1
00:00:00,032 --> 00:00:01,300
Précédemment...
2
00:00:01,310 --> 00:00:03,360
Tara Messer, veux-tu m'épouser ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,590
Oui, je le veux.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,890
Qu'importe ce que vous gagnez,
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,760
ou le nombre de vos conquêtes,
6
00:00:09,770 --> 00:00:13,900
vous avez des soucis incompatibles
avec toutes relations sérieuses.
7
00:00:13,910 --> 00:00:17,414
Notre logiciel empiète
sur celui d'une autre société.
8
00:00:17,450 --> 00:00:21,447
Louis a fait l'impossible
pour nous obtenir ça.
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,020
- Prends l'argent.
- J'en veux pas.
10
00:00:24,745 --> 00:00:26,400
- Donna...
- Je veux plus.
11
00:00:26,440 --> 00:00:28,094
- Comment ça ?
- J'ai accepté
12
00:00:28,101 --> 00:00:31,374
de prendre l'affaire des mineurs
pour être admis au barreau.
13
00:00:31,410 --> 00:00:33,120
C'est une blague ?
Tu es viré !
14
00:00:33,156 --> 00:00:35,185
- Ne fais pas ça.
- Il a menti deux fois.
15
00:00:35,203 --> 00:00:36,785
Qu'importe car on a besoin de lui.
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,090
Dès lundi, joins l'acte à la parole
17
00:00:40,170 --> 00:00:41,941
et trouve-nous
une autre affaire à 50 000 $.
18
00:00:42,047 --> 00:00:43,912
Tara m'a laissé un message.
19
00:00:43,941 --> 00:00:47,870
Soit elle ne veut plus me revoir,
soit elle veut se réconcilier.
20
00:00:51,992 --> 00:00:52,785
C'est quoi ?
21
00:00:52,810 --> 00:00:54,563
Ton salaire de l'année en avance.
22
00:00:54,614 --> 00:00:56,585
- Bienvenue chez toi.
- Je ne sais plus
23
00:00:56,600 --> 00:00:58,130
comment te dire que je quitte
le droit sociétaire.
24
00:00:58,174 --> 00:01:01,109
Je te propose :
une affaire pour toi, une pour moi.
25
00:01:01,130 --> 00:01:02,596
Je ne veux pas financer
le centre que pour un an.
26
00:01:02,610 --> 00:01:04,570
Mais pour deux, et j'implique
27
00:01:04,610 --> 00:01:06,054
- le centre quand je veux.
- Vendu.
28
00:01:06,087 --> 00:01:08,389
- Encore un truc.
- Pas mon bureau.
29
00:01:08,385 --> 00:01:10,087
Et si, et je vais te dire pourquoi.
30
00:01:10,120 --> 00:01:12,007
- Pourquoi ?
- Elle est partie.
31
00:01:12,043 --> 00:01:14,080
Il est temps de prendre les rênes.
32
00:01:50,865 --> 00:01:53,563
Harvey. Que faites-vous ici ?
33
00:01:53,709 --> 00:01:55,745
Rien, je promenais cette beauté
34
00:01:55,760 --> 00:01:57,454
et j'ai pensé
à toutes vos places de parking.
35
00:01:57,592 --> 00:01:59,174
C'est censé m'impressionner ?
36
00:01:59,661 --> 00:02:02,454
J'espère bien.
Ça marche avec moi.
37
00:02:03,149 --> 00:02:06,007
Contente de vous voir,
mais pour un rendez-vous,
38
00:02:06,025 --> 00:02:07,029
il fallait appeler.
39
00:02:07,054 --> 00:02:09,272
Je ne suis pas là pour ça.
Je suis venu vous inviter à sortir.
40
00:02:11,585 --> 00:02:12,621
Vous êtes sérieux ?
41
00:02:12,680 --> 00:02:14,058
J'ai beaucoup réfléchi, et...
42
00:02:14,116 --> 00:02:15,854
- Harvey...
- Laissez-moi finir.
43
00:02:15,989 --> 00:02:17,883
Les choses ont changé
depuis l'autre fois.
44
00:02:17,934 --> 00:02:19,410
Je ne suis plus le même homme.
45
00:02:19,465 --> 00:02:21,080
J'ai renoué avec ma famille,
46
00:02:21,141 --> 00:02:22,709
j'ai récupéré mon collaborateur,
47
00:02:22,745 --> 00:02:24,945
et je prends la tête du cabinet,
48
00:02:25,000 --> 00:02:27,309
et quand j'ai pensé
à partager ça avec quelqu'un,
49
00:02:29,270 --> 00:02:30,210
j'ai pensé à vous.
50
00:02:31,749 --> 00:02:32,632
Ça ne change rien,
51
00:02:32,647 --> 00:02:34,534
car c'est un manque d'éthique complet
52
00:02:34,567 --> 00:02:36,705
d'engager une relation
avec un patient.
53
00:02:36,752 --> 00:02:39,440
Pas si du temps a passé,
et selon l'APA,
54
00:02:39,585 --> 00:02:41,850
ça fait trois semaines
que le délai est passé.
55
00:02:42,334 --> 00:02:43,774
- Bien renseigné.
- Et oui.
56
00:02:43,825 --> 00:02:47,243
La question est donc :
Jeudi à 20 h ou samedi à 21 h ?
57
00:02:49,700 --> 00:02:53,530
Un seul dîner, et si l'alchimie
que vous vantez n'existe pas,
58
00:02:53,549 --> 00:02:55,694
alors on se quitte bons amis,
sans rancune.
59
00:02:55,956 --> 00:02:57,363
Si ça ne marche pas,
60
00:02:57,545 --> 00:02:58,970
ça ne fera de mal à personne.
61
00:03:01,058 --> 00:03:02,069
Jeudi.
62
00:03:05,476 --> 00:03:07,461
Et si la voiture
est trop voyante,
63
00:03:07,749 --> 00:03:09,610
Ray pourra toujours nous conduire.
64
00:03:09,880 --> 00:03:11,236
J'aime cette voiture.
65
00:03:12,981 --> 00:03:14,640
Qu'avez-vous dit ?
Je n'ai pas entendu.
66
00:03:14,676 --> 00:03:16,250
J'aime cette voiture.
67
00:03:31,338 --> 00:03:33,436
Bien. Tu es arrivé tôt.
68
00:03:33,832 --> 00:03:36,087
Il faut faire le point
sur l'audience des fraudeurs
69
00:03:36,109 --> 00:03:38,261
- pour Sandra.
- Nathan, il faut qu'on parle.
70
00:03:40,945 --> 00:03:42,832
Je sais que le ton est monté
l'autre soir,
71
00:03:43,600 --> 00:03:45,490
mais pour moi,
c'est de l'histoire ancienne.
72
00:03:45,512 --> 00:03:47,545
Alors si tu demandes
si je suis encore remonté...
73
00:03:48,520 --> 00:03:51,585
Et ceci est pour m'assurer
que tu ne le sois toujours pas
74
00:03:51,589 --> 00:03:53,160
après ce que j'ai à dire.
75
00:03:59,698 --> 00:04:02,338
C'est quoi ce chèque de 500 000 $ ?
76
00:04:02,389 --> 00:04:04,658
J'ai décidé de retourner
chez Pearson Specter Litt,
77
00:04:05,134 --> 00:04:07,483
et j'ai promis
de ne pas te laisser en plan.
78
00:04:07,509 --> 00:04:10,247
Résumons, tu as changé d'avis,
79
00:04:10,414 --> 00:04:12,505
et Harvey Specter te débauche ?
80
00:04:12,585 --> 00:04:14,541
Si ça tenait à Harvey,
tu ne toucherais rien.
81
00:04:14,709 --> 00:04:16,450
J'ai insisté pour ça.
82
00:04:17,047 --> 00:04:19,549
Tout comme j'ai insisté
pour que mes affaires
83
00:04:19,585 --> 00:04:22,269
- soient pro bono.
- On dirait que tu cherchais
84
00:04:22,290 --> 00:04:23,287
qu'à te donner bonne conscience.
85
00:04:23,330 --> 00:04:24,585
Non, Nathan, je l'ai fait
86
00:04:24,589 --> 00:04:27,109
car ce genre de travail m'importe,
87
00:04:28,261 --> 00:04:30,254
et si ça te va, j'aime l'idée
88
00:04:30,945 --> 00:04:33,443
qu'on s'associe de temps en temps.
89
00:04:33,549 --> 00:04:35,145
Et si je ne suis pas d'accord
avec tout ça ?
90
00:04:35,600 --> 00:04:39,720
Je sais que tu m'as donné une chance
quand personne d'autre ne le voulait,
91
00:04:39,774 --> 00:04:41,225
mais ne punis pas le centre.
92
00:04:41,396 --> 00:04:44,101
C'est beaucoup d'argent.
Avec, tu peux me remplacer
93
00:04:44,116 --> 00:04:46,832
et aider beaucoup de gens
pendant longtemps.
94
00:04:54,556 --> 00:04:57,330
- C'est pour moi ?
- Non, pour moi.
95
00:04:57,396 --> 00:04:58,785
Tu arrives plus tard que d'habitude.
96
00:04:58,792 --> 00:05:01,061
- Je t'attendais.
- Au sujet de l'autre jour.
97
00:05:01,105 --> 00:05:03,654
Je sais que tu veux plus,
mais avant tout...
98
00:05:03,665 --> 00:05:06,192
- Je veux être associé.
- Associé ?
99
00:05:06,229 --> 00:05:09,080
Oui. J'ai déterminé ce que je voulais :
être associé de ce cabinet.
100
00:05:09,163 --> 00:05:11,072
Sans vouloir t'offenser,
101
00:05:11,152 --> 00:05:12,349
tu n'es même pas avocate.
102
00:05:12,378 --> 00:05:14,883
Bien, parce qu'il ne s'agirait pas
de la loi,
103
00:05:15,120 --> 00:05:16,552
mais de faire tourner ce cabinet,
104
00:05:16,567 --> 00:05:18,425
ce que je fais depuis le début.
105
00:05:18,460 --> 00:05:21,210
Je sais,
mais je peux pas pour autant...
106
00:05:21,225 --> 00:05:24,110
J'ai donné plus de dix ans
à cette boîte, Harvey,
107
00:05:24,127 --> 00:05:25,909
et je l'ai fait de ton bureau.
108
00:05:27,221 --> 00:05:29,327
Je ne demande
qu'une place à la table.
109
00:05:31,014 --> 00:05:32,476
Je vais devoir demander à Louis.
110
00:05:32,727 --> 00:05:33,894
Donc tu es pour ?
111
00:05:33,912 --> 00:05:36,065
Je ne sais pas.
C'est le retour de Mike,
112
00:05:36,123 --> 00:05:38,221
c'est une grosse demande,
et en plus,
113
00:05:38,240 --> 00:05:39,770
je vais dire à Louis
114
00:05:39,883 --> 00:05:41,883
que je m'engage
comme associé principal.
115
00:05:41,916 --> 00:05:44,018
Eh bien, félicitations, Harvey,
mais pour quoi ?
116
00:05:44,261 --> 00:05:46,240
Louis ?
Mike ?
117
00:05:46,298 --> 00:05:48,014
"La demande".
