1
00:00:54,398 --> 00:00:58,010
TERROR NA ÁGUA 3D
2
00:00:58,270 --> 00:01:01,118
Equipe CreepySubs
3
00:01:01,218 --> 00:01:04,351
Tradução: Jaspcardoso
Moicano | leo191
4
00:01:04,451 --> 00:01:07,386
Tradução: icecreamjames
StarManiacO | Leooni
5
00:01:07,486 --> 00:01:10,526
Revisão:
icecreamjames | Jaspcardoso
6
00:01:10,626 --> 00:01:13,390
Revisão Geral e Resyncs:
Nightcrawler
7
00:04:02,458 --> 00:04:03,834
O que está fazendo?
8
00:04:03,959 --> 00:04:05,801
-De onde veio isso?
-Deixe-me descer.
9
00:04:05,901 --> 00:04:08,089
-Estava com saudade.
-Deixe-me descer.
10
00:04:14,345 --> 00:04:16,138
Por favor, não tire
a parte de cima.
11
00:04:16,263 --> 00:04:18,332
-Por favor, não.
-Prometo que não vou.
12
00:04:18,432 --> 00:04:20,308
Peguei.
13
00:04:20,851 --> 00:04:22,686
Você é um pervertido.
14
00:04:23,144 --> 00:04:24,521
Você o quer?
15
00:04:24,646 --> 00:04:26,022
-Obrigada.
-Aqui está.
16
00:04:26,147 --> 00:04:29,443
-Não é uma praia de nudismo.
-Desculpe.
17
00:04:30,360 --> 00:04:32,571
-Você vai buscar. Vá.
-Não.
18
00:04:32,696 --> 00:04:35,574
Vou comer alguma coisa.
Mas eu volto.
19
00:04:36,491 --> 00:04:38,326
Você é tão mau.
20
00:05:10,482 --> 00:05:11,942
Deus!
21
00:06:05,513 --> 00:06:09,280
UNIVERSIDADE TULANE
FUNDADA EM 1834
22
00:06:11,160 --> 00:06:13,001
Que granada!
23
00:06:13,502 --> 00:06:15,378
Aqui vamos nós.
Vamos.
24
00:06:15,670 --> 00:06:19,423
Cabum! Idiota, por que não está
na zona de carregamento?
25
00:06:19,548 --> 00:06:21,884
-Está de brincadeira?
-Devia cobrir os flancos.
26
00:06:22,009 --> 00:06:25,137
Cale a boca.
Reviva e encontre-me nas docas.
27
00:06:25,763 --> 00:06:27,164
Escutem todos.
28
00:06:27,264 --> 00:06:30,918
Wonsuk está de TPM no campo de
batalha de novo. Isso é divertido.
29
00:06:31,018 --> 00:06:33,187
Gordon, pode parar
de falar um segundo?
30
00:06:33,287 --> 00:06:35,147
-Estou tentando...
-Isso é fogo amigo?
31
00:06:35,272 --> 00:06:37,525
Desculpe, não pude
diferenciá-lo do inimigo.
32
00:06:37,650 --> 00:06:39,510
Caras, sério,
estão me atrapalhando.
33
00:06:39,610 --> 00:06:41,027
Pode vir aqui me ajudar?
34
00:06:41,127 --> 00:06:42,905
Esses caras
estão sendo massacrados.
35
00:06:43,005 --> 00:06:46,015
É, jogar X-box vai me ajudar
a entrar no curso de medicina.
36
00:06:46,115 --> 00:06:48,685
Deixe os livros de lado
e relaxe um segundo.
37
00:06:48,785 --> 00:06:50,162
Não posso relaxar, Gordon.
38
00:06:50,287 --> 00:06:52,647
Nem todos estamos fazendo
graduação de 7 anos.
39
00:06:52,747 --> 00:06:54,816
Não estou ouvindo
pois acabei de conectá-lo
40
00:06:54,916 --> 00:06:56,543
e está perdendo pontos de jogo.
41
00:06:56,668 --> 00:06:58,545
Não, levei 6 meses
para conseguir isso.
42
00:06:58,670 --> 00:07:00,046
Levou sim. Envolva-se.
43
00:07:00,171 --> 00:07:01,656
Pessoal, atirem nos bandidos.
44
00:07:01,756 --> 00:07:03,967
Tenho um novo parceiro
que sabe flanquear.
45
00:07:04,092 --> 00:07:05,593
Até mais, garotos.
46
00:07:06,219 --> 00:07:07,720
Nick?
47
00:07:08,763 --> 00:07:10,140
Malik?
48
00:07:10,264 --> 00:07:14,518
-O que está pegando, cara?
-Vou arrebentar a sua cara.
49
00:07:14,602 --> 00:07:16,520
-É isso que está pegando.
-Merda.
50
00:07:16,645 --> 00:07:19,273
Me disseram que você era
o melhor tutor no campus.
51
00:07:19,398 --> 00:07:22,401
Sabia que eu precisava de um C
para manter minha bolsa.
52
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
E sem isso,
não sou nada.
53
00:07:24,486 --> 00:07:26,322
Não irei me formar.
54
00:07:26,447 --> 00:07:28,741
E voltarei a viver em Baltimore.
55
00:07:29,158 --> 00:07:31,012
E já te falei sobre Baltimore.
56
00:07:31,112 --> 00:07:34,453
-Ele já te falou sobre Baltimore.
-Certo. Valeu, Gordon.
57
00:07:34,553 --> 00:07:36,039
Venha aqui, Nick.
58
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
Não quero ir aí.
59
00:07:39,543 --> 00:07:43,045
Eu disse para vir aqui, Nick.
60
00:07:51,679 --> 00:07:53,847
B+, cara!
61
00:07:54,306 --> 00:07:55,808
-O quê?
-É.
62
00:07:55,934 --> 00:07:57,643
Venha aqui.
63
00:07:58,728 --> 00:08:01,813
-Cara! Você...
-Agora vou retribuir.
64
00:08:01,897 --> 00:08:06,026
Nós vamos ao Lago Crosby
para comemorar.
65
00:08:06,986 --> 00:08:09,470
Não. Malik, não posso, cara.
66
00:08:09,570 --> 00:08:12,908
Tenho prova de admissão chegando,
prova de química na segunda...
67
00:08:12,991 --> 00:08:14,702
Não posso...
68
00:08:15,785 --> 00:08:17,287
Ouça o que eu digo:
69
00:08:17,413 --> 00:08:21,666
Vamos à casa de Sara Palski.
70
00:08:26,295 --> 00:08:27,881
Sara Palski!
71
00:08:57,660 --> 00:08:59,870
E aí, garota?
Está pronta para o lago?
72
00:08:59,953 --> 00:09:02,080
Sim. Não posso
falar agora, Maya.
73
00:09:02,205 --> 00:09:03,831
Qual o nome dele?
74
00:09:03,915 --> 00:09:05,667
Não sei.
Nem perguntei.
75
00:09:05,792 --> 00:09:09,504
Chegarei em 30 minutos. Em 15,
se ele souber o que está fazendo.
76
00:09:09,587 --> 00:09:11,506
Você é muito má.
77
00:09:13,057 --> 00:09:14,509
Continue.
78
00:09:42,828 --> 00:09:45,914
-Nick. Veja isso.
-O quê?
79
00:09:46,749 --> 00:09:49,667
Estou pensando em fazer isso
neste fim de semana.
80
00:09:49,792 --> 00:09:51,753
Beber um vinho,
fazer uma fogueira.
81
00:09:51,879 --> 00:09:54,673
Ficar de joelhos
e me enforcar para sempre.
82
00:09:54,798 --> 00:09:58,426
-Está cheirando esteroides?
-Não precisamos levá-lo.
83
00:09:58,509 --> 00:10:01,562
Só estou dizendo,
você é uma promessa do esporte.
84
00:10:01,662 --> 00:10:04,701
Isso significa pelo menos
quatro milhões garantidos.
85
00:10:04,801 --> 00:10:09,061
Banheiras, clubes de strip-tease
e fãs depois de todos os jogos.
86
00:10:09,145 --> 00:10:11,730
Por que quer ficar preso
a uma garota só?
87
00:10:11,814 --> 00:10:14,024
G, não curto vadias.
88
00:10:14,108 --> 00:10:16,319
Eu curto muito
vadias infelizes.
89
00:10:16,402 --> 00:10:18,529
-Vou precisar de você nessa.
-Ele curte.
90
00:10:18,613 --> 00:10:21,115
Maya estava comigo
quando eu era pobre, certo?
91
00:10:21,240 --> 00:10:23,659
Ela me merece
agora que estou enriquecendo.
92
00:10:23,742 --> 00:10:26,745
Certo. Você é uma desgraça
para os atletas modernos.
93
00:10:27,121 --> 00:10:29,039
Fala, Blake, beleza?
94
00:10:29,123 --> 00:10:30,916
E aí, vadias?
95
00:10:30,999 --> 00:10:32,668
Meu parceiro!
96
00:10:33,042 --> 00:10:34,837
O que está pegando?
97
00:10:36,755 --> 00:10:38,548
Conheço você.
98
00:10:38,631 --> 00:10:41,843
Introdução ao Retrato Humano,
no semestre passado.
99
00:10:41,926 --> 00:10:45,263
Tive o prazer de desenhar sua
genitália toda terça e quinta.
100
00:10:45,388 --> 00:10:47,390
Legal. De nada.
101
00:10:47,473 --> 00:10:50,560
Olá, garotos.
As crianças querem doce?
102
00:10:50,643 --> 00:10:52,979
-Tudo o que têm a fazer é entrar.
-Vamos lá.
103
00:10:53,104 --> 00:10:55,147
É, vai ser demais.
104
00:10:57,942 --> 00:10:59,402
Olá, querido.
105
00:11:02,863 --> 00:11:04,574
-Sara!
-Tem lugar para mais um?
106
00:11:04,657 --> 00:11:06,492
Sim. Com certeza.
107
00:11:06,575 --> 00:11:08,201
-Sexo a três.
-Cale a boca.
108
00:11:08,327 --> 00:11:10,996
Se quiser...
Aqui deve caber.
109
00:11:11,121 --> 00:11:12,500
Legal.
