55,650 sobre o perdedor que Harvey pensa que você é. 708 00:33:58,988 --> 00:34:00,455 Assine-o, amigo. 709 00:34:45,468 --> 00:34:47,087 Mike, o que está fazendo aqui? 710 00:34:47,436 --> 00:34:48,941 O que você está fazendo aqui? 711 00:34:49,638 --> 00:34:52,253 Quer saber? Não importa. 712 00:34:52,942 --> 00:34:54,542 Estou aqui para aceitar um emprego. 713 00:34:54,543 --> 00:34:55,846 Espere. O quê? 714 00:34:56,245 --> 00:34:57,925 Não, você não pode fazer isso. 715 00:34:58,647 --> 00:35:01,384 -Você se importa? - Mike, me escute. 716 00:35:01,750 --> 00:35:03,796 Estou bravo com você pela Sheila. 717 00:35:04,720 --> 00:35:08,208 Mas isso não importa agora. Não pode trabalhar para ele. 718 00:35:08,209 --> 00:35:10,358 Não tenho outras opções, Louis. 719 00:35:10,359 --> 00:35:13,212 E só estou nessa posição porque você subornou aquele cara 720 00:35:13,213 --> 00:35:14,729 para desistir do negócio comigo. 721 00:35:14,730 --> 00:35:17,693 -Queria não ter feito isso? -O que diabos isso significa? 722 00:35:17,694 --> 00:35:19,801 -Mike... -Quer saber? 723 00:35:19,802 --> 00:35:22,270 Não importa. Nada disso importa. 724 00:35:22,271 --> 00:35:24,319 Isso é sobre a Rachel, não é? 725 00:35:25,307 --> 00:35:27,188 Ela disse que magoou você. 726 00:35:28,043 --> 00:35:31,450 Acredite, eu entendo, mas não pode fazer isso 727 00:35:31,451 --> 00:35:33,540 -por causa daquilo. -É um trabalho, Louis, certo? 728 00:35:33,541 --> 00:35:35,461 -Não roubarei um banco. -Não é um trabalho! 729 00:35:35,462 --> 00:35:38,142 É um decisão, e não deixarei você tomá-la. 730 00:35:38,143 --> 00:35:40,962 É mesmo? E o que fará a respeito disso? 731 00:35:41,790 --> 00:35:43,531 O que for preciso. 732 00:35:49,835 --> 00:35:52,344 -Queria me ver? -Pensei que você queria me ver. 733 00:35:52,748 --> 00:35:54,157 Queria ver ambos. 734 00:35:54,750 --> 00:35:56,117 Louis. 735 00:35:56,118 --> 00:35:58,288 É sobre a implementação do seu pedido à Sheila? 736 00:35:58,289 --> 00:36:00,187 É sobre retirar esse pedido. 737 00:36:00,188 --> 00:36:02,304 -O que houve? Pensei... -Nada aconteceu. 738 00:36:02,766 --> 00:36:04,658 Contratei o Mike Ross de volta. 739 00:36:05,463 --> 00:36:07,622 -O quê? -Se Sheila e eu daremos certo, 740 00:36:07,623 --> 00:36:13,519 veremos, mas Mike ia fazer algo que não pude permitir. 741 00:36:13,520 --> 00:36:16,604 Então ele será minha recompensa. 742 00:36:16,605 --> 00:36:18,572 -Certo, Louis, eu... -É uma ótima decisão. 743 00:36:18,573 --> 00:36:20,187 Estou orgulhoso de você. 744 00:36:20,188 --> 00:36:22,143 Por que não me dá um minuto com a Jéssica 745 00:36:22,144 --> 00:36:24,245 para arranjarmos um escritório para ele? 746 00:36:24,246 --> 00:36:25,917 Obrigado, Harvey. Obrigado a ambos. 747 00:36:28,250 --> 00:36:29,650 É só isso? 748 00:36:29,651 --> 00:36:32,278 Ainda vou demitir Rosh Hashanah se não for problema. 749 00:36:33,855 --> 00:36:35,545 Acredito que podemos resolver isso. 750 00:36:39,194 --> 00:36:40,528 -Sem chances. -Jessica. 