1 00:00:08,001 --> 00:00:20,119 رها تقديم ميکند raha_20_200@yahoo.com 2 00:00:20,120 --> 00:00:26,719 خواهران جنگ 3 00:00:34,720 --> 00:00:37,519 ....تا از حفاران خوش شانس 1500 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,079 آماده اند تا نشان دهند ...استراليايي ها مرد عملند 5 00:00:40,080 --> 00:00:43,119 و هر ترس ناشي از .حمله ژاپني ها رو برطرف ميکنند 6 00:00:43,120 --> 00:00:47,149 اونها به مرز سرحدات .بريتانياي کبير رسيدند....رابول 7 00:00:49,240 --> 00:00:53,839 اونها به محض اينکه مستقر شدن .به طرف نزديکترين ساحل هجوم بردن 8 00:00:53,840 --> 00:00:57,426 کنار دريا به خوبي بوندي هست رفقا؟ (بوندي ساحلي زيبا در شهر ملبورن استرالياست) 9 00:01:01,160 --> 00:01:03,279 و چي بهتر از اينکه روز رو 10 00:01:03,280 --> 00:01:07,879 با رقصيدن در يک ساحل گرمسيري با چندتا از زيباترين گلهامون بگذروني؟ 11 00:01:07,880 --> 00:01:10,199 .يکي هم براي من بچين رفيق 12 00:01:11,001 --> 00:01:14,582 ،1942 در 23 ژانويه .ژاپني ها به رابول حمله کردند 13 00:01:20,763 --> 00:01:24,865 .مجروحان و پرستارانشان به واناپوپ منتقل شدند 14 00:01:24,871 --> 00:01:28,244 اين داستان الهام گرفته از ...شخصيت ها و اتفاقات واقعي است 15 00:01:29,440 --> 00:01:32,239 .پس خيلي دور نيست 16 00:01:32,240 --> 00:01:34,359 طاقت بيار، باشه؟ تو خوبي؟ 17 00:01:43,040 --> 00:01:46,387 نگران نباش رفيق .به زودي ميرسيم پايگاه 18 00:01:53,400 --> 00:01:55,039 تو از جنگ لذت ميبري خواهر؟ 19 00:01:55,040 --> 00:01:57,879 .تو يه جاده جنگلي بيشتر لذت ميبرم 20 00:01:57,880 --> 00:02:00,399 خب، وقتي به اين پايگاه برسيم چي ميشه؟ 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,919 خب، من و تو يک ساحل خوب و ساکت يه جايي پيدا ميکنيم 22 00:02:02,920 --> 00:02:04,599 و کاري رو که هفته پيش .نيمه تموم گذاشتيم تموم ميکنيم 23 00:02:04,600 --> 00:02:06,479 لن! 24 00:02:06,480 --> 00:02:09,781 پس مارو کجا ميبرين مورسبي يا داروين؟ 25 00:02:20,600 --> 00:02:22,661 زياد طول نميکشه زود ميرسيم 26 00:02:25,560 --> 00:02:28,479 کشتيامون ميان دنبالمون نميان؟ 27 00:02:28,480 --> 00:02:31,159 حتما، وقتي که اونا ژاپنيارو فرستادن توکيو 28 00:02:31,160 --> 00:02:32,919 پس ما اينجا گير کرديم؟ 29 00:02:32,920 --> 00:02:35,039 هيچکس فکر نميکرد تو از ژاپنيها بترسي. 30 00:02:35,040 --> 00:02:36,519 نگرانيم به خاطر اونا نيست 31 00:02:36,520 --> 00:02:38,559 اينه که تو بخواي تا وقتي .جنگ تموم ميشه بجنگي 32 00:02:38,560 --> 00:02:41,463 ،تو هميشه ميتوني تسليم بشي نميتوني؟ 33 00:02:44,480 --> 00:02:48,239 !باريوس 34 00:02:48,240 --> 00:02:50,079 !باريوس 35 00:02:50,080 --> 00:02:52,839 اگه به اين دست و پاي اين بز رو ببنديم باز هم فرار ميکنه 36 00:02:52,840 --> 00:02:54,879 اون هوديني شاخداره ( 19 هري هوديني شعبده باز معروف جهان ذر قرن) 37 00:02:54,880 --> 00:02:57,439 باريويس! باريويس! 38 00:03:18,480 --> 00:03:20,879 ،خواهر من اينجا به کمک احتياج دارم 39 00:03:26,480 --> 00:03:29,479 چند تا پرستار از ايستگاه پايگاه باپتيست اينجا موندن 40 00:03:29,480 --> 00:03:31,279 اونا قبول کردن بهمون کمک کنن 41 00:03:31,280 --> 00:03:35,479 و راهبه ها هم مقداري دارو و بانداژ تو داروخونشون دارن 42 00:03:35,480 --> 00:03:38,559 چيز ديگه اي هست که ما، آه، فوري لازممون بشه؟ 43 00:03:38,560 --> 00:03:39,879 تابوت 44 00:03:45,560 --> 00:03:49,879 حق با توئه، رفيق حق با توئه، رفيق 45 00:03:49,880 --> 00:03:51,399 اونا مواظبتن، رفيق ! آه ه ه 46 00:03:51,400 --> 00:03:54,189 اونا هواتو دارن تو درست ميگي، ديو - 47 00:03:55,240 --> 00:03:57,779 خواهر، ميتوني کمکم کني؟ 48 00:04:12,360 --> 00:04:13,839 کال، من يکم يد لازم دارم (از يد به عنوان ضدعفوني کننده استفاده ميشود) 49 00:04:13,840 --> 00:04:15,719 همين الان نميتونم برات گير بيارم 50 00:04:15,720 --> 00:04:18,384 .دست من پره .من کمکت ميکنم 51 00:04:20,720 --> 00:04:23,719 خواهر. سريع 52 00:04:30,080 --> 00:04:31,559 حالا 53 00:04:31,560 --> 00:04:33,879 !آآه ه ه- .متاسفم ديو. تقريبا تموم شد - 54 00:04:33,880 --> 00:04:36,669 محض رضاي مسيح، تکون بخور - من ... من نميخوام بهش صدمه بزنم - 55 00:04:37,880 --> 00:04:41,079 مگر اينکه کاري نکني که زخمش عفونت ميکنه 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,599 کي، يکم اينجا کمک ميخوايم، مياي؟ 57 00:04:43,600 --> 00:04:45,502 ميشه اينو اينا نگه داري لطفا؟ 58 00:04:47,200 --> 00:04:49,959 اون از دست ژاپنيها جون سالم بدر نبرده .که بدست يک راهبه کشته بشه 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,668 من دارمش خواهر 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,399 خيلي طول نميکشه 61 00:04:54,400 --> 00:04:56,745 اسمت چيه رفيق؟ - ديو - 62 00:05:02,600 --> 00:05:04,679 از کي تا حالا بچه ها رو ميفرستين جنگ؟ 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,159 از وقتي که مردامون تموم شدن 64 00:05:06,160 --> 00:05:08,639 يا ما اينجا با ژاپنيها ميجنگيم .يا استراليا رو ميديم بهشون 65 00:05:08,640 --> 00:05:10,159 کدومو ترجيح ميدي خواهر؟ 66 00:05:10,160 --> 00:05:11,719 اين مريضها هنوز داروشونو نگرفتن؟ 67 00:05:11,720 --> 00:05:12,879 نه، سرگرد 68 00:05:12,880 --> 00:05:15,703 پس، همينطور بيخيال اونجا وانستا کارتو بکن 69 00:05:16,680 --> 00:05:18,679 خيلي ممنون 70 00:05:18,680 --> 00:05:20,159 نبايد از دکترهاي ارتش انتقاد کني 71 00:05:20,160 --> 00:05:22,439 مثل اينه که به پاپ بگي موعظه ـَش خسته کننده است 72 00:05:22,440 --> 00:05:25,024 حالا که گزک دستش داديم .دائم ميزنه تو سرمون 73 00:05:32,920 --> 00:05:34,999 .به ما گفتن جنگ رو ادامه بديم - با چي؟- 74 00:05:35,000 --> 00:05:36,639 اون تيکه آهن قراضه ...هيچ ژاپني رو نميکشه 75 00:05:36,640 --> 00:05:38,519 مگه اينکه زخمي بشن و از کزاز بميرن 76 00:05:38,520 --> 00:05:40,706 دستور دستوره - سرپيچي کن - 77 00:05:41,880 --> 00:05:44,119 لورنا - ارتش ميتونه مارو از اينجا ببره - 78 00:05:44,120 --> 00:05:46,279 اما اونا مارو بيخيال شدن مارو اينجا ول کردن 79 00:05:46,280 --> 00:05:49,228 اونا حق ندارن که از ما بخوان بميريم 80 00:05:51,280 --> 00:05:53,719 تو حاضري بيماراتو ترک کني؟ 81 00:05:53,720 --> 00:05:55,439 من نميتونم همرزم هامو ترک کنم 82 00:05:55,440 --> 00:05:57,439 زود باش لن بايد بريم 83 00:05:57,440 --> 00:06:00,024 حالا چطوره لبخند بزني .تا تو رو اينجوري بياد بيارم 84 00:06:04,040 --> 00:06:05,987 حرکت کنيد بريم 85 00:06:11,640 --> 00:06:13,519 چرا ما رو از اينجا نميبرن؟ 86 00:06:13,520 --> 00:06:15,799 بيرون لنگرگاه کشتيها خالين 87 00:06:15,800 --> 00:06:17,799 عقب نشيني توي ارتش يک لغت منفوره 88 00:06:17,800 --> 00:06:20,399 بعضي از ژنرالها وجهه شون رو توي گروهشون از دست دادن 89 00:06:20,400 --> 00:06:22,399 ژاپنيها با ما چکار ميکنن؟ 90 00:06:22,400 --> 00:06:24,599 حتما با ما مثل زندانيهاي جنگي رفتار ميکنن 91 00:06:24,600 --> 00:06:26,279 از يک پسري که اينجا بود زمزمه هايي شنيدم که 92 00:06:26,280 --> 00:06:28,919 اونا تو هنگ کنگ به پرستارها تجاوز ميکنن 93 00:06:28,920 --> 00:06:30,679 پس منم اينو دم دست نگه ميدارم محض احتياط 94 00:06:30,680 --> 00:06:31,839 مورفين؟ 95 00:06:31,840 --> 00:06:33,919 من قبل از اينکه اون پست فطرتها بهم دست بزنن خودمو ميکشم 96 00:06:33,920 --> 00:06:35,549 اوه، توتي، بيخيال 97 00:06:39,120 --> 00:06:41,919 مسري ترين بيماري جهان ترسه 98 00:06:41,920 --> 00:06:43,583 و من اجازه نميدم اينجا بياد 99 00:06:44,440 --> 00:06:46,899 پس برگردين سر کارتون، همتون 100 00:06:52,400 --> 00:06:54,759 به ما هيچ دستوري داده نشده؟ 101 00:06:54,760 --> 00:06:57,219 ...