110
00:11:13,124 --> 00:11:15,501
Bom garoto.
Divirtam-se aí atrás.
111
00:11:15,584 --> 00:11:18,920
Não era bem o que tínhamos
em mente, mas...
112
00:12:16,476 --> 00:12:18,978
ISCAS VIVAS
113
00:12:22,816 --> 00:12:25,610
LOJA DE ISCAS
114
00:12:27,320 --> 00:12:29,655
Nada como o cheiro
de peixe pela manhã.
115
00:12:29,738 --> 00:12:31,783
Finalmente.
Tenho que fazer xixi.
116
00:12:31,865 --> 00:12:34,202
-Vejam só esse lago.
-Vamos lá, meninas.
117
00:12:34,302 --> 00:12:36,537
Quase tão lindo
quanto vocês, meninas.
118
00:12:36,637 --> 00:12:39,515
Só para vocês saberem,
os celulares não funcionam aqui.
119
00:12:39,615 --> 00:12:41,292
Então, façam suas
ligações agora.
120
00:12:41,375 --> 00:12:43,961
-Certo.
-Vamos fazer um estoque.
121
00:12:47,131 --> 00:12:49,800
Meu Deus, que nojo.
122
00:12:50,884 --> 00:12:53,469
Certo. Pensamento do dia.
123
00:12:53,595 --> 00:12:57,307
-Tudo bem.
-O Nick com certeza é gostoso.
124
00:12:58,850 --> 00:13:00,769
Só estou dizendo que...
125
00:13:00,852 --> 00:13:04,564
pode ser divertido acabar com a
inocência dele neste fim de semana.
126
00:13:04,689 --> 00:13:07,984
Beth! Vá devagar com ele.
Talvez...
127
00:13:08,109 --> 00:13:09,611
-Sarah!
-Beth!
128
00:13:09,735 --> 00:13:12,197
Comece com as algemas
de borracha, está bem?
129
00:13:12,321 --> 00:13:14,240
Pelo amor de Deus.
130
00:13:14,365 --> 00:13:16,367
E aquele lance
entre você e o Blake?
131
00:13:16,450 --> 00:13:19,829
Foi nojento. Contei que ele borrifa
bronzeador nas partes íntimas?
132
00:13:19,912 --> 00:13:22,540
Da última vez, fiquei
com marcas em toda a...
133
00:13:22,623 --> 00:13:24,667
Certo. Não preciso
saber dos detalhes.
134
00:13:24,750 --> 00:13:26,126
Obrigada, Beth.
135
00:13:26,251 --> 00:13:29,254
Provavelmente vai ter
que deixá-la bêbada, certo?
136
00:13:29,338 --> 00:13:32,090
Ela não vai deixá-lo tocar
as partes íntimas sóbria.
137
00:13:32,215 --> 00:13:35,135
Na verdade, não quero tocar
nas partes íntimas de ninguém.
138
00:13:35,260 --> 00:13:37,888
Mas se quer ser médico,
deveria ver mulheres peladas.
139
00:13:37,971 --> 00:13:39,764
Já vi muitas mulheres peladas.
140
00:13:39,889 --> 00:13:41,975
-Cadáveres não contam.
-Certo.
141
00:13:42,058 --> 00:13:46,146
O que vai fazer?
Um daqueles CDs de remixes?
142
00:13:46,271 --> 00:13:48,857
-São incríveis.
-Respeite os CDs de remixes.
143
00:13:48,940 --> 00:13:50,983
-Em 1º lugar, sua mãe os adora.
-Que fofo.
144
00:13:51,109 --> 00:13:53,694
E em 2º, não sei se há
uma conexão entre nós.
145
00:13:53,820 --> 00:13:55,905
Certo. Sei o que está
acontecendo aqui.
146
00:13:55,988 --> 00:13:58,199
Quer tentar ser legal
e ficar na sua, certo?
147
00:13:58,282 --> 00:14:01,494
Isso porque tem medo
de esquentar o jogo.
148
00:14:01,619 --> 00:14:04,997
Enquanto isso, outra pessoa virá
e pegará aquela coelhinha.
149
00:14:05,081 --> 00:14:08,167
E eu terei o prazer de ouvir
sua vagina chorando à noite.
150
00:14:08,292 --> 00:14:10,294
É diversão para mim
de qualquer jeito.
151
00:14:10,419 --> 00:14:13,881
Quer saber? Pegue uma destas
e pratique como fazer bebês.
152
00:14:14,006 --> 00:14:15,424
Será divertido.
153
00:14:22,556 --> 00:14:24,057
Certo.
154
00:14:25,308 --> 00:14:27,060
E aí, cara?
155
00:14:38,821 --> 00:14:42,158
Sei que está com medo
porque tem um pau pequeno.
156
00:14:42,241 --> 00:14:44,243
-Mas dará um jeito.
-Não é engraçado.
157
00:14:44,368 --> 00:14:46,297
Esse assunto é delicado.
158
00:14:48,664 --> 00:14:50,416
O que está assistindo, cara?
159
00:14:59,717 --> 00:15:02,261
Certo, você oficialmente
me assustou.
160
00:15:02,386 --> 00:15:04,596
Então, ele pagará.
161
00:15:05,431 --> 00:15:07,259
Apenas estes itens.
162
00:15:12,187 --> 00:15:14,898
Que gentil, querida.
163
00:15:16,738 --> 00:15:18,235
O quê?
164
00:15:18,360 --> 00:15:21,112
Deixar o empregado
sentar na frente com ela.
165
00:15:22,488 --> 00:15:24,824
Que diabos acabou de dizer?
166
00:15:26,117 --> 00:15:29,829
Desculpe, senhorita.
Não fala inglês?
167
00:15:30,871 --> 00:15:34,751
Posso te dar algumas aulas
no meu carro se quiser.
168
00:15:34,834 --> 00:15:36,377
O quê?
169
00:15:36,460 --> 00:15:38,378
Diga isso de novo.
170
00:15:38,504 --> 00:15:40,298
Dê aulas de inglês para mim.
171
00:15:41,966 --> 00:15:43,675
Qual o seu problema, garoto?
172
00:15:44,889 --> 00:15:46,344
O quê?
173
00:15:46,803 --> 00:15:49,097
Quem está chamando de garoto?
174
00:15:49,222 --> 00:15:51,350
A coisa vai ficar feia por aqui.
175
00:15:52,058 --> 00:15:54,353
Malik, deixe para lá.
176
00:15:56,313 --> 00:15:58,523
Tente não machucar
o meu rosto.
177
00:16:04,571 --> 00:16:06,030
Dennis?
178
00:16:07,657 --> 00:16:10,202
-Sara?
-O que está havendo aqui?
179
00:16:10,659 --> 00:16:14,330
Só um mal-entendido,
nada demais.
180
00:16:15,123 --> 00:16:17,834
Red bebeu
um pouco demais hoje.
181
00:16:18,126 --> 00:16:21,545
Meu nome é Red
e sou alcoólatra.
182
00:16:22,964 --> 00:16:24,631
Sara Palski!
183
00:16:26,530 --> 00:16:27,968
Olhe só para você!
184
00:16:28,801 --> 00:16:30,846
Como vai a vida de universitária?
185
00:16:31,852 --> 00:16:33,180
Mais um ano.
186
00:16:34,306 --> 00:16:37,727
Está se formando em inglês?
187
00:16:38,645 --> 00:16:41,773
Espere, espere.
Deixe-me adivinhar.
188
00:16:44,568 --> 00:16:46,152
Psicologia.
189
00:16:53,826 --> 00:16:55,537
Tenho que ir.
190
00:16:56,787 --> 00:16:58,957
Foi muito bom te ver Dennis.
191
00:16:59,415 --> 00:17:01,292
Você também, Sara.
192
00:17:11,886 --> 00:17:14,013
Belos amigos, Sara.
193
00:17:14,430 --> 00:17:18,433
Sério Sara, por pouco não enfio
o pé no rabo desse Scarface.
194
00:17:18,517 --> 00:17:21,812
Sinto muito, são inofensivos.
São só moradores locais.
195
00:17:28,026 --> 00:17:32,071
Está tudo pronto para vocês, Sara.
Divirtam-se na ilha.
196
00:17:32,155 --> 00:17:34,866
-Você tem um barco?
-Sim. -Maneiro!
197
00:17:36,410 --> 00:17:38,411
Você tem sua própria ilha?
198
00:17:39,037 --> 00:17:42,915
-Que chique, não?
-Olhem só para isso.
199
00:17:44,334 --> 00:17:47,295
Cuidado. Cooler passando.
200
00:17:47,420 --> 00:17:49,797
A parte mais importante
da viagem.
201
00:17:50,590 --> 00:17:52,884
-Divirtam-se na ilha.
-Certo.
202
00:17:53,509 --> 00:17:55,428
Estou num barco!
203
00:17:57,430 --> 00:17:58,972
Fala sério!
204
00:18:12,503 --> 00:18:14,421
Quer pilotar o barco?
205
00:18:14,880 --> 00:18:17,465
-Sério?
-Sim, tem seguro.
206
00:18:18,466 --> 00:18:20,051
Tudo bem. Claro.
207
00:18:24,806 --> 00:18:26,891
Não, você não está pronto.
208
00:18:29,769 --> 00:18:32,479
Boa. Foi engraçado.
209
00:18:53,291 --> 00:18:55,794
-À Sara.
-Isso aí.
210
00:19:03,593 --> 00:19:05,678
É sempre quente assim aqui?
211
00:19:05,804 --> 00:19:07,346
Acho que sim.
212
00:19:07,430 --> 00:19:09,140
É, deixa a gente com calor.
213
00:19:09,224 --> 00:19:12,309
Digo, faz a gente suar.
214
00:19:13,144 --> 00:19:16,647
-Eu estou suando?
-Sim. Digo, não muito.
215
00:19:28,700 --> 00:19:30,411
Pessoal, parem!
216
00:19:31,912 --> 00:19:33,622
-Merda.
-Esconda isso.
217
00:19:34,915 --> 00:19:36,958
-Escondam a cerveja.
-Jerônimo!
218
00:19:37,042 --> 00:19:39,168
Sara, espere!
