1 00:00:24,677 --> 00:00:39,677 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:39,678 --> 00:00:41,479 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 3 00:00:42,346 --> 00:00:43,146 ‫نه... 4 00:00:47,034 --> 00:00:48,120 ‫صبر کن! 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,587 ‫صبر کن، وایسا! 6 00:00:49,587 --> 00:00:51,724 ‫لعنتی! به وقتش به اینا هم می‌رسیم 7 00:00:51,724 --> 00:00:53,558 ‫آروم... آروم بگیر... 8 00:00:54,827 --> 00:00:56,427 ‫باشه؟ ای خدا 9 00:00:59,564 --> 00:01:01,164 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 10 00:01:02,034 --> 00:01:03,902 ‫نه غم و غصه، نه بیماری 11 00:01:04,602 --> 00:01:06,739 ‫صداگذاری قهرمانانه رو ‫که دیگه قطعاً نمی‌خواستم 12 00:01:07,538 --> 00:01:09,138 ‫من همچین آدمی نیستم 13 00:01:09,607 --> 00:01:12,577 ‫ولی گاهی اوقات ‫باید دست به‌کار شد... 14 00:01:13,946 --> 00:01:16,614 ‫همه‌چیز از اون سمت شهر شروع شد 15 00:01:17,315 --> 00:01:18,915 ‫من اصلاً دخالتی توش نداشتم 16 00:01:23,488 --> 00:01:25,157 ‫خیلی‌خب، این خانم بی‌اعصاب 17 00:01:25,157 --> 00:01:26,725 ‫دوباره پشت خط دوئه 18 00:01:26,725 --> 00:01:30,661 ‫خب، یعنی داری میگی این شرکت محبوب ‫« منقطه‌ی قدیمی کله‌خرها، ساعت ۱۱:۵۱ شب » 19 00:01:30,661 --> 00:01:33,198 ‫عمداً مشتری‌های خودشو مسموم می‌کنه 20 00:01:33,664 --> 00:01:36,634 ‫و محصولات مضر بهشون می‌فروشه ‫که... که چی بشه؟ 21 00:01:36,634 --> 00:01:38,569 ‫فقط برای اینکه بیشتر سود کنن؟ 22 00:01:38,569 --> 00:01:39,937 ‫آره، دقیقاً دارم همینو میگم 23 00:01:39,937 --> 00:01:40,939 ‫مدرکت کو؟ ‫« سرطان به ازای هر نفر » 24 00:01:40,939 --> 00:01:42,507 ‫توی شیمی و این حرفا سررشته ندارم ‫« محدوده‌ی بی‌تی‌اِچ » 25 00:01:42,507 --> 00:01:44,143 ‫ولی احمق هم نیستم 26 00:01:44,143 --> 00:01:45,944 ‫دارم با چشمای خودم می‌بینم ‫دارم بوش رو توی هوا حس می‌کنم 27 00:01:45,944 --> 00:01:47,578 ‫- دارم روی پوستم حسش می‌کنم ‫- باشه عزیزدلم، باشه ‫« میزان سمی بودن » 28 00:01:47,578 --> 00:01:49,614 ‫ای بابا ‫« فساد گسترده در شهر » 29 00:01:49,614 --> 00:01:51,214 ‫حتماً ماه کامله ‫« آدم‌های آشغال را بیرون کنید! » 30 00:01:51,215 --> 00:01:53,637 ‫« مِل فرد: روزنامه‌نگاری تحقیقی حرفه‌ای » 31 00:02:03,368 --> 00:02:04,469 ‫حالت خوبه؟ 32 00:02:04,469 --> 00:02:06,204 ‫دیگه مچ اون بی‌شرفا رو گرفتیم! 33 00:02:07,238 --> 00:02:09,207 ‫- تعقیبت کردن؟ ‫- نگران نباش 34 00:02:09,207 --> 00:02:11,807 ‫خودت بهم یاد دادی چطوری بفهمم ‫کسی تعقیبم می‌کنه یا نه، مگه نه؟ 35 00:02:13,739 --> 00:02:15,039 ‫اینو از کجا آوردی؟ 36 00:02:15,039 --> 00:02:16,639 ‫مقر "بی‌تی" 37 00:02:17,041 --> 00:02:18,511 ‫رفتم طبقه‌ی دوازدهم 38 00:02:18,511 --> 00:02:20,211 ‫وارد سیستم داخلی‌شون شدم 39 00:02:20,211 --> 00:02:21,814 ‫کار خطرناکی کردی 40 00:02:21,814 --> 00:02:24,476 ‫خب، تا جایی که بتونم ‫عمراً نمیرم کارخونه‌شون 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,323 ‫« عوارض جانبی محصول » 42 00:02:27,920 --> 00:02:29,520 ‫ای حرومزاده‌ها 43 00:02:31,289 --> 00:02:33,778 ‫وای خدا. موفق شدی ‫« آلودگی پسماند کارخانه » 44 00:02:34,827 --> 00:02:37,463 ‫دقیقاً با همینا می‌تونیم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو نابود کنیم 45 00:02:39,698 --> 00:02:41,332 ‫جِی‌جِی، کارت عالی بود 46 00:02:46,134 --> 00:02:47,286 ‫یا خدا 47 00:02:48,140 --> 00:02:50,042 ‫بیا بریم 48 00:02:59,264 --> 00:03:00,864 ‫برو 49 00:03:01,668 --> 00:03:03,870 ‫بیاین! من اینجام! 50 00:03:05,772 --> 00:03:07,372 ‫جِی‌جِی، برو! 51 00:03:12,444 --> 00:03:15,515 ‫داریم میایم 52 00:03:15,515 --> 00:03:17,784 ‫دختر کوچولو! 53 00:03:20,452 --> 00:03:22,052 ‫وای خدا. خیلی‌خب، خیلی‌خب 54 00:03:29,929 --> 00:03:31,529 ‫خدا لعنتش کنه! 55 00:03:40,573 --> 00:03:42,173 ‫خیلی دیر اومدین کثافتا! 56 00:03:42,776 --> 00:03:44,477 ‫نمی‌تونین هیچ بلایی سرم بیارین 57 00:03:47,312 --> 00:03:49,348 ‫حرومزاده 58 00:03:56,790 --> 00:03:58,390 ‫احمقای بی‌خایه! 59 00:04:04,130 --> 00:04:05,730 ‫هیچ بلایی 60 00:04:13,338 --> 00:04:17,309 ‫تمام زورتون همین بود، بزدلای کثافت؟ 61 00:04:18,377 --> 00:04:20,914 ‫عوضی‌های هالووینی! 62 00:04:20,915 --> 00:04:24,084 ‫- عجب آدمیه‌ها ‫- تمام زورتون همین بود؟ 63 00:04:24,084 --> 00:04:25,684 ‫کون لق تک تکتون 64 00:04:27,854 --> 00:04:29,770 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین! 65 00:04:29,771 --> 00:04:31,288 ‫هیچ غلطی 66 00:04:41,701 --> 00:04:43,737 ‫باز شو دیگه لعنتی! 67 00:04:46,005 --> 00:04:48,240 ‫نه. اون اهمیتی نداره 68 00:04:58,060 --> 00:04:59,917 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین 69 00:05:23,533 --> 00:05:24,927 ‫عـه 70 00:05:28,889 --> 00:05:33,285 ‫وای لعنتی، درد می‌کنه! یا خدا! 71 00:05:37,820 --> 00:05:43,122 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 72 00:05:48,394 --> 00:05:51,628 ‫« حومه‌ی غم‌انگیز، ساعت ۷:۰۳ صبح » 73 00:05:51,629 --> 00:05:57,537 ‫« به سنت‌روماز ویلج خوش آمدید » ‫« جمعیت ۱۲۸۰۰ نفر » 74 00:05:57,538 --> 00:06:05,538 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 75 00:06:11,383 --> 00:06:12,983 ‫صبح بخیر 76 00:06:13,385 --> 00:06:14,987 ‫شلی رو یک سال پیش از دست دادیم 77 00:06:15,621 --> 00:06:17,756 ‫پسر نازنینش، "وِید"، و من 78 00:06:18,557 --> 00:06:20,157 ‫آره، پدرخونده‌ی پلید 79 00:06:21,827 --> 00:06:24,178 ‫هنوزم اکثر شب‌ها خوابشو می‌بینم 80 00:06:25,931 --> 00:06:27,833 ‫این روزها فقط منم و این پسر 81 00:06:29,968 --> 00:06:32,337 ‫اوضاع... اوضاع خوبه 82 00:06:33,805 --> 00:06:37,042 ‫افسردگی، خستگی، دردها 83 00:06:37,042 --> 00:06:39,143 ‫و کسالت‌های زندگی روزمره 84 00:06:40,379 --> 00:06:41,813 ‫نگران نباشین 85 00:06:41,813 --> 00:06:44,016 ‫در "بی‌تی‌اِچ"، دوای تمام این دردها 86 00:06:44,016 --> 00:06:45,884 ‫و بیشتر از این‌ها رو هم داریم 87 00:06:45,884 --> 00:06:47,586 ‫علیرغم وجود عوارض جانبی 88 00:06:47,586 --> 00:06:49,788 ‫داروهای تقویتی انحصاری پیشرفته‌مون 89 00:06:49,788 --> 00:06:52,189 ‫راهی برای رسیدن به سلامتی، تندرستی 90 00:06:52,189 --> 00:06:53,789 ‫و داشتن حسی خوب هستن 91 00:06:54,393 --> 00:06:57,996 ‫من مدیرعامل شرکت، رابرت گاربینجر هستم ‫ولی لطفاً، باب صدام کنین 92 00:06:57,996 --> 00:06:58,964 ‫ممنونم، باب 93 00:06:58,964 --> 00:07:00,564 ‫ممنونیم، باب 94 00:07:04,536 --> 00:07:06,572 ‫بانی دیمبل هستم، و به‌صورت زنده ‫از دبیرستان شیمی نوین 95 00:07:06,572 --> 00:07:08,205 ‫با فصل مسابقات دانشگاهی ‫ در خدمتتون هستم 96 00:07:08,205 --> 00:07:09,775 ‫مربی استن‌ویک 97 00:07:09,775 --> 00:07:12,344 ‫امسال چه انتظاری می‌تونیم ‫از "کریمزون بیکس" داشته باشیم؟ 98 00:07:12,344 --> 00:07:13,979 ‫شیمی نوین با خاک یکسان‌شون می‌کنه 99 00:07:14,413 --> 00:07:17,134 ‫این شنبه هم "کندی کوگرز" ‫حسابی کارشون دراومده، ها؟ 100 00:07:17,135 --> 00:07:18,616 ‫کون لق کوگرز 101 00:07:18,617 --> 00:07:20,084 ‫- وای. وای خدا... ‫- کون لق کوگرز! 102 00:07:20,085 --> 00:07:22,487 ‫بگذریم، یک سورپرایز ویژه و انحصاری 103 00:07:22,487 --> 00:07:23,488 ‫برای شما بینندگان داریم 104 00:07:23,488 --> 00:07:24,756 ‫ویدئوی جدید 105 00:07:24,756 --> 00:07:27,191 ‫اون گروه موسیقی عجیب و غیرمعموله 106 00:07:27,191 --> 00:07:28,527 ‫که قراره این شنبه 107 00:07:28,527 --> 00:07:30,861 ‫در جشنواره‌ی فان‌تاون ‫سنت‌روما حضور پیدا کنن 108 00:07:30,862 --> 00:07:35,000 ‫ضدقهرمان‌های شهر خودمون، کیلر ناتس 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 ‫پخشش کن، تری 110 00:07:42,908 --> 00:07:44,508 ‫سلام رفیق 111 00:07:46,243 --> 00:07:47,843 ‫اینان، ها؟ 