Je détesterais penser
118
00:05:48,020 --> 00:05:49,778
que j'ai cultivé tout ce courage,
119
00:05:49,789 --> 00:05:52,069
et qu'une fois embarqué
dans l'ascenseur tu l'oublies.
120
00:05:52,272 --> 00:05:54,850
Je te donne ma parole.
Je ne l'oublierai pas.
121
00:06:42,527 --> 00:06:43,796
Tu as dormi ici ?
122
00:06:43,865 --> 00:06:45,821
Je me familiarise juste
avec mon nouveau bureau.
123
00:06:46,269 --> 00:06:48,047
Un porte-vélos
tiendrait là, tu crois ?
124
00:06:48,061 --> 00:06:50,712
Tu installes ça,
et pour ta 1re affaire,
125
00:06:50,745 --> 00:06:53,265
tu t'auto-représentras
après que je te l'ai fourré dans le cul.
126
00:06:53,349 --> 00:06:54,843
Ça semble inconfortable.
127
00:06:55,781 --> 00:06:57,425
En parlant de bénévolat,
128
00:06:57,440 --> 00:07:00,247
quand retireras-tu
tes vieux vinyles
129
00:07:00,265 --> 00:07:01,978
que je m'installe
et puisse travailler ?
130
00:07:02,069 --> 00:07:04,400
Une fois qu'on se sera occupés
de Neil Stillman.
131
00:07:04,458 --> 00:07:06,069
Stillman ?
De Detour Industries ?
132
00:07:06,094 --> 00:07:08,890
Non, Neil Stillman,
conseiller Jedi.
133
00:07:09,690 --> 00:07:13,490
Je demandais parce que
Stillman est un client sociétaire,
134
00:07:14,770 --> 00:07:17,003
qu'est-il arrivé
à une affaire pour moi et une pour toi ?
135
00:07:17,087 --> 00:07:19,585
Dois-je te rappeler
qu'en droit sociétaire,
136
00:07:19,621 --> 00:07:21,701
on commence
par les affaires qui payent ?
137
00:07:21,770 --> 00:07:23,858
Et je ne t'ai pas dit le meilleur.
138
00:07:23,905 --> 00:07:24,909
Il ne te reste
que deux semaines de vie ?
139
00:07:24,930 --> 00:07:28,418
Non. Après cette affaire,
je te donne Neil Stillman.
140
00:07:28,665 --> 00:07:30,883
C'est gentil, mais sérieusement,
141
00:07:31,134 --> 00:07:33,734
si tu comptes me le donner
après, pourquoi pas maintenant ?
142
00:07:33,825 --> 00:07:35,490
Quoi que ce soit,
je peux m'en occuper.
143
00:07:35,767 --> 00:07:37,236
- Je sais bien.
- Alors qu'y a-t-il ?
144
00:07:37,420 --> 00:07:39,603
Ça n'a pas de sens
de travailler ensemble.
145
00:07:39,854 --> 00:07:41,207
Bon, tu veux la vérité ?
146
00:07:41,560 --> 00:07:43,581
Quand Jessica a pris la tête,
147
00:07:44,072 --> 00:07:47,541
elle et moi n'avons plus fait
d'affaires ensemble.
148
00:07:47,607 --> 00:07:49,156
Vous travailliez ensemble ?
149
00:07:49,221 --> 00:07:50,774
Oui. Elle était moi
et j'étais toi.
150
00:07:50,803 --> 00:07:52,538
- On déchirait.
- Je vois.
151
00:07:52,563 --> 00:07:54,490
Et en quoi contribuais-tu ?
152
00:07:54,640 --> 00:07:58,629
Des citations de films surtout,
mais qu'importe.
153
00:07:58,640 --> 00:08:00,792
On a passé de bons moments.
154
00:08:00,887 --> 00:08:02,370
- Harvey...
- Je suis sérieux.
155
00:08:02,443 --> 00:08:04,334
Après ça, notre relation a changé.
156
00:08:05,760 --> 00:08:07,920
Et si tu l'avais su en amont,
157
00:08:08,414 --> 00:08:09,985
tu aurais voulu
une dernière affaire.
158
00:08:10,025 --> 00:08:12,945
Voilà. Alors qu'en penses-tu ?
159
00:08:13,190 --> 00:08:15,309
On sort s'amuser et botter des culs ?
160
00:08:15,381 --> 00:08:17,621
Ou tu veux mesurer le mur
pour ton porte-vélos ?
161
00:08:18,029 --> 00:08:19,461
Il ne se mesurera pas tout seul.
162
00:08:20,356 --> 00:08:23,138
Bon d'accord, bottons des culs.
163
00:08:23,505 --> 00:08:26,520
Mais après,
je veux ce conseiller Jedi.
164
00:08:26,560 --> 00:08:28,370
Robes, sabres laser,
tout le tintouin.
165
00:08:33,610 --> 00:08:34,821
Bien, vous êtes là.
166
00:08:35,105 --> 00:08:36,261
Gretchen, que faites-vous là ?
167
00:08:36,320 --> 00:08:38,229
- Je vous apporte ceci.
- C'est quoi ?
168
00:08:38,283 --> 00:08:40,367
Des brochures des meilleurs
spas de boue
169
00:08:40,378 --> 00:08:42,440
de l'hémisphère Nord,
bien que l'idée
170
00:08:42,465 --> 00:08:43,901
qu'on puisse faire ça m'échappe.
171
00:08:43,920 --> 00:08:46,392
C'est comme patauger
dans son propre caca.
172
00:08:47,287 --> 00:08:48,352
De quoi parlez-vous ?
173
00:08:48,414 --> 00:08:50,629
Vous avez besoin de repos.
174
00:08:50,632 --> 00:08:52,669
À quand remonte
vos dernières vacances ?
175
00:08:52,792 --> 00:08:54,090
Juillet d'il y a 9 ans.
176
00:08:54,300 --> 00:08:56,018
L'agent de voyage m'a vendu un pack
177
00:08:56,021 --> 00:08:58,447
Club Med Bangladesh,
ça ne se refuse pas.
178
00:08:58,534 --> 00:09:01,596
Qui va
dans des bordels au Bangladesh ?
179
00:09:01,661 --> 00:09:02,683
Ce n'est pas ça.
180
00:09:02,912 --> 00:09:06,123
Je venais de voir Slumdog Millionaire,
et je cherchais Freida Pinto.
181
00:09:06,160 --> 00:09:08,341
Je croyais qu'elle vivait à Londres.
182
00:09:08,350 --> 00:09:09,807
Je ne parle pas de la vraie.
183
00:09:09,825 --> 00:09:10,810
Je parle de ma Freida.
184
00:09:10,818 --> 00:09:12,865
Il y en a plein dans le monde, OK ?
185
00:09:12,901 --> 00:09:15,229
Je ne suis pas idiot.
Laissez-moi.
186
00:09:15,670 --> 00:09:19,109
J'ai peur
qu'en restant à ruminer,
187
00:09:19,127 --> 00:09:20,920
cette rupture
prenne le dessus sur vous.
188
00:09:20,989 --> 00:09:22,220
Gretchen, j'apprécie,
189
00:09:22,460 --> 00:09:23,516
mais je ne ruminerai pas.
190
00:09:23,549 --> 00:09:25,865
Je vais me dédier corps et âme
aux nouveaux collaborateurs.
191
00:09:25,901 --> 00:09:28,069
Est-ce vraiment une bonne idée ?
192
00:09:31,156 --> 00:09:32,694
Je n'ai pas seulement perdu Tara.
193
00:09:33,956 --> 00:09:35,567
J'ai aussi perdu la chance
d'être père.
194
00:09:36,360 --> 00:09:39,363
Et ces collaborateurs ont toujours été
des enfants à mes yeux.
195
00:09:39,850 --> 00:09:40,974
Mes enfants.
196
00:09:41,861 --> 00:09:44,980
En vérité, je les ai négligés
depuis leur arrivée,
197
00:09:45,196 --> 00:09:47,356
mais cela prend fin ce matin.
198
00:09:48,890 --> 00:09:50,730
Je suis fière de vous, Louis.
199
00:09:52,290 --> 00:09:53,803
Merci, Gretchen.
200
00:09:59,727 --> 00:10:02,861
- Où vous étiez ?
- Neil, votre appel date d'une heure.
201
00:10:02,890 --> 00:10:05,003
Vous auriez dû arriver
il y a 30 minutes.
202
00:10:05,036 --> 00:10:07,203
J'ai un scoop.
Je ne suis pas Domino's Pizza.
203
00:10:07,236 --> 00:10:08,941
Dommage, car vendre des pizzas
204
00:10:08,967 --> 00:10:11,545
pourrait être le seul boulot
que vous aurez si vous merdez encore.
205
00:10:11,570 --> 00:10:13,370
Merder ?
Comment ça ?
206
00:10:13,392 --> 00:10:15,447
Je cherche à vous joindre
depuis 2 semaines.
207
00:10:15,480 --> 00:10:16,712
Jessica s'en va, et d'un coup,
208
00:10:16,730 --> 00:10:19,221
- on m'oublie ?
- Pas du tout.
209
00:10:19,247 --> 00:10:21,905
Je suis là maintenant,
avec mon meilleur associé junior.
210
00:10:21,920 --> 00:10:24,240
Meilleur ci ou ça, je m'en fiche.
211
00:10:24,287 --> 00:10:27,087
J'ai une tâche pour vous,
illico presto.
212
00:10:27,123 --> 00:10:29,650
Laissez-moi deviner,
vous voulez vendre votre boîte de vodka.
213
00:10:30,814 --> 00:10:32,065
Comment savez-vous ça ?
214
00:10:32,110 --> 00:10:36,301
On ne rééquilibre pas les finances de
son 3e site six mois après restructuration
215
00:10:36,323 --> 00:10:37,636
à moins de vouloir vendre.
216
00:10:38,527 --> 00:10:40,069
Vous avez amené
la personne qu'il faut.
217
00:10:40,250 --> 00:10:42,123
Qu'est-ce qui vous a pris
tant de temps ?
218
00:10:42,236 --> 00:10:43,927
Pourquoi se presser ?
219
00:10:44,160 --> 00:10:46,065
On n'impose pas une transaction
220
00:10:46,076 --> 00:10:47,756
- sans y être forcé.
- J'ai l'opportunité
221
00:10:47,778 --> 00:10:49,309
de racheter une autre boîte,
et je ne veux pas
222
00:10:49,312 --> 00:10:50,847
- rater le coche.
- Quelle boîte ?
223
00:10:50,940 --> 00:10:52,661
- Je vais enquêter sur eux.
- Des Russes,
224
00:10:52,676 --> 00:10:55,705
qui font un produit appelé,
"ce n'est pas vos affaires".
225
00:10:56,596 --> 00:10:58,305
C'est quoi tous ces secrets ?
On est vos avocats.
226
00:10:58,334 --> 00:10:59,620
On doit savoir votre plan d'action.
227
00:10:59,630 --> 00:11:03,090
C'est au cas où vous ne serez plus
mes avocats d'ici deux semaines.
228
00:11:03,294 --> 00:11:04,854
Vous ne saurez pas qui je rachète.
229
00:11:04,909 --> 00:11:05,890
C'est une menace ?
