1 00:00:00,200 --> 00:00:01,754 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,755 --> 00:00:04,156 Esse é Harvey Specter. Nosso melhor negociador. 3 00:00:04,157 --> 00:00:05,925 Contratando. As entrevistas serão amanhã. 4 00:00:05,926 --> 00:00:07,293 Eu trabalho melhor sozinho. 5 00:00:07,294 --> 00:00:08,727 Só contratamos alunos de Harvard 6 00:00:08,728 --> 00:00:10,696 e você sequer cursou uma Faculdade de Direito. 7 00:00:10,697 --> 00:00:12,464 E se lhe disser que absorvo conhecimento 8 00:00:12,465 --> 00:00:14,700 como ninguém e já passei no exame da OAB? 9 00:00:14,701 --> 00:00:16,335 Certo, gênio, ligue o computador. 10 00:00:16,336 --> 00:00:19,739 -Opções de ações retroativas. -Sob IRPC, seção 409 A. 11 00:00:19,740 --> 00:00:21,173 Esqueceu de Sarbanes-Oxley. 12 00:00:21,174 --> 00:00:23,475 Impressionante, mas está usando um computador. 13 00:00:23,476 --> 00:00:25,445 Para jogar Copas. Se quer me vencer, 14 00:00:25,446 --> 00:00:28,247 -precisará fazer outra coisa. -Como pode saber tudo isso? 15 00:00:28,248 --> 00:00:29,782 Quando leio algo, eu entendo. 16 00:00:29,783 --> 00:00:33,453 E uma vez que entendi, nunca esqueço. 17 00:00:33,454 --> 00:00:35,087 Estou tentado lhe dar uma chance. 18 00:00:35,088 --> 00:00:37,423 Mas se descobrirem que menti sobre ter ido a Harvard, 19 00:00:37,424 --> 00:00:39,592 -tomarão minha licença. -Você o quê? 20 00:00:39,593 --> 00:00:40,961 Agora não, Donna. 21 00:00:40,962 --> 00:00:42,461 A lista de ex-alunos de Harvard. 22 00:00:42,462 --> 00:00:44,330 Não quer dizer que não seremos descobertos, 23 00:00:44,331 --> 00:00:46,298 mas não será porque sua história não confere. 24 00:00:46,299 --> 00:00:48,567 Sou Rachel Zane. Vou orientá-lo. 25 00:00:48,968 --> 00:00:51,337 -Eu te amo. -Harvey é nosso diretor. 26 00:00:51,338 --> 00:00:53,572 Porém, Louis Litt supervisiona todos os associados, 27 00:00:53,573 --> 00:00:56,142 -e também se reportará a ele. -Bem-vindo a Pearson Hardman. 28 00:00:56,143 --> 00:00:57,910 Quantas chances ainda dará àquele garoto? 29 00:00:57,911 --> 00:00:59,479 Não sabia que estávamos contando. 30 00:00:59,480 --> 00:01:01,747 Mas se é assim, ainda acho que ele está em vantagem. 31 00:01:01,748 --> 00:01:05,484 Seu costume de se identificar com todos clientes não ajuda. 32 00:01:05,485 --> 00:01:07,920 Precisa lidar com informações que se sustentem. 33 00:01:07,921 --> 00:01:09,688 -É o que um advogado faz. -Por quê? 34 00:01:09,689 --> 00:01:11,056 -O quê? -Me demitiu. 35 00:01:11,057 --> 00:01:12,358 Por que faria isso comigo? 36 00:01:12,359 --> 00:01:15,494 A vida é assim. Eu gosto assim. 37 00:01:15,495 --> 00:01:18,097 É difícil ter um relacionamento com um associado de 1º ano, 38 00:01:18,098 --> 00:01:19,665 ou de qualquer ano. 39 00:01:20,666 --> 00:01:22,202 Está brincando comigo, e sabe disso. 40 00:01:22,203 --> 00:01:25,004 Você continuou flertando comigo bem depois de começar a namorar. 41 00:01:25,005 --> 00:01:27,172 Que tal encontrar outra estagiária para te ajudar? 42 00:01:27,173 --> 00:01:28,841 Porque, para mim, nós terminamos. 43 00:01:28,842 --> 00:01:31,410 -Como se conheceram? -Namorei o melhor amigo dele. 44 00:01:31,411 --> 00:01:32,712 Sempre gostou dela. 45 00:01:32,713 --> 00:01:35,180 Nada aconteceu até que Trevor e eu terminássemos. 46 00:01:35,181 --> 00:01:36,949 -Nunca? -Bem, nos beijamos uma vez. 47 00:01:36,950 --> 00:01:38,984 -Não posso. -É um escritório de verdade. 48 00:01:38,985 --> 00:01:40,953 Mas não pode contar para ninguém, nunca. 49 00:01:40,954 --> 00:01:43,622 Esse cara não é seu amigo, é uma âncora te afundando. 50 00:01:43,623 --> 00:01:45,658 -Livre-se dele. -É meu amigo mais antigo. 51 00:01:45,659 --> 00:01:47,193 Sei que está saindo com Jenny, 52 00:01:47,194 --> 00:01:50,997 mas não posso parar de pensar naquele beijo. 53 00:01:50,998 --> 00:01:52,431 Sou Trevor Evans. 54 00:01:52,432 --> 00:01:53,999 -Sou amigo de Mike Ross. -Sim. 55 00:01:54,000 --> 00:01:55,534 Queria não precisar fazer isso. 56 00:01:55,535 --> 00:01:57,335 Há algo que precisa saber sobre ele, 57 00:01:57,336 --> 00:01:59,404 algo que Harvey Specter não lhe contou. 58 00:02:36,943 --> 00:02:38,342 Nervoso? 59 00:02:38,643 --> 00:02:41,213 Mentiria se dissesse que não estou. 60 00:02:41,214 --> 00:02:43,983 Bem, eu não gostaria que você mentisse. 61 00:02:44,184 --> 00:02:45,484 Ela sabe. 62 00:02:45,485 --> 00:02:46,852 -Não é possível. -Ela sabe. 63 00:02:46,853 --> 00:02:48,654 Por que a demora na fusão de Swinton? 64 00:02:48,655 --> 00:02:49,955 Está de brincadeira? 65 00:02:49,956 --> 00:02:52,691 Já falamos disso, certo? Se ela soubesse, você saberia. 66 00:02:52,692 --> 00:02:54,393 Eu sei. A mulher mal sabe o meu nome 67 00:02:54,394 --> 00:02:55,827 e me convocou para um jantar. 68 00:02:55,828 --> 00:02:57,129 Qual a graça? 69 00:02:57,130 --> 00:02:59,231 Watson, Klyman, Gallo, Goldberg e Specter. 70 00:02:59,232 --> 00:03:01,900 -Por que está nomeando... -Os últimos 5 sócios sênior? 71 00:03:01,901 --> 00:03:04,102 Todos fomos levados para jantar pela Jessica 72 00:03:04,103 --> 00:03:05,404 nos nossos primeiros anos. 73 00:03:05,405 --> 00:03:07,639 E agora está levando você, o que significa... 74 00:03:07,640 --> 00:03:09,341 -Que é uma coisa boa. -Exatamente. 75 00:03:09,342 --> 00:03:10,675 Deus! 76 00:03:10,676 --> 00:03:12,476 -O que foi agora? -O que vou vestir? 77 00:03:12,477 --> 00:03:14,278 O que eu vou dizer? O que vou vestir? 78 00:03:14,279 --> 00:03:16,147 Podemos discutir seu figurino depois. 79 00:03:16,148 --> 00:03:18,150 Diga o que está atrasando a fusão Swinton. 80 00:03:18,151 --> 00:03:19,784 É só um processo de assédio que precisa 81 00:03:19,785 --> 00:03:22,487 ser resolvido antes de cuidarmos dos títulos. Estou resolvendo. 82 00:03:22,488 --> 00:03:24,389 Por que não foi a primeira coisa que disse? 83 00:03:24,390 --> 00:03:26,792 Achei que seria descoberto. Isso não é tão importante. 84 00:03:26,793 --> 00:03:29,428 Minha fusão... Seu ataque de pânico. 85 00:03:30,029 --> 00:03:32,298 Sua compaixão. E não tive um ataque de pânico. 86 00:03:32,299 --> 00:03:34,433 Tinha um motivo real para estar preocupado. 87 00:03:34,434 --> 00:03:36,735 Sério? Por que o chamaria para jantar para demiti-lo? 88 00:03:36,736 --> 00:03:38,599 Não sei, um filme chamado Bons Companheiros. 89 00:03:38,600 --> 00:03:39,905 Você viu? 90 00:03:39,906 --> 00:03:42,074 Joe Pesci achou que ía se dar bem. Ele foi morto. 91 00:03:42,075 --> 00:03:43,609 Essa é sua ideia de razão legítima? 92 00:03:43,676 --> 00:03:45,477 "Karen! Onde está o dinheiro, Karen?" 93 00:03:45,545 --> 00:03:47,913 -Volte para o seu cubículo. -Espere um minuto. 94 00:03:47,915 --> 00:03:50,115 Acha que consigo um escritório depois do jantar? 95 00:03:50,116 --> 00:03:51,816 Há pouco você pensou que seríamos pegos. 96 00:03:51,818 --> 00:03:53,280 -Agora quer um escritório? -O quê? 97 00:03:53,281 --> 00:03:54,855 Estou me adaptando às circunstâncias. 98 00:03:54,857 --> 00:03:56,688 Talvez não será o pior advogado 99 00:03:56,756 --> 00:03:58,090 na história. 100 00:03:58,158 --> 00:04:00,759 "Largue a arma, Karen. 101 00:04:00,827 --> 00:04:02,361 Karen?" 102 00:04:02,428 --> 00:04:04,130 Eles nunca checaram. 103 00:04:04,132 --> 00:04:05,795 O que quer dizer "Eles nunca checaram"? 104 00:04:05,798 --> 00:04:08,901 A Internet não era o que é hoje. 105 00:04:08,968 --> 00:04:11,370 Não era fácil pegar um plágio. 106 00:04:11,437 --> 00:04:12,905 Deus, isso é incrível. 107 00:04:13,572 --> 00:04:14,906 Um minuto. 108 00:04:14,974 --> 00:04:17,943 Se você se formou naquela época, então teria... 109 00:04:17,950 --> 00:04:20,311 Idade suficiente para comandar meu próprio escritório. 110 00:04:20,312 --> 00:04:23,649 -Você parece tão jovem. -Bem, sabem o que dizem. 111 00:04:23,716 --> 00:04:26,785 -Verdadeira beleza não tem idade -Preto não racha. 112 00:04:26,853 --> 00:04:29,354 Não é o que quis dizer. 113 00:04:32,091 --> 00:04:35,594 É o suficiente sobre mim. Quero ouvir sobre você. 114 00:04:35,662 --> 00:04:39,831 Como foi Harvard? 