1 00:00:01,239 --> 00:00:03,575 - Mon fils a été emprisonné aussi. - Il serait mort 2 00:00:03,577 --> 00:00:06,110 - d'une crise cardiaque. - Ils cachent quelque chose. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,575 Ce gamin ? Il ne s'est pas battu sans raison. 4 00:00:08,582 --> 00:00:10,515 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 5 00:00:10,517 --> 00:00:11,683 - Les gardiens sont corrompus ? - Non ! Il est juste mort ! 6 00:00:11,685 --> 00:00:13,351 Mike doit lâcher l'affaire. 7 00:00:13,353 --> 00:00:16,454 Je devrais revenir sur ma parole car ton client te malmène ? 8 00:00:16,456 --> 00:00:18,323 C'est une pro Bono. Il peut la lâcher. 9 00:00:18,325 --> 00:00:20,325 Si je te donne une assignation, tu la fais. 10 00:00:20,327 --> 00:00:23,128 Depuis mon arrivée, j'ai dû m'en prendre plein la tête par Louis. 11 00:00:23,130 --> 00:00:24,629 Et là je dois perdre mon temps 12 00:00:24,631 --> 00:00:27,132 et mon talent sur quelque chose comme ça. 13 00:00:27,134 --> 00:00:28,900 Tu ne peux pas créer un précédent 14 00:00:28,902 --> 00:00:31,503 disant que les clients d'Alex peuvent nous piétiner impunément. 15 00:00:31,505 --> 00:00:33,605 Tu es enragé juste parce que 16 00:00:33,607 --> 00:00:37,675 ton nouveau pote de chèvrefeuille a annulé votre déjeuner pour moi. 17 00:00:37,677 --> 00:00:39,477 Je ne peux pas les laisser faire 18 00:00:39,479 --> 00:00:41,246 sans transmettre l'affaire au seul avocat 19 00:00:41,248 --> 00:00:42,714 qui veut les voir enfermés. 20 00:00:42,716 --> 00:00:45,450 Si notre cabinet est associé avec cette affaire, 21 00:00:45,452 --> 00:00:47,452 - on perd un gros client. - Je ne m'en occupe pas. 22 00:00:47,454 --> 00:00:48,887 Tu vas l'écrire, et tu vas 23 00:00:48,889 --> 00:00:50,488 donner ça au client d'Alex. 24 00:00:50,490 --> 00:00:52,223 Je me demandais, avez-vous refait 25 00:00:52,225 --> 00:00:53,525 l'assignation de Rachel ? 26 00:00:53,527 --> 00:00:55,226 Pas encore. 27 00:00:55,228 --> 00:00:57,195 - J'étais très occupée. - Vous êtes virée. 28 00:00:57,197 --> 00:00:58,496 Quel témoin je ferais 29 00:00:58,498 --> 00:01:00,198 si je te proposais pas de le faire ici ? 30 00:01:00,200 --> 00:01:01,499 Un plutôt merdique à mon avis. 31 00:01:01,501 --> 00:01:04,402 - Félicitations. - Merci, Harvey. 32 00:01:07,307 --> 00:01:10,909 [BRUIT DE CLÉS] 33 00:01:10,911 --> 00:01:13,178 Tu es sûre qu'il n'est pas là ? 34 00:01:13,180 --> 00:01:14,746 Je détesterais tomber sur lui 35 00:01:14,748 --> 00:01:16,681 - en caleçon blanc. - [RIRES] 36 00:01:16,683 --> 00:01:18,449 Je ne crois pas que Harvey en porte. 37 00:01:18,451 --> 00:01:20,251 Rachel. 38 00:01:20,253 --> 00:01:23,321 Je ne veux pas penser à ce qu'il porte. 39 00:01:24,257 --> 00:01:25,957 Eh bien... 40 00:01:25,959 --> 00:01:27,725 qu'en penses-tu ? 41 00:01:27,727 --> 00:01:29,460 C'est bien ! 42 00:01:29,462 --> 00:01:31,663 Si tu es... un célibataire proche des 50 ans 43 00:01:31,665 --> 00:01:34,199 et que tu as besoin d'impressionner les femmes. 44 00:01:35,635 --> 00:01:37,368 Non, non. Que fais-tu ? 45 00:01:37,370 --> 00:01:38,937 - N'ouvre pas le frigo ! - Rachel. 46 00:01:38,939 --> 00:01:40,738 Il nous a donné ses clés. Crois-moi, 47 00:01:40,740 --> 00:01:42,674 il sait qu'on va fouiner dans ses affaires. 48 00:01:42,676 --> 00:01:44,976 Donc tu es venu pour voir ce qu'il mange 49 00:01:44,978 --> 00:01:47,245 et mettre ton véto pour le mariage. 50 00:01:47,247 --> 00:01:49,414 Évidemment. Mais le fait est... 51 00:01:49,416 --> 00:01:51,449 Pourquoi on parle encore du lieu 52 00:01:51,451 --> 00:01:52,984 sans même avoir de date ? 53 00:01:52,986 --> 00:01:54,953 On va s'en occuper. 54 00:01:54,955 --> 00:01:57,555 Mm-hmm. Tout comme... 55 00:01:57,557 --> 00:02:00,291 tu t'es occupé de l'annonce ? 56 00:02:00,293 --> 00:02:02,327 - Quoi ? - Ta mère dit 57 00:02:02,329 --> 00:02:04,295 qu'elle avait trouvé un photographe, 58 00:02:04,297 --> 00:02:06,764 mais que tu as annulé. Ainsi que le fleuriste. 59 00:02:06,766 --> 00:02:09,300 - Qu'y a-t'il ? - Rien du tout. 60 00:02:09,302 --> 00:02:11,636 Mike et moi sommes très occupés 61 00:02:11,638 --> 00:02:13,805 à faire décoller nos carrières. 62 00:02:13,807 --> 00:02:15,473 Rachel, c'est justement ça. 63 00:02:15,475 --> 00:02:17,475 Si tu ne peux pas te concentrer sur ton mariage, 64 00:02:17,477 --> 00:02:19,444 comment prendras-tu le temps de te concentrer 65 00:02:19,446 --> 00:02:22,013 à ton mariage ? 66 00:02:22,015 --> 00:02:25,283 C'est pour ça que tu es venu ? 67 00:02:25,285 --> 00:02:27,452 Pour me donner de doux conseils ? 68 00:02:27,454 --> 00:02:30,521 Ça, et dire au puissant Harvey Specter 69 00:02:30,523 --> 00:02:33,725 que j'ai pris sa cuvette pour faire un test de conduite. 70 00:02:33,727 --> 00:02:37,362 Papa... Tu ne vas pas faire ça. 71 00:02:37,364 --> 00:02:41,366 Tu sais comment casser l'ambiance, n'est-ce pas ? 72 00:02:41,368 --> 00:02:43,334 [DOUCEMENT] Mon Dieu. 73 00:02:43,336 --> 00:02:46,337 [MUSIQUE CONTEMPLATIVE] 74 00:02:46,339 --> 00:02:51,442 ♪ ♪ 75 00:02:51,444 --> 00:02:53,745 Où diable est Stephanie ? 76 00:02:53,747 --> 00:02:55,413 - Elle n'est pas là. - Comment ça, 77 00:02:55,415 --> 00:02:57,348 pas là ? Je viens de raccrocher 78 00:02:57,350 --> 00:02:59,350 avec un client, elle n'a jamais rédigé sa demande de non-lieu. 79 00:02:59,352 --> 00:03:01,286 - Je l'ai viré. - Tu as quoi ?! 80 00:03:01,288 --> 00:03:02,854 C'était la plus intelligente des 4ème années ! 81 00:03:02,856 --> 00:03:04,789 Elle était insolente, et j'ai pris une décision. 82 00:03:04,791 --> 00:03:06,491 J'en ai rien à foutre. 83 00:03:06,493 --> 00:03:08,426 Elle travaillait pour moi sur Delta Sécurities, 84 00:03:08,428 --> 00:03:10,561 - et elle doit revenir. - D'accord, Louis, 85 00:03:10,563 --> 00:03:12,030 je ne la ferai pas revenir. 86 00:03:12,032 --> 00:03:13,665 Quel genre de message ça envoie 87 00:03:13,667 --> 00:03:15,500 - aux autres collaborateurs ? - Mieux que celui 88 00:03:15,502 --> 00:03:17,402 qu'on envoie actuellement : 89 00:03:17,404 --> 00:03:19,037 - ce cabinet est une putain de blague. - Louis, calme-toi 90 00:03:19,039 --> 00:03:20,571 avant que ça aille dans la mauvaise direction, 91 00:03:20,573 --> 00:03:22,340 car ce n'est pas à propos de Stephanie. 92 00:03:22,342 --> 00:03:23,875 C'est à cause de Tara 93 00:03:23,877 --> 00:03:25,510 - et vos problèmes irrésolus. - Aucun rapport 94 00:03:25,512 --> 00:03:26,711 avec Tara. C'est à propos de Harvey 95 00:03:26,713 --> 00:03:28,513 menant ce cabinet à sa perte. 96 00:03:28,515 --> 00:03:30,048 Comment ferait-il cela ? 97 00:03:30,050 --> 00:03:31,683 Laisse-moi t'expliquer. Je suis furieux contre lui. 98 00:03:31,685 --> 00:03:33,451 Mike est furieux contre lui. Et la dernière fois que je t'ai vue, 99 00:03:33,453 --> 00:03:35,420 tu étais furieuse contre lui. Au lieu de me dire 100 00:03:35,422 --> 00:03:36,854 que tu ne rappelleras pas Stephanie, 101 00:03:36,856 --> 00:03:39,457 pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant 102 00:03:39,459 --> 00:03:41,059 que s'il ne fait pas attention, 103 00:03:41,061 --> 00:03:44,095 il n'aura plus de royaume pour régner ! 104 00:03:44,097 --> 00:03:47,098 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 105 00:03:47,100 --> 00:03:50,868 ♪ ♪ 106 00:03:50,870 --> 00:03:53,905 - Bonjour. - Harvey, je suis occupé, 107 00:03:53,907 --> 00:03:56,074 si tu es là pour passer le temps... 108 00:03:56,076 --> 00:03:58,076 Je suis là pour te donner ça. 109 00:03:58,078 --> 00:04:00,778 - C'est quoi ? - Ma façon de te remercier. 110 00:04:00,780 --> 00:04:03,681 - Pour quoi ? - Tu le sais. 111 00:04:03,683 --> 00:04:06,517 Harvey, j'ai laissé l'affaire, car tu me l'as demandé. 112 00:04:06,519 --> 00:04:08,353 Tu ne me dois rien. 113 00:04:08,355 --> 00:04:10,788 On ne t'as jamais enseigné comment être gracieux ? 114 00:04:10,790 --> 00:04:12,824 Ouvre le dossier. 115 00:04:16,663 --> 00:04:18,396 C'est une pro Bono. 116 00:04:18,398 --> 00:04:19,864 Tu n'avais pas complété 117 00:04:19,866 --> 00:04:22,400 ton "un pour toi" ces temps-ci, c'est équitable. 118 00:04:22,402 --> 00:04:25,870 Et, tu ne voulais pas que je t'attaque en justice 119 00:04:23,903 --> 00:04:25,870 - pour violation de notre contrat. - Pas terrible 120 00:04:25,872 --> 00:04:28,673 d'envoyer Robin après Batman pour une rupture de contrat. 121 00:04:28,675 --> 00:04:30,875 Mike, je sais que c'était dur pour toi, 122 00:04:30,877 --> 00:04:33,511 et je ne veux pas qu'il y ait des embrouilles 123 00:04:33,513 --> 00:04:34,779 - entre toi et Alex. - J'ai aucun problème 124 00:04:34,781 --> 00:04:36,481 - avec Alex, Harvey. - Tu es sûr ? 125 00:04:36,483 --> 00:04:38,750 Oui. 126 00:04:41,654 --> 00:04:43,388 - Sûr ? - Ouais. 127 00:04:43,390 --> 00:04:44,722 - Tout va bien ? - Tu devrais y aller. 128 00:04:44,724 --> 00:04:47,759 [MUSIQUE LÉGÈRE] 129 00:04:47,761 --> 00:04:51,629 ♪ ♪ 130 00:04:51,631 --> 00:04:53,164 Laisse-moi deviner. 131 00:04:53,166 --> 00:04:55,466 Tu es fatiguée d'être chef manager, je te manque, 132 00:04:55,468 --> 00:04:56,768 et tu veux revenir à mon bureau. 133 00:04:56,770 --> 00:04:58,136 Je ne reviendrai jamais à ton bureau, Harvey, 134 00:04:58,138 --> 00:04:59,737 et je viens te dire 135 00:04:59,739 --> 00:05:01,873 que ta lune de miel en tant qu'associé gérant est finie. 136 00:05:01,875 --> 00:05:04,942 Car je n'ai pas demandé de vote après qu'on m'ait sapé à cette réunion ? 