لباسهاي فرممون رو تميز نگه داريم 102 00:06:59,360 --> 00:07:01,546 و با اعتماد به نفس رفتار کنيم 103 00:08:01,880 --> 00:08:05,227 من داشتم براي اون سرباز جوون دعا ميکردم 104 00:08:06,320 --> 00:08:09,780 خودتو خسته نکن اون قانقاريا گرفته 105 00:08:10,640 --> 00:08:12,719 نجات پيدا ميکنه؟ 106 00:08:12,720 --> 00:08:15,359 .شايد اگه عملش کنيم 107 00:08:15,360 --> 00:08:18,786 اما داروي بيهوشي نداريم 108 00:08:25,160 --> 00:08:27,904 کسي رو ميشناسي که بتونه آب رو به کلروفرم تبديل کنه؟ 109 00:08:30,080 --> 00:08:31,719 آمريکايي ها به زودي ميان اينجا 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,359 مطمئنم اونا تدارکات کافي دارن 111 00:08:33,360 --> 00:08:35,479 اونا کشتياشونو تو پرل هاربر .بندر مرواريد) از دست دادن) 112 00:08:35,480 --> 00:08:37,239 پس براي چند ماه آينده اينجا با ژاپني ها گير افتاديم 113 00:08:37,240 --> 00:08:40,427 مگر اينکه اونا شناگرهاي ماهري باشن 114 00:08:41,400 --> 00:08:43,719 و اونا با ما چيکار ميکنن؟ 115 00:08:43,720 --> 00:08:46,179 هر کس يه حدسي ميزنه، خواهر 116 00:08:47,040 --> 00:08:49,067 خواهش ميکنم 117 00:08:51,640 --> 00:08:53,906 منو برنيس صدا کن 118 00:08:55,280 --> 00:08:57,068 لورنا وايت 119 00:09:15,800 --> 00:09:19,181 آروم باش اونا چند مايل فاصله دارن 120 00:09:20,960 --> 00:09:23,146 من نترسيدم 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,459 من مطمئنم خداي ما ازمون محافظت ميکنه 122 00:09:27,600 --> 00:09:30,039 خداي شما سفيد نيست ...اون کريکت بازي نميکنه 123 00:09:30,040 --> 00:09:32,340 و هر اتفاقي براتون بيوفته .اون هيچ اعتراضي نميکنه 124 00:09:35,320 --> 00:09:37,399 متاسفم، برنيس اما وقتي سه روزه نخوابي 125 00:09:37,400 --> 00:09:39,745 باور داشتن به هر چيزي سخته 126 00:09:42,680 --> 00:09:45,219 ما براي بيخوابي درمان کوچيک خودمونو داريم 127 00:09:50,480 --> 00:09:52,239 بيا 128 00:09:52,240 --> 00:09:54,599 براي خوابوندن من يه چيزي قويتر از آب مقدس لازمه 129 00:09:54,600 --> 00:09:58,199 نه، اين برنديه البته به عنوان دارو 130 00:09:58,200 --> 00:10:00,580 اوه، آره؟ 131 00:10:06,800 --> 00:10:10,340 متاسفم که تو بيمارستان کمک زيادي نکردم 132 00:10:11,680 --> 00:10:13,946 حالا ديگه مهم نيست 133 00:10:17,320 --> 00:10:20,780 احتمالا تا قبل از آخر هفته به دوتامون تجاوز شده و کشته شديم 134 00:10:34,840 --> 00:10:37,379 يه سيگار ميخواي با اون؟ 135 00:11:16,720 --> 00:11:18,349 خواهرا 136 00:11:20,800 --> 00:11:22,861 !خواهرا 137 00:11:25,640 --> 00:11:27,621 !خواهرا 138 00:11:28,480 --> 00:11:32,020 چيه؟ چي ديدي؟ 139 00:11:33,040 --> 00:11:36,239 اوه، آره. ميدونستم اونا ميان 140 00:11:36,240 --> 00:11:38,079 اوه، چه روز شگفت انگيزي! 141 00:11:38,080 --> 00:11:39,919 پسراي ما اومدن؟ 142 00:11:39,920 --> 00:11:41,399 اين چيه؟ 143 00:11:41,400 --> 00:11:46,479 آمريکاييها اومدن دعاهامون جواب داد! 144 00:11:46,480 --> 00:11:49,119 بهت گفتم خدا مارو ول نميکنه 145 00:11:49,120 --> 00:11:52,159 ما نجات پيدا کرديم خدا به آمريکا برکت بده 146 00:11:53,880 --> 00:11:56,100 اون پرچم ما نيست 147 00:12:08,200 --> 00:12:10,599 کيسه هارو بيار - پسرا، بريد داخل - 148 00:12:10,600 --> 00:12:13,759 ايوونو خالي کنين. زود باشين همه، برگردين تو تختتون 149 00:12:13,760 --> 00:12:16,319 ژاپنيها تو ساحلن بايد بيمارا رو ببريم؟ 150 00:12:16,320 --> 00:12:17,799 به کجا؟ جنگل؟ 151 00:12:17,800 --> 00:12:19,279 الان هر کسي به فکر خودشه لورنا 152 00:12:19,280 --> 00:12:21,519 اگه زرنگ باشي از اين جهنم فرار ميکني 153 00:12:21,520 --> 00:12:23,149 صبر کن 154 00:12:24,920 --> 00:12:26,999 !نه. برگرد 155 00:12:27,000 --> 00:12:29,439 !شما نميتونيد مارو ترک کنيد! صبر کن 156 00:12:29,440 --> 00:12:32,627 شما نميتونين بيمارارو ول کنين !نميتونين ولشون کنين 157 00:12:35,600 --> 00:12:37,279 بهتره که دکترا رو خبر کنيم - خيلي دير رسيدي - 158 00:12:37,280 --> 00:12:38,759 اونا عقب نشيني کردن، از اينجا رفتن 159 00:12:38,760 --> 00:12:41,399 خب، اونا... اونا هيچ دستوري بهمون ندادن؟ 160 00:12:41,400 --> 00:12:44,303 چرا. اونا گفتن هر کسي به فکر خودش باشه 161 00:12:45,840 --> 00:12:49,319 اونا مارو ترک کردن؟ باورم نميشه 162 00:12:49,320 --> 00:12:50,879 چه اتفاقي داره مي افته؟ 163 00:12:50,880 --> 00:12:53,639 ششش. دراز بکش 164 00:12:53,640 --> 00:12:55,119 اون چي بود؟ 165 00:13:32,440 --> 00:13:35,079 عجله کن.عجله کن خواهش ميکنم 166 00:13:35,080 --> 00:13:37,839 درهارو قفل کن همه درهارو قفل کنيد 167 00:13:37,840 --> 00:13:39,319 سريع، خواهر 168 00:13:39,320 --> 00:13:42,559 در رو بپوشون درها و پنجره هارو قفل کنيد 169 00:13:42,560 --> 00:13:44,462 ميتونم ببينمشون دارن ميان 170 00:13:47,320 --> 00:13:49,439 روزي ما را در اين روز برسان 171 00:13:49,440 --> 00:13:51,479 و گناهان ما را ببخش 172 00:13:51,480 --> 00:13:54,919 ما را ببخش آنچنان که متجاوزان عليه ما را ميبخشي 173 00:14:05,320 --> 00:14:07,759 !بخوابيد زمين - !ما تسليميم - 174 00:14:07,760 --> 00:14:10,359 !بخوابيد زمين! بخوابيد زمين - شليک نکنيد! خواهش ميکنم - 175 00:14:15,440 --> 00:14:18,279 ما پرستاراي صليب سرخيم! اينم نشون هامون 176 00:14:18,280 --> 00:14:19,943 حرف نزنيد. بيرون 177 00:16:25,520 --> 00:16:29,982 نه - !بس کنيد! فورا - 178 00:16:31,240 --> 00:16:32,919 !زنده باد هيتلر 179 00:16:35,120 --> 00:16:38,559 اسقف لئو شارماخ نماينده شخصي آدولف هيتلر 180 00:16:41,720 --> 00:16:44,439 ...اين پايگاه جزو قلمروي آلمانه 181 00:16:44,440 --> 00:16:46,706 تحت حفاظت خود پيشوا 182 00:16:47,960 --> 00:16:53,359 اون دستور داده که اهالي بومي ما نازي افتخاري هستن 183 00:17:01,040 --> 00:17:04,599 ادامه بده. دستور بده شليک کنن 184 00:17:04,600 --> 00:17:06,079 بعد به مافوق هات توضيح بده که 185 00:17:06,080 --> 00:17:08,079 چرا به رايش سوم اعلان جنگ دادي 186 00:17:29,560 --> 00:17:32,463 و من صورتحساب خسارت هايي که .تو باعثشون بودي رو واست ميفرستم 187 00:17:34,360 --> 00:17:35,499 !زنده باد هيتلر 188 00:18:04,320 --> 00:18:06,381 اجازه بده کمک کنم 189 00:18:21,680 --> 00:18:24,359 اونها از صومعه برلين هستن 190 00:18:24,360 --> 00:18:27,679 عاليه...ژاپنيها بيرونن راهبه هاي رايش سوم اينجان 191 00:18:27,680 --> 00:18:29,999 تمام چيزي که ميخوام چندتا ايتالياييه .و اونوقت کاملا احساس راحتي ميکنم 192 00:18:30,000 --> 00:18:33,999 .پس رو شانسي .پنج تا از ما خواهرا اهل رم هستن 193 00:18:50,760 --> 00:18:52,359 .بايد اين کارو بکنيم 194 00:18:52,360 --> 00:18:55,070 .اين کار جراح هاست 195 00:19:05,520 --> 00:19:07,679 .ما به اندازه کافي دستيارشون بوديم 196 00:19:07,680 --> 00:19:10,999 اونا درباره مهارتهاشون لاف ميزنن اما ما اگه مجبور باشيم ميتونيم 197 00:19:11,000 --> 00:19:12,479 کي؟ 198 00:19:12,480 --> 00:19:14,399 تجهيزات کافي داريم؟ 199 00:19:14,400 --> 00:19:16,679 ميتونيم ببريم و بسوزونيم - اما هيچي اتر نداريم - 200 00:19:16,680 --> 00:19:19,959 مورفين تو چي پس؟ - .اون آخريشو امروز صبح مصرف کرد - 201 00:19:19,960 --> 00:19:21,999 پس همون کاري رو ميکنيم که روز لرد نلسون کردن 202 00:19:22,000 --> 00:19:24,639 اونو با برندي هاي صومعه مست ميکنيم 203 00:19:24,640 --> 00:19:26,679 چيزي نمونده، متاسفم 204 00:19:26,680 --> 00:19:28,919 دو تا سرباز ژاپني ديشب بطري رو پيدا کردن 205 00:19:28,920 --> 00:19:30,839 خب، پس همين 206 00:19:30,840 --> 00:19:33,119 .نه، يه شانس کم داريم (شات به استکان هاي شراب هم گفته ميشه) 207 00:19:33,120 --> 00:19:36,819 کجا ميري؟ - ميخونه - 208 00:19:43,720 --> 00:19:48,199 کاپيتان ميگه: نه دارو نه داروي بيهوشي 209 00:19:48,200 --> 00:19:53,959 لطفا به کاپيتان توضيح بدين که من فقط (الکل ميخوام...ساکي(نوعي شراب ژاپني 210 00:19:53,960 --> 00:19:55,907 چرا يک زن بايد ساکه بخواد؟ 211 00:19:58,360 --> 00:20:01,959 تا يک سرباز جوون رو مست کنيم بعد بتونيم پاش رو ببريم 212 00:20:01,960 --> 00:20:05,239 و اون به يک زن اجازه ميده تا اين کارو بکنه؟ 213 00:20:05,240 --> 00:20:08,109 بايد اجازه بده يا اينکه ميميره 214 00:20:08,405 --> 00:20:10,900 اون ميگه ساکه رو به عنوان داروي بيهوشي ميخواد 215 00:20:13,604 --> 00:20:14,273 بهش ساکي بدين 216 00:20:17,274 --> 00:20:18,942 با من بنوش 217 00:20:32,566 --> 00:20:33,890 اون از اينجا نميره 218 00:20:35,000 --> 00:20:39,541 کاپيتان ميگه: تو بمون بنوش 219 00:20:58,634 --> 00:20:59,000 بنوش 220 00:21:01,120 --> 00:21:02,749 نه 221 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 من فقط شير ميخورم 222 00:21:17,127 --> 00:21:19,579 من اجازه نميدم بري ليوان رو بردار 223 00:21:20,760 --> 00:21:22,239 نه! 224 00:21:22,240 --> 00:21:24,346 بنوش 225 00:21:32,600 --> 00:21:35,439 نوزده سالگي خيلي زوده که يک پسر بميره 226 00:21:35,440 --> 00:21:38,900 اگه دکترامون فرار نميکردن شايد به بيست سالگي ميرسيد 227 00:21:53,560 --> 00:21:55,479 بزار به اين طرف من ميرسم 228 00:21:55,480 --> 00:21:57,780 مشکلي ندارم - !کي - 229 00:22:00,120 --> 00:22:02,226 من بايد اونو نجات ميدادم 230 00:22:03,080 --> 00:22:05,959 اگه اون چيزي که کاپيتان ميخواست رو بهش ميدادي 231 00:22:05,960 --> 00:22:08,783 ژاپنيها مي اومدن سراغ بقيه مون 232 00:22:11,360 --> 00:22:13,865 فکر ميکني اونا بهر حال نميان؟ 233 00:22:49,720 --> 00:22:52,020 اين زير بالشش بود 234 00:23:19,760 --> 00:23:22,759 !رابول رو عشقه .دخترا همه جا هستن 235 00:23:22,760 --> 00:23:25,982 بالاخره شايد من باکره نميرم 236 00:23:30,560 --> 00:23:33,279 مشخص شد که تفنگم از زمان جنگ جهاني اوله 237 00:23:33,280 --> 00:23:36,024 تعجبي نداره که مستقيم شليک نميکنه 238 00:23:39,840 --> 00:23:42,239 .به واناپوپ رسيديم 239 00:23:42,240 --> 00:23:45,319 تنها زنهايي که اينجان .راهبه ها و پرستاران 240 00:23:45,320 --> 00:23:48,542 بعضي هاشون خيلي بد نيستن اگر که از زناي بزرگتر خوشت بياد 241 00:24:10,040 --> 00:24:13,799 1942. زنداني شده از ژانويه 242 00:24:13,800 --> 00:24:15,941 .خوب دووم آوردم 243 00:24:17,080 --> 00:24:20,799 دلم براي دعوا با لن و جک هاي احمقانه ش تنگ شده. 244 00:24:35,160 --> 00:24:36,799 فقط يک دقيقه سرتو بزار پايين 245 00:24:36,800 --> 00:24:38,279 بدترين قسمت اسارت 246 00:24:38,280 --> 00:24:40,439 .اينه که نميدوني چقدر طول ميکشه 247 00:24:40,440 --> 00:24:42,399 بعضي از جنگ ها طي چند هفته تموم ميشن 248 00:24:42,400 --> 00:24:45,759 اما من مطمئنم اين جنگي که تو اروپا هست صد سال طول میکشه 249 00:24:45,760 --> 00:24:49,079 تصور کنيد صد سال رو بدون حمام، همدم يا آبجو 250 00:24:49,080 --> 00:24:50,799 من تا الان سه هفته بدون اينا سر کردم 251 00:24:50,800 --> 00:24:52,668 و همين الانشم دارم ديوونه ميشم 252 00:24:59,920 --> 00:25:02,199 راهبه ها هيچوقت شکايت نميکنن 253 00:25:02,200 --> 00:25:04,864 اونا هر چيزي رو که دارن با بيمارهاي زخمي ما تقسيم ميکنن 254 00:25:11,440 --> 00:25:15,119 اسقف شارماخ طوري اينجا رو اداره ميکنه که انگار ژاپنيها اينجا نيستن 255 00:25:15,120 --> 00:25:19,559 اون منو ياد پزشک ارتش ميندازه پر از اعتماد به نفس، دستور دادن 256 00:25:19,560 --> 00:25:21,919 اما همه راهبه ها اونو ميپرستن 257 00:25:21,920 --> 00:25:25,062 آمين 258 00:26:18,280 --> 00:26:21,519 گاهي اگه خوش شانس باشيم بومي ها دیداری 259 00:26:21,520 --> 00:26:24,999 بين ما و سربازایي که تو جنگل ميجنگن ترتیب ميدن 260 00:26:25,000 --> 00:26:28,460 و ما با خوشحالي روي زندگيمون برای دیدن چند دقيقه اونها ريسک ميکنيم 261 00:26:36,200 --> 00:26:39,119 من مطمئنم انجام اين کار بدون اجازه اسقف گناهه 262 00:26:39,120 --> 00:26:41,943 نجات دادن زندگي ها هيچوقت گناه نيست 263 00:26:59,280 --> 00:27:02,069 تو دواي چشماي دردناکي - لن - 264 00:27:05,920 --> 00:27:07,799 خدايا، قيافت افتضاحه 265 00:27:07,800 --> 00:27:10,908 من فقط بطري آبجومو گم کردم فقط همين 266 00:27:13,920 --> 00:27:18,279 بيا، اينا گنه گنه است و يکم دارو و خوراکي جمع کردم 267 00:27:18,280 --> 00:27:21,279 جوراب، يکم تنباکو، انجيلمون 268 00:27:21,280 --> 00:27:25,079 انجيلمون؟ نقش آدماي مذهبي بهت نمياد 269 00:27:25,080 --> 00:27:27,679 چون هيچي کاغذ سيگار نداريم 270 00:27:27,680 --> 00:27:29,388 ازش به جاي کاغذ سيگار استفاده ميکنيم 271 00:27:31,240 --> 00:27:35,039 نذار اسقف شارماخ بفهمه که من اينجا بودم 272 00:27:35,040 --> 00:27:37,119 ما فکر ميکنيم اون جاسوسه 273 00:27:37,120 --> 00:27:39,039 بومي ها به اون ميگن ما ميخوايم چکار کنيم 274 00:27:39,040 --> 00:27:40,999 و اون به ژاپنيها ميگه 275 00:27:41,000 --> 00:27:43,159 نميتونيد جلوشو بگيريد؟ - چطور؟ - 276 00:27:43,160 --> 00:27:46,382 ما تو جنگليم و اون اين تو 277 00:27:57,360 --> 00:27:59,740 من ميدونستم تو منو نا اميد نميکني 278 00:28:00,720 --> 00:28:04,146 ...بعضي وقتا شبا 279 00:28:05,000 --> 00:28:07,799 ...من به خودمون فکر ميکنم 280 00:28:07,800 --> 00:28:11,579 .تو يک خونه، با چندتا بچه 281 00:28:13,720 --> 00:28:16,359 اين مسخره ترين چيزي بود که تا حالا شنيدم 282 00:28:16,360 --> 00:28:19,866 آره. احتمالا دارم هذيون ميگم 283 00:28:35,720 --> 00:28:38,100 پرتش کن اينطرف. زود 284 00:28:40,560 --> 00:28:42,860 اوه، گندش بزنن 285 00:28:43,720 --> 00:28:45,319 ولش کن، لن. برو 286 00:28:45,320 --> 00:28:48,030 اگه ژاپنيها اينو پيدا کنن ميکشنتون 287 00:28:50,680 --> 00:28:52,309 !نگهبانا 288 00:28:54,280 --> 00:28:56,386 از اينجا برو 289 00:29:31,360 --> 00:29:33,359 اونجا چه خبره؟ 290 00:29:33,360 --> 00:29:35,639 .اسقف داره اعترافشو گوش ميده 291 00:29:35,640 --> 00:29:37,587 اون بيرون ديگه کشيشي نمونده 292 00:30:28,600 --> 00:30:31,184 سوزوکي، اين لورناست 293 00:30:44,160 --> 00:30:45,868 چي ميخواد؟ 294 00:30:46,720 --> 00:30:50,340 فقط چند کلمه مهربانانه اين بچه هاي بيچاره دلتنگن 295 00:30:51,200 --> 00:30:53,625 محض اطلاع اگه متوجه نشدي اون ژاپنيه 296 00:30:55,000 --> 00:30:56,799 سوزوکي مثل بقيه نيست 297 00:30:56,800 --> 00:30:59,862 بهش يک اسلحه بده و مثل اونا ميشه 298 00:31:00,720 --> 00:31:04,479 تو ديدي اونا چطور رفتار ميکنن. اونا احساس ندارن. 299 00:31:04,480 --> 00:31:06,799 خب، اون عکس مادرشو به من نشون داد و گريه کرد 300 00:31:06,800 --> 00:31:09,959 .اون دشمنه - اون به سختي 15 سالشه - 301 00:31:09,960 --> 00:31:13,599 خب حالا قراره چيکار کني؟ تشويقش کني؟ 302 00:31:13,600 --> 00:31:17,743 قويترش کني تا قادر باشه يک روز به يک حفار شليک کنه؟ 303 00:31:33,280 --> 00:31:34,759 نه 304 00:31:34,760 --> 00:31:36,946 !لن؟ لن 305 00:31:42,840 --> 00:31:46,359 لورنا، اگه ژاپنيها بفهمن ميشناسيش تو رو هم شکنجه ميکنن 306 00:31:46,360 --> 00:31:49,900 فقط دعا کن لن به اندازه کافي قوي باشه که نگه کي بهش کمک کرده 307 00:32:06,600 --> 00:32:09,399 کي بهت غذا و دارو داده؟ 308 00:32:11,400 --> 00:32:14,319 لئونارد جيمز پارکينسون 309 00:32:14,320 --> 00:32:18,304 5-1-8-0-5. 310 00:32:24,640 --> 00:32:29,519 کي بهت غذا و دارو داده؟ 311 00:32:29,520 --> 00:32:31,879 لئونارد جيمز پارکينسون 312 00:32:31,880 --> 00:32:34,783 8... 0... 313 00:32:45,000 --> 00:32:47,519 .اين استراليايي ها دشمن امپراتور هستن 314 00:32:47,520 --> 00:32:50,184 حالا شما ميفهميد ما با دشمنانمون چطور رفتار ميکنيم 315 00:33:24,400 --> 00:33:27,879 .