115 00:04:42,368 --> 00:04:43,702 Tinha três anos quando percebi 116 00:04:43,770 --> 00:04:46,438 que não era como as outras crianças. 117 00:04:46,506 --> 00:04:50,075 Quando entrei na escola, era brincadeira. 118 00:04:50,143 --> 00:04:52,444 Não tomava notas. Nunca estudei. 119 00:04:52,512 --> 00:04:55,147 Todo ano as pessoas diziam: 120 00:04:55,215 --> 00:04:58,317 "Ano que vem você não escapa". 121 00:04:58,384 --> 00:05:01,253 Esperar por isto ficou mais difícil, mas 122 00:05:01,321 --> 00:05:03,355 nunca aconteceu. 123 00:05:03,423 --> 00:05:04,790 E Harvard? 124 00:05:04,857 --> 00:05:08,126 Sabia que ia acabar. Quero dizer, tinha que acabar. 125 00:05:08,194 --> 00:05:10,495 Pensei: "Sim finalmente encontrei um lugar 126 00:05:10,563 --> 00:05:12,698 onde eu estaria 127 00:05:12,765 --> 00:05:14,433 exposto". 128 00:05:14,500 --> 00:05:17,736 Mas acontece que, mesmo no poderoso Direito de Harvard. 129 00:05:17,804 --> 00:05:19,938 Você não era como os outros alunos. 130 00:05:20,006 --> 00:05:23,475 -Sei que soa arrogante. -Não para mim. 131 00:05:23,543 --> 00:05:26,144 O fato é, você não se vê inteligente. 132 00:05:26,212 --> 00:05:28,747 Você sempre teve a sua mente, é o que é. 133 00:05:28,815 --> 00:05:30,415 Sim, é exatamente o que é. 134 00:05:30,483 --> 00:05:32,351 Não penso que sou tão inteligente. 135 00:05:32,418 --> 00:05:34,152 Só acho que os outros... 136 00:05:34,220 --> 00:05:37,689 -Idiotas. -Não inteligentes. 137 00:05:37,757 --> 00:05:41,493 Isso é o que quis dizer. 138 00:05:41,561 --> 00:05:44,363 Por que Direito? 139 00:05:44,430 --> 00:05:46,231 É tipo, pessoal. 140 00:05:46,299 --> 00:05:48,634 Não é por isso que estamos aqui? 141 00:05:54,374 --> 00:05:57,540 Quando tinha 11 anos, meu pais vinham para casa, 142 00:05:57,541 --> 00:06:02,247 saindo de um jantar e sofreram um acidente horrível. 143 00:06:02,315 --> 00:06:07,452 Eles... 144 00:06:07,520 --> 00:06:11,156 Minha avó me acolheu. 145 00:06:11,224 --> 00:06:15,294 E não muito mais velho 146 00:06:15,361 --> 00:06:18,497 percebi que tínhamos um caso. 147 00:06:18,564 --> 00:06:21,466 Acontece que este restaurante 148 00:06:21,534 --> 00:06:24,503 continuou vendendo esta bebida, Mr. Fenton 149 00:06:24,570 --> 00:06:27,439 mesmo depois de saberem... 150 00:06:30,276 --> 00:06:32,878 Não importa. 151 00:06:32,945 --> 00:06:35,047 Eu só... 152 00:06:35,114 --> 00:06:39,918 Me senti tão impotente. 153 00:06:39,986 --> 00:06:42,387 Não queria me sentir assim 154 00:06:42,455 --> 00:06:45,290 nunca mais. 155 00:06:48,227 --> 00:06:51,697 Harvey estava certo. 156 00:06:51,764 --> 00:06:53,565 Sobre o quê? 157 00:06:53,633 --> 00:06:56,568 Espero que tenha trazido seu talão de cheques. 158 00:06:56,636 --> 00:07:00,739 O jantar é por sua conta. 159 00:07:00,807 --> 00:07:05,043 Espere. Sobre o que Harvey estava certo? 160 00:07:19,726 --> 00:07:21,994 -Como foi o jantar? -Caviar grátis. 161 00:07:21,995 --> 00:07:23,595 O que não é para amar? 162 00:07:23,600 --> 00:07:26,498 Se quer saber algo de mim, deveria apenas perguntar. 163 00:07:26,512 --> 00:07:29,968 Por que não posso conhecer o Sr. Ross assim como te conheci? 164 00:07:30,036 --> 00:07:31,770 Porque se estava só tentando conhecê-lo, 165 00:07:31,771 --> 00:07:33,171 teria me contado sobre o jantar. 166 00:07:33,239 --> 00:07:36,808 Algo está acontecendo e quero saber o que é. 167 00:07:36,876 --> 00:07:38,276 Uma alegação foi feita 168 00:07:38,344 --> 00:07:40,011 de que Mike Ross nunca foi para Harvard, 169 00:07:40,079 --> 00:07:42,948 ou qualquer outra faculdade de Direito. 170 00:07:43,015 --> 00:07:46,385 Então, precisei checá-lo. 171 00:07:46,452 --> 00:07:48,220 Absolutamente limpo. 172 00:07:48,287 --> 00:07:50,322 Formado melhor de sua classe. 173 00:07:50,390 --> 00:07:51,690 Levei-o para jantar. 174 00:07:51,758 --> 00:07:54,826 Porque queria ver o que você viu nele de tão especial. 175 00:07:54,894 --> 00:07:57,262 E? 176 00:07:57,330 --> 00:07:58,764 Entendo. 177 00:07:58,765 --> 00:08:00,265 Ele é um pacote completo. 178 00:08:00,333 --> 00:08:03,702 Talvez até mesmo melhor do que nós dois. 179 00:08:03,710 --> 00:08:05,337 Espero que isso não signifique que irá 180 00:08:05,338 --> 00:08:06,705 me encarregar do recrutamento. 181 00:08:06,706 --> 00:08:08,840 Não se preocupe. Você está liberado. 182 00:08:12,146 --> 00:08:14,909 Harvey, mais uma coisa. 183 00:08:16,582 --> 00:08:18,483 Ele pode ter se saído bem, 184 00:08:19,106 --> 00:08:21,221 mas eu sei que aquele garoto é furada. 185 00:08:21,421 --> 00:08:22,921 Porque pode ter registro 186 00:08:22,989 --> 00:08:24,489 dele graduando em Harvard, 187 00:08:24,490 --> 00:08:26,024 mas não há registro dele graduando 188 00:08:26,092 --> 00:08:29,861 em nenhuma faculdade da Terra. 189 00:08:29,929 --> 00:08:32,197 Então vou lhe dar o benefício da dúvida, 190 00:08:32,265 --> 00:08:34,099 de que você não sabia. 191 00:08:34,167 --> 00:08:37,235 Porque não quero fazer o que faria caso você soubesse. 192 00:08:37,303 --> 00:08:40,472 E o que você vai fazer, é demitir esse garoto. 193 00:08:43,509 --> 00:08:47,112 Tradução: @renatamm | josie 194 00:08:47,180 --> 00:08:50,449 Tradução: gabicampos | LariCampSou 195 00:08:50,516 --> 00:08:53,652 Tradução: camasmie | Lalinha 196 00:08:53,719 --> 00:08:57,322 Tradução: CarolRoas | CáhRoas 197 00:08:57,390 --> 00:09:00,292 Tradução: Sarah H. A. | Thyta | Têmis 198 00:09:00,359 --> 00:09:04,229 Revisão: GuiWeb | Invisigoth | Gabi 199 00:09:04,230 --> 00:09:06,730 Revisão Final: NatLittleHand 200 00:09:06,731 --> 00:09:09,231 Administração Geral: alkmin 201 00:09:09,232 --> 00:09:11,732 GRIOTS Apresenta: 202 00:09:11,733 --> 00:09:13,333 2ª Temporada | Episódio 01 "She Knows" 203 00:09:21,808 --> 00:09:23,108 Donna, me faça um favor 204 00:09:23,109 --> 00:09:25,219 e ligue para o Sr. Sherman, por favor. Obrigado. 205 00:09:27,580 --> 00:09:30,482 -O que foi isso? -Desculpe? 206 00:09:30,550 --> 00:09:32,517 "Por favor", "Me faça um favor", e "Obrigado" 207 00:09:32,552 --> 00:09:33,852 tudo em uma mesma sentença? 208 00:09:33,853 --> 00:09:36,188 -Acha que não vou notar? -Não tenho tempo para isso. 209 00:09:36,223 --> 00:09:37,768 Tem tempo. Você vai sentar enquanto 210 00:09:37,769 --> 00:09:39,090 descubro o que está acontecendo. 211 00:09:39,158 --> 00:09:40,458 Não tem nada acontecendo. 212 00:09:40,493 --> 00:09:42,227 O nó da gravata está desalinhado. 213 00:09:42,295 --> 00:09:44,563 Quer dizer que está pensando em outra coisa. 214 00:09:44,630 --> 00:09:47,833 Sr. Sherman ligou 136 vezes, você nunca o retornou, 215 00:09:47,834 --> 00:09:50,088 o que quer dizer que está se sentindo culpado 216 00:09:50,089 --> 00:09:52,194 -e está tentando compensar. -Não estou tentando. 217 00:09:52,195 --> 00:09:53,594 Não disse compensar demais. 218 00:09:53,595 --> 00:09:55,180 Desde que estejamos claros. 219 00:09:55,741 --> 00:09:57,363 A única vez que o vi usar lavanda 220 00:09:57,364 --> 00:09:59,204 foi quando seu irmão estava no hospital. 221 00:09:59,205 --> 00:10:01,646 Está se sentindo protetor como um irmão mais velho. 222 00:10:02,916 --> 00:10:05,283 Ou sua mãe, de alguma maneira, apareceu na sua vida, 223 00:10:05,351 --> 00:10:07,064 ou Jéssica descobriu sobre Mike. 224 00:10:09,482 --> 00:10:10,782 Meu Deus. 225 00:10:11,557 --> 00:10:12,857 Ele sabe? 226 00:10:28,274 --> 00:10:29,841 O que está ouvindo? 227 00:10:29,909 --> 00:10:32,711 Um livro. A Queda do Império Romano. 228 00:10:32,778 --> 00:10:35,900 Estava me divertindo com a biografia de Einstein de manhã. 229 00:10:36,000 --> 00:10:37,782 Sabe, prefiro o material acústico dele. 230 00:10:39,785 --> 00:10:42,130 Você parece feliz. 231 00:10:42,131 --> 00:10:44,789 -Talvez tenha boas notícias? -Sim. 232 00:10:44,857 --> 00:10:48,159 Que levou a um maravilhoso jantar com uma incrível mulher. 233 00:10:48,227 --> 00:10:49,527 Fico feliz em saber 234 00:10:49,528 --> 00:10:51,450 que as coisas vão indo bem com você e Jenny. 235 00:10:51,451 --> 00:10:54,187 Não, não. Saí com Jessica ontem à noite. 