219
00:19:39,711 --> 00:19:41,421
Sara, o que está fazendo?
220
00:19:54,893 --> 00:19:56,853
Sara!
Sara, pare!
221
00:19:56,978 --> 00:19:59,270
Meu Deus.
222
00:20:01,983 --> 00:20:04,109
-Puta merda!
-Nick?
223
00:20:04,193 --> 00:20:07,112
Sara, talvez devêssemos
parar um segundo?
224
00:20:07,655 --> 00:20:09,698
Certo.
225
00:20:28,508 --> 00:20:31,469
-Vá mais devagar.
-Ele está bem atrás de nós.
226
00:20:59,078 --> 00:21:01,790
Ora, ora, ora, mocinha.
227
00:21:02,115 --> 00:21:05,835
Você pode se considerar...
228
00:21:06,446 --> 00:21:08,258
ainda invicta.
229
00:21:09,840 --> 00:21:12,384
-Olá, Sarinha!
-Olá, xerife Sabin!
230
00:21:12,468 --> 00:21:14,761
Quase não o reconheci
com o bigode.
231
00:21:14,886 --> 00:21:16,680
-É, me dá autoridade, não?
-Sim.
232
00:21:16,763 --> 00:21:19,390
Preciso convencer seu pai
a me comprar um desses.
233
00:21:19,474 --> 00:21:20,851
Para nivelar a coisa.
234
00:21:20,934 --> 00:21:24,104
Então esses são
seus amigos de classe?
235
00:21:24,854 --> 00:21:26,690
Sim, algo do tipo.
236
00:21:26,773 --> 00:21:29,067
E como vai o negócio
de luta contra o crime?
237
00:21:29,192 --> 00:21:31,939
A mesma coisa de sempre,
CSI Lago Crosby, sabe?
238
00:21:32,039 --> 00:21:34,541
Reclamações de barulho,
medições de salinidade,
239
00:21:34,641 --> 00:21:37,861
dedos presos em anzóis,
coisas feias.
240
00:21:38,200 --> 00:21:40,078
Então, seus animais,
divirtam-se.
241
00:21:40,203 --> 00:21:44,248
Mas primeiro me passem uma dessas
geladas que vocês têm aí dentro.
242
00:21:44,373 --> 00:21:46,542
-Quer uma cerveja?
-Sim, claro.
243
00:21:47,835 --> 00:21:50,379
-Leve duas, xerife.
-Obrigado.
244
00:21:51,838 --> 00:21:54,549
É assim que vocês
universitários fazem?
245
00:21:55,884 --> 00:21:57,636
-Manda ver.
-Legal.
246
00:21:57,761 --> 00:22:00,347
-Legal.
-O xerife ainda dá conta.
247
00:22:01,223 --> 00:22:02,682
Talvez eu venha amanhã.
248
00:22:02,766 --> 00:22:05,059
Disse a sua mãe
que traria a correspondência.
249
00:22:05,810 --> 00:22:07,854
É bom vê-la de volta, Sara.
250
00:22:07,979 --> 00:22:10,023
Já faz três anos.
É muito tempo.
251
00:22:11,900 --> 00:22:14,527
-Obrigada, xerife.
-Prazer em conhecê-los.
252
00:22:14,652 --> 00:22:16,153
-Certo.
-Cuidem-se.
253
00:22:16,279 --> 00:22:17,781
Até mais, xerife.
254
00:22:18,823 --> 00:22:20,450
-Aqui estamos, pessoal.
-Certo.
255
00:22:20,533 --> 00:22:22,118
Maneiro.
256
00:22:39,301 --> 00:22:40,928
Bom garoto.
257
00:23:06,994 --> 00:23:08,663
Olá, meninos.
258
00:23:19,548 --> 00:23:21,443
Será um ótimo
final de semana!
259
00:23:28,765 --> 00:23:30,726
Então, 'Dr. Esquisito'...
260
00:23:30,851 --> 00:23:33,914
Dá para secar a Sara
depois que fizermos isso?
261
00:23:34,014 --> 00:23:36,576
Sim, foi mal.
262
00:23:39,026 --> 00:23:40,610
Qual é a história dela?
263
00:23:40,694 --> 00:23:44,947
Ela está saindo
com alguém?
264
00:23:45,031 --> 00:23:46,825
Não sei cara,
é meio estranho.
265
00:23:46,950 --> 00:23:49,077
Conheço-a há 3 anos
266
00:23:49,160 --> 00:23:51,245
e nunca a vi sair
com ninguém.
267
00:23:51,370 --> 00:23:53,706
Nem ficar com ninguém
em festas.
268
00:23:54,248 --> 00:23:58,878
Está sempre com Sherman,
o cachorro.
269
00:23:58,961 --> 00:24:02,214
Vamos, vá pegar.
270
00:24:36,455 --> 00:24:38,916
Vamos, garoto.
Traga de volta.
271
00:24:39,458 --> 00:24:41,919
Bom garoto!
Venha aqui.
272
00:24:42,044 --> 00:24:45,965
Venha aqui! Bom garoto!
Vamos, vamos!
273
00:24:46,090 --> 00:24:47,967
-Vamos.
-Ele mira e arremessa.
274
00:24:48,050 --> 00:24:50,302
-Foi péssimo.
-Errou de novo.
275
00:24:50,386 --> 00:24:52,096
-Nunca vai acertar.
-Qual é!
276
00:24:52,221 --> 00:24:54,265
E errou de novo.
Você não leva jeito.
277
00:24:54,390 --> 00:24:56,266
Não mesmo.
Sinceramente, não levo.
278
00:24:56,392 --> 00:24:57,767
-Pronto?
-Sim.
279
00:24:57,893 --> 00:24:59,478
-Tem certeza?
-Sim.
280
00:25:01,980 --> 00:25:05,067
Meu Deus!
Veja só o 'Bronzilla'.
281
00:25:07,444 --> 00:25:09,320
Espere, espere.
Espere um pouco.
282
00:25:09,446 --> 00:25:12,031
-Lá vai ele.
-Ele não vai fazer isso.
283
00:25:12,157 --> 00:25:14,409
Que classe.
284
00:25:15,869 --> 00:25:19,580
Quando você vai largar esse garoto
e sair com um homem de verdade?
285
00:25:19,705 --> 00:25:21,957
Sério?
Tem alguém em mente?
286
00:25:22,041 --> 00:25:24,502
Claro, posso te mostrar
meus segredos eróticos
287
00:25:24,628 --> 00:25:27,421
bem aqui nesse colchão inflável
de 'pinga-pong'.
288
00:25:27,504 --> 00:25:30,633
Podemos fazer algumas ondas aqui.
Me parece bem firme.
289
00:25:30,716 --> 00:25:34,303
Vamos arrebentar.
Vamos chocar o mundo juntos.
290
00:25:35,679 --> 00:25:38,932
-Droga.
-Quem é a campeã do mundo?
291
00:25:39,057 --> 00:25:40,518
Tenha cuidado, Malik!
292
00:25:40,643 --> 00:25:42,895
Você está falando com
o Super-Homem, garota.
293
00:25:42,978 --> 00:25:45,147
Vamos nessa, Nick.
É isso aí.
294
00:25:49,150 --> 00:25:51,320
Faça uma manobra por mim!
295
00:25:52,779 --> 00:25:54,697
-Isso, cara!
-Vai, Malik!
296
00:25:54,822 --> 00:25:56,450
Arrebenta, Malik!
297
00:25:58,201 --> 00:26:00,536
-Isso!
-Merda!
298
00:26:00,620 --> 00:26:03,456
-Uma mão, querida. Essa foi boa!
-Você viu isso?
299
00:26:05,541 --> 00:26:08,711
Arrebenta, Malik!
Vamos lá, cara!
300
00:26:09,003 --> 00:26:12,019
-Vamos levá-lo até ali.
-Está bem.
301
00:26:39,157 --> 00:26:41,201
-Vamos virar.
-Vamos virar.
302
00:26:41,326 --> 00:26:45,664
Vamos virar.
Estamos virando.
303
00:27:18,695 --> 00:27:21,656
-Mandou bem, Malik.
-Esse é meu homem.
304
00:27:29,122 --> 00:27:30,749
Isso!
305
00:27:41,926 --> 00:27:45,220
-Meu Deus!
-Essa foi demais!
306
00:27:46,222 --> 00:27:49,016
-Vá mais rápido, cara. Vamos!
-É isso aí, cara!
307
00:27:49,100 --> 00:27:51,477
Vá mais rápido, Nick!
Acelera, acelera.
308
00:27:57,942 --> 00:27:59,776
Merda!
309
00:28:00,110 --> 00:28:03,072
-Nick. Malik caiu.
-Ele caiu. Dê a volta, Nick!
310
00:28:06,950 --> 00:28:08,869
-O que aconteceu?
-Ele caiu.
311
00:28:08,952 --> 00:28:11,121
Levou um belo caldo, cara!
312
00:28:13,623 --> 00:28:15,750
-Estão vendo-o?
-Malik?
313
00:28:16,668 --> 00:28:19,212
-Malik?
-O veem em algum lugar?
314
00:28:21,798 --> 00:28:23,424
Malik?
315
00:28:31,307 --> 00:28:34,017
-Malik?
-Onde diabos ele está?
316
00:28:34,727 --> 00:28:37,187
Malik, vamos.
Pare de brincar!
317
00:28:39,940 --> 00:28:41,567
Lá está ele!
318
00:28:56,623 --> 00:28:58,083
Sara!
319
00:29:02,754 --> 00:29:04,380
-Sara!
-O que há de errado?
320
00:29:04,505 --> 00:29:05,924
Qual o problema?
321
00:29:06,465 --> 00:29:09,009
Beth, Gordon, ajudem!
322
00:29:11,024 --> 00:29:12,680
O que diabos aconteceu?
323
00:29:16,768 --> 00:29:18,561
Levantem-no!
324
00:29:18,686 --> 00:29:21,105
-Levantem-no!
-O que aconteceu?
325
00:29:21,230 --> 00:29:23,524
-O que aconteceu?
-Na toalha. Coloquem-no ali.
326
00:29:23,607 --> 00:29:25,275
Coloquem-no aqui.
Devagar!
327
00:29:25,359 --> 00:29:26,986
-Cuidado.