همه بايد نگاه کنن .نگاه کنيد يا بهش ملحق بشيد 316 00:33:27,880 --> 00:33:29,559 بهش نگاه کن لورنا - نميتونم - 317 00:33:29,560 --> 00:33:31,428 مجبوري يا اينکه تو نفر بعدي خواهي بود 318 00:33:51,960 --> 00:33:53,748 !زود باشيد، حرومزاده ها 319 00:33:55,160 --> 00:33:56,639 !تمومش کنين 320 00:33:56,640 --> 00:33:59,799 !شما لعنتي ها منو نمتونين بترسونين 321 00:34:16,520 --> 00:34:18,439 لورنا 322 00:34:18,440 --> 00:34:20,228 برو پي کارت 323 00:34:41,000 --> 00:34:43,106 من خيلي متاسفم 324 00:34:50,840 --> 00:34:53,479 فکر کردم اومدي بهم بگي الان چطور لن تو بهشت 325 00:34:53,480 --> 00:34:56,019 .داره با فرشته ها میرقصه 326 00:35:00,960 --> 00:35:02,828 .سعي کن بخوري. مقويه 327 00:35:09,200 --> 00:35:13,999 وقتي ما با لن کنار حصار بوديم تو گفتي که اين کار گناهه 328 00:35:14,000 --> 00:35:16,789 تو اين گناه رو پيش شارماخ اعتراف کردي؟ 329 00:35:18,400 --> 00:35:19,919 نميفهمم 330 00:35:19,920 --> 00:35:23,745 شارماخ جاسوسه لن به من گفت 331 00:35:25,600 --> 00:35:27,759 نه 332 00:35:27,760 --> 00:35:30,799 .نه، لورنا .اين کار اسقف نيست 333 00:35:30,800 --> 00:35:34,199 تو گناهتو پيش شارماخ اعتراف کردي؟ 334 00:35:34,200 --> 00:35:35,679 اون ميدونه که من به لن کمک کردم؟ 335 00:35:35,680 --> 00:35:37,639 .اسقف شارماخ خائن نيست 336 00:35:39,520 --> 00:35:43,999 اگه کسي براي مرگ لن بايد سرزنش بشه اون ژنرالهاي ارتش خودتونن 337 00:35:44,000 --> 00:35:47,506 اونا کساني بودن که شما رو اينجا رها کردن 338 00:35:48,680 --> 00:35:52,903 اگه اسقف شما رو نجات نميداد الان همتون مرده بودين 339 00:36:33,760 --> 00:36:35,879 نميتونم باور کنم زندگيمون ميگذره 340 00:36:35,880 --> 00:36:37,519 طوري که انگار هيچ اتفاقي نيافتاده 341 00:36:37,520 --> 00:36:39,039 تنها چيزي که باعث ميشه ...دووم بيارم 342 00:36:39,040 --> 00:36:41,399 ... اينه که راهي پيدا کنم تا شارماخ نتونه 343 00:36:41,400 --> 00:36:43,700 .به افراد بيشتري از دوستان لن خيانت کنه 344 00:37:00,160 --> 00:37:02,062 .نگاه کن 345 00:37:04,360 --> 00:37:06,239 ...همينو کم داشتيم .ژاپنيهاي بيشتر 346 00:37:06,240 --> 00:37:09,639 .اونا ژاپني نيستن .آمريکايين 347 00:37:09,640 --> 00:37:11,519 خواهر، يانکي ها مايلها با اينجا فاصله دارن 348 00:37:13,240 --> 00:37:15,679 از کجا ميدوني؟ .بالاخره اومدن مارو نجات بدن 349 00:37:15,680 --> 00:37:18,279 !اينجا - !اينجا - 350 00:37:18,280 --> 00:37:20,839 چه خبره؟ 351 00:37:20,840 --> 00:37:22,559 !نجات پيدا کرديم 352 00:37:22,560 --> 00:37:25,679 .اوه، خدا آمريکا رو حفظ کنه 353 00:37:25,680 --> 00:37:29,599 .اوه، بالاخره نچات پيدا کرديم 354 00:37:29,600 --> 00:37:31,263 پناه بگيرين، همگي! 355 00:37:40,800 --> 00:37:42,919 !خواهر، برو داخل، الان 356 00:37:42,920 --> 00:37:44,719 اونا حمله کردن !اونا حمله کردن 357 00:37:44,720 --> 00:37:47,907 !پسرا همتون برين زير تخت، زود 358 00:37:48,880 --> 00:37:50,827 !برو پايين، حالا 359 00:37:57,760 --> 00:37:59,279 !بدو 360 00:37:59,280 --> 00:38:01,421 !برنيس، بدو 361 00:38:04,280 --> 00:38:05,959 !فرار کن 362 00:38:07,560 --> 00:38:09,701 !بخواب 363 00:38:32,720 --> 00:38:35,668 !نه، کرولا 364 00:40:05,200 --> 00:40:07,599 .برو به بقيه برس، من خوبم 365 00:40:07,600 --> 00:40:09,599 .تکون نخور 366 00:40:09,600 --> 00:40:12,159 .يه خراش کوچيکه .خودش خوب ميشه 367 00:40:12,160 --> 00:40:14,699 يه باند بزار روش و بزار من برم 368 00:40:16,560 --> 00:40:20,119 .من به شما اعتقاد ندارم ، اسقف .من يکي از راهبه هاتون نيستم 369 00:40:20,120 --> 00:40:22,219 تو با دکتر ارتشتون هم همينطوري حرف ميزدي؟ 370 00:40:22,220 --> 00:40:25,546 هميشه - .تعجبي نداره که گذاشتن رفتن - 371 00:40:26,600 --> 00:40:28,581 !اوخ 372 00:40:29,960 --> 00:40:34,262 .به اونا برس .خودم اينو انجام ميدم 373 00:40:37,240 --> 00:40:39,799 .لورنا، وقتي حاضر بودي - ما پانسمان بيشتري ميخوايم - 374 00:40:39,800 --> 00:40:41,827 و مقداري آب اينجا لطفا 375 00:40:49,640 --> 00:40:52,179 اسقف 376 00:40:54,400 --> 00:40:57,079 يکي از کشيشهاتونو پيدا کنيد تا آخرين مراسمو براتون اجرا کنه 377 00:40:57,080 --> 00:40:59,639 !چطور جرئت ميکني چنين شوخي بکني 378 00:40:59,640 --> 00:41:02,319 توي اون زخم کوچيک شما يک ترکش گلوله هست 379 00:41:02,320 --> 00:41:04,381 و دقيقا نزديک شاهرگتونه 380 00:41:05,640 --> 00:41:07,599 .متوجه نميشم 381 00:41:07,600 --> 00:41:11,026 به زودي، اونو سوراخ ميکنه .و شما تو چند ثانيه در اثر خونريزي ميميريد 382 00:41:11,880 --> 00:41:16,148 ،من الان ميتونم اون ترکشو دربيارم اما ميدونم که شما سرتون شوغه 383 00:41:49,800 --> 00:41:52,639 .ممنون از اينکه اسقفمون رو نجات دادي 384 00:41:52,640 --> 00:41:55,623 من اونو نجات ندادم. من فقط .کاري رو کردم که آموزش ديدم 385 00:41:56,480 --> 00:41:59,144 .شکسته نفسي بهت نمياد لورنا 386 00:42:00,000 --> 00:42:02,159 بعضي وقتا فکر ميکنم که .تو هم راهبه شدی 387 00:42:02,160 --> 00:42:04,039 راهبه؟ 388 00:42:04,040 --> 00:42:06,039 اگه فکر ميکني حتي اشاره کردن بهش ....بامزه است 389 00:42:06,040 --> 00:42:08,759 .شوخي نميکنم. بهش فکر کن 390 00:42:08,760 --> 00:42:12,799 ....راهبه ها به سه چيز پايبندن .فقر، پاکدامني، فرمانبرداري 391 00:42:12,800 --> 00:42:15,199 .تو فقيري، مشخصه 392 00:42:15,200 --> 00:42:18,839 ،تو عفيفي .هر چند نه به خواست خودت 393 00:42:18,840 --> 00:42:20,879 .تو از ژاپنيها اطاعت ميکني 394 00:42:20,880 --> 00:42:23,260 .و تو در حال حاضر حجاب داري 395 00:42:24,120 --> 00:42:27,387 ،به صومعه خوش آمدي .خواهر لورنا 396 00:42:42,440 --> 00:42:44,199 اينا واسه چيه؟ 397 00:42:44,200 --> 00:42:46,479 .داريم يه پناهگاه براي حمله هاي هوايي ميسازيم 398 00:42:46,480 --> 00:42:48,382 .اسقف ميگه نبايد وقت رو تلف کنيم 399 00:42:49,240 --> 00:42:52,039 .مطمئنا يانکي ها فهميدن که اشتباه کردن 400 00:42:52,040 --> 00:42:54,359 ،اونا راهبه هارو بمب بارون نميکنن نه از روي عمد 401 00:42:54,360 --> 00:42:57,919 اونا براي اينکه مقر ژاپنيها رو از بين ببرن .حاضرن نصف بهشت رو بکشن 402 00:42:57,920 --> 00:43:01,028 من اجازه نميدم پايگاه من .به حياط کشتارگاه تبديل بشه 403 00:43:21,880 --> 00:43:23,799 !اوووو 404 00:43:23,800 --> 00:43:27,022 .خوبه - !هي - 405 00:43:27,880 --> 00:43:29,359 .بزن بريم .آماده باش 406 00:43:34,120 --> 00:43:36,119 وقتش نيست که برگردن به تختاشون؟ 407 00:43:36,120 --> 00:43:39,439 تو نميتوني بيشتر از اين .ما رو پيش خودت نگه داري، خواهر 408 00:43:39,440 --> 00:43:41,719 .ژاپنيها بيمارستان رو تعطيل کردن 409 00:43:41,720 --> 00:43:45,999 ...دارن اين پسرا رو ميفرستن رابول .براي امنيت بيشتر 410 00:43:46,000 --> 00:43:48,079 يالا، برد - چوگان رو بگير - 411 00:43:48,080 --> 00:43:52,039 !هي 412 00:43:52,040 --> 00:43:54,863 .بسيار خب، نوبت منه 413 00:43:55,720 --> 00:43:57,919 .مودب باش، برد - 414 00:43:57,920 --> 00:44:00,039 همه بیاین نزدیک، همه بیان نزدیک .بجنب ماترون 415 00:44:00,040 --> 00:44:02,439 .يالا خوشگله 416 00:44:02,440 --> 00:44:05,263 !واو 417 00:44:06,640 --> 00:44:08,719 !!دان بردمن توي حجاب (سرشناس ترین کریکت باز استرالیا) 418 00:44:08,720 --> 00:44:11,668 اوه، اين بهترين پرتابت بود "برد"؟ 419 00:44:34,600 --> 00:44:38,279 آخرين همرزمهاي لن رو از جنگل جمع کردن 420 00:44:38,280 --> 00:44:41,945 تعدادشون خيلي کم بود .و به نظر افتضاح ميومدن 421 00:44:45,280 --> 00:44:47,990 .خواهش ميکنم سالم نگهشون دار 422 00:44:55,080 --> 00:44:57,425 .همون که ميخواستي - .ممنون - 423 00:44:59,800 --> 00:45:01,839 .