236 00:10:54,734 --> 00:10:57,402 Ela não é um pouco velha para você? 237 00:10:57,470 --> 00:10:59,738 Eu gosto das tigresas. 238 00:10:59,805 --> 00:11:02,436 Você sabe que está falando da sócia administrativa da firma? 239 00:11:04,210 --> 00:11:06,314 Por favor, não diga a ninguém que eu falei isso. 240 00:11:08,247 --> 00:11:09,547 O que vai fazer? 241 00:11:10,000 --> 00:11:11,300 Vou demiti-lo. 242 00:11:11,550 --> 00:11:13,084 Como pode fazer isso? 243 00:11:13,152 --> 00:11:15,252 O que posso dizer? Se eu não fizer, Jessica fará. 244 00:11:15,253 --> 00:11:19,851 E aí, galera? Meu Deus. É um lindo dia. 245 00:11:19,852 --> 00:11:22,127 Vocês receberam o memorando? Sabe, aquele sobre como 246 00:11:22,194 --> 00:11:24,366 eu sou o melhor. 247 00:11:30,202 --> 00:11:32,504 O que há de errado com vocês? Alguém morreu? 248 00:11:32,571 --> 00:11:34,042 Estarei lá fora. 249 00:11:35,441 --> 00:11:38,492 "Estarei lá fora. Sou tão séria. O tempo todo." 250 00:11:38,811 --> 00:11:40,478 -Mike? -Sim. 251 00:11:40,546 --> 00:11:41,913 Sente-se. 252 00:11:41,981 --> 00:11:43,581 Não posso. Estou muito energético. 253 00:11:43,649 --> 00:11:46,418 Só queria passar e lhe atualizar na fusão Swinton. 254 00:11:46,485 --> 00:11:48,120 Acontece que essa mulher acha 255 00:11:48,121 --> 00:11:49,888 que a editora roubou uma de suas ideias. 256 00:11:49,956 --> 00:11:51,256 -Processou. -Escute. 257 00:11:51,257 --> 00:11:53,277 Normalmente, eu sugeriria que nós acordássemos. 258 00:11:53,278 --> 00:11:54,631 Mas então pensei... 259 00:11:54,632 --> 00:11:55,932 OQHF 260 00:11:56,629 --> 00:11:58,296 O Que Harvey Faria? 261 00:11:58,364 --> 00:12:00,298 -Passar por cima dela. -Exatamente. 262 00:12:00,366 --> 00:12:02,099 Que é o que vou fazer. 263 00:12:02,100 --> 00:12:04,502 Myra Harrison não vai saber o que a atingiu. 264 00:12:04,570 --> 00:12:06,504 Por que adotar minha filosofia agora? 265 00:12:06,572 --> 00:12:09,841 Vamos lá. Sua fusão... Myra Harrison. 266 00:12:11,844 --> 00:12:13,144 Mike. 267 00:12:14,146 --> 00:12:15,446 Sente-se. 268 00:12:33,566 --> 00:12:35,233 Você está bem? 269 00:12:35,301 --> 00:12:36,974 Não posso falar agora. 270 00:12:42,650 --> 00:12:44,909 Certo, acaba logo com isso. Me diga o que aconteceu. 271 00:12:44,977 --> 00:12:47,278 A conversa e o plano e todo o "O que eu faria"... 272 00:12:47,346 --> 00:12:48,847 Tanto faz. 273 00:12:48,914 --> 00:12:50,281 Você não pode fazer. 274 00:12:50,349 --> 00:12:52,002 Eu não fiz. 275 00:12:52,003 --> 00:12:55,153 Sentiu uma onda de emoções que não esperava. 276 00:12:55,154 --> 00:12:57,422 -Você chorou e o deixou ficar. -Não. 277 00:12:57,423 --> 00:12:58,728 Pensei no trabalho que teríamos 278 00:12:58,729 --> 00:13:00,659 para substituí-lo e decidi ir contra isso. 279 00:13:00,660 --> 00:13:03,094 Viu a quantia de trabalho através das lágrimas? 280 00:13:03,162 --> 00:13:04,629 -Terminou? -Posso trazer algo? 281 00:13:04,697 --> 00:13:06,832 Lenço? Copo de água? Absorvente? 282 00:13:06,899 --> 00:13:08,900 Certo, espere um pouco. 283 00:13:08,968 --> 00:13:12,637 Você escuta todas minhas conversas pessoais. 284 00:13:12,705 --> 00:13:15,040 -E? -Dessa vez não fez isso. 285 00:13:15,107 --> 00:13:17,709 -Sim, eu estava ocupada. -Ocupada? 286 00:13:17,777 --> 00:13:19,644 -Essa é sua desculpa? -Muito ocupada. 287 00:13:19,712 --> 00:13:21,680 Você não ouviu porque não conseguia. 288 00:13:21,747 --> 00:13:23,949 Porque você sentiu a onda de emoções. 289 00:13:24,016 --> 00:13:25,684 Não sou o assunto da conversa aqui. 290 00:13:25,751 --> 00:13:27,819 Posso trazer algo pra você? Lenço? Água? 291 00:13:27,887 --> 00:13:29,187 Entendi. 292 00:13:30,957 --> 00:13:32,257 Harvey, 293 00:13:32,258 --> 00:13:34,659 disse que se não o demitisse, Jessica iria. 294 00:13:34,727 --> 00:13:36,628 Então o quê vai fazer? 295 00:13:36,696 --> 00:13:39,464 Ganhar algum tempo. 296 00:13:40,900 --> 00:13:42,234 Se você não disse nada para ele 297 00:13:42,235 --> 00:13:44,336 por que ele parecia atordoado quando saiu daqui? 298 00:13:44,403 --> 00:13:45,770 Disse que estava orgulhoso dele. 299 00:13:45,838 --> 00:13:49,474 Você precisa encorajar mais o garoto. 300 00:13:53,713 --> 00:13:55,447 -Oi. -Oi. 301 00:13:55,448 --> 00:13:56,748 Poderia me dizer onde encontro 302 00:13:56,749 --> 00:13:59,317 uma cópia do último livro de James Jenkins? 303 00:13:59,385 --> 00:14:02,587 Bem ali nos lançamentos. 304 00:14:02,655 --> 00:14:04,256 Isso é engraçado. 305 00:14:04,323 --> 00:14:05,991 Porque tenho uma reclamação aqui 306 00:14:06,058 --> 00:14:09,394 que diz que você alega ter escrito este livro. 307 00:14:09,462 --> 00:14:11,196 Desculpe, quem é você? 308 00:14:11,197 --> 00:14:13,632 Sou Mike Ross. Represento as Publicações Drecker. 309 00:14:13,633 --> 00:14:14,933 Quero te contar a história 310 00:14:14,934 --> 00:14:16,501 de como seu processo mentiroso será. 311 00:14:16,569 --> 00:14:19,070 No melhor cenário, você prova que roubaram sua ideia. 312 00:14:19,138 --> 00:14:20,572 Sabe de uma coisa? Não importa. 313 00:14:20,640 --> 00:14:23,683 Porque você assinou um contrato empregatício 314 00:14:23,684 --> 00:14:24,984 dando a Publicações Drecker 315 00:14:24,985 --> 00:14:27,646 os direitos de qualquer coisa que você criar. 316 00:14:27,647 --> 00:14:29,520 O próximo passo é minha firma ordenar 317 00:14:29,548 --> 00:14:32,350 quantos Mike Ross necessários para indeferir sua alegação. 318 00:14:32,355 --> 00:14:35,253 E depois disso, vamos somar todas essas horas, 319 00:14:35,321 --> 00:14:36,855 e levaremos uma petição à corte 320 00:14:36,923 --> 00:14:38,723 para você pagar pelo nosso trabalho. 321 00:14:38,791 --> 00:14:42,294 Para sua sorte, estamos passando por uma fusão, 322 00:14:42,361 --> 00:14:43,962 e você é inconveniente. 323 00:14:44,030 --> 00:14:46,031 Então, vou ser o cara legal que vem aqui 324 00:14:46,098 --> 00:14:49,401 e te aconselha fortemente a desistir 325 00:14:49,468 --> 00:14:51,369 e economizar um monte de dinheiro. 326 00:14:51,370 --> 00:14:52,670 Bem, é isso. 327 00:14:52,705 --> 00:14:54,539 Obrigado pelo seu tempo 328 00:14:54,607 --> 00:14:57,475 e tenha um bom dia. 329 00:14:57,543 --> 00:15:00,378 Aposto que sua mãe está orgulhosa de você. 330 00:15:00,446 --> 00:15:03,248 -Como? -Você me ouviu. 331 00:15:03,316 --> 00:15:05,784 Parado aqui com seu terno chique 332 00:15:05,851 --> 00:15:08,186 dizendo que é mentira? Você nem sabe da história. 333 00:15:08,200 --> 00:15:09,821 Srta. Harrison, não é meu trabalho... 334 00:15:09,889 --> 00:15:11,256 O quê? Se importar? 335 00:15:11,324 --> 00:15:15,027 Ser humano? Ouvir por dois segundos? 336 00:15:18,030 --> 00:15:21,433 Eu era assistente na Drecker por cinco anos, 337 00:15:21,500 --> 00:15:23,969 quando finalmente tive uma ideia para meu próprio livro. 338 00:15:24,036 --> 00:15:26,905 E minha chefe, que pensei que fosse minha amiga 339 00:15:26,973 --> 00:15:29,274 me encorajou a mostrar minha ideia a ela. 340 00:15:29,342 --> 00:15:31,492 Então eu fiz. E ela pegou minha ideia, 341 00:15:31,493 --> 00:15:33,578 repassou para James Jenkins e se livrou de mim. 342 00:15:33,579 --> 00:15:35,246 Você não tem provas disso. 343 00:15:35,314 --> 00:15:36,700 É a sua palavra contra a dela. 344 00:15:36,701 --> 00:15:39,870 Isso não é verdade. Eu contei para ela, mas fiz um rascunho. 345 00:15:39,871 --> 00:15:41,720 Posso te mandar uma cópia por e-mail. 346 00:15:41,787 --> 00:15:43,822 Myra... 347 00:15:43,889 --> 00:15:45,523 O que você está procurando? 348 00:15:45,591 --> 00:15:47,025 Essas ideias não vem facilmente. 349 00:15:47,093 --> 00:15:49,794 Posso nunca mais ter outra na minha vida. 350 00:15:49,862 --> 00:15:52,340 Só quero ser paga pela minha ideia. 351 00:16:00,973 --> 00:16:03,441 Finalmente foi promovido para arquivar os funcionários? 352 00:16:03,509 --> 00:16:05,247 Para sua informação, tenho reunido 353 00:16:05,248 --> 00:16:07,512 uma lista de excessos para a fusão Swinton. 354 00:16:07,513 --> 00:16:09,047 Já que está aqui, por que não reúne 355 00:16:09,048 --> 00:16:10,915 uma lista de excesso para a fusão Swinton? 