-Vou pegar o celular.
328
00:29:27,111 --> 00:29:29,071
-Gordon, peça ajuda.
-Acorde, cara.
329
00:29:29,196 --> 00:29:31,156
-Não tem sinal aqui.
-Tente assim mesmo.
330
00:29:31,281 --> 00:29:34,409
-Temos que parar a hemorragia.
-Tem um kit de primeiros socorros?
331
00:29:34,535 --> 00:29:35,994
Sim. Está na casa.
332
00:29:36,077 --> 00:29:37,538
-Vá pegá-lo.
-Vá rápido.
333
00:29:37,663 --> 00:29:39,247
-Meu Deus.
-Merda, não consigo.
334
00:29:39,331 --> 00:29:40,916
Continue tentando.
335
00:29:53,636 --> 00:29:55,721
-Seu desgraçado!
-O que você fez?
336
00:29:55,805 --> 00:29:58,516
-Passou em cima do braço dele!
-Não, ele caiu!
337
00:29:59,142 --> 00:30:00,601
Ele caiu. Vocês viram.
338
00:30:00,726 --> 00:30:03,521
O que eu vi foi que você
arrancou o braço dele, cara.
339
00:30:03,646 --> 00:30:05,231
-Acalme-se.
-Sente aí, idiota!
340
00:30:05,315 --> 00:30:07,191
-Seu babaca.
-Parem. Isso não importa!
341
00:30:07,275 --> 00:30:09,902
-Alguém faça alguma coisa!
-Eu só estava pilotando!
342
00:30:09,985 --> 00:30:11,695
E ele caiu. Você viu.
343
00:30:11,779 --> 00:30:14,323
Nick. Você é o único
que sabe o que fazer.
344
00:30:18,244 --> 00:30:20,329
Malik?
Malik, está me ouvindo?
345
00:30:23,248 --> 00:30:26,710
Gordon, preciso que vá buscar
um pau, um galho.
346
00:30:26,794 --> 00:30:29,588
-De uns 30 centímetros e firme.
-Certo.
347
00:30:31,464 --> 00:30:33,091
Cuidado.
348
00:30:35,426 --> 00:30:37,345
Malik, pode me ouvir, cara?
349
00:30:37,429 --> 00:30:39,264
-Está me ouvindo?
-Aqui.
350
00:30:40,223 --> 00:30:41,808
Cuidado!
351
00:30:45,729 --> 00:30:48,273
Mantenha a pressão.
Preciso que mantenha apertado.
352
00:30:48,356 --> 00:30:50,733
Maya, levante a cabeça dele.
Mantenha-a erguida.
353
00:30:50,817 --> 00:30:53,694
-Vai ficar tudo bem, Malik.
-Gordon, me dê o celular.
354
00:30:53,820 --> 00:30:55,780
Preciso ver a hora.
355
00:30:56,322 --> 00:30:58,407
Certo.
356
00:30:59,866 --> 00:31:02,911
Espere, espere!
Aonde diabos está indo?
357
00:32:31,997 --> 00:32:33,833
Nick!
Nick, rápido!
358
00:32:34,541 --> 00:32:36,544
Nick!
359
00:32:37,753 --> 00:32:39,338
Venha!
360
00:32:48,221 --> 00:32:49,890
Puta merda!
361
00:32:52,642 --> 00:32:54,769
-Devagar.
-Tudo bem.
362
00:32:54,853 --> 00:32:57,355
Tubarão, cara? Isso é loucura.
Isso é um lago.
363
00:32:57,480 --> 00:32:59,732
-Lago de água salgada.
-O que isso significa?
364
00:32:59,857 --> 00:33:02,443
-Que não é impossível.
-Acha que pode salvá-lo?
365
00:33:02,527 --> 00:33:04,612
Sim, se achar um cirurgião
no meio do nada.
366
00:33:04,737 --> 00:33:06,822
-Quanto tempo temos?
-Umas 2 horas.
367
00:33:06,905 --> 00:33:09,284
-Quanto tempo até o hospital?
-Umas 2 horas.
368
00:33:09,408 --> 00:33:12,703
Todos para fora. Sara vai pilotar,
eu vou cuidar do Malik.
369
00:33:12,828 --> 00:33:15,539
-O restante só irá nos retardar.
-Não vou abandoná-lo!
370
00:33:15,664 --> 00:33:18,000
-Certo. Vocês podem empurrar?
-Pressione aqui.
371
00:33:18,083 --> 00:33:20,418
Mandaremos ajuda o quanto antes.
Aguentem firme.
372
00:33:20,544 --> 00:33:23,797
E o que quer que façam,
fiquem longe da água!
373
00:33:36,351 --> 00:33:39,729
Vai ficar tudo bem, Malik.
Você ficará bem.
374
00:33:40,480 --> 00:33:42,899
Não se preocupe,
salvaremos seu braço.
375
00:33:53,409 --> 00:33:54,869
Nick!
376
00:33:57,079 --> 00:33:58,706
Maya!
377
00:34:00,333 --> 00:34:02,168
Sara, pare o barco!
378
00:34:02,293 --> 00:34:04,002
Socorro!
379
00:34:04,336 --> 00:34:06,755
Socorro!
Me ajudem!
380
00:34:07,172 --> 00:34:08,799
Meu Deus!
381
00:34:10,384 --> 00:34:12,552
Vamos, Maya. Nade!
382
00:34:13,637 --> 00:34:15,973
Segure firme!
Vá, Sara! Vá!
383
00:34:31,571 --> 00:34:35,158
Segure-se, Maya!
Mais rápido, Sara! Aguente!
384
00:34:41,371 --> 00:34:43,207
Sara, mais rápido!
385
00:34:51,841 --> 00:34:53,509
Maya!
386
00:34:55,802 --> 00:34:57,512
Maya?
387
00:35:03,518 --> 00:35:05,390
Nick!
388
00:35:06,897 --> 00:35:09,149
O que foi?
O que aconteceu?
389
00:35:09,232 --> 00:35:12,277
-Perdi a direção!
-Precisamos diminuir!
390
00:35:12,360 --> 00:35:13,957
Está emperrado!
391
00:35:16,031 --> 00:35:19,450
-Não consigo parar!
-Vamos pular. Pegue o cooler!
392
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
Vamos, cara!
Vamos, temos que ir!
393
00:35:24,205 --> 00:35:26,332
-Está pronta?
-Sim!
394
00:35:26,857 --> 00:35:28,233
Agora!
395
00:35:49,521 --> 00:35:51,814
-Tragam-no.
-Meu Deus!
396
00:35:51,898 --> 00:35:53,400
-Vamos, rápido!
-Meu Deus!
397
00:35:53,483 --> 00:35:55,109
Cuidado.
398
00:35:55,235 --> 00:35:57,737
Merda. Precisamos
trazer alguém aqui.
399
00:35:58,321 --> 00:36:00,615
Vi um sinalizador
na casa de barcos.
400
00:36:01,032 --> 00:36:02,366
Maya está morta.
401
00:36:02,491 --> 00:36:03,993
-Não diga isso.
-Maya morreu.
402
00:36:04,119 --> 00:36:06,245
-Blake, ela morreu!
-Ele não precisa ouvir.
403
00:36:06,329 --> 00:36:09,081
-Vocês precisam se acalmar.
-Tirem-me daqui.
404
00:36:09,165 --> 00:36:12,210
Beth, isso não ajuda em nada.
Precisamos ficar calmos.
405
00:36:12,335 --> 00:36:15,338
-Isso é um pesadelo.
-Beth, escute-me, certo?
406
00:36:15,421 --> 00:36:17,882
Sei que está com medo.
Todos nós estamos.
407
00:36:18,007 --> 00:36:20,509
Foi culpa sua.
Você nos trouxe aqui.
408
00:36:20,593 --> 00:36:24,930
-Isso é culpa sua!
-Pessoal, acalmem-se.
409
00:36:25,848 --> 00:36:27,265
Desculpe-me.
410
00:36:56,002 --> 00:36:57,628
Como está a Beth?
411
00:36:58,421 --> 00:37:02,132
Estava ameaçando dar queixa
mas a medicação a acalmou.
412
00:37:03,676 --> 00:37:05,260
Espere.
413
00:37:12,726 --> 00:37:14,311
Valeu.
414
00:37:22,986 --> 00:37:25,447
Fique aqui.
Fique de olho nele.
415
00:37:41,462 --> 00:37:43,297
Blake, quem é?
416
00:37:50,138 --> 00:37:53,390
Ora, ora, ora.
Olá, garotos.
417
00:37:53,515 --> 00:37:57,269
-São os caras da loja de iscas.
-Isso mesmo, magrelo.
418
00:37:57,394 --> 00:37:58,979
Os caras da loja de iscas.
419
00:37:59,104 --> 00:38:01,857
Escutem, houve um acidente.
Precisamos de ajuda.
420
00:38:01,982 --> 00:38:05,068
O que foi? Alguém se machucou
brincando de "rodar a garrafa?"
421
00:38:07,654 --> 00:38:10,490
Espero que não tenha sido
minha "Mamacita."
422
00:38:10,574 --> 00:38:14,369
Precisamos que ela
de um trato na nossa...
423
00:38:14,453 --> 00:38:16,454
Cale a boca,
seu filho da puta!
424
00:38:16,580 --> 00:38:19,069
-Abaixe a arma.
-Calma, Blake. Eles não sabem.
425
00:38:19,499 --> 00:38:22,835
É Blake,
nós não sabemos.
426
00:38:26,964 --> 00:38:28,591
Calma aí!
427
00:38:28,716 --> 00:38:30,301
Red?
428
00:38:37,987 --> 00:38:41,646
E então, universitário.
O que é que não sabemos?
429
00:38:41,866 --> 00:38:43,856
O nome dela era Maya.
430
00:38:44,648 --> 00:38:46,233
E ela está morta.
431
00:38:53,365 --> 00:38:56,660
Jesus, Virgem Maria,
o rapaz está muito mal.
432
00:38:56,785 --> 00:38:59,871
Temos que levá-lo à costa,
até o pronto socorro do Manchac.
433
00:38:59,955 --> 00:39:02,165
-Certo, vamos.