137 00:05:04,944 --> 00:05:08,579 Je vais laisser passer ça, car tu dois comprendre que les gens t'en veulent. 138 00:05:08,581 --> 00:05:09,914 Relax, Donna. 139 00:05:09,916 --> 00:05:11,849 - Je me suis occupé de Mike. - Tant mieux pour toi. 140 00:05:11,851 --> 00:05:13,818 - Tu es un sur trois. - Tu ne le savais pas, 141 00:05:13,820 --> 00:05:16,621 mais ça suffit pour te placer sur le tableau d'honneur. 142 00:05:16,623 --> 00:05:18,656 Au lieu d'être si arrogant, Harvey, 143 00:05:18,658 --> 00:05:20,825 tu devrais trouver un moyen de tous nous satisfaire. 144 00:05:20,827 --> 00:05:22,794 - À commencer par ton n° 2. - Ça veut dire quoi ? 145 00:05:22,796 --> 00:05:24,862 Que Louis est fou de rage en ce moment. 146 00:05:24,864 --> 00:05:27,732 Tu as mis de l'essence sur le feu, et si tu me demandais 147 00:05:27,734 --> 00:05:30,435 de choisir entre les deux pour être associé gérant, 148 00:05:30,437 --> 00:05:31,702 je choisirais Alex Wiliams. 149 00:05:31,704 --> 00:05:32,970 - Donna... - Écoute-moi, Harvey. 150 00:05:32,972 --> 00:05:34,772 Si me nommer chef manager 151 00:05:34,774 --> 00:05:36,441 n'était pas un coup tordu 152 00:05:36,443 --> 00:05:37,842 pour me faire sentir bien, 153 00:05:37,844 --> 00:05:39,577 tu vas te sortir la tête du cul, 154 00:05:39,579 --> 00:05:40,912 écouter ce que je te dis 155 00:05:40,914 --> 00:05:44,515 et te rendre compte que tu as un problème. 156 00:05:44,517 --> 00:05:47,518 [MUSIQUE SOMBRE] 157 00:05:47,520 --> 00:05:50,955 ♪ ♪ 158 00:05:51,791 --> 00:05:55,760 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 159 00:05:55,762 --> 00:05:59,197 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 160 00:05:59,199 --> 00:06:02,567 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 161 00:06:02,569 --> 00:06:05,803 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 162 00:06:05,805 --> 00:06:09,207 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 163 00:06:09,209 --> 00:06:12,677 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 164 00:06:12,679 --> 00:06:14,545 ♪ All right ♪ 165 00:06:14,547 --> 00:06:15,684 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 166 00:06:15,685 --> 00:06:19,685 ♪ Suits 7x04 ♪ Divide and Conquer Diffusé le 2 août 2017 167 00:06:19,686 --> 00:06:21,588 ♪ The greenback boogie ♪ 168 00:06:24,090 --> 00:06:26,891 [PIANO DOUX EN FOND] 169 00:06:26,893 --> 00:06:29,060 ♪ ♪ 170 00:06:29,162 --> 00:06:30,562 Harvey. 171 00:06:30,564 --> 00:06:32,397 Jessica. 172 00:06:32,399 --> 00:06:34,532 La retraite te va bien. 173 00:06:34,534 --> 00:06:37,135 - Je ne suis pas retraitée. - Tu as l'air. 175 00:06:37,137 --> 00:06:39,537 J'ai l'air relaxée. Il y a une différence. 176 00:06:39,539 --> 00:06:41,406 Qu'y a-t-il, Harvey ? 177 00:06:41,408 --> 00:06:43,475 La dernière fois que tu es venu à Chicago aussi souvent, 178 00:06:43,477 --> 00:06:45,110 Michael jouait encore. 179 00:06:45,112 --> 00:06:48,013 J'ai un problème au bureau. 180 00:06:48,015 --> 00:06:51,316 La première chose à faire quand tu as des ennuis 181 00:06:51,318 --> 00:06:53,585 est d'admettre ce que tu as fait pour en être là. 182 00:06:53,587 --> 00:06:55,320 Que crois-tu que j'ai fait ? 183 00:06:55,322 --> 00:06:57,422 J'ai eu un accord avec Mike pour qu'il revienne. 184 00:06:57,424 --> 00:06:59,424 J'ai fais de Donna une associée sans y réfléchir. 185 00:06:59,426 --> 00:07:01,626 J'ai recruté quelqu'un sans l'approbation de Louis. 186 00:07:01,628 --> 00:07:04,129 Et toutes ces choses se percutent les unes aux autres 187 00:07:04,131 --> 00:07:06,131 dans un gros tas de "gens qui détestent Harvey". 188 00:07:06,133 --> 00:07:08,066 Au moins, ce n'est pas un gros tas de 189 00:07:08,068 --> 00:07:10,068 - "gens qui détestent Jessica" - C'est ça ton conseil ? 190 00:07:10,070 --> 00:07:11,569 [RIRES] Non. 191 00:07:11,571 --> 00:07:15,373 Harvey, mon conseil est de donner une grande part de nouveau contrat 192 00:07:15,375 --> 00:07:18,176 à la personne la moins probable de laisser passer quelque chose. 193 00:07:18,178 --> 00:07:20,278 - Louis. - neuf fois sur dix. 194 00:07:20,280 --> 00:07:23,148 Je ne peux pas le fabriquer subitement. 195 00:07:23,150 --> 00:07:24,649 Harvey, te souviens-tu la fois 196 00:07:24,651 --> 00:07:28,319 où nous avons récupéré Trotter Systems de Zane? 197 00:07:29,523 --> 00:07:32,657 Tu dois te foutre de moi. C'était un deal arrangé ? 198 00:07:32,659 --> 00:07:34,459 J'ai bossé comme un fou pour avoir Trotter. 199 00:07:34,461 --> 00:07:37,062 Tu l'as fait. Et tu as complètement oublié 200 00:07:37,064 --> 00:07:39,130 que tu étais contre moi à propos de conneries 201 00:07:39,132 --> 00:07:40,698 qu'aucun de nous ne se souvienne. 202 00:07:42,335 --> 00:07:44,702 - Les 4 tours de l'évêque. - Exactement. 203 00:07:44,704 --> 00:07:48,206 Regarde ton menu, parce que je meurs de faim. 204 00:07:48,208 --> 00:07:50,108 Quand, exactement, penses-tu 205 00:07:50,110 --> 00:07:52,177 que j'arrêterai de venir te voir avec ces choses ? 206 00:07:52,179 --> 00:07:53,411 La vérité est, Harvey, 207 00:07:53,413 --> 00:07:56,281 que tu n'as plus besoin de me revoir. 208 00:07:56,283 --> 00:07:58,283 Tu le fais car je te manque. 209 00:07:58,285 --> 00:08:01,286 [MUSIQUE CALME] 210 00:08:01,288 --> 00:08:04,155 ♪ ♪ 211 00:08:05,092 --> 00:08:06,491 Je peux te parler une seconde ? 212 00:08:06,493 --> 00:08:08,326 Oui. Mais je n'ai que peu de minutes. 213 00:08:08,328 --> 00:08:10,195 Je vais au tribunal. 214 00:08:10,197 --> 00:08:12,530 Je suis allé avec mon père à l'appartement de Harvey ce matin. 215 00:08:12,532 --> 00:08:15,200 Ne dis rien. Il a dit qu'un appartement de célibataire 216 00:08:15,202 --> 00:08:18,303 n'est pas un endroit pour sa spéciale petite fille 217 00:08:18,305 --> 00:08:20,138 pour célébrer le plus beau jour de sa vie. 218 00:08:20,140 --> 00:08:21,506 Mike, tu dois admettre 219 00:08:21,508 --> 00:08:23,174 que la raison qui nous a fait changer 220 00:08:23,176 --> 00:08:24,576 le plaza à la base 221 00:08:24,578 --> 00:08:26,244 était qu'on ne voulait pas attirer l'attention. 222 00:08:26,246 --> 00:08:28,646 Mais tu es un vrai avocat... 223 00:08:28,648 --> 00:08:30,582 on n'a pas à s'inquiéter pour ça. 224 00:08:30,584 --> 00:08:33,118 Rachel, c'est d'accord. Je veux que tu sois heureuse. 225 00:08:33,120 --> 00:08:34,652 - Tu n'es pas fâché. - Pas du tout. 226 00:08:34,654 --> 00:08:37,689 Bien. Puisque c'est au Plaza, 227 00:08:37,691 --> 00:08:40,158 j'ai pris rendez-vous avec les organisateurs du mariage 228 00:08:40,160 --> 00:08:42,193 pour qu'on puisse examiner les options du menu. 229 00:08:42,195 --> 00:08:44,195 Attends, attends. Tu as pris un rendez-vous 230 00:08:44,197 --> 00:08:46,764 entre le moment où j'ai dit oui et maintenant ? 231 00:08:46,766 --> 00:08:48,533 Ok, tu ne m'as jamais averti de ça ? 232 00:08:48,535 --> 00:08:51,269 - Ça a été terriblement rapide. - Tu es rapide. 233 00:08:51,271 --> 00:08:55,273 Mike, j'apprécie que tu sois compréhensif. 234 00:08:55,275 --> 00:08:57,542 Le rendez-vous est ce soir à 19h00. 235 00:08:57,544 --> 00:08:59,777 Rachel, j'ai une réunion ce soir avec ma pro Bono, 236 00:08:59,779 --> 00:09:02,413 et je ne peux pas repousser. Tu peux le faire sans moi ? 237 00:09:02,415 --> 00:09:04,549 Bien sûr, mais je voulais qu'on le fasse ensemble. 238 00:09:04,551 --> 00:09:05,683 Rachel, écoute moi. 239 00:09:05,685 --> 00:09:07,452 Je te connais... 240 00:09:07,454 --> 00:09:09,220 Tu vas avoir des milliers de questions. 241 00:09:09,222 --> 00:09:11,189 Tu vas vouloir restreindre les choix. 242 00:09:11,191 --> 00:09:13,725 Je te promets d'être présent à tous les prochains rendez-vous. 243 00:09:13,727 --> 00:09:15,793 OK. Je vais m'en occuper. 244 00:09:15,795 --> 00:09:18,163 - Super. Je t'aime. - Moi aussi. 245 00:09:18,165 --> 00:09:21,166 [MUSIQUE DOUCE] 246 00:09:21,168 --> 00:09:24,302 ♪ ♪ 247 00:09:24,304 --> 00:09:26,571 Pourquoi vous ne jouez pas chez les hommes ? 248 00:09:26,573 --> 00:09:28,573 Si tu es ici pour exiger 249 00:09:28,575 --> 00:09:30,408 que ma fille se marie dans une cabane d'amour, 250 00:09:30,410 --> 00:09:32,177 - sur un bateau naviguant. - Oh, je m'en fous 251 00:09:32,179 --> 00:09:33,611 si elle se marie au Taj Mahal. 252 00:09:33,613 --> 00:09:35,647 Je suis ici pour accepter votre arrangement avec Jessica. 253 00:09:35,649 --> 00:09:37,215 Ok. Quel arrangement c'était ? 254 00:09:37,217 --> 00:09:38,583 Celui où vous me faites une faveur 255 00:09:38,585 --> 00:09:39,717 et je vous donne un bon retour sur investissement. 256 00:09:39,719 --> 00:09:41,452 Que diable crois-tu 257 00:09:41,454 --> 00:09:42,720 laisser Katrina Bennett et la société 258 00:09:42,722 --> 00:09:44,455 se promener autour de toi sans qu'il y ait de combat ? 259 00:09:44,457 --> 00:09:46,257 Je ne t'ai pas demandé de faire ça. 260 00:09:46,259 --> 00:09:48,459 Je me fiche que tu me l'ais demandé ou pas. 261 00:09:48,461 --> 00:09:50,662 C'était un petit quartier et je ne suis pas ce fichu père noel. 262 00:09:50,664 --> 00:09:52,463 - Robert. - D'accord, Harvey. 263 00:09:52,465 --> 00:09:53,731 Tu veux une faveur ? Je vais t'en donner une. 264 00:09:53,733 --> 00:09:56,234 Au lieu de me demander l'aumône, 265 00:09:56,236 --> 00:09:57,702 fais attention à ton derrière, 266 00:09:57,704 --> 00:10:00,471 car un missile vient droit sur toi. 267 00:10:00,473 --> 00:10:02,507 - Bratton Gould. - Oui. Bratton Gould. 