1 00:00:05,909 --> 00:00:07,102 Tidligere: 2 00:00:07,161 --> 00:00:09,062 Jeg hedder Andrew Malik. 3 00:00:09,121 --> 00:00:12,399 Mens du fedtede for Cameron, fældede jeg ægte forbrydere. 4 00:00:12,458 --> 00:00:14,368 Du huskede mig ikke dengang, 5 00:00:15,043 --> 00:00:16,528 men du vil huske mig nu. 6 00:00:16,587 --> 00:00:19,615 Jeg fik besøg af Sean Cahill. Han kan få dig ud. 7 00:00:19,673 --> 00:00:22,284 - Hvordan? - Du skal sladre om din cellekammerat. 8 00:00:22,342 --> 00:00:25,329 Jeg har været efter Sutter i tre år. Han er en glat ål. 9 00:00:25,387 --> 00:00:28,207 Du gjorde alt for at få det til at ske. Trækker du dig nu? 10 00:00:28,265 --> 00:00:31,035 Ja, for jeg vil ikke konspirere med dig. 11 00:00:31,059 --> 00:00:34,664 Indgav du modsøgsmål på trods af mine klare instrukser? 12 00:00:34,688 --> 00:00:36,423 Du ville ikke have lyttet. 13 00:00:36,482 --> 00:00:39,134 Du lokkede mig i en fælde. Verden vil få det at vide. 14 00:00:39,193 --> 00:00:42,464 Du kan sige lige, hvad du vil, men du har ingen beviser. 15 00:00:42,488 --> 00:00:44,765 Jeg vil råde dig til at skrive under. 16 00:00:44,823 --> 00:00:48,101 Du sagde, du ville forsvare ham, så godt du kunne. 17 00:00:48,160 --> 00:00:50,930 Og jeg mente det, men hvis det blev for hedt, 18 00:00:50,954 --> 00:00:53,183 ville jeg gøre det nødvendige for at få Mike ud. 19 00:00:53,207 --> 00:00:56,068 Vi er jo i samme båd, så lad os nu bare få fikset det. 20 00:00:56,126 --> 00:00:59,079 Du har intet på mig, for der findes intet. 21 00:00:59,379 --> 00:01:01,990 Spørgsmålet er bare, hvilken overtrædelse 22 00:01:02,049 --> 00:01:04,251 jeg har tænkt mig at afsløre for verden? 23 00:01:09,723 --> 00:01:11,534 Sean, hvad laver du her? 24 00:01:11,558 --> 00:01:13,536 Du ville aldrig se mig igen. 25 00:01:13,560 --> 00:01:15,379 Jeg kommer kun, fordi Malik 26 00:01:15,437 --> 00:01:16,880 fik mig anholdt. 27 00:01:16,939 --> 00:01:17,798 Hvad? 28 00:01:17,856 --> 00:01:21,085 Han påstår, vi ville bytte Mike for William Sutter. 29 00:01:21,109 --> 00:01:24,604 - Vi må have styr på historien. - Styr på historien? 30 00:01:25,239 --> 00:01:28,559 - Jeg repræsenterer dig fra dette øjeblik. - Hvad snakker du om? 31 00:01:28,617 --> 00:01:30,769 - Mikrofon? - Tror du det om mig? 32 00:01:30,828 --> 00:01:32,312 Det er da muligt. 33 00:01:32,371 --> 00:01:34,933 Du fik mig til at fælde Charles Forstman. 34 00:01:34,957 --> 00:01:38,694 Nu dukker du op og anklager mig for at samarbejde med dig. 35 00:01:38,752 --> 00:01:41,738 Vil du visitere mig? Så værsgo. 36 00:01:41,797 --> 00:01:44,324 Du må bare acceptere mit tilbud. 37 00:01:44,383 --> 00:01:45,443 Det ser skidt ud. 38 00:01:45,467 --> 00:01:48,029 At du forsvarer mig, når vi er mistænkt? 39 00:01:48,053 --> 00:01:49,531 Jeg er pisseligeglad. 40 00:01:49,555 --> 00:01:52,924 Ansæt mig, så kan vi tale om alt, uden det kan bruges. 41 00:01:53,183 --> 00:01:56,803 Okay, Harvey. Du er min advokat. Lad os så tale om det. 42 00:01:59,898 --> 00:02:05,312 Partners lounge, stjernedato, 2019. Jagten på et babynavn fortsætter. 43 00:02:06,029 --> 00:02:07,639 Vi kom til bogstav L, 44 00:02:07,698 --> 00:02:10,767 og Sheila sendte en mail med hendes tre favoritter. 45 00:02:10,826 --> 00:02:14,821 "Levi Litt." Fin idé, Sheila. Var "Jøde Jewstein" allerede taget? 46 00:02:15,622 --> 00:02:16,558 "Linus Litt." 47 00:02:16,582 --> 00:02:19,769 Også kendt som Linus Vaginus: Døde som jomfru. 48 00:02:19,793 --> 00:02:21,688 Esther. Hvad gør du her? 49 00:02:21,712 --> 00:02:24,740 Jeg håbede, vi kunne tale, Louis. 50 00:02:24,798 --> 00:02:28,076 Er det om fusionen, jeg skulle kigge på? 51 00:02:28,135 --> 00:02:30,128 - Ja. - Jeg kiggede på det. 52 00:02:30,554 --> 00:02:32,172 Solid aftale. 53 00:02:32,848 --> 00:02:35,667 Så bestyrelsen behøver ikke afvise den? 54 00:02:35,726 --> 00:02:37,085 Nej, slet ikke. 55 00:02:37,144 --> 00:02:39,038 - Pis. - Esther, hvad er der galt? 56 00:02:39,062 --> 00:02:40,547 Jeg må fortælle noget. 57 00:02:40,606 --> 00:02:43,509 Men du må ikke sige det videre, hvis du 58 00:02:43,567 --> 00:02:45,260 vil beholde hovedet. 59 00:02:45,319 --> 00:02:46,978 Jeg forstår ikke, Esther. 60 00:02:48,614 --> 00:02:51,725 For 15 år siden ville Paul Richmond voldtage mig. 61 00:02:51,784 --> 00:02:57,239 - Hvad? Du sagde, han var din mentor. - Det stoppede den aften. 62 00:02:57,873 --> 00:03:00,818 Til en konference i Miami inviterede han mig op. 63 00:03:00,876 --> 00:03:03,362 Pludselig ragede han løs på mig. 64 00:03:03,420 --> 00:03:06,532 Da jeg skubbede ham væk, blev han vred. 65 00:03:06,590 --> 00:03:10,085 Han sagde, jeg lagde op til det. Han tog fat i mig. 66 00:03:11,303 --> 00:03:13,914 - Hvad skete der så? - Jeg løb hen til mit 67 00:03:13,972 --> 00:03:16,034 værelse og kastede op. 68 00:03:16,058 --> 00:03:18,585 Han skal ikke ind i mit firma, Louis. 69 00:03:18,644 --> 00:03:22,172 Nej. Og derfor går du til bestyrelsen 70 00:03:22,231 --> 00:03:24,174 og fortæller dem om svinet. 71 00:03:24,233 --> 00:03:26,426 Nej. Det gør jeg ikke. 72 00:03:26,485 --> 00:03:29,388 - Hvorfor? - Fordi det skete for 15 år siden. 73 00:03:29,446 --> 00:03:30,681 Og kvinder, 74 00:03:30,739 --> 00:03:33,141 der står frem, bliver slagtet. 75 00:03:33,200 --> 00:03:36,145 - Ja, men... - Louis, jeg fortalte dig det. 76 00:03:36,203 --> 00:03:39,906 Det første, du sagde, var: "Men var han ikke din mentor?" 77 00:03:40,791 --> 00:03:44,278 Du er min bror. Hvad vil andre ikke sige? 78 00:03:44,336 --> 00:03:48,623 - Han skal ikke slippe af sted med det. - Jeg ved, du vil slå ham ihjel. 79 00:03:48,841 --> 00:03:53,003 Men du må bare få den aftale til at forsvinde. 80 00:03:59,935 --> 00:04:02,254 Beklager, det tog så lang tid. 81 00:04:02,312 --> 00:04:04,423 Plukkede du selv druerne? 82 00:04:04,481 --> 00:04:06,525 Det første sted havde ikke min favorit. 83 00:04:06,567 --> 00:04:11,548 Cotes du Rhône fra '85. Det er en fremragende vin. 84 00:04:11,572 --> 00:04:13,716 Det kan ikke være hele grunden. 85 00:04:13,740 --> 00:04:15,976 - Hvad mener du? - Du går op i whisky. 86 00:04:16,034 --> 00:04:19,112 Du er ligeglad med vin, så noget andet kom i vejen. 87 00:04:19,788 --> 00:04:22,282 Du skjuler det, så det er seriøst. 88 00:04:22,458 --> 00:04:26,912 Okay. Da jeg kom tilbage, stod Cahill og ventede på mig. 89 00:04:27,713 --> 00:04:30,908 Malik er efter ham for at have samarbejdet med mig. 90 00:04:30,966 --> 00:04:32,451 Åh, det er om Mike. 91 00:04:32,509 --> 00:04:34,961 - Ja, men Donna... - Nej, drop det. 92 00:04:35,336 --> 00:04:37,864 Harvey, Malik er ligeglad med Sean Cahill. 