-O Manchac não presta.
434
00:39:02,290 --> 00:39:04,334
Não sabem lidar
com esse tipo de trauma.
435
00:39:04,459 --> 00:39:06,335
Vão deixá-lo
esperando transferência,
436
00:39:06,419 --> 00:39:08,921
ou vão deixá-lo
pior do que já está.
437
00:39:09,547 --> 00:39:11,882
-Temos que levá-lo ao St. Francis.
-Não.
438
00:39:11,966 --> 00:39:14,385
Não podemos movê-lo.
Ele já perdeu muito sangue.
439
00:39:14,510 --> 00:39:16,887
-Tenho que mantê-lo estável.
-Certo.
440
00:39:17,012 --> 00:39:18,472
Vamos até a marina.
441
00:39:18,556 --> 00:39:20,975
Assim que tivermos sinal,
pedimos ajuda pelo rádio.
442
00:39:21,100 --> 00:39:23,602
Eles enviam um cirurgião
de helicóptero em uma hora.
443
00:39:23,686 --> 00:39:25,090
Quem vem junto?
444
00:39:25,771 --> 00:39:28,023
-Leve-me.
-Espere. Não, Beth...
445
00:39:28,106 --> 00:39:30,609
Não. Não vou mais ficar aqui.
446
00:39:30,692 --> 00:39:32,431
Vou pegar minhas coisas.
447
00:39:43,497 --> 00:39:47,083
-Tem certeza disso?
-Olhe, Beth está abalada.
448
00:39:47,208 --> 00:39:49,669
-Mas, Gordon...
-Não vou deixá-la sozinha
449
00:39:49,794 --> 00:39:52,505
com esses caipiras do brejo.
Vou junto.
450
00:39:52,588 --> 00:39:54,715
Viu o que aquilo fez
com o nosso barco.
451
00:39:54,840 --> 00:39:57,093
Está com medo, docinho?
452
00:39:57,468 --> 00:39:59,929
Não há com o que
se preocupar.
453
00:40:00,429 --> 00:40:02,473
Não, com isso aqui.
454
00:40:02,848 --> 00:40:05,226
Vê? Isso aqui...
455
00:40:05,559 --> 00:40:10,314
paralisará tudo que nadar dentro
de 90 metros do nosso barco.
456
00:40:10,439 --> 00:40:12,191
Não veremos nenhuma barbatana.
457
00:40:12,274 --> 00:40:14,242
Mesmo se virmos,
458
00:40:15,190 --> 00:40:17,243
sempre há isso.
459
00:40:22,370 --> 00:40:26,705
Certo, garoto. Sem tempo a perder.
Vamos em frente!
460
00:40:28,331 --> 00:40:31,560
Obrigada, Dennis!
Fico te devendo essa.
461
00:40:31,835 --> 00:40:33,878
Não, tudo bem, Sara.
462
00:40:45,098 --> 00:40:47,058
Como se sente, cachorrão?
463
00:40:47,725 --> 00:40:50,102
Como um homem
de um braço só.
464
00:40:50,520 --> 00:40:52,021
É.
465
00:40:52,146 --> 00:40:57,067
Há um médico vindo para cá.
Ele irá deixá-lo inteiro de novo.
466
00:40:59,945 --> 00:41:01,697
Se...
467
00:41:02,656 --> 00:41:04,450
Se eu não conseguir,
468
00:41:05,867 --> 00:41:08,328
não sei o que ela vai dizer.
469
00:41:09,204 --> 00:41:12,040
Será que ainda vai se casar
com meio homem?
470
00:41:14,960 --> 00:41:20,006
Vamos nos preocupar
em cuidar de você primeiro, certo?
471
00:41:21,799 --> 00:41:26,263
É. Onde ela está?
472
00:41:28,973 --> 00:41:31,810
-Onde ela está?
-Ela está...
473
00:41:33,644 --> 00:41:35,271
Ela o quê?
474
00:41:35,354 --> 00:41:37,190
Ela está...
475
00:41:38,607 --> 00:41:40,442
Ela o quê?
476
00:41:40,984 --> 00:41:43,445
Ela o quê?
Olhe para mim, Blake.
477
00:41:44,196 --> 00:41:45,989
Onde está Maya?
478
00:41:48,034 --> 00:41:51,912
-Sinto muito.
-Não.
479
00:41:52,704 --> 00:41:54,414
Não.
480
00:42:09,264 --> 00:42:12,515
Cara, nós realmente
agradecemos sua ajuda.
481
00:42:22,358 --> 00:42:23,984
Agora...
482
00:42:24,068 --> 00:42:25,695
vocês apenas...
483
00:42:25,778 --> 00:42:27,571
fiquem sentados...
484
00:42:28,114 --> 00:42:30,658
e apreciem a vista.
485
00:42:36,664 --> 00:42:39,041
Não consigo parar
de ver o rosto dela.
486
00:42:40,041 --> 00:42:42,252
Não devia tê-la deixado
entrar no barco.
487
00:42:42,585 --> 00:42:44,838
Não poderia tê-la impedido.
488
00:42:44,921 --> 00:42:46,965
Eu poderia ter pulado
atrás dela.
489
00:42:47,090 --> 00:42:49,426
Nick, não jogue esse jogo.
490
00:42:50,052 --> 00:42:54,264
Não pode vencer e acredite-me,
isso nunca termina.
491
00:42:59,936 --> 00:43:03,106
Por que não vem aqui
há três anos?
492
00:43:08,736 --> 00:43:10,321
Todo verão,
493
00:43:10,738 --> 00:43:13,115
todas as garotas ricas daqui
494
00:43:13,198 --> 00:43:16,869
se inscreviam para aulas
de mergulho com Dennis Crim.
495
00:43:18,203 --> 00:43:24,167
Ele era o loiro gostoso
de olhos azuis sensíveis.
496
00:43:25,377 --> 00:43:27,921
Era uma fantasia
adolescente, acho.
497
00:43:29,631 --> 00:43:32,259
Por dois verões
fizemos tudo juntos.
498
00:43:33,552 --> 00:43:35,721
Aí eu tinha que ir
para a faculdade.
499
00:43:35,846 --> 00:43:39,891
E ele nunca
deixaria a água, então...
500
00:43:40,308 --> 00:43:42,143
eu terminei.
501
00:43:45,563 --> 00:43:48,483
Então, alguns dias
antes de eu partir,
502
00:43:49,275 --> 00:43:53,153
ele me levou ao nosso
lugar de mergulho favorito.
503
00:43:53,237 --> 00:43:54,989
Para dizer adeus.
504
00:43:57,575 --> 00:44:00,161
Estávamos lá embaixo
só há alguns minutos,
505
00:44:00,286 --> 00:44:02,580
e de repente
eu não conseguia respirar.
506
00:44:03,872 --> 00:44:08,419
Achei que o medidor de ar estivesse
quebrado, então dei o sinal.
507
00:44:12,079 --> 00:44:14,049
E ele só...
508
00:44:14,507 --> 00:44:16,552
Ele só ficou me encarando.
509
00:44:17,552 --> 00:44:19,304
E...
510
00:44:20,972 --> 00:44:26,311
Eu estendi a mão para
compartilhar o ar dele, e...
511
00:44:29,355 --> 00:44:31,733
E ele meio que se afastou.
512
00:44:32,567 --> 00:44:34,610
Jesus.
513
00:44:37,280 --> 00:44:39,865
De algum modo,
cheguei à superfície.
514
00:44:40,908 --> 00:44:43,236
E subi para nosso barco.
515
00:44:44,995 --> 00:44:47,664
Fiz a volta para deixá-lo lá.
516
00:44:50,667 --> 00:44:53,462
E cortei o rosto dele
com a hélice do propulsor.
517
00:44:59,885 --> 00:45:02,554
Foi um acidente, Sara.
518
00:45:03,847 --> 00:45:06,433
Depois de levá-lo ao hospital,
519
00:45:08,434 --> 00:45:10,270
nunca mais voltei.
520
00:45:12,272 --> 00:45:14,357
E isso foi de propósito.
521
00:45:18,445 --> 00:45:21,697
Beth estava certa, eu não deveria
tê-los trazido aqui.
522
00:45:28,120 --> 00:45:31,958
Vai ficar tudo bem.
Sara, ficaremos bem.
523
00:45:32,911 --> 00:45:35,428
Eu realmente queria
acreditar em você.
524
00:45:56,358 --> 00:45:58,107
Meus olhos
estão aqui em cima.
525
00:45:58,191 --> 00:46:00,026
Sim.
526
00:46:00,652 --> 00:46:02,945
Sei onde seus olhos estão,
querida.
527
00:46:03,070 --> 00:46:07,367
Certo, por que não tentamos
manter o nível?
528
00:46:14,659 --> 00:46:17,982
-Qual o tamanho?
-Perdão?
529
00:46:20,713 --> 00:46:22,227
Qual o tamanho?
530
00:46:24,758 --> 00:46:27,469
O tubarão
que pegou seu amigo.
531
00:46:28,359 --> 00:46:30,155
Qual o tamanho dele?
532
00:46:30,472 --> 00:46:33,141
Não sei, nós não o vimos.
533
00:46:33,682 --> 00:46:36,653
-Deve ter sido um Touro.
-Por quê?
534
00:46:37,396 --> 00:46:42,108
Porque os tubarões Touro costumam
ir parar nos lugares mais incríveis.
535
00:46:43,678 --> 00:46:45,611
Alguns anos atrás,
536
00:46:45,695 --> 00:46:49,741
um deles subiu o rio todo
e foi parar no Missouri.
537
00:46:50,851 --> 00:46:53,083
O Estado "Mostre-me."
538
00:46:53,702 --> 00:46:56,330
E como diabos
aquilo foi parar num lago?
539
00:46:57,498 --> 00:47:01,377
Tivemos uma temporada pesada
de furacões este ano.
540
00:47:02,419 --> 00:47:04,046
Meu palpite é...
541
00:47:04,130 --> 00:47:08,842
ele veio nadando pelo Golfo
que inundou a Interestadual,
542
00:47:09,298 --> 00:47:11,261
e acabou vindo parar aqui.
543
00:47:11,553 --> 00:47:14,139
Achou confortável
e fez daqui sua casa.