112 00:07:48,480 --> 00:07:50,773 ‫همه‌چی هست، همه‌چی هست. خیلی‌خب 113 00:07:50,773 --> 00:07:52,773 ‫« آخـریـن اخـطـار » 114 00:07:53,652 --> 00:07:56,121 ‫خیلی‌خب، صبحونه آماده‌ست. بفرما بخور 115 00:07:56,122 --> 00:07:58,323 ‫چیزی نیست، نامه‌های تبلیغاتیه 116 00:07:59,291 --> 00:08:01,960 ‫اوه! چه رنگ خفنی. چیه؟ 117 00:08:01,960 --> 00:08:03,829 ‫رعد سیاه؟ 118 00:08:03,829 --> 00:08:05,564 ‫خیلی قشنگه 119 00:08:05,564 --> 00:08:06,832 ‫خیلی باحاله 120 00:08:06,832 --> 00:08:08,432 ‫همم 121 00:08:12,904 --> 00:08:14,005 ‫خیلی خوب شده 122 00:08:14,005 --> 00:08:16,007 ‫بذار بخش‌های سیاه‌شو برات جدا کنم 123 00:08:16,007 --> 00:08:17,442 ‫- چیزی نیست. مشکلی نداره ‫- اشکال نداره 124 00:08:17,442 --> 00:08:19,042 ‫اون سمتش خوبه 125 00:08:21,719 --> 00:08:24,532 ‫« پایان یک عصر » ‫« سهام بی‌تی سقوط کرد » 126 00:08:28,153 --> 00:08:29,488 ‫سلام دیز 127 00:08:29,488 --> 00:08:31,088 ‫چطوری؟ 128 00:08:32,524 --> 00:08:35,660 ‫تو رو خدا، بلایی سرش نیار... 129 00:08:35,660 --> 00:08:37,260 ‫نمی‌خوام بلایی سرش بیارم 130 00:08:37,763 --> 00:08:41,533 ‫و تو نمی‌خوای پیشنهاد 131 00:08:42,300 --> 00:08:44,369 ‫کاملاً منصفانه‌مون رو 132 00:08:44,369 --> 00:08:46,304 ‫برای این ملکت قبول کنی 133 00:08:48,573 --> 00:08:50,173 ‫ولی بهت قول میدم... 134 00:08:51,243 --> 00:08:52,843 ‫بالاخره قبول می‌کنی 135 00:08:57,048 --> 00:08:58,483 ‫باشه، امضا می‌کنم 136 00:08:58,483 --> 00:09:01,720 ‫عه، سرعقل اومدی 137 00:09:03,221 --> 00:09:04,821 ‫همین امشب... 138 00:09:07,425 --> 00:09:09,025 ‫- همراه قرارداد برمی‌گردم ‫- حالا پسش بده 139 00:09:12,097 --> 00:09:13,632 ‫آقای تریتس! 140 00:09:13,632 --> 00:09:15,232 ‫مراقب باش. ای وای! 141 00:09:15,834 --> 00:09:17,434 ‫از وسط جاده گم شو کنار! 142 00:09:18,737 --> 00:09:20,572 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 143 00:09:20,572 --> 00:09:22,541 ‫دوچرخه‌م داغون شد لعنتی! 144 00:09:22,541 --> 00:09:24,776 ‫حرومی یه گربه نجات داد! 145 00:09:28,313 --> 00:09:30,749 ‫مُزد گناه ۱۲ دلار در ساعته! 146 00:09:30,749 --> 00:09:32,717 ‫توی... توی منطقه‌ی زردی؟ 147 00:09:32,717 --> 00:09:35,153 ‫به‌نظر زرد میاد. قرمز که نیست، هست؟ 148 00:09:35,153 --> 00:09:36,388 ‫ده سالم که نیست 149 00:09:36,388 --> 00:09:37,988 ‫اینقدر منطقه منطقه نکن 150 00:09:38,690 --> 00:09:39,958 ‫میشه ضربه بزنی؟ 151 00:09:39,958 --> 00:09:40,959 ‫همین الان دارم 152 00:09:40,959 --> 00:09:42,327 ‫- می‌زنم دیگه ‫- باشه، باشه 153 00:09:42,327 --> 00:09:43,927 ‫پس این چیه؟ 154 00:09:44,690 --> 00:09:46,091 ‫بنظر میاد ناراحتی 155 00:09:46,091 --> 00:09:47,460 ‫چرا هیچ‌کاری نکردی؟ 156 00:09:47,460 --> 00:09:49,295 ‫همینطوری دست روی دست گذاشتی 157 00:09:49,295 --> 00:09:50,996 ‫و گذاشتی اون عوضیا به دیزی زور بگن 158 00:09:50,996 --> 00:09:52,665 ‫چیکار باید می‌کردم؟ 159 00:09:52,665 --> 00:09:54,265 ‫هرکاری 160 00:09:55,902 --> 00:09:57,970 ‫اوه، وید 161 00:09:59,205 --> 00:10:00,805 ‫گاهی اوقات... 162 00:10:01,373 --> 00:10:03,342 ‫بهتره هیچ کاری نکنی 163 00:10:05,044 --> 00:10:06,644 ‫می‌دونی، وقتی بزرگ‌تر شدی خودت می‌بینی 164 00:10:08,113 --> 00:10:09,883 ‫برای اجرای رقص مهمت آماده‌ای؟ 165 00:10:09,883 --> 00:10:12,785 ‫رقص نیست، خب؟ اجرای فری‌استایله 166 00:10:12,785 --> 00:10:14,520 ‫آها آره، اجرای فری‌استایل 167 00:10:14,520 --> 00:10:16,489 ‫نه، نه، نه، نه. چیز خیلی بخصوصیه 168 00:10:20,593 --> 00:10:22,428 ‫خب، قراره بترکونی. از این بابت مطمئنم 169 00:10:23,195 --> 00:10:24,795 ‫اجرا تو خونته، پسر 170 00:10:29,468 --> 00:10:31,068 ‫مامانت اگر بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 171 00:10:36,141 --> 00:10:37,741 ‫آره 172 00:10:41,614 --> 00:10:43,214 ‫آره 173 00:10:48,587 --> 00:10:50,973 ‫کافه‌تریای کارکنان "بی‌تی‌اِچ"... 174 00:10:50,974 --> 00:10:52,658 ‫به دلیل مشکل گرفتگی دستشویی... 175 00:10:52,658 --> 00:10:56,660 ‫تا اطلاع ثانوی بسته خواهد بود. جنت! ‫« کارخانه‌ی اصلی بی‌تی‌اِچ » 176 00:10:56,661 --> 00:10:58,009 ‫« مجگوزه ساختمانی مقر شرکت، ۹:۱۵ صبح » 177 00:11:04,069 --> 00:11:05,271 ‫چشمام نمی‌بینه! 178 00:11:05,271 --> 00:11:06,605 ‫یکی بیاد کمک 179 00:11:06,605 --> 00:11:08,207 ‫وای خدا! 180 00:11:09,141 --> 00:11:10,409 ‫یکی کمک کنه! 181 00:11:12,033 --> 00:11:14,033 ‫صبر کن، نه. این دستمه 182 00:11:15,247 --> 00:11:16,847 ‫نفر بعدی 183 00:11:18,702 --> 00:11:20,419 ‫سلام کریس 184 00:11:20,419 --> 00:11:21,955 ‫سلام وینستون 185 00:11:21,955 --> 00:11:23,555 ‫نفر بعدی 186 00:11:27,092 --> 00:11:28,294 ‫الو؟ 187 00:11:28,294 --> 00:11:29,795 ‫جناب آقای گوذ؟ 188 00:11:29,795 --> 00:11:31,397 ‫- بله، خودمم ‫- سلام، از طرف 189 00:11:31,397 --> 00:11:33,033 ‫مطب دکتر والا تماس می‌گیرم 190 00:11:33,033 --> 00:11:34,400 ‫ببخشید چی؟ 191 00:11:34,400 --> 00:11:35,301 ‫متاسفانه نتایج 192 00:11:35,301 --> 00:11:36,869 ‫آزمایش‌هاتون به دستمون رسیده 193 00:11:36,869 --> 00:11:38,304 ‫نتایج آزمایش؟ 194 00:11:38,304 --> 00:11:39,904 ‫نفر بعدی! 195 00:11:50,017 --> 00:11:51,617 ‫- وید چطوره؟ ‫- خوبه، ممنون 196 00:11:52,587 --> 00:11:54,188 ‫مشاوره و ایناش رو میره؟ 197 00:11:54,188 --> 00:11:56,090 ‫کمابیش آره 198 00:11:56,090 --> 00:11:57,926 ‫تک‌والدها واقعاً قهرمانن 199 00:11:57,926 --> 00:12:00,845 ‫تک‌والدخونده‌ها که دیگه دو برابر قهرمانن 200 00:12:00,846 --> 00:12:01,968 ‫تک‌والد‌خونده‌ها 201 00:12:01,969 --> 00:12:03,265 ‫باید از شرایطت نهایت استفاده رو ببری، آره 202 00:12:03,265 --> 00:12:04,298 ‫وایسا، وایسا 203 00:12:04,298 --> 00:12:06,300 ‫خب، قراره بره "استعداد خود را نشان دهید"؟ 204 00:12:06,300 --> 00:12:08,703 ‫آره. قراره فری‌استایل اجرا کنه 205 00:12:09,203 --> 00:12:10,839 ‫آفرین بهش 206 00:12:10,839 --> 00:12:12,573 ‫دوقلوهام رفتن اول دبیرستان 207 00:12:12,573 --> 00:12:13,842 ‫- باورت میشه؟ ‫- عجب 208 00:12:13,842 --> 00:12:15,576 ‫الیزابث برای اولین بار پریود شد 209 00:12:15,576 --> 00:12:17,176 ‫فقط ۱۳ سالشه 210 00:12:17,678 --> 00:12:19,447 ‫- تبریک میگم ‫- تا چشم بهم بزنی می‌گذره 211 00:12:19,447 --> 00:12:20,748 ‫- چرا گفتی بیام؟ ‫- آها آره 212 00:12:20,748 --> 00:12:23,384 ‫خب، اومدی گفتی سردرد می‌گیری 213 00:12:23,384 --> 00:12:24,984 ‫و چند تا آزمایش گرفتیم 214 00:12:29,056 --> 00:12:30,656 ‫این منم؟ 215 00:12:32,159 --> 00:12:34,897 ‫نه، این اسکن یه مغز سالمه، تا... 216 00:12:34,897 --> 00:12:36,063 ‫تا بتونی مقایسه کنی 217 00:12:36,063 --> 00:12:37,732 ‫باشه 218 00:12:37,732 --> 00:12:39,332 ‫این تویی 219 00:12:39,801 --> 00:12:41,068 ‫عه، عجب 220 00:12:41,068 --> 00:12:43,771 ‫خیلی... خیلی وحشتناکه 221 00:12:43,771 --> 00:12:45,007 ‫آره 222 00:12:45,007 --> 00:12:46,607 ‫دچار بیماری شدید... 223 00:12:50,444 --> 00:12:51,880 ‫- لوب پیشانی ‫- صحیح 224 00:12:51,880 --> 00:12:53,480 ‫پیش‌پیشانی... 225 00:12:56,919 --> 00:13:00,254 ‫که البته، باعث میشه جراحی غیرممکن باشه 226 00:13:00,254 --> 00:13:01,854 ‫تف توش. همم 227 00:13:02,958 --> 00:13:04,558 ‫چقدر وقت دارم؟ 228 00:13:06,028 --> 00:13:07,628 ‫در بهترین حالت، شش ماه، تا یک سال 229 00:13:09,263 --> 00:13:11,532 ‫پس در بهترین حالت یک ساله 230 00:13:21,709 --> 00:13:23,511 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 231 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 ‫یه درمان دارویی برای این مشکل هست 232 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 ‫خیلی جدید و به‌شدت گرونه 233 00:13:27,348 --> 00:13:28,984 ‫ولی احتمالاً تحت پوشش بیمه‌ت باشه 234 00:13:29,483 --> 00:13:31,752 ‫ای تف توش، چرا اینو همون اول نگفتی؟ 