230
00:11:05,900 --> 00:11:08,825
Juste une façon de m'assurer
de ne pas être oublié.
231
00:11:09,087 --> 00:11:11,061
Maintenant, parlons des conditions.
232
00:11:19,520 --> 00:11:22,740
Bonjour, Gretchen.
Vous avez vu Louis ?
233
00:11:23,109 --> 00:11:25,545
Je m'inquiète de son état
après hier soir.
234
00:11:25,607 --> 00:11:27,669
Je pense qu'il est dans l'open space
235
00:11:27,709 --> 00:11:29,869
- avec ses petits.
- Ses petits ?
236
00:11:29,916 --> 00:11:31,800
J'étais tout aussi inquiète que vous.
237
00:11:31,840 --> 00:11:33,905
J'ai donc voulu
qu'il prenne des vacances.
238
00:11:34,054 --> 00:11:37,127
Il m'a dit qu'il préférait se concentrer
sur la formation des collaborateurs.
239
00:11:37,367 --> 00:11:39,370
Se concentrer sur eux
ou s'en prendre à eux ?
240
00:11:39,443 --> 00:11:41,698
Le connaissant,
certainement un peu des deux.
241
00:11:41,763 --> 00:11:43,541
Mais bon, il a refusé d'aller
242
00:11:43,570 --> 00:11:46,152
au meilleur spa de boue du monde,
243
00:11:46,723 --> 00:11:49,345
je lui laisse donc
le bénéfice du doute.
244
00:11:50,341 --> 00:11:51,498
Alors moi aussi.
245
00:11:57,112 --> 00:11:59,054
Bonjour à tous.
246
00:11:59,570 --> 00:12:02,196
Qui est prêt à botter le cul
de Watson Industries ?
247
00:12:03,716 --> 00:12:06,356
C'est ce que j'aime voir.
Maintenant, à vos bureaux,
248
00:12:06,443 --> 00:12:08,803
je vous ai tous fait
une copie de mon mémoire initial.
249
00:12:09,214 --> 00:12:11,443
Prenez-en soin
comme si vous l'aviez écrit.
250
00:12:11,483 --> 00:12:12,930
Et si l'un d'entre vous
veut aller aux toilettes,
251
00:12:12,978 --> 00:12:15,618
allez-y maintenant,
car pour les deux prochaines semaines,
252
00:12:15,807 --> 00:12:17,578
personne ne sortira de cette pièce.
253
00:12:17,629 --> 00:12:20,781
Personne n'ira chier.
Personne n'ira pisser.
254
00:12:20,967 --> 00:12:23,100
- Pers...
- Allez, demande-lui.
255
00:12:23,429 --> 00:12:24,352
Me demander quoi ?
256
00:12:27,534 --> 00:12:30,334
J'ai entendu parler
de votre réputation, mais...
257
00:12:30,374 --> 00:12:31,069
Mais quoi ?
258
00:12:31,607 --> 00:12:35,334
Ne t'inquiète pas de ça, petit.
Je ne suis plus le même Louis.
259
00:12:35,378 --> 00:12:38,163
Je peux être dur, mais je peux
m'attendrir, donc de quoi as-tu besoin ?
260
00:12:39,112 --> 00:12:40,047
Deux jours de congés.
261
00:12:42,487 --> 00:12:43,370
Pas de problème.
262
00:12:43,741 --> 00:12:45,130
Samedi et dimanche.
263
00:12:45,901 --> 00:12:47,749
Il voulait dire en plus du weekend.
264
00:12:47,858 --> 00:12:49,429
En plus ?
Brian, c'est vrai ?
265
00:12:49,905 --> 00:12:51,650
- Oui.
- Alors...
266
00:12:52,443 --> 00:12:54,934
Tu auras le lundi et le dimanche.
267
00:12:56,861 --> 00:12:58,749
D'accord, très bien.
Lundi et mardi.
268
00:12:59,403 --> 00:13:01,985
- Merci, M. Litt.
- Appelle-moi Louis.
269
00:13:02,105 --> 00:13:03,265
Et pourquoi ce congé ?
270
00:13:03,290 --> 00:13:06,330
- Je vais être papa.
- Pardon ?
271
00:13:06,821 --> 00:13:08,665
Nous allons avoir un petit garçon.
272
00:13:09,127 --> 00:13:11,640
Une chose qu'on sait tous ici
qui ne vous arrivera pas.
273
00:13:16,781 --> 00:13:21,410
Être un père pour le reste de sa vie.
274
00:13:27,800 --> 00:13:30,454
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Ce sera une césarienne,
275
00:13:30,500 --> 00:13:33,683
car le bébé est mal placé,
donc on va devoir...
276
00:13:33,712 --> 00:13:35,130
Petit égoïste de merde.
277
00:13:35,149 --> 00:13:37,927
Crois-tu vraiment
que je m'intéresse aux détails gores ?
278
00:13:37,952 --> 00:13:39,429
- Je pensais juste...
- Quoi ?
279
00:13:39,590 --> 00:13:41,552
Que tu t'en fichais de ton travail ?
280
00:13:41,807 --> 00:13:45,069
Laisse-moi te dire une chose,
quand tu bosses ici, tu bosses ici.
281
00:13:45,138 --> 00:13:48,330
Tu ne penses pas à la maison,
à la famille et aux enfants.
282
00:13:48,425 --> 00:13:50,512
La prochaine fois que tu voudras
faire passer ta vie privée
283
00:13:50,538 --> 00:13:52,178
avant les besoins de cette boîte,
284
00:13:52,283 --> 00:13:53,796
tu ferais bien mieux de venir me voir
285
00:13:53,807 --> 00:13:55,730
- un an en avance.
- Ce n'est pas juste.
286
00:13:55,740 --> 00:13:57,280
Il ne pouvait pas savoir
qu'il allait être père...
287
00:13:57,290 --> 00:13:59,640
Laisse-moi te dire, Stéphanie : Tu ignores
peut-être comment on fait les bébés,
288
00:13:59,698 --> 00:14:02,360
mais quand on essaie
d'en avoir un, on le sait,
289
00:14:02,410 --> 00:14:06,043
et le fait que tu n'en auras jamais,
ne te donne pas le droit
290
00:14:06,061 --> 00:14:08,189
de me dire comment gérer
mes collaborateurs.
291
00:14:08,283 --> 00:14:09,585
Est-ce clair ?
292
00:14:10,550 --> 00:14:11,527
Oui.
293
00:14:21,523 --> 00:14:22,869
Tu penses à ce que je pense ?
294
00:14:23,007 --> 00:14:24,200
Ça dépend.
À quoi tu penses ?
295
00:14:24,258 --> 00:14:26,225
On a une société de vodka à vendre.
296
00:14:26,250 --> 00:14:27,752
Tu voulais t'amuser un peu.
297
00:14:27,836 --> 00:14:30,818
Exact, et en cumulant ces deux choses,
on obtient quoi ?
298
00:14:31,538 --> 00:14:33,003
- Une fête.
- Tu vois ?
299
00:14:33,050 --> 00:14:34,585
On se comprend déjà.
300
00:14:35,010 --> 00:14:36,625
Trouve un bon lieu pour la fête,
301
00:14:36,632 --> 00:14:38,200
- je m'occupe des mannequins.
- Mannequins ?
302
00:14:38,501 --> 00:14:40,407
J'aime les mannequins.
Pourquoi tu t'en occupes ?
303
00:14:40,683 --> 00:14:41,960
Tu as raison.
304
00:14:42,290 --> 00:14:44,287
C'est un boulot pour deux.
On gère ça à deux.
305
00:14:44,370 --> 00:14:47,145
Mais, en fait, pourquoi on a
besoin de mannequins à cette fête ?
306
00:14:47,709 --> 00:14:50,890
Pour deux raisons.
D'abord, les gens s'y attendent,
307
00:14:50,940 --> 00:14:52,898
et il faut leur donner
ce qu'ils veulent.
308
00:14:52,923 --> 00:14:54,276
Exact, et ensuite,
309
00:14:54,298 --> 00:14:56,810
n'importe quel merdeux qui vient et qui
reste collé aux mannequins toute la nuit
310
00:14:56,832 --> 00:14:58,690
n'est pas un enchérisseur sérieux
pour l'entreprise.
311
00:14:59,476 --> 00:15:01,400
Tu es vraiment prêt
pour mon bureau.
312
00:15:01,498 --> 00:15:03,570
Justement,
quand je l'aurais ce bureau ?
313
00:15:03,603 --> 00:15:05,014
Je ne peux pas parler de ça
maintenant.
314
00:15:05,047 --> 00:15:07,018
Je dois rester à côté des mannequins.
Hé, Harvey,
315
00:15:07,796 --> 00:15:09,705
blague à part,
ce que tu disais avant
316
00:15:09,716 --> 00:15:11,629
à propos de nous travaillant ensemble
comme avant,
317
00:15:12,127 --> 00:15:13,072
j'apprécie.
318
00:15:14,261 --> 00:15:15,400
Ça représente beaucoup pour moi.
319
00:15:16,054 --> 00:15:17,007
Pour moi aussi.
320
00:15:18,210 --> 00:15:19,363
Gonzesse.
321
00:15:27,629 --> 00:15:29,570
T'as une minute ?
J'ai besoin de toi.
322
00:15:31,814 --> 00:15:32,920
Qu'est-ce qu'il se passe ?
323
00:15:33,898 --> 00:15:35,534
Louis est hors de contrôle.
324
00:15:35,785 --> 00:15:37,414
Hors de contrôle
comme quand Esther s'est mariée,
325
00:15:37,432 --> 00:15:39,552
ou hors de contrôle comme quand
Harvey est devenue associé senior ?
326
00:15:40,163 --> 00:15:40,901
Pire.
327
00:15:41,276 --> 00:15:43,650
Merde.
Qu'est-ce qu'il a fait ?
328
00:15:43,734 --> 00:15:45,458
Il vient de se lâcher
sur les collaborateurs.
329
00:15:45,530 --> 00:15:48,010
Il a été grossier,
et cruel, et odieux.
330
00:15:48,596 --> 00:15:50,818
Je n'ai jamais vu
Louis comme ça avant.
331
00:15:50,876 --> 00:15:52,225
Rachel,
si ce que tu dis est vrai,
332
00:15:52,236 --> 00:15:53,960
on doit découvrir pourquoi,
333
00:15:54,083 --> 00:15:55,618
parce qu'avec Louis,
il y a toujours une raison--
334
00:15:55,636 --> 00:15:57,392
Tara a rompu avec lui cette nuit.
335
00:15:58,207 --> 00:16:00,447
- Mon Dieu.
- J'étais là quand c'est arrivé.
336
00:16:01,363 --> 00:16:04,458
Il ne s'en remettra pas rapidement
de cette histoire.
337
00:16:05,160 --> 00:16:07,196
- Alors qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que
338
00:16:07,207 --> 00:16:09,167
Je pense que je devrais
m'occuper des associés.
339
00:16:09,200 --> 00:16:11,818
jusqu'à ce qu'il soit capable
de gérer ses émotions.
340
00:16:12,120 --> 00:16:15,254
Lui retirer les associés
ce n'est pas vraiment ce qui va l'aider.
341
00:16:15,272 --> 00:16:16,563
C'est la seule chose qu'il a.