93 00:04:37,931 --> 00:04:39,583 Han er ude efter dig. 94 00:04:39,641 --> 00:04:41,877 - Det ved jeg godt. - Ja. 95 00:04:41,935 --> 00:04:44,254 Men hvorfor ville du ikke sige det? 96 00:04:44,313 --> 00:04:46,682 Du skal ikke bekymre dig. 97 00:04:48,567 --> 00:04:50,844 - For du er bekymret? - Sean lod mig 98 00:04:50,903 --> 00:04:54,598 repræsentere ham, så det går nok. 99 00:04:54,656 --> 00:04:57,726 - Du ved ikke, hvad Malik har. - Jeg har styr på det. 100 00:04:57,785 --> 00:05:00,813 - Men du må ikke tvivle på mig. - Det gør jeg ikke. 101 00:05:00,871 --> 00:05:03,824 Men du og Sean må holde sammen nu. 102 00:05:04,291 --> 00:05:05,810 Kan vi stole på ham? 103 00:05:05,834 --> 00:05:08,954 Det er det, jeg siger. Vi har ikke noget valg. 104 00:05:40,753 --> 00:05:42,071 Det her er uhørt. 105 00:05:42,129 --> 00:05:44,650 Cahill kan ikke repræsenteres af Specter. 106 00:05:44,674 --> 00:05:47,326 De bruger tavshedspligten til at slippe 107 00:05:47,385 --> 00:05:48,786 udenom deres ugerning. 108 00:05:48,844 --> 00:05:51,205 Det er kun en anklage. 109 00:05:51,264 --> 00:05:53,624 Og hvorfor må vi ikke samarbejde? 110 00:05:53,683 --> 00:05:56,168 I prøver bare at få sagen afvist. 111 00:05:56,227 --> 00:05:58,664 Det beder han om, når jeg vinder. 112 00:05:58,688 --> 00:06:02,000 Jeg trækker mig som hr. Cahills advokat, 113 00:06:02,024 --> 00:06:03,884 hvis han giver en anden sagen. 114 00:06:03,943 --> 00:06:06,053 Men ingen vil røre den. 115 00:06:06,112 --> 00:06:08,298 Jeg har opbygget sagen i månedsvis. 116 00:06:08,322 --> 00:06:10,683 Hvorfor går du ikke bare efter mig? 117 00:06:10,741 --> 00:06:12,810 - Jeg går efter den store. - Pladder. 118 00:06:12,868 --> 00:06:15,896 Du ved, det bare vil ligne hævntørst. 119 00:06:15,955 --> 00:06:17,448 Okay, så er det nok. 120 00:06:18,457 --> 00:06:22,111 Afviser De at ville have sagen afvist, hr. Cahill? 121 00:06:22,169 --> 00:06:23,112 Ja. 122 00:06:23,170 --> 00:06:26,791 Så har han ret til at hyre den, han ønsker, hr. Malik. 123 00:06:26,924 --> 00:06:31,045 Og jeg vil se alle sagens dokumenter inden for en time. 124 00:06:34,807 --> 00:06:37,001 Tror du, han får dig ud af dette? 125 00:06:37,059 --> 00:06:40,387 Han er ligeglad med dig. Han tænker kun på sig selv. 126 00:06:43,065 --> 00:06:44,751 Hvis vi skal holde sammen, 127 00:06:44,775 --> 00:06:46,761 hvorfor så tilbyde at give dig? 128 00:06:46,819 --> 00:06:49,298 Han ville aldrig tage mig på ordet. 129 00:06:49,322 --> 00:06:51,592 Men gjorde han, var jeg helt alene. 130 00:06:51,616 --> 00:06:54,477 Så spørg mig til råds næste gang. 131 00:06:54,535 --> 00:06:56,854 Fint. Lad os komme hen på kontoret. 132 00:06:56,913 --> 00:07:01,283 Kender jeg Malik ret, er der noget lusket i sagsjournalerne. 133 00:07:03,461 --> 00:07:05,780 Jeg har noget meget vigtigt her. 134 00:07:05,838 --> 00:07:07,823 Javel. Hvad har du brug for? 135 00:07:07,882 --> 00:07:11,085 En legitim grund til at stoppe en fusionering. 136 00:07:11,969 --> 00:07:13,788 - Esthers firma? - Ja. 137 00:07:13,846 --> 00:07:16,165 Hun arbejdede for den anden chef før. 138 00:07:16,224 --> 00:07:17,917 Det gik ikke så godt. 139 00:07:17,975 --> 00:07:20,461 Hvorfor vil han så fusionere? 140 00:07:20,519 --> 00:07:22,129 Min søster er dygtig, 141 00:07:22,188 --> 00:07:24,374 og det lede svin kan tjene fedt 142 00:07:24,398 --> 00:07:26,001 ved at snylte på hende. 143 00:07:26,025 --> 00:07:28,761 - Vil du hjælpe eller ej? - Selvfølgelig. 144 00:07:28,819 --> 00:07:32,098 Godt, for jeg kan ikke finde et grundlag. 145 00:07:32,156 --> 00:07:34,183 - Andre firmaer? - Nej. For sent. 146 00:07:34,242 --> 00:07:37,103 Ingen kom til bestyrelsen med et finere tilbud. 147 00:07:37,161 --> 00:07:40,557 Louis, det handler ikke altid om tilbuddets størrelse. 148 00:07:40,581 --> 00:07:43,367 - Der er også... - Klarsyn. 149 00:07:43,918 --> 00:07:46,445 Så de 30 procent kompenserer for noget. 150 00:07:46,504 --> 00:07:48,155 Og vi må bare finde ud af, 151 00:07:48,214 --> 00:07:50,374 hvad det er. 152 00:07:54,387 --> 00:07:57,582 Faye, hvis du vil takke mig for det med advokatnævnet, 153 00:07:57,640 --> 00:07:59,175 har jeg for travlt. 154 00:07:59,225 --> 00:08:01,502 Ifølge Andrew Malik har du god tid. 155 00:08:01,561 --> 00:08:04,373 - Ringede han til dig? - Ja, han gjorde. 156 00:08:04,397 --> 00:08:05,965 Han vil have dig af sagen. 157 00:08:06,023 --> 00:08:07,550 - Jeg er enig. - Okay, 158 00:08:07,608 --> 00:08:10,811 du er ikke en rigtig advokat, så lad mig forklare det. 159 00:08:11,195 --> 00:08:14,098 Han udnytter dig, fordi han frygter mig. 160 00:08:14,156 --> 00:08:16,475 Du skal bare holde dig fra sagen. 161 00:08:16,534 --> 00:08:18,595 Jeg var lige i retten med Sean. 162 00:08:18,619 --> 00:08:22,315 - Jeg svigter ham ikke nu. - Det siger jeg heller ikke. 163 00:08:22,373 --> 00:08:24,191 - Jeg repræsenterer ham. - Dig? 164 00:08:24,250 --> 00:08:27,396 Med begge hænder bundet på ryggen er jeg bedre 165 00:08:27,420 --> 00:08:28,564 end dig. 166 00:08:28,588 --> 00:08:31,324 Nej. Du indgik en aftale med manden. 167 00:08:31,382 --> 00:08:33,492 Der er en interessekonflikt. 168 00:08:33,551 --> 00:08:36,412 - Du tror, jeg er skyldig. - Nej. 169 00:08:36,470 --> 00:08:39,248 - Det læste jeg. - Hvad fanden snakker du om? 170 00:08:39,307 --> 00:08:41,584 Et skriftligt udsagn fra Kevin Miller, 171 00:08:41,642 --> 00:08:44,837 hvor han sværger på, du og Sean Cahill konspirerede 172 00:08:44,896 --> 00:08:47,223 for at få ham og Mike Ross ud. 173 00:08:47,398 --> 00:08:50,384 Du fortalte mig, du hjalp hr. Miller engang. 174 00:08:50,443 --> 00:08:53,429 Nu ved jeg med hvad, samt hvad det krævede. 175 00:08:53,487 --> 00:08:56,675 Men det er ikke mig, der står anklaget. Det er Sean. 176 00:08:56,699 --> 00:09:00,345 Og vil du forsøge at benægte min klient frit advokatvalg, 177 00:09:00,369 --> 00:09:01,562 så værsgo. 178 00:09:01,621 --> 00:09:04,740 Men indtil da har jeg et job at klare. 179 00:09:07,919 --> 00:09:11,622 Louis, en fornøjelse endelig at møde Esthers bror. 180 00:09:11,756 --> 00:09:14,401 Du har spørgsmål om fusioneringen? 181 00:09:14,425 --> 00:09:17,753 Nej, Paul. Jeg ville sige, det ikke kommer til at ske. 182 00:09:17,887 --> 00:09:20,206 Det er nyt for mig. 183 00:09:20,264 --> 00:09:21,338 Din leverandør 184 00:09:21,390 --> 00:09:23,292 er på randen af konkurs. 185 00:09:23,351 --> 00:09:25,127 Du prøver at overleve. 186 00:09:25,186 --> 00:09:27,456 Dette er to firmaer med synergi, 187 00:09:27,480 --> 00:09:29,382 som kan hjælpe hinanden. 188 00:09:29,440 --> 00:09:31,835 Du må finde nogle andre. 189 00:09:31,859 --> 00:09:34,011 Vi er ikke til rådighed mere. 190 00:09:34,070 --> 00:09:36,722 Bestyrelsen ved alt om leverandøren, 191 00:09:36,781 --> 00:09:39,927 så du er her næppe på vegne af din klient. 192 00:09:39,951 --> 00:09:42,930 - Du kom for din søsters skyld. - Fandeme ja. 193 00:09:42,954 --> 00:09:44,689 - Det er upassende. - Hvad? 194 00:09:44,747 --> 00:09:47,267 Jeg har lovet ikke at fyre hende. 195 00:09:47,291 --> 00:09:49,485 Alt andet er mellem hende og dem. 196 00:09:49,544 --> 00:09:53,573 Ifølge firmaets retningslinjer har vi en dag til at afvise tilbuddet, 197 00:09:53,631 --> 00:09:55,526 og det udnytter jeg nu. 198 00:09:55,550 --> 00:09:59,078 - Bestyrelsen må godkende det. - Jeg finder et andet smuthul. 