235 00:13:32,219 --> 00:13:33,819 ‫باید می‌گفتم 236 00:13:34,255 --> 00:13:36,184 ‫می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 237 00:13:36,185 --> 00:13:37,058 ‫چشم 238 00:13:37,059 --> 00:13:38,894 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 239 00:13:38,894 --> 00:13:40,862 ‫نه، نه. می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 240 00:13:40,862 --> 00:13:42,096 ‫خیلی‌خب 241 00:13:42,096 --> 00:13:43,832 ‫اگر بیمار هستید ‫عدد ۲ را فشار دهید 242 00:13:43,832 --> 00:13:45,700 ‫- می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم! ‫- چشم 243 00:13:45,700 --> 00:13:47,702 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 244 00:13:47,702 --> 00:13:49,071 ‫می‌خوام با یه کارگزار... 245 00:13:49,071 --> 00:13:50,104 ‫سلام، جناب آقای گوذ 246 00:13:50,104 --> 00:13:51,840 ‫سلام 247 00:13:51,840 --> 00:13:53,741 ‫خیلی‌خب، می‌بینم که ‫از طرف کارفرماتون "بی‌تی‌اِچ" 248 00:13:53,741 --> 00:13:55,743 ‫تحت پوشش طرح پلاتینیوم هستین 249 00:13:55,743 --> 00:13:57,012 ‫بله 250 00:13:57,012 --> 00:13:58,579 ‫آره خودمم 251 00:13:58,579 --> 00:14:00,179 ‫- طرح پلاتینیومم ‫- بله 252 00:14:00,581 --> 00:14:02,116 ‫که مزایای طرح طلایی 253 00:14:02,116 --> 00:14:04,118 ‫- شاملش نیست ‫- چی؟ 254 00:14:05,219 --> 00:14:06,587 ‫من... من تحت پوشش پلاتینیومم 255 00:14:06,587 --> 00:14:08,890 ‫بله، تحت پوشش پلاتینیوم هستین 256 00:14:08,890 --> 00:14:10,524 ‫ولی همونطور که گفتم 257 00:14:10,524 --> 00:14:12,961 ‫فقط درمان‌های سطح یک رو پوشش میده 258 00:14:12,961 --> 00:14:14,662 ‫درمان‌های سطح دو رو هم پوشش میده 259 00:14:14,662 --> 00:14:17,231 ‫ولی نه اگر طرح ادمیرال رو نداشته باشین 260 00:14:17,231 --> 00:14:19,331 ‫مگر اینکه سطح دیگه‌ای ‫رو هم انتخاب کرده باشین 261 00:14:20,167 --> 00:14:21,335 ‫نمی‌دونم اینا که میگی یعنی چی 262 00:14:21,335 --> 00:14:22,935 ‫یعنی چی؟ 263 00:14:23,704 --> 00:14:25,304 ‫- یعنی... ‫- شما تحت پوشش پلاتینیوم هستین 264 00:14:26,207 --> 00:14:28,442 ‫طرح پلاتینیوم ‫ موارد طرح طلایی رو پوشش نمیده؟ 265 00:14:28,442 --> 00:14:31,345 ‫وای عزیزم، منظورم سطح‌هاست 266 00:14:31,847 --> 00:14:33,447 ‫نمی‌دونم سطح‌ها چین 267 00:14:35,837 --> 00:14:37,284 ‫« عمارت/پناهگاه اجدادی گاربینجر » 268 00:14:37,285 --> 00:14:39,453 ‫گشت پیرامون عمارت، امنه ‫« وقت خوراکی و صحبت صبحگاهی » 269 00:14:39,453 --> 00:14:41,656 ‫دریافت شد. این بالا همه‌چی امنه 270 00:14:41,656 --> 00:14:44,026 ‫تمام تیم‌ها ‫ از گلوله‌های ضدزره استفاده کنین 271 00:14:44,026 --> 00:14:45,226 ‫ایول همینه 272 00:14:45,226 --> 00:14:46,826 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم ‫« چادهِیون » 273 00:14:47,244 --> 00:14:49,230 ‫می‌خوام یه نامه برای سردبیر بنویسم 274 00:14:50,731 --> 00:14:54,368 ‫کله‌کیری عزیز ‫با وجود پیش‌بینی‌های هراس‌آفرین 275 00:14:54,368 --> 00:14:58,506 ‫روزنامه‌ی دروغگوت ‫قرار نیست در "بی‌تی‌اِچ" تخته بشه 276 00:14:58,506 --> 00:15:00,708 ‫ایده‌هام ته نکشیدن 277 00:15:00,708 --> 00:15:03,411 ‫و لباس‌هام قطعاً نامرئی نیستن ‫(اشاره به داستان لباس جدید پادشاه) 278 00:15:03,411 --> 00:15:04,813 ‫حالا معنیش هرچی که بود 279 00:15:04,813 --> 00:15:07,883 ‫بدخواه‌هام همیشه به دروغ متوسل شدن 280 00:15:08,616 --> 00:15:10,216 ‫میگن از گانگسترها پول می‌گیرم 281 00:15:10,618 --> 00:15:12,520 ‫میگن کارخونه‌م اَبَرآلاینده‌ست 282 00:15:12,520 --> 00:15:14,455 ‫چون نمی‌تونن بپذیرن... 283 00:15:14,455 --> 00:15:16,323 ‫تنها گناهی که دارم 284 00:15:16,323 --> 00:15:18,126 ‫اینه که می‌خوام به مردم کمک کنم 285 00:15:18,126 --> 00:15:19,360 ‫ولی نمیشه یه امپراتوری 286 00:15:19,360 --> 00:15:21,529 ‫در زمینه‌ی سلامت بسازی ‫که دنیا رو عوض کنه 287 00:15:21,529 --> 00:15:23,631 ‫بدون اینکه مجبور باشی ‫با دلقک‌هایی مثل تو سرکله بزنی 288 00:15:23,631 --> 00:15:25,366 ‫وایسا. بذار ببینم 289 00:15:25,366 --> 00:15:27,435 ‫باز هم نوآوری خواهم کرد 290 00:15:27,435 --> 00:15:30,371 ‫اینو از جلوی چشمم ببر کنار ‫مرتیکه‌ی خر نفهم! 291 00:15:30,371 --> 00:15:33,374 ‫آره... مثل سیفلیس می‌مونم ‫نه، منظورم "سیسیفوس"ـه 292 00:15:33,374 --> 00:15:36,410 ‫که سنگ‌های گنده‌ش رو از کوه می‌بره بالا 293 00:15:36,410 --> 00:15:38,010 ‫و اون سنگ‌ها... 294 00:15:39,747 --> 00:15:41,649 ‫بی‌نقصن 295 00:15:41,649 --> 00:15:43,350 ‫محشر بود 296 00:15:43,350 --> 00:15:45,053 ‫واقعاً محشر بود! 297 00:15:45,686 --> 00:15:47,221 ‫تف تو این لامصب 298 00:15:47,221 --> 00:15:48,656 ‫آشغال مزخرف 299 00:15:48,656 --> 00:15:50,058 ‫باید... نه، ببخشید رابرت ‫فقط باید چیزو فشار بدی... 300 00:15:50,058 --> 00:15:51,658 ‫فشار دادم. دفترچه راهنماش رو خوندم 301 00:15:52,194 --> 00:15:53,694 ‫به عکسش نگاه کردم 302 00:15:53,694 --> 00:15:55,463 ‫- دکمه قرمزه که کنار "حالت"ـه ‫- آره خب، دارم فشارش میدم... 303 00:15:55,463 --> 00:15:57,063 ‫- دارم همون رو فشار میدم ‫- که نوشته "پایان" 304 00:15:57,565 --> 00:15:59,233 ‫خیلی‌خب. حالا شد 305 00:16:00,068 --> 00:16:01,668 ‫آفرین رابرت 306 00:16:02,369 --> 00:16:04,438 ‫فریتس کجاست؟ 307 00:16:04,438 --> 00:16:06,674 ‫اینجام، رابرت 308 00:16:12,981 --> 00:16:14,415 ‫داره میاد، رابرت 309 00:16:14,415 --> 00:16:16,283 ‫فقط یکم طولش میده 310 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 ‫ممنونم، کیسی 311 00:16:21,957 --> 00:16:25,359 ‫خیلی‌خب. نه اینکه شکایتی داشته باشما 312 00:16:25,359 --> 00:16:26,928 ‫البته خب شاید یکم داشته باشم 313 00:16:26,928 --> 00:16:28,528 ‫ولی چندان شبیه... 314 00:16:29,164 --> 00:16:32,733 ‫حادثه بنظر نمیومد، مگه نه؟ 315 00:16:32,733 --> 00:16:36,138 ‫آخه... با یه آکج؟ 316 00:16:36,138 --> 00:16:37,906 ‫مجبور شدن فی‌البداهه عمل کنن 317 00:16:37,906 --> 00:16:39,507 ‫مثل جاز. منطقیه 318 00:16:41,777 --> 00:16:43,711 ‫اون خائن چی؟ 319 00:16:43,711 --> 00:16:45,311 ‫نـه 320 00:16:48,649 --> 00:16:51,485 ‫خب، جناب آقای سرپرست حراست 321 00:16:51,485 --> 00:16:55,489 ‫شاید استخدام یه گروه راک ‫که مدیربرنامه‌هاشونی 322 00:16:55,489 --> 00:16:58,392 ‫بهترین انتخاب برای آدم‌کشی نبودن 323 00:16:58,392 --> 00:17:00,162 ‫- راک نیستن ‫- چی؟ 324 00:17:00,162 --> 00:17:02,663 ‫- سبک هیولاکور هستن ‫- چی؟ چی؟ 325 00:17:02,663 --> 00:17:04,132 ‫دیوونه و خطرناک 326 00:17:04,132 --> 00:17:06,333 ‫داره زیر لب زمزمه می‌کنه 327 00:17:06,333 --> 00:17:07,933 ‫فقط بلده همین‌کارو بکنه 328 00:17:08,669 --> 00:17:10,972 ‫و این مار، این خائن 329 00:17:10,972 --> 00:17:11,907 ‫چیکار کرد؟ 330 00:17:11,907 --> 00:17:13,108 ‫از پشت... 331 00:17:13,108 --> 00:17:16,544 ‫- به تمام بادی تاک خنجر زد ‫- درسته 332 00:17:16,544 --> 00:17:17,913 ‫پشت‌های بادی تاک. پشت‌ها 333 00:17:17,913 --> 00:17:19,413 ‫- به پشت‌های همه‌مون ‫- چی؟ 334 00:17:19,413 --> 00:17:20,782 ‫- پشت‌مون ‫- پشت همه‌مون 335 00:17:20,782 --> 00:17:24,418 ‫اونم وقتی تا اینجا زیر قرضم 336 00:17:24,418 --> 00:17:26,353 ‫و به اون رئیس مافیای کچل ‫مرکز شهری بدهکارم... 337 00:17:26,955 --> 00:17:29,939 ‫اصلاً می‌فهمی ممکنه چیا رو از دست بدیم؟ 338 00:17:29,940 --> 00:17:31,991 ‫همه‌چی! 339 00:17:33,072 --> 00:17:34,140 ‫آره متوجهم 340 00:17:34,140 --> 00:17:35,740 ‫قتل بی‌رحمانه می‌خوام 341 00:17:37,076 --> 00:17:38,879 ‫منظورمو واضح و روشن رسوندم؟ 342 00:17:38,879 --> 00:17:40,479 ‫به روشنی روز 343 00:17:41,414 --> 00:17:43,717 ‫پس چرا قیافه‌ی بی‌ریختت ‫هنوز جلوی چشممه؟ 344 00:17:43,717 --> 00:17:45,317 ‫خب... 345 00:17:47,053 --> 00:17:48,653 ‫درسته 346 00:18:11,143 --> 00:18:12,245 ‫هی 347 00:18:12,245 --> 00:18:13,845 ‫هی! 348 00:18:28,896 --> 00:18:31,230 ‫بیاین بریم! 349 00:18:37,188 --> 00:18:38,272 ‫نزدیک بودا 350 00:18:38,273 --> 00:18:39,138 ‫دختره کجاست؟ 