356 00:16:10,916 --> 00:16:12,222 Ao invés de tentar ser hilário, 357 00:16:12,284 --> 00:16:14,119 você poderia apenas fechar o acordo, 358 00:16:14,186 --> 00:16:15,487 para eu fazer meu trabalho 359 00:16:15,488 --> 00:16:17,458 e dizer qual departamento vai levar na cabeça. 360 00:16:17,459 --> 00:16:19,724 -Está matando focas? -Quem me dera. 361 00:16:19,792 --> 00:16:21,359 Roedores do mar. 362 00:16:21,427 --> 00:16:25,063 Ouça, preciso que você afaste Mike Ross por um tempo. 363 00:16:25,080 --> 00:16:26,398 Agora você precisa? 364 00:16:26,465 --> 00:16:27,966 Porque ele pode ser seu assistente, 365 00:16:28,034 --> 00:16:30,402 mas como eu já te disse um milhão de vezes, 366 00:16:30,469 --> 00:16:33,171 -eu comando os assistentes. -Não estou descordando disso. 367 00:16:33,439 --> 00:16:37,342 Devido ao recente interesse de Jessica nele... 368 00:16:37,343 --> 00:16:38,710 -Que interesse? -Não soube? 369 00:16:38,711 --> 00:16:40,078 -Soube o quê? -Esquece. 370 00:16:40,079 --> 00:16:42,214 Não, me conte. Me conte agora. 371 00:16:42,215 --> 00:16:44,582 Jessica levou Mike para jantar no Iago's ontem à noite. 372 00:16:44,583 --> 00:16:46,985 No Iag... 373 00:16:49,154 --> 00:16:50,488 Foi nesse que ela me levou. 374 00:16:50,489 --> 00:16:52,557 É mesmo? 375 00:16:52,558 --> 00:16:55,727 De qualquer forma, eu consideraria um favor pessoal 376 00:16:55,728 --> 00:16:57,695 se você aliviasse o Mike por alguns dias, 377 00:16:57,696 --> 00:16:59,731 mas é você quem sabe. 378 00:17:09,742 --> 00:17:12,010 Oi. Obrigado. 379 00:17:12,011 --> 00:17:13,945 O que está fazendo aqui? 380 00:17:13,946 --> 00:17:15,413 Nesse momento, 381 00:17:15,414 --> 00:17:18,583 quero saber o que há entre você e a Rachel. 382 00:17:18,584 --> 00:17:20,052 -Nada. -Nada? 383 00:17:20,053 --> 00:17:21,986 Jenny, quantas vezes preciso responder isso? 384 00:17:21,987 --> 00:17:23,288 O quê? 385 00:17:23,289 --> 00:17:25,123 Todo dia você fala um "não confio em você". 386 00:17:25,124 --> 00:17:27,659 Não, todo dia é o mesmo "não confio em você". 387 00:17:27,660 --> 00:17:30,795 Você a beijou. 388 00:17:30,796 --> 00:17:32,297 Me diz que isso não é verdade. 389 00:17:32,298 --> 00:17:34,932 Eu não a beijei. Ela que me beijou. 390 00:17:34,933 --> 00:17:37,101 -Como se fizesse diferença. -Mas faz, está bem? 391 00:17:37,102 --> 00:17:38,703 Aconteceu, mas eu não beijei de volta. 392 00:17:38,704 --> 00:17:40,805 E você está esquecendo que, mesmo depois de tudo, 393 00:17:40,806 --> 00:17:42,840 você me pediu para escolher e eu escolhi você. 394 00:17:42,841 --> 00:17:45,577 Perguntei se tinha acontecido algo entre vocês e você mentiu. 395 00:17:45,578 --> 00:17:48,011 Quando me perguntou isso, não estava falando sobre beijos 396 00:17:48,012 --> 00:17:49,347 e você sabe disso. Eu não menti, 397 00:17:49,348 --> 00:17:51,406 apenas respondi a pergunta que você quis fazer. 398 00:17:51,407 --> 00:17:54,452 Nossa, está falando que nem um advogadinho. 399 00:17:54,453 --> 00:17:56,120 É mesmo, nem advogado você é. 400 00:17:56,121 --> 00:17:58,222 Tudo bem, se beijar alguém é algo tão ruim, 401 00:17:58,223 --> 00:18:00,659 e quanto a você? Lembro que me beijou 402 00:18:00,660 --> 00:18:02,894 -quando ainda estava com Trevor. -Quando te beijei, 403 00:18:02,895 --> 00:18:06,197 foi porque eu queria ficar com você. 404 00:18:06,198 --> 00:18:08,399 Obviamente é isso que sente pela Rachel. 405 00:18:08,400 --> 00:18:10,401 Aquilo não era verdadeiro! 406 00:18:10,402 --> 00:18:13,705 Não era? 407 00:18:15,307 --> 00:18:20,611 Bem, espero que vocês dois sejam muito felizes juntos. 408 00:18:20,612 --> 00:18:22,347 Me desculpe. 409 00:18:22,348 --> 00:18:25,583 Você nem perguntou como que eu descobri. 410 00:18:25,584 --> 00:18:27,652 O Trevor me contou. 411 00:18:27,653 --> 00:18:29,654 -O quê? -Há dois dias. 412 00:18:29,655 --> 00:18:32,457 Logo antes de me dizer que ia contar a Jessica Pearson 413 00:18:32,458 --> 00:18:36,060 que você é uma fraude. 414 00:19:27,170 --> 00:19:30,939 Olha só. É o queridinho da mamãe. 415 00:19:30,940 --> 00:19:32,541 Por onde esteve? 416 00:19:32,542 --> 00:19:34,309 Não estou me sentindo muito bem. 417 00:19:34,310 --> 00:19:36,211 Não me importo. 418 00:19:36,212 --> 00:19:39,281 Também não importo com o fato da Jessica te achar tão especial. 419 00:19:39,282 --> 00:19:42,717 Porque ainda recebe as minhas ordens. 420 00:19:42,718 --> 00:19:45,720 E fará cada trabalhinho que eu mandar enquanto isso. 421 00:19:45,721 --> 00:19:47,856 Só preciso falar com o Harvey primeiro. 422 00:19:47,857 --> 00:19:49,662 Não, não, não. Harvey não pode te ajudar. 423 00:19:49,663 --> 00:19:51,259 Quero uma listagem detalhada 424 00:19:51,260 --> 00:19:53,328 de cada posição redundante na fusão com Swinton. 425 00:19:53,329 --> 00:19:55,864 E quero para ontem, capisce? 426 00:19:55,865 --> 00:19:59,968 E vai chupar uma bala, porque seu hálito está um nojo. 427 00:20:04,607 --> 00:20:06,441 Você ligou bêbada para ele? 428 00:20:06,442 --> 00:20:08,777 Não liguei bêbada. Só liguei para ele. 429 00:20:08,778 --> 00:20:10,212 Sei. Saí da sala por dois minutos, 430 00:20:10,213 --> 00:20:12,017 e você ligou depois de um copo de uísque. 431 00:20:12,018 --> 00:20:13,615 -Do que você chama isso? -Estupidez. 432 00:20:13,616 --> 00:20:15,884 O que você falou na mensagem? 433 00:20:15,885 --> 00:20:19,621 Disse que não conseguia parar de pensar no nosso beijo. 434 00:20:21,858 --> 00:20:23,158 -Você o beijou? -Sim. 435 00:20:23,159 --> 00:20:25,794 -Onde? -Na boca. 436 00:20:25,795 --> 00:20:28,930 -Digo, onde aconteceu? -Na biblioteca. 437 00:20:28,931 --> 00:20:31,733 -Aqui da Pearson Hardman? -Não, a Biblioteca do Congresso. 438 00:20:31,734 --> 00:20:33,301 -O Sarney estava lá? -Vai me ajudar 439 00:20:33,302 --> 00:20:34,770 ou ficar tirando sarro? 440 00:20:34,771 --> 00:20:37,038 Posso fazer os dois ao mesmo tempo. 441 00:20:37,039 --> 00:20:39,040 Então, qual é o problema? 442 00:20:39,041 --> 00:20:41,042 O problema é que deixei uma mensagem para ele 443 00:20:41,043 --> 00:20:44,713 há três dias, e ele ainda não falou nada. 444 00:20:44,714 --> 00:20:46,115 Não sei o que fazer. 445 00:20:46,983 --> 00:20:49,084 Quando alguém recebe uma mensagem assim, 446 00:20:49,085 --> 00:20:51,286 e age como se nada tivesse acontecido, das duas uma: 447 00:20:51,287 --> 00:20:53,955 ou receberam, e o sentimento não é recíproco, 448 00:20:53,956 --> 00:20:56,691 ou não receberam a mensagem. 449 00:20:56,692 --> 00:21:00,328 Mas quem não recebe suas mensagens? 450 00:21:01,998 --> 00:21:03,431 Ele fez a escolha dele. 451 00:21:03,432 --> 00:21:05,967 -Nossa. -O quê? 452 00:21:05,968 --> 00:21:07,702 Tenho que ir. 453 00:21:07,703 --> 00:21:09,971 -Tudo bem. -Espere um pouco. 454 00:21:09,972 --> 00:21:13,675 -Como foi? -O beijo? 455 00:21:13,676 --> 00:21:17,012 Bom o bastante para me fazer ligar bêbada para ele. 456 00:21:22,550 --> 00:21:24,619 Bom, do que estamos falando? 457 00:21:24,620 --> 00:21:28,089 Jeremy Lin? Sim, posso fazer acontecer. 458 00:21:31,027 --> 00:21:32,327 Você sabia. 459 00:21:32,395 --> 00:21:33,760 Tenho que ir. 460 00:21:35,064 --> 00:21:36,652 -Quando? -Ontem à noite. 461 00:21:38,134 --> 00:21:39,476 O que faremos? 462 00:21:39,602 --> 00:21:40,937 Não temos escolha. 463 00:21:42,404 --> 00:21:45,647 -Temos que deixar o país. -O quê? 464 00:21:45,742 --> 00:21:47,654 Comprei duas passagens para Buenos Aires 465 00:21:47,710 --> 00:21:49,845 e tem um helicóptero esperando em dez minutos. 466 00:21:49,913 --> 00:21:51,947 Espere. Ela sabe? E você sabe que ela sabe? 467 00:21:51,964 --> 00:21:54,215 E está brincando com minha vida? Qual o seu problema? 468 00:21:54,283 --> 00:21:56,051 -Está bravo comigo? -Não, quero te matar! 469 00:21:56,069 --> 00:21:58,653 Bom, pois se está bravo não está em pânico. 470 00:21:58,661 --> 00:21:59,989 Agora se acalme. 471 00:22:05,594 --> 00:22:07,157 Certo, o que ela disse? 472 00:22:08,112 --> 00:22:10,794 -Disse para demiti-lo. -Isso não vai me acalmar. 