199 00:09:59,136 --> 00:10:01,622 For du holder dig fra min søsters firma. 200 00:10:01,681 --> 00:10:04,993 Så er det ikke din søsters firma mere, 201 00:10:05,017 --> 00:10:05,953 men mit. 202 00:10:05,977 --> 00:10:08,121 Jeg ved, hvad du gjorde, dit svin! 203 00:10:08,145 --> 00:10:11,432 Og trækker du dig ikke, kommer jeg efter dig. 204 00:10:12,358 --> 00:10:14,510 Hvad snakker du om? 205 00:10:14,569 --> 00:10:17,813 For 15 år siden, røvhul! Miami! 206 00:10:18,114 --> 00:10:20,349 Du overfaldt hende. Det ved du godt. 207 00:10:20,408 --> 00:10:22,177 Derfor undgik du hende. 208 00:10:22,201 --> 00:10:24,145 Du vidste, hun ville afvise dig. 209 00:10:24,203 --> 00:10:28,149 Hvis det er sandt, hvorfor blev hun så fem år mere 210 00:10:28,207 --> 00:10:30,519 og kommer frem med det nu? 211 00:10:30,543 --> 00:10:33,329 Fordi hun vil redde sit job. 212 00:10:33,462 --> 00:10:36,749 Så vil I undgå, jeg lægger sag an, dropper I det her. 213 00:10:37,008 --> 00:10:39,668 Smut så, før jeg tilkalder vagten. 214 00:10:46,559 --> 00:10:48,461 - Vi har et problem. - Ja tak. 215 00:10:48,519 --> 00:10:52,416 Var Mike Ross dum nok til at fortælle sin cellemakker det hele? 216 00:10:52,440 --> 00:10:54,960 Nej. Kevins tillid var vigtig. 217 00:10:54,984 --> 00:10:56,677 Det burde du også have sagt. 218 00:10:56,736 --> 00:10:59,055 Nu må jeg true ham 219 00:10:59,113 --> 00:11:01,967 med en tur tilbage i spjældet. 220 00:11:01,991 --> 00:11:03,684 Malik vil nakke dig for det. 221 00:11:03,743 --> 00:11:05,554 Jeg må da gøre noget. 222 00:11:05,578 --> 00:11:07,973 Ja. Malik holdt mig ude af loopet. 223 00:11:07,997 --> 00:11:09,949 Nu holder vi ham ude. 224 00:11:09,999 --> 00:11:12,443 Hvad med lidt SEC-pres. 225 00:11:12,501 --> 00:11:14,370 Javel ja. Det er et hævntogt. 226 00:11:14,587 --> 00:11:15,529 Og når det går ned, 227 00:11:15,588 --> 00:11:18,483 vil det se lige så skidt ud for Maliks overordnede som for ham. 228 00:11:18,507 --> 00:11:21,327 Jeg kigger videre, fordi noget lugter uldent. 229 00:11:21,385 --> 00:11:22,245 Hvad mener du? 230 00:11:22,303 --> 00:11:25,824 Sutter-sagen var offentligt kendt. Som Mikes løsladelse. 231 00:11:25,848 --> 00:11:27,625 Hvorfor nævner Malik den så? 232 00:11:27,683 --> 00:11:30,454 Ingen anelse. Men en, der kan svare på det, 233 00:11:30,478 --> 00:11:31,727 er Kevin Miller. 234 00:11:34,190 --> 00:11:37,643 Harvey. Det var ikke så overraskende. 235 00:11:37,902 --> 00:11:41,138 Måske ikke, Kevin, men du overraskede mig. 236 00:11:41,197 --> 00:11:43,550 Vil du kalde mig et svin, så gør det. 237 00:11:43,574 --> 00:11:47,679 Nej, jeg ville bare høre, hvad du har gang i med Andy Malik? 238 00:11:47,703 --> 00:11:50,523 Harvey, hvis vi ikke samarbejdede, 239 00:11:50,581 --> 00:11:53,769 ville han droppe aftalen. Jill ville ryge i fængsel. 240 00:11:53,793 --> 00:11:55,044 Også mig. 241 00:11:55,086 --> 00:11:58,573 Så han gav dig immunitet, hvis du ville tale. 242 00:11:58,631 --> 00:12:01,610 Og jeg måtte ikke advare dig. 243 00:12:01,634 --> 00:12:04,462 Jeg var presset, Harvey. 244 00:12:04,887 --> 00:12:07,923 Du burde være kommet til mig. Du skylder mig så meget. 245 00:12:08,683 --> 00:12:09,932 Det ved jeg. 246 00:12:12,061 --> 00:12:13,804 Jeg gav ikke Malik noget. 247 00:12:15,273 --> 00:12:18,392 Han har min erklæring, men ingen beviser. 248 00:12:18,901 --> 00:12:22,354 - Min optagelse med Sutter. - Jeg nævnte den ikke. 249 00:12:22,697 --> 00:12:25,858 Men vil du have mig til at ændre forklaring, 250 00:12:26,158 --> 00:12:27,844 så kan du godt droppe det. 251 00:12:27,868 --> 00:12:30,055 Det her skete for flere år siden. 252 00:12:30,079 --> 00:12:31,772 Hvorfor ventede Sutter? 253 00:12:31,831 --> 00:12:33,080 Hør her... 254 00:12:33,708 --> 00:12:35,868 Det var ikke ham. 255 00:12:36,335 --> 00:12:38,871 Sutter døde for otte måneder siden. 256 00:12:46,763 --> 00:12:48,012 Det er sært. 257 00:12:48,306 --> 00:12:50,576 Malik må have hørt det fra Sutter, 258 00:12:50,600 --> 00:12:53,628 så Sutter må have kontaktet ham, inden han døde. 259 00:12:53,686 --> 00:12:55,630 Men det er næsten et år siden, 260 00:12:55,688 --> 00:12:58,850 og hvorfor skulle Malik vente så længe? 261 00:12:58,900 --> 00:13:00,643 Der må være en anden. 262 00:13:00,693 --> 00:13:03,798 Intet peger på en samtale mellem Malik og Sutter. 263 00:13:03,822 --> 00:13:05,481 Det kunne være sket. 264 00:13:05,657 --> 00:13:08,901 - Malik skjuler det. - Hvorfor afsløre sig selv? 265 00:13:08,993 --> 00:13:10,937 Sagen kan dø på en teknikalitet. 266 00:13:10,995 --> 00:13:12,807 Han har været en løs kanon. 267 00:13:12,831 --> 00:13:15,442 Det var han næppe angående dette. 268 00:13:15,500 --> 00:13:17,777 Der må have været begrundet 269 00:13:17,836 --> 00:13:19,662 mistanke i kendelsen. 270 00:13:20,171 --> 00:13:22,282 Sutter tilstod på dødslejet 271 00:13:22,340 --> 00:13:24,151 til en ukendt informant. 272 00:13:24,175 --> 00:13:25,034 Hvorfor? 273 00:13:25,093 --> 00:13:27,871 For at undgå fængsel. Det var det, I skulle se. 274 00:13:27,929 --> 00:13:30,658 Navnet på fængslet vil lyde bekendt. 275 00:13:30,682 --> 00:13:33,251 - Hold da kæft. - Giv mig et skulderklap senere. 276 00:13:33,309 --> 00:13:35,003 Det skulle gøres. 277 00:13:35,061 --> 00:13:37,639 Og jeg må besøge en gammel ven. 278 00:13:40,358 --> 00:13:41,935 Hvad har du gjort? 279 00:13:42,485 --> 00:13:45,005 Jeg kom til dig for hjælp, 280 00:13:45,029 --> 00:13:48,600 og nu har bestyrelsen smidt mig ud. 281 00:13:48,658 --> 00:13:50,852 - Pis. - Fortalte du ham det? 282 00:13:50,910 --> 00:13:52,896 Esther, jeg prøvede... 283 00:13:52,954 --> 00:13:56,366 Jeg sagde, at ingen skulle høre om det. 284 00:13:56,916 --> 00:13:59,103 Nu mister jeg ikke alene mit firma, 285 00:13:59,127 --> 00:14:01,488 men du gav det lede svin 286 00:14:01,546 --> 00:14:04,316 glæden ved at vide, hvad det gjorde ved mig. 287 00:14:04,340 --> 00:14:05,625 Jeg kagede i det. 288 00:14:06,509 --> 00:14:08,828 Men han havde os og vidste det. 289 00:14:08,887 --> 00:14:13,349 Jeg blev sur, men vi kan stadig nakke ham, hvis du står frem. 290 00:14:13,391 --> 00:14:14,368 Hvad? 291 00:14:14,392 --> 00:14:16,920 Jeg burde have insisteret på det. 292 00:14:16,978 --> 00:14:18,963 Verden skal vide det her. 293 00:14:19,022 --> 00:14:21,250 Det vil jeg ikke. 294 00:14:21,274 --> 00:14:24,344 Hvordan kan du lade ham slippe af sted med det? 295 00:14:24,402 --> 00:14:26,946 Han slipper jo. Og jeg har børn. 296 00:14:26,988 --> 00:14:29,341 Og hvorfor gik jeg ind til ham? 297 00:14:29,365 --> 00:14:31,184 Ja, hvorfor egentligt? 298 00:14:31,242 --> 00:14:33,895 Fordi jeg kendte ham godt 299 00:14:33,953 --> 00:14:35,639 og ikke regnede med det. 300 00:14:35,663 --> 00:14:38,525 - Sig det. - Hvor tit skal jeg sige det? 301 00:14:38,583 --> 00:14:41,861 De skal ikke vende og dreje mine ord offentligt, 302 00:14:41,920 --> 00:14:43,196 så mine børn... 303 00:14:43,254 --> 00:14:44,864 - Esther... - Nej. 304 00:14:44,923 --> 00:14:47,500 Jeg bad dig om at beskytte mig. 305 00:14:48,176 --> 00:14:51,421 Som jeg beskyttede dig, da vi var børn. 306 00:14:52,055 --> 00:14:54,575 Jeg var dum nok til at tro, at du nu, med en baby på vej, 307 00:14:54,599 --> 00:14:58,136 endelig forstod, når noget er vigtigt for mig. 308 00:14:59,979 --> 00:15:01,228 Men nej. 309 00:15:04,275 --> 00:15:05,524 Så lad det ligge. 