268 00:10:02,509 --> 00:10:04,342 Que crois-tu qu'ils allaient faire 269 00:10:04,344 --> 00:10:05,843 quand tu as pris leur associé principal et leur client de marque 270 00:10:05,845 --> 00:10:08,413 - de sous leur nez ? - Je savais qu'ils essaieraient 271 00:10:08,415 --> 00:10:10,548 de répliquer, mais pas aussi vite. 272 00:10:10,550 --> 00:10:12,383 Aujourd'hui c'est le jour. 273 00:10:12,385 --> 00:10:14,419 Laisse moi te dire quelque chose. 274 00:10:14,421 --> 00:10:16,487 Je ne les aime pas. 275 00:10:16,489 --> 00:10:18,523 Je ferai ce que je peux pour aider. 276 00:10:18,525 --> 00:10:21,693 Mais, comme je disais, c'était un petit quartier. 277 00:10:21,695 --> 00:10:24,629 Et je ne te laisserai pas prendre un de mes clients. 278 00:10:24,631 --> 00:10:28,366 [MUSIQUE SOMBRE] 279 00:10:28,368 --> 00:10:30,301 [BAVARDAGES DE FOND] 280 00:10:30,303 --> 00:10:31,736 Oliver. Que fais-tu ici ? 281 00:10:31,738 --> 00:10:33,504 - On doit parler. - Si c'est à propos du dossier, 282 00:10:33,506 --> 00:10:34,872 je ne peux rien faire, et tu le sais. 283 00:10:34,874 --> 00:10:36,708 - S'il te plait, juste une minute. - Oliver, 284 00:10:36,710 --> 00:10:38,276 on a signé un accord, je ne peux pas faire ça. 285 00:10:38,278 --> 00:10:39,477 Sans oublier que j'ai d'autres affaires. 286 00:10:39,479 --> 00:10:40,845 Le témoignage du gardien 287 00:10:40,847 --> 00:10:42,680 ne correspond pas avec leur version, 288 00:10:42,682 --> 00:10:44,616 - et je ne peux pas le prouver. - Que veux-tu dire ? 289 00:10:44,618 --> 00:10:46,818 La prison prétend que le docteur était sur place. 290 00:10:46,820 --> 00:10:48,486 Le gardien dit qu'il l'a appelé. 291 00:10:48,488 --> 00:10:51,456 J'ai demandé la vidéo surveillance pour voir s'il était déjà là. 292 00:10:51,458 --> 00:10:54,392 Ils ne peuvent pas la révéler, car ça violerait les règles HIPAA. 293 00:10:54,394 --> 00:10:55,660 [MURMURE] Merde. Qu'en est-il de la surveillance 294 00:10:55,662 --> 00:10:57,495 - du stationnement ? - Ils disent 295 00:10:57,497 --> 00:10:58,863 - que la séquence est perdue. - Ils cachent quelque chose. 296 00:10:58,865 --> 00:11:00,465 Mais je ne peux pas le prouver. 297 00:11:00,467 --> 00:11:03,501 Et si je n'ai rien, je ne peux pas avancer ce dossier. 298 00:11:03,503 --> 00:11:07,672 [MUSIQUE ANTICIPÉE] 299 00:11:07,674 --> 00:11:09,574 Ecoute Oliver, comme je t'ai dit, 300 00:11:09,576 --> 00:11:12,744 je ne peux pas en parler. Mais je peux te dire 301 00:11:12,746 --> 00:11:14,479 que si tu peux convaincre quelqu'un que tu as quelque chose, 302 00:11:14,481 --> 00:11:16,681 c'est le meilleur moyen de les emmener dans la salle. 303 00:11:16,683 --> 00:11:19,751 Je comprends... si je les convaincs que j'ai le badge du docteur, 304 00:11:19,753 --> 00:11:21,452 et qu'il n'était pas dans le secteur, 305 00:11:21,454 --> 00:11:23,488 - je pourrais les amener à un accord. - Comme je l'ai dit, 306 00:11:23,490 --> 00:11:26,424 je ne peux pas t'aider. 307 00:11:26,426 --> 00:11:28,526 C'était sympa de ne pas te parler Mike. 308 00:11:28,528 --> 00:11:32,597 ♪ ♪ 309 00:11:32,599 --> 00:11:34,599 Harvey, on doit parler et ça ne peut pas attendre. 310 00:11:34,601 --> 00:11:36,668 Alors marche avec moi, car Bratton se prépare 311 00:11:36,670 --> 00:11:38,436 à piquer nos clients, et Louis doit le savoir. 312 00:11:38,438 --> 00:11:39,771 Il le sait déjà. 313 00:11:39,773 --> 00:11:41,572 Ils préparent un coup sur Delta Securities, 314 00:11:41,574 --> 00:11:42,874 - et ce n'est pas tout. - Ne me dis rien. 315 00:11:42,876 --> 00:11:44,375 Ils en ont après mes clients aussi. 316 00:11:44,377 --> 00:11:45,710 AC Technologies. 317 00:11:45,712 --> 00:11:47,445 Ils n'essayent pas de nous les voler. 318 00:11:47,447 --> 00:11:48,780 Ils les poursuivent pour violation de brevet. 319 00:11:48,782 --> 00:11:50,682 Merde ! 320 00:11:50,684 --> 00:11:53,651 Louis, peu importe ce que tu fais pour garder Delta Securities, 321 00:11:53,653 --> 00:11:55,553 respire. Tu dois écouter 322 00:11:55,555 --> 00:11:57,555 - ce que j'ai à te dire. - J'en ai assez de t'écouter. 323 00:11:57,557 --> 00:11:59,524 Tu veux pousser ce cabinet dans le mur ? 324 00:11:59,526 --> 00:12:01,492 Alors c'est le bon chemin. Mais quand tes conneries 325 00:12:01,494 --> 00:12:03,528 poussent un de mes plus gros clients sur le côté, 326 00:12:03,530 --> 00:12:05,463 j'en ai assez d'être le bon petit soldat. 327 00:12:05,465 --> 00:12:07,332 Écoute-moi. Bratton ne vient pas 328 00:12:07,334 --> 00:12:09,467 après nos clients... ils essayent de diviser pour mieux régner. 329 00:12:09,469 --> 00:12:11,469 Tu es quoi, Cesar ? Ce n'est pas l'empire Romain. 330 00:12:11,471 --> 00:12:13,705 Je me fiche de ce que c'est. Tu penses que c'est une coïncidence 331 00:12:13,707 --> 00:12:16,474 qu'ils essaient de te faire lâcher un de tes plus gros clients 332 00:12:16,476 --> 00:12:18,476 pendant qu'ils attaquent un des miens pour violation de brevet ? 333 00:12:18,478 --> 00:12:20,578 Tu dis que je ne peux pas garder mes propres clients ? 334 00:12:20,580 --> 00:12:23,448 Louis, il dit que vous devriez échanger les clients 335 00:12:23,450 --> 00:12:25,350 - et jouer sur vos forces. - Je passe ! 336 00:12:25,352 --> 00:12:26,951 Je l'ai... tu ne veux pas l'aide d'Harvey 337 00:12:26,953 --> 00:12:28,753 parce que tu es en colère contre lui. Mais tu peux au moins 338 00:12:28,755 --> 00:12:30,655 laisser partir Alex. Il vient de Bratton. 339 00:12:30,657 --> 00:12:32,490 - Il connaît leur stratégie. - Je n'ai pas besoin de leur stratégie. 340 00:12:32,492 --> 00:12:34,359 Et il est la raison pour laquelle ils en ont après nous. 341 00:12:34,361 --> 00:12:36,594 D'accord Louis, fais comme tu veux. 342 00:12:36,596 --> 00:12:37,895 Mais tu as intérêt à être bon et prêt, 343 00:12:37,897 --> 00:12:39,664 car Bratton en savait assez 344 00:12:39,666 --> 00:12:41,532 pour venir après un client que tu as failli perdre un an plus tôt 345 00:12:41,534 --> 00:12:44,769 et attaquer un des miens pour une chose dont je n'ai pas la moindre idée. 346 00:12:44,771 --> 00:12:47,438 Ce qui veut dire qu'ils ont quelqu'un ici 347 00:12:47,440 --> 00:12:49,607 qui leur dit quoi faire. 348 00:12:49,609 --> 00:12:52,577 [MUSIQUE LÉGÈREMENT TENDUE] 349 00:12:52,579 --> 00:12:56,447 ♪ ♪ 350 00:13:01,488 --> 00:13:03,123 [MUSIQUE ALTERNATIVE] 351 00:13:03,425 --> 00:13:05,224 Louis, je peux te parler une seconde ? 352 00:13:05,226 --> 00:13:06,826 Non, parce que à cet instant... 353 00:13:06,828 --> 00:13:08,161 Je sais, tu as rendez-vous avec Delta Securities. 354 00:13:08,163 --> 00:13:09,696 Et Harvey a déjà fait comprendre que 355 00:13:09,698 --> 00:13:11,164 tu ne voulais pas de mon aide pour les garder. 356 00:13:11,166 --> 00:13:13,132 - Mais j'ai quelque chose... - Pas de mais, Alex. 357 00:13:13,134 --> 00:13:14,801 Je ne veux pas de ton aide. Je ne veux rien de ce que tu as, 358 00:13:14,803 --> 00:13:16,302 - car je ne te fais pas confiance. - De quoi 359 00:13:16,304 --> 00:13:17,704 - parles-tu ? - De ce que je sais, 360 00:13:17,706 --> 00:13:19,372 tu es celui qui à donné à Bratton 361 00:13:19,374 --> 00:13:20,873 les informations privilégiées sur nous en premier lieu. 362 00:13:20,875 --> 00:13:22,408 Louis, si tu penses ca, 363 00:13:22,410 --> 00:13:24,110 pourquoi ne me vires-tu pas sur le champ ? 364 00:13:24,112 --> 00:13:26,913 Si ça ne tenais qu'à moi, Alex, je le ferais. 365 00:13:26,915 --> 00:13:28,748 M. le juge, je me fiche de ce qu'ils disent . 366 00:13:28,750 --> 00:13:30,483 Nous avons rempli notre brevet avant qu'ils ne le fassent. 367 00:13:30,485 --> 00:13:32,485 Bien, battre quelqu'un sur la ligne 368 00:13:32,487 --> 00:13:34,187 ne signifie pas que tu as grillé le départ pour le faire. 369 00:13:34,189 --> 00:13:36,122 Et nos pertes augmentent chaque jour. 370 00:13:36,124 --> 00:13:38,758 Mr Specter, vous aurez votre chance de réfuter ses dires à votre plaidoirie. 371 00:13:38,760 --> 00:13:40,426 D'accord, écoutez, vous voulez que je sois honnête ? 372 00:13:40,428 --> 00:13:42,161 Je ne me suis pas senti avantagé ces derniers temps. 373 00:13:42,163 --> 00:13:43,763 Vous vous fichez de moi ? 374 00:13:43,765 --> 00:13:45,865 Qui était là quand vous deviez restructurer en 2007 ? 375 00:13:45,867 --> 00:13:48,501 Juste pour préciser, j'ai sauvé tes fesses l'an dernier. 376 00:13:48,503 --> 00:13:50,269 Et c'était comme ça. Et j'ai l'impression 377 00:13:50,271 --> 00:13:51,504 que je ne peux plus te joindre au téléphone. 378 00:13:51,506 --> 00:13:53,306 - M. le juge... - Ça suffit. 379 00:13:53,308 --> 00:13:54,874 Je trouve la preuve présentée par M. Walsh 380 00:13:54,876 --> 00:13:56,743 suffisamment convaincante pour faire aller ceci de l'avant. 381 00:13:56,745 --> 00:13:58,277 Il y a cependant un problème avec cela, votre honneur. 382 00:13:58,279 --> 00:13:59,879 Nous n'avons pris qu'un seul de leurs associés. 383 00:13:59,881 --> 00:14:01,280 Tous ses clients, ils sont énervés à ce sujet, 384 00:14:01,282 --> 00:14:02,915 et ils veulent se venger. 385 00:14:02,917 --> 00:14:04,751 Que tu veuilles bien me donner ton numéro de téléphone 386 00:14:04,753 --> 00:14:06,252 - n'est pas le propos Louis. - Et bien ça devrait. 387 00:14:06,254 --> 00:14:08,287 - Qui êtes-vous ? - C'est Alex Williams, 388 00:14:08,289 --> 00:14:11,491 Notre nouvel associé senior, et il ne faisait que passer. Alex... 389 00:14:11,493 --> 00:14:13,326 Je ne suis pas que le nouvel associé senior, Tim. 390 00:14:13,328 --> 00:14:15,895 Je suis aussi l'associé que Bratton Gould vient de perdre. 