351 00:18:39,138 --> 00:18:40,541 ‫چه غلطی می‌کنین؟ 352 00:18:40,541 --> 00:18:43,409 ‫کدوم گوریه؟ 353 00:18:43,409 --> 00:18:45,979 ‫لعنتی! لعنتی! 354 00:18:45,979 --> 00:18:47,579 ‫لعنتی! 355 00:18:48,047 --> 00:18:49,583 ‫لعنتی! 356 00:18:49,583 --> 00:18:51,150 ‫بیاین بریم جای بعدی 357 00:18:51,150 --> 00:18:53,185 ‫بزن بریم، زنیکه رو پیدا می‌کنیم 358 00:18:53,577 --> 00:18:55,488 ‫ایول! تونستم! 359 00:19:04,731 --> 00:19:05,766 ‫عه، اومدی 360 00:19:05,766 --> 00:19:07,366 ‫میگم، کیلر ناتس لامصب رو می‌شناسی؟ 361 00:19:07,366 --> 00:19:08,802 ‫آخه همین الان اینجا بودن 362 00:19:08,802 --> 00:19:11,538 ‫و داشتن دنبال تو می‌گشتن ‫و زدن منو سیاه و کبود کردن 363 00:19:11,538 --> 00:19:14,041 ‫وقتی گذاشتم بدون قرارداد اینجا بمونی 364 00:19:14,041 --> 00:19:16,309 ‫گفتم "یاغی‌گری‌های عجیب‌غریب ممنوعه" 365 00:19:16,309 --> 00:19:18,812 ‫و خیلی روش تاکید کردم 366 00:19:18,812 --> 00:19:19,843 ‫برنمی‌گردن 367 00:19:19,844 --> 00:19:20,604 ‫هی 368 00:19:20,605 --> 00:19:21,815 ‫هی! 369 00:19:21,815 --> 00:19:23,483 ‫- جِی‌جِی؟ ‫- منم برنمی‌گردم 370 00:19:24,484 --> 00:19:27,286 ‫کف خونه‌مو چیکار کردی بابا؟ 371 00:19:30,112 --> 00:19:33,185 ‫« دبیرستان شیمی نوین » ‫« بخش سطح متوسط، زنگ سوم » 372 00:19:54,271 --> 00:19:56,006 ‫همینه لامصب 373 00:19:56,006 --> 00:19:57,706 ‫ایول! 374 00:19:57,706 --> 00:19:59,708 ‫ایول جیگر 375 00:19:59,708 --> 00:20:01,308 ‫محشر بود 376 00:20:01,845 --> 00:20:03,445 ‫نفر بعدی... 377 00:20:05,547 --> 00:20:07,147 ‫نوبت توئه 378 00:20:17,827 --> 00:20:19,695 ‫خیلی آشغالی! 379 00:20:26,403 --> 00:20:28,003 ‫مسخره! 380 00:20:37,474 --> 00:20:39,542 ‫« پسره بدجوری گند زد » 381 00:20:39,543 --> 00:20:41,856 ‫« بدترین افتضاح تاریخ بود! » 382 00:20:41,857 --> 00:20:43,003 ‫« این احمقو باش! » 383 00:20:57,557 --> 00:20:59,307 ‫« حساب بی‌تی‌اِچ » ‫« منفی ۱۰۷۴.۰۵ دلار » 384 00:20:59,308 --> 00:21:01,285 ‫« بی‌پولی! » 385 00:21:03,366 --> 00:21:05,126 ‫« جستجو در اینترنت » 386 00:21:05,127 --> 00:21:09,710 ‫« مراسم باکلاس برای رئیس بی‌تی‌اِچ! » ‫« امشب! هر وعده ۵ هزار دلار » 387 00:21:10,213 --> 00:21:12,215 ‫هی، هی! سلام، سلام! 388 00:21:14,103 --> 00:21:15,739 ‫سلام دیزی، سلام 389 00:21:15,739 --> 00:21:16,940 ‫سلام رفیق 390 00:21:16,940 --> 00:21:18,341 ‫خوبی؟ 391 00:21:18,341 --> 00:21:19,609 ‫دیدم داشت میومد خونه 392 00:21:19,609 --> 00:21:21,143 ‫بنظر میومد گرفته‌ست، برای همین... 393 00:21:21,143 --> 00:21:22,712 ‫ممنون دیزی 394 00:21:22,712 --> 00:21:25,348 ‫میگم، شرمنده نتونستم امروز کمکت کنم 395 00:21:26,950 --> 00:21:28,550 ‫آقای تریتس رو نجات دادی 396 00:21:38,227 --> 00:21:39,827 ‫خب، چطور پیش رفت؟ 397 00:21:46,269 --> 00:21:47,571 ‫می‌دونی، احتمالاً اینو یادت نمیاد 398 00:21:47,571 --> 00:21:49,171 ‫چون وقتی خیلی کوچولو بودی 399 00:21:49,171 --> 00:21:50,974 ‫دیگه اجرا رو گذاشت کنار 400 00:21:51,441 --> 00:21:53,610 ‫ولی مامانت اجراهاش محشر بود 401 00:21:53,610 --> 00:21:56,846 ‫وای پسر، هردفعه می‌ترکوند 402 00:21:59,783 --> 00:22:01,685 ‫البته ساز زدنش چندان هم خوب نبودا 403 00:22:01,685 --> 00:22:03,285 ‫اینجوری می‌زد... 404 00:22:08,058 --> 00:22:10,527 ‫ولی... 405 00:22:10,527 --> 00:22:12,094 ‫رفتارش مجذوبت می‌کرد 406 00:22:12,094 --> 00:22:13,797 ‫می‌دونی، اجراش 407 00:22:23,540 --> 00:22:25,742 ‫وید، یه لحظه وایسا ‫عاشق این میشی! 408 00:22:27,010 --> 00:22:28,610 ‫یافتم! 409 00:22:29,646 --> 00:22:31,281 ‫ایول همینه! 410 00:22:31,281 --> 00:22:33,950 ‫یالا، وید. بیا اینجا! 411 00:22:33,950 --> 00:22:35,385 ‫وید! وای خدا! 412 00:22:35,385 --> 00:22:36,985 ‫خیلیا منتظرتن! 413 00:22:42,459 --> 00:22:44,259 ‫وینستون، نه 414 00:22:45,495 --> 00:22:47,998 ‫دوباره 415 00:22:47,998 --> 00:22:49,733 ‫لطفاً صندلی رو بذار زمین 416 00:22:49,733 --> 00:22:51,601 ‫فکر می‌کنی من این رقصو بلد نیستم؟ 417 00:22:51,601 --> 00:22:53,503 ‫رقص فری‌استایل؟ 418 00:22:54,004 --> 00:22:55,605 ‫بیا، اینو یاد بگیر 419 00:23:03,212 --> 00:23:05,180 ‫آخ کمرم 420 00:23:05,180 --> 00:23:06,916 ‫خیلی‌خب، ولی گرفتی منظورم چیه 421 00:23:06,916 --> 00:23:08,250 ‫گل پرتاب می‌کنن 422 00:23:08,250 --> 00:23:09,853 ‫و جیغ و کف و دست و... 423 00:23:10,487 --> 00:23:12,087 ‫محشر میشه 424 00:23:16,760 --> 00:23:18,360 ‫این چیه؟ 425 00:23:20,797 --> 00:23:22,399 ‫می‌تونم پشتک وارو هم بزنم 426 00:23:23,366 --> 00:23:25,268 ‫ولی... بذاریمش برای بعداً 427 00:23:29,886 --> 00:23:31,486 ‫خیلی پسر خوبی هستی 428 00:23:33,756 --> 00:23:35,356 ‫اوضاعت ردیف میشه 429 00:23:44,501 --> 00:23:46,669 ‫سلام. بیا باهات برقصم، عزیزم 430 00:23:48,338 --> 00:23:49,938 ‫چه لباس باله‌ی قشنگی 431 00:23:59,641 --> 00:24:02,982 ‫« مراسم ضیافت باکلاس بزرگداشت ‫باب گاربینجر معروف به آقای ۱۲ سانتی » 432 00:24:02,983 --> 00:24:05,188 ‫خب، شرکت‌های در حد و اندازه‌ی ما ‫سهام‌شون همیشه بالا پایین داره 433 00:24:05,188 --> 00:24:07,090 ‫درسته، ما همیشه بالا پایین داریم 434 00:24:07,090 --> 00:24:09,759 ‫بی‌تی قلب تپنده‌ی این شهره 435 00:24:09,759 --> 00:24:12,929 ‫و بی‌تی شمایین، ولی... ما نگرانیم 436 00:24:13,563 --> 00:24:16,799 ‫بنظرم وقتی نوآوری بعدی‌مون رو اعلام کنیم 437 00:24:17,700 --> 00:24:20,303 ‫خواهید دید که اقبال‌های درهم تنیده‌مون 438 00:24:20,770 --> 00:24:22,438 ‫درحال بالا رفتنه 439 00:24:22,872 --> 00:24:24,472 ‫می‌تونین یه توضیح مختصر در موردش بدین؟ 440 00:24:25,108 --> 00:24:26,442 ‫خب، طبیعتاً هنوز خیلی زوده 441 00:24:26,442 --> 00:24:28,811 ‫که بخوایم وارد جزئیات بشیم 442 00:24:28,811 --> 00:24:30,647 ‫- ولی بنظرم... ‫- شهردار توگار 443 00:24:30,647 --> 00:24:33,516 ‫نمی‌دونم تابحال کلمه‌ی ‫"تحول‌آفرین" به گوشتون خورده یا نه 444 00:24:34,217 --> 00:24:35,552 ‫نه، نخورده 445 00:24:35,552 --> 00:24:37,186 ‫ولی یا خدا 446 00:24:37,186 --> 00:24:39,322 ‫آره، این محصول جدید 447 00:24:39,322 --> 00:24:41,224 ‫قراره تحول بزرگی ایجاد کنه 448 00:24:55,180 --> 00:24:59,173 ‫خیلی‌خب. ببین، خوشم نمیاد ‫کسی منو اینطوری تو تنگنا بذاره 449 00:25:00,931 --> 00:25:04,534 ‫نگرانی کسی تو رو ‫با آدمای بدنام و خلافکار ببینه؟ 450 00:25:05,535 --> 00:25:07,135 ‫خب، چی می‌خوای؟ 451 00:25:07,938 --> 00:25:09,538 ‫که بهت یادآوری کنم... 452 00:25:10,774 --> 00:25:12,609 ‫با پول کی تونستی 453 00:25:12,609 --> 00:25:14,478 ‫بشینی سر اون میز کله‌گنده‌ها 454 00:25:15,779 --> 00:25:19,049 ‫کی از تو و اون شرکت کثافتت حمایت مالی کرد 455 00:25:19,049 --> 00:25:20,484 ‫تاد 456 00:25:20,484 --> 00:25:22,052 ‫خودت که می‌دونی قدردانتم 457 00:25:22,052 --> 00:25:24,821 ‫از این مزخرفات تحویل من نده ‫با عمل نشونش بده 458 00:25:25,622 --> 00:25:27,905 ‫خیلی‌خب، می‌دونی ‫همیشه قیمت سهام بالا پایین داره... 459 00:25:27,906 --> 00:25:31,099 ‫گور بابای بالا پایین! ‫یه فکری براش بکن! بهم بدهکاری! 460 00:25:35,556 --> 00:25:37,791 ‫مردم دیگه گول حقه‌بازی‌هات رو نمی‌خورن؟ 461 00:25:38,425 --> 00:25:41,196 ‫داروهات زیادی باعث تومور و مدفوع خونین شدن؟ 462 00:25:41,196 --> 00:25:42,796 ‫به جهنم، مرتیکه‌ی دلقک 463 00:25:43,297 --> 00:25:44,897 ‫چون تو بهم بدهکاری 464 00:25:45,432 --> 00:25:46,900 ‫و برام عین آب خوردنه 465 00:25:46,900 --> 00:25:48,969 ‫که دهن تو و تمام عزیزانت رو 466 00:25:48,969 --> 00:25:50,370 ‫به بدترین 467 00:25:50,370 --> 00:25:52,639 ‫- و غیرطبیعی‌ترین حالت‌ها سرویس کنم ‫- یه لحظه وایسا... 