1 00:00:23,817 --> 00:00:31,615 【修女的战争】 2 00:00:36,815 --> 00:00:39,614 1,500名幸运的义勇军 3 00:00:39,614 --> 00:00:42,174 迹象显示澳洲将行动 4 00:00:42,174 --> 00:00:45,214 阻止日军入侵。 5 00:00:45,214 --> 00:00:49,092 他们已经前往 新英国首都 .拉包尔。 6 00:00:51,333 --> 00:00:55,932 他们卸了装备跳入海滩。 7 00:00:55,932 --> 00:00:59,368 有啥比海浪舒适? 8 00:01:03,251 --> 00:01:05,371 有啥好消磨日子的 9 00:01:05,371 --> 00:01:09,970 跟我们美丽的花朵共舞 10 00:01:09,970 --> 00:01:12,290 老兄帮我挑一个 11 00:01:12,490 --> 00:01:18,281 1942年1月23日,日军攻占拉包尔,同时入侵荷属 新几内亚及东部澳洲的领土,使东部和北部的高地 12 00:01:18,289 --> 00:01:20,281 为二战中西南太平洋的主战场。 Word by BEE 13 00:01:22,888 --> 00:01:26,880 伤员跟医疗人员移防凡波普 当地土著帮日军对抗澳及美军, 14 00:01:26,888 --> 00:01:30,879 也有的选择澳洲及美国军队。 本片根据史实改编 15 00:01:31,527 --> 00:01:34,327 就要接近了 16 00:01:34,327 --> 00:01:36,446 等一下,OK?你还好吧? 17 00:01:45,125 --> 00:01:48,322 别担心 我们到得了救护所 18 00:01:55,484 --> 00:01:57,123 妹子 战争很有乐趣? 19 00:01:57,123 --> 00:01:59,963 总好过单调的在路上赶者。 20 00:01:59,963 --> 00:02:02,483 我们会接啥样的庇护所? 21 00:02:02,483 --> 00:02:05,002 我两会找到海边某处 22 00:02:05,002 --> 00:02:06,682 做完上周未完成的 23 00:02:06,682 --> 00:02:08,562 镜子! 24 00:02:08,562 --> 00:02:11,712 我们要撤退到莫尔斯比还是达尔文? 25 00:02:22,680 --> 00:02:24,590 快到了。 26 00:02:27,639 --> 00:02:30,559 我们的船会来接我们 是吧? 27 00:02:30,559 --> 00:02:33,238 当然等日本人撤回东京。 28 00:02:33,238 --> 00:02:34,998 那我们被围困了吗? 29 00:02:34,998 --> 00:02:37,118 大家会说你怕鬼子。 30 00:02:37,118 --> 00:02:38,597 不单是我吧。 31 00:02:38,597 --> 00:02:40,637 会困扰你到战争结束。 32 00:02:40,637 --> 00:02:43,390 你通常先投降, 对吧? 33 00:02:46,556 --> 00:02:50,316 伯里斯! 34 00:02:50,316 --> 00:02:52,155 伯里斯! 35 00:02:52,155 --> 00:02:54,915 就算拴住山羊,他还是要跑。 36 00:02:54,915 --> 00:02:56,955 可是有角的野动物。 37 00:02:56,955 --> 00:02:59,514 伯里斯!伯里斯! 38 00:03:20,551 --> 00:03:22,951 修女,我们这需要帮忙。 39 00:03:28,550 --> 00:03:31,550 有些护士由浸礼会转来的。 40 00:03:31,550 --> 00:03:33,350 他们同意帮我们度过难关。 41 00:03:33,350 --> 00:03:37,549 那些修女有药跟绷带补给。 42 00:03:37,549 --> 00:03:40,629 有其它紧急需求吗?? 43 00:03:40,629 --> 00:03:41,948 棺材。 44 00:03:47,628 --> 00:03:51,947 老兄 你还好会好的。 45 00:03:51,947 --> 00:03:53,467 老兄他们会照顾你。 46 00:03:53,467 --> 00:03:56,105 他们将照顾你。 你没事,迪夫。 47 00:03:57,306 --> 00:03:59,695 修女,帮个忙好吗? 48 00:04:14,424 --> 00:04:15,903 我需要一些碘。 49 00:04:15,903 --> 00:04:17,783 暂时还不成。 50 00:04:17,783 --> 00:04:20,297 当我助手。我会跟你处理。 51 00:04:22,783 --> 00:04:25,782 修女 快点。 52 00:04:32,141 --> 00:04:33,621 下手。 53 00:04:33,621 --> 00:04:35,941 啊!抱歉,迪夫。 该做的都做了。 54 00:04:35,941 --> 00:04:38,579 拜托 动作快点。我怕弄痛他。 55 00:04:39,940 --> 00:04:43,140 你再磨磨蹭蹭,伤口会被感染。 56 00:04:43,140 --> 00:04:45,659 凯,你来帮忙吧? 57 00:04:45,659 --> 00:04:47,411 可帮我拉住这吗? 58 00:04:49,259 --> 00:04:52,018 没被日本人弄死反倒被修女搞死。 59 00:04:52,018 --> 00:04:53,576 我接手 修女。 60 00:04:54,578 --> 00:04:56,458 很快的。 61 00:04:56,458 --> 00:04:58,652 老兄,你叫什么名字?迪夫。 62 00:05:04,657 --> 00:05:06,736 你们啥时小孩上场了? 63 00:05:06,736 --> 00:05:08,216 男人耗光后。 64 00:05:08,216 --> 00:05:10,696 我们跟鬼子作战好过奉上澳洲。 65 00:05:10,696 --> 00:05:12,215 修女,你选哪个? 66 00:05:12,215 --> 00:05:13,775 这些伤患可有药物? 67 00:05:13,775 --> 00:05:14,935 没有上校。 68 00:05:14,935 --> 00:05:17,608 别站者看 动手吧! 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,734 谢谢。 70 00:05:20,734 --> 00:05:22,214 不可质疑军医。 71 00:05:22,214 --> 00:05:24,494 他们自以为是教皇 可会碎碎念。 72 00:05:24,494 --> 00:05:26,927 你弄火了他 我们当出气桶。 73 00:05:34,972 --> 00:05:37,052 我们被告知奋战。但用啥?! 74 00:05:37,052 --> 00:05:38,692 小碎片杀不死日军 75 00:05:38,692 --> 00:05:40,571 除非用破伤风感染。 76 00:05:40,571 --> 00:05:42,607 命令就是命令。拒绝服从。 77 00:05:43,931 --> 00:05:46,171 洛娜 ... 军队可能会接我们。 78 00:05:46,171 --> 00:05:48,330 但是他们已经放弃 把我们留这。 79 00:05:48,330 --> 00:05:51,128 他们没权利要我们玉碎。 80 00:05:53,330 --> 00:05:55,769 你会放弃病人吗? 81 00:05:55,769 --> 00:05:57,489 我也不能脱离部队。 82 00:05:57,489 --> 00:05:59,489 快,镜子。该走了。 83 00:05:59,489 --> 00:06:01,922 给我个微笑的记忆? 84 00:06:06,088 --> 00:06:07,885 前进。出发。 85 00:06:13,687 --> 00:06:15,566 为啥不全部撤离? 86 00:06:15,566 --> 00:06:17,846 港湾的船都毁了。 87 00:06:17,846 --> 00:06:19,846 撤退在军队是最忌讳的词。 88 00:06:19,846 --> 00:06:22,445 一些通则在俱乐部很丢脸。 89 00:06:22,445 --> 00:06:24,445 日本人会对我们怎样? 90 00:06:24,445 --> 00:06:26,645 当然以战俘相待。 91 00:06:26,645 --> 00:06:28,325 有个男孩听到谣传 92 00:06:28,325 --> 00:06:30,964 他们在香港强暴护士, 93 00:06:30,964 --> 00:06:32,724 所以我留这个 以防万一。 94 00:06:32,724 --> 00:06:33,884 吗啡吗? 95 00:06:33,884 --> 00:06:35,963 在鬼子碰我前先自杀。 96 00:06:35,963 --> 00:06:37,442 噢,图蒂,过来。 97 00:06:41,163 --> 00:06:43,962 最可怕的传染菌是恐惧 98 00:06:43,962 --> 00:06:45,475 我不允许。 99 00:06:46,482 --> 00:06:48,791 你们通通回岗位。 100 00:06:54,441 --> 00:06:56,801 我们认命了吗? 101 00:06:56,801 --> 00:06:59,109 保持制服干净 ... 102 00:07:01,400 --> 00:07:03,436 要表现自信。 