751 00:36:40,529 --> 00:36:42,563 Mike Ross não voltará para essa firma. 752 00:36:42,564 --> 00:36:44,165 Você ouviu o Louis. Ele o contratou. 753 00:36:44,166 --> 00:36:45,666 Ele pode "descontratá-lo". 754 00:36:45,667 --> 00:36:47,261 É tarde demais para isso e sabe. 755 00:36:47,262 --> 00:36:50,982 Não ajudou quando você disse que era uma ótima escolha. 756 00:36:50,983 --> 00:36:53,097 Foi uma bela escolha, e se não tivesse dito 757 00:36:53,098 --> 00:36:55,601 e deixasse você falar o que pensou, sabe o que ouviria? 758 00:36:55,602 --> 00:36:57,178 Há algo errado com Mike Ross. 759 00:36:57,179 --> 00:36:59,280 -Você não sabe disso. -Eu sei e você também. 760 00:36:59,281 --> 00:37:00,881 É do Louis que estamos falando. 761 00:37:00,882 --> 00:37:02,516 E você rejeitou seu primeiro pedido. 762 00:37:02,517 --> 00:37:04,084 Porque era impensável. 763 00:37:04,085 --> 00:37:05,686 E você só irá convencê-lo 764 00:37:05,687 --> 00:37:08,088 de que isso é impensável, se explicar a ele. 765 00:37:08,878 --> 00:37:12,743 Jessica, o único modo de fazê-lo voltar atrás é forçá-lo a isso, 766 00:37:12,744 --> 00:37:15,362 porque ele não cansará de perguntar o porque. 767 00:37:15,363 --> 00:37:18,383 E não importa o que disser, ele saberá que está blefando. 768 00:37:18,384 --> 00:37:21,765 E quanto tempo acha que levará para ele lembrar que ano passado 769 00:37:21,766 --> 00:37:24,305 ele questionou se o Mike sequer foi para Harvard. 770 00:37:27,342 --> 00:37:30,259 Ao menos você poderia esconder o quão feliz você está. 771 00:37:31,179 --> 00:37:34,037 Posso até estar feliz, mas sabe que estou certo. 772 00:37:34,038 --> 00:37:35,464 E verdade seja dita, 773 00:37:36,371 --> 00:37:38,720 nunca deveria tê-lo deixado ir para início de conversa. 774 00:37:47,996 --> 00:37:50,231 Você parece bem melhor desde a última vez que o vi. 775 00:37:50,232 --> 00:37:52,511 Bem, você não soube? Arrumei um novo emprego. 776 00:37:52,512 --> 00:37:53,819 Ah, eu ouvi. 777 00:37:54,436 --> 00:37:55,970 Aonde quer chegar com isso, Harvey? 778 00:37:55,971 --> 00:37:57,738 Aonde quero chegar? 779 00:37:57,739 --> 00:38:00,009 Louis contrata você. Você não me procura. 780 00:38:00,010 --> 00:38:02,309 Sequer me diz que isso está acontecendo. 781 00:38:02,310 --> 00:38:05,446 Tudo que sou para você é uma caixinha de lenços limpos. 782 00:38:05,447 --> 00:38:07,414 Falando nisso, você pode aumentar a proposta. 783 00:38:07,415 --> 00:38:09,083 E procurar você? 784 00:38:09,084 --> 00:38:11,118 Ontem você praticamente implorou minha volta. 785 00:38:11,119 --> 00:38:13,705 Não implorei merda alguma. Apenas levantei uma teoria. 786 00:38:13,706 --> 00:38:15,242 Sabíamos que nunca aconteceria. 787 00:38:15,243 --> 00:38:16,724 Só quis fazê-lo sentir-se melhor. 788 00:38:16,725 --> 00:38:19,426 Acho que foi preciso o Louis fazer o que você não pôde. 789 00:38:19,427 --> 00:38:21,601 Contratar uma fraude desqualificada? 