473 00:22:11,083 --> 00:22:13,085 Já não te ensinei que há mais de uma resposta 474 00:22:13,086 --> 00:22:15,175 para quando estiverem com uma arma na sua cabeça? 475 00:22:15,180 --> 00:22:16,699 Agora mesmo, nem há uma arma aqui. 476 00:22:17,006 --> 00:22:18,506 Não, não. Não está aqui. 477 00:22:18,574 --> 00:22:19,874 Ele está por aí. 478 00:22:19,880 --> 00:22:21,509 E quando me ver, vai começar a atirar. 479 00:22:21,577 --> 00:22:23,883 Não era pra você dar meu tratamento àquele queixoso? 480 00:22:23,884 --> 00:22:25,184 Era. 481 00:22:25,264 --> 00:22:27,186 -Você concluiu? -Estou trabalhando nisso. 482 00:22:27,216 --> 00:22:29,384 Isso que dizer que não deu meu tratamento. 483 00:22:29,452 --> 00:22:31,720 Por que não faz seu trabalho e tenha fé 484 00:22:31,788 --> 00:22:33,688 que farei o meu? Donna, agora não. 485 00:22:33,756 --> 00:22:35,689 -Você vai querer ouvir isso. -O quê? 486 00:22:35,758 --> 00:22:37,325 Alicia Hardman morreu ontem à noite. 487 00:22:37,793 --> 00:22:39,527 Hardman como em Pearson Hardman? 488 00:22:39,595 --> 00:22:42,021 -Esposa. Já é público? -Não. 489 00:22:42,098 --> 00:22:43,865 Quando ia me dizer que ela sabia, Harvey? 490 00:22:43,933 --> 00:22:45,302 Não ia. 491 00:22:48,838 --> 00:22:50,205 -Jessica. -Louis. 492 00:22:50,272 --> 00:22:51,606 -Como vai? -Muito bem. E você? 493 00:22:51,674 --> 00:22:53,009 Melhor ainda. 494 00:22:54,477 --> 00:22:56,145 -Precisa de mim? -Não. 495 00:22:56,412 --> 00:22:59,481 Mas tenho algo que... Vai te fazer feliz. 496 00:22:59,949 --> 00:23:01,316 Diga. 497 00:23:01,383 --> 00:23:02,884 Como você sabe, compilei uma lista 498 00:23:02,902 --> 00:23:04,419 de empresas para a fusão de Swinton. 499 00:23:04,487 --> 00:23:06,620 Deve pensar também sobre a compilação de uma lista 500 00:23:06,688 --> 00:23:08,963 de departamentos redundantes para a fusão de Swinton. 501 00:23:08,991 --> 00:23:10,325 Isso é incrível. 502 00:23:10,393 --> 00:23:12,060 Enfim, achei que ficaria feliz em saber 503 00:23:12,128 --> 00:23:14,330 que deleguei isso para Mike Ross. 504 00:23:15,297 --> 00:23:17,073 Excelente. Quando? 505 00:23:17,199 --> 00:23:18,500 Agora mesmo. 506 00:23:18,527 --> 00:23:20,068 Harvey mencionou seu jantar, e sabia 507 00:23:20,075 --> 00:23:21,403 que você gostava muito... 508 00:23:21,470 --> 00:23:23,471 Isso é uma das coisas que adoro em você. 509 00:23:25,341 --> 00:23:26,641 Sim. 510 00:23:27,309 --> 00:23:29,678 Esqueci algo. Vá na frente, certo? 511 00:23:30,046 --> 00:23:32,527 E Louis, obrigada. 512 00:23:32,781 --> 00:23:34,100 Claro. 513 00:23:44,827 --> 00:23:46,594 Qual o seu problema? 514 00:23:46,662 --> 00:23:48,065 Não aqui. 515 00:23:52,134 --> 00:23:53,502 Não. 516 00:23:54,270 --> 00:23:55,804 Acha que não sei o que está fazendo? 517 00:23:55,871 --> 00:23:57,272 Sei que você sabe. 518 00:23:57,340 --> 00:23:59,407 Jogou uma isca para o Louis trabalhar com Ross, 519 00:23:59,408 --> 00:24:02,444 então se ele sair de repente Louis fará perguntas. 520 00:24:02,511 --> 00:24:04,446 Disse que você sabia. Só está se exibindo. 521 00:24:04,514 --> 00:24:06,047 Acha que vou deixar você se livrar? 522 00:24:06,115 --> 00:24:07,960 Acho que temos problemas maiores. 523 00:24:12,588 --> 00:24:14,055 Alicia Hardman está morta. 524 00:24:14,123 --> 00:24:16,380 O que significa que Daniel Hardman vai voltar. 525 00:24:17,259 --> 00:24:18,560 Você não sabe disso. 526 00:24:18,627 --> 00:24:20,328 Sim, eu sei. E você também. 527 00:24:20,396 --> 00:24:22,330 Não, você só está usando essa situação 528 00:24:22,398 --> 00:24:24,232 para tirar Mike Ross do foco. 529 00:24:24,300 --> 00:24:27,435 Preciso lembrá-la que a única razão de termos nos livrado 530 00:24:27,503 --> 00:24:29,186 da outra metade de Pearson Hardman 531 00:24:29,221 --> 00:24:32,540 foi por ameaçarmos contar a ela sobre o caso dele? 532 00:24:32,608 --> 00:24:34,142 Isso foi um meio, não o fim. 533 00:24:34,210 --> 00:24:35,944 Tivemos um bom motivo e você sabe disso. 534 00:24:35,945 --> 00:24:37,245 Esse não é meu ponto. 535 00:24:37,246 --> 00:24:39,200 Alicia está morta. Nossa vantagem já era. 536 00:24:40,182 --> 00:24:41,783 Isso foi há cinco anos. 537 00:24:42,251 --> 00:24:44,048 Muita coisa pode acontecer em cinco anos. 538 00:24:44,052 --> 00:24:46,483 E o que Daniel Hardman tem feito nos últimos cinco anos 539 00:24:46,488 --> 00:24:48,590 é sonhar com o dia em que ele voltará 540 00:24:48,657 --> 00:24:50,212 e nos tirar de nossos empregos. 541 00:24:52,295 --> 00:24:53,928 Há uma maneira fácil de descobrir. 542 00:24:53,996 --> 00:24:55,363 Então vamos fazê-lo. 543 00:24:55,431 --> 00:24:58,233 Porque posso te dizer isso, o idiota está voltando. 544 00:24:58,391 --> 00:25:00,899 E não está voltando porque quer ser o número dois. 545 00:25:07,158 --> 00:25:09,159 Tenho que dizer, ele parece bem. 546 00:25:09,327 --> 00:25:11,662 Mesmo sendo um saco continua bonito. 547 00:25:11,729 --> 00:25:13,597 Você está dizendo que sou bonito? 548 00:25:13,665 --> 00:25:15,932 O fato de você achar que o comentário foi para você 549 00:25:15,940 --> 00:25:18,268 faz de você egoísta e vaidoso ao mesmo tempo. 550 00:25:18,336 --> 00:25:20,237 Não significa que não foi direcionado a mim. 551 00:25:20,244 --> 00:25:21,705 Foi. 552 00:25:21,773 --> 00:25:24,274 O que significa que também sou onisciente. 553 00:25:24,342 --> 00:25:25,709 E bonito. 554 00:25:25,776 --> 00:25:27,251 Você saiu de lá arrogante. 555 00:25:27,612 --> 00:25:29,754 Sabe, você e Daniel estão vestindo a mesma coisa. 556 00:25:29,755 --> 00:25:31,201 É por isso que eu não gosto dele. 557 00:25:31,849 --> 00:25:33,850 "Pode existir somente um". 558 00:25:33,918 --> 00:25:36,520 Estamos em um funeral e está citando 'Highlander'. 559 00:25:36,521 --> 00:25:38,817 Um monte de gente morre. Pareceu apropriado. 560 00:25:39,857 --> 00:25:42,759 Sabe qual é a maior diferença entre nós dois? 561 00:25:42,827 --> 00:25:46,690 Ele é uma cobra deitada na grama que não diz, nem faz nada. 562 00:25:56,473 --> 00:25:58,644 Sr. Ross, a verdade é que não me lembro 563 00:25:58,645 --> 00:26:00,510 de onde a ideia de Jenkins James veio. 564 00:26:00,511 --> 00:26:04,013 -Pode ter vindo de Myra. -Pode, mas não importa. 565 00:26:04,048 --> 00:26:06,817 Mesmo se eu tivesse roubado, ela assinou o contrato. 566 00:26:06,818 --> 00:26:09,319 Dando à Publicações Drecker os direitos do trabalho dela. 567 00:26:09,320 --> 00:26:11,488 -Eu sei. -Então sabe que não vou 568 00:26:11,489 --> 00:26:14,018 manchar a reputação da minha empresa dando crédito à Myra. 569 00:26:14,019 --> 00:26:16,806 Não estou pedindo crédito, peço uma compensação. 570 00:26:16,807 --> 00:26:18,862 Em troca de um acordo confidencial, 571 00:26:18,930 --> 00:26:20,833 que protege sua reputação. 572 00:26:21,966 --> 00:26:23,875 Isso parece chantagem. 573 00:26:25,085 --> 00:26:26,391 Sra. Beckman. 574 00:26:27,872 --> 00:26:30,807 Esse processo é a única coisa que impede a fusão. 575 00:26:30,808 --> 00:26:32,109 E a cada dia que atrasa, 576 00:26:32,176 --> 00:26:33,810 custa mais dinheiro da sua companhia. 577 00:26:33,811 --> 00:26:35,512 O que estou falando 578 00:26:35,513 --> 00:26:38,181 está dando à Myra Harrison a migalha da migalha. 579 00:26:38,249 --> 00:26:40,250 Então pare de pensar com o que isso se parece, 580 00:26:40,251 --> 00:26:41,609 e comece a fazer o cheque. 581 00:26:43,221 --> 00:26:45,340 Quanto vai custar? 582 00:26:46,124 --> 00:26:47,529 Era isso o que eu queria ouvir. 583 00:26:48,660 --> 00:26:50,560 Olhe para eles. 584 00:26:50,628 --> 00:26:53,063 Bajuladores. Me deixam enjoado. 585 00:26:53,064 --> 00:26:54,798 Eu não ficarei na fila das condolências 586 00:26:54,799 --> 00:26:56,833 para bajular Daniel Hardman e você também não. 587 00:26:56,901 --> 00:26:59,202 -É um funeral. -Ele era um senhor de escravos. 588 00:26:59,203 --> 00:27:00,971 Ele só estragou minha vida 589 00:27:01,039 --> 00:27:02,806 e me fez trabalhar muitas horas para ele. 590 00:27:02,807 --> 00:27:04,207 Onde estava a gentileza? 