310 00:15:06,361 --> 00:15:07,610 Og lad mig være. 311 00:15:17,163 --> 00:15:18,412 Harvey Specter. 312 00:15:22,168 --> 00:15:25,830 - Det er længe siden. - Det er over din sengetid, Charles. 313 00:15:26,256 --> 00:15:29,500 Men en lang nats søvn hjælper ikke på det der. 314 00:15:29,884 --> 00:15:32,670 - Hvad laver du her? - Det ved du godt. 315 00:15:33,513 --> 00:15:34,330 William Sutter. 316 00:15:34,389 --> 00:15:35,957 - Hvem? - Meget sjovt. 317 00:15:36,015 --> 00:15:38,885 Han sad herinde et halvt år, 318 00:15:39,018 --> 00:15:41,171 og så blev du Andrew Maliks informant. 319 00:15:41,229 --> 00:15:43,431 Nå, den William Sutter. 320 00:15:44,524 --> 00:15:47,435 - Hvad med ham? - Indrøm, du stod bag det hele. 321 00:15:47,736 --> 00:15:53,384 Ingen i spjældet indrømmer, hvad de har gjort, men Sutter gjorde. 322 00:15:53,408 --> 00:15:56,019 - Han vidste, han skulle dø. - Nemlig. 323 00:15:56,077 --> 00:15:58,363 Han sagde, en nar svigtede ham. 324 00:15:59,664 --> 00:16:01,324 Og tænk engang... 325 00:16:02,584 --> 00:16:04,527 Den nar var dig. 326 00:16:04,586 --> 00:16:07,530 Det tog lidt tid at regne den ud med Cahill. 327 00:16:07,589 --> 00:16:08,838 Men så... 328 00:16:09,632 --> 00:16:13,344 ...overvejede jeg, hvem der hader dig lige så meget som mig. 329 00:16:13,386 --> 00:16:15,630 Så ja... det var mig. 330 00:16:18,558 --> 00:16:20,051 Hvad vil du gøre? 331 00:16:20,894 --> 00:16:22,143 Ikke noget. 332 00:16:22,604 --> 00:16:26,424 For når jeg vinder, vil din aftale med Malik være ligegyldig. 333 00:16:26,483 --> 00:16:30,311 Men hvis du nu sagde, du bare fandt på hele historien... 334 00:16:31,112 --> 00:16:33,606 ...så bliver din straf måske halveret. 335 00:16:34,282 --> 00:16:37,193 Så spørg dig selv om, hvem der mon vinder. 336 00:16:38,369 --> 00:16:40,822 Malik eller mig? 337 00:16:41,164 --> 00:16:43,032 Den side, jeg vælger, 338 00:16:45,210 --> 00:16:48,538 vil altid være den, der er imod dig. 339 00:16:59,349 --> 00:17:00,598 Louis. 340 00:17:02,435 --> 00:17:04,546 - Hvor meget hørte du? - Nok. 341 00:17:04,604 --> 00:17:06,764 Jeg ville fortælle dig om det. 342 00:17:07,023 --> 00:17:08,216 Jeg kunne ikke. 343 00:17:08,274 --> 00:17:09,726 Jeg forstår, Louis. 344 00:17:11,236 --> 00:17:14,272 Men jeg tror bare ikke, at du forstår, 345 00:17:14,948 --> 00:17:18,109 at Esther ikke bare er vred lige nu. 346 00:17:18,868 --> 00:17:22,390 Hun føler sig magtesløs og skammer sig. 347 00:17:22,414 --> 00:17:25,358 - Men hun har magten. - Til at gøre hvad? 348 00:17:25,417 --> 00:17:27,902 Han ryger ikke i fængsel. Det er for sent. 349 00:17:27,961 --> 00:17:31,440 Få ham til at føle, det var forkert? Glem alt om det. 350 00:17:31,464 --> 00:17:34,443 Louis, Esther ønsker, vi finder en måde 351 00:17:34,467 --> 00:17:37,203 at stoppe det på, uden det kommer frem. 352 00:17:37,262 --> 00:17:38,572 Så lad os gøre det. 353 00:17:38,596 --> 00:17:41,742 - Faye vil ikke lade dig gøre det. - Hun er allerede klient her. 354 00:17:41,766 --> 00:17:45,803 Nej. Firmaet er vores klient, og bestyrelsen ønsker fusionen. 355 00:17:46,604 --> 00:17:48,181 Ikke Esther. 356 00:17:48,690 --> 00:17:51,476 - Hvad siger du? - At vi får brug for hjælp. 357 00:17:55,155 --> 00:17:58,384 Sean. Sig, du fik Maliks chef til at droppe jagten. 358 00:17:58,408 --> 00:18:00,351 Jeg har slet ikke talt med ham. 359 00:18:00,410 --> 00:18:02,596 Venter du på en invitation? 360 00:18:02,620 --> 00:18:04,473 Jeg kan ikke bare presse en mand, 361 00:18:04,497 --> 00:18:06,225 der ikke er blødt op. 362 00:18:06,249 --> 00:18:09,652 Og når jeg er anklaget, har jeg ikke meget at spille med. 363 00:18:09,711 --> 00:18:10,960 Fuck timingen. 364 00:18:11,087 --> 00:18:13,406 Sean, du må ringe i aften. 365 00:18:13,465 --> 00:18:15,526 Harvey, hvad med Forstman? 366 00:18:15,550 --> 00:18:17,862 Han bed ikke på. Og glem Kevin. 367 00:18:17,886 --> 00:18:19,888 Hvis du ikke får det sløjfet, 368 00:18:19,929 --> 00:18:23,049 skal vi i retten med en pistol for panden. 369 00:18:23,266 --> 00:18:24,515 Få det klaret. 370 00:18:26,478 --> 00:18:29,005 Sean, hvad sker der? Du er jo på orlov. 371 00:18:29,064 --> 00:18:32,300 - Du burde slet ikke komme her. - Gør mig en tjeneste. 372 00:18:32,358 --> 00:18:35,728 Jeg kan ikke hjælpe dig med din sag. 373 00:18:36,488 --> 00:18:40,134 Du må give Maliks chef tørt på. 374 00:18:40,158 --> 00:18:43,478 - Angående? - Det er et angreb på Harvey. 375 00:18:43,536 --> 00:18:46,606 Og når han siger, jeg er fuld af lort? 376 00:18:46,664 --> 00:18:48,817 Malik hader Harvey. 377 00:18:48,875 --> 00:18:51,194 Han gik efter ham før. Ellers kan du sige: 378 00:18:51,252 --> 00:18:54,706 "Hvorfor gik Malik ikke efter Harvey nu?" 379 00:18:55,632 --> 00:18:57,166 Okay. Jeg gør det. 380 00:18:57,675 --> 00:19:00,245 Men, Sean, har du ikke tænkt på, 381 00:19:00,303 --> 00:19:02,630 det her ikke er Maliks skyld? 382 00:19:03,556 --> 00:19:05,133 Det er Harvey Specters. 383 00:19:11,272 --> 00:19:12,521 Donna Paulsen. 384 00:19:12,649 --> 00:19:14,543 Selvfølgelig sender Harvey dig. 385 00:19:14,567 --> 00:19:15,883 Han har ikke sendt mig. 386 00:19:16,027 --> 00:19:19,305 Jeg prøver at glemme min mening om dig og få afsluttet det her. 387 00:19:19,364 --> 00:19:20,690 Det lyder interessant. 388 00:19:20,782 --> 00:19:23,969 - Kom bare, syng og dans for mig. - Jeg skal ikke synge eller danse. 389 00:19:23,993 --> 00:19:26,354 Din besættelse af Harvey, den fortærer dig. 390 00:19:26,413 --> 00:19:28,148 Hvis du ikke giver slip på den, 391 00:19:28,206 --> 00:19:29,524 så ender det skidt. 392 00:19:29,582 --> 00:19:31,835 Først en trussel. Hvad med at tigge lidt? 393 00:19:31,876 --> 00:19:34,370 Jeg truer dig ikke. Jeg advarer dig. 394 00:19:35,088 --> 00:19:36,982 Du har været efter Harvey to gange før. 395 00:19:37,006 --> 00:19:40,160 Du tabte, og han lagde det bag sig. Det gør han ikke denne gang. 396 00:19:40,218 --> 00:19:41,987 - Jeg taber ikke. - Jo. 397 00:19:42,011 --> 00:19:45,039 For det er ikke kun Harvey, du kæmper mod os alle. 398 00:19:45,098 --> 00:19:46,674 Tak for advarslen, 399 00:19:46,725 --> 00:19:50,211 men tag nu hjem og fortæl Harvey, at han hellere må få sig lidt søvn. 400 00:19:50,270 --> 00:19:51,664 Det kan du selv fortælle ham. 401 00:19:51,688 --> 00:19:53,440 Jeg skal ikke se Harvey i aften. 402 00:19:53,815 --> 00:19:55,809 Han har for travlt med at smadre dig. 403 00:20:01,614 --> 00:20:02,863 Samantha. 404 00:20:03,324 --> 00:20:05,360 Godt, du kom. Hvordan går det? 405 00:20:05,952 --> 00:20:07,201 Fint, Louis. 406 00:20:07,620 --> 00:20:10,808 Men du lød oprevet, og du vil nok ikke tale om mig. 407 00:20:10,832 --> 00:20:13,735 - Hvad foregår der? - Det er min søster. 