342
00:16:16,610 --> 00:16:18,058
Oui, je sais,
mais comme je t'ai dit,
343
00:16:18,072 --> 00:16:20,767
si on n'est pas prudent, quelqu'un
va s'en prendre à lui,
344
00:16:21,880 --> 00:16:23,832
et il sera chanceux
si ce n'est que le poursuivre.
345
00:16:24,723 --> 00:16:25,749
Tu le lui as dit ?
346
00:16:25,778 --> 00:16:27,905
J'ai essayé mais il m'a méchamment rembarré
347
00:16:27,916 --> 00:16:31,040
dès que j'ai mis
un pied dans son bureau, donc...
348
00:16:32,330 --> 00:16:33,694
Je lui parlerai.
349
00:16:35,200 --> 00:16:37,614
Mais tu dois me dire
exactement ce qu'il a fait d'abord.
350
00:16:46,185 --> 00:16:47,770
Quoi que ce soit,
je n'ai pas le temps, Donna.
351
00:16:47,803 --> 00:16:48,840
J'ai cru comprendre
que tu avais le temps
352
00:16:48,850 --> 00:16:50,312
de sortir avec les associés
ce matin.
353
00:16:50,338 --> 00:16:51,607
Qui t'a dit ça ?
C'est des conneries.
354
00:16:51,643 --> 00:16:53,570
Tu es en train de me dire que
tu n'es pas parti avec Brian Altman
355
00:16:53,578 --> 00:16:54,949
et que tu as fait
un commentaire déplacé
356
00:16:54,952 --> 00:16:56,629
sur la vie sexuelle de Stephanie Patel ?
357
00:16:56,654 --> 00:16:59,036
- Ça s'appelle la discipline, Donna.
- C'est passible de poursuites, Louis.
358
00:16:59,058 --> 00:17:01,036
Tu as de la chance qu'il n'y ai pas
de dossiers sur ton bureau.
359
00:17:01,058 --> 00:17:02,200
Merci de ton conseil.
360
00:17:02,220 --> 00:17:06,250
- Je sais ce que je fais.
- Louis j'essaie d'être compréhensive.
361
00:17:06,905 --> 00:17:09,534
Mais je pense que Rachel devrait
s'occuper des associés pour le moment.
362
00:17:09,552 --> 00:17:11,152
- C'est une blague ?
- Non.
363
00:17:11,250 --> 00:17:15,374
Alors, laisse-moi t'expliquer un petit
truc qu'on appelle l'ordre hiérarchique.
364
00:17:16,003 --> 00:17:18,989
Tu vois, je suis là.
Et Rachel est là.
365
00:17:19,003 --> 00:17:22,378
Et tu ne donnes pas la responsabilité
de tes associés à quelqu'un d'aussi bas.
366
00:17:22,403 --> 00:17:25,000
Je le sais, mais je sais que Tara
a rompu avec toi hier soir,
367
00:17:25,010 --> 00:17:26,901
- et tu n'es pas dans ton état normal.
- Je ne veux plus entendre ce prénom.
368
00:17:26,920 --> 00:17:29,821
Si tu ne règles pas ça,
369
00:17:29,880 --> 00:17:31,552
tu vas continuer d'être agressif
avec les associés,
370
00:17:31,570 --> 00:17:32,298
- et après on aura...
- Tu sais quoi,
371
00:17:32,300 --> 00:17:35,410
Je ne voulais pas faire ça,
mais j'ai oublié un nom sur mon schéma.
372
00:17:35,523 --> 00:17:37,618
Moi.
Rachel.
373
00:17:38,040 --> 00:17:38,901
Toi.
374
00:17:39,032 --> 00:17:42,272
Donc ne me dit pas quoi faire.
375
00:17:45,214 --> 00:17:47,465
Je vais laisser passer ça,
car je sais que tu es blessé,
376
00:17:49,112 --> 00:17:53,225
mais c'est pour ça que j'ai raison,
car si tu peux me parler comme ça,
377
00:17:54,578 --> 00:17:55,883
que Dieu aide ces associés.
378
00:18:11,960 --> 00:18:14,254
- Allo ?
- C'est bien le Dr.Feelgood ?
379
00:18:14,323 --> 00:18:16,636
J'aimerais prendre rendez-vous
le plus tôt possible.
380
00:18:16,676 --> 00:18:18,032
Désolée. Mauvais numéro.
381
00:18:18,058 --> 00:18:20,000
C'est le Dr "j'ai du travail à faire".
382
00:18:20,090 --> 00:18:23,672
Dans ce cas, j'aimerais prendre
un rendez-vous le plus tôt possible.
383
00:18:25,360 --> 00:18:27,134
Pourquoi tu m'appelles
exactement ?
384
00:18:27,207 --> 00:18:28,501
Avant tout, réponds à ça :
385
00:18:28,540 --> 00:18:32,229
Combien de fois tu as pensé à m'appeler
pour me dire que tu annulais
386
00:18:32,247 --> 00:18:34,127
- depuis que tu m'as dit oui ?
- Quatre.
387
00:18:34,269 --> 00:18:35,636
Si tu ne comptes pas maintenant.
388
00:18:35,720 --> 00:18:39,578
Je t'appelle pour te dire
que je suis entouré de mannequins
389
00:18:39,610 --> 00:18:42,429
depuis quatre heures,
et je ne pense qu'à toi.
390
00:18:43,432 --> 00:18:45,301
Tu penses toujours à annuler ?
391
00:18:45,909 --> 00:18:47,301
Non, Harvey.
392
00:18:49,072 --> 00:18:50,858
J'attends avec impatience
notre dîner.
393
00:19:04,210 --> 00:19:06,763
Tu as avancé la date de notre
mariage et oublié de me le dire ?
394
00:19:07,230 --> 00:19:11,592
Non, je dois m'habiller pour le truc qu'on
doit faire avec Harvey pour un client.
395
00:19:11,680 --> 00:19:14,418
Un truc pour le client.
396
00:19:14,520 --> 00:19:16,541
Ce n'est pas très précis.
397
00:19:16,603 --> 00:19:19,280
C'est compliqué à expliquer.
398
00:19:19,320 --> 00:19:22,050
Ça implique trente mannequins
avec 1 000 bouteilles de vodka ?
399
00:19:27,549 --> 00:19:29,381
Pas si compliqué à expliquer finalement.
400
00:19:29,414 --> 00:19:30,665
Quand comptais-tu me le dire ?
401
00:19:30,720 --> 00:19:33,978
Si pas avant,
certainement après...
402
00:19:34,640 --> 00:19:36,592
Ou jamais.
C'est dur à dire.
403
00:19:36,643 --> 00:19:38,549
J'avais pas vraiment réfléchi à ça.
404
00:19:38,589 --> 00:19:40,709
- Tu sais que je plaisante ?
- Oui.
405
00:19:42,461 --> 00:19:44,287
- Tu devrais venir.
- Je ne peux pas.
406
00:19:44,334 --> 00:19:46,821
Katrina et moi ont fait rentrer
les Chippendales en bourse,
407
00:19:46,840 --> 00:19:48,687
alors on doit aller rencontrer
quelques uns de leurs meilleurs danseurs
408
00:19:48,698 --> 00:19:51,029
juste pour de la paperasse.
Ça prendra sûrement toute la nuit.
409
00:19:51,061 --> 00:19:52,894
- Ce n'est pas marrant.
- Si ça l'est.
410
00:19:53,750 --> 00:19:55,032
Je suis sérieux, Rachel,
tu devrais venir.
411
00:19:55,050 --> 00:19:56,860
Je crois qu'Harvey a un hélicoptère.
412
00:19:57,105 --> 00:19:58,749
On devrait partir en ballade
autour de la ville.
413
00:20:01,065 --> 00:20:02,818
Je ne peux pas.
Tu y vas.
414
00:20:03,796 --> 00:20:05,312
C'est une longue histoire.
Je...
415
00:20:06,494 --> 00:20:08,600
Je vais peut-être devoir
gérer les collaborateurs,
416
00:20:08,734 --> 00:20:11,160
et si ça arrive vraiment,
je veux simplement être prête.
417
00:20:11,181 --> 00:20:13,214
C'est super, mais
tu es en train de me dire
418
00:20:13,236 --> 00:20:14,727
que Louis est vraiment prêt
à passer la main ?
419
00:20:14,760 --> 00:20:16,287
C'est une longue histoire.
420
00:20:17,192 --> 00:20:18,774
Je te raconterai tout ça
dans la soirée.
421
00:20:20,254 --> 00:20:21,701
- Je peux rester.
- Non, vas-y...
422
00:20:21,720 --> 00:20:22,709
Super, d'accord.
423
00:20:25,458 --> 00:20:27,447
- Je t'aime.
- Moi aussi je t'aime.
424
00:20:35,505 --> 00:20:37,647
Avant de partir,
je peux vous dire un mot ?
425
00:20:37,680 --> 00:20:40,323
Quoi encore ?
Il n'y a plus de filtres à café ?
426
00:20:40,483 --> 00:20:41,854
Vous ne trouvez pas les sucrettes ?
427
00:20:41,883 --> 00:20:44,021
Ou Louis est-il enfin poursuivi
pour être un connard ?
428
00:20:44,060 --> 00:20:47,341
Vous voulez me dire ce qui se passe,
ou vous voulez continuer à tirer
429
00:20:47,356 --> 00:20:48,676
dans la mauvaise direction ?
430
00:20:48,989 --> 00:20:50,443
Pardon, Gretchen.
431
00:20:52,007 --> 00:20:54,898
Je suis dégoûtée d'être celle
qui demande à tout le monde
432
00:20:54,920 --> 00:20:56,290
sans obtenir de réponse.
433
00:20:56,429 --> 00:20:58,265
Je ne veux pas paraître insensible,
434
00:20:58,298 --> 00:20:59,938
mais vous êtes
une secrétaire d'entreprise.
435
00:21:00,127 --> 00:21:01,720
Vous vous attendiez à quoi ?
436
00:21:03,214 --> 00:21:04,505
Vous voulez vraiment savoir ?
437
00:21:07,712 --> 00:21:09,552
J'ai demandé à Harvey
un siège à la table.
438
00:21:09,978 --> 00:21:12,141
- Quelle table ?
- La table des associés.
439
00:21:12,203 --> 00:21:14,865
- Pas étonnant qu'il vous ait repoussé.
- Il ne m'a pas repoussée.
440
00:21:14,916 --> 00:21:16,050
Il m'a dit qu'il y penserait,
441
00:21:16,076 --> 00:21:18,421
mais il ne m'a encore rien dit
et je ne sais pas si je l'aurai.
442
00:21:18,480 --> 00:21:20,298
La seule façon d'attirer son attention
est d'aller là-dedans
443
00:21:20,312 --> 00:21:22,374
reprendre votre chèque et le déchirer.
444
00:21:22,414 --> 00:21:24,134
- Quel chèque ?
- Celui que vous lui avez donné
445
00:21:24,156 --> 00:21:27,400
pour votre part d'associé.
Vous ne lui en avez pas donné,
446
00:21:27,418 --> 00:21:28,418
- non ?
- Non.
447
00:21:28,447 --> 00:21:29,960
Laissez-moi vous dire, rouquine.