591 00:27:04,275 --> 00:27:06,543 Sabe, aquele pequeno gesto? É, eu acho que não. 592 00:27:06,544 --> 00:27:08,412 -Para ser franco... -Para de falar. 593 00:27:08,479 --> 00:27:10,284 E depois ele levanta e vai embora. 594 00:27:10,285 --> 00:27:12,123 Para cuidar da esposa morrendo. 595 00:27:13,351 --> 00:27:16,187 E daí? Eu não ficarei na fila, certo? 596 00:27:16,188 --> 00:27:18,088 Não darei a ele essa satisfação. 597 00:27:18,156 --> 00:27:20,157 O que quis dizer foi... Agora que ela morreu 598 00:27:20,224 --> 00:27:21,957 significa que ele vai voltar? 599 00:27:24,529 --> 00:27:26,530 Na verdade, parece que a fila está andando. 600 00:27:26,597 --> 00:27:29,066 E você não está... O que é isso? 601 00:27:29,133 --> 00:27:32,002 -Essa é minha fita do câncer. -Não, eu sei o que é isso. 602 00:27:32,070 --> 00:27:33,704 Por que está usando? 603 00:27:33,771 --> 00:27:35,672 Eu queria mostrar meu apoio ao Sr. Hardman. 604 00:27:35,673 --> 00:27:39,561 Ela morreu de câncer, e eu tive uma tia... 605 00:27:46,918 --> 00:27:50,480 Trinta mil dólares. É muito dinheiro. 606 00:27:50,481 --> 00:27:53,814 Sim. O máximo que já pagaram a um freelancer. 607 00:27:53,925 --> 00:27:55,548 Mas eles ganharam o crédito também, 608 00:27:55,549 --> 00:27:57,939 o que ajudou a vender as próximas ideias por mais. 609 00:27:58,529 --> 00:28:01,609 Pensei que estava preocupada de não ter outra boa ideia. 610 00:28:02,333 --> 00:28:05,736 Myra, esse é o melhor acordo que vai conseguir. 611 00:28:05,737 --> 00:28:07,430 Eu não tenho certeza se isso é verdade. 612 00:28:07,805 --> 00:28:10,038 Acredite em mim, esse é o melhor. 613 00:28:11,843 --> 00:28:13,677 Você disse que estava no meio de uma fusão, 614 00:28:13,678 --> 00:28:15,278 e que sou uma inconveniência. 615 00:28:15,346 --> 00:28:18,014 Eu fiz minha pesquisa. É uma fusão gigantesca. 616 00:28:18,082 --> 00:28:20,917 -Eu disse isso para ajudá-la. -Você disse para me assustar. 617 00:28:20,985 --> 00:28:23,420 -Você só tentou ajudar depois. -E eu consegui. 618 00:28:23,488 --> 00:28:26,990 E é por isso que você tem um cheque de $30 mil nas mãos. 619 00:28:27,058 --> 00:28:29,259 Você acredita que foi minha ideia? 620 00:28:29,327 --> 00:28:31,568 Eu sei que acredita. Por isso concordou em ajudar. 621 00:28:31,569 --> 00:28:36,031 -Onde quer chegar? -Lesley era minha chefe 622 00:28:36,032 --> 00:28:37,501 mas eu achava que éramos amigas. 623 00:28:37,502 --> 00:28:41,071 Então quando ela me disse para confiar nela, eu confiei. 624 00:28:41,139 --> 00:28:42,815 E ela me traiu. 625 00:28:42,816 --> 00:28:46,309 Consegue imaginar como foi? 626 00:28:57,388 --> 00:28:59,790 Tenho que dizer, me sinto mau por ele. 627 00:28:59,857 --> 00:29:01,529 Não esqueça por que estamos aqui. 628 00:29:03,895 --> 00:29:05,228 Daniel. 629 00:29:05,296 --> 00:29:08,592 -Sinto muito por sua perda. -Obrigado. 630 00:29:08,900 --> 00:29:12,327 -Harvey. -Meus pêsames. 631 00:29:12,537 --> 00:29:14,404 Não parece sincero, vindo de você. 632 00:29:14,405 --> 00:29:16,239 Você tem minha simpatia por sua esposa, 633 00:29:16,240 --> 00:29:18,842 mas não finjo que essa é o começo da história. 634 00:29:18,843 --> 00:29:20,969 Devem pensar que eu os odeio. 635 00:29:20,970 --> 00:29:22,501 Talvez tenha algo a ver com o fato 636 00:29:22,502 --> 00:29:25,062 de que eu estava escutando da última vez que nos falamos. 637 00:29:25,183 --> 00:29:27,351 Eu estava irritado, não estava? 638 00:29:27,352 --> 00:29:28,986 Jogou o telefone em minha cabeça. 639 00:29:28,987 --> 00:29:31,780 -Mas não acertei. -Porque joga como uma garota. 640 00:29:31,781 --> 00:29:34,481 Você ainda está com raiva e eu não te culpo. 641 00:29:34,625 --> 00:29:36,793 Mas o que não entende 642 00:29:36,861 --> 00:29:40,230 é que os últimos cinco anos mudaram minha vida. 643 00:29:40,498 --> 00:29:42,116 Como? 644 00:29:43,267 --> 00:29:46,822 Me reconectei com Alicia. Cuidei dela. 645 00:29:47,371 --> 00:29:51,518 Sei que não pode ter de volta o tempo perdido, 646 00:29:52,009 --> 00:29:53,931 mas pode compensar. 647 00:29:55,847 --> 00:29:57,647 Vejam a Sarah. 648 00:29:57,715 --> 00:30:00,917 Nunca a conheci de verdade e agora conheço. 649 00:30:00,985 --> 00:30:03,486 A última vez que a vi ela era uma garotinha. 650 00:30:03,554 --> 00:30:05,422 Ela acabou de se formar no ensino médio. 651 00:30:05,489 --> 00:30:08,558 Vai para Harvard este ano. 652 00:30:08,626 --> 00:30:10,527 A verdade é... 653 00:30:10,528 --> 00:30:11,862 O que fez comigo 654 00:30:11,929 --> 00:30:14,731 foi a melhor coisa que alguém poderia ter feito. 655 00:30:14,799 --> 00:30:16,686 Significa que vai voltar? 656 00:30:17,935 --> 00:30:19,809 É o velório da minha mulher, Harvey. 657 00:30:21,305 --> 00:30:24,507 Ainda não pensei sobre isso. 658 00:30:27,812 --> 00:30:29,561 Sou outro homem, Jessica. 659 00:30:29,562 --> 00:30:31,179 E tenho que lhe agradecer por isso. 660 00:30:34,919 --> 00:30:38,203 -Acreditou mesmo nessa droga? -Nem por um segundo. 661 00:30:38,204 --> 00:30:39,761 Ele virá atrás de nós. 662 00:30:39,762 --> 00:30:42,450 Posso pará-lo antes que atravesse a porta. 663 00:30:42,451 --> 00:30:46,034 -Não sei como vai fazer isso. -Terei motivação extra. 664 00:30:47,331 --> 00:30:49,799 -Quer que o garoto fique? -Quero. 665 00:30:49,867 --> 00:30:52,469 Como disse, farinha do mesmo saco. 666 00:30:52,536 --> 00:30:54,185 Faça acontecer! 667 00:30:54,906 --> 00:30:56,476 Conseguiu um acordo. 668 00:31:07,033 --> 00:31:09,201 Por que não fui avisado que a fusão está fechada? 669 00:31:09,269 --> 00:31:11,837 Nossa querelante se recusa a aceitar sem ter o crédito. 670 00:31:11,838 --> 00:31:13,568 Não ia passar por cima dela? 671 00:31:13,569 --> 00:31:15,487 Ela percebeu que está em ótima posição 672 00:31:15,488 --> 00:31:18,368 -para esperar pela fusão. -Como ela percebeu isso? 673 00:31:18,478 --> 00:31:20,412 Não, espere. Não me diga. 674 00:31:20,480 --> 00:31:22,581 Se apaixonou por ela e acabou contando. 675 00:31:22,649 --> 00:31:24,316 Não me apaixonei por ela, 676 00:31:24,384 --> 00:31:27,052 mas sim, acredito nela. 677 00:31:27,120 --> 00:31:29,588 -Está brincando. -O quê? 678 00:31:29,589 --> 00:31:31,023 Estou brigando pelo seu emprego, 679 00:31:31,024 --> 00:31:32,424 e vai arruinar a fusão? 680 00:31:32,492 --> 00:31:35,093 -Está? -Estou o quê? 681 00:31:35,161 --> 00:31:36,526 Brigando pelo meu emprego. 682 00:31:37,530 --> 00:31:39,631 Porque se não estiver, este será meu último caso, 683 00:31:39,699 --> 00:31:42,001 e não tenho certeza se quero lutar pelo lado errado. 684 00:31:42,002 --> 00:31:43,769 O que faz pensar que não brigo por você? 685 00:31:43,770 --> 00:31:46,538 Não sei. Sua carreira... Meu qualquer coisa. 686 00:31:46,606 --> 00:31:48,207 Tem muita coragem. 687 00:31:48,274 --> 00:31:50,182 Não tem ideia do que tenho feito por você. 688 00:31:50,183 --> 00:31:51,877 Talvez. Mas nós sabemos 689 00:31:51,878 --> 00:31:53,807 que iria me despedir no outro dia, não é? 690 00:31:55,148 --> 00:31:57,416 Não responda. Posso ver o seu olhar. 691 00:31:57,483 --> 00:31:59,151 É o mesmo que vi aqui, 692 00:31:59,219 --> 00:32:01,412 naquela manhã, clara como a água. 693 00:32:01,413 --> 00:32:03,188 O que eu iria fazer e o que eu fiz 694 00:32:03,189 --> 00:32:04,659 não são a mesma coisa. 695 00:32:04,857 --> 00:32:06,230 Como quando te conheci, 696 00:32:06,231 --> 00:32:08,742 você ia traficar drogas, mas não o fez. 697 00:32:08,743 --> 00:32:10,062 Não posso lhe contar 698 00:32:10,129 --> 00:32:12,030 tudo o que acontece aqui, certo? 699 00:32:12,098 --> 00:32:14,132 Terá que confiar em mim. 700 00:32:14,200 --> 00:32:16,675 Não será despedido enquanto eu estiver aqui. 701 00:32:21,507 --> 00:32:23,108 Confio em você. 702 00:32:23,176 --> 00:32:25,109 Pare de se preocupar com o lado em que está, 703 00:32:25,110 --> 00:32:26,858 e resolva o processo. 704 00:32:31,451 --> 00:32:33,113 Rachel, tem um minuto? 705 00:32:33,114 --> 00:32:35,650 Não, não tenho. Entendi bem o recado. 706 00:32:35,651 --> 00:32:37,889 -Espere. O quê? -Não estou brava. 