بفرما، سرباز - .مرسي - 424 00:45:01,840 --> 00:45:03,999 مطمئني که نميخواي با ما بياي خواهر؟ 425 00:45:04,000 --> 00:45:05,839 .ميتونيم اين پشت قايمت کنيم 426 00:45:05,840 --> 00:45:08,479 .شرمنده، رفقا. من تو ماشين حالم بد ميشه 427 00:45:08,480 --> 00:45:10,599 .همشون توي راه بانداژ لازم دارن ميتوني يه کم بياري؟ 428 00:45:10,600 --> 00:45:12,229 .باشه 429 00:45:14,000 --> 00:45:15,759 ميشه اينو ردش کني؟ 430 00:45:15,760 --> 00:45:17,239 بفرما 431 00:45:17,240 --> 00:45:19,639 خوبه 432 00:45:35,840 --> 00:45:38,504 !اوه، ايول خوشگله .سيگار مجاني 433 00:45:40,240 --> 00:45:43,109 چي؟ سوزوکي؟ 434 00:45:56,000 --> 00:45:58,199 اونا کجان؟ - بهشون نرسيدي - 435 00:45:58,200 --> 00:45:59,679 گفتن که ازت خداحافظي کنيم 436 00:45:59,680 --> 00:46:01,639 يکي از اون جوونا ميخواست .باهات ازدواج کنه 437 00:46:01,640 --> 00:46:03,759 يک ذره خجالت ميکشيد که ازت بپرسه - !صبر کنيد - 438 00:46:03,760 --> 00:46:06,719 !خواهش ميکنم - !به اميد ديدارخواهر - 439 00:46:06,720 --> 00:46:09,319 !نه اين تله است 440 00:46:21,240 --> 00:46:23,719 .نه، اشتباه ميکني .سوزوکي نميتونه 441 00:46:23,720 --> 00:46:26,599 ...اين همه جاش بود .خون استراليايي ها 442 00:46:33,040 --> 00:46:35,181 خداحافظ 443 00:46:56,800 --> 00:46:59,159 اين شايسته خانومها نيست که تو خونه من باشند 444 00:46:59,160 --> 00:47:00,999 سربازاي ژاپني دارن استراليايي ها رو ميکشن 445 00:47:01,000 --> 00:47:02,839 اونا همه مريض هامونو با يک کاميون بردن 446 00:47:02,840 --> 00:47:04,359 .براي نجاتشون خيلي دير نيست 447 00:47:04,360 --> 00:47:06,580 براي يکبارم شده بايد با .صليب سرخ تماس بگيرين 448 00:47:10,000 --> 00:47:12,319 .اوه بیخیال، کی .اون بی مصرفه 449 00:47:12,320 --> 00:47:15,542 اونا تو محلي به اسم 450 00:47:19,720 --> 00:47:22,304 تول قصابي شدن 451 00:47:24,760 --> 00:47:28,279 .بيشتر از 100 سرباز استراليايي - تو از کجا ميدوني؟ - 452 00:47:28,280 --> 00:47:31,359 يکي از بومي ها قبل از اينکه خونشون .خشک بشه خبرشو واسم آورد 453 00:47:31,360 --> 00:47:33,899 پس چرا تو سعي نکردي جون سربازامون رو نجات بدي؟ 454 00:47:34,760 --> 00:47:39,506 محض رضاي خدا، پس شما فکر کردين من دارم چيکار ميکنم؟ 455 00:47:45,040 --> 00:47:48,519 کاپيتان ما ترتيب يک کار خاص رو از روي مهرباني داده 456 00:47:48,520 --> 00:47:50,079 مهرباني؟ 457 00:47:50,080 --> 00:47:54,508 اون موافقت کرد تا تمام بيماران شما رو .به مکاني تحت حفاظت خودش ببره 458 00:47:56,280 --> 00:47:59,627 ميدونين چقدر ساکي خورد تا اين کارو بکنه؟ 459 00:48:00,480 --> 00:48:02,959 ،به اندازه اي که يک وال رو مست کنه 460 00:48:02,960 --> 00:48:06,879 .اما بهم قول داد که به اونها هيچ آسيبي نرسه 461 00:48:06,880 --> 00:48:08,359 ميشه بهش اعتماد کرد؟ 462 00:48:08,360 --> 00:48:12,359 ،مست باشه يا نه .اونقدر شرف داره که سر قولش بمونه 463 00:48:12,360 --> 00:48:14,148 .حالا، ميخوام استراحت کنم 464 00:48:18,080 --> 00:48:22,189 اگه فقط ميتونستم از دعا .استفاده کنم تا متقاعدش کنم 465 00:48:25,640 --> 00:48:28,384 .هيچوقت بعد از نيايش خمار نميشم 466 00:48:29,720 --> 00:48:33,226 ميتونيم بهش اعتماد کنيم؟ - .خب، مجبوريم - 467 00:48:43,080 --> 00:48:46,119 .لورنا، واست يه پيغام دارم - براي من؟ - 468 00:48:46,120 --> 00:48:47,919 .يکي از پسراي دهکده خبر آورده 469 00:48:47,920 --> 00:48:50,839 اون گفت سربازاي استراليايي ،سوار يک قايق شدن 470 00:48:50,840 --> 00:48:52,559 ،يک قايق بزرگ تو بندر 471 00:48:52,560 --> 00:48:55,279 و يکيشون خواسته که به لورنا وايت بگه 472 00:48:55,280 --> 00:48:59,548 همه سالمن و شما .به بازي کريکتتون برسين 473 00:49:27,320 --> 00:49:29,799 اونها معرکه نيستن؟ 474 00:49:29,800 --> 00:49:31,959 .بايد پرستاراي ژاپني باشن 475 00:49:31,960 --> 00:49:34,829 .بيشتر پرستارا ساعتي پول نمیگیرن، خواهر 476 00:49:36,000 --> 00:49:38,399 اونها رو به عنوان هديه براي .سربازا آوردن 477 00:49:38,400 --> 00:49:40,188 .اين کار رو روز تولد امپراتور انجام ميدن 478 00:49:48,560 --> 00:49:50,507 لورنا 479 00:49:51,360 --> 00:49:53,239 .من يه فکري واسه جشن دارم 480 00:49:54,760 --> 00:49:57,079 ¶ سه دختر کوچولوی شیطون هستیم در مدرسه ما 481 00:49:57,080 --> 00:49:59,519 ¶ مثل دانش اموزي كه ميتونه تا اخرين درجه پربشه از احساس شادي دخترانه 482 00:49:59,520 --> 00:50:02,519 ¶ به همه بي احترامي ميكنيم 483 00:50:02,520 --> 00:50:04,279 ¶ سه دختر کوچولوی شیطون از مدرسه 484 00:50:04,280 --> 00:50:07,263 ¶ همه چی منبع شوخیه 485 00:50:09,360 --> 00:50:11,865 ¶ هيچكسي امن نيست، ما به هيچكسي توجه نميكنيم 486 00:50:13,960 --> 00:50:16,465 ¶ زندگي مثل يه شوخي ميمونه كه قبلا شروع شده 487 00:50:20,040 --> 00:50:22,658 ¶ سه دختر کوچولوی شیطون از مدرسه 488 00:50:25,360 --> 00:50:28,582 ¶ سه دختر کوچولوی شیطون که بی تشویش...¶ 489 00:51:00,720 --> 00:51:03,719 ¶ بنگر به اون مرد بزرگي كه اعدام ميكنه 490 00:51:03,720 --> 00:51:07,279 ¶ شخصيتي برجسته والا مقام 491 00:51:07,280 --> 00:51:10,439 ¶ ماموری با وقار و قوی 492 00:51:10,440 --> 00:51:14,239 ¶ كسيكه شغلش حياتي و واجبه 493 00:51:14,240 --> 00:51:21,199 ¶ به تاخير بنداز به تاخير بندازاعدام مرد شريف را 494 00:51:21,200 --> 00:51:24,079 ¶ به تاخير بنداز به تاخير بنداز 495 00:51:24,080 --> 00:51:27,519 ¶ اعدام مرد شريف را 496 00:51:27,520 --> 00:51:31,119 ¶ مردي كه محترم و مهم است به تاخير بنداز مردي كه اعدام ميكني ¶ 497 00:51:31,120 --> 00:51:33,519 .سوگایی اومد 498 00:51:33,520 --> 00:51:36,599 ¶ آزاد شده از زندان محلي...¶ 499 00:52:08,320 --> 00:52:11,119 فکر کنم شوخي با امپراطور ...خيانت محسوب ميشه 500 00:52:11,120 --> 00:52:14,479 يه جورايي فکر نميکنم که .با يه اخطار دست از سرمون بردارن 501 00:52:21,640 --> 00:52:24,559 ،تو آخرين شب زندگيمون .دوست دارم که همراه داشته باشم 502 00:52:24,560 --> 00:52:27,639 .من وقت ندارم .سرم شلوغه، دارم واسه تو دعا ميکنم 503 00:52:27,640 --> 00:52:29,542 .من دعاي تورو نميخوام 504 00:52:30,400 --> 00:52:33,919 ،من بشکه پر آبجو ميخوام ...يه فيلم از کلارک گيبل 505 00:52:33,920 --> 00:52:38,222 و از زبونت بشنوم که .بگي از ژاپنيها متنفرم 506 00:52:39,760 --> 00:52:41,319 ... تا حالا شده به اين فکر کني 507 00:52:41,320 --> 00:52:44,382 که اينجا جاييه که همه جنگها به وجود ميان؟ 508 00:52:45,240 --> 00:52:47,639 آره، يک قسمتي از من ميخواد ،که وارد اين جنگ بشه، لورنا 509 00:52:47,640 --> 00:52:49,919 .اما من باهاش مبارزه ميکنم 510 00:52:49,920 --> 00:52:53,858 من اين زندگي رو با .نفرت توي قلبم ترک نميکنم 511 00:53:15,720 --> 00:53:19,067 .نميدونستم که از کلارک گيبل خوشت مياد 512 00:53:20,400 --> 00:53:24,589 ،اگه يه راهبه نبودي .ميتونستيم يک گفتگوي عالي داشته باشيم 513 00:53:27,760 --> 00:53:29,399 وقتي يه نفر ميبوستت مثل چيه؟ 514 00:53:29,400 --> 00:53:31,439 !برنيس 515 00:53:31,440 --> 00:53:33,626 .خب، ميخوام قبل از اينکه بميرم بدونم 516 00:53:34,560 --> 00:53:37,019 ،وقتي کلارک گيبل اين کارو ميکنه .به نظر ساده مياد 517 00:53:38,720 --> 00:53:40,747 .لن معرکه ميبوسيد 518 00:53:43,920 --> 00:53:46,039 .اگه فقط وقت بيشتري ميداشتيم 519 00:53:46,040 --> 00:53:49,421 حالا هيچوقت نميفهمم .بودن با يک مرد چطوريه 520 00:53:51,520 --> 00:53:54,662 .بعضي وقتا واقعا دلم يه بچه ميخواد 521 00:53:55,520 --> 00:53:58,119 .تمام تنم براي داشتنش درد ميگيره 522 00:53:58,120 --> 00:54:01,899 واقعا؟ - .راهبه ها بهش ميگن درد کالسکه - 523 00:54:02,760 --> 00:54:05,822 اغلب خواب ميبينم .که يه بچه تو بغلمه 524 00:54:06,680 --> 00:54:08,519 پدرش کيه؟ 