790 00:38:22,063 --> 00:38:23,797 Já fiz isso. 791 00:38:24,699 --> 00:38:27,536 Sério, Mike, é bom ter as coisas de volta ao normal. 792 00:38:28,370 --> 00:38:30,069 É. Normal. 793 00:38:34,442 --> 00:38:37,408 Mike, lhe direi algo que nunca disse antes. 794 00:38:37,409 --> 00:38:39,647 Eu admiro o que você tem com a Rachel. 795 00:38:39,648 --> 00:38:41,564 -Harvey... -Não, deixe-me terminar. 796 00:38:41,565 --> 00:38:43,150 É real. 797 00:38:43,151 --> 00:38:46,766 Difícil de achar, e para manter isso, basta perdoá-la. 798 00:38:47,122 --> 00:38:50,424 Se quiser passar a noite aqui, fique a vontade, 799 00:38:50,425 --> 00:38:52,503 mas acho que você deveria ir para casa. 800 00:38:57,265 --> 00:38:58,656 Aonde você vai? 801 00:38:59,801 --> 00:39:02,843 Resolver algo que deveria ter resolvido há dias. 802 00:39:11,146 --> 00:39:13,682 -Harvey. Queria me ver? -Sim. 803 00:39:13,683 --> 00:39:17,207 Queria que olhasse a papelada para fechar seu negócio. 804 00:39:18,500 --> 00:39:20,144 -Por que você... -Quero que saiba 805 00:39:20,145 --> 00:39:22,089 como as coisas serão daqui para frente. 806 00:39:22,624 --> 00:39:27,217 Amanhã às 8h você assina a papelada e às 8h01... 807 00:39:28,597 --> 00:39:30,431 você some. 808 00:39:34,002 --> 00:39:36,958 Olhe, não dou a mímina o quão lucrativo você é para a firma. 809 00:39:36,959 --> 00:39:38,439 Não quero vê-lo nunca mais. 810 00:39:38,440 --> 00:39:41,064 -Você realmente me deixará? -Pode apostar que sim. 811 00:39:41,065 --> 00:39:43,544 E se você for até a Jessica me desmoralizar, 812 00:39:43,545 --> 00:39:46,447 da próxima vez sua briga não será com o Mike. 813 00:39:46,448 --> 00:39:47,848 Será comigo. 814 00:40:44,072 --> 00:40:45,515 Você está em casa. 815 00:40:46,508 --> 00:40:47,824 Estou. 816 00:40:51,012 --> 00:40:52,787 Por que não está no trabalho? 817 00:40:53,782 --> 00:40:56,431 Porque passei o dia andando de um lado para o outro, 818 00:40:56,432 --> 00:40:58,494 e precisava falar com você. 819 00:40:59,554 --> 00:41:01,111 Como soube que estaria aqui? 820 00:41:01,956 --> 00:41:05,195 Não sabia. Só fui na casa do Harvey. 821 00:41:07,729 --> 00:41:09,163 É. 822 00:41:09,164 --> 00:41:10,700 Não estou mais lá. 823 00:41:11,966 --> 00:41:14,095 -Você voltou? -Não. 824 00:41:17,439 --> 00:41:21,412 Não, ficarei fora por um tempo. 825 00:41:22,277 --> 00:41:24,966 Rachel, seja o que for que dirá, agora não é a hora. 826 00:41:28,950 --> 00:41:31,378 Se quer que exista uma chance para nós... 827 00:41:33,421 --> 00:41:34,734 Qualquer uma... 828 00:41:36,925 --> 00:41:40,142 Apenas fique fora mais um pouco, e me deixe pegar minhas coisas. 829 00:41:48,670 --> 00:41:50,005 Mais uma coisa. 830 00:41:53,341 --> 00:41:55,459 Volto ao escritório amanhã. 831 00:41:58,046 --> 00:42:01,028 E se não puder aceitar isso, o que quer que me diga, 832 00:42:02,517 --> 00:42:03,817 não importará. 833 00:42:18,516 --> 00:42:20,516 GRIOTS 834 00:42:20,517 --> 00:42:22,517 Testemunhe um novo conceito em legendas