103 00:08:03,911 --> 00:08:07,107 我一直帮那年轻的士兵祈祷 104 00:08:08,350 --> 00:08:11,660 省口气吧 他得了坏蛆。 105 00:08:12,670 --> 00:08:14,749 他活得了吗? 106 00:08:14,749 --> 00:08:17,389 动手术还行。 107 00:08:17,389 --> 00:08:20,665 但我们没麻醉剂。 108 00:08:27,188 --> 00:08:29,781 你知谁可把水变成三氯甲烷吗? 109 00:08:32,107 --> 00:08:33,747 美国人将会来这。 110 00:08:33,747 --> 00:08:35,386 他们会有丰富的供应。 111 00:08:35,386 --> 00:08:37,506 他们的船在珍珠港都沈了 112 00:08:37,506 --> 00:08:39,266 除非他们游泳过来, 113 00:08:39,266 --> 00:08:42,302 今后几个月我们都在鬼子手里。 114 00:08:43,425 --> 00:08:45,745 他们会怎样处理? 115 00:08:45,745 --> 00:08:48,054 都是大家用猜的 修女。 116 00:08:49,065 --> 00:08:50,941 帮帮忙。 117 00:08:53,664 --> 00:08:55,780 叫我白妮丝。 118 00:08:57,303 --> 00:08:58,941 洛娜.怀特。 119 00:09:17,820 --> 00:09:21,051 别紧张。还远者哩。 120 00:09:22,980 --> 00:09:25,015 我不怕。 121 00:09:26,019 --> 00:09:28,328 我们的神将保护我们。 122 00:09:29,619 --> 00:09:32,058 你的神不纯白,他不打板球 123 00:09:32,058 --> 00:09:34,208 完全不会在意你的。 124 00:09:37,338 --> 00:09:39,417 抱歉,白妮丝,很多难以相信的 125 00:09:39,417 --> 00:09:41,612 尤其三天没睡好。 126 00:09:44,697 --> 00:09:47,085 我们有自己的失眠药。 127 00:09:52,495 --> 00:09:54,255 来。 128 00:09:54,255 --> 00:09:56,615 远超过圣水助眠。 129 00:09:56,615 --> 00:10:00,214 靠,它是白兰地酒。对 医疗用的。 130 00:10:00,214 --> 00:10:02,444 是吗? 131 00:10:08,813 --> 00:10:12,203 抱歉 我在医院帮不了大忙。 132 00:10:13,692 --> 00:10:15,808 现在不重要了。 133 00:10:19,332 --> 00:10:22,641 或许一礼拜后都被枪决。 134 00:10:36,849 --> 00:10:39,238 你抽烟吗? 135 00:11:18,723 --> 00:11:20,202 修女。 136 00:11:22,803 --> 00:11:24,713 修女! 137 00:11:27,642 --> 00:11:29,473 修女! 138 00:11:30,481 --> 00:11:33,871 你看见什么? 139 00:11:35,041 --> 00:11:38,240 噢,是。他终于到了。 140 00:11:38,240 --> 00:11:40,080 多美妙的一天! 141 00:11:40,080 --> 00:11:41,920 我们的男孩登陆了? 142 00:11:41,920 --> 00:11:43,400 啥? 143 00:11:43,400 --> 00:11:48,479 美国人到了 我们的祷告有回应! 144 00:11:48,479 --> 00:11:51,119 上帝将不会抛弃我们。 145 00:11:51,119 --> 00:11:54,158 我们被救。上帝保佑美国。 146 00:11:55,878 --> 00:11:57,948 那不是我们的旗。 147 00:12:10,196 --> 00:12:12,595 小伙子,躲进袋子里。 148 00:12:12,595 --> 00:12:15,755 下楼梯 站在床后。 149 00:12:15,755 --> 00:12:18,315 日本人在海滩上。我们应该撤离那些病患吗? 150 00:12:18,315 --> 00:12:19,794 去哪?丛林吗? 151 00:12:19,794 --> 00:12:21,274 每个人自顾不暇了,洛娜。 152 00:12:21,274 --> 00:12:23,514 聪明人都离开这鬼地方了。 153 00:12:23,514 --> 00:12:24,993 等等。 154 00:12:26,913 --> 00:12:28,993 回来! 155 00:12:28,993 --> 00:12:31,433 不能扔下我们 156 00:12:31,433 --> 00:12:34,469 不可以扔下病患 不可以抛弃他们 157 00:12:37,592 --> 00:12:39,272 别管医生了。太晚了。 158 00:12:39,272 --> 00:12:40,751 他们只管逃命。 159 00:12:40,751 --> 00:12:43,391 他们有交待我们啥命令吗? 160 00:12:43,391 --> 00:12:46,144 是的 大家自求多福吧。 161 00:12:47,830 --> 00:12:51,310 我不敢相信 就这样弃而不顾。 162 00:12:51,310 --> 00:12:52,870 怎回事? 163 00:12:52,870 --> 00:12:55,629 躺下! 164 00:12:55,629 --> 00:12:57,109 是谁? 165 00:13:34,424 --> 00:13:37,063 快点 快 166 00:13:37,063 --> 00:13:39,823 关门 全都锁了。 167 00:13:39,823 --> 00:13:41,303 快点 修女。 168 00:13:41,303 --> 00:13:44,542 盖上门 封住窗口。 169 00:13:44,542 --> 00:13:46,294 他们来了 我看到了 170 00:13:49,302 --> 00:13:51,421 给我们每日圣餐 171 00:13:51,421 --> 00:13:53,461 原谅我们的闯入者 172 00:13:53,461 --> 00:13:56,901 一如我们饶恕那些异教徒 173 00:14:07,299 --> 00:14:09,739 趴下!我们投降! 174 00:14:09,739 --> 00:14:12,338 趴下! 别开枪请! 175 00:14:17,418 --> 00:14:20,257 我们是红十字会护士! 这些是我们的标志。 176 00:14:20,257 --> 00:14:21,770 不许开口。 出去。 177 00:16:27,479 --> 00:16:31,790 停手!停停! 178 00:16:33,198 --> 00:16:34,878 希特勒万岁! 179 00:16:37,078 --> 00:16:40,517 我是主教利奥史屈马区, 阿道夫.希特勒的个人特使。 180 00:16:43,677 --> 00:16:46,396 这庇护所是德国辖区 181 00:16:46,396 --> 00:16:48,512 以他名义所任命。 182 00:16:49,916 --> 00:16:55,315 给我们命名忠诚纳粹分子。 183 00:17:02,994 --> 00:17:06,554 继续。 下令射击。 184 00:17:06,554 --> 00:17:08,033 然后跟你上司解释吧 185 00:17:08,033 --> 00:17:10,033 为什么跟第三帝国宣战。 186 00:17:31,510 --> 00:17:34,263 我会给你张损害清单。 187 00:17:36,309 --> 00:17:37,298 希特勒万岁! 188 00:18:06,265 --> 00:18:08,176 让我来。 189 00:18:23,623 --> 00:18:26,302 他们是我们的柏林修女会的。 190 00:18:26,302 --> 00:18:29,622 真棒 那头是鬼子 这里是帝国修女 191 00:18:29,622 --> 00:18:31,941 再加上些义大利佬 我们可轻松过头了。 192 00:18:31,941 --> 00:18:35,941 你运气好 你的五个修女来自罗马。 193 00:18:52,698 --> 00:18:54,298 它必须切除。 194 00:18:54,298 --> 00:18:56,858 那是外科医生的工作。 195 00:19:07,456 --> 00:19:09,616 我们经常帮他们。 196 00:19:09,616 --> 00:19:12,935 他们自持一流 有必要我们会动手。 197 00:19:12,935 --> 00:19:14,415 凯吗? 198 00:19:14,415 --> 00:19:16,335 有足够的设备吗? 199 00:19:16,335 --> 00:19:18,615 我们会截肢手术跟烧灼。 没别的办法。 200 00:19:18,615 --> 00:19:21,894 你的吗啡量哩?早上用光了。 201 00:19:21,894 --> 00:19:23,934 我们来动手吧。 202 00:19:23,934 --> 00:19:26,574 将他灌醉修女有白兰地酒。 203 00:19:26,574 --> 00:19:28,613 恐怕没剩多少。 204 00:19:28,613 --> 00:19:30,853 两个日本兵 昨夜抄走了。 205 00:19:30,853 --> 00:19:32,773 好吧 想法子啰 206 00:19:32,773 --> 00:19:35,052 远水救不了。 