468 00:25:56,176 --> 00:25:57,776 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 469 00:25:59,513 --> 00:26:01,113 ‫دیگه بهت یادآوری کردم 470 00:26:04,848 --> 00:26:06,483 ‫کارآفرین 471 00:26:06,484 --> 00:26:08,833 ‫مردی بی‌اندازه خوش‌پوش 472 00:26:08,834 --> 00:26:11,524 ‫جایزه‌ی حافظ شهروندان 473 00:26:13,827 --> 00:26:16,463 ‫باب! باب! باب! 474 00:26:16,463 --> 00:26:19,299 ‫باب! باب! باب! 475 00:26:19,299 --> 00:26:21,869 ‫باب! باب! باب! 476 00:26:21,869 --> 00:26:24,304 ‫باب! باب! باب! 477 00:26:24,304 --> 00:26:26,840 ‫باب! باب! باب! 478 00:26:26,840 --> 00:26:29,495 ‫باب! باب! باب! 479 00:26:29,496 --> 00:26:31,172 ‫این جایزه گرفتن و این‌ها... 480 00:26:31,173 --> 00:26:33,634 ‫دلیل کارهایی که می‌کنیم نیست ‫می‌دونین چی میگم؟ 481 00:26:33,974 --> 00:26:36,199 ‫ولی به عنوان یه ابزار محوری ‫می‌تونه مفید باشه 482 00:26:36,200 --> 00:26:37,437 ‫- ببخشید؟ ‫- نگران جونمم 483 00:26:37,437 --> 00:26:38,705 ‫آروم باش. چیزی نیست. چیزی نیست 484 00:26:38,705 --> 00:26:40,741 ‫اینقدر سه‌سوته اسلحه نکش 485 00:26:40,741 --> 00:26:42,509 ‫از اونجور دورهمی‌ها نیست 486 00:26:42,509 --> 00:26:44,109 ‫بله آقا؟ 487 00:26:45,312 --> 00:26:46,480 ‫شرمنده. شرمنده. شرمنده 488 00:26:46,480 --> 00:26:47,681 ‫واقعاً شرمنده مزاحم 489 00:26:47,681 --> 00:26:48,950 ‫این دورهمی خاص‌تون 490 00:26:48,950 --> 00:26:51,318 ‫- با این دوستان‌ زیبا‌تون شدم ‫- وایسا ببینم، چی؟ 491 00:26:51,318 --> 00:26:53,420 ‫ولی اسم من وینستون گوذه 492 00:26:53,420 --> 00:26:55,589 ‫و ۱۳ ساله برای شما کار می‌کنم 493 00:26:55,589 --> 00:26:57,524 ‫و بنظرم کارمو خیلی خوب انجام میدم 494 00:26:57,524 --> 00:27:00,894 ‫ارزیابی‌های عملکردم نه تنها ‫در حد انتظاره، از اونم فراتر میره 495 00:27:01,361 --> 00:27:02,896 ‫می‌دونین، برای همین... 496 00:27:02,896 --> 00:27:05,265 ‫منظورم اینه که... من مریضم قربان 497 00:27:07,434 --> 00:27:09,469 ‫و بیمه‌ی بی‌تی بهم کمک نمی‌کنه 498 00:27:10,537 --> 00:27:12,105 ‫وای پسر، از شنیدنش متاسفم 499 00:27:12,105 --> 00:27:14,008 ‫البته طرح‌های بیمه‌مون خیلی جامع هستن 500 00:27:14,008 --> 00:27:15,608 ‫ولی چه کمکی از دستم برمیاد؟ 501 00:27:16,143 --> 00:27:18,579 ‫نمی‌دونم. گفتم شاید بتونین ‫از طرف من 502 00:27:18,579 --> 00:27:21,081 ‫با افرادتون صحبت کنین ‫و نمی‌خواستم مزاحم‌تون بشم ولی... 503 00:27:22,182 --> 00:27:23,483 ‫من یه بچه دارم 504 00:27:23,483 --> 00:27:25,452 ‫و همین الانشم مادرشو از دست داده 505 00:27:26,054 --> 00:27:28,255 ‫میشه یه سوالی بپرسم؟ 506 00:27:28,255 --> 00:27:30,265 ‫برامون... برامون چیکار می‌کنی؟ 507 00:27:30,266 --> 00:27:31,853 ‫خدمات نظافتی 508 00:27:31,854 --> 00:27:33,093 ‫تی می‌کشیم، بیا و ببین 509 00:27:33,094 --> 00:27:34,758 ‫- تی می‌کشیم ‫- بیا و ببین 510 00:27:34,759 --> 00:27:35,929 ‫- آره ‫- بنظرم در قبال این آقا 511 00:27:35,929 --> 00:27:37,764 ‫- مسئولیت دارم، مگه نه؟ ‫- درسته. آره 512 00:27:37,764 --> 00:27:38,732 ‫نگران نباش 513 00:27:38,732 --> 00:27:40,467 ‫درستش می‌کنیم، رفیق 514 00:27:44,504 --> 00:27:45,974 ‫نمی‌دونم چی بگم 515 00:27:45,974 --> 00:27:48,175 ‫دستیارم، خانم استورنون 516 00:27:48,175 --> 00:27:50,110 ‫یه سری اطلاعات ازت می‌گیره، باشه؟ 517 00:27:50,110 --> 00:27:51,710 ‫- همکار ‫- عجب 518 00:27:52,112 --> 00:27:53,547 ‫بریم؟ 519 00:27:53,547 --> 00:27:56,249 ‫بفرما بریم تا یه سری... ‫در مورد یه سری چیزها صحبت کنیم 520 00:27:57,384 --> 00:27:59,519 ‫وای خدا، واقعاً شرمنده. باشه 521 00:28:06,094 --> 00:28:08,462 ‫ممنونم. حرف نداری 522 00:28:09,429 --> 00:28:11,029 ‫آره، گمونم ندارم 523 00:28:13,333 --> 00:28:15,569 ‫- از این طرف، آقای گوذ ‫- آها باشه 524 00:28:15,569 --> 00:28:17,437 ‫یکم دیگه با کوپن‌هاتون برمی‌گردم 525 00:28:17,437 --> 00:28:19,239 ‫- یه بلینی هم بیارین ‫- باشه حتماً 526 00:28:24,045 --> 00:28:25,645 ‫آخ، گندش بزنن. گندش بزنن 527 00:28:27,980 --> 00:28:30,150 ‫خانم استورنون، صدامو می‌شنوین؟ 528 00:28:30,150 --> 00:28:32,319 ‫عه، اینجایی 529 00:28:32,319 --> 00:28:34,821 ‫غم‌انگیزترین سرایدار دنیا ‫رفت پی کارش؟ 530 00:28:34,821 --> 00:28:36,757 ‫مرتیکه عجب رویی داشت 531 00:28:36,757 --> 00:28:39,493 ‫ببین، اخراجش کن ‫دوباره استخدامش کن 532 00:28:39,493 --> 00:28:41,062 ‫بعد دوباره اخراجش کن 533 00:28:41,062 --> 00:28:43,230 ‫ای خدا. میگه "تی می‌کشیم" 534 00:28:55,409 --> 00:28:57,009 ‫ باز شو 535 00:29:14,007 --> 00:29:15,646 ‫« رخنه‌ی امنیتی » 536 00:29:18,632 --> 00:29:20,834 ‫ناتس‌ها رو خبر کن 537 00:29:20,834 --> 00:29:22,836 ‫چشم. درحال خبر کردن ناتس‌ها 538 00:29:24,403 --> 00:29:26,403 ‫« هشدار » ‫« به شدت خورنده » 539 00:29:47,741 --> 00:29:49,076 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 540 00:29:49,076 --> 00:29:50,911 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 541 00:29:50,911 --> 00:29:52,511 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 542 00:29:52,903 --> 00:29:54,503 ‫یالا 543 00:29:55,338 --> 00:29:56,938 ‫خیلی‌خب، یالا دیگه 544 00:30:00,109 --> 00:30:01,709 ‫اومدم آشغال ببرم 545 00:30:05,849 --> 00:30:06,917 ‫چرا ماسک زدی؟ 546 00:30:06,917 --> 00:30:08,551 ‫این یه سرقته لعنتی! 547 00:30:14,034 --> 00:30:15,937 ‫شرمنده رفیق 548 00:30:15,937 --> 00:30:17,404 ‫حرف نزن که حوصله‌تو ندارم 549 00:30:17,404 --> 00:30:19,004 ‫فکر کردم یکی از آدم خوبایی 550 00:30:19,540 --> 00:30:21,675 ‫حالا اومدی با یه تی لعنتی ‫ازم دزدی می‌کنی! 551 00:30:21,675 --> 00:30:23,899 ‫خجالت بکش، وینستون 552 00:30:23,900 --> 00:30:25,900 ‫خجالت بکش 553 00:30:28,482 --> 00:30:30,819 ‫یکی رو می‌فرستم ‫دست و پاتو باز کنه، کریس! 554 00:30:30,819 --> 00:30:31,920 ‫تقصیر تو نیست 555 00:30:31,920 --> 00:30:33,654 ‫خیلی‌خب 556 00:30:34,655 --> 00:30:36,290 ‫آروم، آروم 557 00:31:01,181 --> 00:31:02,781 ‫خدا لعنتت کنه 558 00:31:19,079 --> 00:31:20,679 ‫بجنب 559 00:31:24,151 --> 00:31:26,086 ‫داداش، وایسا 560 00:31:26,086 --> 00:31:27,686 ‫فقط می‌خوایم صحبت کنیم 561 00:31:35,030 --> 00:31:37,364 ‫سلام، شماها رو می‌شناسم ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 562 00:31:37,364 --> 00:31:39,034 ‫چه جالب. طرفدار دوآتیشه‌تونم... 563 00:31:47,384 --> 00:31:48,984 ‫اون کیه؟ 564 00:31:49,520 --> 00:31:50,855 ‫آره 565 00:31:50,855 --> 00:31:52,455 ‫چه غلطی می‌کنین بچه‌ها؟ 566 00:31:54,891 --> 00:31:57,293 ‫این! دنبال اینیم! 567 00:31:59,062 --> 00:32:02,966 ‫هی، خودت گفتی... ‫خودت گفتی قتل بی‌رحمانه می‌خوای 568 00:32:05,803 --> 00:32:08,004 ‫فقط... خیلی‌خب، تف توش 569 00:32:08,004 --> 00:32:10,435 ‫این گندکاری رو جمع کنین ‫احمقای نفهم 570 00:32:49,880 --> 00:32:51,582 ‫بس کن! 571 00:32:51,582 --> 00:32:54,050 ‫درد می‌کنه! 572 00:33:04,728 --> 00:33:07,230 ‫کمک! 573 00:33:07,230 --> 00:33:09,500 ‫کمک! 574 00:34:08,559 --> 00:34:10,494 ‫میگم، آقای فیتس چطوره؟ 575 00:34:10,494 --> 00:34:12,763 ‫آقای تریتس خوبه 576 00:34:12,763 --> 00:34:15,633 ‫ با این همه ماشین‌هایی که میان و میرن ‫باید مراقب باشی 577 00:34:15,633 --> 00:34:17,601 ‫گربه‌های زیادی میرن زیر ماشین 578 00:34:18,702 --> 00:34:20,149 ‫اصلاً مشخص نیست داری تهدید می‌کنی 579 00:34:20,150 --> 00:34:21,211 ‫عه، واقعاً؟ 580 00:34:21,212 --> 00:34:24,240 ‫- آره اصلاً ‫- ممنون، لطف داری 581 00:34:29,145 --> 00:34:30,915 ‫از این معامله باهات 582 00:34:30,915 --> 00:34:32,515 ‫خیلی لذت بردم 583 00:34:34,618 --> 00:34:35,953 ‫عوضی 584 00:34:35,953 --> 00:34:37,553 ‫جانم؟ 585 00:34:45,696 --> 00:34:47,409 ‫سلام، وینستون؟ 