448
00:21:30,090 --> 00:21:33,989
Vous voulez un siège à la table,
alors il va falloir jouer votre peau.
449
00:21:52,283 --> 00:21:55,487
Le voilà.
C'était une super idée ?
450
00:21:55,578 --> 00:21:57,501
Heureux de l'avoir eue.
On s'amuse ?
451
00:21:57,527 --> 00:21:59,178
Si tu penses que
parler géopolitique
452
00:21:59,181 --> 00:22:01,003
avec un mannequin qui s'appelle
Svetlana, est amusant,
453
00:22:01,036 --> 00:22:03,167
alors ce sera
un bon gros bol de oui.
454
00:22:03,276 --> 00:22:05,767
Du calme, mon grand.
Car le barman verse double.
455
00:22:06,730 --> 00:22:07,734
Où veux-tu en venir ?
456
00:22:07,774 --> 00:22:10,069
Je vais prendre un autre verre.
Je te dis d'être prudent.
457
00:22:10,083 --> 00:22:11,367
Moi, je tiens l'alcool.
458
00:22:11,403 --> 00:22:13,156
Combien de doigts j'ai ?
459
00:22:14,792 --> 00:22:15,930
Tu ne peux pas le dire, n'est-ce pas ?
460
00:22:15,970 --> 00:22:17,487
Qui a du mal à gérer son alcool ?
461
00:22:18,574 --> 00:22:21,309
Je te dirais bien de te nourrir
mais malheureusement,
462
00:22:21,327 --> 00:22:24,072
j'ai seulement commandé assez pour
donner l'impression que j'avais à manger.
463
00:22:24,087 --> 00:22:25,265
Donc en gros,
tu essayes juste
464
00:22:25,287 --> 00:22:27,861
de faire marcher ces gars
pour que tu puisses conduire l'enchère.
465
00:22:27,934 --> 00:22:28,992
Non.
Je t'ai dit,
466
00:22:29,029 --> 00:22:31,465
les types qui font des avances à
des mannequins ne sont pas sérieux.
467
00:22:31,520 --> 00:22:33,280
- Maintenant je te dis...
- Que les types
468
00:22:33,320 --> 00:22:36,625
qui se laissent s'enivrer ne sont pas
sérieux, autrement dit quitte les enchères
469
00:22:36,632 --> 00:22:38,832
que nous avons dans nos mains
à la fin de la nuit.
470
00:22:39,243 --> 00:22:40,660
Tu le sais depuis tout ce temps,
n'est-ce pas ?
471
00:22:40,683 --> 00:22:42,069
À qui tu crois parler ?
472
00:22:42,087 --> 00:22:42,858
Brave homme.
473
00:22:43,869 --> 00:22:45,185
Il y a un petit problème.
474
00:22:46,130 --> 00:22:51,109
Si, par accident, je devenais un
de ces gars complètement saoul ?
475
00:22:52,192 --> 00:22:53,392
Tu ferais bien de continuer à boire,
476
00:22:53,414 --> 00:22:55,665
car si ce n'est pas pour s'amuser,
qu'est-ce qu'on fout ici ?
477
00:22:55,694 --> 00:22:58,698
Oui !
Bien reçu. Svetlana...
478
00:23:07,621 --> 00:23:09,869
Tu sais que ce bureau ne va pas
se ranger tout seul ?
479
00:23:10,030 --> 00:23:12,941
Il n'est pas rangé parce que l'un d'entre
nous est au travail depuis trois heures.
480
00:23:13,010 --> 00:23:15,963
Tandis que l'autre cuvait pour faire
passer tout le travail de la nuit dernière.
481
00:23:16,029 --> 00:23:18,218
Tu veux dire que tu as trop
bu de vodka ?
482
00:23:18,280 --> 00:23:19,698
C'est ce que j'ai dit.
483
00:23:20,374 --> 00:23:21,774
Je n'aurais jamais dû
te ré-embaucher.
484
00:23:21,829 --> 00:23:23,985
Trop tard pour me virer.
485
00:23:24,381 --> 00:23:25,010
Vraiment ?
486
00:23:25,069 --> 00:23:27,229
Si tu valais ta paie,
487
00:23:27,367 --> 00:23:29,054
tu demanderais combien
on a eu d'offres.
488
00:23:29,098 --> 00:23:31,647
Pas besoin de demander,
j'ai ça.
489
00:23:33,130 --> 00:23:36,334
Il y avait 500 invités,
la moitié était là pour les filles.
490
00:23:36,400 --> 00:23:40,261
La moitié de l'autre moitié n'a pas
les fonds, et 60 % du reste s'est réveillé
491
00:23:40,287 --> 00:23:42,621
en réalisant qu'ils ne veulent pas
bosser dans l'alcool.
492
00:23:42,778 --> 00:23:44,461
Prenons, je sais pas, disons,
493
00:23:44,505 --> 00:23:46,567
les 47 du haut
pour faire une bonne mesure ?
494
00:23:47,080 --> 00:23:49,472
Ce qui nous fait trois offres.
495
00:23:51,072 --> 00:23:53,421
- Donna te l'a dit, non ?
- Sûrement.
496
00:23:53,472 --> 00:23:57,123
- Elle t'a dit ce qu'on fait maintenant ?
- Inutile, tu es Harvey Specter.
497
00:23:57,163 --> 00:24:00,701
Tu n'as qu'un tour, et tu me l'as appris
il y a des années, alors allons-y.
498
00:24:05,527 --> 00:24:07,258
Tu sais que j'ai plus d'un tour, non ?
499
00:24:07,276 --> 00:24:08,436
Non, tu crois que oui,
500
00:24:08,450 --> 00:24:11,163
mais le fait de changer de
costume n'en fait pas un tour différent.
501
00:24:11,549 --> 00:24:13,210
Je te préférais saoul.
502
00:24:13,567 --> 00:24:15,512
Je te préférais
quand j'étais saoul aussi.
503
00:24:17,163 --> 00:24:18,883
Je me fous de ce qu'ils disent.
C'est des conneries,
504
00:24:18,898 --> 00:24:20,116
et je me ferais pas avoir.
505
00:24:20,236 --> 00:24:23,098
Messieurs, je suis désolé.
C'est mon premier jour.
506
00:24:23,145 --> 00:24:24,534
J'ai réservé la salle de conférence
507
00:24:24,556 --> 00:24:26,247
- en même temps qu'Harvey.
- Foutaises.
508
00:24:26,283 --> 00:24:27,520
Vous pensez qu'on ne voit pas
ce qui se passe ?
509
00:24:27,549 --> 00:24:29,501
Vous avez réservé en même temps
pour éviter qu'on surenchère.
510
00:24:29,580 --> 00:24:31,989
C'est vrai. On aurait dû se douter que
deux types intelligents comme vous
511
00:24:32,003 --> 00:24:34,123
ne tomberaient jamais avec une banane
dans le pot d'échappement.
512
00:24:34,150 --> 00:24:37,560
On vous a fait venir car vous êtes
les seuls offreurs à monter à 100 millions,
513
00:24:37,636 --> 00:24:39,460
Donc maintenant, vous devez
vous regarder dans les yeux
514
00:24:39,472 --> 00:24:42,021
- pendant que vous vous confrontez.
- Voilà ce qu'il va se passer :
515
00:24:42,083 --> 00:24:44,789
Vous avez une seule chance
d'écrire votre meilleure offre.
516
00:24:45,192 --> 00:24:47,025
Le gagnant emporte tout,
le perdant rentre chez lui.
517
00:24:47,076 --> 00:24:50,512
On revient dans 15 minutes
et il y a intérêt à avoir plus de zéros.
518
00:24:51,221 --> 00:24:52,392
Et si on s'entend ?
519
00:24:53,367 --> 00:24:56,625
- On reste à 100 et tant pis pour vous ?
- Au fait, c'est exactement pour ça
520
00:24:56,643 --> 00:24:58,200
qu'il ne faut pas réserver en même
temps une salle de conférence.
521
00:24:58,236 --> 00:24:59,527
Il y a un problème à ça.
522
00:24:59,560 --> 00:25:02,058
Vous êtes les seuls
à être monté à 100,
523
00:25:02,130 --> 00:25:03,945
mais quelqu'un d'autre
peut monter plus haut.
524
00:25:05,185 --> 00:25:06,767
- Axelrod.
- Bingo.
525
00:25:06,832 --> 00:25:08,294
La seconde offre est arrivée
il y a 20 minutes.
526
00:25:08,392 --> 00:25:10,610
Donc si vous voulez vous entendre,
allez-y,
527
00:25:10,665 --> 00:25:12,949
mais vous avez intérêt
à dépasser les 100 millions.
528
00:25:18,167 --> 00:25:20,152
- Comment cela s'est-il passé ?
- Ça dépend.
529
00:25:20,196 --> 00:25:23,785
- La deuxième offre d'Axelrod ?
- 200 millions.
530
00:25:23,890 --> 00:25:27,036
Eh bien, peu importe,
car quoi qu'offrent ces clowns,
531
00:25:27,178 --> 00:25:29,090
Neil Stillman obtient
une belle somme d'argent.
532
00:25:29,156 --> 00:25:30,836
En parlant de belle
somme d'argent...
533
00:25:36,127 --> 00:25:37,429
C'est un chèque de 500 000 dollars.
534
00:25:37,440 --> 00:25:39,894
Je suis sérieuse à propos
de devenir associée.
535
00:25:39,923 --> 00:25:41,250
- Donna...
- Sois honnête.
536
00:25:41,290 --> 00:25:43,349
Tu n'as pas réfléchi
à notre discussion.
537
00:25:43,370 --> 00:25:45,603
- J'ai été occupé.
- Et tu as aussi évité le sujet.
538
00:25:45,643 --> 00:25:49,192
- Comme ça, tu me prendra au sérieux.
- C'est le cas.
539
00:25:49,200 --> 00:25:51,723
Alors va voir Louis
et dis-lui que je suis associée.
540
00:25:51,749 --> 00:25:54,774
Je peux pas lui imposer chaque décision.
541
00:25:54,785 --> 00:25:58,036
Tu ne lui as même pas dit
que tu prends la place de Jessica.
542
00:25:58,050 --> 00:25:59,229
J'attends le bon moment.
543
00:25:59,240 --> 00:26:02,043
Et si j'étais associée, je te dirais
que le bon moment était hier.
544
00:26:02,818 --> 00:26:04,872
Je ne demande pas l'aumône.
545
00:26:04,920 --> 00:26:08,127
Mais de rendre officiel
ce que je fais depuis des années,
546
00:26:08,170 --> 00:26:11,069
te conseiller,
comme te dire de prendre les rennes
547
00:26:11,083 --> 00:26:12,460
et de dire à Louis
que tu es aux commandes,
548
00:26:12,494 --> 00:26:16,625
et tu écouteras ce conseil,
ou pas, mais il est temps
549
00:26:18,334 --> 00:26:19,738
que tu me reconnaisses
550
00:26:20,520 --> 00:26:21,912
pour ce que je fais.
551
00:26:32,327 --> 00:26:34,167
Mon frère Thomas est le génie.
552
00:26:34,447 --> 00:26:37,992
Professeur à Cambridge.
20 heures pas semaine, congés l'été.