207 00:19:35,052 --> 00:19:38,601 你去哪儿?到酒店。 208 00:19:45,651 --> 00:19:50,130 大佐说缺药 没有麻醉剂 209 00:19:50,130 --> 00:19:55,889 转告大佐 我要点酒 210 00:19:55,889 --> 00:19:57,686 女人干嘛要酒 211 00:19:58,829 --> 00:20:03,628 给年轻的士兵 我们好锯腿。 212 00:20:03,888 --> 00:20:07,168 他会让女人弄吗? 213 00:20:07,168 --> 00:20:09,886 他必须 不然非死不可。 214 00:20:36,923 --> 00:20:41,314 大佐说你留下陪酒 215 00:21:03,040 --> 00:21:04,519 不。 216 00:21:14,038 --> 00:21:16,347 我只喝牛奶。 217 00:21:22,677 --> 00:21:24,157 不! 218 00:21:24,157 --> 00:21:26,112 喔 219 00:21:34,515 --> 00:21:37,355 19岁还活不够,小伙子不该死。 220 00:21:37,355 --> 00:21:40,664 我们的医生没跑还可活到20 221 00:21:55,472 --> 00:21:57,392 我来照顾。 222 00:21:57,392 --> 00:21:59,542 没关系。凯。 223 00:22:02,031 --> 00:22:03,987 我本应救他。 224 00:22:04,991 --> 00:22:07,871 如果对那位大佐屈服 225 00:22:07,871 --> 00:22:10,543 鬼子兵就会向别人下手。 226 00:22:13,270 --> 00:22:15,624 以为他们不敢吗? 227 00:22:51,624 --> 00:22:53,774 这是他枕头下的。 228 00:23:21,660 --> 00:23:24,660 爱拉包尔。到处的希拉。 229 00:23:24,660 --> 00:23:27,731 我在处男前死不了。 230 00:23:32,458 --> 00:23:35,178 发现我的步枪是第一次世界大战的。 231 00:23:35,178 --> 00:23:37,772 难怪都打不准 232 00:23:41,737 --> 00:23:44,137 到达 ..凡波普。 233 00:23:44,137 --> 00:23:47,216 都是修女和护士。 234 00:23:47,216 --> 00:23:50,288 有的还真好看 如果你不嫌老。 235 00:24:11,933 --> 00:24:15,692 从1942年1月起 处决了俘虏。 236 00:24:15,692 --> 00:24:17,683 做纪录 237 00:24:18,972 --> 00:24:22,691 抗争小姐和镜子的荒缪笑话。 238 00:24:37,049 --> 00:24:38,689 头低下一分钟。 239 00:24:38,689 --> 00:24:40,169 最糟的是被捕 240 00:24:40,169 --> 00:24:42,328 没法预料会战多久。 241 00:24:42,328 --> 00:24:44,288 有的战争几星期 242 00:24:44,288 --> 00:24:47,648 但欧洲发生过百年战争 243 00:24:47,648 --> 00:24:50,967 可想像百年没受洗或享受杯啤酒 244 00:24:50,967 --> 00:24:52,687 我脱离了三礼拜 245 00:24:52,687 --> 00:24:54,405 我已然疯了 246 00:25:01,806 --> 00:25:04,085 那些修女从未抱怨。 247 00:25:04,085 --> 00:25:06,599 他们跟伤患分享所有东西 248 00:25:13,324 --> 00:25:17,004 主教史屈马区 依然布道好像 没日本鬼存在 249 00:25:17,004 --> 00:25:21,443 他让我想起一位军医,指挥若定 250 00:25:21,443 --> 00:25:23,803 全部修女崇拜他。 251 00:25:51,759 --> 00:25:53,238 报数 252 00:25:53,238 --> 00:25:57,709 一 ,二 ,三 ,四 253 00:26:10,636 --> 00:26:12,756 万岁。 万岁! 254 00:26:12,756 --> 00:26:14,555 万岁。 万岁! 255 00:26:14,555 --> 00:26:17,706 万岁。 万岁! 256 00:26:20,155 --> 00:26:23,394 有时,运气好,土著会安排碰面 257 00:26:23,394 --> 00:26:26,874 联系丛林打游击的士兵 258 00:26:26,874 --> 00:26:30,183 我们很乐意冒生命危险相处几分钟。 259 00:26:38,072 --> 00:26:40,992 没主教准许是种罪 260 00:26:40,992 --> 00:26:43,664 抢救生命不会是罪 261 00:27:01,149 --> 00:27:03,787 你眼神变了。镜子。 262 00:27:07,788 --> 00:27:09,667 天!你看起来很恐怖。 263 00:27:09,667 --> 00:27:12,625 我才丢了酒胆吧 264 00:27:15,787 --> 00:27:20,146 这是奎宁,我得特别去弄 ... 265 00:27:20,146 --> 00:27:23,146 短袜,一些烟草,我圣经。 266 00:27:23,146 --> 00:27:26,945 圣经?你不会变成神棍吧? 267 00:27:26,945 --> 00:27:29,545 我们没有库存香烟 268 00:27:29,545 --> 00:27:31,102 所以用那 269 00:27:33,104 --> 00:27:36,904 别让主教史屈马区发现我们。 270 00:27:36,904 --> 00:27:38,983 我估计他通敌。 271 00:27:38,983 --> 00:27:40,903 土著会通风报信 272 00:27:40,903 --> 00:27:42,863 间接给了日本人。 273 00:27:42,863 --> 00:27:45,022 没办法制止他吗?怎弄? 274 00:27:45,022 --> 00:27:48,094 我们丛林他在另一头。 275 00:27:59,220 --> 00:28:01,450 就你不会令我失望。 276 00:28:02,580 --> 00:28:05,855 有时在夜里 ... 277 00:28:06,859 --> 00:28:09,659 我都想我们 278 00:28:09,659 --> 00:28:13,287 在间房子养些孩子。 279 00:28:15,578 --> 00:28:18,218 那还真荒缪 280 00:28:18,218 --> 00:28:21,573 是的。我在妄想 281 00:28:37,575 --> 00:28:39,805 甩过来。 282 00:28:42,414 --> 00:28:44,564 靠!。 283 00:28:45,574 --> 00:28:47,174 别管了,镜子。逃。 284 00:28:47,174 --> 00:28:49,733 鬼子发现他们会开枪。 285 00:28:52,533 --> 00:28:54,012 警卫! 286 00:28:56,132 --> 00:28:58,088 滚开。 Word by BEE 287 00:29:33,207 --> 00:29:35,207 怎回事?? 288 00:29:35,207 --> 00:29:37,486 主教帮人告解。 289 00:29:37,486 --> 00:29:39,283 外头没神父了 290 00:30:30,439 --> 00:30:32,872 铃木,这是洛娜。 291 00:30:45,997 --> 00:30:47,554 他干啥?? 292 00:30:48,556 --> 00:30:52,026 谈些友善的话,想家 293 00:30:53,036 --> 00:30:55,310 难道你忘了他是日本人?。 294 00:30:56,835 --> 00:30:58,635 铃木不喜欢同僚。 295 00:30:58,635 --> 00:31:01,546 给他一把枪就变一样。 296 00:31:02,554 --> 00:31:06,314 你见过他们完全没有感触 297 00:31:06,314 --> 00:31:08,633 他给我看母亲的照片 都哭了。 298 00:31:08,633 --> 00:31:11,793 他是敌人。他仅仅15岁。 299 00:31:11,793 --> 00:31:15,432 你干啥?安慰他?? 300 00:31:15,432 --> 00:31:19,425 当他恢复强悍 好射杀义勇军? 301 00:31:35,110 --> 00:31:36,589 不。 302 00:31:36,589 --> 00:31:38,625 镜子吗?镜子! 303 00:31:44,668 --> 00:31:48,188 洛娜,鬼子发现你认识他 你也会被虐待。 304 00:31:48,188 --> 00:31:51,577 该祈祷镜子让他有勇气不招供。 305 00:32:08,425 --> 00:32:11,224 谁给你食物和药? 306 00:32:13,224 --> 00:32:16,144 伦纳德.詹姆士.帕金森。 (澳军指挥官) 307 00:32:26,462 --> 00:32:31,342 谁给你食品和药? 308 00:32:31,342 --> 00:32:33,701 伦纳德.詹姆士.帕金森。 309 00:32:46,819 --> 00:32:49,339 这名澳洲人是天皇的敌人。 310 00:32:49,339 --> 00:32:51,853 现在让你们看我们怎对敌人。 