544
00:47:17,850 --> 00:47:20,603
Ou pode ter sido outra coisa.
545
00:47:26,234 --> 00:47:27,652
Malik?
546
00:47:29,237 --> 00:47:31,156
O que está fazendo, cara?
547
00:47:32,824 --> 00:47:34,867
Regras de Baltimore, Nick.
548
00:47:36,070 --> 00:47:38,162
Você mata um dos meus,
549
00:47:38,746 --> 00:47:40,373
eu mato um dos seus.
550
00:47:40,456 --> 00:47:42,521
Malik, não seja louco.
Saia da água.
551
00:47:42,621 --> 00:47:44,469
Vou matar aquilo, Nick.
552
00:47:46,337 --> 00:47:47,671
Eu preciso.
553
00:47:47,796 --> 00:47:50,382
Não precisa, não.
Beth e Gordon foram buscar ajuda.
554
00:47:50,507 --> 00:47:52,151
E a Maya está morta.
555
00:47:53,927 --> 00:47:57,879
-É, eu sei.
-Não, não, você não sabe.
556
00:47:58,781 --> 00:48:01,768
Olhe, você tem ótimas notas
e tudo o mais, certo?
557
00:48:02,519 --> 00:48:05,063
Mas você não sabe
droga nenhuma sobre isso.
558
00:48:05,313 --> 00:48:07,399
Ela era minha vida, cara.
559
00:48:07,764 --> 00:48:10,902
Ela era a única parte de mim
que eu não podia perder.
560
00:48:12,612 --> 00:48:14,947
Sinto muito, Malik.
561
00:48:15,782 --> 00:48:18,159
Nós somos amigos, certo?
562
00:48:18,284 --> 00:48:20,536
Somos amigos.
563
00:48:21,704 --> 00:48:24,256
Mas você precisa voltar
para dentro da casa.
564
00:48:31,046 --> 00:48:33,425
-Como vai encontrá-lo?
-Não vou.
565
00:48:34,133 --> 00:48:35,718
Ele vai me encontrar.
566
00:48:45,310 --> 00:48:48,856
O que está acontecendo?
O que houve com o motor?
567
00:48:51,274 --> 00:48:52,984
Não há nada errado
com o motor.
568
00:48:53,067 --> 00:48:56,112
Então por que parou? Temos que
levar socorro médico ao Malik.
569
00:48:56,237 --> 00:48:58,656
Sente-se.
570
00:49:01,314 --> 00:49:03,101
Vamos, sente-se.
571
00:49:07,916 --> 00:49:10,168
5 minutos
e estaremos prontos.
572
00:49:10,251 --> 00:49:11,836
5 minutos?
573
00:49:11,919 --> 00:49:13,504
5 minutos para quê?
574
00:49:15,882 --> 00:49:19,593
5 minutos
para o show, querida.
575
00:49:22,054 --> 00:49:25,265
Malik, por favor, cara.
576
00:49:44,200 --> 00:49:45,827
Venha!
577
00:50:18,442 --> 00:50:19,779
Malik!
578
00:50:26,199 --> 00:50:27,686
Vamos!
579
00:50:55,185 --> 00:50:57,980
Isso não está certo.
Por que ele tem um computador?
580
00:50:58,063 --> 00:51:01,024
Parceiro, tem alguma
nova solicitação de amizade?
581
00:51:01,483 --> 00:51:05,153
Sou o Gordon79,
se quiser manter contato.
582
00:51:08,740 --> 00:51:11,743
Você, de pé.
Preciso de ajuda.
583
00:51:12,952 --> 00:51:14,412
Eu?
584
00:51:18,624 --> 00:51:20,877
-Não levante.
-Está tudo bem.
585
00:51:23,129 --> 00:51:24,797
O que quer que eu faça?
586
00:51:25,548 --> 00:51:27,383
Quero que entre na água.
587
00:51:30,921 --> 00:51:34,349
O quê? Não, não vou
entrar na água.
588
00:51:34,823 --> 00:51:37,075
-Certo, certo.
-Entre na água, agora!
589
00:51:37,159 --> 00:51:39,620
Acalme-se.
Está bem.
590
00:51:39,746 --> 00:51:41,330
-Entre na água.
-Escute.
591
00:51:41,455 --> 00:51:43,999
Não posso entrar na água.
Tem um...
592
00:51:44,124 --> 00:51:46,961
Um tubarão?
Sim, eu sei.
593
00:51:47,044 --> 00:51:49,296
Quem você acha
que o colocou lá?
594
00:51:49,921 --> 00:51:51,264
Meu Deus.
595
00:51:52,181 --> 00:51:53,884
Certo, certo.
596
00:51:55,678 --> 00:51:57,304
Apenas...
597
00:52:03,560 --> 00:52:05,729
Dennis, por favor,
não me faça...
598
00:52:05,979 --> 00:52:08,773
Não! Meu Deus!
599
00:52:10,733 --> 00:52:12,818
-Não!
-Vai chegar sua vez.
600
00:52:12,944 --> 00:52:15,362
-Não!
-Vai chegar sua vez, querida.
601
00:53:31,227 --> 00:53:33,271
Eu disse que o mataria.
602
00:53:33,897 --> 00:53:35,315
Sim.
603
00:53:38,985 --> 00:53:41,404
O tubarão que eu vi
não era Martelo.
604
00:53:42,780 --> 00:53:44,157
O quê?
605
00:53:44,240 --> 00:53:48,077
Ele passou bem do meu lado e era
um tubarão completamente diferente.
606
00:53:48,995 --> 00:53:51,038
-Tem certeza?
-Sim.
607
00:53:51,480 --> 00:53:55,417
Sim, eu...
Não sei como vieram parar aqui.
608
00:53:57,211 --> 00:53:59,588
Na época dos furacões,
609
00:53:59,713 --> 00:54:02,466
eles abrem as comportas
abaixo da rodovia I-10.
610
00:54:02,591 --> 00:54:06,177
Não sei, mas ele pode ter vindo
junto com a água do Golfo.
611
00:54:06,261 --> 00:54:09,264
Talvez ele tenha ficado
preso no lago. Sei lá.
612
00:54:16,438 --> 00:54:18,690
Ou talvez alguém
o tenha colocado aqui.
613
00:54:18,773 --> 00:54:22,151
-Que diabos é isso?
-É uma câmera.
614
00:54:22,485 --> 00:54:24,154
O quê?
615
00:54:24,821 --> 00:54:27,365
-Vou levá-lo para a costa.
-Do que está falando?
616
00:54:27,490 --> 00:54:29,409
Qual a velocidade
do seu jet ski?
617
00:54:29,492 --> 00:54:32,495
-Blake, acho que devemos...
-Não, não. Olhe pra ele.
618
00:54:32,620 --> 00:54:35,582
Quanto tempo mais querem
ficar sentados aqui e esperar?
619
00:54:35,706 --> 00:54:39,752
-Não podemos levá-lo para a água.
-Não vou sentar e vê-lo morrer.
620
00:54:40,544 --> 00:54:42,630
Vocês vão me ajudar ou não?
621
00:54:45,466 --> 00:54:47,509
Quem são vocês,
seus loucos?
622
00:54:47,974 --> 00:54:52,472
Isso não é fofo, Red?
Ela quer nos conhecer melhor.
623
00:54:53,640 --> 00:54:56,017
-Fique de calcinha e sutiã.
-Vá se ferrar.
624
00:54:56,476 --> 00:54:58,520
Vão se ferrar vocês dois!
625
00:54:59,187 --> 00:55:02,316
Certo, certo, certo.
626
00:55:10,448 --> 00:55:12,075
Que beleza.
627
00:55:12,575 --> 00:55:14,983
Adoro tetas.
628
00:55:30,759 --> 00:55:32,803
É isso aí.
629
00:55:33,929 --> 00:55:36,673
Mas que pedaço
de mau caminho!
630
00:55:40,935 --> 00:55:42,855
Red, gostei desta garota.
631
00:55:46,107 --> 00:55:47,692
-Atire nela!
-Não!
632
00:55:48,151 --> 00:55:50,570
Red!
633
00:55:52,363 --> 00:55:53,990
Relaxe.
634
00:55:56,632 --> 00:55:58,787
Cicatrizes constroem o caráter.
635
00:55:58,870 --> 00:56:02,665
-Só uma mordidinha.
-Red.
636
00:56:12,884 --> 00:56:15,595
Sabe quantas espécies
de tubarões existem?
637
00:56:15,677 --> 00:56:17,388
Não.
638
00:56:18,847 --> 00:56:22,222
Existem 350.
639
00:56:23,561 --> 00:56:26,397
Isso mesmo.
São muitas, não?
640
00:56:26,938 --> 00:56:30,567
Eu sei. Tenho mergulhado
com eles há muito tempo.
641
00:56:30,859 --> 00:56:34,154
Tubarões Touro,
tubarões Enfermeiro,
642
00:56:34,279 --> 00:56:36,990
Tubarões Raposa,
tubarões Limão.
643
00:56:38,157 --> 00:56:40,785
Eu mesmo só vi...
Quantos até hoje, Red?
644
00:56:40,868 --> 00:56:45,165
45.
Isso até ontem, mas...
645
00:56:45,497 --> 00:56:47,959
Mergulhamos esta manhã...
646
00:56:48,083 --> 00:56:50,712
Adivinha o que encontramos?
647
00:56:53,089 --> 00:56:55,174
Com este são 46.
648
00:56:56,216 --> 00:56:58,052
Desculpe por aquela hora, cara.
649
00:56:58,177 --> 00:57:01,847
Não esquenta. Leve-o rápido
até o outro lado, certo?
650
00:57:18,863 --> 00:57:21,449
Red, incline a câmera
um pouco para a esquerda.
651
00:57:22,033 --> 00:57:23,743
O que é isso?
652
00:57:27,121 --> 00:57:28,831
É lindo, não é?
653
00:57:29,290 --> 00:57:31,292
São chamados fotóforos.
654
00:57:31,709 --> 00:57:34,971
Isso quer dizer,
células que emitem luz.
655
00:57:35,421 --> 00:57:37,131
Exclusivos dos...?
656
00:57:37,214 --> 00:57:39,508
Isa, isatua...