408 00:20:13,793 --> 00:20:17,038 Hun bliver tvunget ud af en fyr, der begik overgreb mod hende. 409 00:20:17,505 --> 00:20:19,532 Jeg måtte ikke konfrontere ham. 410 00:20:19,591 --> 00:20:23,738 - Men det gjorde jeg. - Og han nægter det. 411 00:20:23,762 --> 00:20:25,011 Ja. 412 00:20:25,472 --> 00:20:27,632 Og hvis du går efter ham, 413 00:20:27,974 --> 00:20:29,918 vil han sige, det var hende. 414 00:20:29,976 --> 00:20:32,387 Jeg har set det her før. 415 00:20:32,729 --> 00:20:34,806 Så hun er nok ikke den eneste. 416 00:20:35,982 --> 00:20:39,477 Jeg husker, hvad vi to gjorde ved min overfaldsmand. 417 00:20:39,778 --> 00:20:43,731 - Hvad siger du? - At jeg er ligeglad, Samantha. 418 00:20:44,532 --> 00:20:47,277 Gør, hvad der skal til for at nakke krybet. 419 00:21:01,225 --> 00:21:02,718 Må jeg komme ind? 420 00:21:07,648 --> 00:21:10,475 Jeg glemmer altid, hvor smuk en smag du har. 421 00:21:12,361 --> 00:21:14,062 Undskyld, Esther. 422 00:21:15,155 --> 00:21:18,525 Jeg kunne ikke styre mig, og jeg beklager meget. 423 00:21:19,159 --> 00:21:20,408 Tak, Louis. 424 00:21:20,869 --> 00:21:22,118 Det er bare... 425 00:21:23,413 --> 00:21:26,074 Man ved jo, sådan noget sker. 426 00:21:27,626 --> 00:21:31,288 Men for andre folk. Ikke dem, man elsker. 427 00:21:31,421 --> 00:21:33,323 Og jeg elsker dig, Esther. 428 00:21:33,382 --> 00:21:34,631 Det ved jeg. 429 00:21:38,637 --> 00:21:40,130 Jeg elsker også dig. 430 00:21:41,473 --> 00:21:44,793 Nu hører man ofte om sådan noget. 431 00:21:44,852 --> 00:21:46,845 Men ikke dengang. 432 00:21:47,354 --> 00:21:49,582 Man tænker: "Er det min skyld? 433 00:21:49,606 --> 00:21:52,050 Var det noget, jeg sagde?" 434 00:21:52,109 --> 00:21:53,358 Nej. 435 00:21:54,611 --> 00:21:56,313 Bare du havde sagt det. 436 00:21:56,780 --> 00:21:57,973 Tja, måske. 437 00:21:58,031 --> 00:22:00,567 - Sandheden er... - Du skammede dig. 438 00:22:02,661 --> 00:22:03,910 Hør her... 439 00:22:04,705 --> 00:22:07,016 Jeg kom ikke kun for at undskylde. 440 00:22:07,040 --> 00:22:10,369 Jeg dropper det, hvis du ønsker det, 441 00:22:11,044 --> 00:22:12,454 men lad os få hjælp. 442 00:22:14,715 --> 00:22:15,964 Tak, Louis. 443 00:22:21,138 --> 00:22:23,741 Troede du ikke, det ville få konsekvenser? 444 00:22:23,765 --> 00:22:27,252 Du var her ikke, hvis din chef ikke havde talt med dig. 445 00:22:27,311 --> 00:22:29,998 Ja, han ringede ved midnat 446 00:22:30,022 --> 00:22:33,084 og spurgte, hvorfor jeg ikke gik efter dig. 447 00:22:33,108 --> 00:22:34,810 Som du ønsker. 448 00:22:35,110 --> 00:22:38,472 Du er anholdt for at konspirere med en føderal anklager. 449 00:22:38,530 --> 00:22:39,890 Du begår en fejl. 450 00:22:39,948 --> 00:22:42,017 Hvad vil dommeren sige til, 451 00:22:42,075 --> 00:22:45,180 - at du fik din modstander anholdt? - "Skyldig." 452 00:22:45,204 --> 00:22:48,407 For nu vil jeg have dig spærret inde. 453 00:22:48,749 --> 00:22:50,117 Min advokat, tak. 454 00:22:57,758 --> 00:22:59,668 Betjent Haskins er klodset. 455 00:23:00,344 --> 00:23:03,714 Vi ses dernede. Vi kontakter din advokat på vejen. 456 00:23:13,607 --> 00:23:14,856 Sulten, Harvey? 457 00:23:15,526 --> 00:23:18,895 Jeg tænkte, du nok ikke havde fået morgenmad. 458 00:23:19,404 --> 00:23:21,765 Jo tak. To æg, en kop kaffe 459 00:23:21,824 --> 00:23:23,308 og en smule "rend mig." 460 00:23:23,367 --> 00:23:24,616 Du er så hård. 461 00:23:25,160 --> 00:23:27,847 Men du narrer ingen, for jeg ved, 462 00:23:27,871 --> 00:23:29,273 du er på røven. 463 00:23:29,331 --> 00:23:32,776 Jeg bad om min advokat, og du smadrede min mobil. 464 00:23:32,835 --> 00:23:35,070 Jeg kunne tilstå mordet på Kennedy, 465 00:23:35,128 --> 00:23:36,731 uden du kunne bruge det. 466 00:23:36,755 --> 00:23:38,949 Tja, men måske vil Sean tale. 467 00:23:39,007 --> 00:23:41,168 Vi hentede ham lige efter dig. 468 00:23:41,260 --> 00:23:44,489 - Han er allerede anholdt. - Men ikke for at forpurre sagen. 469 00:23:44,513 --> 00:23:48,834 Det var det, der skete, da hans chef gik til min chef. 470 00:23:48,892 --> 00:23:50,120 Javel ja. 471 00:23:50,144 --> 00:23:53,373 Du kom på dette lille fængselsdrama for at presse os. 472 00:23:53,397 --> 00:23:57,134 Tror du virkelig, det vil knække os? Du spilder tiden. 473 00:23:57,192 --> 00:23:59,928 Sean Cahill har én chance, 474 00:23:59,987 --> 00:24:03,148 og han skal bare stikke dig. 475 00:24:03,323 --> 00:24:05,859 Eller du kunne tage første træk. 476 00:24:06,702 --> 00:24:08,028 I mellemtiden 477 00:24:08,162 --> 00:24:10,864 vil jeg høre, hvad Sean mener om det hele. 478 00:24:14,543 --> 00:24:16,411 Alex, vi må tale sammen. 479 00:24:16,837 --> 00:24:19,865 Harvey og Sean er ikke mødt ind på Harveys kontor. 480 00:24:19,923 --> 00:24:22,326 - Konferencelokalet? - Jeg kiggede overalt. 481 00:24:22,384 --> 00:24:23,994 Ingen af dem er her. 482 00:24:24,052 --> 00:24:26,079 Harvey svarer ikke. 483 00:24:26,138 --> 00:24:29,500 De taler nok over en kop kaffe og vil ikke forstyrres. 484 00:24:29,558 --> 00:24:32,969 Jeg føler sjældent sådan her, og du kender ikke Malik. 485 00:24:33,520 --> 00:24:35,514 Der er noget i gære. 486 00:24:37,316 --> 00:24:39,184 Lad os gøre det, Sean. 487 00:24:39,735 --> 00:24:41,929 Jeg ved, du gjorde det. Og hvorfor. 488 00:24:41,987 --> 00:24:43,889 Du skylder Specter alt. 489 00:24:43,947 --> 00:24:45,196 Fandeme nej. 490 00:24:45,240 --> 00:24:47,392 Så han fældede altså ikke Woodall, 491 00:24:47,451 --> 00:24:50,437 hvilket skaffede dig jobbet, så hans ven blev løsladt? 492 00:24:50,496 --> 00:24:51,747 Ingen sammenhæng. 493 00:24:51,788 --> 00:24:54,566 Den ene hånd vasker ikke den anden her. 494 00:24:54,625 --> 00:24:55,776 Du tager fejl. 495 00:24:55,834 --> 00:24:57,729 Min aftale om William Sutter... 496 00:24:57,753 --> 00:25:00,781 - Var med Mike Ross. - Hvorfor gik du efter Sutter? 497 00:25:00,839 --> 00:25:04,292 Hans svigersøn, Kevin Miller, hjalp Mike Ross med et problem. 498 00:25:04,551 --> 00:25:05,410 Jeg skyldte ham. 499 00:25:05,469 --> 00:25:07,246 Kevin Miller benægter det. 500 00:25:07,304 --> 00:25:09,991 Og han er en dømt straffefange. 501 00:25:10,015 --> 00:25:11,967 Tror du ikke, jeg har mere? 502 00:25:12,893 --> 00:25:14,067 Telefonopkald. 503 00:25:14,102 --> 00:25:17,214 Flere samtaler mellem dig og Sean på det tidspunkt. 504 00:25:17,272 --> 00:25:20,017 - Om hvad dog? - Frank Gallo var derinde. 505 00:25:20,192 --> 00:25:22,504 Han var til fare for Mike Ross. 506 00:25:22,528 --> 00:25:24,429 Hvis en fange skal flyttes, 507 00:25:24,488 --> 00:25:26,640 kunne du ringe til inspektøren. 508 00:25:26,698 --> 00:25:29,643 Mike blev truet. Jeg talte med dem, der lyttede. 509 00:25:29,701 --> 00:25:31,930 Pladder. Mike Ross var i fare, 510 00:25:31,954 --> 00:25:34,147 så du måtte bare have ham ud. 511 00:25:34,206 --> 00:25:37,526 Så du gik til Sean, som skyldte dig en tjeneste. 