311 00:33:26,214 --> 00:33:29,693 全体都要看 不然一起干掉 312 00:33:29,693 --> 00:33:31,373 洛娜,看他。 我办不到。 313 00:33:31,373 --> 00:33:33,091 强迫自己 不然下个轮到你。 314 00:33:53,770 --> 00:33:55,408 来吧!狗杂种 315 00:33:56,969 --> 00:33:58,449 了断吧 316 00:33:58,449 --> 00:34:01,609 你们吓不了我 317 00:34:18,326 --> 00:34:20,246 洛娜。 318 00:34:20,246 --> 00:34:21,884 走开。 319 00:34:42,803 --> 00:34:44,759 非常抱歉。 320 00:34:52,641 --> 00:34:55,281 你想说镜子现在在天堂 321 00:34:55,281 --> 00:34:57,670 跟天使飞翔。 322 00:35:02,760 --> 00:35:04,478 吃点吧 马肉。 323 00:35:10,999 --> 00:35:15,798 在栏杆旁你说是犯罪。 324 00:35:15,798 --> 00:35:18,437 你跟史屈马区告解了吗? 325 00:35:20,197 --> 00:35:21,717 我不懂 326 00:35:21,717 --> 00:35:25,392 史屈马区通敌。镜子说过。 327 00:35:27,396 --> 00:35:29,556 不。 328 00:35:29,556 --> 00:35:32,596 不,洛娜。这不是主教干的。 329 00:35:32,596 --> 00:35:35,995 你跟史屈马区忏悔过吗? 330 00:35:35,995 --> 00:35:37,475 他晓得我帮镜子吗? 331 00:35:37,475 --> 00:35:39,435 主教史屈马区不是卖国贼。 332 00:35:41,314 --> 00:35:45,794 镜子的死 该怪军队的将军。 333 00:35:45,794 --> 00:35:49,149 他们把你留在这里。 334 00:35:50,473 --> 00:35:54,546 不是主教救你,你们早死了。 335 00:36:35,547 --> 00:36:37,666 我不敢相信我们仍然保持常态 336 00:36:37,666 --> 00:36:39,306 好像没有发生过。 337 00:36:39,306 --> 00:36:40,826 让我支持的信念 338 00:36:40,826 --> 00:36:43,186 我必须抓到史屈马区 339 00:36:43,186 --> 00:36:45,335 镜子队伍没人背叛。 340 00:37:01,943 --> 00:37:03,695 看。 341 00:37:06,142 --> 00:37:08,022 是阿 ... 更多的鬼子。 342 00:37:08,022 --> 00:37:11,422 不是日本人。他们是美国人。 343 00:37:11,422 --> 00:37:13,301 老美远在天边哩。 344 00:37:15,021 --> 00:37:17,461 你懂啥?他们还是来救我们 345 00:37:17,461 --> 00:37:20,060 这里!这里! 346 00:37:20,060 --> 00:37:22,620 搞啥名堂? 347 00:37:22,620 --> 00:37:24,340 我们获救了! 348 00:37:24,340 --> 00:37:27,459 噢,上帝保佑美国。 349 00:37:27,459 --> 00:37:31,379 终于救我们了! 350 00:37:31,379 --> 00:37:32,892 大家快躲! 351 00:37:42,577 --> 00:37:44,697 修女躲到屋里 352 00:37:44,697 --> 00:37:46,497 他们竟然开枪 攻击 353 00:37:46,497 --> 00:37:49,533 所有人躲床下 354 00:37:50,656 --> 00:37:52,453 趴下 355 00:37:59,535 --> 00:38:01,054 快 跑! 356 00:38:01,054 --> 00:38:03,045 白妮丝,跑! 357 00:38:06,054 --> 00:38:07,734 跑! 358 00:38:09,333 --> 00:38:11,324 趴下! 359 00:38:34,490 --> 00:38:37,287 考狄娜! 360 00:40:06,957 --> 00:40:09,356 去照顾别人。我很好。 361 00:40:09,356 --> 00:40:11,356 保持安静。 362 00:40:11,356 --> 00:40:13,916 小擦伤 会好的 363 00:40:13,916 --> 00:40:16,304 上条药棉 放了我。 364 00:40:18,315 --> 00:40:21,874 我不信你,主教。我不是你修女。 365 00:40:21,874 --> 00:40:23,874 跟你的军医也是这口气吗? 366 00:40:23,874 --> 00:40:27,150 一直是。 难怪他们抛弃。 367 00:40:28,353 --> 00:40:30,184 哎唷! 368 00:40:31,713 --> 00:40:35,864 照顾别人 我自己弄。 369 00:40:38,992 --> 00:40:41,552 洛娜,当你准备好了。 我们要更多衣服。 370 00:40:41,552 --> 00:40:43,428 这需要一些水 371 00:40:51,390 --> 00:40:53,779 主教。 372 00:40:56,150 --> 00:40:58,829 你得找神父做临终告解。 373 00:40:58,829 --> 00:41:01,389 你怎么敢那样开玩笑! 374 00:41:01,389 --> 00:41:04,068 弹片深入 375 00:41:04,068 --> 00:41:05,979 会划断颈动脉。 376 00:41:07,388 --> 00:41:09,348 我不懂。 377 00:41:09,348 --> 00:41:12,623 割断了你会几秒钟内流血而死。 378 00:41:13,627 --> 00:41:17,744 我可除去那散弹片,你又这样忙的人。 379 00:41:51,542 --> 00:41:54,381 谢谢你救我们的主教。 380 00:41:54,381 --> 00:41:57,214 我只不过按训练而为的。 381 00:41:58,221 --> 00:42:00,734 这不像你 太谦逊,洛娜。 382 00:42:01,740 --> 00:42:03,900 我认为你有修女的素质。 383 00:42:03,900 --> 00:42:05,780 修女? 384 00:42:05,780 --> 00:42:07,779 那样说你还真逗... 385 00:42:07,779 --> 00:42:10,499 我没开玩笑。 386 00:42:10,499 --> 00:42:14,538 修女三个誓约 ...贫困,简洁和服从。 387 00:42:14,538 --> 00:42:16,938 你贫穷。 388 00:42:16,938 --> 00:42:20,577 你简洁,工作不犯错。 389 00:42:20,577 --> 00:42:22,617 对日本人服从。 390 00:42:22,617 --> 00:42:24,847 你已经批一块面纱。 391 00:42:25,857 --> 00:42:28,973 欢迎到修女会来,修女洛娜。 392 00:42:44,174 --> 00:42:45,934 做啥? 393 00:42:45,934 --> 00:42:48,214 建造一个防空洞。 394 00:42:48,214 --> 00:42:49,965 主教说没时间了 395 00:42:50,973 --> 00:42:53,773 肯定纽约 北方佬知道 他们犯了错误。 396 00:42:53,773 --> 00:42:56,092 他们会不轰炸修女,不具意义。 397 00:42:56,092 --> 00:42:59,652 他们谋杀天堂的 为了破坏一个日本基地。 398 00:42:59,652 --> 00:43:02,609 我不允许庇护所变成屠杀院子。 399 00:43:23,608 --> 00:43:25,528 啊 400 00:43:35,847 --> 00:43:37,846 不是该上床的时候吗? 401 00:43:37,846 --> 00:43:41,166 我们也呆不了多久了,姐妹。 402 00:43:41,166 --> 00:43:43,446 鬼子正关闭山下的医院。 403 00:43:43,446 --> 00:43:47,725 把澳俘虏移到拉包尔 ...以求安全。 404 00:44:01,763 --> 00:44:04,163 跟我来,美丽。 405 00:44:04,163 --> 00:44:06,835 哼! 406 00:44:36,318 --> 00:44:39,998 镜子剩下在丛林的人都抓到了。 407 00:44:39,998 --> 00:44:43,512 剩下都在地狱里。 408 00:44:46,997 --> 00:44:49,556 保护他们。 409 00:44:56,795 --> 00:44:58,990 谢谢。 410 00:45:01,514 --> 00:45:03,554 感谢。 411 00:45:03,554 --> 00:45:05,714 你确信你不跟我们一起吗? 412 00:45:05,714 --> 00:45:07,554 把你藏后面。 413 00:45:07,554 --> 00:45:10,193 抱歉,老乡。我会晕车。 414 00:45:10,193 --> 00:45:12,313 旅行需要绷带。能给一些吗? 415 00:45:12,313 --> 00:45:13,792 好的。 