657
00:57:39,591 --> 00:57:44,706
-Isistius brasiliensis!
-Isi... É isso aí.
658
00:57:45,013 --> 00:57:47,375
Mais conhecidos como...
659
00:57:48,242 --> 00:57:50,560
Tubarões Charuto.
660
00:57:57,776 --> 00:58:00,013
Aqui está, garotos.
661
00:58:20,047 --> 00:58:21,896
Sabe o que mais
é estranho neles?
662
00:58:23,133 --> 00:58:25,385
Eles engolem
os próprios dentes.
663
00:58:26,095 --> 00:58:28,597
É o único jeito
de obterem cálcio.
664
00:58:28,847 --> 00:58:33,935
Porque sua dieta normal
não passa de pele, gordura...
665
00:58:36,354 --> 00:58:37,722
Carne.
666
00:58:39,858 --> 00:58:41,485
Não!
667
00:58:50,159 --> 00:58:53,162
-Tirem-me daqui!
-Ali, na coxa dela.
668
00:58:54,180 --> 00:58:55,506
Isso.
669
00:58:57,334 --> 00:58:58,692
Não!
670
00:59:03,255 --> 00:59:05,174
-Mais de perto.
-Certo, certo!
671
00:59:27,654 --> 00:59:29,406
É isso aí, cara.
672
00:59:33,660 --> 00:59:35,287
Já era.
673
00:59:41,876 --> 00:59:44,545
-Garotos, o que houve?
-O socorro médico veio?
674
00:59:44,670 --> 00:59:46,839
-Malik está bem?
-Ele está no hospital?
675
00:59:47,381 --> 00:59:49,425
-Vão com calma.
-Ninguém o mandou?
676
00:59:49,508 --> 00:59:51,511
Eu vi a fogueira.
677
00:59:53,054 --> 00:59:55,347
Que diabos é aquilo?
678
00:59:55,806 --> 00:59:59,018
Aguente aí, cara.
Aguente firme, Malik!
679
00:59:59,101 --> 01:00:01,520
Estamos quase lá, cara.
Aguente aí.
680
01:00:02,771 --> 01:00:05,649
Malik, você está bem?
Está comigo?
681
01:00:05,899 --> 01:00:07,818
Estamos quase lá, amigão.
682
01:00:08,902 --> 01:00:10,488
Não estou nem aí!
683
01:00:10,571 --> 01:00:14,157
Diga ao Depto. de Caça e Pesca que
quero o lago vigiado para ontem.
684
01:00:14,282 --> 01:00:17,661
E certifique-se que o St. Francis
tenha a traumatologia de plantão.
685
01:00:17,744 --> 01:00:19,496
Câmbio, desligo.
686
01:00:19,579 --> 01:00:21,873
-Como ele está?
-Colocamos mais barcos na água.
687
01:00:21,956 --> 01:00:25,043
A polícia de Manchac tem homens
em carros no píer, então...
688
01:00:25,126 --> 01:00:26,643
Vamos encontrá-los.
689
01:00:27,837 --> 01:00:29,422
Nick, você está bem?
690
01:00:29,998 --> 01:00:32,383
Sim.
691
01:00:32,758 --> 01:00:34,377
Nick!
692
01:00:37,180 --> 01:00:38,889
-Nick?
-Acho que ele só desmaiou.
693
01:00:39,015 --> 01:00:41,350
-Vamos colocá-lo no sofá.
-Certo.
694
01:00:41,831 --> 01:00:43,594
-Pegue as pernas dele.
-Certo.
695
01:01:30,189 --> 01:01:32,775
Não falta muito, amigo,
tudo bem?
696
01:01:38,280 --> 01:01:40,490
Não vou levá-lo comigo, Blake.
697
01:01:51,376 --> 01:01:53,357
Malik! Não!
698
01:01:53,795 --> 01:01:55,422
Não!
699
01:01:58,550 --> 01:02:00,044
Malik!
700
01:02:06,108 --> 01:02:09,347
Deus. Não!
Não, Malik!
701
01:02:31,539 --> 01:02:33,958
Ele está dormindo
como um bebezinho.
702
01:02:34,042 --> 01:02:37,086
Todo esse estresse
provavelmente foi demais para ele.
703
01:02:37,170 --> 01:02:40,757
Sara, por que não me faz um favor
e vai buscar uma toalha bem gelada?
704
01:02:40,840 --> 01:02:44,594
-Vamos trazê-lo de volta à vida.
-Certo, mais alguma coisa?
705
01:02:44,719 --> 01:02:47,430
Não, tudo que preciso
está bem ali.
706
01:02:54,043 --> 01:02:55,386
Sherman?
707
01:02:57,106 --> 01:02:58,632
Sherman?
708
01:03:00,131 --> 01:03:03,538
Deixe-a bem gelada,
está bem, Sarinha?
709
01:03:04,727 --> 01:03:06,907
Onde você está, xerife?
710
01:03:07,366 --> 01:03:10,077
Você perdeu
uma bela festa aqui.
711
01:03:10,160 --> 01:03:13,288
Ele fez picadinho
daquela garota tatuada.
712
01:03:13,706 --> 01:03:17,390
Por que não traz a loira aqui
para termos um pouco de diversão?
713
01:03:24,007 --> 01:03:25,633
Xerife?
714
01:03:34,932 --> 01:03:36,426
Sara?
715
01:03:39,063 --> 01:03:41,659
-Sara?
-Estou indo.
716
01:03:57,540 --> 01:04:01,376
-Acabei de salvar sua pele, Greg.
-Rock 'n roll, parceiro.
717
01:04:01,460 --> 01:04:05,547
Se deixassem para trás essa coisa
de quem cortou o rosto de quem,
718
01:04:05,673 --> 01:04:07,684
vocês fariam um belo casal.
719
01:04:17,183 --> 01:04:19,269
Por que tentou fugir, Sara?
720
01:04:19,560 --> 01:04:23,982
Só complicou mais para você.
Deveria ter tomado a sopa.
721
01:04:24,357 --> 01:04:27,068
Bons sonhos, querida.
722
01:04:28,319 --> 01:04:30,237
Bom tiro, parceiro.
723
01:05:56,321 --> 01:05:57,822
Onde está o Nick?
724
01:05:57,947 --> 01:05:59,824
Então esse é o seu tipo agora?
725
01:06:00,282 --> 01:06:03,411
-Aposto que ele é um bom ouvinte.
-Onde ele está?
726
01:06:03,744 --> 01:06:05,873
Ele está brincando
com o xerife.
727
01:06:06,664 --> 01:06:08,499
Por que está fazendo isso,
Dennis?
728
01:06:08,582 --> 01:06:10,834
Desculpe, eu não entendi.
729
01:06:10,959 --> 01:06:14,004
Poderia repetir no ouvido
que você não passou por cima?
730
01:06:14,129 --> 01:06:18,596
Foi um acidente.
Juro por Deus que foi um acidente.
731
01:06:20,511 --> 01:06:23,138
Eu estava me afogando,
entende?
732
01:06:23,263 --> 01:06:26,141
Não conseguia respirar!
Estava me afogando.
733
01:06:26,265 --> 01:06:28,145
Mas não se afogou, Sara.
734
01:06:31,021 --> 01:06:33,523
Tem certeza
que estava sem ar?
735
01:06:38,361 --> 01:06:40,863
Pois lembro muito bem
de acordar no hospital
736
01:06:40,947 --> 01:06:42,769
com meu rosto estraçalhado.
737
01:06:46,201 --> 01:06:49,038
Sinto muito.
738
01:06:50,789 --> 01:06:53,209
Droga, Red, eu disse
para não trazer o cachorro.
739
01:06:53,333 --> 01:06:55,036
Qual é, Dennis?
740
01:06:55,648 --> 01:06:58,461
Ele só precisa
de um pouco de atenção.
741
01:06:58,561 --> 01:07:00,424
-Não é verdade?
-Livre-se dele.
742
01:07:00,549 --> 01:07:02,384
Não podemos ficar com ele?
743
01:07:02,467 --> 01:07:04,469
Não, não podemos.
744
01:07:06,722 --> 01:07:09,974
-Ele é tão bonito. Veja só.
-Livre-se dele.
745
01:07:10,615 --> 01:07:12,142
Tudo bem.
746
01:07:13,061 --> 01:07:16,615
Não!
Seu desgraçado!
747
01:07:17,316 --> 01:07:18,687
Sherman!
748
01:07:37,209 --> 01:07:39,003
Tubarões Tigre.
749
01:07:40,170 --> 01:07:42,673
Também conhecidos
como Réquiem.
750
01:07:43,841 --> 01:07:46,135
Esse nome é perfeito, não é?
751
01:07:46,677 --> 01:07:48,679
São os lixeiros do mar,
comem de tudo.
752
01:07:48,804 --> 01:07:53,224
Placas de carro, latas de conserva,
universitários babacas...
753
01:07:53,642 --> 01:07:56,519
Aposto que as pessoas
gostam de assistir isso.
754
01:07:57,771 --> 01:08:02,567
-Assistir? Do que está falando?
-Bem, nós...
755
01:08:03,235 --> 01:08:06,487
Estreamos no mês passado
com aquela garota.
756
01:08:09,132 --> 01:08:11,867
Este vídeo foi trazido até nós
757
01:08:11,992 --> 01:08:15,037
por um tubarão Raposa
de 2,5 metros que jogamos no lago.
758
01:08:17,164 --> 01:08:18,791
O que é isso?
759
01:08:20,793 --> 01:08:22,711
Sei que é má etiqueta,
760
01:08:22,836 --> 01:08:25,964
mas responderei sua pergunta
com outra pergunta.
761
01:08:26,090 --> 01:08:30,635
Qual o programa de TV a cabo
há mais tempo no ar até hoje?
762
01:08:32,054 --> 01:08:36,016
Só no ano passado, foi visto por
mais de 20 milhões de espectadores.
763
01:08:40,604 --> 01:08:42,397
"Semana do Tubarão,"
perdedor.
764
01:08:42,773 --> 01:08:45,150
E alguns desses 20 milhões
765
01:08:45,233 --> 01:08:46,984
querem ver
o verdadeiro hardcore
766
01:08:47,110 --> 01:08:48,862
que não podem assistir
na TV a cabo.