512 00:25:37,584 --> 00:25:39,820 - Jeg har sgu ikke... - Jo. 513 00:25:39,878 --> 00:25:42,281 Jeg ved det hele. Jeg kan bevise det, 514 00:25:42,339 --> 00:25:45,208 og juryen vil tro på det. Spørgsmålet er: 515 00:25:45,509 --> 00:25:48,545 Hvem af jer finder ud af det først? 516 00:25:49,054 --> 00:25:49,997 Ikke mig. 517 00:25:50,055 --> 00:25:51,790 Tjek hans historik. 518 00:25:51,849 --> 00:25:55,370 Mike Ross røg ind. Jessica Pearson mistede sin licens. 519 00:25:55,394 --> 00:25:58,221 - Han manipulerer folk. - Slet ikke. 520 00:25:58,438 --> 00:26:00,333 Du manipulerede loven. 521 00:26:00,357 --> 00:26:03,552 Du tror ikke, reglerne gælder for dig. 522 00:26:03,610 --> 00:26:05,296 Jeg synes, jeg er okay. 523 00:26:05,320 --> 00:26:06,897 Det er hele problemet. 524 00:26:07,364 --> 00:26:12,194 Du gik efter at få en klient for at få ham fængslet. 525 00:26:12,494 --> 00:26:16,198 Du ved det udmærket godt, men du er ligeglad. 526 00:26:18,375 --> 00:26:21,703 Sean, hvad sker der med anklagere, der ryger ind? 527 00:26:23,755 --> 00:26:25,457 Det er sidste chance. 528 00:26:26,508 --> 00:26:29,328 Du vil ikke miste dit job. 529 00:26:29,386 --> 00:26:32,089 Du skal bare sige sandheden, 530 00:26:32,639 --> 00:26:34,299 så er det ovre. 531 00:26:34,475 --> 00:26:37,454 Mine klienter svarer ikke på mere, Malik. 532 00:26:37,478 --> 00:26:39,046 Jeg er også færdig. 533 00:26:39,104 --> 00:26:41,006 Og du har ingen klienter. 534 00:26:41,064 --> 00:26:42,883 - Du har ham. - Hvad mener du? 535 00:26:42,941 --> 00:26:46,353 - Sean Cahill bad om en ny advokat. - Hvem? 536 00:26:46,737 --> 00:26:50,357 Faye Richardson. Hun rådede ham til samarbejde. 537 00:26:51,033 --> 00:26:52,282 Han var enig. 538 00:27:08,801 --> 00:27:10,794 Først Harvey, så Louis. 539 00:27:10,845 --> 00:27:13,205 Jeg ser jer endnu mere nu. 540 00:27:13,264 --> 00:27:16,868 Jeg ved, Louis opsøgte dig pga. Esther. 541 00:27:16,892 --> 00:27:19,019 Jeg vil være med. 542 00:27:19,061 --> 00:27:23,090 Katrina, tag det ikke forkert, men smut nu tilbage til arbejdet. 543 00:27:23,149 --> 00:27:24,376 Glem det. 544 00:27:24,400 --> 00:27:28,429 Fint. Men han opsøgte mig, fordi jeg gør ting, du ikke kan. 545 00:27:28,487 --> 00:27:32,107 Samantha, jeg var anklager i seks år. 546 00:27:32,199 --> 00:27:35,470 En kvinde blev udsat for et overgreb af chefen. 547 00:27:35,494 --> 00:27:37,446 Og ingen troede på hende? 548 00:27:37,788 --> 00:27:39,782 Jo. Alle troede på hende. 549 00:27:40,666 --> 00:27:42,868 Jeg gik lige i kødet på ham. 550 00:27:43,002 --> 00:27:45,996 Jeg lod hende vidne og fortælle alt... 551 00:27:46,839 --> 00:27:51,252 ...og så oplevede jeg 12 jurymedlemmer frifinde det lede kryb. 552 00:27:51,677 --> 00:27:55,422 Så hvis I går efter ham, gør I det ikke uden mig. 553 00:28:00,186 --> 00:28:01,846 Harvey, lad mig lige... 554 00:28:03,731 --> 00:28:06,976 - Fuck dig og dit pis! - Din lede satan! 555 00:28:07,109 --> 00:28:10,262 Vi var ved at tabe. Vi ville ryge i spjældet. 556 00:28:10,321 --> 00:28:12,264 Nu skal ingen af os det. 557 00:28:12,323 --> 00:28:15,427 Hvad ønsker du, Sean? En parade? 558 00:28:15,451 --> 00:28:18,263 Jeg er pisseligeglad. Du gjorde det, han siger. 559 00:28:18,287 --> 00:28:21,524 Du vandt en fyrs tillid og fik ham smidt i fængsel, 560 00:28:21,582 --> 00:28:23,484 og du er helt kold over det. 561 00:28:23,542 --> 00:28:25,020 Den hørte jeg også. 562 00:28:25,044 --> 00:28:28,239 Jeg er bare en led skid, der kun tænker på sig selv. 563 00:28:28,297 --> 00:28:29,874 Ja, jeg fuskede lidt. 564 00:28:29,965 --> 00:28:32,910 Men kun for at få en uskyldig mand 565 00:28:32,969 --> 00:28:35,989 væk fra en dømt morder, der ville dræbe ham. 566 00:28:36,013 --> 00:28:38,033 - Det er... - Nu skal du høre her! 567 00:28:38,057 --> 00:28:40,452 Jeg gør kun det, jeg mener er rigtigt. 568 00:28:40,476 --> 00:28:42,962 Men nogen hader mig altid for det, 569 00:28:43,020 --> 00:28:45,297 fordi de tror, jeg bryder loven. 570 00:28:45,356 --> 00:28:48,017 Loven er ikke rigtig eller forkert. 571 00:28:49,485 --> 00:28:52,271 Gik jeg over nogen grænse, fortryder jeg det ikke. 572 00:28:52,655 --> 00:28:55,107 Jeg har det fint med min sjæl. 573 00:28:56,867 --> 00:28:59,111 Jeg siger ikke, du er skurken. 574 00:28:59,620 --> 00:29:00,946 Men han har os. 575 00:29:01,247 --> 00:29:03,490 Og nu har han kun mig, Sean. 576 00:29:10,339 --> 00:29:11,588 Hvad gjorde du? 577 00:29:12,591 --> 00:29:15,995 - Hvordan kunne du forråde Harvey? - Det gjorde jeg ikke. 578 00:29:16,053 --> 00:29:17,197 Du gik til Sean, 579 00:29:17,221 --> 00:29:19,332 og nu får I Harvey smidt ud. 580 00:29:19,390 --> 00:29:21,076 Han ville selv tage aftalen. 581 00:29:21,100 --> 00:29:23,294 Og så anbefalede Andrew Malik mig. 582 00:29:23,352 --> 00:29:27,673 Sean havde ret til en advokat, der vil hans bedste. 583 00:29:27,732 --> 00:29:30,593 Der har vi det. Det er det, du gør. 584 00:29:30,651 --> 00:29:32,178 Gemmer dig bag moral, 585 00:29:32,236 --> 00:29:34,764 men du kan bare ikke udstå Harvey. 586 00:29:34,822 --> 00:29:35,966 Det passer ikke. 587 00:29:35,990 --> 00:29:39,094 Jeg tror på, han selv mener, han er en god mand. 588 00:29:39,118 --> 00:29:42,229 Derfor ændrer han sig ikke. Derfor skader han firmaet. 589 00:29:42,288 --> 00:29:44,023 Kalder du ham et skadedyr? 590 00:29:44,081 --> 00:29:45,941 Folk elsker ham, Faye. 591 00:29:46,000 --> 00:29:50,037 Og det gør det kun værre. I følger ham alle blindt. 592 00:29:50,129 --> 00:29:53,541 Hvis du tror, du altid kan få ham til at rette ind... 593 00:29:54,592 --> 00:29:55,868 ...tager du fejl. 594 00:29:55,926 --> 00:29:58,287 Ved du hvad, Faye? Det var hans moral, 595 00:29:58,346 --> 00:30:00,631 der holdt ham fra at anmelde dig. 596 00:30:01,140 --> 00:30:04,343 Så næste gang du vil svine ham til, 597 00:30:04,977 --> 00:30:06,303 bør du tænke på det. 598 00:30:13,653 --> 00:30:15,312 Seks kvinder på ti år. 599 00:30:15,571 --> 00:30:17,306 Men ingen vil tale. 600 00:30:17,365 --> 00:30:18,265 Forståeligt. 601 00:30:18,324 --> 00:30:21,185 Bryder de aftalerne, ryger de på røven. 602 00:30:21,243 --> 00:30:23,604 Men de gælder ikke i kriminalsager. 603 00:30:23,663 --> 00:30:26,907 Så skal de vidne. Det vil Esther jo ikke engang. 604 00:30:27,583 --> 00:30:29,785 Nej. Satans også. 605 00:30:30,711 --> 00:30:32,580 Vi skal bare bruge en. 606 00:30:33,381 --> 00:30:34,630 Vent nu lidt. 607 00:30:35,883 --> 00:30:37,618 Måske ser vi forkert på det. 608 00:30:37,677 --> 00:30:38,828 Hvad mener du? 609 00:30:38,886 --> 00:30:42,756 Vi kan ikke bede dem om at sætte alt på spil ved at træde frem, 610 00:30:42,890 --> 00:30:46,802 men dem, der står bag aftalerne, er en helt anden snak. 611 00:30:47,103 --> 00:30:50,207 De har risikeret alt. De tog del i en dækhistorie. 612 00:30:50,231 --> 00:30:52,925 Katrina, de er Pauls advokater. Tavshedspligt. 613 00:30:52,984 --> 00:30:56,187 Det er lige det. Klienten er ikke Paul Richmond. 614 00:30:56,696 --> 00:30:57,638 Det er firmaet. 