416 00:45:15,712 --> 00:45:17,472 你能透过那个回合吗? 417 00:45:17,472 --> 00:45:18,952 在这儿,给您。 418 00:45:18,952 --> 00:45:21,352 还好吧? 419 00:45:37,549 --> 00:45:40,063 噢,漂亮!免费香烟。 420 00:45:41,949 --> 00:45:44,667 什么?铃木吗? 421 00:45:57,706 --> 00:45:59,906 他们在那里?你只想念他们。 422 00:45:59,906 --> 00:46:01,386 他们说告诉你再见。 423 00:46:01,386 --> 00:46:03,346 年轻的新兵想与你结婚。 424 00:46:03,346 --> 00:46:05,465 他有点太怕羞。等等! 425 00:46:05,465 --> 00:46:08,425 请!再见,修女! 426 00:46:08,425 --> 00:46:11,025 不,它是一个陷阱! 427 00:46:22,943 --> 00:46:25,423 不,你错了。铃木不可能。 428 00:46:25,423 --> 00:46:28,302 全是义勇军的血。 429 00:46:58,498 --> 00:47:00,857 女性不可进我房。 430 00:47:00,857 --> 00:47:02,697 日本军队谋杀澳洲人。 431 00:47:02,697 --> 00:47:04,537 用卡车带走病患。 432 00:47:04,537 --> 00:47:06,057 救他们不太晚。 433 00:47:06,057 --> 00:47:08,126 你必须联系通知红十字会。 434 00:47:11,696 --> 00:47:14,016 噢,算了,凯。他没用。 435 00:47:14,016 --> 00:47:17,087 他们被屠杀 ... 436 00:47:21,415 --> 00:47:23,848 在一个称为拖尔的地方。 437 00:47:26,454 --> 00:47:29,973 超过100名澳洲士兵。你怎样知道? 438 00:47:29,973 --> 00:47:33,053 在他们的血变干前 土著把消息带给我。 439 00:47:33,053 --> 00:47:35,442 那为什么不救我们的人? 440 00:47:36,452 --> 00:47:41,048 以上帝的名义 你认为我都干嘛? 441 00:47:46,731 --> 00:47:50,210 我们的大佐已格外通融了 442 00:47:50,210 --> 00:47:51,770 开恩吗? 443 00:47:51,770 --> 00:47:56,048 他已经同意安置 所有在他的保护下的病患。 444 00:47:57,969 --> 00:48:01,166 那可花了多少酒? 445 00:48:02,169 --> 00:48:04,648 足够鲸鱼喝醉, 446 00:48:04,648 --> 00:48:08,568 他承若绝不伤害。 447 00:48:08,568 --> 00:48:10,048 真能信吗? 448 00:48:10,048 --> 00:48:14,047 醉跟不醉都名誉担保。 449 00:48:14,047 --> 00:48:15,685 我现在需要躺会。 450 00:48:19,766 --> 00:48:23,725 怎可能用祷告说服他。 451 00:48:27,325 --> 00:48:29,919 我从未宿醉 依赖念珠。 452 00:48:31,405 --> 00:48:34,760 我们能信他吗?嗯,只得如此。 453 00:48:44,763 --> 00:48:47,802 洛娜,我有你的留言。我? 454 00:48:47,802 --> 00:48:49,602 我村中的男孩带来的。 455 00:48:49,602 --> 00:48:52,522 他说澳洲士兵搭上条船, 456 00:48:52,522 --> 00:48:54,241 停在海港中的大船 457 00:48:54,241 --> 00:48:56,961 有人要转告洛娜.怀特, 458 00:48:56,961 --> 00:49:01,078 每个人都安全你板球打的很烂。 459 00:49:28,996 --> 00:49:31,476 她们挺标致的? 460 00:49:31,476 --> 00:49:33,636 一定是日本护士。 461 00:49:33,636 --> 00:49:36,354 大多护士不按时数计费,修女。 462 00:49:37,675 --> 00:49:40,075 他们是送给军队的礼物。 463 00:49:40,075 --> 00:49:41,713 天皇生日演出。 464 00:49:50,233 --> 00:49:52,030 洛娜。 465 00:49:53,033 --> 00:49:54,913 我想开个宴会。 466 00:49:56,432 --> 00:49:58,752 三个学校的女孩 467 00:49:58,752 --> 00:50:01,192 鲁莽的放纵的学生 468 00:50:01,192 --> 00:50:04,191 满怀活泼的幻想 469 00:50:04,191 --> 00:50:05,951 三个学校的女孩 470 00:50:05,951 --> 00:50:08,784 每件事都很欢乐 471 00:50:11,030 --> 00:50:13,385 谁我们都不关心 472 00:50:15,630 --> 00:50:17,984 生活在嬉笑怒骂 473 00:50:21,709 --> 00:50:24,176 三个学校的女孩 474 00:50:27,028 --> 00:50:30,100 三个学校的女孩 无拘无束 475 00:51:02,383 --> 00:51:05,383 皇帝的的刽子手 476 00:51:05,383 --> 00:51:08,942 有者至尊的头衔 477 00:51:12,025 --> 00:51:15,184 强而有力的高官 他的皇朝至高无上 479 00:51:15,901 --> 00:51:22,860 谁敢抗拒皇族刽子手 480 00:51:22,860 --> 00:51:25,740 砍掉 砍掉 481 00:51:25,740 --> 00:51:29,179 效忠至高皇权 482 00:51:29,179 --> 00:51:32,779 皇上的刽子手 483 00:51:32,779 --> 00:51:35,178 书记来了。 484 00:51:35,178 --> 00:51:38,258 进牢 485 00:52:09,973 --> 00:52:12,773 开天皇的玩笑是叛国罪 486 00:52:12,773 --> 00:52:16,132 我不要想太多了 487 00:52:23,291 --> 00:52:26,211 最后的夜晚我想来点友谊 488 00:52:26,211 --> 00:52:29,291 我没空 忙者帮你祷告 489 00:52:29,291 --> 00:52:31,042 我不要你念经 490 00:52:32,050 --> 00:52:35,570 要瓶啤酒,一部克拉克盖伯电影 491 00:52:35,570 --> 00:52:39,721 要听你骂鬼子。 492 00:52:41,409 --> 00:52:42,969 难道你没停过思考 493 00:52:42,969 --> 00:52:45,880 我们面对的是大战 494 00:52:46,888 --> 00:52:49,288 我是有点妥协 洛娜 495 00:52:49,288 --> 00:52:51,567 但我们都在对抗 496 00:52:51,567 --> 00:52:55,355 死前我不享有怨恨 497 00:53:17,364 --> 00:53:20,560 不知道你喜欢克拉克盖伯。 498 00:53:22,043 --> 00:53:26,081 你不是修女,我们可以畅谈。 499 00:53:29,402 --> 00:53:31,042 被吻是什么样的? 500 00:53:31,042 --> 00:53:33,081 白妮丝! 501 00:53:33,081 --> 00:53:35,117 嗯,在我死之前,我想要知道。 502 00:53:36,201 --> 00:53:38,510 想到克拉克盖伯亲嘴较自然 503 00:53:40,360 --> 00:53:42,237 镜子是一个极好的接吻者。 504 00:53:45,560 --> 00:53:47,679 要是我们已经有更多的时间该多好。 505 00:53:47,679 --> 00:53:50,910 现下我绝不会知道它看起来像什么与一个人一起。 506 00:53:53,159 --> 00:53:56,150 有时我真的想要一个孩子。 507 00:53:57,158 --> 00:53:59,758 我的整个身体渴望一个人。 508 00:53:59,758 --> 00:54:03,386 真的吗?修女叫它为独轮车疼。 509 00:54:04,397 --> 00:54:07,309 我经常做梦我的臂里有一个婴儿。 510 00:54:08,316 --> 00:54:10,156 父亲是谁? 511 00:54:10,156 --> 00:54:12,989 猜猜。克拉克盖伯吗? 512 00:54:16,355 --> 00:54:18,915 小妖精! 513 00:54:18,915 --> 00:54:21,355 他甚至不是天主教徒。 514 00:54:21,355 --> 00:54:23,072 或许我应该为你祈祷。 515 00:54:27,474 --> 00:54:30,670 我本不应挑天皇刽子手那支歌。 516 00:54:31,793 --> 00:54:35,353 我真的很邪恶。你为什么没阻止我? 517 00:54:35,353 --> 00:54:38,344 因为满好玩的。 518 00:54:44,311 --> 00:54:46,063 他们会砍我头吗? 