707 00:32:37,890 --> 00:32:39,491 Só tenho muita coisa para fazer. 708 00:32:39,492 --> 00:32:41,793 Se quer uma amiga, eu... 709 00:32:41,861 --> 00:32:44,053 Não tenho tempo. Me desculpe. 710 00:32:46,898 --> 00:32:48,600 Que recado? 711 00:32:56,075 --> 00:32:58,143 Deve estar precisando mesmo de amor. 712 00:32:58,211 --> 00:32:59,778 Por que diz isso? 713 00:32:59,846 --> 00:33:03,244 Esses biscoitos são da administração de Eisenhower 714 00:33:05,332 --> 00:33:07,786 Sabe... 715 00:33:07,854 --> 00:33:10,122 Às vezes... 716 00:33:10,189 --> 00:33:12,219 Às vezes queria poder voltar. 717 00:33:12,220 --> 00:33:15,214 -Para quando? -Antes... 718 00:33:16,711 --> 00:33:18,315 Disso. 719 00:33:20,500 --> 00:33:22,025 Quando eu era pequena, 720 00:33:22,026 --> 00:33:23,669 costumava me sentar com minha avó 721 00:33:23,736 --> 00:33:25,522 sempre que estava chateada. 722 00:33:25,772 --> 00:33:28,441 Uma mãe te ama, mas uma avó... 723 00:33:28,442 --> 00:33:30,075 Está sempre ao seu lado. 724 00:33:30,143 --> 00:33:32,210 Lembra daquela época em que eu... 725 00:33:32,278 --> 00:33:34,613 Corria para sua casa? 726 00:33:34,681 --> 00:33:37,200 Ficava tão bravo por não poder ficar acordado 727 00:33:37,201 --> 00:33:38,850 para assistir The Cosby Show. 728 00:33:38,918 --> 00:33:40,695 Eu sei. Era tão irracional, certo? 729 00:33:40,696 --> 00:33:42,347 Mas você tinha 6 anos. 730 00:33:42,889 --> 00:33:45,090 Você me acolheu, me contou aquela história... 731 00:33:45,158 --> 00:33:47,473 da época em que fugiu dos seus pais. 732 00:33:47,474 --> 00:33:50,934 Acabei sendo encontrada por trabalhadores do porto 733 00:33:50,935 --> 00:33:54,302 -há 5km de casa. -Sim, essa mesma. 734 00:33:55,201 --> 00:33:57,603 -Nunca aconteceu. -O quê? 735 00:33:57,604 --> 00:34:01,707 Só queria que sentisse falta do seu pai e da sua mãe. 736 00:34:01,708 --> 00:34:04,710 Era basicamente João e Maria. 737 00:34:04,711 --> 00:34:07,145 O quê? Não. O fim é diferente. 738 00:34:07,146 --> 00:34:10,549 Adicionei algumas coisas. Você não acreditaria 739 00:34:10,550 --> 00:34:13,652 se eu fosse comida por estivadores. 740 00:34:13,653 --> 00:34:15,554 Você tinha 6 anos, não era imbecil. 741 00:34:15,555 --> 00:34:17,492 Não há nada novo... 742 00:34:18,558 --> 00:34:21,921 -Sob o sol. -O quê? 743 00:34:22,929 --> 00:34:24,710 Me sinto muito melhor. 744 00:34:25,765 --> 00:34:27,074 Muito obrigado. 745 00:34:29,235 --> 00:34:31,636 Há mais alguma coisa que não me contou? 746 00:34:31,637 --> 00:34:33,105 Tipo eu ser de Krypton? 747 00:34:33,106 --> 00:34:35,374 Possivelmente. 748 00:34:51,958 --> 00:34:54,126 Oi. Harvey Specter. 749 00:34:54,127 --> 00:34:55,927 Sarah. 750 00:34:55,928 --> 00:34:58,999 Vi você conversando com meu pai no funeral. 751 00:34:59,000 --> 00:35:00,460 Trabalhávamos juntos. 752 00:35:00,461 --> 00:35:03,905 -Você conheceu minha mãe? -Não tão bem quanto gostaria. 753 00:35:05,584 --> 00:35:09,105 Eu estava saindo. Preciso caminhar. 754 00:35:09,609 --> 00:35:11,403 Papai está logo ali. 755 00:35:11,404 --> 00:35:13,527 Tenho certeza que ele ficará feliz em te ver. 756 00:35:13,646 --> 00:35:17,918 -Meus pêsames. -Obrigada. 757 00:35:25,825 --> 00:35:30,105 Me dá licença por um segundo? Obrigado. 758 00:35:33,065 --> 00:35:36,212 Harvey? Você trouxe comida. 759 00:35:36,213 --> 00:35:37,835 A melhor de Nova Iorque. 760 00:35:37,836 --> 00:35:39,538 Não quis vir de mãos vazias. 761 00:35:39,539 --> 00:35:41,039 Não queria vir de jeito nenhum. 762 00:35:41,040 --> 00:35:43,875 Mas quer ter certeza de que eu não volte. 763 00:35:43,876 --> 00:35:46,244 Quando descobrimos sua pequena fraude, 764 00:35:46,245 --> 00:35:48,680 íamos tornar público. Jessica não quis. 765 00:35:48,681 --> 00:35:50,816 Não queria manchar a reputação da firma. 766 00:35:50,817 --> 00:35:52,517 Ela sempre foi estratégica. 767 00:35:52,518 --> 00:35:54,786 Mas você está fora há muito tempo. 768 00:35:54,787 --> 00:35:57,122 Agora se contarmos a todos o que você fez, 769 00:35:57,123 --> 00:35:59,458 nossa reputação ficará intacta, a sua não. 770 00:35:59,459 --> 00:36:00,892 Como já disse antes, 771 00:36:00,893 --> 00:36:03,430 ainda não decidi o que fazer no futuro. 772 00:36:04,597 --> 00:36:07,432 E as ameaças que você está fazendo... 773 00:36:07,433 --> 00:36:09,276 me deixam com vontade de voltar. 774 00:36:10,102 --> 00:36:13,572 Quando estava crescendo, tinha um amigo que descobriu 775 00:36:13,573 --> 00:36:15,941 que a mãe dele nunca amou o pai. 776 00:36:15,942 --> 00:36:18,806 Ela o traiu durante o casamento, depois o deixou. 777 00:36:18,807 --> 00:36:20,679 Ele nunca a perdoou. 778 00:36:20,680 --> 00:36:22,981 Se você voltar, eis o que vai acontecer. 779 00:36:22,982 --> 00:36:26,651 Sua filha vai descobrir o tipo de pai que ela tem. 780 00:36:26,652 --> 00:36:29,821 Tudo. Acha que eu não farei isso? 781 00:36:29,822 --> 00:36:31,659 Eu farei. 782 00:36:33,559 --> 00:36:37,915 -Por que está fazendo isso? -Para proteger o que é meu. 783 00:36:39,499 --> 00:36:43,888 Faça-nos um favor e se estabeleça em outra lugar. 784 00:36:53,179 --> 00:36:56,414 Está feito. Ele não vai voltar. 785 00:36:56,415 --> 00:36:59,076 Já sei um jeito de satisfazer a todos. 786 00:36:59,077 --> 00:37:00,594 Que bom. 787 00:37:02,054 --> 00:37:03,355 O que ela está fazendo aqui? 788 00:37:03,356 --> 00:37:05,490 Ela está aqui para ganhar o que ela quer. 789 00:37:05,491 --> 00:37:07,292 O que, exatamente? 790 00:37:07,293 --> 00:37:09,661 -Crédito. -É só que Myra quer. 791 00:37:09,662 --> 00:37:13,498 É só dizer que você lembrou da ideia e sabe o que fez. 792 00:37:13,499 --> 00:37:16,048 Não tenho por que fazer isso, já que não é verdade. 793 00:37:16,049 --> 00:37:18,133 Está disposta a passar pelo detector de mentiras 794 00:37:18,134 --> 00:37:22,040 -para provar isso? -Não farei isso. 795 00:37:22,041 --> 00:37:25,911 Não gosto que falem assim, especialmente meu advogado. 796 00:37:25,912 --> 00:37:27,913 O negócio, Lesley, é que Myra não é a única 797 00:37:27,914 --> 00:37:30,081 que assinou um acordo com a Publicações Drecker. 798 00:37:30,082 --> 00:37:31,383 Você também. 799 00:37:31,384 --> 00:37:32,851 Esse acordo dá a eles o direito 800 00:37:32,852 --> 00:37:35,296 de te demitir se você se recusar a passar pelo polígrafo. 801 00:37:35,297 --> 00:37:38,426 Eu os represento, não você. 802 00:37:41,394 --> 00:37:44,234 Eu peguei. Estava sob ameaças. 803 00:37:44,235 --> 00:37:46,161 Tinha direito, então peguei. 804 00:37:46,162 --> 00:37:48,500 Você me aconselhou, eu confiei em você. 805 00:37:48,501 --> 00:37:50,335 Ela se sentiu ameaçada por você, Myra. 806 00:37:50,336 --> 00:37:52,437 Não foi uma boa escolha para uma mentora. 807 00:37:52,438 --> 00:37:55,125 Você conseguiu o crédito que queria, 808 00:37:55,942 --> 00:37:57,938 então assine o acordo. 809 00:37:58,911 --> 00:38:01,713 Eu quero crédito público. Não crédito aqui. 810 00:38:01,714 --> 00:38:04,716 -Isso não adianta para mim. -Pensei que você diria isso. 811 00:38:04,717 --> 00:38:08,353 Foi por isso que passei as últimas 24 horas 812 00:38:08,354 --> 00:38:11,623 escaneando todo catálogo das publicações Drecker. 813 00:38:11,624 --> 00:38:13,858 Robert Fallow, 814 00:38:13,859 --> 00:38:16,361 Jonathan Daken, 815 00:38:16,362 --> 00:38:20,265 e meu favorito, Lester Collins. 816 00:38:20,266 --> 00:38:21,973 Qualquer um deles podia ter sido escrito 817 00:38:21,974 --> 00:38:24,074 baseado na sua ideia. Mas não foram, 818 00:38:24,075 --> 00:38:26,227 pois foram escritos anos antes. 819 00:38:26,739 --> 00:38:28,406 Está dizendo que eu os plagiei? 820 00:38:28,474 --> 00:38:32,410 Estou dizendo que não há nada de novo. 821 00:38:32,478 --> 00:38:34,879 Sugiro que assine o acordo e vá para casa. 822 00:38:34,947 --> 00:38:36,348 Senão a processaremos 823 00:38:36,415 --> 00:38:38,917 por plagiar seu lançamento de nossos trabalhos. 824 00:38:38,985 --> 00:38:42,153 -Mas não é verdade. -Não menos legítimo que alegar 825 00:38:42,221 --> 00:38:44,246 que roubamos algo cujos direitos nos deu. 826 00:38:44,281 --> 00:38:46,699 Mais importante, isto a coloca em um lugar 827 00:38:46,700 --> 00:38:48,860 onde pensa que nos tem. 828 00:39:01,474 --> 00:39:04,309 Myra. Você quer ser escritora? 