553
00:26:39,349 --> 00:26:41,421
Tu ne m'écoutes pas, n'est-ce pas ?
554
00:26:44,621 --> 00:26:46,447
- Je suis désolé.
- Tu devrais l'être.
555
00:26:47,676 --> 00:26:49,483
On dit que je suis charmante.
556
00:26:50,360 --> 00:26:52,880
Tu l'es.
Je suis un peu distrait.
557
00:26:52,934 --> 00:26:54,490
À peine aux entrées.
558
00:26:54,540 --> 00:26:57,316
J'imagine mal comment tu te sentiras
quand nos flambés arriveront.
559
00:26:57,352 --> 00:26:59,807
Ce n'est pas ça. Jessica a quitté
le cabinet le mois dernier.
560
00:26:59,880 --> 00:27:01,600
Tout le monde présume
que je vais prendre sa place,
561
00:27:01,629 --> 00:27:03,687
et Donna me dit
que si je prends pas les rennes...
562
00:27:03,690 --> 00:27:06,734
Attends, l'autre matin, tu m'as dit
que tu dirigeais le cabinet.
563
00:27:06,774 --> 00:27:08,570
C'est le cas. Je ne l'ai
pas encore dit à Louis,
564
00:27:08,585 --> 00:27:09,741
et Donna ne lâche pas l'affaire.
565
00:27:10,476 --> 00:27:12,069
Je crois que c'est une erreur.
566
00:27:12,323 --> 00:27:13,763
- Quoi ?
- Tu n'es pas venu
567
00:27:13,781 --> 00:27:15,709
pour sortir avec moi,
mais parce que tu es au milieu
568
00:27:15,720 --> 00:27:16,934
d'une nouvelle crise
et tu as besoin de moi
569
00:27:16,967 --> 00:27:18,540
- pour la surmonter.
- C'est faux.
570
00:27:18,560 --> 00:27:19,880
Bien sûr que tu penses
que c'est faux.
571
00:27:19,900 --> 00:27:21,116
Sinon, tu aurais appelé au bureau
572
00:27:21,120 --> 00:27:23,050
- et pris rendez-vous.
- J'en ai pas besoin.
573
00:27:23,189 --> 00:27:24,727
Je partage des choses de ma vie.
574
00:27:24,960 --> 00:27:27,527
C'est ce que les gens font en rencard.
575
00:27:27,560 --> 00:27:30,050
Oui, c'est ce qu'ils font,
mais dans un premier rendez-vous,
576
00:27:30,072 --> 00:27:32,840
ils essaient aussi
de rendre l'autre spécial
577
00:27:32,923 --> 00:27:34,938
- et écouté.
- Paula...
578
00:27:35,040 --> 00:27:36,930
Tu sais pourquoi c'est immoral
pour un psy
579
00:27:36,938 --> 00:27:38,265
de sortir avec ses clients, Harvey ?
580
00:27:38,312 --> 00:27:39,429
Oui, évidemment.
581
00:27:39,436 --> 00:27:44,556
C'est parce qu'il est normal pour un patient
de transférer du désir irréel sur son psy.
582
00:27:44,603 --> 00:27:46,189
- Je sais.
- Ce que tu peux ignorer
583
00:27:46,229 --> 00:27:49,574
c'est qu'il n'est pas anormal pour
un psy de ressentir la même chose.
584
00:27:50,581 --> 00:27:52,865
Tu crois que je n'ai pas
de fantasmes sur toi ?
585
00:27:53,047 --> 00:27:56,396
Qu'un jour tu viendrais au bureau
alors que je rentrais chez moi,
586
00:27:56,429 --> 00:27:57,821
je me retournerais et tu serais là.
587
00:27:58,850 --> 00:28:00,447
Tu ne dirais rien, mais...
588
00:28:01,156 --> 00:28:03,530
Tu me prendrais dans tes bras
et m'embrasserais...
589
00:28:05,265 --> 00:28:07,607
Ce serait le début
de quelque chose de spécial.
590
00:28:07,650 --> 00:28:08,530
Eh bien, c'est le cas,
591
00:28:09,570 --> 00:28:12,454
voilà pourquoi contre mon meilleur
jugement, je suis ici avec toi.
592
00:28:12,520 --> 00:28:16,905
- Où est le problème ?
- Je ne fantasme pas d'être la psy d'un homme
593
00:28:16,941 --> 00:28:18,978
qui a encore trop peur d'admettre
qu'il a besoin d'aide,
594
00:28:19,174 --> 00:28:21,829
bien moins que de diriger
un cabinet qui porte son nom.
595
00:28:23,625 --> 00:28:24,974
Merci pour le dîner, Harvey.
596
00:28:25,367 --> 00:28:27,447
Si tu as besoin d'une séance,
appelle mon bureau.
597
00:28:27,516 --> 00:28:29,476
Malheureusement,
je ne peux plus te voir,
598
00:28:30,014 --> 00:28:32,210
mais je peux te recommander
quelqu'un qui peut.
599
00:28:46,472 --> 00:28:47,945
- Qu'est-ce que je peux...
- Faire pour moi ?
600
00:28:47,978 --> 00:28:49,930
Tu peux me dire
si tu as un problème,
601
00:28:49,956 --> 00:28:52,498
tu le règles avec moi
au lieu d'aller derrière mon dos.
602
00:28:52,632 --> 00:28:53,538
- Quoi ?
- C'est vrai.
603
00:28:53,560 --> 00:28:56,952
Tu crois que je ne sais pas que
"Rachel devrait diriger mes collaborateurs"
604
00:28:56,985 --> 00:28:58,400
venaient de toi et pas de Donna ?
605
00:28:58,512 --> 00:29:00,516
Tu as raison.
Ça venait de moi.
606
00:29:01,032 --> 00:29:04,094
Je suis venue te voir,
et tu m'as crié dessus.
607
00:29:05,050 --> 00:29:07,141
Laisse-moi te le dire d'une façon
608
00:29:07,236 --> 00:29:09,429
qui ne blessera pas
ta jolie petite tête,
609
00:29:09,494 --> 00:29:12,781
car j'ai oublié
quelle petite fleur délicate tu es.
610
00:29:12,818 --> 00:29:14,567
Ces collaborateurs sont à moi,
611
00:29:14,614 --> 00:29:15,934
et la seule façon de les avoir
612
00:29:15,945 --> 00:29:18,760
c'est de les arracher
de mes mains froides et mortes.
613
00:29:36,752 --> 00:29:38,541
Donna,
à moins que ce soit une urgence...
614
00:29:38,567 --> 00:29:39,629
C'est une urgence.
615
00:29:39,810 --> 00:29:41,621
Je dois savoir
ce que tu fais pour moi.
616
00:29:42,196 --> 00:29:43,800
Ce n'est pas le moment.
617
00:29:43,832 --> 00:29:46,167
C'est le moment,
car si personne ne fait rien
618
00:29:46,192 --> 00:29:47,261
concernant Louis,
619
00:29:47,290 --> 00:29:50,025
ce cabinet finira poursuivit
par nos propres collaborateurs.
620
00:29:50,258 --> 00:29:52,265
Je n'ai pas l'autorité d'agir,
621
00:29:52,330 --> 00:29:54,323
et tu ne sais même pas
de quoi je parle.
622
00:29:55,745 --> 00:29:56,723
D'accord, Donna.
623
00:29:57,723 --> 00:30:00,087
Tu as gagné,
Tu es un associé.
624
00:30:11,687 --> 00:30:12,563
Harvey.
625
00:30:13,469 --> 00:30:14,392
Nous avons un problème.
626
00:30:16,178 --> 00:30:17,316
Quoi encore ?
627
00:30:17,487 --> 00:30:18,243
Regarde.
628
00:30:20,749 --> 00:30:21,920
Où tu as eu ça ?
629
00:30:22,632 --> 00:30:23,992
Peu importe où je l'ai eu.
630
00:30:24,036 --> 00:30:25,040
C'est sorti.
631
00:30:25,643 --> 00:30:27,120
Tu ne peux pas être sûr
que Neil le savait.
632
00:30:27,203 --> 00:30:28,203
Quelle est la différence ?
633
00:30:28,240 --> 00:30:29,672
Parce que s'il ne savait pas,
634
00:30:29,716 --> 00:30:32,180
- ce n'est que de la malchance.
- C'est le PDG.
635
00:30:32,230 --> 00:30:35,494
Il le savait. Il nous l'a caché, et il l'a
caché à ceux qui achètent sa société.
636
00:30:35,534 --> 00:30:37,138
- Tu ne sais pas ça.
- Si, je le sais.
637
00:30:37,170 --> 00:30:39,749
Je sais également que tu as le temps
pour empêcher cette vente d'avoir lieu.
638
00:30:39,792 --> 00:30:40,534
Tu rigoles ?
639
00:30:40,563 --> 00:30:42,945
Ils ont signé les documents.
C'est déjà terminé.
640
00:30:42,940 --> 00:30:46,098
L'argent n'a pas encore changé de main,
donc tu as encore le temps pour l'arrêter.
641
00:30:47,490 --> 00:30:49,472
Si tu n'arrives pas à surmonter ça
et à trouver avant...
642
00:30:49,501 --> 00:30:52,116
D'accord.
Je m'en occupe.
643
00:30:52,781 --> 00:30:56,138
- Et où est-ce que tu vas ?
- Il faut que je parle à Louis.
644
00:30:56,192 --> 00:30:58,221
Peu importe ce que c'est, ça devra
attendre jusqu'à demain,
645
00:30:58,230 --> 00:31:00,756
parce que si tu n'y arrives pas
avant que l'argent de change de main,
646
00:31:00,767 --> 00:31:03,589
tu nous entraînes
dans une sacrée merde.
647
00:31:13,203 --> 00:31:15,403
C'est effrayant ici la nuit, non ?
648
00:31:16,145 --> 00:31:19,610
Je sais pas.
Je trouve ça paisible.
649
00:31:19,810 --> 00:31:21,989
Alors pourquoi s'en débarrasser ?
Et plus important,
650
00:31:22,258 --> 00:31:24,236
pourquoi la vente
doit-elle se faire si vite ?
651
00:31:24,290 --> 00:31:26,970
Je vous l'ai dit,
j'ai une autre opportunité.
652
00:31:27,029 --> 00:31:28,541
Et si je vous disais
que la véritable raison
653
00:31:28,552 --> 00:31:31,312
est que vous saviez que la société
de vodka allait être poursuivie
654
00:31:31,338 --> 00:31:32,934
pour avoir utilisé la recette
d'une autre marque ?
655
00:31:33,029 --> 00:31:35,003
Je répondrai que je ne savais pas.
656
00:31:35,178 --> 00:31:37,534
- Maintenant vous le savez.
- Ça ne change rien.
657
00:31:37,596 --> 00:31:39,963
Ces deux enfoirés
ont déjà signé l'accord.
658
00:31:40,040 --> 00:31:42,530
Neil, on dirait que vous me demandez
659
00:31:42,541 --> 00:31:45,403
- de prendre part à une fraude.
- Je vous demande de faire votre travail.
660
00:31:45,774 --> 00:31:48,938
Protégez mes intérêts,
et croyez-moi sur parole.