519 00:54:47,671 --> 00:54:50,309 荣誉的剑只斩男人。 520 00:54:51,310 --> 00:54:53,824 卑微的女性只会枪决。 521 00:54:54,950 --> 00:54:57,099 不会那样糟啦。 522 00:54:58,109 --> 00:55:00,149 我们会握紧手 523 00:55:00,149 --> 00:55:03,269 将有一声巨响 524 00:55:03,269 --> 00:55:05,828 下件事就是在天堂。 525 00:55:08,188 --> 00:55:11,028 洛娜,你在那里? Word by BEE 526 00:55:40,063 --> 00:55:42,423 大佐有坏消息,我害怕。 527 00:55:42,423 --> 00:55:44,903 她与这无关。什么? 528 00:55:44,903 --> 00:55:46,822 日本天皇。这全部是我的想法。 529 00:55:46,822 --> 00:55:48,302 也够无知 530 00:55:48,302 --> 00:55:50,293 这世界还有更糟的事件。 531 00:56:00,860 --> 00:56:03,660 我遗憾报告 一艘日本船 532 00:56:03,660 --> 00:56:06,340 昨晚被美国潜水艇鱼雷摧毁。 533 00:56:06,340 --> 00:56:08,499 蒙特维的亚马若 534 00:56:08,499 --> 00:56:11,539 正运送1,100澳洲士兵和平民 535 00:56:11,539 --> 00:56:13,734 从拉包尔到中国。 536 00:56:15,138 --> 00:56:17,652 没有幸存者。 537 00:56:18,858 --> 00:56:21,008 那是说我们的小伙子。 538 00:56:22,417 --> 00:56:24,931 跟我们的病患。 539 00:57:39,166 --> 00:57:40,997 铃木。 540 00:57:42,246 --> 00:57:45,805 我要出征了。 男子汉。 541 00:57:45,805 --> 00:57:47,363 非常抱歉。 542 00:57:51,165 --> 00:57:53,803 鞠躬!当然。 543 00:58:53,156 --> 00:58:55,316 洛娜,你听到那吗? 544 00:58:55,316 --> 00:58:57,465 打雷。 545 00:59:09,194 --> 00:59:11,661 天际晴朗。 546 00:59:17,912 --> 00:59:20,585 又一个战争地狱。 547 00:59:27,071 --> 00:59:30,071 怎么啦?干啥? 548 00:59:39,669 --> 00:59:42,422 不许碰 549 00:59:47,988 --> 00:59:49,988 朋友。朋友。 550 00:59:49,988 --> 00:59:52,227 铃木朋友。 551 00:59:59,466 --> 01:00:01,346 全部是你干的 552 01:00:01,346 --> 01:00:04,304 跟我无关? 别把我当傻子。 553 01:00:05,705 --> 01:00:07,585 大部日本舰队被扫光 554 01:00:07,585 --> 01:00:10,099 美国人有备而来。 555 01:00:13,144 --> 01:00:15,744 有人通报了。噢,我怎可能? 556 01:00:15,744 --> 01:00:18,704 他认为你有发报机真可笑。 557 01:00:18,704 --> 01:00:20,543 问你的修女我们是否有无线电。 558 01:00:20,543 --> 01:00:23,543 问他们我们半夜是否在聊天。 559 01:00:23,543 --> 01:00:28,062 全部护士,修女,打包 一个小时内离开。 560 01:00:28,062 --> 01:00:30,742 我严禁一切。懂吗? 561 01:00:34,421 --> 01:00:36,941 没主教允许你不能做。 562 01:00:36,941 --> 01:00:38,421 当元首获悉这暴行时,你会后悔。 563 01:00:44,300 --> 01:00:47,619 全部护士,打包。 564 01:00:47,619 --> 01:00:49,819 你们将离开营地。 565 01:00:49,819 --> 01:00:51,810 修女留下来。 566 01:00:55,498 --> 01:00:58,138 洛娜,这是一些窗帘以防你需要衣服。 567 01:00:58,138 --> 01:01:00,018 我看过乱世佳人。 568 01:01:00,018 --> 01:01:02,457 收好 别让鬼子眼红。 569 01:01:02,457 --> 01:01:05,813 你们所有人,一分钟! 570 01:01:07,577 --> 01:01:09,456 我将为你祈祷。我们全部将。 571 01:01:09,456 --> 01:01:11,016 妓院的赞助人圣者是谁? 572 01:01:11,016 --> 01:01:14,176 因你的主教我们要被驱离。 573 01:01:14,176 --> 01:01:17,975 史屈马区为我们争取。他保留那些护士。 574 01:01:17,975 --> 01:01:19,935 但我知道他目的。 575 01:01:19,935 --> 01:01:22,375 以发报机踢我们走。 576 01:01:22,375 --> 01:01:23,414 不是真的。 577 01:01:23,414 --> 01:01:25,294 你敬爱的主教 是通敌者 578 01:01:25,294 --> 01:01:26,774 战争结束 579 01:01:26,774 --> 01:01:28,366 我要他成为通敌犯。 580 01:01:44,811 --> 01:01:46,851 再见,洛娜。 581 01:01:46,851 --> 01:01:49,531 我们永远不会忘记你。 582 01:01:49,531 --> 01:01:51,122 '再见! 583 01:01:52,370 --> 01:01:55,362 谢谢!再见! 584 01:02:12,487 --> 01:02:14,127 神父差不多昏倒 585 01:02:14,127 --> 01:02:17,167 当我告诉他打你时。 586 01:02:17,167 --> 01:02:20,636 他说我被战争的暴力污染 ... 587 01:02:21,886 --> 01:02:25,446 要我道歉 洛娜 588 01:02:25,446 --> 01:02:30,165 但你走了 我只有书面检讨 589 01:02:30,165 --> 01:02:33,924 希望有奇迹 590 01:02:33,924 --> 01:02:36,199 我的信件有天你会看到。 591 01:02:42,563 --> 01:02:45,843 我竟然已经开始想你了。 592 01:02:45,843 --> 01:02:50,202 当我没玩桥牌或闻到烟味 593 01:02:50,202 --> 01:02:52,591 或听到你的老笑话。 594 01:02:53,602 --> 01:02:56,911 我始终没明白演员跟主教的说词。 595 01:02:58,121 --> 01:03:01,829 饥饿的痛苦不如大笑一场。 596 01:03:24,037 --> 01:03:27,557 日本伤患一直送达。 597 01:03:27,557 --> 01:03:30,514 多数断肢或疯狂。 598 01:03:31,516 --> 01:03:34,756 让我想到孩子忍住哭。 599 01:03:45,554 --> 01:03:49,554 昨晚,一些伤兵,被带到外面。 600 01:03:49,554 --> 01:03:51,113 日本医生 601 01:03:51,113 --> 01:03:54,423 用子弹代替药结束病痛。 602 01:04:01,592 --> 01:04:03,344 我没为他们祈祷。 603 01:04:05,271 --> 01:04:07,911 老实说,祷告永远无效。 604 01:04:11,350 --> 01:04:14,630 没多久我联想到 ... 605 01:04:14,630 --> 01:04:18,029 日本人杀死他们自己人, 606 01:04:18,029 --> 01:04:20,909 他们早对你下手了, 607 01:04:20,909 --> 01:04:23,901 包括所有护士? 608 01:04:29,708 --> 01:04:33,027 我们到达新营地,白妮丝。 609 01:04:33,027 --> 01:04:35,147 我们甚至不知道我们在那里, 610 01:04:35,147 --> 01:04:37,107 但外面有个海港 611 01:04:37,107 --> 01:04:40,946 我们的警卫老电话横滨。 612 01:04:40,946 --> 01:04:44,495 因此现下我们是离家100万英里。 613 01:04:49,145 --> 01:04:52,025 我们的新警卫 让我们担心。 614 01:04:52,025 --> 01:04:54,424 一直鞠躬供应大量食物。 615 01:04:54,424 --> 01:04:56,944 完全不知道情况。 616 01:04:56,944 --> 01:04:58,784 凯说他们把我们养肥 617 01:04:58,784 --> 01:05:01,183 当圣诞节的妓女礼 618 01:05:01,183 --> 01:05:03,617 我们必须尽可能削瘦。 619 01:06:11,653 --> 01:06:14,893 我们被囚禁的第2个复活节 620 01:06:14,893 --> 01:06:17,932 有他们个人的战争 ... 621 01:06:17,932 --> 01:06:20,844 日本人和传教士。 