525 00:54:08,520 --> 00:54:11,503 .حدس بزن - کلارک گيبل؟- 526 00:54:14,720 --> 00:54:17,279 !هرزه ی کوچولو 527 00:54:17,280 --> 00:54:19,719 .اون حتي کاتوليکم نيست 528 00:54:19,720 --> 00:54:21,588 .شايد من بايد براي تو دعا کنم 529 00:54:25,840 --> 00:54:29,187 .من هيچوقت نبايد آهنگ ميکادو رو انتخاب ميکردم (ميکادو: لقب امپراتور ژاپن) 530 00:54:30,160 --> 00:54:33,719 .من واقعا آدم بدجنسي ام تو چرا جلومو نگرفتي؟ 531 00:54:33,720 --> 00:54:36,862 .چون بامزه بود 532 00:54:42,680 --> 00:54:44,582 فکر ميکني اونا گردنمونو ميزنن؟ 533 00:54:46,040 --> 00:54:48,829 .شمشير و تشريفات مخصوص مردهاست 534 00:54:49,680 --> 00:54:52,344 .به زنان پست فقط شليک ميکنن 535 00:54:53,320 --> 00:54:55,620 .فکر نميکنم خيلي بد باشه 536 00:54:56,480 --> 00:54:58,519 ...ما دست همو ميگيريم 537 00:54:58,520 --> 00:55:01,639 ...و يک صداي بلند بنگ 538 00:55:01,640 --> 00:55:04,350 ،و بعدش .تو بهشتي 539 00:55:06,560 --> 00:55:09,399 و تو کجا خواهي بود، لورنا؟ 540 00:55:38,440 --> 00:55:40,799 .متاسفانه کاپيتان خبرهاي بدي دارند 541 00:55:40,800 --> 00:55:43,279 .اون هيچ ربطي به اين چيزا نداره - چي؟ - 542 00:55:43,280 --> 00:55:45,199 .امپراتور. تمامش ايده ي من بود 543 00:55:45,200 --> 00:55:46,679 اونم کار پستي بود 544 00:55:46,680 --> 00:55:48,821 اما چيزهاي بدتري از .گستاخي توي دنيا هست 545 00:55:59,240 --> 00:56:02,039 با تاثر به عرض ميرساند که ...شب گذشته کشتي ژاپني 546 00:56:02,040 --> 00:56:04,719 مورد اصابت اژدري .از يک زيردريايي آمريکايي قرار گرفت 547 00:56:04,720 --> 00:56:06,879 ...مونت ويدئو مارو (اسم کشتی) 548 00:56:06,880 --> 00:56:09,919 سرباز و غير نظامي استراليايي را 1100 549 00:56:09,920 --> 00:56:12,265 .از رابول به چين انتقال ميداد 550 00:56:13,520 --> 00:56:16,184 .هيچکس نجات پيدا نکرد 551 00:56:17,240 --> 00:56:19,540 .منظورشون که پسراي ما نيست 552 00:56:20,800 --> 00:56:23,464 .نه مريضامون 553 00:57:17,520 --> 00:57:20,025 اينجا خفه ـَس 554 00:57:37,560 --> 00:57:39,541 .سوزوکي 555 00:57:40,640 --> 00:57:44,199 .من رفت جنگ.پسر سرسخت 556 00:57:44,200 --> 00:57:45,908 .خيلي متاسفم 557 00:57:49,560 --> 00:57:52,349 !احترام بذار - .حتما - 558 00:58:51,560 --> 00:58:53,719 لورنا، شنيدي؟ 559 00:58:53,720 --> 00:58:56,020 .فقط رعده 560 00:59:07,600 --> 00:59:10,218 .اما آسمون صافه 561 00:59:16,320 --> 00:59:19,143 .احتمالا یکی از اون نبردهای جهنمیه 562 00:59:25,480 --> 00:59:28,479 چي شده؟ اونا دارن چيکار ميکنن؟ 563 00:59:38,080 --> 00:59:40,983 !به اون دست نزن 564 00:59:46,400 --> 00:59:48,399 .دوست.دوست 565 00:59:48,400 --> 00:59:50,639 .دوست سوزوکی 566 00:59:50,640 --> 00:59:52,428 !آه 567 00:59:57,880 --> 00:59:59,759 .تموم اينا زیر سر تو اِ 568 00:59:59,760 --> 01:00:02,868 من چه ربطي به اينا دارم؟ - .طوري با من رفتار نکن که انگار احمقم - 569 01:00:04,120 --> 01:00:05,999 ...نصف ژاپني ها از بين رفتن 570 01:00:06,000 --> 01:00:08,664 چون آمريکايي ها .ميدونستن که اونا دارن ميان 571 01:00:11,560 --> 01:00:14,159 يکي بهشون خبر داده بوده. - اوه، من چطور ميخواستم اين کارو بکنم؟ - 572 01:00:14,160 --> 01:00:17,119 .اون فکر ميکنه تو يه بيسيم داري - .خب، اين مسخره اس- 573 01:00:17,120 --> 01:00:18,959 .از راهبه هات بپرس که ما بيسيم داريم يا نه 574 01:00:18,960 --> 01:00:21,959 ازشون بپرس که تا حالا ديدن ما شب نشسته باشيم .و با با کانبرا حرف بزنيم (کانبرا پایتخت استرالیا) 575 01:00:21,960 --> 01:00:26,479 .همه پرستارا، همه راهبه ها، وسايلتون رو جمع کنيد .تا يک ساعت ديگه از اينجا ميرين 576 01:00:26,480 --> 01:00:29,159 .من اجازه نميدم ميفهمي؟ 577 01:00:32,840 --> 01:00:35,359 تو نميتوني بدون اجازه .اين کارو با راهبه هاي من بکني 578 01:00:36,840 --> 01:00:39,679 وقتي که پيشوا(هيتلر) از اين بيحرمتي آگاه بشه .شما متاسف خواهيد شد 579 01:00:42,720 --> 01:00:46,039 همه پرستارا، بريد داخل و .وسايلتون رو جمع کنيد 580 01:00:46,040 --> 01:00:48,239 .شما اين پايگاه رو ترک خواهيد کرد 581 01:00:48,240 --> 01:00:50,381 .تمام راهبه ها میمونن 582 01:00:53,920 --> 01:00:56,559 لورنا، اينا چندتا پرده است .شايد جايي که ميري لباس لازم داشته باشي 583 01:00:56,560 --> 01:00:58,439 اين ايده رو از "بر باد رفته" برداشتم -در فیلم بر باد رفته اسکارلت-شخصیت اول فیلم) از پرده های خونه برای خودش لباس میدوزه (تا سربازای دشمن رو تحت تاثیر قرار بده 584 01:00:58,440 --> 01:01:00,879 .نگهشون دار .نميخوام که براي ژاپني ها خوشگل به نظر بيام 585 01:01:00,880 --> 01:01:04,386 !همگي، يک دقيقه 586 01:01:06,000 --> 01:01:07,879 .من برات دعا ميکنم .هممون دعا ميکنيم 587 01:01:07,880 --> 01:01:09,439 نگهدارنده مقدس فاحشه خونه ها کيه؟ 588 01:01:09,440 --> 01:01:12,599 احتمالا اونجا جاييه که ما ميريم با تشکر از اسقف شما 589 01:01:12,600 --> 01:01:16,399 .شارماخ ميتونست براي ما بجنگه .اون ميتونست پرستارها رو اينجا نگه داره 590 01:01:16,400 --> 01:01:18,359 .نه. اون سعيشو کرد .ميدونم که کرد 591 01:01:18,360 --> 01:01:20,799 اون مارو بدون دليل ميفرسته بريم .اون فکر ميکنه ما بيسيم داريم 592 01:01:20,800 --> 01:01:21,839 .اين حقيقت نداره 593 01:01:21,840 --> 01:01:23,719 ...اسقف محبوبت خبرچين ژاپني هاست 594 01:01:23,720 --> 01:01:25,199 و وقتي همه اينا تموم شه 595 01:01:25,200 --> 01:01:26,942 من مطمئن ميشم که .به خاطر جنايات جنگي دارش بزنن 596 01:01:43,240 --> 01:01:45,279 .خداحافظ لورنا 597 01:01:45,280 --> 01:01:47,959 .هيچوقت فراموشت نميکنيم 598 01:01:47,960 --> 01:01:49,702 !خداحافظ 599 01:01:50,800 --> 01:01:53,942 !مرسي - !خداحافظ - 600 01:02:10,920 --> 01:02:12,559 ...کشيش تقريبا غش کرد 601 01:02:12,560 --> 01:02:15,599 .وقتي بهش گفتم که به تو سيلي زدم 602 01:02:15,600 --> 01:02:19,220 اون گفت که خشونت ....اين جنگ به من سرايت کرده 603 01:02:20,320 --> 01:02:23,879 .و بهم دستور داده که عذرخواهي کنم، لورنا 604 01:02:23,880 --> 01:02:28,599 ،ولي از اونجايي که تو رفتي ...تنها کاري که ميتونم بکنم اينه که بنويسم 605 01:02:28,600 --> 01:02:32,359 ...و اميدوار باشم که به واسطه معجزه 606 01:02:32,360 --> 01:02:34,785 .نامه من شايد يه روزي به دستت برسه 607 01:02:41,000 --> 01:02:44,279 .من واقعا دلم داره برات تنگ ميشه 608 01:02:44,280 --> 01:02:48,639 تموم ماه گذشت بدون اينکه ...پوکر بازي کنم يا بوي تنباکو بشنوم 609 01:02:48,640 --> 01:02:51,179 .يا جوکهات رو درباره نجات بشنوم 610 01:02:52,040 --> 01:02:55,500 هنوزم نميفهمم که اون .بازيگر(زن) به اسقف چي گفت 611 01:02:56,560 --> 01:03:00,419 اما هيچي مثل يه خنده خوب .درد گرسنگي رو نميکشه 612 01:03:22,480 --> 01:03:25,999 .ژاپنيهاي زخمي رو همچنان ميارن 613 01:03:26,000 --> 01:03:29,108 بيشتر اعضا بدنشونو از دست دادن .يا بدنشون صدمه ديده 614 01:03:29,960 --> 01:03:33,199 اونا منو ياد بچه هايي ميندازن .که سعي ميکنن گريه نکنن 615 01:03:44,000 --> 01:03:47,999 .ديشب، چندتا از مجروحين رو آوردن بيرون 616 01:03:48,000 --> 01:03:49,559 ...بعد دکتر ژاپني 617 01:03:49,560 --> 01:03:53,020 رفت نزديکشون و هر کدوم رو .با يه گلوله درمان کرد 618 01:04:00,040 --> 01:04:01,942 .من براي هيچکدومشون دعا نکردم 619 01:04:03,720 --> 01:04:06,359 .راستش، دعاها نميومدن 620 01:04:09,800 --> 01:04:13,079 ...و به زودي اين خيالات به سراغم اومد 621 01:04:13,080 --> 01:04:16,479 ،اگر ژاپني ها مرد هاي خودشون رو ميکشند 622 01:04:16,480 --> 01:04:19,359 چه بلايي سر تو آوردن؟ 623 01:04:19,360 --> 01:04:22,502 .تو و بقيه پرستارا 624 01:04:28,160 --> 01:04:31,479 .ما ديروز به کمپ جديدمون رسيديم، برنيس 625 01:04:31,480 --> 01:04:33,599 ،ما حتي نميدونيم که کجا هستيم 626 01:04:33,600 --> 01:04:35,559 ...