391 00:14:15,897 --> 00:14:17,530 M. le Juge, ils ont conclu 392 00:14:17,532 --> 00:14:19,432 un arrangement de renonciation aux honoraires hier 393 00:14:19,434 --> 00:14:21,200 avec une société qui a soudainement prétendu une infraction 394 00:14:21,202 --> 00:14:22,969 contre l'un de nos clients aujourd'hui. 395 00:14:22,971 --> 00:14:25,772 M. le Juge, leur client a causé de vrais dégâts. 396 00:14:25,774 --> 00:14:27,874 Si c'était vrai, ils seraient toujours visibles 397 00:14:27,876 --> 00:14:29,776 dans 8 semaines, ce qui veut dire que la seule raison 398 00:14:29,778 --> 00:14:31,878 qui fait que vous êtes énervé est que cette action n'as aucun sens. 399 00:14:31,880 --> 00:14:34,947 On fait quoi... huit semaines ou on abandonne l'affaire ? 400 00:14:34,949 --> 00:14:38,317 Les notes de frais de Morelli sur les trois dernières années. 401 00:14:38,319 --> 00:14:40,319 Ce type passe plus de temps à Vegas 402 00:14:40,321 --> 00:14:42,455 que David Blaine. Et vous le savez. 403 00:14:42,457 --> 00:14:43,956 Comme vous savez 404 00:14:43,958 --> 00:14:45,792 que Louis tue pour vous là-bas 405 00:14:45,794 --> 00:14:48,795 qu'il prenne les appels ou non. 406 00:14:50,331 --> 00:14:52,198 Je t'appellerai demain pour l'acquisition, Louis. 407 00:14:52,200 --> 00:14:54,300 Merci, Tim. 408 00:14:54,302 --> 00:14:58,471 [MUSIQUE DOUCE DRAMATIQUE] 409 00:14:58,473 --> 00:15:00,840 [CONVERSATION RADIO DE LA POLICE] 410 00:15:00,842 --> 00:15:03,810 C'était un beau coup de découvrir cet accord de partenariat. 411 00:15:03,812 --> 00:15:05,344 Joli coup de dire à notre client 412 00:15:05,346 --> 00:15:07,346 qu'il ne sera pas payé pour le dernier trimestre. 413 00:15:07,348 --> 00:15:09,448 Rien ne facilite la douleur d'une connerie de procès 414 00:15:09,450 --> 00:15:11,384 - comme l'argent dans ta poche. - À ce propos, 415 00:15:11,386 --> 00:15:13,486 j'ai repris le travail depuis trois semaines. 416 00:15:13,488 --> 00:15:14,954 Je pense qu'il est temps que j'ai une augmentation. 417 00:15:14,956 --> 00:15:16,589 Facile, le tigre. 418 00:15:16,591 --> 00:15:18,391 Mike, sérieusement, 419 00:15:18,393 --> 00:15:20,960 je pensais que tu étais trop occupé avec cette pro-bono. 420 00:15:20,962 --> 00:15:23,029 Donna m'a dit que tu avais besoin de mon aide, 421 00:15:23,031 --> 00:15:24,430 donc... je te l'ai apporté. 422 00:15:24,432 --> 00:15:25,598 Merci, Robin. 423 00:15:25,600 --> 00:15:28,835 De rien, Batman. 424 00:15:28,837 --> 00:15:31,571 [MUSIQUE POP ÉNERGIQUE] 425 00:15:31,573 --> 00:15:38,845 ♪ ♪ 426 00:15:41,082 --> 00:15:42,982 Louis, vraiment... 427 00:15:42,984 --> 00:15:45,551 - tu n'avais pas à faire ça. - Quoi, tu rigoles ? 428 00:15:45,553 --> 00:15:47,386 Tu m'as sauvé après que je me sois comporté comme un connard. 429 00:15:47,388 --> 00:15:48,588 - Tu n'avais pas à le faire. - Si, je devais. 430 00:15:48,590 --> 00:15:50,523 Parce que je m'en fiche de comment tu t'es comporté. 431 00:15:50,525 --> 00:15:52,525 On est tous sur le même bateau maintenant 432 00:15:52,527 --> 00:15:55,528 J'ai l'impression qu'on l'est. 433 00:15:55,530 --> 00:15:58,865 Tu n'as vraiment...aucun amour pour ton ancien cabinet ? 434 00:15:58,867 --> 00:16:00,633 Si je suis vraiment honnête avec toi, 435 00:16:00,635 --> 00:16:02,902 Je n'allais jamais avoir ce que je voulais 436 00:16:02,904 --> 00:16:04,503 tant que j'étais là bas. 437 00:16:04,505 --> 00:16:07,340 - Associé principal. - Associé principal. 438 00:16:09,978 --> 00:16:12,879 Tu sais, j'ai pensé quitter Pearson Hardman 439 00:16:12,881 --> 00:16:14,080 à un certain moment. - Connerie. 440 00:16:14,082 --> 00:16:15,882 Non, c'est la vérité. 441 00:16:15,884 --> 00:16:17,416 J'ai même eu un chasseur de tête et tout. 442 00:16:17,418 --> 00:16:19,452 - Je pensais que vous l'aviez aimé. - Je fais. 443 00:16:19,454 --> 00:16:21,287 Cela ne signifie pas que je ne le sentais pas. 444 00:16:21,289 --> 00:16:23,122 Méconnu et négligé. 445 00:16:23,124 --> 00:16:25,291 J'ai du mal à y croire Tous le monde pouvais vous négliger. 446 00:16:25,293 --> 00:16:27,126 Ils l'ont fait, et je pensais... 447 00:16:27,128 --> 00:16:31,130 Je peux être le meilleur avocat du monde, et... 448 00:16:31,132 --> 00:16:33,332 ça ne changera pas la façon dont ils me voient. 449 00:16:33,334 --> 00:16:35,034 Comme vous avez dû être malade ou autre chose 450 00:16:35,036 --> 00:16:36,669 le jour le nom des dieux partenaires est descendu 451 00:16:36,671 --> 00:16:38,437 disant qu'il allait faire de dieu cette satané montagne. 452 00:16:38,439 --> 00:16:40,139 C'est exactement vrai, et il s'avère que 453 00:16:40,141 --> 00:16:41,674 je n'était pas malade ce jour, et vous ne l'étiez pas non plus. 454 00:16:41,676 --> 00:16:43,576 Et si jamais vous vous sentez de nouveau négligé, 455 00:16:43,578 --> 00:16:45,344 j'espère que vous allez venir me voir 456 00:16:45,346 --> 00:16:46,545 que je puisse vous aider à régler ça. 457 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Ça compte beaucoup pour moi, Louis. 458 00:16:50,018 --> 00:16:51,584 Comme tu disais... 459 00:16:51,586 --> 00:16:53,486 On est tous sur le même bateau. 460 00:16:53,488 --> 00:16:57,490 [RÉSUMÉ D'AIR POP] 461 00:16:57,492 --> 00:17:04,330 ♪ ♪ 462 00:17:04,332 --> 00:17:06,933 Rachel, tu aurais une minute ? 463 00:17:06,935 --> 00:17:08,434 - J'ai besoin de toi. - Bien sûr. 464 00:17:08,436 --> 00:17:10,970 - Qu'y a-t-il ? - Je crois que Stephanie Patel 465 00:17:10,972 --> 00:17:13,539 pourrait aider Bratton à voler nos clients. 466 00:17:13,541 --> 00:17:16,075 Depuis quand Stephanie est à Bratton ? 467 00:17:16,077 --> 00:17:18,077 Depuis ce matin, et c'est une longue histoire, 468 00:17:18,079 --> 00:17:20,446 mais on leur a donné des infos privilégiées sur nous, 469 00:17:20,448 --> 00:17:22,448 et étant donné qu'elle vient de commencer... 470 00:17:22,450 --> 00:17:24,083 Tu dois aller là-bas, 471 00:17:24,085 --> 00:17:25,618 et tu dois l'arrêter. 472 00:17:25,620 --> 00:17:27,520 Comment suis-je supposée faire ça ? 473 00:17:27,522 --> 00:17:29,355 Je me fiche si ça veut dire de lui redonner son travail. 474 00:17:29,357 --> 00:17:30,957 Mais peu importe ce que c'est, ça doit arriver cette nuit. 475 00:17:30,959 --> 00:17:33,025 Donna, tu n'es pas sérieuse. 476 00:17:33,027 --> 00:17:35,094 - C'est la seule chose qu'on a... - Louis l'a éventré, 477 00:17:35,096 --> 00:17:36,963 et tu l'as viré. Il est impossible 478 00:17:36,965 --> 00:17:38,698 - qu'elle revienne ici. - Tu n'en sais rien. 479 00:17:38,700 --> 00:17:40,700 Sans parler du fait que j'ai une réunion ce soir 480 00:17:40,702 --> 00:17:42,501 - avec l'organisateur du mariage... - Je me fiche 481 00:17:42,503 --> 00:17:43,970 de ce que tu as. On doit faire quelque chose, 482 00:17:43,972 --> 00:17:47,039 et tout de suite. 483 00:17:47,041 --> 00:17:49,141 [RAPIDEMENT] D'accord. Que se passe-t'il ? 484 00:17:49,143 --> 00:17:51,177 Harvey m'a donné une chance. 485 00:17:51,179 --> 00:17:53,012 Il a pris un risque, 486 00:17:53,014 --> 00:17:54,981 et j'ai été promue à un poste 487 00:17:54,983 --> 00:17:56,482 dont les gens pensent que je ne suis pas prête pour. 488 00:17:56,484 --> 00:17:57,984 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 489 00:17:57,986 --> 00:17:59,652 Je sais. Mais si l'une des 490 00:17:59,654 --> 00:18:01,620 premières choses que j'ai faite fini par donner à Bratton 491 00:18:01,622 --> 00:18:03,589 une carte routière pour faire effondrer ce cabinet, 492 00:18:03,591 --> 00:18:05,391 je ne me le pardonnerai jamais. 493 00:18:05,393 --> 00:18:07,126 Et Stephanie pourrait ne pas te parler, 494 00:18:07,128 --> 00:18:11,030 mais je sais qu'elle ne me parlera pas. 495 00:18:11,032 --> 00:18:12,999 OK. 496 00:18:13,001 --> 00:18:14,533 J'irai la voir, Donna. 497 00:18:14,535 --> 00:18:17,536 [MUSIQUE LÉGÈREMENT NERVEUSE] 498 00:18:17,538 --> 00:18:19,638 ♪ ♪ 499 00:18:24,848 --> 00:18:26,748 Y a t-il quelque chose d'autre que tu veux règle pour toi 500 00:18:26,750 --> 00:18:28,617 avant que je revienne à mon cas ? - Je te le ferais savoir 501 00:18:28,619 --> 00:18:30,319 après avoir vu Louis. - Que veux tu dire ? 502 00:18:30,321 --> 00:18:31,853 Je veux dire que si je ne pouvais pas arrêter Bratton 503 00:18:31,855 --> 00:18:34,256 pour le braconnage de son client, nous faisons ce que nous venons de faire 504 00:18:34,258 --> 00:18:36,291 seulement s'il nous donne une décision séparé. - Mais tu as dit que Louis 505 00:18:36,293 --> 00:18:37,492 C'était assez clair il ne veut pas de ton aide. 506 00:18:37,494 --> 00:18:38,727 Il ne peut pas le vouloir, 507 00:18:38,729 --> 00:18:40,429 mais si cette merde n'est pas prise en charge, 508 00:18:40,431 --> 00:18:42,497 il l'a compris il aime ou pas. 509 00:18:42,499 --> 00:18:45,534 [ musique dramatique soft ] 510 00:18:45,536 --> 00:18:47,603 ♪ ♪ 511 00:18:47,605 --> 00:18:49,638 Louis, avant que tu me sautes encore à la gorge 512 00:18:49,640 --> 00:18:52,407 Relax Harvey, je ne suis plus fâché contre toi. 513 00:18:52,409 --> 00:18:55,310 Je suis arrivé à un accord avec Alex. 514 00:18:55,312 --> 00:18:57,579 après avoir verrouillé Delta Securites. 515 00:18:59,250 --> 00:19:00,849 - Bien - Et pour toi ? 516 00:19:00,851 --> 00:19:03,285 As - tu besoin de mon aide pour ton affaire ? 517 00:19:03,287 --> 00:19:05,654 Je m'en suis chargé. Ne lui dis pas que j'ai dis ça, 518 00:19:05,656 --> 00:19:07,623 mais Mike a sauté dans une cabine téléphonique 519 00:19:07,625 --> 00:19:09,524 pour mettre son costume de Superman. 