622 01:06:37,290 --> 01:06:39,329 他们是干什么的? 623 01:06:39,329 --> 01:06:41,089 美国人。 624 01:06:41,089 --> 01:06:44,286 大家去避难所! 625 01:07:09,845 --> 01:07:12,200 一次一个!有每个人的空间。 626 01:07:13,764 --> 01:07:15,675 不要恐慌! 627 01:09:02,189 --> 01:09:05,021 我建造这项庇护所作为一个和平的地方。 628 01:09:06,908 --> 01:09:08,785 现在看到。 629 01:09:14,427 --> 01:09:17,146 上帝在见证 所有的事实? 630 01:09:21,746 --> 01:09:24,135 修女,上帝何在? 631 01:11:53,125 --> 01:11:55,164 唉呀,太棒了看见老乡。 632 01:11:55,164 --> 01:11:56,804 我是杰夫。 633 01:11:56,804 --> 01:12:00,683 洛娜.怀特。十营二连救护组。 634 01:12:00,683 --> 01:12:03,603 是的,到没多久就听说了。 635 01:12:06,603 --> 01:12:09,682 他们要我当宣传广播 636 01:12:09,682 --> 01:12:12,042 有内容是关于你们护士。 637 01:12:12,042 --> 01:12:15,641 我们吗?他们没告诉你吗? 638 01:12:15,641 --> 01:12:18,841 他们正处理已决犯与那些同盟者交换。 639 01:12:18,841 --> 01:12:22,833 那是你在这里的原因。他们正送你回家。 640 01:12:26,440 --> 01:12:29,590 不,不,它有阴谋。 641 01:12:30,719 --> 01:12:34,239 8 位美国护士上个月离开 642 01:12:34,239 --> 01:12:36,035 你是下一批。 643 01:12:39,318 --> 01:12:43,196 洛娜 等你的船靠码头 请我喝一瓶啤酒。 644 01:12:45,317 --> 01:12:49,077 唤醒遗忘的记忆 645 01:12:49,077 --> 01:12:52,476 从未在意 646 01:12:52,476 --> 01:12:55,196 我活该受你一巴掌,白妮丝。 647 01:12:55,196 --> 01:12:57,915 你的主教已经反应我们的自由。 648 01:12:57,915 --> 01:13:01,395 那好人使我们脱离邪恶。 649 01:13:01,395 --> 01:13:03,994 这不是除夕,但是我们为奥尔德歌颂 650 01:13:03,994 --> 01:13:07,634 日本人通知我们将离开横滨。 651 01:13:07,634 --> 01:13:10,068 澳洲,我们来了。 652 01:13:11,073 --> 01:13:14,793 家 英语里最优美的字 653 01:13:30,551 --> 01:13:32,350 月复一月 654 01:13:32,350 --> 01:13:36,980 美国人回来不断的埋葬凡波普 655 01:13:37,990 --> 01:13:39,709 我们一无可剩 656 01:13:39,709 --> 01:13:44,429 没有食品,遮蔽,没有水。 657 01:13:44,429 --> 01:13:47,818 冒者热浪我们搭所臭如大象的屋子。 658 01:13:48,828 --> 01:13:51,268 我们不惊讶 日本人宣布 659 01:13:51,268 --> 01:13:53,307 跟者移防 660 01:13:53,307 --> 01:13:57,347 数英里远的雷墨谷。 661 01:13:57,347 --> 01:13:59,666 在那里没有空袭, 662 01:13:59,666 --> 01:14:02,897 因此我们有最后的平静与安宁。 663 01:14:03,906 --> 01:14:08,025 木材和祷告和炸弹不相配, 664 01:14:08,025 --> 01:14:13,864 但我们内心的信念无法催毁。 665 01:14:13,864 --> 01:14:18,224 我们留下圣堂跟全部梦 666 01:14:18,224 --> 01:14:20,943 在1944年6月6日 ... 667 01:14:20,943 --> 01:14:23,821 除了我们没人会记得的一天。 668 01:14:24,903 --> 01:14:27,496 全交给了上帝。 669 01:15:04,377 --> 01:15:06,457 在3 天之后,我们已经到达 670 01:15:06,457 --> 01:15:08,417 开始工作。 671 01:15:08,417 --> 01:15:12,256 找到最大的小屋变教堂... 672 01:15:12,256 --> 01:15:14,053 雷墨的圣母马利亚。 673 01:15:28,734 --> 01:15:31,253 日本人向内陆移防 674 01:15:31,253 --> 01:15:33,053 到一个称为造酒的村庄。 675 01:15:33,053 --> 01:15:35,973 他们说澳洲政府取消战俘交换 676 01:15:35,973 --> 01:15:39,292 留我们在这里腐烂到死 677 01:15:39,292 --> 01:15:41,572 甚至坎培拉也不可能如此残忍。 678 01:15:43,612 --> 01:15:46,125 鬼地方 679 01:15:48,611 --> 01:15:51,610 不许说话 680 01:16:18,967 --> 01:16:22,566 感谢上帝让我们继续活着。 681 01:16:22,566 --> 01:16:24,606 当日本人过世 682 01:16:24,606 --> 01:16:26,486 他们的家人不为花烦脑。 683 01:16:26,486 --> 01:16:29,158 相反,他们留下大饭团。 684 01:16:33,125 --> 01:16:36,124 都别想活 我跑第一。 685 01:16:36,124 --> 01:16:39,833 的确 我们该为一切抗争。 686 01:16:40,843 --> 01:16:42,674 我们会赢。 687 01:17:00,761 --> 01:17:04,240 马上停 688 01:17:05,760 --> 01:17:08,679 她偷士兵的食物。我没! 689 01:17:08,679 --> 01:17:09,879 释放她! 690 01:17:09,879 --> 01:17:12,559 不然怎样?将告诉你的元首吗? 691 01:17:12,559 --> 01:17:15,709 希特勒死了!你没任何朋友! 692 01:17:47,114 --> 01:17:49,708 修女玛丽 活不了了。 693 01:17:53,273 --> 01:17:55,912 她是我任命的第一个修女。 694 01:17:59,392 --> 01:18:01,269 她怪我吗? 695 01:18:02,272 --> 01:18:03,992 为什么? 696 01:18:03,992 --> 01:18:07,506 当有机会我坚持把你们送布里斯班。 697 01:18:08,511 --> 01:18:12,264 好人跟优秀的不会这样处理。 698 01:18:13,270 --> 01:18:15,830 我们选择留下的 ... 699 01:18:16,910 --> 01:18:18,979 你也获得尊重。 700 01:18:23,349 --> 01:18:25,816 你是一个好人。 701 01:18:36,027 --> 01:18:37,699 是吗? Word by BEE 702 01:18:47,505 --> 01:18:50,736 大佐把它给我作为一次处罚。 703 01:18:51,865 --> 01:18:55,224 你明白,我告诉他能带走护士 704 01:18:55,224 --> 01:18:58,264 如果我的修女留在庇护所。 705 01:18:58,264 --> 01:19:01,096 我想那是处决的交换。 706 01:19:03,383 --> 01:19:05,103 跟那些护士吗? 707 01:19:05,103 --> 01:19:08,617 困在横滨里。 708 01:19:12,422 --> 01:19:15,060 都该是我的责任。 709 01:19:16,461 --> 01:19:19,658 我伤害了太多人。 710 01:19:22,780 --> 01:19:25,340 我无法面对修女玛丽。 711 01:19:33,659 --> 01:19:36,047 玛丽需要你,大人。 712 01:19:38,618 --> 01:19:40,688 我们全部做。 713 01:19:48,577 --> 01:19:51,454 我在里面被使完全干。 714 01:19:53,776 --> 01:19:56,085 玛丽不能 ... 715 01:19:57,175 --> 01:20:01,009 她保不住命 如果没有你的祝福。 716 01:20:02,015 --> 01:20:04,369 跟我一起去她床前。 717 01:20:05,694 --> 01:20:07,173 走吧。 718 01:20:12,333 --> 01:20:14,333 透过这神圣的涂油,在主的怜悯里 719 01:20:14,333 --> 01:20:16,693 主基督可以原谅你所犯的任何罪 720 01:20:16,693 --> 01:20:19,292 因你的情景的感觉。 721 01:20:19,292 --> 01:20:20,772 阿门。 