615 00:30:57,697 --> 00:31:00,926 Og hvis deres firma blev hængt ud... 616 00:31:00,950 --> 00:31:02,401 De vil tage skade. 617 00:31:02,827 --> 00:31:04,076 Langt ude. 618 00:31:04,286 --> 00:31:07,683 - Han vil ikke give sig. - Medmindre der er mere end en. 619 00:31:07,707 --> 00:31:10,326 - For så... - Sætter vi dem op mod hinanden. 620 00:31:22,680 --> 00:31:26,208 Frøken Bennett. De sagde, De ville tale om forretning. 621 00:31:26,267 --> 00:31:29,879 Nemlig. Jeg tilbyder dig at forlade Paul Richmond 622 00:31:29,937 --> 00:31:30,796 i tide. 623 00:31:30,855 --> 00:31:33,250 - Hvorfor dog det? - Det ved du godt. 624 00:31:33,274 --> 00:31:36,719 Du lukkede munden på kvinderne, han begik overgreb imod. 625 00:31:36,777 --> 00:31:38,846 Det har jeg aldrig hørt om. 626 00:31:38,904 --> 00:31:41,640 Aldrig hørt om Maya Perez eller Janet Tundermann? 627 00:31:41,699 --> 00:31:44,518 - Eller de andre? - Her er for mange ansatte til 628 00:31:44,577 --> 00:31:45,651 at huske alle. 629 00:31:45,703 --> 00:31:47,279 Så lad mig hjælpe. 630 00:31:47,663 --> 00:31:51,116 De fik bonuschecks på det tidobbelte af deres løn. 631 00:31:51,292 --> 00:31:54,062 Og udover det fulgte der visse 632 00:31:54,086 --> 00:31:56,822 betingelser med de aftaler. 633 00:31:56,881 --> 00:31:58,130 Tavshedspligt. 634 00:31:58,215 --> 00:32:00,493 Pengene betales, når alt er begravet, 635 00:32:00,551 --> 00:32:02,703 og du holder en af skovlene. 636 00:32:02,762 --> 00:32:03,822 Vi er færdige. 637 00:32:03,846 --> 00:32:06,340 Måske. Men tjek din kontrakt. 638 00:32:07,266 --> 00:32:09,745 Du arbejder for firmaet, ikke Paul. 639 00:32:09,769 --> 00:32:13,964 Så aftaler, du lavede mod Mayfields interesser, beskyttes ikke... 640 00:32:14,023 --> 00:32:15,975 ...af den normale tavshedspligt. 641 00:32:16,025 --> 00:32:19,270 Så spørgsmålet er: Hvem taler først? 642 00:32:25,826 --> 00:32:27,903 Ville du fortælle om Cahill? 643 00:32:28,287 --> 00:32:30,231 Skulle jeg bare læse om det? 644 00:32:30,289 --> 00:32:32,608 Beklager, Donna, jeg kunne ikke. 645 00:32:32,667 --> 00:32:36,036 Du var loyal over for Sean. 646 00:32:37,171 --> 00:32:38,447 Og sikke et slag. 647 00:32:38,506 --> 00:32:40,583 Ja. Og nu får Malik, hvad han ønsker. 648 00:32:40,841 --> 00:32:44,628 Cahill og Faye tager aftalen, og jeg mister min licens. 649 00:32:44,762 --> 00:32:47,715 Du plejer ikke at give op så let. 650 00:32:48,015 --> 00:32:52,128 Jeg er færdig i morgen, når Cahill har skrevet under, 651 00:32:52,186 --> 00:32:54,247 - og Malik har mig. - Nej. 652 00:32:54,271 --> 00:32:57,425 - Han skriver ikke under. - Hvad mener du? 653 00:32:57,483 --> 00:32:59,802 Jeg tjekkede arrestkendelsen. 654 00:32:59,860 --> 00:33:02,255 Den er udstedt kl. 21. 655 00:33:02,279 --> 00:33:04,348 To timer før Cahills chef ringede. 656 00:33:04,407 --> 00:33:06,600 En time efter jeg så Forstman. 657 00:33:06,659 --> 00:33:09,770 Han anholdt mig ikke, fordi Cahill gik til chefen. 658 00:33:09,829 --> 00:33:12,440 Han vidste, jeg havde noget. 659 00:33:12,498 --> 00:33:14,893 Som fører mig til Sutters obduktion. 660 00:33:14,917 --> 00:33:17,729 Han vidste ikke, han skulle dø. Hjertestop. 661 00:33:17,753 --> 00:33:19,690 Forstman løj altså. 662 00:33:19,714 --> 00:33:23,576 Men han må have historien fra Sutter. 663 00:33:23,634 --> 00:33:25,044 Hvor ellers? 664 00:33:25,344 --> 00:33:28,873 Han løj ikke om det, Sutter sagde. 665 00:33:28,931 --> 00:33:30,333 Kun om tidspunktet. 666 00:33:30,391 --> 00:33:34,136 Maliks sag afhænger af Forstmans forklaring. 667 00:33:34,228 --> 00:33:37,423 Og det skulle være en tilståelse på dødslejet. 668 00:33:37,481 --> 00:33:40,301 Og så har man brug for et dødsleje. 669 00:33:40,359 --> 00:33:43,145 Sutter må have fortalt Forstman det. 670 00:33:43,195 --> 00:33:46,432 Men Forstman regnede først den ud med Cahill for sent. 671 00:33:46,490 --> 00:33:49,803 Så er du af krogen. Vi har beviser. 672 00:33:49,827 --> 00:33:53,739 Måske, men jeg vil ikke bare bevise, at Forstman løj. 673 00:33:54,248 --> 00:33:57,201 - Også at Malik vidste det. - Hvordan det? 674 00:33:57,793 --> 00:34:00,788 Ved at give Cahill en chance mere. 675 00:34:05,676 --> 00:34:06,535 Samantha. 676 00:34:06,594 --> 00:34:08,780 Sheila lukkede mig ind. 677 00:34:08,804 --> 00:34:10,623 Helt fint. Hvad har du? 678 00:34:10,681 --> 00:34:12,550 Godt og dårligt nyt, Louis. 679 00:34:12,767 --> 00:34:15,461 Vi ved, at Paul har gjort det flere gange. 680 00:34:15,519 --> 00:34:17,263 Han betalte sig ud. 681 00:34:17,313 --> 00:34:19,765 Men vi har ingen sagsøger. 682 00:34:20,358 --> 00:34:22,601 Så kan jeg kun bluffe. 683 00:34:23,319 --> 00:34:24,512 Du må overbevise 684 00:34:24,570 --> 00:34:26,632 din søster om at stå frem. 685 00:34:26,656 --> 00:34:28,383 Det kan jeg ikke. 686 00:34:28,407 --> 00:34:31,235 Jeg kan ikke bede hende om det igen. 687 00:34:32,411 --> 00:34:33,821 Så kender jeg en. 688 00:34:42,831 --> 00:34:45,900 Katrina, jeg fik din besked. Jeg kom omgående. 689 00:34:45,959 --> 00:34:47,869 Esther. Sid ned. 690 00:34:48,586 --> 00:34:51,865 Vi kender ikke hinanden godt, men jeg går lige til sagen, 691 00:34:51,923 --> 00:34:53,499 for tiden løber. 692 00:34:53,591 --> 00:34:56,995 Vi har fundet en del beviser på, 693 00:34:57,053 --> 00:34:59,573 at Paul har gjort det flere gange. 694 00:34:59,597 --> 00:35:00,866 Men? 695 00:35:00,890 --> 00:35:03,343 Men uden en, der står frem, 696 00:35:03,852 --> 00:35:07,597 vil du miste dit firma, og han vil blive ved med det her. 697 00:35:08,148 --> 00:35:09,041 Javel ja. 698 00:35:09,065 --> 00:35:11,801 Du skal lige vide to ting. 699 00:35:11,860 --> 00:35:16,105 Jeg har taget kampen op før for nogen i en lignende situation. 700 00:35:17,574 --> 00:35:22,103 Vi tabte. Jeg ringede i dag og spurgte, om hun fortrød, hun stod frem. 701 00:35:22,162 --> 00:35:26,616 Hun sagde: "Selvom det er hårdt at leve med udfaldet, 702 00:35:27,459 --> 00:35:30,828 havde det været hårdere ikke at have sagt noget." 703 00:35:33,173 --> 00:35:34,422 Og det andet? 704 00:35:34,507 --> 00:35:39,003 Det skete for ni år siden. Tiderne har ændret sig, Esther. 705 00:35:40,513 --> 00:35:42,090 Det ved jeg nu ikke. 706 00:35:44,184 --> 00:35:45,927 Det er op til dig. 707 00:35:46,519 --> 00:35:49,847 Men som sagt har vi ikke megen tid. 708 00:35:56,529 --> 00:35:57,778 Hvad er det? 709 00:35:58,073 --> 00:35:59,899 - Hvor er Faye? - Kommer ikke. 710 00:35:59,949 --> 00:36:01,768 Sean skriver ikke under. 711 00:36:01,826 --> 00:36:04,646 - Så må vi jo i retten. - Nej, Malik, det må du. 712 00:36:04,704 --> 00:36:08,108 Det var dig, der gik sammen med en dømt forbryder. 713 00:36:08,166 --> 00:36:09,651 Hvad ævler du om? 714 00:36:09,709 --> 00:36:12,070 At Charles Forstman løj om tidspunktet 715 00:36:12,128 --> 00:36:13,863 for Sutters tilståelse. 716 00:36:13,922 --> 00:36:15,775 Og du bad ham om det. 717 00:36:15,799 --> 00:36:16,943 Utroligt. 718 00:36:16,967 --> 00:36:19,577 Han kører rundt med dig. 719 00:36:19,636 --> 00:36:22,755 Kalder du det her det? Jeg kalder det beviser. 