اما يک بندر اون بيرونه 627 01:04:35,560 --> 01:04:39,399 .و ما فکر ميکنيم نگهبانمون بهش ميگه يوکوهاما 628 01:04:39,400 --> 01:04:43,099 .پس حالا ما يه ميليون مايل از خونه دوريم 629 01:04:47,600 --> 01:04:50,479 .ژاپني هاي جديدمون مارو خيلي نگران ميکنن 630 01:04:50,480 --> 01:04:52,879 اونها دائم تعظيم ميکنن و .مارو غذا بارون ميکنن 631 01:04:52,880 --> 01:04:55,399 .من اصلا نميدونم چه خبره 632 01:04:55,400 --> 01:04:57,239 کي ميگه اونها ميخوان مارو 633 01:04:57,240 --> 01:04:59,639 مثل بوقلمون کريسمس براي .فاحشه خونه هاشون چاق کنن 634 01:04:59,640 --> 01:05:02,224 بنابراين ما بايد .تا جايي که ميشه لاغر بمونيم 635 01:06:10,120 --> 01:06:13,359 .دومين عيد پاکمون تو اسارت 636 01:06:13,360 --> 01:06:16,399 ...و همه ي ما زندانيان اين جنگيم 637 01:06:16,400 --> 01:06:19,462 .ژاپني ها و مبلغان 638 01:06:35,760 --> 01:06:37,799 اونا چي ـَن؟ 639 01:06:37,800 --> 01:06:39,559 .آمريکايي ها 640 01:06:39,560 --> 01:06:42,907 !همگي، به سمت پناهگاه 641 01:07:08,320 --> 01:07:10,825 !يکي يکي .براي همه جا هست 642 01:07:12,240 --> 01:07:14,301 .وحشت نکنيد 643 01:09:00,680 --> 01:09:03,663 من اين پایگاه رو به عنوان .مکاني براي صلح ساختم 644 01:09:05,400 --> 01:09:07,427 .حالا نگاهش کن 645 01:09:12,920 --> 01:09:15,789 خدا کجا بود وقتي اين اتفاق افتاد؟ 646 01:09:20,240 --> 01:09:22,779 اون کجا بود خواهر؟ 647 01:11:51,640 --> 01:11:53,679 هييييي، خيلي خوبه که .يه استراليايي ببيني 648 01:11:53,680 --> 01:11:55,319 .من جف ـَم 649 01:11:55,320 --> 01:11:59,199 لورنا وايت. دومين آمبولانس از ده آمبولانس لشکر 650 01:11:59,200 --> 01:12:02,119 .بله، شنيدم شماها اينجايين 651 01:12:05,120 --> 01:12:08,199 اونا سعي ميکردن منو مجبور کنن که برنامه هاي تبليغاتي پخش کنم 652 01:12:08,200 --> 01:12:10,559 .و بعضي از اونا درباره شما پرستارا بود 653 01:12:10,560 --> 01:12:14,159 ما؟ - اونا بهتون نگفتن؟ 654 01:12:14,160 --> 01:12:17,359 .اونا در حال تبادل زندانيها با متفقينن 655 01:12:17,360 --> 01:12:21,503 .براي اينه که شما اينجايين .دارن شما رو ميفرستن خونه 656 01:12:24,960 --> 01:12:28,261 .نه، نه، اين حتما يه جور حقه است 657 01:12:29,240 --> 01:12:32,759 .هشت پرستار آمريکايي ماه پيش رفتن 658 01:12:32,760 --> 01:12:34,707 .و حالا نوبت شماست 659 01:12:37,840 --> 01:12:41,869 وقتي کشتيتون تو فرمانتل لنگر انداخت .يه آبجو جای من بخور، لورنا (فرمانتل: بندري در غرب استراليا) 660 01:12:43,840 --> 01:12:47,599 ¶ بايد آشنايي قديمي را فراموش کرد 661 01:12:47,600 --> 01:12:50,999 ¶ و هرگز به ياد نياورد... ¶ 662 01:12:51,000 --> 01:12:53,719 .اون سيلي که بهم زدي حقم بود برنيس 663 01:12:53,720 --> 01:12:56,439 .اسقفتون مارو فرستاد اينجا براي آزادي 664 01:12:56,440 --> 01:12:59,919 اون مرد فوق العاده مارو .از دست شيطان نجات داد 665 01:12:59,920 --> 01:13:02,519 ،امشب شب سال نو نيست .اما ما داريم آواز شب سال نو رو ميخونيم 666 01:13:02,520 --> 01:13:06,159 چون ژاپني ها بهمون گفتن که .از يوکوهاما ميريم 667 01:13:06,160 --> 01:13:08,744 .استراليا، ما داريم ميايم 668 01:13:09,600 --> 01:13:13,319 خونه. اين دوستداشتني ترين کلمه تو کل زبان انگليسي نيست؟ 669 01:13:29,080 --> 01:13:30,879 ...ماه پس از ماه 670 01:13:30,880 --> 01:13:35,660 آمريکايي ها برگشتن .و واناپوپ رو تبديل کردن به تلي از خاک 671 01:13:36,520 --> 01:13:38,239 ،هيچي برامون باقي نموند 672 01:13:38,240 --> 01:13:42,959 ،نه غذا، پناهگاه .نه آب براي شستشو 673 01:13:42,960 --> 01:13:46,500 .الان مثل خونه بدبخت ها تو موج گرما بو میدم 674 01:13:47,360 --> 01:13:49,799 بنابراين ما شگفت زده نشديم ...وقتي ژاپني ها اعلام کردن 675 01:13:49,800 --> 01:13:51,839 ،که ما هم بايد بريم 676 01:13:51,840 --> 01:13:55,879 چند مايل دورتر .به دره اي که بهش ميگن رمالي 677 01:13:55,880 --> 01:13:58,199 ،اونجا خبري از حمله ها نيست 678 01:13:58,200 --> 01:14:01,581 پس بالاخره ميشه .کمي صلح و آرامش داشته باشيم 679 01:14:02,440 --> 01:14:06,559 ،خوندن نماز و دعا هیچ همخونی ای با بمب نداره 680 01:14:06,560 --> 01:14:12,399 اما ما ایمانمون رو توی دلمون نگه میداریم .و هیچ چیز نمیتونه نابودش کنه 681 01:14:12,400 --> 01:14:16,759 .ما پایگاهمون و تمام آرزوهامون رو ترک کردیم 682 01:14:16,760 --> 01:14:19,479 در 6 ژوئن ...1944 683 01:14:19,480 --> 01:14:22,508 .تاريخي که هيچکس به جز ما به ياد نمياره 684 01:14:23,440 --> 01:14:26,184 .ما الان در دستان خداييم 685 01:15:02,920 --> 01:15:04,999 ...بعد از سه روز، رسيديم 686 01:15:05,000 --> 01:15:06,959 .و حالا کارمون شروع شده 687 01:15:06,960 --> 01:15:10,799 ما بزرگترين کلبه رو پيدا ميکنيم ...و اونو تبديل به کليسا ميکنيم 688 01:15:10,800 --> 01:15:12,747 .بانوي ما از رمالي 689 01:15:27,280 --> 01:15:29,799 ژاپني ها مارو به زميني در يک روستا 690 01:15:29,800 --> 01:15:31,599 .که به اون میگن تاسوکا آوردن 691 01:15:31,600 --> 01:15:34,519 اونا ميگن که دولت استراليا ...تبادل زنداني ها رو کنسل کرده 692 01:15:34,520 --> 01:15:37,839 ،و مارو اینجا ول کردن تا بمیریم 693 01:15:37,840 --> 01:15:40,119 .اما حتي کانبرا هم نميتونه انقدر بي رحم باشه 694 01:15:42,160 --> 01:15:44,824 !اه! لعنتي 695 01:15:47,160 --> 01:15:50,159 !حرف نباشه 696 01:16:17,520 --> 01:16:21,119 .خدارو شکر براي مرگ .اون چيزيه که مارو زنده نگه ميداره 697 01:16:21,120 --> 01:16:23,159 ،وقتي که مردم ژاپن از دنيا ميرن 698 01:16:23,160 --> 01:16:25,039 .خونوادشون خوشون رو با آوردن گل زحمت نميدن 699 01:16:25,040 --> 01:16:27,863 .در عوض، اونا کوفته برنجي ميارن 700 01:16:31,680 --> 01:16:34,679 .نه تو زندگيت،رفيق .من اول اينجا رسيدم 701 01:16:34,680 --> 01:16:38,539 ...آره، اعتراف ميکنم .ما مجبوريم براي همه چيز بجنگيم 702 01:16:39,400 --> 01:16:41,381 .اما ما برنده ميشيم 703 01:16:59,320 --> 01:17:02,799 !بس کن! فورا 704 01:17:04,320 --> 01:17:07,239 .اون غذاي يک سرباز رو دزديده - !من نبودم - 705 01:17:07,240 --> 01:17:08,439 !آزادش کن 706 01:17:08,440 --> 01:17:11,119 يا چي؟ به پيشوات ميگي؟ 707 01:17:11,120 --> 01:17:14,421 !هيتلر مرده !واستون هيچ دوستي نمونده 708 01:17:45,680 --> 01:17:48,424 .خواهر ماري بيشتر از اين زنده نميمونه 709 01:17:51,840 --> 01:17:54,629 .اون اولين راهبه من بود 710 01:17:57,960 --> 01:17:59,987 اون منو سرزنش ميکنه؟ 711 01:18:00,840 --> 01:18:02,559 براي چي؟ 712 01:18:02,560 --> 01:18:06,225 براي اينکه وقتي فرصتشو داشتم .شماهارو نفرستادم بريس بين (بريس بين: شهري در جنوب کاليفرنيا) 713 01:18:07,080 --> 01:18:10,984 يک مرد عاقل، يک مرد خوب نبايد .همچين کاري با گله ـَش بکنه 714 01:18:11,840 --> 01:18:14,550 ...ما تصميم گرفتيم که بمونيم 715 01:18:15,480 --> 01:18:17,700 .و شما بهش احترام گذاشتين 716 01:18:21,920 --> 01:18:24,538 .شما مرد خوبي هستين 717 01:18:34,600 --> 01:18:36,422 هستم؟ 718 01:18:46,080 --> 01:18:49,461 .کاپيتان اينو به عنوان تنبيه داد به من 719 01:18:50,440 --> 01:18:53,799 ...ميبيني، من به کاپيتان گفتم ميتونه پرستاراي استراليايي رو ببره 720 01:18:53,800 --> 01:18:56,839 به شرط اينکه راهبه هاي من .بتونن توي پايگاه بمونن 721 01:18:56,840 --> 01:18:59,823 من فکر ميکردم اونها .بخشي از زنداني هاي مبادله شده خواهند بود 722 01:19:01,960 --> 01:19:03,679 و پرستارها؟ 723 01:19:03,680 --> 01:19:07,345 .تو يوکوهاما گير افتادن 724 01:19:11,000 --> 01:19:13,789 .و مسئولش منم 725 01:19:15,040 --> 01:19:18,387 .من به افراد زیادی صدمه زدم 726 01:19:21,360 --> 01:19:24,070 .نميتونم با خواهر ماري روبرو بشم 727 01:19:32,240 --> 01:19:34,779 .