520 00:19:09,526 --> 00:19:11,493 Super. Cela veut dire... 521 00:19:11,495 --> 00:19:13,895 qu'il ne te reste plus qu'une chose à faire. 522 00:19:13,897 --> 00:19:18,634 Je dirais qu'il nous reste plus qu'une chose à faire. 523 00:19:18,636 --> 00:19:20,269 Tu veux que je vienne avec toi ? 524 00:19:20,271 --> 00:19:22,904 Ton nom est sur ce mur, non ? 525 00:19:28,679 --> 00:19:29,878 [RACLEMENT DE GORGE] 526 00:19:31,715 --> 00:19:34,316 Je vois que tu as eu ton propre bureau. 527 00:19:34,318 --> 00:19:36,518 Qu'est - ce que tu fais ici ? 528 00:19:36,520 --> 00:19:39,354 Je sais que tu ne te sentais pas valorisée à Pearson Specter, 529 00:19:39,356 --> 00:19:42,391 et je voulais m'excuser en ce qui me concerne. 530 00:19:42,393 --> 00:19:44,359 Je voulais que tu saches 531 00:19:44,361 --> 00:19:46,495 que ce n'était pas mon intention de te faire virer. 532 00:19:46,497 --> 00:19:48,764 J'espère que tu n'es pas là pour me rendre mon job. 533 00:19:48,766 --> 00:19:52,801 - Et si c'était le cas ? - Je ne le prendrais pas. 534 00:19:52,803 --> 00:19:54,636 Ok ... dans ce cas, 535 00:19:54,638 --> 00:19:56,672 Je suis ici pour savoir 536 00:19:56,674 --> 00:19:59,308 si tu as donné des informations confidentielles à ton nouveau cabinet. 537 00:19:59,310 --> 00:20:00,609 Laisse moi résumer. 538 00:20:00,611 --> 00:20:02,878 Tu as le cran de me virer 539 00:20:02,880 --> 00:20:04,780 puis de venir ici et m'accuser 540 00:20:04,782 --> 00:20:06,848 de briser le secret avocat - client ? 541 00:20:06,850 --> 00:20:09,451 Comment ton cabinet a pu avoir autant d'informations 542 00:20:09,453 --> 00:20:11,820 sur notre dossier ? - Tu penses que je suis la seule 543 00:20:11,822 --> 00:20:13,555 à avoir de la rancune contre votre cabinet ? 544 00:20:13,557 --> 00:20:15,791 Harvey Specter a déclaré la guerre à ce cabinet 545 00:20:15,793 --> 00:20:17,693 bien avant que j'arrive ici. 546 00:20:17,695 --> 00:20:19,895 Non seulement je ne leur donne pas d'informations 547 00:20:19,897 --> 00:20:22,731 mais ils n'ont pas besoin de mon aide et ne m'ont rien demandé. 548 00:20:22,733 --> 00:20:24,733 Soyons clair, Stephanie, vous m'aviez menti avant. 549 00:20:24,735 --> 00:20:26,535 Et rompre la confidentialité avocat-client 550 00:20:26,537 --> 00:20:27,869 est une infraction, 551 00:20:27,871 --> 00:20:29,471 et si on découvre ce qui est 552 00:20:29,473 --> 00:20:30,472 - arrivé ici... - Non, Rachel, 553 00:20:30,474 --> 00:20:31,640 je ne vous ai pas menti. 554 00:20:31,642 --> 00:20:33,542 Comme vous disiez, j'ai utilisé une échapatoire. 555 00:20:33,544 --> 00:20:35,844 Parce que je suis une bonne avocate, et une avocate éthique. 556 00:20:35,846 --> 00:20:37,713 Si le cabinet a obtenu des informations 557 00:20:37,715 --> 00:20:38,914 de Pearson Specter, 558 00:20:38,916 --> 00:20:40,782 Ça ne venait pas de moi. 559 00:20:40,784 --> 00:20:43,785 [MUSIQUE TENDUE] 560 00:20:43,787 --> 00:20:46,621 ♪ ♪ 561 00:20:46,623 --> 00:20:47,956 Mike, attend. 562 00:20:47,958 --> 00:20:49,758 Oliver, qu'est-ce que tu fais là ? 563 00:20:49,760 --> 00:20:51,526 Je t’attendais pour aller prendre cette bière 564 00:20:51,528 --> 00:20:52,961 - dont on a parlé. - Sauf qu'on n'a jamais 565 00:20:52,963 --> 00:20:55,697 - parlé de prendre... - Continue de marcher. 566 00:20:56,934 --> 00:20:58,500 Oliver, 567 00:20:58,502 --> 00:20:59,901 - je t'ai dit... - Mike, relax. 568 00:20:59,903 --> 00:21:02,537 C'est fini. Le bluff a marché. 569 00:21:02,539 --> 00:21:04,573 Comment ça, ça a marché ? 570 00:21:04,575 --> 00:21:07,542 J'ai eu un chiffre, et c'est bon. 571 00:21:11,482 --> 00:21:12,647 Merde. 572 00:21:12,649 --> 00:21:13,982 Quoi ? 573 00:21:13,984 --> 00:21:16,651 Cette offre n'est pas que bonne. Elle est trop bonne. 574 00:21:16,653 --> 00:21:18,520 De quoi tu parles ? 575 00:21:18,522 --> 00:21:19,888 - Tu penses qu'ils ne payeront pas ? - Ce n'est pas 576 00:21:19,890 --> 00:21:21,723 le chiffre que tu donne qui éloigne quelqu'un. 577 00:21:21,725 --> 00:21:23,725 C'est le chiffre que tu donnes quand tu as besoin qu'ils s'éloignent. 578 00:21:23,727 --> 00:21:25,527 Tu penses qu'il y a d'autres cas 579 00:21:25,529 --> 00:21:26,895 comme celui-ci. 580 00:21:26,897 --> 00:21:28,563 Quand quelqu'un agit comme ça, il y a plus à trouver. 581 00:21:28,565 --> 00:21:29,798 Tu dois convaincre M. Reyes 582 00:21:29,800 --> 00:21:32,501 de refuser l'offre et continuer à chercher. 583 00:21:32,503 --> 00:21:34,669 Es-tu sérieux, Mike ? C'est plus d'argent 584 00:21:34,671 --> 00:21:36,705 - que cette famille n'a jamais vu. - Et tu vas les convaincre... 585 00:21:36,707 --> 00:21:38,740 Qu'est ce que je trouverai dans les autres cas ? 586 00:21:38,742 --> 00:21:40,809 Je les ai bluffé une fois, Mike. 587 00:21:40,811 --> 00:21:43,011 Et la seule raison pour laquelle on a réussi à le faire 588 00:21:43,013 --> 00:21:44,780 est parce qu'on a menacé de les attaquer en justice 589 00:21:44,782 --> 00:21:46,748 - sur un type spécifique. - Trouve 590 00:21:46,750 --> 00:21:48,617 tout ceux qui sont sortis de cet endroit 591 00:21:48,619 --> 00:21:51,019 - et trouve plus de gars. - Mike... 592 00:21:52,956 --> 00:21:55,524 S'il y a d'autres victimes, 593 00:21:55,526 --> 00:21:56,958 je compatis. 594 00:21:56,960 --> 00:22:00,429 Mais je représente Oscar. Il souffre. 595 00:22:00,431 --> 00:22:02,697 Et je me sens mal de lui dire de ne pas accepter. 596 00:22:02,699 --> 00:22:04,499 Donc si tu veux que ce soit fait, 597 00:22:04,501 --> 00:22:06,768 tu vas devoir le faire toi-même. 598 00:22:11,575 --> 00:22:14,676 [SONNERIE] 599 00:22:15,879 --> 00:22:19,080 Rachel, dis-moi que tu l'as convaincue de nous lâcher. 600 00:22:19,082 --> 00:22:20,882 - Ce n'était pas elle. - Comment ça, 601 00:22:20,884 --> 00:22:22,784 pas elle ? C'est forcement elle. 602 00:22:22,786 --> 00:22:24,586 Donna, je me suis excusée auprès d'elle. 603 00:22:24,588 --> 00:22:26,621 Je l'ai menacée et amadouée. 604 00:22:26,623 --> 00:22:28,657 Crois-moi, ce n'était pas elle. 605 00:22:29,760 --> 00:22:32,494 Rachel... Je ne le pensais pas 606 00:22:32,496 --> 00:22:35,063 quand j'ai dit que je me foutais de ton rendez-vous. 607 00:22:35,065 --> 00:22:36,998 - Je sais. - Alors tu es arrivée ? 608 00:22:37,000 --> 00:22:38,834 Je n'aimerais pas que tu l'aies loupé. 609 00:22:38,836 --> 00:22:40,869 Je suis en chemin. Ne t'inquiète pas. 610 00:22:40,871 --> 00:22:43,004 Je suis juste à l'heure. 611 00:22:43,006 --> 00:22:45,640 Bonjour. Je suis vraiment désolée. 612 00:22:45,642 --> 00:22:46,908 Rachel Zane. 613 00:22:46,910 --> 00:22:48,610 Deborah Kaplan. 614 00:22:48,612 --> 00:22:50,812 Ma secrétaire vous a-t-elle donné la mauvaise heure ? 615 00:22:50,814 --> 00:22:52,113 Car j'avais noté 19 h. 616 00:22:52,115 --> 00:22:53,915 Et il est presque 20 h. Je sais. 617 00:22:53,917 --> 00:22:56,485 J'ai eu une urgence au travail qui ne pouvait pas attendre. 618 00:22:56,487 --> 00:22:59,654 J'ai cru comprendre que c'était un rendez-vous de 2 heures. 619 00:22:59,656 --> 00:23:01,056 J'espérais qu'on puisse 620 00:23:01,058 --> 00:23:03,758 - avancer le plus possible. - Bien sur. 621 00:23:03,760 --> 00:23:05,627 D'habitude j'utilise la première heure 622 00:23:05,629 --> 00:23:08,859 pour vous offrir du champagne et apprendre à vous connaître. 623 00:23:08,866 --> 00:23:12,932 Mais le champagne est toujours frais, et on peut aller droit au but. 624 00:23:15,806 --> 00:23:18,938 Vous continuez à surfacturer pour payer la maison des Hamptons ? 625 00:23:18,942 --> 00:23:21,142 Non. Je travaille tard pour la payer. 626 00:23:21,144 --> 00:23:23,011 Et celle de Vail et l'appartement à Paris. 627 00:23:23,013 --> 00:23:24,679 C'est beaucoup de maisons. 628 00:23:24,681 --> 00:23:26,681 On dirait un homme qui tente de compenser. 629 00:23:26,683 --> 00:23:28,650 [RIRES] 630 00:23:28,652 --> 00:23:30,652 - Comment allez-vous, Harvey ? - Il va très bien. 631 00:23:30,654 --> 00:23:33,088 Nous avons contré votre attaque pathéthique sur notre cabinet. 632 00:23:33,090 --> 00:23:34,890 - Vraiment ? - Fichtre oui 633 00:23:34,892 --> 00:23:36,658 - vraiment. - Dans ce cas, pourquoi 634 00:23:36,660 --> 00:23:37,926 - être venus ? - Pour vous dire 635 00:23:37,928 --> 00:23:39,661 que si vous retentez cette merde, 636 00:23:39,663 --> 00:23:41,062 la même chose arrivera, 637 00:23:41,064 --> 00:23:42,964 sauf qu'on jouera plus que la défense. 638 00:23:42,966 --> 00:23:44,699 On vous poursuivra sans relâche 639 00:23:44,701 --> 00:23:46,735 pour avoisiner le milliard de dollars. 640 00:23:46,737 --> 00:23:48,136 [CLAQUE] 641 00:23:48,138 --> 00:23:49,871 Alors vous devriez vous préparer, 642 00:23:49,873 --> 00:23:52,040 car la prochaine fois... commence maintenant. 643 00:23:52,042 --> 00:23:53,808 [RIRES] Vous plaisantez ? 644 00:23:53,810 --> 00:23:55,143 Vous avez déjà tout donné. 645 00:23:55,145 --> 00:23:57,112 - Ça n'a rien fait. - Pas tout. 646 00:23:57,114 --> 00:24:00,048 D'ici demain matin, je débaucherai 20 de vos clients 647 00:24:00,050 --> 00:24:01,950 et j'attaquerai 20 des vôtres. 648 00:24:01,952 --> 00:24:03,852 Et le petit tour que vous avez joué 649 00:24:03,854 --> 00:24:06,587 au tribunal aujourd'hui ? Il ne fonctionnera pas demain. 650 00:24:06,589 --> 00:24:07,889 Tom, on a compris. 651 00:24:07,891 --> 00:24:09,925 Vous êtes énervé que nous ayons récupéré Alex 652 00:24:09,927 --> 00:24:11,927 - mais ça ne doit pas... - J'en ai rien à foutre 653 00:24:11,929 --> 00:24:13,094 d'Alex Williams. 