767
01:08:48,987 --> 01:08:52,691
E nós apostamos
que pagarão caro para isso.
768
01:08:53,074 --> 01:08:54,542
Você é louco.
769
01:08:56,244 --> 01:08:58,955
Não existe mais
essa coisa de loucura.
770
01:08:59,038 --> 01:09:01,916
É só relativismo moral.
Lembra-se de "Faces da Morte?"
771
01:09:02,041 --> 01:09:04,544
Assassinatos reais filmados,
banido em 40 países.
772
01:09:04,669 --> 01:09:08,964
E hoje, um garoto de 8 anos
pode baixar da Internet de graça.
773
01:09:10,716 --> 01:09:12,927
Qual é?
Está além do bem ou mal.
774
01:09:13,010 --> 01:09:15,596
Alguém tem que elevar
o nível de exigência.
775
01:09:15,721 --> 01:09:18,140
Eis um fato interessante
para você, Nick.
776
01:09:18,265 --> 01:09:21,435
As câmeras que usamos
são as mesmas...
777
01:09:22,185 --> 01:09:26,356
que usaram em
"A Marcha dos Pinguins."
778
01:09:28,460 --> 01:09:30,276
Sabe o que seria engraçado?
779
01:09:30,360 --> 01:09:33,029
Escutar a voz de Morgan
Freeman comentando,
780
01:09:33,112 --> 01:09:37,500
enquanto sua cabeça é arrancada
por aquele lindo animal ali?
781
01:09:42,121 --> 01:09:43,873
O que aconteceu, Sara?
782
01:09:47,168 --> 01:09:49,169
Eu tinha 18 anos, certo?
783
01:09:49,670 --> 01:09:51,297
Estava assustada.
784
01:09:51,422 --> 01:09:53,883
Não sabia
como lidar com a situação.
785
01:09:54,383 --> 01:09:58,012
Não podia nem olhar para mim mesma.
Como poderia olhar para você?
786
01:09:58,137 --> 01:10:01,495
Ficou com cicatrizes?
Por dentro?
787
01:10:02,974 --> 01:10:07,146
Já faz três anos que eu...
788
01:10:08,271 --> 01:10:10,940
não consigo me aproximar
de outro cara.
789
01:10:11,024 --> 01:10:12,818
Por favor.
790
01:10:18,739 --> 01:10:21,374
Voltei para cá
para consertar as coisas.
791
01:10:22,535 --> 01:10:24,245
Eu amava você.
792
01:10:26,379 --> 01:10:28,500
Eu te amava tanto.
793
01:10:29,500 --> 01:10:32,344
Nunca me esqueci disso.
Nunca.
794
01:10:46,391 --> 01:10:47,893
-Calma aí.
-Cale a boca!
795
01:10:48,019 --> 01:10:50,229
Abra a maldita jaula agora!
796
01:10:50,312 --> 01:10:52,689
-Calma.
-Cale a boca!
797
01:10:52,815 --> 01:10:54,941
Calma.
798
01:11:01,359 --> 01:11:02,752
Vadia!
799
01:11:09,586 --> 01:11:10,910
Carl.
800
01:11:11,757 --> 01:11:13,166
Está quase amanhecendo.
801
01:11:14,085 --> 01:11:15,683
Acorde a garotona.
802
01:11:16,295 --> 01:11:18,380
É hora de alimentá-la.
803
01:11:18,714 --> 01:11:20,341
Entendido.
804
01:11:39,443 --> 01:11:41,487
Centenas de milhões de anos
de evolução
805
01:11:41,570 --> 01:11:43,739
aperfeiçoaram essas belezas.
806
01:11:44,239 --> 01:11:47,451
Eles podem farejar
uma única gota de sangue
807
01:11:48,125 --> 01:11:52,237
em um corpo de água do tamanho
de uma piscina olímpica.
808
01:11:52,337 --> 01:11:53,673
Não!
809
01:11:55,459 --> 01:11:58,128
Não precisa fazer isso.
Sabin, não vale a pena.
810
01:11:58,253 --> 01:12:00,880
Isso vale a pena, cara!
Sim, vale a pena.
811
01:12:00,964 --> 01:12:04,425
Quero largar meu trabalho
de modesto zelador do lago.
812
01:12:04,550 --> 01:12:07,177
Deixarei outro ser pisado
por universitários idiotas
813
01:12:07,261 --> 01:12:09,477
por míseros $12 por hora.
Eu percebo!
814
01:12:10,347 --> 01:12:13,267
"Xerife retardado,
posso comprá-lo e vendê-lo."
815
01:12:13,350 --> 01:12:15,018
Pois eu o comprei, Nick!
816
01:12:15,143 --> 01:12:16,896
Você é meu!
817
01:12:16,979 --> 01:12:19,565
-Então agora vou vendê-lo.
-Não!
818
01:12:19,690 --> 01:12:22,276
Não!
819
01:12:25,362 --> 01:12:28,656
Isso aí. Finja que é
um parque de diversões.
820
01:12:28,782 --> 01:12:31,284
Um grande tanque de água
para se derrubar a pessoa.
821
01:12:31,409 --> 01:12:33,842
-Com uma surpresa.
-Por favor.
822
01:12:49,177 --> 01:12:50,803
Isso.
823
01:12:51,265 --> 01:12:52,793
Emocionante!
824
01:12:56,809 --> 01:12:58,435
Isso.
825
01:12:59,940 --> 01:13:03,710
Nick, sabia que tem 15 vezes
mais chances de ser morto
826
01:13:03,810 --> 01:13:06,390
por um coco que cai da árvore
do que por um tubarão?
827
01:13:06,490 --> 01:13:08,388
50 vezes mais chances
de ser esmagado
828
01:13:08,488 --> 01:13:10,173
por uma máquina
de refrigerantes?
829
01:13:10,273 --> 01:13:14,284
Pense só, Nick: você está batendo
probabilidades muito estranhas.
830
01:13:16,620 --> 01:13:20,790
Música Heavy Metal, cara.
Sou fã, não vou negar.
831
01:13:22,542 --> 01:13:24,836
Adoro o velho Metal
dos cabeludos.
832
01:13:24,920 --> 01:13:27,631
Eu usaria calças de couro
se me deixassem, mas...
833
01:13:27,714 --> 01:13:30,883
Se houver algo que queira ouvir
enquanto está morrendo,
834
01:13:31,008 --> 01:13:33,260
o xerife atende pedidos.
835
01:13:33,385 --> 01:13:35,305
Que tal Guns N' Roses?
836
01:13:35,430 --> 01:13:37,223
O que disse?
837
01:13:37,932 --> 01:13:40,685
Guns N' Roses, xerife.
838
01:13:40,768 --> 01:13:42,812
Sei o que está fazendo.
839
01:13:44,438 --> 01:13:46,940
Tentando fazer eu te amar.
Tudo bem!
840
01:13:47,024 --> 01:13:49,453
E está funcionando.
É isso aí!
841
01:13:50,152 --> 01:13:52,381
Esta é minha favorita.
842
01:14:06,626 --> 01:14:09,587
Vamos, cara!
Não, Nick!
843
01:14:19,805 --> 01:14:22,415
Socorro. Não!
844
01:14:54,672 --> 01:14:57,534
Dennis, não, por favor.
Não precisa fazer isso.
845
01:14:57,634 --> 01:15:00,148
Por favor. Não!
846
01:15:15,193 --> 01:15:17,528
Tivemos bons momentos, Sara.
847
01:15:22,449 --> 01:15:25,077
O que está fazendo?
O que vai fazer?
848
01:15:26,662 --> 01:15:28,288
É uma pena.
849
01:15:42,469 --> 01:15:43,970
Dennis!
850
01:15:44,053 --> 01:15:46,264
Dennis, por favor,
tire-me daqui!
851
01:15:46,347 --> 01:15:48,516
-Dennis!
-Traga-a para cima!
852
01:15:50,101 --> 01:15:51,560
Nick!
853
01:15:51,644 --> 01:15:54,772
-Traga-a para cima!
-Vamos, Dennis.
854
01:15:57,942 --> 01:15:59,902
Isto não é engraçado.
855
01:16:03,948 --> 01:16:06,659
Está bem. Certo.
856
01:16:09,245 --> 01:16:13,298
Sara, parece que hoje
é seu dia de sorte.
857
01:16:15,500 --> 01:16:17,780
-Nick!
-Seu Cavaleiro Branco está aqui.
858
01:16:26,302 --> 01:16:28,096
Quer jogar pôquer, filho?
859
01:16:28,180 --> 01:16:30,525
É melhor saber
as cartas que tem nas mãos.
860
01:16:36,062 --> 01:16:37,939
Aguente firme, Sara!
861
01:16:40,912 --> 01:16:43,569
-Nick!
-Aguente firme, Sara!
862
01:16:44,487 --> 01:16:47,031
-Atrás de você!
-Nick!
863
01:16:47,490 --> 01:16:48,937
Nick!
864
01:16:50,701 --> 01:16:52,328
Sara!
865
01:18:23,332 --> 01:18:25,083
Sherman!
866
01:18:25,208 --> 01:18:26,693
Bom garoto!
867
01:19:32,524 --> 01:19:34,818
Bom garoto, Sherman.
868
01:19:34,901 --> 01:19:36,861
Tudo bem.
869
01:19:40,073 --> 01:19:43,053
Vamos, Sara!
870
01:19:46,871 --> 01:19:48,331
Vamos, Sara!
871
01:19:50,465 --> 01:19:52,293
Respire!
872
01:19:55,254 --> 01:19:58,006
Vamos!
873
01:19:58,132 --> 01:20:00,509
Isso! Muito bem!
874
01:20:01,009 --> 01:20:04,179
Tudo bem.
875
01:20:08,016 --> 01:20:11,144
Está tudo bem.
876
01:20:11,269 --> 01:20:13,104
Acabou.
877
01:20:13,897 --> 01:20:15,524
Acabou.
878
01:20:22,530 --> 01:20:24,240
Obrigada.
879
01:20:37,379 --> 01:20:40,030
Equipe CreepySubs
youtube.com/equipecreepysubs