661
00:31:48,974 --> 00:31:51,058
Si j'ai raison de penser
que vous mentez,
662
00:31:51,072 --> 00:31:52,218
- ce que je pense...
- La seule chose
663
00:31:52,236 --> 00:31:54,778
que vous avez raison de penser,
c'est que je vais vous virer
664
00:31:54,814 --> 00:31:57,580
si vous ne faites pas ça,
puis je trouverai un remplaçant,
665
00:31:58,272 --> 00:32:00,498
donc ce sera fait avec ou sans vous.
666
00:32:00,520 --> 00:32:02,269
Ce qui arrivera
si vous ne le faites pas,
667
00:32:02,305 --> 00:32:05,607
c'est que le monde saura
ce que l'on soupçonne déjà :
668
00:32:05,883 --> 00:32:08,065
Vous n'êtes pas à la hauteur
de Jessica.
669
00:32:08,512 --> 00:32:10,440
Combien de temps après ça
670
00:32:10,483 --> 00:32:13,152
vos clients commenceront
à vous quitter ?
671
00:32:13,825 --> 00:32:15,440
Donc dites-moi tout de suite,
672
00:32:16,687 --> 00:32:18,196
vous en êtes ou pas ?
673
00:32:27,221 --> 00:32:29,549
- Merde. Oliver.
- Quoi de neuf, Mike ?
674
00:32:29,658 --> 00:32:31,389
- Comment est ton nouveau travail ?
- Je suis désolé.
675
00:32:31,403 --> 00:32:33,701
- J'allais te le dire, promis.
- J'ai appris,
676
00:32:33,720 --> 00:32:35,243
mais quand tu tournes la page,
tu tournes la pages.
677
00:32:35,283 --> 00:32:37,523
- Arrête, c'est pas ça.
- Foutaises.
678
00:32:37,578 --> 00:32:39,643
Tu es parti, Mike,
après tout ce que tu as dit.
679
00:32:39,669 --> 00:32:42,163
- Voudrais-tu me laisser expliquer ?
- Je me suis battu pour ton foutu travail.
680
00:32:42,203 --> 00:32:44,425
Je sais, et je t'en serai
toujours reconnaissant,
681
00:32:44,443 --> 00:32:46,160
mais c'est mieux comme ça, car...
682
00:32:46,196 --> 00:32:48,141
Mieux pour qui ?
En se basant sur l'argent
683
00:32:48,163 --> 00:32:49,505
que tu as balancé à Nathan ?
684
00:32:49,945 --> 00:32:52,036
- C'est mieux pour toi.
- Pour tout le monde.
685
00:32:52,083 --> 00:32:54,014
Je peux toujours avoir des affaires
avec la clinique.
686
00:32:54,032 --> 00:32:55,454
Toi et moi on peut toujours
travailler ensemble.
687
00:32:55,487 --> 00:32:57,567
- J'ai de la chance.
- Si je suis revenu
688
00:32:57,589 --> 00:32:59,625
c'est qu'Harvey s'est engagé
à prendre des pro bonos, d'accord ?
689
00:32:59,650 --> 00:33:01,047
La moitié de mes affaires,
690
00:33:01,123 --> 00:33:02,883
comme fait la clinique,
seulement cette fois,
691
00:33:02,905 --> 00:33:04,989
avec les ressources
d'un grand cabinet derrière nous.
692
00:33:05,010 --> 00:33:06,883
Vraiment ? Sur quoi tu
travailles en ce moment, Mike ?
693
00:33:06,970 --> 00:33:07,509
Quoi ?
694
00:33:07,560 --> 00:33:10,014
Quelle est ta première affaire ?
Droit de préemption ?
695
00:33:10,276 --> 00:33:12,341
- Violation des droits civiques ?
- Arrête, Oliver,
696
00:33:12,360 --> 00:33:14,167
- c'est pas ça...
- Dis-moi que ta première affaire
697
00:33:14,240 --> 00:33:16,443
n'est pas d'apporter de l'eau
à un grand PDG,
698
00:33:16,487 --> 00:33:18,040
et je me tais sur le champs.
699
00:33:21,189 --> 00:33:22,370
Marissa avait raison.
700
00:33:22,527 --> 00:33:25,300
Tout ce que tu faisais avec nous,
c'était pour faire ton temps.
701
00:33:40,421 --> 00:33:43,047
- Qu'est-ce qui se passe putain ?
- Comment ça ?
702
00:33:43,472 --> 00:33:45,014
L'affaire est terminée.
Tu as dit que tu déménagerais.
703
00:33:45,032 --> 00:33:46,600
Je fais juste passer la balle.
704
00:33:46,629 --> 00:33:49,370
Je ne peux pas travailler sur mes propres
affaires si je n'ai pas mon propre bureau.
705
00:33:50,050 --> 00:33:51,660
Tu as laissé passer
cette satanée vente.
706
00:33:51,745 --> 00:33:53,778
- Tu ne comprends pas.
- J'ai compris que tu avais dit
707
00:33:53,807 --> 00:33:56,450
que tu voulais une dernière affaire
ensemble avant de prendre les rennes,
708
00:33:56,472 --> 00:33:58,860
mais tu n'es clairement pas prêt
à prendre les rennes,
709
00:33:58,894 --> 00:34:03,505
donc je vais prendre mes pro Bono
avant que cet endroit n'existe plus.
710
00:34:03,592 --> 00:34:06,210
Tu as fini ou tu as une minute
pour écouter
711
00:34:06,240 --> 00:34:08,730
- pourquoi j'ai laissé passer cette vente ?
- Oh non, je m'en fiche.
712
00:34:08,767 --> 00:34:12,632
Je n'ai aucune preuve qu'il savait.
C'est le client de Jessica.
713
00:34:12,661 --> 00:34:14,487
Ça aura l'air de quoi
s'il dit à tout le monde
714
00:34:14,505 --> 00:34:15,810
qu'on ne peut plus gérer
son affaire ?
715
00:34:15,858 --> 00:34:17,552
Je vais te dire
de quoi ça aura l'air.
716
00:34:17,581 --> 00:34:19,901
On dirait que tu as peur
et que tu ne diriges rien.
717
00:34:19,949 --> 00:34:23,127
Parle-moi encore une fois comme ça,
tu te reçois un coup,
718
00:34:23,160 --> 00:34:24,843
parce que je fais mon possible.
719
00:34:24,865 --> 00:34:26,756
Non, tu ne fais rien du tout.
720
00:34:26,814 --> 00:34:28,418
Tu te caches parce que tu as peur.
721
00:34:28,480 --> 00:34:31,178
Tu as peur de prendre
la responsabilité de ce cabinet
722
00:34:31,243 --> 00:34:32,803
et tu ne l'admets pas à toi-même.
723
00:34:32,847 --> 00:34:33,807
Je n'ai pas à entendre ça.
724
00:34:33,909 --> 00:34:35,298
Eh bien, tu vas le faire,
725
00:34:37,174 --> 00:34:39,098
car il n'y a pas si longtemps,
tu tenais assez à moi
726
00:34:39,112 --> 00:34:41,774
pour me dire la même chose
en face, et je te rends la pareille.
727
00:34:48,563 --> 00:34:49,523
Je ne suis pas elle, Mike.
728
00:34:51,454 --> 00:34:53,720
- Je ne suis pas elle.
- Tu n'as pas à l'être.
729
00:34:55,770 --> 00:34:57,854
Tu as juste à redevenir toi-même.
730
00:34:59,072 --> 00:35:01,330
Le Harvey que j'ai rencontré
le jour où tu m'as embauché,
731
00:35:01,396 --> 00:35:04,454
il serait allé là bas et aurait dit
à Neil Stillman d'aller se faire foutre.
732
00:35:05,520 --> 00:35:06,720
Alors c'est à toi de voir.
733
00:35:08,098 --> 00:35:10,192
Tu peux rester dans l'ombre
de Jessica,
734
00:35:10,581 --> 00:35:14,152
ou tu peux en sortir et commencer
à être ce fameux Harvey Specter.
735
00:35:33,781 --> 00:35:36,101
Vous trouvez cet endroit paisible
dans la journée aussi ?
736
00:35:37,058 --> 00:35:39,945
Si vous êtes ici pour m'apporter
mon chèque, alors la réponse est oui.
737
00:35:40,090 --> 00:35:42,432
Je suis ici pour vous dire
qu'on a arrêté la vente.
738
00:35:43,592 --> 00:35:44,807
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
739
00:35:45,505 --> 00:35:47,290
On ne prendra pas part à votre fraude
740
00:35:47,316 --> 00:35:49,207
pour que vous puissiez vous débarrasser
de votre compagnie de merde.
741
00:35:49,221 --> 00:35:51,614
Fils de pute, je ne me souviens pas
vous avoir laissé le choix.
742
00:35:51,636 --> 00:35:53,760
En fait, si, parce que vos
mots exacts étaient,
743
00:35:53,792 --> 00:35:56,501
- "Faites-le, ou vous êtes viré."
- Alors vous êtes viré.
744
00:35:56,520 --> 00:35:58,978
Vous pouvez nous laisser partir,
mais à la seconde où vous le ferez,
745
00:35:59,003 --> 00:36:00,407
nous publierons un communiqué de presse
disant
746
00:36:00,421 --> 00:36:03,109
Pearson Specter Litt ne représente plus
les clients
747
00:36:03,138 --> 00:36:06,432
que nous pensons être contraire à l'éthique
dans leurs pratiques de cession.
748
00:36:06,465 --> 00:36:08,960
Vous ne pouvez pas faire ça,
c'est un privilège avocat-client.
749
00:36:08,989 --> 00:36:11,603
Non, ça ne l'est pas
puisqu'on ne citera pas votre nom.
750
00:36:11,760 --> 00:36:15,309
Mais vous pouvez être certain que
le monde entier saura de qui nous parlons.
751
00:36:16,567 --> 00:36:17,898
Qu'attendez-vous de moi ?
752
00:36:18,287 --> 00:36:19,480
Vous me demandez en tant que client ?
753
00:36:19,516 --> 00:36:21,407
Parce que je ne donne pas
de conseils juridiques gratuits.
754
00:36:21,436 --> 00:36:23,654
Dans ce cas, OK.
Vous êtes toujours mon avocat.
755
00:36:23,694 --> 00:36:25,985
Dans ce cas-là,
voilà ce qui va se passer:
756
00:36:26,040 --> 00:36:29,018
Vous allez entrer en contact avec ceux
dont vous avez volé le processus.
757
00:36:29,323 --> 00:36:31,567
Vous allez discrètement leur donner 10 %
de votre compagnie,
758
00:36:31,600 --> 00:36:33,145
vous allez tripler votre prix
et vous allez
759
00:36:33,181 --> 00:36:36,418
vous disputer en public
sur qui a la meilleure vodka.
760
00:36:37,120 --> 00:36:39,170
Et on profitera tous les deux
d'une guerre
761
00:36:39,192 --> 00:36:42,203
entre deux marques
qui ont exactement le même produit.
762
00:36:42,396 --> 00:36:43,200
Gagnant-gagant.
763
00:36:44,832 --> 00:36:46,338
Peut-être que vous êtes
aussi bon que Jessica.
764
00:36:46,381 --> 00:36:49,603
Peut-être. Peut-être pas.