586 00:34:47,410 --> 00:34:50,366 ‫مدام زنگ می‌زنم ‫ولی گوشیتو برنمی‌داری 587 00:34:50,366 --> 00:34:53,037 ‫پس... می‌دونی، اگر میشه... 588 00:34:53,037 --> 00:34:55,438 ‫لطفاً گوشیت رو بردار و... ‫یا بهم زنگ بزن... 589 00:34:55,839 --> 00:34:58,474 ‫خیلی خیلی نگران شدم 590 00:34:59,009 --> 00:35:00,609 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 591 00:35:19,614 --> 00:35:21,115 ‫سلام رفیق 592 00:35:25,354 --> 00:35:26,954 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 593 00:35:32,885 --> 00:35:36,249 ‫چه بلایی سر ماشینم آوردی لعنتی؟ 594 00:35:37,068 --> 00:35:38,365 ‫یا خدا! 595 00:35:40,426 --> 00:35:41,861 ‫گندش بزنن، پسر 596 00:35:42,412 --> 00:35:43,703 ‫معذرت می‌خوام 597 00:35:48,276 --> 00:35:50,545 ‫هی، خفه‌خون بگیرین! 598 00:35:50,546 --> 00:35:52,628 ‫یکی زنگ بزنه ۹۱۱ 599 00:35:53,448 --> 00:35:55,384 ‫یعنی چی؟ 600 00:35:55,384 --> 00:35:56,984 ‫طرف به کسی شلیک کرد؟ 601 00:35:58,085 --> 00:36:01,267 ‫من که گفتم معذرت می‌خوام 602 00:36:09,770 --> 00:36:11,333 ‫این دست منه؟ 603 00:36:11,333 --> 00:36:13,630 ‫- شیطانه ‫- دیوه 604 00:36:13,631 --> 00:36:15,327 ‫جفتشون یکین! 605 00:36:18,573 --> 00:36:20,173 ‫باید اون خون‌آشام رو بکشیم 606 00:36:21,843 --> 00:36:23,443 ‫زنگ بزن بابام 607 00:36:24,446 --> 00:36:25,980 ‫زنگ بزن بابام 608 00:36:27,062 --> 00:36:28,550 ‫یه نوزاد رو خورد! 609 00:36:28,550 --> 00:36:29,651 ‫دُم داشت 610 00:36:29,651 --> 00:36:31,794 ‫آره. بنظر میاد تاثیر "پی‌سی‌پی"ـه ‫(نوعی داروی روان‌گردان) 611 00:36:32,292 --> 00:36:33,455 ‫می‌خواین برین بکشینش؟ 612 00:36:33,455 --> 00:36:34,856 ‫بریم بکشیمش 613 00:36:34,856 --> 00:36:36,725 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 614 00:36:36,725 --> 00:36:38,325 ‫خیلی‌خب، به جهنم ‫بریم بکشیمش 615 00:36:39,059 --> 00:36:40,961 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 616 00:36:40,961 --> 00:36:42,561 ‫هورا! 617 00:36:44,433 --> 00:36:46,234 ‫منحرف‌ها این شکلی میدون! 618 00:36:46,234 --> 00:36:48,035 ‫با قوز و پاهای خم شده! 619 00:36:57,044 --> 00:36:58,447 ‫بریم دهنشو سرویس کنیم! 620 00:36:58,447 --> 00:37:00,615 ‫شماها برین اون سمت! 621 00:37:00,615 --> 00:37:01,483 ‫راه فرارشو ببندین! 622 00:37:01,483 --> 00:37:03,217 ‫توی اون چمن‌زاره! 623 00:37:03,217 --> 00:37:04,686 ‫داریم میایم سراغت! 624 00:37:04,686 --> 00:37:06,455 ‫فکر کنم لای درختا یه چیزی دیدم 625 00:37:09,925 --> 00:37:12,126 ‫یا خدا 626 00:37:13,194 --> 00:37:14,529 ‫دعا کن پیدات نکنیم 627 00:37:14,529 --> 00:37:16,129 ‫همینطور بگردین 628 00:37:17,599 --> 00:37:19,199 ‫اون چیه اونجا؟ 629 00:37:28,716 --> 00:37:31,897 ‫« جنگل ترسناک دوردست » ‫« فردا صبح » 630 00:37:56,415 --> 00:37:58,015 ‫بالاخره بیدار شدی 631 00:37:59,150 --> 00:38:00,750 ‫گفتم شاید دلت صبحونه بخواد 632 00:38:03,556 --> 00:38:06,090 ‫توی جنگل ترسناک دوردست پیدات کردم 633 00:38:07,025 --> 00:38:08,625 ‫خدایا... 634 00:38:09,695 --> 00:38:11,295 ‫مشکلت چیه، رفیق؟ 635 00:38:11,764 --> 00:38:13,532 ‫من... 636 00:38:13,532 --> 00:38:15,132 ‫من... 637 00:38:16,936 --> 00:38:18,637 ‫من دارم می‌میرم 638 00:38:18,637 --> 00:38:20,539 ‫دکتر میگه نهایت یه سال زنده‌م 639 00:38:21,173 --> 00:38:23,609 ‫داری می‌میری 640 00:38:26,479 --> 00:38:28,079 ‫میگه دارم می‌میرم 641 00:38:28,781 --> 00:38:31,149 ‫پس چرا زودتر نگفتی؟ 642 00:38:31,149 --> 00:38:32,718 ‫برو کنار که رژه‌ی بزرگ داره میاد 643 00:38:32,718 --> 00:38:34,720 ‫نوار کاغذی و کاغذ رنگی داریم 644 00:38:35,354 --> 00:38:38,257 ‫عه اونجا رو باش، گروه مارش هم اومد 645 00:38:40,960 --> 00:38:43,295 ‫و زن‌های قدبلند و سکسی ‫با پاهای کشیده 646 00:38:43,295 --> 00:38:44,396 ‫که پاهاشونو پرت می‌کنن هوا 647 00:38:44,396 --> 00:38:45,965 ‫و یه قطار کوچولو هم هست 648 00:38:45,965 --> 00:38:48,968 ‫یه قطار مینیاتوری هم هست ‫که می‌تونی سوارش بشی و دور بزنی 649 00:38:48,968 --> 00:38:50,369 ‫و پشمک بخوری 650 00:38:50,369 --> 00:38:52,705 ‫تا اینکه دل لامصبت از شادی بترکه 651 00:38:52,705 --> 00:38:56,675 ‫چون آهای مردم... این آقا داره می‌میره! 652 00:38:56,675 --> 00:38:57,776 ‫آره؟ 653 00:38:57,776 --> 00:38:59,945 ‫آره؟ خب، به جهنم 654 00:38:59,945 --> 00:39:01,313 ‫میگه "یه سال" 655 00:39:01,313 --> 00:39:04,483 ‫خیلیم عالی، به جهنم اسفل سافلین! 656 00:39:11,724 --> 00:39:13,324 ‫گاتری استاکینز هستم 657 00:39:14,860 --> 00:39:16,662 ‫منم وینستونم 658 00:39:16,662 --> 00:39:20,466 ‫منظورم این بود که... همه‌مون داریم می‌میریم 659 00:39:21,367 --> 00:39:23,202 ‫می‌دونی، اینجا قبلاً ‫منطقه‌ی حفاظت شده بود 660 00:39:24,203 --> 00:39:26,919 ‫و حالا، سسک سرخ نگران 661 00:39:27,339 --> 00:39:28,939 ‫عملاً منقرض شده 662 00:39:30,343 --> 00:39:32,076 ‫برای همین میگم... 663 00:39:32,076 --> 00:39:33,479 ‫مردن تو... 664 00:39:33,479 --> 00:39:35,714 ‫چیز چندان خاصی نیست 665 00:39:36,715 --> 00:39:39,083 ‫این حرفت اصلاً حالمو بهتر نمی‌کنه 666 00:39:39,083 --> 00:39:40,686 ‫خب، هیچوقت دیر نیست 667 00:39:40,686 --> 00:39:42,086 ‫آره خب، منو باش 668 00:39:42,086 --> 00:39:43,689 ‫قدیما یه دکتر باکلاس بودم 669 00:39:44,356 --> 00:39:47,226 ‫آره. با درآمد بالا، خونه‌ی خوب ‫آدم مهمی بودم، می‌دونی؟ 670 00:39:47,226 --> 00:39:48,294 ‫ولی تا به خودم اومدم 671 00:39:48,294 --> 00:39:49,995 ‫دیدم جناب آقای پلیس منو خوابونده زمین 672 00:39:49,995 --> 00:39:53,198 ‫و میگه توی یه جلسه‌ی تعیین بودجه ‫یکی رو گاز گرفتم 673 00:39:54,266 --> 00:39:56,001 ‫ولی ببین آخر و عاقبتم چی شد 674 00:39:56,001 --> 00:39:57,469 ‫می‌بینی؟ 675 00:39:57,469 --> 00:40:01,105 ‫هیچوقت مشخص نیست ‫ورق قراره کدوم سمتی بچرخه 676 00:40:02,140 --> 00:40:03,375 ‫پس سوال اصلی اینه... 677 00:40:03,375 --> 00:40:05,444 ‫تا اون‌موقع می‌خوای چیکار کنی؟ 678 00:40:07,313 --> 00:40:09,648 ‫چی می‌خوای؟ 679 00:40:10,649 --> 00:40:12,418 ‫پسرمو می‌خوام 680 00:40:12,418 --> 00:40:14,018 ‫ولی اون فکر می‌کنه من یه هیولام 681 00:40:17,022 --> 00:40:18,622 ‫تو که هیولا نیستی 682 00:40:22,061 --> 00:40:23,796 ‫قلب پاکت رو بهش نشون بده 683 00:40:33,973 --> 00:40:35,573 ‫این مال توئه؟ 684 00:40:38,310 --> 00:40:41,145 ‫توی تالاب گندیده‌ی دوردست پیداش کردم 685 00:40:42,915 --> 00:40:45,384 ‫وسیله‌ی قدرتمندیه 686 00:40:46,352 --> 00:40:47,952 ‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟ 687 00:40:48,787 --> 00:40:50,387 ‫یعنی برای تی کشیدن؟ 688 00:40:59,398 --> 00:41:01,667 ‫وایسا 689 00:41:02,401 --> 00:41:04,001 ‫آره. همینطوری 690 00:41:07,439 --> 00:41:08,907 ‫فقط اینو یادت باشه 691 00:41:08,907 --> 00:41:12,544 ‫هرچه موهبت بیش، مسئولیت بیشتر 692 00:41:12,544 --> 00:41:14,144 ‫- باشه، فهمیدم. فهمیدم ‫- درکل میگم... 693 00:41:14,680 --> 00:41:16,215 ‫با قدرت زیاد و این حرفا ‫(جمله‌ی مشهور مرد عنکبوتی) 694 00:41:16,215 --> 00:41:17,616 ‫آها، باشه متوجه شدم ‫متوجه شدم 695 00:41:17,616 --> 00:41:19,216 ‫موفق باشی، وینستون 696 00:41:20,252 --> 00:41:22,221 ‫ولی لامصب خیلی بی‌ریخته 697 00:41:25,457 --> 00:41:27,493 ‫آره! 698 00:41:27,493 --> 00:41:29,028 ‫خون دیدم 699 00:41:29,028 --> 00:41:31,864 ‫یه آقای خوشتیپی ‫دستش عین نون نرم از جا کنده شد 700 00:41:31,864 --> 00:41:34,199 ‫و موجوده توی تاریکی شب ناپدید شد 701 00:41:34,199 --> 00:41:35,968 ‫ترسی وحشتناک 702 00:41:35,968 --> 00:41:38,537 ‫بر شهر سایه افکنده، و هنوز 703 00:41:38,537 --> 00:41:41,140 ‫هویت این روانی وحشی کشف نشده است 704 00:41:41,140 --> 00:41:43,108 ‫روانی ادعایی 705 00:41:43,108 --> 00:41:46,278 ‫هرکس با اون موجود عجیب برخورد داشته 706 00:41:46,278 --> 00:41:47,813 ‫با این شماره تماس بگیره 707 00:41:47,813 --> 00:41:49,581 ‫میشه لطفاً روی صفحه نمایشش بدیم، تری؟ 708 00:41:49,581 --> 00:41:51,383 ‫با چی طرفیم؟ 709 00:41:51,383 --> 00:41:53,485 ‫ام‌اس-۱۳؟ جنگ بیولوژیکی؟ 