720 00:36:23,139 --> 00:36:25,383 Jeg tjekkede dine journaler. 721 00:36:25,475 --> 00:36:28,579 Alle kontakter med Charles Forstman. Hver eneste. 722 00:36:28,603 --> 00:36:32,148 Også opkaldet fra ham fem minutter efter jeg smuttede. 723 00:36:32,190 --> 00:36:34,043 Han advarede dig. 724 00:36:34,067 --> 00:36:37,713 Og der er aftalen, I indgik tre måneder efter Sutters død. 725 00:36:37,737 --> 00:36:40,015 Og der er ingen indikationer på, 726 00:36:40,073 --> 00:36:42,100 du talte med Forstman før det. 727 00:36:42,158 --> 00:36:44,602 Tror du, du kan skræmme mig med det? 728 00:36:44,661 --> 00:36:47,188 Nej. Vi vil ikke skræmme dig. 729 00:36:47,247 --> 00:36:48,832 Kun have dig anholdt. 730 00:36:48,873 --> 00:36:51,868 Du er sigtet for at fabrikere beviser. 731 00:36:51,918 --> 00:36:53,938 Jeg er sgu da statsanklager. 732 00:36:53,962 --> 00:36:55,663 Nej, du er ikke. 733 00:36:56,131 --> 00:37:00,069 Donna sagde til dig, det ville ske, og nu sker det altså. 734 00:37:00,093 --> 00:37:02,829 Hvad var det nu med anklagere, der ryger ind? 735 00:37:02,887 --> 00:37:04,456 Det finder du ud af nu. 736 00:37:04,514 --> 00:37:06,925 - Det slipper I ikke godt fra. - Jo. 737 00:37:08,435 --> 00:37:10,061 Det var tæt på. 738 00:37:10,103 --> 00:37:13,097 Godt, vi holdt sammen til det sidste. 739 00:37:13,523 --> 00:37:15,934 Sean, jeg forstår godt dit valg. 740 00:37:16,818 --> 00:37:17,719 Virkelig? 741 00:37:17,777 --> 00:37:19,763 Loyalitet går begge veje. 742 00:37:19,821 --> 00:37:23,266 Kan jeg ikke se, du ville hjælpe os begge, 743 00:37:23,325 --> 00:37:25,235 er jeg en idiot. 744 00:37:25,702 --> 00:37:26,776 Det sagde du. 745 00:37:26,828 --> 00:37:28,480 Og hvad vil jeg nu sige? 746 00:37:28,538 --> 00:37:30,982 Noget med aldrig at se mig igen? 747 00:37:31,041 --> 00:37:33,234 Måske. Skal vi snuppe en øl? 748 00:37:33,293 --> 00:37:35,745 Senere. Jeg har noget at ordne. 749 00:37:36,755 --> 00:37:38,004 På ham, Harvey. 750 00:37:42,677 --> 00:37:45,421 Vil du skrive under for din klient? 751 00:37:45,597 --> 00:37:47,173 Nu slutter det her. 752 00:37:47,432 --> 00:37:50,218 Og hvad beskylder du mig nu for? 753 00:37:51,311 --> 00:37:52,629 At røve Fort Knox? 754 00:37:52,687 --> 00:37:56,758 Hør, Paul... Vi opsøgte to af dine ansatte og gav dem et valg: 755 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 De kunne redde dig eller sig selv. 756 00:37:59,861 --> 00:38:02,105 Hvem tror du, de ikke reddede? 757 00:38:03,990 --> 00:38:07,485 Hver eneste aftale og beskidte dækhistorie. 758 00:38:07,577 --> 00:38:12,115 Det her beviser bare, at kvinderne skrev under på at tie. 759 00:38:13,083 --> 00:38:14,859 Det beviser ikke andet. 760 00:38:14,918 --> 00:38:16,771 Vi må jo spørge bestyrelsen. 761 00:38:16,795 --> 00:38:19,664 Og ved du, hvorfor de ikke vil sige noget? 762 00:38:19,965 --> 00:38:23,751 Fordi Esther ikke træder frem med noget. Og uden det har du nul og niks. 763 00:38:24,844 --> 00:38:26,254 Nej, Paul. 764 00:38:26,638 --> 00:38:28,464 Han har alt. 765 00:38:31,643 --> 00:38:33,970 Ved du, hvorfor jeg ikke stod frem? 766 00:38:34,896 --> 00:38:37,223 Jeg troede ikke, folk ville tro mig. 767 00:38:38,525 --> 00:38:40,351 Men når jeg fortæller alt, 768 00:38:41,069 --> 00:38:45,106 kan du bande på, de vil komme til at tro på mig. 769 00:38:45,198 --> 00:38:48,309 Men sagen er jo forældet nu. 770 00:38:48,368 --> 00:38:51,430 Jeg kan stadig sagsøge. Og derfor trækker du dig. 771 00:38:51,454 --> 00:38:54,574 Og gør du ikke det, fortæller jeg hele verden om, 772 00:38:54,749 --> 00:38:58,938 hvordan du lokkede mig ind på værelset, da jeg var 28 år, 773 00:38:58,962 --> 00:39:00,989 for at rage løs på mig 774 00:39:01,047 --> 00:39:03,867 og forsøge at begå overgreb. 775 00:39:03,925 --> 00:39:08,072 Og da jeg slap væk, sagde du, at hvis jeg sladrede om det, 776 00:39:08,096 --> 00:39:09,622 var jeg færdig i branchen. 777 00:39:09,681 --> 00:39:12,159 Og derefter ryger du i spjældet, 778 00:39:12,183 --> 00:39:14,344 men først når de har flået dig. 779 00:39:15,395 --> 00:39:16,644 Skriv under. 780 00:39:26,406 --> 00:39:29,526 Og skrid så med dig, før vi skifter mening. 781 00:39:36,958 --> 00:39:38,284 Er du okay? 782 00:39:39,169 --> 00:39:41,246 - Ja. - Jeg anede ikke, om du kom. 783 00:39:41,379 --> 00:39:42,956 Heller ikke mig. 784 00:39:43,965 --> 00:39:46,125 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 785 00:40:01,191 --> 00:40:04,853 Hvis du vil hæve tilbuddet, så glem det. 786 00:40:05,111 --> 00:40:08,815 - Jeg indgår ingen aftale med Cahill. - Det er ikke det, Charles. 787 00:40:08,948 --> 00:40:11,860 Jeg ville sige, vi ved, at du løj. 788 00:40:12,035 --> 00:40:15,181 - Og at Malik var indblandet. - Hvad snakker du om? 789 00:40:15,205 --> 00:40:19,701 Spørg ham. For jeg regner med, han kommer herind om seks måneder. 790 00:40:21,419 --> 00:40:23,246 Jeg er ude om to år. 791 00:40:23,797 --> 00:40:25,024 Så får vi at se. 792 00:40:25,048 --> 00:40:26,666 Nej, vi gør ikke. 793 00:40:26,841 --> 00:40:28,626 Du begik mened. 794 00:40:28,885 --> 00:40:32,338 Din tid herinde bliver ikke mindre, men længere. 795 00:40:32,514 --> 00:40:34,757 Men bare rolig. For det er helt op til 796 00:40:35,517 --> 00:40:37,093 Sean Cahill. 797 00:40:39,145 --> 00:40:41,347 Han er nok god ved dig. 798 00:40:51,950 --> 00:40:53,943 Hej. Hvordan gik det? 799 00:40:54,077 --> 00:40:57,572 Vi fik ham ikke dømt. Men ellers gik det glimrende. 800 00:40:57,664 --> 00:40:59,032 Fantastisk, Louis. 801 00:40:59,082 --> 00:41:02,660 Det føles underligt at sige, det gør mig glad. 802 00:41:03,211 --> 00:41:05,622 Jeg ringer til Esther i morgen. 803 00:41:05,839 --> 00:41:07,088 Det er fint. 804 00:41:07,841 --> 00:41:09,626 - Er du okay? - Ja, men... 805 00:41:12,846 --> 00:41:16,549 Sheila, jeg har tænkt lidt på familie. 806 00:41:17,142 --> 00:41:19,427 Det er vigtigt for os begge. 807 00:41:20,145 --> 00:41:21,087 Louis, hvad nu? 808 00:41:21,146 --> 00:41:24,716 Jeg ved, du er langt henne, og det ikke er, hvad vi har planlagt. 809 00:41:24,774 --> 00:41:29,562 Men jeg vil giftes, før vi får babyen. 810 00:41:30,113 --> 00:41:33,099 Seriøst? Louis, jeg ligner et hus. 811 00:41:33,158 --> 00:41:36,569 Jeg er ligeglad. Vi skal være en familie. 812 00:41:38,246 --> 00:41:40,490 Jeg gav dig aldrig en ring. 813 00:41:41,041 --> 00:41:42,700 Og vi er jo forlovet. 814 00:41:42,959 --> 00:41:44,208 Sheila... 815 00:41:51,343 --> 00:41:54,087 Vil du gifte dig med mig inden fødslen? 816 00:41:54,846 --> 00:41:56,095 Ja. 817 00:42:11,655 --> 00:42:14,808 Han er færdig. Du skulle have set Forstmans udtryk. 818 00:42:14,866 --> 00:42:18,137 Jeg ved ikke, om hans eller Maliks var det bedste. 819 00:42:18,161 --> 00:42:22,490 - Harvey, jeg må fortælle dig noget. - Hvad, Donna? Hvad er der? 820 00:42:22,540 --> 00:42:24,534 Din mor fik hjertestop. 821 00:42:26,294 --> 00:42:27,543 Hun er død. 822 00:43:11,548 --> 00:43:14,334 Oversat af: Stephan Gru