654 00:24:13,096 --> 00:24:15,797 Les avocats se trouvent à la pelle. 655 00:24:15,799 --> 00:24:17,832 Je veux récupérer mes clients 656 00:24:17,834 --> 00:24:20,001 et je veux les 30 millions facturables 657 00:24:20,003 --> 00:24:21,770 qui vont avec, 658 00:24:21,772 --> 00:24:23,805 livrés en mains propres... par vous. 659 00:24:23,807 --> 00:24:26,775 - Cela n'arrivera jamais. - Que pensez-vous Harvey ? 660 00:24:26,777 --> 00:24:29,110 Vous pensez que cela "n'arrivera jamais" ? 661 00:24:29,112 --> 00:24:31,112 Comme je l'ai dit, peu importe vos attaques, 662 00:24:31,114 --> 00:24:34,107 - nous répliquerons. - Avec quelle main d'oeuvre ? 663 00:24:34,117 --> 00:24:37,150 Vous voulez vous battre avec un petit cabinet régional 664 00:24:37,154 --> 00:24:38,987 pour vous échauffer, allez-y. 665 00:24:38,989 --> 00:24:41,856 Mais nous faisons 5 fois votre taille. 666 00:24:41,858 --> 00:24:44,993 C'est un combat que vous avez commencé. 667 00:24:44,995 --> 00:24:47,829 Et c'est un combat que vous ne pouvez pas gagner. 668 00:24:47,831 --> 00:24:50,131 Rendez-moi mes clients, 669 00:24:50,133 --> 00:24:52,767 ou ce que vous lèguerez de Pearson Specter Litt 670 00:24:52,769 --> 00:24:54,669 ne seront que les cendres 671 00:24:54,671 --> 00:24:56,805 d'une boîte brûlée par vos soins. 672 00:24:56,807 --> 00:25:00,141 [MUSIQUE SOMBRE] 673 00:25:02,748 --> 00:25:04,681 Laissez-moi récapituler. 674 00:25:04,683 --> 00:25:08,647 Ils me proposent plus d'argent que je n'en verrais dans toute ma vie 675 00:25:08,153 --> 00:25:09,786 et vous voulez que je refuse 676 00:25:09,788 --> 00:25:11,822 car ce qui serait arrivé à Chris 677 00:25:11,824 --> 00:25:13,357 - serait arrivé à d'autres ? - Ce n'est pas hypothétique. 678 00:25:13,359 --> 00:25:16,758 C'est un instinct développé au fil des centaines de cas similaires. 679 00:25:16,762 --> 00:25:18,695 Et si vous acceptez cette offre, 680 00:25:18,697 --> 00:25:20,764 vous n'obtiendrez jamais vos réponses. 681 00:25:20,766 --> 00:25:24,167 Vous ne saurez jamais ce qui est arrivé à votre fils. 682 00:25:24,169 --> 00:25:26,169 Et j'ai un autre fils 683 00:25:26,171 --> 00:25:27,638 et deux filles, 684 00:25:27,640 --> 00:25:29,806 et ceci peut changer leur vie. 685 00:25:29,808 --> 00:25:31,908 - M. Reyes... - Est-ce que vous m'affirmez 686 00:25:31,910 --> 00:25:34,244 pouvoir prouver qu'ils sont impliqués 687 00:25:34,246 --> 00:25:35,646 dans la mort de mon fils ? 688 00:25:35,648 --> 00:25:37,681 Oui. Je crois 689 00:25:37,683 --> 00:25:40,083 - qu'Oliver peut trouver... - Non, pas Oliver. 690 00:25:40,085 --> 00:25:42,886 Vous. Car c'est vous qui avez pris l'affaire 691 00:25:42,888 --> 00:25:44,821 - puis avez flanché. - Je vous ai expliqué, 692 00:25:44,823 --> 00:25:47,691 - qu'il y avait un conflit. - Je ne sais pas ce que ça veut dire. 693 00:25:47,693 --> 00:25:49,660 Alors écoutez-moi. 694 00:25:49,662 --> 00:25:51,795 Mes parents sont morts dans un accident. 695 00:25:51,797 --> 00:25:54,297 Mais vous ne savez pas qu'après ça, 696 00:25:54,299 --> 00:25:56,733 un avocat... est venu voir ma grand-mère 697 00:25:56,735 --> 00:25:58,702 et lui a fait une offre. 698 00:25:58,704 --> 00:26:00,837 Elle l'a pris, au lieu d'aller au tribunal. 699 00:26:00,839 --> 00:26:02,406 Et je vous le dis, 700 00:26:02,408 --> 00:26:05,208 elle l'a regretté le restant de sa vie. 701 00:26:05,210 --> 00:26:10,380 Oscar, aucune somme d'argent ne peut effacer la souffrance. 702 00:26:13,719 --> 00:26:15,152 Alors que faut-il faire ? 703 00:26:15,154 --> 00:26:16,753 Faire tout ce que vous pouvez 704 00:26:16,755 --> 00:26:19,389 pour vous assurer que personne d'autre ne la ressente. 705 00:26:19,391 --> 00:26:22,426 [MUSIQUE SOMBRE] 706 00:26:22,428 --> 00:26:25,262 Du moins, c'est la chose la plus proche que j'ai trouvé. 707 00:26:25,264 --> 00:26:27,864 Et vous pensez que refuser l'offre fera ça. 708 00:26:27,866 --> 00:26:30,233 Chris est parti et on ne pourra pas le ramener. 709 00:26:30,235 --> 00:26:31,468 Il ne s'agit plus 710 00:26:31,470 --> 00:26:33,403 d'argent ou de justice maintenant. 711 00:26:33,405 --> 00:26:36,773 Il s'agit d'empêcher d'autres personnes comme lui de mourir. 712 00:26:36,775 --> 00:26:40,277 Et ça peut être fait mais... 713 00:26:40,279 --> 00:26:42,446 même si c'est impossible... 714 00:26:42,448 --> 00:26:43,914 on se doit d'essayer. 715 00:26:43,916 --> 00:26:46,883 [MUSIQUE SOMBRE] 716 00:26:46,885 --> 00:26:51,855 ♪ ♪ 717 00:26:51,857 --> 00:26:53,890 Dites-leur non. 718 00:26:53,892 --> 00:27:00,997 ♪ ♪ 719 00:27:02,968 --> 00:27:05,969 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 720 00:27:05,971 --> 00:27:07,838 Harvey, comment ça s'est passé ? 721 00:27:07,840 --> 00:27:09,773 Je ne pensais pas que c'était important 722 00:27:09,775 --> 00:27:11,508 mais ils ont une taupe parmi nous. 723 00:27:11,510 --> 00:27:13,210 Je dois savoir qui c'est. 724 00:27:13,212 --> 00:27:15,312 Je travaille déjà dessus, Harvey. 725 00:27:15,314 --> 00:27:17,013 Bien. Car c'est ta chance de prouver 726 00:27:17,015 --> 00:27:20,851 que j'ai fait la bonne chose en te donnant cette promotion. 727 00:27:20,853 --> 00:27:22,819 Robert. 728 00:27:22,821 --> 00:27:24,888 - On doit parler. - De ce que j'ai entendu, 729 00:27:24,890 --> 00:27:26,757 vous devriez passer moins de temps à parler 730 00:27:26,759 --> 00:27:28,458 et plus de temps à votre cabinet. 731 00:27:28,460 --> 00:27:32,796 Et vous m'avez dit que vous seriez disposé à m'aider pour le protéger. 732 00:27:32,798 --> 00:27:35,430 Vrai. Allons-y. Qu'est-ce qu'il vous faut ? 733 00:27:35,434 --> 00:27:38,235 Rien de plus que ce que vous avez proposé à Jessica. 734 00:27:38,237 --> 00:27:41,464 - Vous rigolez ? Une fusion ? - Je ne parle pas d'une réelle fusion. 735 00:27:41,473 --> 00:27:43,507 Je parle de faire passer le mot 736 00:27:43,509 --> 00:27:45,342 que deux des meilleurs cabinets de la ville 737 00:27:45,344 --> 00:27:48,512 sont un des plus grands cabinets de la ville. 738 00:27:48,514 --> 00:27:50,547 Il vous manque de la main d'oeuvre ? 739 00:27:50,549 --> 00:27:52,516 Bratton a tourné ça en course à l'armement. 740 00:27:52,518 --> 00:27:54,518 Si je n'ai pas le nombre pour faire la guerre, 741 00:27:54,520 --> 00:27:56,419 je dois au moins faire semblant. 742 00:27:56,421 --> 00:27:59,256 - Je ne peux pas, Harvey. - Robert, c'est du bluff. 743 00:27:59,258 --> 00:28:01,224 Qui ne présente que des inconvénients. 744 00:28:01,226 --> 00:28:02,492 C'est faux. Une fois fini, 745 00:28:02,494 --> 00:28:04,361 vous pourrez choisir des clients parmi 746 00:28:04,363 --> 00:28:05,962 - ceux de Bratton. - Une fois fini, 747 00:28:05,964 --> 00:28:07,964 j'aurai l'air de m'être retiré d'une fusion, 748 00:28:07,966 --> 00:28:09,933 qu'on ne peut pas me faire confiance. 749 00:28:09,935 --> 00:28:11,902 Et j'aurai l'air tellement faible 750 00:28:11,904 --> 00:28:14,237 d'avoir eu besoin fusionner avec votre cabinet faiblard. 751 00:28:14,239 --> 00:28:15,539 Vous le pensez ? 752 00:28:15,541 --> 00:28:18,842 - Qu'on est en difficulté ? - Harvey... 753 00:28:18,844 --> 00:28:21,077 Si vous avez besoin de moi pour répondre à ça... 754 00:28:21,079 --> 00:28:24,848 vous avez de plus gros problèmes que Tommy Bratton. 755 00:28:24,850 --> 00:28:27,584 [MUSIQUE LÉGÈREMENT TENDUE] 756 00:28:27,586 --> 00:28:34,891 ♪ ♪ 757 00:28:36,528 --> 00:28:38,395 Dis-moi que Zane valide l'idée de fusion. 758 00:28:38,397 --> 00:28:39,963 - Non. - Merde ! On va se noyer 759 00:28:39,965 --> 00:28:41,531 - sans aide. - Alors on va en trouver. 760 00:28:41,533 --> 00:28:43,333 Sur quoi crois-tu que l'on travaille ? 761 00:28:43,335 --> 00:28:45,068 Tu ne devais pas trouver la taupe ? 762 00:28:45,070 --> 00:28:46,536 - Impossible. - J'ai anticipé le non de Zane, 763 00:28:46,538 --> 00:28:48,905 j'ai mis sur le coup quelques chasseurs de tête 764 00:28:48,907 --> 00:28:50,874 pour renouveler assistants et 1ère années. 765 00:28:50,876 --> 00:28:52,509 Le problème est qu'on a besoin d'une 12aine de chaque 766 00:28:52,511 --> 00:28:54,411 pour faire le travail, et ça coûtera 767 00:28:54,413 --> 00:28:56,012 - dans les 3 millions par an. - On va obtenir un prêt relais 768 00:28:56,014 --> 00:28:58,014 - de ton gars à Fidelity. - On a déjà utilisé 769 00:28:58,016 --> 00:29:01,084 ce crédit l'année dernière quand on s'est élargis au 42ème étage. 770 00:29:01,086 --> 00:29:04,054 - Merde. - Harvey, qu'est-ce qu'on va faire ? 771 00:29:04,056 --> 00:29:06,923 - Je ne vois pas de moyen d'en sortir. - J'en ai un. 772 00:29:06,925 --> 00:29:08,491 Donne leur ce qu'ils veulent. 773 00:29:08,493 --> 00:29:09,960 Je n'abandonne pas tes clients, Alex. 774 00:29:09,962 --> 00:29:11,528 Si je fais ça, je peux tout aussi bien te laisser partir. 775 00:29:11,530 --> 00:29:13,330 Alors laisse moi partir, parce que je ne veux pas être 776 00:29:13,332 --> 00:29:15,031 responsable de t'avoir fait couler. 777 00:29:15,033 --> 00:29:17,567 - Je ne vais pas faire ça. - Pourquoi pas ? 778 00:29:17,569 --> 00:29:19,002 Parce que tu es un des nôtres. 779 00:29:19,004 --> 00:29:20,570 Et je suis d'accord. 780 00:29:20,572 --> 00:29:22,572 Qu'est-ce qu'on va faire alors ? 781 00:29:22,574 --> 00:29:24,341 Tu vas retourner chercher 782 00:29:24,343 --> 00:29:26,443 qui leur donne des informations de l'intérieur 783 00:29:26,445 --> 00:29:27,911 et tous les deux vous allez découvrir 784 00:29:27,913 --> 00:29:29,579 qui ils vont attaquer en premier. 