710 00:41:53,485 --> 00:41:55,287 ‫قیام ساسکواچ‌های جنگلی‌مون 711 00:41:55,287 --> 00:41:56,655 ‫که بارها پیش‌بینی شده بوده؟ 712 00:41:56,655 --> 00:41:57,656 ‫در این لحظه 713 00:41:57,656 --> 00:41:59,058 ‫نمیشه با قطعیت گفت 714 00:41:59,058 --> 00:42:00,659 ‫هرچی که هست... 715 00:42:00,659 --> 00:42:02,561 ‫سلام، با معرفی منحرف‌ها تماس گرفتین 716 00:42:02,561 --> 00:42:04,897 ‫لطفاً گوشی دستتون 717 00:42:04,897 --> 00:42:07,566 ‫حالا به سراغ خبری فوری میریم 718 00:42:07,566 --> 00:42:09,334 ‫گزارش‌های تایید شده‌ای به دستمون رسیده 719 00:42:09,334 --> 00:42:11,503 ‫که گروهی از تندروهای سیاسی مسلح 720 00:42:11,503 --> 00:42:13,806 ‫که خودشون رو "پسران کثیف" می‌نامن... 721 00:42:14,339 --> 00:42:16,241 ‫وای خدا، یه عده رو 722 00:42:16,241 --> 00:42:18,277 ‫توی رستوران "خانم گوشته" ‫ در مرکز شهر گروگان گرفتن 723 00:42:18,277 --> 00:42:20,379 ‫که قبلاً "آقا گوشته" بوده 724 00:42:20,846 --> 00:42:22,446 ‫بصورت زنده در صحنه هستیم 725 00:42:27,453 --> 00:42:28,854 ‫مظنون‌ها داخل هستن 726 00:42:28,854 --> 00:42:30,756 ‫تعداد نامعلومی از اهداف رو زخمی کردیم 727 00:42:31,724 --> 00:42:32,991 ‫آره، جلوی در اصلی مستقر شدیم 728 00:42:32,991 --> 00:42:34,526 ‫هنوز منتظر گروه ضربت هستیم 729 00:42:34,526 --> 00:42:36,361 ‫اینا واقعاً روانین 730 00:42:36,361 --> 00:42:37,961 ‫خدا خودش بهمون کمک کنه 731 00:42:40,706 --> 00:42:42,306 ‫ما پسران کثیفیم 732 00:42:42,976 --> 00:42:44,576 ‫ما عصبانی هستیم 733 00:42:44,576 --> 00:42:46,778 ‫باید شکایات‌مون رو بشنوین 734 00:42:46,778 --> 00:42:49,348 ‫نبینم یه سانت هم تکون بخورینا 735 00:42:49,348 --> 00:42:50,948 ‫ما رو جدی بگیرین 736 00:42:51,850 --> 00:42:53,318 ‫یه پسربچه اینجاست 737 00:42:53,318 --> 00:42:55,020 ‫کلاه ایمنی سرشه 738 00:42:55,020 --> 00:42:56,620 ‫مامانم مجبورم کرد سرم کنم 739 00:42:58,824 --> 00:43:00,692 ‫جامعه‌ی غربی بزرگ‌مون... 740 00:43:00,692 --> 00:43:04,029 ‫حالا با تفکرات استروژنی ‫و رذالت‌های اخلاقی 741 00:43:04,029 --> 00:43:05,697 ‫ضعیف شده 742 00:43:05,697 --> 00:43:08,133 ‫چه چرندی داره میگه واسه خودش؟ 743 00:43:10,970 --> 00:43:12,570 ‫دیگه کافیه! 744 00:43:13,238 --> 00:43:14,838 ‫امروز، اخطار میدیم 745 00:43:16,009 --> 00:43:17,609 ‫امروز، قیام می‌کنیم 746 00:43:18,310 --> 00:43:20,679 ‫آقایون، می‌دونم عصبانی هستین 747 00:43:20,679 --> 00:43:23,181 ‫ولی مشکل‌تون با این رستوران چیه؟ 748 00:43:23,682 --> 00:43:24,984 ‫تغییر نمادشون 749 00:43:24,984 --> 00:43:28,420 ‫بیانگر عدم صداقت روشنفکریه ‫که ازش بیزاریم 750 00:43:28,887 --> 00:43:31,219 ‫همیشه آقا گوشته بوده 751 00:43:32,591 --> 00:43:35,594 ‫آره، باشه، ولی غذاهای عالیش ‫که فرقی نکرده، مگه نه؟ 752 00:43:38,463 --> 00:43:40,430 ‫زودتر نیروی ضربت رو بفرستین بیان! 753 00:43:40,431 --> 00:43:41,609 ‫پسرم داخله 754 00:43:41,610 --> 00:43:42,367 ‫خانم، لطفاً جلوتر نیا 755 00:43:42,367 --> 00:43:43,602 ‫پسرم داخله 756 00:43:43,602 --> 00:43:45,370 ‫یکی... یکی یه کاری بکنه! 757 00:43:46,405 --> 00:43:47,873 ‫شکایت اول‌مون: 758 00:43:47,873 --> 00:43:49,741 ‫فاشیسم پیشروگرایی 759 00:43:49,741 --> 00:43:53,445 ‫شکایت دوم‌مون: استبداد رسانه‌ای ضدسفیدپوستی 760 00:43:55,480 --> 00:43:58,617 ‫سوم، نقشه‌ی پلید جهانی ‫نابود کردن مردانگی! 761 00:43:59,812 --> 00:44:02,021 ‫چهارم، سرکوب افکار فردی ‫در چارچوب تفکر گروهی 762 00:44:02,688 --> 00:44:06,084 ‫پنجم، مقصر‌نمایی مردان آلفای غربی 763 00:44:07,994 --> 00:44:10,462 ‫ششم، علم 764 00:44:11,763 --> 00:44:13,032 ‫هفتم... 765 00:44:13,032 --> 00:44:14,632 ‫بهت برخورده؟ 766 00:44:15,300 --> 00:44:17,169 ‫نمی‌بینم داری چیکار می‌کنی 767 00:44:17,169 --> 00:44:19,338 ‫بهت برخورده؟ 768 00:44:19,973 --> 00:44:22,474 ‫- هشتم... ‫- احمقا، من کورم 769 00:44:23,392 --> 00:44:24,992 ‫احمقا؟ 770 00:44:27,029 --> 00:44:28,130 ‫چی شد؟ 771 00:44:28,130 --> 00:44:29,730 ‫بگو ببینم، چی شد؟ 772 00:44:37,541 --> 00:44:39,341 ‫احمقا؟ 773 00:44:39,341 --> 00:44:44,312 ‫بذار بهت نشون بدم احمقا کیه 774 00:44:44,813 --> 00:44:46,448 ‫نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 775 00:44:46,448 --> 00:44:48,048 ‫تابحال از کون... 776 00:44:50,803 --> 00:44:52,868 ‫عصبانی‌ترش نکن! 777 00:44:52,869 --> 00:44:54,836 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 778 00:44:59,821 --> 00:45:01,688 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 779 00:45:11,098 --> 00:45:13,100 ‫کس خاصی نیستم 780 00:45:15,135 --> 00:45:18,191 ‫یه آدم عادیم... که تی دستشه! 781 00:45:21,177 --> 00:45:22,109 ‫ایول 782 00:45:23,818 --> 00:45:26,187 ‫بیا اینجا ببینم! با این... 783 00:45:26,187 --> 00:45:27,655 ‫- شاخ‌های مسخره‌ت! ‫- وای خدا 784 00:45:27,655 --> 00:45:28,856 ‫توام همینطور مرتیکه‌ی بی‌شعور 785 00:45:28,856 --> 00:45:30,391 ‫وای خدا 786 00:45:30,391 --> 00:45:31,991 ‫دل و روده‌تو بده من 787 00:45:42,224 --> 00:45:43,271 ‫دستاتو ببر بالا! 788 00:45:43,271 --> 00:45:45,773 ‫احمق! خدا لعنتت کنه! ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 789 00:45:48,776 --> 00:45:50,678 ‫وای خدا، این یارو مرده؟ 790 00:45:50,678 --> 00:45:52,246 ‫آره بابا، اون سرشه 791 00:45:52,246 --> 00:45:53,846 ‫وای خدا! 792 00:45:55,483 --> 00:45:57,452 ‫چه بلایی سر اون یارو اومده؟ 793 00:45:57,452 --> 00:45:59,402 ‫عین یه هات‌داگ له و لورده شده 794 00:45:59,951 --> 00:46:01,755 ‫وای خدا، داره می‌ذارتش سر جاش 795 00:46:01,756 --> 00:46:03,424 ‫تف توش، داره می‌ذارتش سر جاش 796 00:46:04,325 --> 00:46:06,128 ‫منتظر بمونین. خیلی‌خب 797 00:46:06,128 --> 00:46:07,295 ‫داریم حرکاتی رو مشاهده می‌کنیم 798 00:46:07,295 --> 00:46:08,663 ‫مردم دارن میان بیرون 799 00:46:08,663 --> 00:46:10,966 ‫هنوز مشخص نیست چه اتفاقی افتاده 800 00:46:11,399 --> 00:46:13,301 ‫هی، برین کمکش کنین 801 00:46:13,301 --> 00:46:15,336 ‫سرکار، برو بهشون کمک کن 802 00:46:16,965 --> 00:46:18,573 ‫آخی! 803 00:46:21,709 --> 00:46:23,145 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 804 00:46:23,608 --> 00:46:25,580 ‫نـه! نـه! 805 00:46:25,580 --> 00:46:27,348 ‫این آقا کوچولو نجات‌مون داد 806 00:46:27,697 --> 00:46:29,386 ‫قهرمانه 807 00:46:30,226 --> 00:46:31,826 ‫قهرمانه 808 00:46:37,130 --> 00:46:38,259 ‫اسمتون چیه جناب؟ 809 00:46:38,259 --> 00:46:39,761 ‫ترجیح میدم نگم 810 00:46:39,761 --> 00:46:41,876 ‫با "بی‌تی‌اِچ" ارتباطی دارین؟ 811 00:46:41,877 --> 00:46:43,198 ‫نه، صحبتی ندارم 812 00:46:43,664 --> 00:46:46,400 ‫چه حسی داره ‫که مردم شما رو قهرمان می‌دونن؟ 813 00:46:47,102 --> 00:46:48,702 ‫گاهی اوقات... 814 00:46:49,691 --> 00:46:51,839 ‫می‌دونی، گاهی اوقات... 815 00:46:51,839 --> 00:46:53,775 ‫گاهی اوقات باید دست‌ به‌کار شد 816 00:46:57,544 --> 00:46:59,345 ‫وینستون؟ 817 00:47:15,463 --> 00:47:17,063 ‫ایول! 818 00:47:19,234 --> 00:47:20,834 ‫ایول! 819 00:47:21,636 --> 00:47:22,936 ‫باید دست‌ به‌کار شد 820 00:47:23,523 --> 00:47:24,905 ‫اگه تازه دارید ما رو تماشا می‌کنید... 821 00:47:24,906 --> 00:47:26,841 ‫ببخشید. خیلی احساساتی شدم 822 00:47:27,237 --> 00:47:28,875 ‫به نظر می‌رسه که دیگه خطری 823 00:47:28,876 --> 00:47:30,377 ‫- گروگان‌ها رو تهدید نمی‌کنه ‫- خودشه 824 00:47:30,378 --> 00:47:31,912 ‫- یا بیش‌ترشون... ‫- خودشه؟ 825 00:47:31,913 --> 00:47:33,948 ‫- ...اما حالشون خوبه ‫- اونه؟ 826 00:47:36,717 --> 00:47:38,785 ‫اوه، حرومزاده‌ی روانی رو پیدا کردیم 827 00:47:38,786 --> 00:47:41,801 ‫توی خیابون "تورگل" به سمت جنوب میره 828 00:47:41,802 --> 00:47:43,036 ‫برید سراغش 829 00:47:43,037 --> 00:47:44,604 ‫زنده یا مُرده‌ش رو می‌خوام 830 00:47:46,834 --> 00:47:48,134 ‫در واقع، صبر کن. ‫هنوز گوشی دستته؟ 