ماري به شما نياز داره، سرورم 728 01:19:37,200 --> 01:19:39,420 .همه ما داريم 729 01:19:47,160 --> 01:19:50,188 .من از درون تهي شدم 730 01:19:52,360 --> 01:19:54,819 ...ماري نمي تونه 731 01:19:55,760 --> 01:19:59,744 اون نبايد اين زندگي رو .بدون تسلي شما ترک کنه 732 01:20:00,600 --> 01:20:03,105 .شما الان بامن مياين کنار رختخوابش 733 01:20:04,280 --> 01:20:05,909 .خواهش ميکنم 734 01:20:10,920 --> 01:20:12,919 ،بوسيله اين روغن مقدس ...در رحمت بيکرانش 735 01:20:12,920 --> 01:20:15,279 انشاءالله خداوند تو را ببخشد ... براي هر گناهي که مرتکب شده اي 736 01:20:15,280 --> 01:20:17,879 .از طريق حس بينائيت 737 01:20:17,880 --> 01:20:19,359 آمین 738 01:20:41,920 --> 01:20:44,199 ،بوسيله اين روغن مقدس ...در رحمت بيکرانش 739 01:20:44,200 --> 01:20:47,399 انشاءالله خداوند تو را ببخشد ... براي هر گناهي که مرتکب شده اي 740 01:20:47,400 --> 01:20:50,159 از طريق حس چشائيت .و از طريق تواناييت در سخن گفتن 741 01:20:50,160 --> 01:20:51,319 آمین 742 01:20:51,320 --> 01:20:53,159 ،مريم مقدس، مادر خدا ...براي ما گناهکاران دعا کن 743 01:20:53,160 --> 01:20:54,799 .حالا و در ساعت مرگ ما 744 01:20:54,800 --> 01:20:56,429 آمین 745 01:21:00,920 --> 01:21:02,639 ....نگهبانامون بهمون گفتن که 746 01:21:02,640 --> 01:21:06,199 هزاران بمب توکيو رو .تبديل به شعله هاي آتش کرده 747 01:21:06,200 --> 01:21:08,479 از اونجايي که اين خونه ها ،از چوب و کاغذ ساخته شدن 748 01:21:08,480 --> 01:21:10,621 .همه چيز داره ميسوزه 749 01:21:12,240 --> 01:21:14,479 با بيسيم خبر دادن که مردم ،به طرف خيابون ها فرار ميکنن 750 01:21:14,480 --> 01:21:17,759 لباسهاشون آتش گرفته .براي همين سعي ميکنن به رودخونه برسن 751 01:21:17,760 --> 01:21:21,799 مي دونم که بايد خوشحال باشم .از اينکه دشمن داره نابود ميشه، برنيس 752 01:21:21,800 --> 01:21:24,399 .اما تمام چيزي که حس ميکنم شرمندگيه 753 01:21:38,100 --> 01:21:39,630 کاپيتان، چي شده؟ 754 01:21:56,210 --> 01:21:57,818 .بهشون بگو که دشمن چکار کرده 755 01:21:58,960 --> 01:22:03,079 همسر کاپيتان... و بچه 756 01:22:03,080 --> 01:22:04,709 .ديشب مردند 757 01:22:06,480 --> 01:22:11,306 .لطفا به کاپيتان بگيد که ما خيلي متاسفيم 758 01:22:12,414 --> 01:22:14,820 .من شمارو اينجا دفن ميکنم 759 01:22:17,100 --> 01:22:20,060 .سگها استخونهاي شمارو خواهند خورد 760 01:22:22,050 --> 01:22:26,130 .شما اين کشور رو زنده ترک نخواهيد کرد 761 01:22:26,320 --> 01:22:29,479 .اون ميگه اين قبر شما خواهد بود 762 01:22:29,480 --> 01:22:34,909 ،شما اينجا ميميريد، اينجا دفن ميشيد .هيچوقت ژاپن رو ترک نميکنيد 763 01:22:35,420 --> 01:22:37,223 ،قاتلها 764 01:22:41,200 --> 01:22:43,450 .حق زنده بودن ندارن 765 01:22:45,445 --> 01:22:48,585 .کاپيتان، لطفا بس کنيد ...اگه دشمن بفهمه 766 01:22:48,600 --> 01:22:49,470 .خفه شو 767 01:22:51,460 --> 01:22:55,514 .واسم مهم نيست 768 01:23:11,000 --> 01:23:13,520 .کاپيتان، التماستون ميکنم 769 01:23:29,000 --> 01:23:31,999 .کاش ميتونستم به زبون شما صحبت کنم 770 01:23:32,000 --> 01:23:35,620 کاش ميتونستم بگم که ميفهمم چرا .شما ميخوايد زندگيتون تموم شه 771 01:23:37,760 --> 01:23:41,220 ما همه چيزهايي ديديم .که بيشتر از تحمل ماست 772 01:23:43,520 --> 01:23:48,402 اگه پسرتون اينجا بود مطمئنم .ازتون ميخواست بس کنيد 773 01:23:51,450 --> 01:23:54,498 .خوانوادم 774 01:23:55,608 --> 01:23:58,635 .بچمو بهم برگردونيد 775 01:24:27,040 --> 01:24:30,148 يک روز آفتابي با شکوهِ 776 01:24:31,240 --> 01:24:34,985 و ما فراموش کرده بوديم که .چقدر بندر سيدني آبيه 777 01:24:36,640 --> 01:24:39,668 کسي اومده ملاقاتمون؟ 778 01:24:40,520 --> 01:24:42,547 .مادرامون 779 01:24:44,840 --> 01:24:47,584 اونا غذا آوردن؟ 780 01:24:49,080 --> 01:24:51,839 ،جوجه کباب شده 781 01:24:51,840 --> 01:24:55,519 پوره کدو تنبل، کيک ميوه اي. 782 01:24:55,520 --> 01:24:58,239 همينطور که داريم از عرشه ميريم پايين .ميتونيم بوي اونهارو بفهميم 783 01:25:01,360 --> 01:25:03,079 .اونا فورا مارو ميشناسن 784 01:25:03,080 --> 01:25:06,347 .ما اصلا تغییر نکردیم 785 01:25:07,680 --> 01:25:11,679 ...بعد اونها مارو بغل ميکنن 786 01:25:11,680 --> 01:25:16,904 .و ميگن، به خونه خوش اومدين .دلمون براتون تنگ شده بود 787 01:25:26,360 --> 01:25:28,959 .بهمون دستور دادن که يک تونل بکنيم 788 01:25:28,960 --> 01:25:31,919 ،اونا ميگن براي حمله هاي هوايي ...اما يکي از نگهبانهاي باقي مونده 789 01:25:31,920 --> 01:25:35,759 اعتراف کرده که .يک جوخه مرگ تو راهه 790 01:25:35,760 --> 01:25:38,599 .به من گفتن تا الان تو مردي، لورنا 791 01:25:38,600 --> 01:25:42,199 من با تمام قلبم اميدوارم .که اين درست نباشه 792 01:25:42,200 --> 01:25:46,423 ،اما اگه باشه .خواهش ميکنم، خواهش ميکنم منو ببخش 793 01:25:47,280 --> 01:25:51,343 کسي که اينو پيدا ميکني، براي من .و همه ما که فراموش شديم دعا کن 794 01:25:53,200 --> 01:25:55,959 ،خواهر برنيس توهيل 795 01:25:55,960 --> 01:25:58,908 1945. جولاي 796 01:26:00,120 --> 01:26:02,519 ،مريم مقدس، مادر خدا 797 01:26:02,520 --> 01:26:06,239 براي ما گناهکاران دعا کن .الان و در ساعت مرگمان 798 01:27:24,960 --> 01:27:26,679 رفته؟ - .آخرين نفرات - 799 01:27:26,680 --> 01:27:29,159 .کي و بقيه رفتن بيرون دنبال غذا 800 01:27:38,880 --> 01:27:42,199 .زود باش - .ولم کن، لورنا. نه - 801 01:27:42,200 --> 01:27:43,679 .لورنا برو 802 01:28:26,040 --> 01:28:30,999 ما خواهران پرستاريم از .بيمارستان عمومي ارتش استراليا 803 01:28:31,000 --> 01:28:32,799 .اگه اينطوره خبري از زدن نيست 804 01:28:32,800 --> 01:28:35,544 شما دخترا سفيدين؟ (ژاپني ها زرد پوستن) 805 01:30:15,640 --> 01:30:17,781 تا حالا شده از رو زانوهات بلند شي؟ 806 01:30:21,480 --> 01:30:24,190 .خب، يه چيزي بگو 807 01:30:26,560 --> 01:30:28,119 .تو مردي 808 01:30:28,120 --> 01:30:30,306 واقعا؟ 809 01:30:31,160 --> 01:30:34,063 تا حالا ديدي يه روح "کراون اي" بکشه؟ 810 01:30:37,120 --> 01:30:39,519 از کجا فهميدي که من اينجام؟ 811 01:30:39,520 --> 01:30:41,581 .به اسقف شارماخ نامه نوشتم 812 01:30:44,680 --> 01:30:46,959 .بهت که گفتم دوتامون برميگرديم 813 01:30:46,960 --> 01:30:49,319 .هیچوقت اینو نگفتی 814 01:30:49,320 --> 01:30:52,860 .حتما سرت به دعا کردن گرم بوده که نشنيدي 815 01:30:55,840 --> 01:30:58,140 .لورنا 816 01:31:01,120 --> 01:31:03,147 .تو خيلي خوشگلي 817 01:31:12,800 --> 01:31:15,719 .تو هنوزم مثل يک ستونِ مقدسي 818 01:31:15,720 --> 01:31:20,660 چطور ميتوني بدون رژ لب زندگي کني؟ .من تو کل جنگ احساس ميکردم لختم 819 01:31:21,560 --> 01:31:25,319 به هر حال، من اتفاقي اومدم سيدني ،و فکر کردم بتونيم کمي باهم باشيم 820 01:31:25,320 --> 01:31:27,119 .شايد بعضی وقتا بتونیم بریم سینما 821 01:31:27,120 --> 01:31:30,519 .شنيدم اتوبوسی به نام هوس، فوق العاده است (فیلمی از الیا کازان، با بازی ویوین لی و مارلون براندو) 822 01:31:30,520 --> 01:31:33,319 .اما مادر ارشدت اجازه نميده 823 01:31:33,320 --> 01:31:35,639 .نه، فکر نميکنم 824 01:31:35,640 --> 01:31:37,599 ،البته، من ميتونم بليت بخرم 825 01:31:37,600 --> 01:31:39,359 .تو یواشکی وقتي هوا تاريک شد بیای 826 01:31:39,360 --> 01:31:41,519 .اونوقت هيچکس هيچي نميفهمه 827 01:31:41,520 --> 01:31:43,679 .من واقعا خوشحالم که تو اومدي 828 01:31:43,680 --> 01:31:45,799 کي فکرشو ميکرد که .من دلم واسه يه پروتستان تنگ بشه 829 01:31:45,800 --> 01:31:48,100 .يا اينکه من با يه راهبه دوست بشم 830 01:32:14,101 --> 01:32:20,999 خانوم لورنا وايت خواهر برنيس توهيل 831 01:32:30,000 --> 01:35:25,999 raha_20_200@yahoo.com