785 00:29:29,581 --> 00:29:32,916 Et je vais trouver comment battre ce connard. 786 00:29:32,918 --> 00:29:35,151 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 787 00:29:35,153 --> 00:29:38,121 ♪ ♪ 788 00:29:40,559 --> 00:29:42,158 Mike. Comment ça s'est passé ? 789 00:29:42,160 --> 00:29:44,394 - Il a refusé l'offre. - Merci mon dieu. 790 00:29:44,396 --> 00:29:46,363 Je pensais que tu serais déçu. 791 00:29:46,365 --> 00:29:48,131 C'était avant que je trouve ça... 792 00:29:48,133 --> 00:29:51,434 et ça... 793 00:29:51,436 --> 00:29:53,470 et ça. 794 00:29:53,472 --> 00:29:55,939 - Putain de merde. - Tu avais raison. 795 00:29:55,941 --> 00:29:57,674 Dès que j'ai commencé à regarder au bon endroit, 796 00:29:57,676 --> 00:29:59,609 toutes les pommes sont tombées de l'arbre. 797 00:29:59,611 --> 00:30:01,378 Il y a au moins 20 plaintes 798 00:30:01,380 --> 00:30:03,647 de prisonniers qui se sont vus refuser leur date de sortie. 799 00:30:03,649 --> 00:30:05,181 Et chacune implique des blessures 800 00:30:05,183 --> 00:30:07,117 et une sorte de vague de mesures disciplinaires. 801 00:30:07,119 --> 00:30:09,085 Ils ne réduisent pas que les frais médicaux. 802 00:30:09,087 --> 00:30:11,488 Ils fabriquent des revenus. 803 00:30:11,490 --> 00:30:14,090 [RIRES] Oliver, c'est... 804 00:30:14,092 --> 00:30:15,992 C'est incroyable. Tu as une action de groupe maintenant. 805 00:30:15,994 --> 00:30:17,560 Il y a seulement un problème. 806 00:30:17,562 --> 00:30:20,196 Je n'ai pas les ressources pour gérer ça seul. 807 00:30:20,198 --> 00:30:22,098 Oliver, on est déjà passé par là. 808 00:30:22,100 --> 00:30:24,100 J'ai signé un accord qui dit que je n'y toucherais pas. 809 00:30:24,102 --> 00:30:26,369 - Je ne peux pas dépasser cette limite. - Mon dieu, Mike. 810 00:30:26,371 --> 00:30:28,104 Tu tiens plus à un morceau de papier 811 00:30:28,106 --> 00:30:29,606 signé qu'à la vie de ces hommes ? 812 00:30:29,608 --> 00:30:31,474 Non, mais je l'ai signé. 813 00:30:31,476 --> 00:30:33,376 Si je suis impliqué et qu'ils le découvrent, 814 00:30:33,378 --> 00:30:35,445 l'affaire sera rejetée et Oscar n'aura rien. 815 00:30:35,447 --> 00:30:37,380 Tu as vécu dans le mensonge des années. 816 00:30:37,382 --> 00:30:40,050 Et tu ne peux pas garder le secret de bosser sur cette affaire ? 817 00:30:40,052 --> 00:30:41,618 J'ai donné ma parole à Harvey. 818 00:30:41,620 --> 00:30:43,687 - Qu'est ce que je suis supposé faire ? - Tu dois 819 00:30:43,689 --> 00:30:46,089 convaincre Nathan de te donner les ressources pour poursuivre. 820 00:30:46,091 --> 00:30:47,958 Et quand il dira non et que je devrais retourner voir Oscar et lui dire 821 00:30:47,960 --> 00:30:49,993 que je ne peux pas le faire... 822 00:30:49,995 --> 00:30:51,194 ce sera ta faute. 823 00:30:51,196 --> 00:30:58,201 ♪ ♪ 824 00:30:58,203 --> 00:31:00,236 Je sais comment faire tomber Bratton. 825 00:31:00,238 --> 00:31:01,972 Alex, on en a déjà parlé. 826 00:31:01,974 --> 00:31:03,707 Je n'abandonne pas les clients ni toi. 827 00:31:03,709 --> 00:31:06,476 Je ne parle pas de ça. J'ai quelque chose sur lui. 828 00:31:06,478 --> 00:31:08,178 Pourquoi c'est la première fois que j'en entends parler ? 829 00:31:08,180 --> 00:31:10,013 Tu sais pourquoi. 830 00:31:10,015 --> 00:31:11,648 Parce que peu importe ce que c'est, 831 00:31:11,650 --> 00:31:13,750 il a la même chose sur toi. 832 00:31:13,752 --> 00:31:16,019 Ce connard. 833 00:31:16,021 --> 00:31:17,554 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 834 00:31:17,556 --> 00:31:19,122 Tu ne m'aurais jamais embauché. 835 00:31:19,124 --> 00:31:20,690 Je voulais dire quand ils ont commencé à s'en prendre à nous. 836 00:31:20,692 --> 00:31:22,058 J'espérais ne pas avoir à l'utiliser. 837 00:31:22,060 --> 00:31:23,660 - Je dois le faire. - C'est quoi ? 838 00:31:23,662 --> 00:31:25,662 - Je ne peux pas te le dire. - Tu te moques de moi ? 839 00:31:25,664 --> 00:31:27,697 Tant que je ne te le dis pas, tu n'es pas impliqué. 840 00:31:27,699 --> 00:31:29,265 Je ne vais pas t'exposer comme ça. 841 00:31:29,267 --> 00:31:31,067 Je vais m'en occuper moi-même. 842 00:31:31,069 --> 00:31:32,469 Si tu veux faire ça, 843 00:31:32,471 --> 00:31:34,204 alors pourquoi tu es venu me voir ? 844 00:31:34,206 --> 00:31:36,172 Parce que tu m'as fait entrer. Je suis une partie du cabinet, 845 00:31:36,174 --> 00:31:38,041 et si je fais ça, je ne sais pas ce qui en sortira. 846 00:31:38,043 --> 00:31:40,210 Ce n'est pas assez. Si tu vas là bas et fais ça, 847 00:31:40,212 --> 00:31:42,212 tu dois être certain que ça marchera. 848 00:31:42,214 --> 00:31:45,482 [MUSIQUE DRAMATIQUE] 849 00:31:45,484 --> 00:31:49,652 ♪ ♪ 850 00:31:51,458 --> 00:31:53,458 Très bien. On enverra ça demain. 851 00:31:53,460 --> 00:31:54,793 Merci. 852 00:32:00,834 --> 00:32:03,335 Je me demandais quand tu reviendrais en rampant. 853 00:32:03,337 --> 00:32:04,636 Je suis revenu mais pas en rampant. 854 00:32:04,638 --> 00:32:07,739 Je suis ici pour te dire de laisser tranquille mon cabinet. 855 00:32:07,741 --> 00:32:10,542 Je sais pourquoi tu es là mais laisse moi te dire ça. 856 00:32:10,544 --> 00:32:13,345 Est-ce que ton cabinet sait ce que tu as fait ? 857 00:32:13,347 --> 00:32:14,779 Non. Mais si tu ne laisses pas tomber, 858 00:32:14,781 --> 00:32:17,616 ils ne seront pas les seuls à le savoir. 859 00:32:17,618 --> 00:32:20,552 Et pas seulement ce que j'ai fait. Ce que tu as fait. 860 00:32:22,689 --> 00:32:24,522 Je laisse tomber, 861 00:32:24,524 --> 00:32:27,325 et ça revient te botter le cul. 862 00:32:29,463 --> 00:32:30,729 Tu dois signer quelque chose 863 00:32:30,731 --> 00:32:33,832 disant que je n'ai rien à voir avec ça. 864 00:32:33,834 --> 00:32:35,767 Je l'ai déjà fait. 865 00:32:35,769 --> 00:32:39,738 Tout comme j'ai préparé quelque chose pour que tu le signes 866 00:32:39,740 --> 00:32:42,340 disant que tu ne toucheras à aucun de nos clients 867 00:32:42,342 --> 00:32:44,476 pour les 10 prochaines années. 868 00:32:44,478 --> 00:32:47,479 [Musique nerveuse] 869 00:32:47,481 --> 00:32:49,714 ♪ ♪ 870 00:32:49,716 --> 00:32:52,050 - Tu es prêt à le faire. - Comme je te l'ai dit. 871 00:32:52,052 --> 00:32:54,386 Je l'ai déjà fait. 872 00:32:55,455 --> 00:32:56,454 [PAPIER SE FROISSANT] 873 00:32:56,456 --> 00:32:57,856 [SIGNATURE] 874 00:32:59,660 --> 00:33:02,327 C'est sur toi maintenant. 875 00:33:02,329 --> 00:33:05,463 Oui. 876 00:33:05,465 --> 00:33:11,569 ♪ ♪ 877 00:33:13,674 --> 00:33:16,074 C'est fini ? 878 00:33:16,076 --> 00:33:17,542 Qu'est-ce que tu crois ? 879 00:33:17,544 --> 00:33:19,411 Je pensais que tu étais allé là bas 880 00:33:19,413 --> 00:33:21,713 et dit quelque chose comme "tu vas laisser tomber ces poursuites 881 00:33:21,715 --> 00:33:23,515 et tu vas oublier de t'en prendre 882 00:33:23,517 --> 00:33:25,350 à nos clients". 883 00:33:25,352 --> 00:33:27,919 Et quand il a dit "Tes clients, tu veux dire les miens ?" 884 00:33:27,921 --> 00:33:31,890 Et j'ai dit "non". 885 00:33:31,892 --> 00:33:33,925 Parce que je suis à Pearson Specter maintenant 886 00:33:33,927 --> 00:33:37,362 et il n'aura pas mes clients." 887 00:33:38,632 --> 00:33:40,598 Tu es deux fois l'homme qu'il est, Alex. 888 00:33:40,600 --> 00:33:42,567 - Comment ça ? - Si le bateau coulait 889 00:33:42,569 --> 00:33:44,703 Tommy Bratton jetterait son meilleur ami 890 00:33:44,705 --> 00:33:47,405 par dessus bord pour se rendre au rivage. 891 00:33:47,407 --> 00:33:49,774 Toi, au contraire, tu lui offrirais un radeau de survie. 892 00:33:49,776 --> 00:33:51,710 Merci, Harvey. 893 00:33:51,712 --> 00:33:54,979 Non, Alex. Merci à toi. 894 00:34:01,822 --> 00:34:03,722 Qu'est-ce qu'on va dire à Louis et Donna 895 00:34:03,724 --> 00:34:05,490 pour expliquer comment ça s'est fini ? 896 00:34:05,492 --> 00:34:07,425 On leur dira qu'on a fait ce qui était nécessaire. 897 00:34:07,427 --> 00:34:10,462 Et pour information, Louis a raison. 898 00:34:10,464 --> 00:34:12,530 Tu es un des nôtres maintenant. 899 00:34:16,837 --> 00:34:18,970 Ne dis pas à Louis que j'ai dit qu'il avait raison. 900 00:34:18,972 --> 00:34:20,972 Ne t'inquiète pas. J'écoute seulement 901 00:34:20,974 --> 00:34:23,742 un mot sur trois de toute façon. 902 00:34:23,744 --> 00:34:26,678 [MUSIQUE CALME] 903 00:34:26,680 --> 00:34:28,580 ♪ ♪ 904 00:34:28,582 --> 00:34:29,948 [VERRES QUI TRINQUENT] - Hey. 905 00:34:29,950 --> 00:34:32,751 - Hey. - Je viens juste de réaliser 906 00:34:32,753 --> 00:34:35,553 que je ne t'ai jamais demandé comment était le RDV au Plaza. 907 00:34:35,555 --> 00:34:37,522 Hum... 908 00:34:37,524 --> 00:34:39,924 Je l'ai annulé. 909 00:34:39,926 --> 00:34:42,627 - Je ne comprends pas. - Je suis arrivée en retard 910 00:34:42,629 --> 00:34:44,796 et une femme a commencé à me montrer les options. 911 00:34:44,798 --> 00:34:46,531 Mais j'ai réalisé... 912 00:34:46,533 --> 00:34:48,533 j'ai passé plus de temps à penser 913 00:34:48,535 --> 00:34:50,969 à qui donnait les informations à Bratton Gould 914 00:34:50,971 --> 00:34:53,004 plutôt qu'à 915 00:34:53,006 --> 00:34:55,507 quelle couleur les serviettes devaient être. 916 00:34:55,509 --> 00:34:58,443 Donc tu ne veux plus le faire au Plaza ? 917 00:34:58,445 --> 00:35:01,179 Non, ce n'est pas ça. Qu'est-ce qui ne va pas avec nous ? 918 00:35:01,181 --> 00:35:03,681 On ne peut même pas prendre le temps pour un rendez-vous. 919 00:35:03,683 --> 00:35:05,850 Rachel, nos emplois du temps sont fous en ce moment. 