Mais ce qu'on a en commun
765
00:36:49,618 --> 00:36:52,356
c'est qu'on ne se laissera
jamais intimider par nos clients.
766
00:37:14,898 --> 00:37:18,854
J'ai essayé d'être raisonnable,
mais je ne peux plus regarder ça.
767
00:37:18,898 --> 00:37:21,374
À partir de maintenant, tu n'es plus
en charge des collaborateurs.
768
00:37:21,410 --> 00:37:23,603
- D'après qui ?
- Je suis désolé, je n'ai pas saisi.
769
00:37:23,647 --> 00:37:25,934
- J'ai dit que tu ne pouvais pas faire ça.
- Si, je peux,
770
00:37:25,970 --> 00:37:27,676
parce que même si Harvey
ne te l'a pas clairement dit,
771
00:37:27,690 --> 00:37:29,727
depuis la nuit dernière,
je suis un associé senior.
772
00:37:29,760 --> 00:37:30,876
- Tu es quoi ?
- C'est ça.
773
00:37:30,916 --> 00:37:32,840
J'ai donné à Harvey un chèque
de 500 000 dollars.
774
00:37:32,901 --> 00:37:34,432
Je suis une associée maintenant,
775
00:37:34,490 --> 00:37:38,520
ce qui veut dire que toute ta connerie
"tu es en haut et je suis en bas"
776
00:37:38,792 --> 00:37:40,290
- ne marche plus.
- Associé ?
777
00:37:40,327 --> 00:37:41,396
Tu n'es même pas un avocat.
778
00:37:41,410 --> 00:37:45,160
Comme les chefs d'exploitation de quatre
des neuf premières entreprises au monde.
779
00:37:45,185 --> 00:37:47,141
N'importe quoi.
Je ne l'ai pas autorisé.
780
00:37:47,163 --> 00:37:48,978
Je m'en fiche de ton autorisation.
781
00:37:49,050 --> 00:37:51,123
- Tu feras avec.
- Et moi je m'en fous
782
00:37:51,170 --> 00:37:53,960
du titre que tu crois avoir.
Je ne lâcherai pas mes collaborateurs.
783
00:37:53,980 --> 00:37:57,629
Et si tu comptes quitter ces toilettes
sans me rendre le respect que je mérite...
784
00:37:57,640 --> 00:38:00,043
- Je ne lâcherai pas mes collaborateurs.
- Ça suffit.
785
00:38:00,112 --> 00:38:03,380
- C'est quoi ces foutaises ?
- La ferme et écoute-moi, Louis.
786
00:38:03,414 --> 00:38:04,985
Donna a demandé un siège au conseil,
787
00:38:05,047 --> 00:38:07,603
et j'ai dit oui car,
quand elle bossait pour moi,
788
00:38:07,712 --> 00:38:08,792
elle protégeait mes arrières,
789
00:38:08,832 --> 00:38:10,712
et massacrait tous ceux
qui s'en prenaient à moi,
790
00:38:10,814 --> 00:38:13,381
et quand elle bossait pour toi,
elle faisait la même chose.
791
00:38:13,465 --> 00:38:15,283
Et si demain elle devait
quitter la boîte,
792
00:38:15,312 --> 00:38:17,807
ce cabinet serait en ruines
en moins d'un quart d'heure.
793
00:38:17,836 --> 00:38:19,236
Alors donne-lui une hausse de salaire,
794
00:38:19,310 --> 00:38:23,534
N'en fais pas une dirigeante.
Si Jessica était là, elle te dirait pareille.
795
00:38:23,556 --> 00:38:25,396
Et bien, elle n'est pas là,
796
00:38:26,218 --> 00:38:27,261
mais il y a moi.
797
00:38:31,134 --> 00:38:32,949
- Merci, Harvey.
- C'est tôt pour me remercier.
798
00:38:33,047 --> 00:38:35,112
Tu voulais un vote, tu l'auras.
799
00:38:35,810 --> 00:38:38,854
Mais c'est moi qui déciderai
quand aura lieu ce vote.
800
00:38:39,112 --> 00:38:41,494
Et je propose, comme premier point,
801
00:38:41,550 --> 00:38:44,749
de mettre au clair qu'Harvey Specter
est le nouvel associé directeur.
802
00:38:44,910 --> 00:38:47,130
Maintenant, si vous voulez
bien voter, on vote.
803
00:38:47,276 --> 00:38:50,109
Mais si ce n'est pas unanime,
on va avoir un gros problème.
804
00:38:51,560 --> 00:38:52,840
Aucun souci de mon côté.
805
00:38:55,974 --> 00:38:57,189
Et du tien, Louis ?
806
00:38:57,483 --> 00:38:59,116
Ça te pose problème que je dirige ?
807
00:38:59,752 --> 00:39:00,734
Non, Harvey.
808
00:39:02,290 --> 00:39:04,021
Tu es associé directeur.
809
00:39:04,350 --> 00:39:07,818
Bien. Je suggère que vous vous
repreniez avant demain,
810
00:39:07,858 --> 00:39:10,152
car j'ai à faire maintenant.
811
00:39:25,178 --> 00:39:26,338
Je ne veux pas te parler, Louis.
812
00:39:26,352 --> 00:39:27,792
Je veux que tu t'occupes
des collaborateurs.
813
00:39:29,425 --> 00:39:30,807
Quoi que tu aies dit à Donna,
tu avais raison.
814
00:39:31,330 --> 00:39:34,087
Laisse-moi finir tant que j'arrive à le dire.
815
00:39:35,200 --> 00:39:36,683
Je sais que je peux être dur avec eux.
816
00:39:39,360 --> 00:39:42,709
Mais seulement pour qu'ils deviennent
les meilleurs avocats possibles.
817
00:39:42,996 --> 00:39:45,083
Mais je ne suis pas en forme
en ce moment,
818
00:39:45,309 --> 00:39:47,225
et si je continue
à me défouler sur eux,
819
00:39:47,261 --> 00:39:48,930
ils ne deviendront pas
de grands avocats.
820
00:39:49,138 --> 00:39:51,487
Ils pourraient même
abandonner la loi, donc...
821
00:39:53,872 --> 00:39:55,992
C'est mieux que quelqu'un
prenne la relève,
822
00:39:56,141 --> 00:39:57,941
et je ne vois personne
de mieux que toi.
823
00:39:58,447 --> 00:40:00,825
Je suis désolée
d'avoir agi dans ton dos.
824
00:40:00,865 --> 00:40:01,912
Tu as eu raison de le faire.
825
00:40:02,440 --> 00:40:05,370
Si tu m'avais demandé en face,
j'ignore ce que j'aurais fait,
826
00:40:06,185 --> 00:40:08,912
et rien que d'y penser me rend malade.
827
00:40:09,978 --> 00:40:11,400
Tu es de la famille,
828
00:40:12,963 --> 00:40:14,229
et si je te perds aussi...
829
00:40:14,265 --> 00:40:16,338
Tu ne me perdras pas,
830
00:40:16,930 --> 00:40:18,854
mais je sais ce dont tu as besoin.
831
00:40:18,952 --> 00:40:20,174
S'il te plaît ne dis pas vacances.
832
00:40:20,240 --> 00:40:22,312
Si quelqu'un mentionne encore une fois
le vignoble de Martha,
833
00:40:22,345 --> 00:40:24,880
- je jure...
- J'allais dire tourner la page.
834
00:40:26,498 --> 00:40:28,570
Si tu me dis
que je dois parler à Tara...
835
00:40:29,218 --> 00:40:30,912
Tu allais te marier.
836
00:40:31,363 --> 00:40:32,738
Tu allais devenir Papa.
837
00:40:34,530 --> 00:40:37,818
Ça ne peut pas se finir par message.
838
00:40:42,738 --> 00:40:43,792
Traite-les correctement.
839
00:40:56,110 --> 00:40:57,083
Je le savais.
840
00:40:59,265 --> 00:41:00,003
Quoi donc ?
841
00:41:00,058 --> 00:41:02,127
Tu n'as pas les boules d'occuper
le bureau d'Harvey.
842
00:41:03,472 --> 00:41:06,680
Juste pour être clair,
elles ne font pas l'homme.
843
00:41:06,705 --> 00:41:09,112
- Ce n'est pas ce que dit Rachel.
- Comment ça ?
844
00:41:09,127 --> 00:41:10,621
On sait tous les deux
ce que cela signifie.
845
00:41:10,650 --> 00:41:14,156
Juste pour l'information,
mes boules sont dans la norme.
846
00:41:14,270 --> 00:41:17,243
Alors t'es venue me baratiner,
ou pour une autre raison ?
847
00:41:17,276 --> 00:41:18,494
Quelle autre raison pourrais-je avoir ?
848
00:41:18,734 --> 00:41:19,810
J'en trouve aucune.
849
00:41:19,872 --> 00:41:21,323
- Alors, mon travail ici est fini.
- Bien.
850
00:41:21,370 --> 00:41:23,287
Car je ne suis pas venue te dire
851
00:41:23,301 --> 00:41:26,207
que je me souviens
de ta première visite dans ce bureau,
852
00:41:26,780 --> 00:41:30,756
et je n'aurais jamais imaginé
le moment où je te féliciterais, Mike.
853
00:41:32,109 --> 00:41:33,469
Tu le mérites.
854
00:41:34,330 --> 00:41:35,269
Merci Donna.
855
00:41:35,640 --> 00:41:36,661
De rien, Mike.
856
00:41:39,603 --> 00:41:41,120
Tu es sûre de ne pas être dans le package ?
857
00:41:42,140 --> 00:41:45,443
Il y a un bureau avec ton nom dessus.
858
00:41:45,640 --> 00:41:48,778
Navrée, j'aimerais pouvoir,
mais j'ai aussi un nouveau bureau.
859
00:41:48,818 --> 00:41:49,836
- Ah bon ?
- J'en avais besoin,
860
00:41:49,872 --> 00:41:51,996
car dès demain,
je serai officiellement,
861
00:41:52,018 --> 00:41:54,269
la nouvelle associée de ce cabinet.
862
00:41:54,432 --> 00:41:56,152
Non, tu es sérieuse ?
863
00:41:56,230 --> 00:42:00,429
Oui. Et à partir de maintenant, ce sera :
"Vous êtes sérieuse, Madame ?"
864
00:42:01,287 --> 00:42:02,432
Pigé, mon chou ?
865
00:42:03,400 --> 00:42:05,287
Harvey a créé un monstre.
866
00:42:05,552 --> 00:42:06,756
Tu n'as pas idée.
867
00:42:10,574 --> 00:42:11,472
Il était temps.
868
00:42:26,167 --> 00:42:28,960
Hé, je sais qu'on ne parle plus,
869
00:42:30,403 --> 00:42:32,807
et que notre histoire
n'a pas bien fini,
870
00:42:34,185 --> 00:42:34,796
mais...
871
00:42:37,214 --> 00:42:38,730
je dois vraiment te voir ce soir
872
00:42:39,309 --> 00:42:40,578
si c'est possible.
873
00:43:03,941 --> 00:43:06,552
Comme quoi vous vous êtes impliquée
dans le jeu.
874
00:43:08,978 --> 00:43:10,396
Oh ça oui, Gretchen.
875
00:43:12,945 --> 00:43:13,683
Oh ça oui.