829 00:39:04,377 --> 00:39:06,244 Então escreva. 830 00:39:06,312 --> 00:39:10,015 Mas nunca mais ameace a mim ou a minha firma de novo. 831 00:39:16,541 --> 00:39:18,442 -Parece feliz. -Estou feliz. 832 00:39:18,509 --> 00:39:21,378 -Algo que eu deva saber? -Bem-vindo a Pearson Hardman. 833 00:39:21,746 --> 00:39:23,714 Algo que eu deva saber? 834 00:39:24,582 --> 00:39:27,084 Fizemos acordo. A papelada está a caminho. 835 00:39:27,151 --> 00:39:28,585 Você bateu no autor? 836 00:39:28,653 --> 00:39:30,994 -Bati em todo mundo. -É o que gosto de ouvir. 837 00:39:33,558 --> 00:39:36,159 Quando entrei na Pearson Hardman, 838 00:39:36,227 --> 00:39:41,431 era charmoso, espirituoso e adorável. 839 00:39:43,134 --> 00:39:46,003 Também não tinha escrúpulos. 840 00:39:46,070 --> 00:39:48,105 Louco por poder e ganancioso. 841 00:39:48,172 --> 00:39:50,340 Achava que podia me safar de qualquer coisa. 842 00:39:50,408 --> 00:39:53,176 E é o que tentei fazer. Arrisquei a reputação da firma 843 00:39:53,244 --> 00:39:55,168 e a carreira de todos por causa disso. 844 00:39:57,015 --> 00:40:00,272 Esses últimos anos me deixaram mais humilde. 845 00:40:00,273 --> 00:40:04,711 Decidi voltar. Mostrar que podemos ser uma grande firma 846 00:40:04,810 --> 00:40:06,124 sem quebrar as regras. 847 00:40:07,425 --> 00:40:09,526 Infelizmente, a única forma de fazer isso 848 00:40:09,594 --> 00:40:11,616 é sendo sincero sobre meu passado. 849 00:40:12,697 --> 00:40:15,802 Porque se estamos ocupados escondendo o que fazemos... 850 00:40:16,935 --> 00:40:18,669 ficamos vulneráveis 851 00:40:18,736 --> 00:40:21,004 a qualquer um que descubra nossos segredos. 852 00:40:21,072 --> 00:40:25,776 E ficamos tão consumidos em mantê-los, 853 00:40:25,843 --> 00:40:29,479 que torna mais fácil fazer coisas ainda piores. 854 00:40:29,547 --> 00:40:32,318 Quando era chefe dessa firma, 855 00:40:32,319 --> 00:40:37,513 peguei emprestado fundos de várias contas Escrow. 856 00:40:37,514 --> 00:40:39,008 Os clientes nunca descobriram. 857 00:40:39,009 --> 00:40:41,143 Paguei cada centavo. Mas não se enganem, 858 00:40:41,144 --> 00:40:43,393 eu poderia ter sido condenado por roubo, 859 00:40:43,461 --> 00:40:44,995 simples assim. 860 00:40:45,063 --> 00:40:50,033 Quero todos aqui sabendo o tipo de homem que eu era. 861 00:40:50,101 --> 00:40:54,988 E o tipo de homem que sou. Obrigado. 862 00:41:00,678 --> 00:41:03,784 Vá para casa agora. Não volte. 863 00:41:08,586 --> 00:41:10,571 Teremos que conversar. 864 00:41:12,590 --> 00:41:16,059 Entendo por que fez Harvey fazer o que ele fez. 865 00:41:16,127 --> 00:41:18,528 Mas não sou a mesma pessoa. 866 00:41:18,596 --> 00:41:20,864 E a única forma que pensei para provar isso 867 00:41:20,932 --> 00:41:22,663 foi fazendo o que acabei de fazer. 868 00:41:24,402 --> 00:41:25,992 Disse tudo a minha filha. 869 00:41:26,193 --> 00:41:29,419 Espero que possamos descobrir como trabalhar juntos. 870 00:41:38,695 --> 00:41:40,645 Não achei que teria coragem de aparecer. 871 00:41:40,646 --> 00:41:41,997 -O que quer? -O que quero? 872 00:41:41,998 --> 00:41:45,040 Saber como meu melhor amigo pôde fazer isso comigo. 873 00:41:45,075 --> 00:41:46,690 Fazer o quê? 874 00:41:46,758 --> 00:41:48,425 Traí-lo? Agir pelas suas costas? 875 00:41:48,493 --> 00:41:51,762 Fiquei lá brincando com você meu amigo, meu camarada. 876 00:41:51,829 --> 00:41:56,033 Minha namorada em seu chuveiro, a 1m de distância. 877 00:41:56,100 --> 00:41:57,968 Espero que tenham rido bastante disso. 878 00:41:58,036 --> 00:42:00,567 -Eu ia contar, Trevor. -Mas não contou. 879 00:42:01,906 --> 00:42:05,152 Eu não ia dizer a Jenny sobre Rachel, mas contei. 880 00:42:05,153 --> 00:42:07,313 Como você sabia sobre Rachel e eu? 881 00:42:07,314 --> 00:42:09,479 Quer saber? É tão esperto, descubra. 882 00:42:09,547 --> 00:42:11,815 Certo, você me pegou. Jenny terminou comigo. 883 00:42:11,883 --> 00:42:15,094 Mas você foi ao meu chefe. Tentou arruinar minha vida. 884 00:42:16,387 --> 00:42:18,041 Estamos quites. 885 00:42:18,689 --> 00:42:22,488 990-36-7249. 886 00:42:23,928 --> 00:42:25,941 É seu CPF, certo? 887 00:42:25,942 --> 00:42:28,971 Vi na mesa do seu pai quando estávamos na sexta série. 888 00:42:29,100 --> 00:42:32,380 Pensa que pode bagunçar minha vida, 889 00:42:32,381 --> 00:42:34,794 e que não posso mexer com a sua, mas eu posso. 890 00:42:34,829 --> 00:42:37,116 A única coisa que me parou até agora 891 00:42:37,151 --> 00:42:38,840 é que realmente gostava de você. 892 00:42:38,841 --> 00:42:42,445 Mas agora, não me importo nem um pouco. 893 00:42:44,048 --> 00:42:46,718 Pode não ter minha memória, mas é melhor se lembrar disso. 894 00:42:55,526 --> 00:42:57,094 Que diabos disse ao Daniel? 895 00:42:57,161 --> 00:42:59,863 -Importa? -Importa é que eu não quero 896 00:42:59,931 --> 00:43:01,831 ver Mike Ross nesse escritório de novo. 897 00:43:01,866 --> 00:43:04,433 -Isso não vai acontecer. -Como é? 898 00:43:04,902 --> 00:43:06,770 Não vou demiti-lo. 899 00:43:06,838 --> 00:43:10,407 -Então eu vou demiti-lo. -Não, não vai. 900 00:43:10,475 --> 00:43:12,698 Disse que me daria o benefício da dúvida 901 00:43:12,699 --> 00:43:15,604 de eu não saber sobre Mike, senão me demitiria também. 902 00:43:19,250 --> 00:43:21,017 Eu sabia. 903 00:43:21,085 --> 00:43:24,983 -Está tentando me forçar? -Estou tentando manter. 904 00:43:25,069 --> 00:43:26,559 Ele vai, eu vou. 905 00:43:27,859 --> 00:43:31,061 Arrume suas coisas. Você terminou. 906 00:43:31,129 --> 00:43:32,704 Só há um problema. 907 00:43:32,705 --> 00:43:34,965 Daniel está vindo atrás de seu trabalho. 908 00:43:35,032 --> 00:43:37,301 Se saio agora, ele saberá 909 00:43:37,302 --> 00:43:39,060 que algo está errado, e irá descobrir. 910 00:43:39,061 --> 00:43:40,373 Você parecerá negligente 911 00:43:40,374 --> 00:43:42,732 por deixar-me contratar um garoto sem diploma, 912 00:43:42,733 --> 00:43:44,507 ou tola por não saber que fiz isso. 913 00:43:44,508 --> 00:43:46,607 Nenhuma qualidade de uma sócia-gerente. 914 00:43:46,608 --> 00:43:47,999 O que a torna vulnerável. 915 00:43:48,000 --> 00:43:49,418 Tudo porque contratou 916 00:43:49,453 --> 00:43:50,885 o garoto em primeiro lugar. 917 00:43:50,920 --> 00:43:53,750 Mesmo assim, ele usará isto contra você. 918 00:43:53,818 --> 00:43:57,921 Precisa de mim. E não vou ficar sem Mike. 919 00:44:27,385 --> 00:44:29,878 Mike, é Rachel. 920 00:44:29,879 --> 00:44:31,388 Sei que não deveria fazer isso 921 00:44:31,455 --> 00:44:33,356 e sei que está saindo com Jenny, 922 00:44:33,424 --> 00:44:36,026 mas não paro de pensar sobre o beijo. 923 00:44:36,093 --> 00:44:38,995 Não posso voltar atrás. 924 00:44:41,966 --> 00:44:44,206 -Alô. -Venha logo para cá. 925 00:44:45,369 --> 00:44:46,702 Estou indo. 926 00:45:15,132 --> 00:45:20,771 Achei... Harvey disse que queria me ver. 927 00:45:20,806 --> 00:45:22,467 Ele disse "venha logo para cá." 928 00:45:22,468 --> 00:45:25,861 -Estou demitido? -Deveria. 929 00:45:27,812 --> 00:45:29,446 Quer dizer que não? 930 00:45:29,513 --> 00:45:31,147 Não necessariamente. 931 00:45:31,215 --> 00:45:35,294 Contudo, se vou aceitar esta situação... 932 00:45:35,553 --> 00:45:38,112 quero saber tudo que há para saber. 933 00:45:38,723 --> 00:45:40,033 Tudo bem. 934 00:45:40,925 --> 00:45:43,526 -Por onde começo? -Por que não me diz 935 00:45:43,594 --> 00:45:46,630 como fez Harvey te contratar em primeiro lugar. 936 00:45:46,697 --> 00:45:49,933 Ligue esse laptop e mostrarei. 937 00:45:50,001 --> 00:45:53,436 Pergunte-me qualquer coisa que preciso saber sobre lei. 938 00:45:53,504 --> 00:45:55,229 Foi assim que fez? 939 00:45:56,407 --> 00:45:57,957 Ganhou dele? 940 00:46:01,245 --> 00:46:04,481 Não sou Harvey. 941 00:46:08,185 --> 00:46:11,021 Não preciso de um computador. 942 00:46:12,022 --> 00:46:14,022 GRIOTS 943 00:46:14,023 --> 00:46:16,023 Testemunhe um novo conceito em legenda