920 00:35:05,852 --> 00:35:08,620 Et c'est exactement ce que j'ai dit à mon père quand il m'en a parlé. 921 00:35:08,622 --> 00:35:10,555 Parlé de quoi ? 922 00:35:10,557 --> 00:35:13,558 Il a dit que si on ne pouvait pas trouver du temps pour chacun maintenant, 923 00:35:13,560 --> 00:35:16,027 comment on trouvera du temps pour notre mariage ? 924 00:35:20,901 --> 00:35:25,603 Tu es la chose la plus importante dans ma vie. 925 00:35:25,605 --> 00:35:27,605 Si tu veux tout laisser tomber maintenant 926 00:35:27,607 --> 00:35:30,008 et planifier le mariage et la lune de miel 927 00:35:30,010 --> 00:35:31,876 et commencer à choisir des noms de bébé, 928 00:35:31,878 --> 00:35:33,511 c'est ce qu'on va faire. 929 00:35:33,513 --> 00:35:34,946 C'est ça le truc. 930 00:35:34,948 --> 00:35:36,948 Je ne veux rien laisser tomber. 931 00:35:36,950 --> 00:35:38,950 Je veux me marier... 932 00:35:38,952 --> 00:35:42,520 Mais je tiens aussi beaucoup à ce que je fais. 933 00:35:42,522 --> 00:35:44,456 Peut-être que ton père a raison. 934 00:35:44,458 --> 00:35:45,957 - Mike. - Je veux dire qu'il a raison 935 00:35:45,959 --> 00:35:47,959 qu'il est difficile pour nous de nous occuper 936 00:35:47,961 --> 00:35:50,728 du mariage en ce moment mais... 937 00:35:50,730 --> 00:35:52,730 Il a tort s'il pense qu'on ne le fera jamais. 938 00:35:52,732 --> 00:35:54,699 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire 939 00:35:54,701 --> 00:35:56,568 que je tiens à ce que je fais aussi. 940 00:35:56,570 --> 00:35:58,670 Et maintenant je vais aller m'occuper de quelque chose 941 00:35:58,672 --> 00:36:01,039 dont j'aurai dû m'occuper plus tôt mais... 942 00:36:01,041 --> 00:36:03,041 Quand on rentrera à la maison, 943 00:36:03,043 --> 00:36:04,676 on va ouvrir une bouteille de vin, 944 00:36:04,678 --> 00:36:06,511 et on va parler toute la nuit 945 00:36:06,513 --> 00:36:08,913 à propos du genre de mariage que l'on va avoir. 946 00:36:08,915 --> 00:36:11,082 Et puis on va choisir une date. 947 00:36:11,084 --> 00:36:13,618 Vraiment ? 948 00:36:13,620 --> 00:36:15,019 Oui. 949 00:36:15,021 --> 00:36:18,022 [INSTRUMENTAL ÉMOTIONNEL] 950 00:36:18,024 --> 00:36:25,129 ♪ ♪ 951 00:36:30,637 --> 00:36:32,036 Harvey, je sais que tu viens ici pour ... 952 00:36:32,038 --> 00:36:33,872 Donna, relax. Je viens pour te dire 953 00:36:33,874 --> 00:36:35,640 que c'est fini. 954 00:36:35,642 --> 00:36:37,642 Pourquoi tu ne rentres pas te reposer un peu ? 955 00:36:37,644 --> 00:36:41,613 Je sais que tu as travaillé 24h/24 dessus. 956 00:36:41,615 --> 00:36:43,615 Je suis désolée, Harvey. 957 00:36:43,617 --> 00:36:46,017 - Comment ça ? - Tu m'as promue. 958 00:36:46,019 --> 00:36:47,919 Tu avais foi en moi, 959 00:36:47,921 --> 00:36:49,921 et je n'ai jamais trouvé qui c'était.. Je t'ai laissé tomber. 960 00:36:49,923 --> 00:36:51,756 Donna, tu ne m'as jamais laissé tomber en 12 ans, 961 00:36:51,758 --> 00:36:54,025 et tu ne vas pas commencer maintenant. 962 00:36:54,027 --> 00:36:57,295 En plus, peu importe qui c'était... 963 00:36:57,297 --> 00:36:59,030 Cela importe peu maintenant. 964 00:36:59,032 --> 00:37:02,000 [MUSIQUE POP DOUCE] 965 00:37:02,002 --> 00:37:09,073 ♪ ♪ 966 00:37:12,746 --> 00:37:13,945 [SONNERIE] 967 00:37:13,947 --> 00:37:16,548 [SONNERIE DE TELEPHONE] 968 00:37:16,550 --> 00:37:18,049 [SONNERIE] 969 00:37:18,051 --> 00:37:19,918 Bonjour ? 970 00:37:19,920 --> 00:37:21,619 C'était toi, pas vrai ? 971 00:37:21,621 --> 00:37:22,787 De quoi, c'était moi ? 972 00:37:22,789 --> 00:37:24,122 Ne me mens pas, Jessica. 973 00:37:24,124 --> 00:37:25,790 Tu as appelé Tommy Bratton 974 00:37:25,792 --> 00:37:27,158 et tu lui as donné la feuille de route pour moi et Louis 975 00:37:27,160 --> 00:37:28,793 et je veux savoir pourquoi. 976 00:37:28,795 --> 00:37:30,662 Si tu l'as découvert, 977 00:37:30,664 --> 00:37:32,797 - tu sais déjà pourquoi. - Je veux une réponse. 978 00:37:32,799 --> 00:37:35,633 Tu es venu me voir en disant que ta maison était divisée. 979 00:37:35,635 --> 00:37:37,669 Et peu importe que tu l'acceptes ou non, Harvey, 980 00:37:37,671 --> 00:37:41,573 rien n'unit mieux une maison divisée qu'une attaque de l'extérieur. 981 00:37:41,575 --> 00:37:43,107 Ça ne voulait pas dire que tu devais l'appeler. 982 00:37:43,109 --> 00:37:45,810 Je ne l'ai pas appelé. Il m'a appelée. 983 00:37:45,812 --> 00:37:47,845 Il était après toi dans tous les cas, Harvey. 984 00:37:47,847 --> 00:37:49,948 Tout ce que j'ai fait a été de mentionner que... 985 00:37:49,950 --> 00:37:52,684 la façon dont j'ai été traitée pour ma sortie, 986 00:37:52,686 --> 00:37:54,986 et que s'il voulait t'atteindre 987 00:37:54,988 --> 00:37:56,688 il devrait te monter contre Louis. 988 00:37:56,690 --> 00:37:58,056 Jessica, je t'ai appelé pour un conseil, 989 00:37:58,058 --> 00:37:59,924 pas pour que tu fasses des choses par derrière 990 00:37:59,926 --> 00:38:01,726 - et manipule les choses. - Harvey. 991 00:38:01,728 --> 00:38:03,027 - Tu as dit que j'étais prêt. - Tu l'es. 992 00:38:03,029 --> 00:38:04,796 Et maintenant ils savent que tu l'es, 993 00:38:04,798 --> 00:38:08,099 et ils sont derrière toi pour la prochaine fois. 994 00:38:10,804 --> 00:38:13,972 - Je suppose que je dois te remercier. - De rien, Harvey. 995 00:38:13,974 --> 00:38:16,608 Mais fais encore un truc comme ça... 996 00:38:16,610 --> 00:38:18,977 Je n'en aurais pas besoin. 997 00:38:20,847 --> 00:38:22,680 Bonne nuit, Jessica. 998 00:38:22,682 --> 00:38:24,215 Bonne nuit, Harvey. 999 00:38:24,217 --> 00:38:27,218 [MUSIQUE POP DOUCE] 1000 00:38:27,220 --> 00:38:34,192 ♪ ♪ 1001 00:38:34,194 --> 00:38:37,762 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 1002 00:38:37,764 --> 00:38:40,732 - Regardez qui c'est. - Qu'est-ce que tu fais ? 1003 00:38:40,734 --> 00:38:44,135 Je me prépare pour le procès de demain. 1004 00:38:44,137 --> 00:38:46,404 Ça n'arrête jamais, pas vrai ? 1005 00:38:46,406 --> 00:38:49,140 - Qu'est-ce que c'est ? - Le travail d'être un avocat. 1006 00:38:49,142 --> 00:38:52,744 Ça ne veut pas que tu ne peux pas prendre le temps pour... 1007 00:38:52,746 --> 00:38:55,013 - les choses les plus importantes. - En parlant de ça, 1008 00:38:55,015 --> 00:38:57,181 j'ai organisé une rencontre avec un organisateur 1009 00:38:57,183 --> 00:38:59,050 au Plaza. 1010 00:38:59,052 --> 00:39:01,152 Ça va être fabuleux. 1011 00:39:01,154 --> 00:39:02,887 Merci. 1012 00:39:02,889 --> 00:39:05,023 Tu n'as pas à me remercier, Rachel. 1013 00:39:05,025 --> 00:39:07,959 Tout ce que je veux c'est que ton mariage soit exactement ce que tu veux. 1014 00:39:07,961 --> 00:39:09,894 Et ce que je veux c'est prendre du temps, 1015 00:39:09,896 --> 00:39:10,928 parce que papa, tu avais raison. 1016 00:39:10,930 --> 00:39:14,065 Je veux... l'apprécier 1017 00:39:14,067 --> 00:39:16,868 et prendre le temps pour ça. 1018 00:39:16,870 --> 00:39:19,170 Donc Mike et moi allons choisir une date 1019 00:39:19,172 --> 00:39:21,773 mais ce ne sera pas pour tout de suite. 1020 00:39:21,775 --> 00:39:23,908 Peu importe quand c'est. 1021 00:39:23,910 --> 00:39:25,977 Tant que tu es heureuse. 1022 00:39:25,979 --> 00:39:29,847 Bien. Parce qu'il y a autre chose dont je veux parler. 1023 00:39:31,117 --> 00:39:33,151 J'ai entendu cette idée de fausse fusion 1024 00:39:33,153 --> 00:39:35,920 - entre nous qui a été abordée. - Laisse moi deviner. 1025 00:39:35,922 --> 00:39:39,090 Tu penses que j'aurai dû aider Harvey. 1026 00:39:39,092 --> 00:39:41,793 Non. Je voulais dire que même si c'était faux, 1027 00:39:41,795 --> 00:39:45,296 j'aurai été excitée de travailler avec mon père. 1028 00:39:45,298 --> 00:39:50,201 [MUSIQUE DOUCE] 1029 00:39:50,203 --> 00:39:52,737 Je ne pensais jamais t'entendre dire ça. 1030 00:39:52,739 --> 00:39:55,039 Katrina m'a dit que tu avais dit quelque chose une fois 1031 00:39:55,041 --> 00:39:57,475 que j'avais peur de ne jamais entendre et... 1032 00:39:57,477 --> 00:39:59,210 [SOUPIRS] 1033 00:39:59,212 --> 00:40:01,212 Ça voulait dire énormément pour moi. 1034 00:40:01,214 --> 00:40:02,980 Et c'était quoi ? 1035 00:40:02,982 --> 00:40:05,216 Que tu penses que je serai une bonne avocate. 1036 00:40:05,218 --> 00:40:07,819 Et que tu es fier de moi. 1037 00:40:10,190 --> 00:40:12,256 Rachel... 1038 00:40:12,258 --> 00:40:16,227 Je ne le dis peut-être pas assez souvent. 1039 00:40:16,229 --> 00:40:19,063 Mais je le pense tout le temps. 1040 00:40:20,867 --> 00:40:24,102 Je t'aime, papa. 1041 00:40:25,805 --> 00:40:27,939 Je t'aime aussi, bébé. 1042 00:40:27,941 --> 00:40:30,942 [MUSIQUE ÉMOUVANTE] 1043 00:40:30,944 --> 00:40:37,915 ♪ ♪ 1044 00:40:37,917 --> 00:40:39,884 [LE TÉLÉPHONE SONNE] 1045 00:40:39,886 --> 00:40:41,953 [SONNERIE] 1046 00:40:41,955 --> 00:40:43,821 - Bonjour ? - Oliver, c'est moi. 1047 00:40:43,823 --> 00:40:45,957 Désolé, Mike, je ne peux pas te parler maintenant. 1048 00:40:45,959 --> 00:40:48,526 Je suis submergé par une affaire que je ne peux pas gérer. 1049 00:40:48,528 --> 00:40:50,795 Je suppose que tu n'as pas pu convaincre Nathan 1050 00:40:50,797 --> 00:40:53,164 - de te donner du monde ? - Non. 1051 00:40:53,166 --> 00:40:56,968 Dans ce cas... 1052 00:40:56,970 --> 00:40:58,936 J'en suis. 1053 00:40:58,938 --> 00:41:01,105 Et ta promesse à Harvey ? 1054 00:41:02,909 --> 00:41:04,876 Laisse-moi m'occuper d'Harvey. 1055 00:41:04,878 --> 00:41:07,879 [MUSIQUE ÉMOUVANTE] 1056 00:41:07,881 --> 00:41:10,948 ♪ ♪