722 01:20:43,329 --> 01:20:45,609 透过这神圣的涂油,在主的怜悯里 723 01:20:45,609 --> 01:20:48,808 主基督可以原谅你任何罪 724 01:20:48,808 --> 01:20:51,568 透过你的意识让你开口。 725 01:20:51,568 --> 01:20:52,728 阿门。 726 01:20:52,728 --> 01:20:54,567 神圣的玛莉,母亲,为我们祈祷 727 01:20:54,567 --> 01:20:56,207 现在我们的时刻。 728 01:20:56,207 --> 01:20:57,686 阿门。 729 01:21:02,326 --> 01:21:04,046 我们的警卫刚刚告诉我们 730 01:21:04,046 --> 01:21:07,605 那数千枚炸弹燃烧了东京。 731 01:21:07,605 --> 01:21:09,885 因木造的房子跟纸板 732 01:21:09,885 --> 01:21:11,876 每处都烧光。 733 01:21:13,645 --> 01:21:15,884 广播充满街道, 734 01:21:15,884 --> 01:21:19,164 他们衣服着火尽其所能跳进河川。 735 01:21:19,164 --> 01:21:23,203 我该高兴敌人被摧毁,白妮丝, 736 01:21:23,203 --> 01:21:25,803 但是我感到羞耻。 737 01:21:39,421 --> 01:21:41,581 大佐 怎么了? 738 01:21:57,478 --> 01:21:59,668 跟他们说敌军干了啥? 739 01:22:00,358 --> 01:22:04,477 大佐的妻子 ...以及孩子 ... 740 01:22:04,477 --> 01:22:05,956 昨晚死。 741 01:22:07,877 --> 01:22:12,552 请告诉大佐我们是多么抱歉啊。 742 01:22:13,646 --> 01:22:15,856 我要把你埋这 743 01:22:18,355 --> 01:22:21,485 让狗啃你骨头 744 01:22:23,984 --> 01:22:26,854 你们没机会生离这国家 745 01:22:27,714 --> 01:22:30,874 他说那这 将是你的坟墓。 746 01:22:30,874 --> 01:22:36,152 你将在这里死,埋在这,离不开日本。 747 01:22:36,873 --> 01:22:40,151 凶手 748 01:22:42,792 --> 01:22:46,028 没权活者 749 01:22:46,301 --> 01:22:49,791 大佐 请停手 如果敌军发现 750 01:22:50,041 --> 01:22:52,740 闭嘴 751 01:22:53,280 --> 01:22:55,346 我不在乎 752 01:23:12,318 --> 01:23:17,601 大佐 求求你 753 01:23:30,385 --> 01:23:33,385 我希望我能讲你的语言。 754 01:23:33,385 --> 01:23:36,854 希望我能理解为什么你想结束生命。 755 01:23:39,144 --> 01:23:42,453 我们都眼见我们能承受的。 756 01:23:46,413 --> 01:23:49,853 如果你儿子在这 肯定叫你停手 757 01:23:52,482 --> 01:23:54,748 我的家 758 01:23:56,681 --> 01:23:59,461 还我的孩子 759 01:24:28,417 --> 01:24:31,374 它是美好的晴天。 760 01:24:32,616 --> 01:24:36,211 并且我们已经忘记雪梨海港是多么蓝啊。 761 01:24:38,015 --> 01:24:40,893 有人将遇见我们吗? 762 01:24:41,895 --> 01:24:43,772 我们的母亲。 763 01:24:46,214 --> 01:24:48,808 他们带来食品了吗? 764 01:24:50,454 --> 01:24:53,213 烤鸡, 765 01:24:53,213 --> 01:24:56,893 捣烂的南瓜,蛋糕糖霜。 766 01:24:56,893 --> 01:24:59,612 我们能闻出他们 如同跳板越过 767 01:25:02,732 --> 01:25:04,452 他们立刻认识我们。 768 01:25:04,452 --> 01:25:07,568 我们没改变。 769 01:25:09,051 --> 01:25:13,050 埋在他们怀里热烈的拥抱 770 01:25:13,050 --> 01:25:18,124 说,欢迎回家。我们想念你。 771 01:25:27,728 --> 01:25:30,328 接令挖一条隧道。 772 01:25:30,328 --> 01:25:33,287 说是为空袭,但是剩下的警卫之一 773 01:25:33,287 --> 01:25:37,127 坦承要埋敢死队。 774 01:25:37,127 --> 01:25:39,967 我被通知洛娜死了。 775 01:25:39,967 --> 01:25:43,566 希望哪不是真的。 776 01:25:43,566 --> 01:25:47,638 如果属实 务必原谅我。 777 01:25:48,645 --> 01:25:52,558 谁发现了都要帮我求援。 778 01:25:54,564 --> 01:25:57,324 修女白妮丝 托海尔, 779 01:25:57,324 --> 01:26:00,122 1945年7月。 780 01:26:01,483 --> 01:26:03,883 上帝的神圣的玛莉亚, 781 01:26:03,883 --> 01:26:07,603 为我祈祷死亡的罪行。 782 01:27:26,311 --> 01:27:28,031 走吗?每一个人。 783 01:27:28,031 --> 01:27:30,511 凯和其他人都找吃的。 784 01:27:40,229 --> 01:27:43,549 跟我来。洛娜,离开我。不。 785 01:27:43,549 --> 01:27:45,029 洛娜,走。 786 01:28:27,383 --> 01:28:32,342 我们是澳军综合医院的。 787 01:28:32,342 --> 01:28:34,142 早打散了。 788 01:28:34,142 --> 01:28:36,735 白衣天使? 789 01:29:59,529 --> 01:30:05,521 雪梨 1952年 790 01:30:16,967 --> 01:30:18,958 老跪者都不站吗?? 791 01:30:22,806 --> 01:30:25,366 嗯,说话呀。 792 01:30:27,885 --> 01:30:29,445 你死了。 793 01:30:29,445 --> 01:30:31,481 真的吗? 794 01:30:32,485 --> 01:30:35,237 看过死胆小鬼的吗? 795 01:30:38,444 --> 01:30:40,844 怎知道我在这? 796 01:30:40,844 --> 01:30:42,754 我给主教史屈马区写信。 797 01:30:46,003 --> 01:30:48,283 我们都会回归的。 798 01:30:48,283 --> 01:30:50,642 你从未说那。 799 01:30:50,642 --> 01:30:54,032 你肯定是忙于祈祷没听到。 800 01:30:57,161 --> 01:30:59,311 洛娜。 801 01:31:02,441 --> 01:31:04,317 你如此漂亮。 802 01:31:14,119 --> 01:31:17,038 你仍看起来像神棍。 803 01:31:17,038 --> 01:31:21,828 没口红你砟活的?战争让我变成裸体。 804 01:31:22,878 --> 01:31:26,637 刚好来雪梨我想可以碰碰头 805 01:31:26,637 --> 01:31:28,437 哪天去看场电影。 806 01:31:28,437 --> 01:31:31,836 听说有公车命名"欲望街车。" 807 01:31:31,836 --> 01:31:34,636 你的修道院院长肯定不允许。 808 01:31:34,636 --> 01:31:36,956 是不可能。 809 01:31:36,956 --> 01:31:38,915 我会买张票 810 01:31:38,915 --> 01:31:40,675 乘夜把你运走。 811 01:31:40,675 --> 01:31:42,835 没人知去向。 812 01:31:42,835 --> 01:31:44,994 我真的高兴你来。 813 01:31:44,994 --> 01:31:47,114 我一直怀念的新教徒。 814 01:31:47,114 --> 01:31:49,264 或许我有个修女搭裆 815 01:32:33,108 --> 01:32:41,256 终战后 洛娜结了婚 有了家庭 如今她是个娇贵的祖母 白妮丝 当音乐教师 达40 年之久 816 01:32:42,106 --> 01:32:47,256 澳洲陆军军医离弃了他的护士跟伙伴 永远逃避整个体系 Word by BEE 817 01:32:47,260 --> 01:32:53,255 被抛弃的护士 于战后都没人提起 政府也没伸出援手直到2000年 818 01:32:54,984 --> 01:33:00,975 从1975 澳政府战犯交换尚未彻底 英国国际法庭释放了 831 名 819 01:33:00,984 --> 01:33:04,974 日战俘交换250名人质其中 29名 澳籍公民 820 01:33:07,103 --> 01:33:13,252 战后主教李昂 史屈马区 回到凡波普重建他的圣堂 821 01:33:15,102 --> 01:33:23,250 战后洛娜跟白妮丝始终为挚友 822 01:33:26,100 --> 01:33:36,246 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看