831 00:47:48,135 --> 00:47:49,567 ‫آره، رفیق، آره. هنوز دستمه 832 00:47:50,536 --> 00:47:51,804 ‫- فقط مُرده‌ش رو می‌خوام ‫- بکشیمش؟ 833 00:47:51,805 --> 00:47:53,105 ‫آره 834 00:47:53,106 --> 00:47:56,106 ‫ارائـ.ـــه از سـ.ـایـ ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 835 00:48:26,239 --> 00:48:27,975 ‫وقتی ازت می‌خوام اوضاع رو مدیریت کنی، 836 00:48:28,274 --> 00:48:30,811 ‫داداش کوچولوی عزیزم، 837 00:48:31,377 --> 00:48:34,851 ‫تصورم اینه که تصمیم نمی‌گیری... 838 00:48:34,852 --> 00:48:37,215 ‫گند بزنی به همه چیز! 839 00:48:37,216 --> 00:48:38,652 ‫می‌بینی چیکار کردی؟ 840 00:48:40,086 --> 00:48:41,419 ‫کاری که ازم خواستی رو انجام دادم 841 00:48:41,420 --> 00:48:44,256 ‫چطور جرات می‌کنی ‫حاضرجوابی بکنی، کوچولو؟ 842 00:48:44,257 --> 00:48:45,792 ‫- و تو! ‫- من؟ 843 00:48:45,792 --> 00:48:49,829 ‫یکی از ساختارشکن‌ها توی چنگت بود، 844 00:48:49,830 --> 00:48:51,062 ‫- ولی گذاشتی در بره ‫- نه، نه 845 00:48:51,063 --> 00:48:52,230 ‫نذاشتم در بره 846 00:48:52,231 --> 00:48:53,906 ‫بردمش که براش بلینی بخرم 847 00:48:53,907 --> 00:48:54,977 ‫با هم قدم زدیم... 848 00:48:54,978 --> 00:48:56,948 ‫معلومه که خائن و سرایدار همدستن، 849 00:48:56,949 --> 00:48:59,304 ‫و علیه ما آشوب به پا می‌کنن، ‫و اگه همین کافی نبود، 850 00:48:59,305 --> 00:49:01,440 ‫الان یه عجیب‌الخلقه‌ی قدرتمند 851 00:49:01,808 --> 00:49:04,222 ‫باعث شده همه‌ی توجه‌ها به ما جلب بشه 852 00:49:07,079 --> 00:49:08,379 ‫خیلی قدرتمنده 853 00:49:08,949 --> 00:49:11,116 ‫خودت همیشه میگی: 854 00:49:11,117 --> 00:49:13,319 ‫"مهم اینکه که توی کانون توجه باشیم، ‫دلیلش مهم نیست"؟ 855 00:49:14,487 --> 00:49:15,787 ‫نکته‌ی اصلی رو نفهمیدی 856 00:49:16,556 --> 00:49:20,059 ‫سرایدار و اون عجیب‌الخلقه یه نفرن 857 00:49:20,059 --> 00:49:21,360 ‫- لعنتی! ‫- و به یه شکلی، 858 00:49:21,795 --> 00:49:23,797 ‫به‌خاطر کاری که تو کردی، 859 00:49:23,797 --> 00:49:25,097 ‫ما دلیل این اتفاق هستیم 860 00:49:26,399 --> 00:49:27,734 ‫تکامله 861 00:49:32,305 --> 00:49:34,907 ‫می‌خوام همه‌ی خرخون‌هام ‫روی این مسئله کار بکنن 862 00:49:34,908 --> 00:49:36,664 ‫اما اول، چطور... 863 00:49:41,113 --> 00:49:42,815 ‫این اتفاق افتاده؟ 864 00:49:42,816 --> 00:49:44,116 ‫یالا 865 00:49:48,354 --> 00:49:49,842 ‫مواد پسماند کاخونه‌مون 866 00:49:49,843 --> 00:49:51,081 ‫معمولاً خیلی سمی هستن، 867 00:49:51,082 --> 00:49:54,392 ‫اما اگه با یه نشانگر ژنتیکی ‫خیلی نادر ترکیب بشن، 868 00:49:54,393 --> 00:49:56,928 ‫می‌تونن باعث یه جهش خیلی قدرتمند بشه 869 00:49:57,496 --> 00:49:59,331 ‫که منجر میشه به افزایش توده‌ی عضلانی، 870 00:49:59,332 --> 00:50:01,667 ‫تقویت بیش‌ازحد سلولی و... 871 00:50:01,668 --> 00:50:03,069 ‫- آم... ‫- بگو 872 00:50:03,070 --> 00:50:04,235 ‫قطور شدن 873 00:50:04,236 --> 00:50:05,771 ‫آره 874 00:50:05,772 --> 00:50:07,106 ‫قطور شدن چشمگیر 875 00:50:08,976 --> 00:50:11,845 ‫قراره من رو از این مخمصه نجات بدی، ‫مگه نه، سرایدار؟ 876 00:50:12,846 --> 00:50:13,913 ‫خیلی وقت نداریم 877 00:50:13,914 --> 00:50:16,048 ‫می‌تونید جهش رو دوباره ایجاد کنید؟ 878 00:50:16,049 --> 00:50:17,985 ‫به اون عجیب‌الخلقه نیاز داریم، ‫اما این خطر وجود داره 879 00:50:18,351 --> 00:50:20,721 ‫- که عفونت شدید... ‫- دست به کار بشید 880 00:50:21,187 --> 00:50:23,521 ‫پیداش کنید و بیاریدش اینجا 881 00:50:23,522 --> 00:50:24,822 ‫آه... 882 00:50:26,225 --> 00:50:27,525 ‫بچه داره 883 00:50:29,328 --> 00:50:31,030 ‫اما اهل کجاست؟ 884 00:50:31,031 --> 00:50:32,297 ‫و چی می‌خواد؟ 885 00:50:32,298 --> 00:50:34,700 ‫و چه ارتباطی با "بی‌تی‌اِچ" داره؟ ‫« پیروزی سمی » 886 00:50:34,701 --> 00:50:37,838 ‫ببخشید، انتقام‌جوی سمی؟ 887 00:50:37,838 --> 00:50:39,071 ‫بچه‌ها این اسم رو روی اون آقا گذاشتن 888 00:50:39,072 --> 00:50:40,372 ‫به نظرم باحاله 889 00:50:40,373 --> 00:50:42,274 ‫درسته بهش بگیم "آقا"؟ 890 00:50:42,676 --> 00:50:43,976 ‫خیلی عالی گفتی، ریک 891 00:50:57,724 --> 00:50:59,024 ‫می‌تونم کمکم‌تون کنم؟ 892 00:51:04,665 --> 00:51:05,965 ‫بهت میگم چه اتفاقی افتاد 893 00:51:06,399 --> 00:51:08,266 ‫آره، قضیه اینطور بود 894 00:51:08,267 --> 00:51:11,403 ‫پس تو یه جور کارآگاه یا جاسوس هستی؟ 895 00:51:11,404 --> 00:51:13,172 ‫نه، فقط عصبانی‌ام 896 00:51:17,209 --> 00:51:19,278 ‫می‌خوام اون عوضی‌ها رو رسوا کنم 897 00:51:20,546 --> 00:51:22,381 ‫بابات می‌تونه خیلی مفید باشه 898 00:51:22,716 --> 00:51:24,016 ‫پدرخونده 899 00:51:29,188 --> 00:51:30,723 ‫من کنار رودخونه بزرگ شدم 900 00:51:30,724 --> 00:51:32,993 ‫از توی حیاط خونه می‌تونستی ‫کاخونه‌ی "بی‌تی" رو ببینی 901 00:51:33,727 --> 00:51:36,128 ‫اصلاً اون مزخرفات ‫داروی تقویتی رو باور نکردم 902 00:51:36,129 --> 00:51:37,496 ‫اما مامانم طرفدار سرسختی بود 903 00:51:38,765 --> 00:51:41,868 ‫اصلاً برای مامانم باب گاربینجر ‫حکم نجات‌دهنده‌ی دوم رو داشت 904 00:51:43,469 --> 00:51:45,005 ‫هر محصولی که ارائه می‌دادن رو می‌خرید 905 00:51:45,706 --> 00:51:47,174 ‫بعدش دل‌دردها شروع شدن 906 00:51:47,808 --> 00:51:50,610 ‫و وقتی تونست جراحی کنه 907 00:51:51,144 --> 00:51:54,213 ‫چیزی که ازش بیرون آوردن ‫اندازه‌ی یه توپ بیسبال بود 908 00:51:55,214 --> 00:51:56,514 ‫یه سال بعدش از دنیا رفت 909 00:51:56,817 --> 00:51:58,751 ‫و تمام اون مدت فکر می‌کرد ‫که دستگاه‌های تحریک‌کننده‌های مغزی 910 00:51:58,752 --> 00:52:02,622 ‫و لامپ‌های فرکانس مثبت نجاتش میدن 911 00:52:03,489 --> 00:52:06,059 ‫ولی الان می‌دونیم همون لامصب‌ها 912 00:52:06,059 --> 00:52:07,593 ‫در اصل دلیل مرگش بودن 913 00:52:09,029 --> 00:52:10,329 ‫خواهرم هم مُرد 914 00:52:13,200 --> 00:52:14,668 ‫- به‌خاطر سرطان؟ ‫- دستگاه یخ‌پرداز 915 00:52:16,069 --> 00:52:17,738 ‫اسکیت‌باز خوبی بود. ‫ولی حواس‌پرت بود 916 00:52:18,471 --> 00:52:19,672 ‫سال سختی بود 917 00:52:19,673 --> 00:52:22,373 ‫آره. مامان من هم اونطور مُرد 918 00:52:22,374 --> 00:52:23,810 ‫- دستگاه یخ‌پرداز؟ ‫- سرطان 919 00:52:24,376 --> 00:52:25,410 ‫متاسفم، رفیق 920 00:52:25,411 --> 00:52:26,747 ‫خیلی‌ها اونطوری می‌میرن 921 00:52:30,217 --> 00:52:32,284 ‫وارد بد ماجرایی کردیش 922 00:52:33,586 --> 00:52:35,956 ‫خودش اونجا بود، ‫یه پلاستیک پول هم دستش بود 923 00:52:38,975 --> 00:52:41,397 ‫« کلینیک درمان خانواده » 924 00:52:47,031 --> 00:52:48,964 ‫کجایی؟ 925 00:52:49,384 --> 00:52:51,083 ‫کجایی؟ 926 00:52:52,152 --> 00:52:53,452 ‫اینقدر این حرکت رو نزن 927 00:53:04,732 --> 00:53:06,261 ‫دارن فرار می‌کنن 928 00:53:06,806 --> 00:53:07,868 ‫پارکور؟ 929 00:53:07,869 --> 00:53:09,169 ‫نه 930 00:53:09,637 --> 00:53:10,937 ‫پارکور نه 931 00:53:11,387 --> 00:53:13,130 ‫دنبالشون می‌ریم 932 00:53:15,939 --> 00:53:17,806 ‫- وِید! ‫- وای 933 00:53:19,264 --> 00:53:20,631 ‫پیش اون چیکار می‌کنی؟ 934 00:53:20,632 --> 00:53:23,022 ‫اون رو ولش کن. ‫خودت چه مرگته؟ 935 00:53:25,270 --> 00:53:26,470 ‫چه مرگته؟ 936 00:53:26,471 --> 00:53:27,771 ‫آم... 937 00:53:31,008 --> 00:53:32,444 ‫- درد داره؟ ‫- آه... 938 00:53:32,444 --> 00:53:34,479 ‫نه، بد نیست. ‫مثل آفتاب‌سوختگیه 939 00:53:38,683 --> 00:53:41,947 ‫ازت نخواستم ببریم پیش اون همه دکتر ‫و روان‌درمانی و اون مزخرفات 940 00:53:41,948 --> 00:53:44,355 ‫ازت نخواستم بری دزدی بکنی ‫تا بتونی پول‌شون رو بدی 941 00:53:45,256 --> 00:53:46,556 ‫اون پول برای خودم بود 942 00:53:49,193 --> 00:53:50,662 ‫مریضم. توی سرمه 943 00:53:50,961 --> 00:53:52,329 ‫دارو و درمان داره 944 00:53:52,330 --> 00:53:54,732 ‫و می‌خواستم پول‌شون رو جور کنم و بعدش... 945 00:53:55,567 --> 00:53:57,368 ‫- و بعدش، خب... ‫- قراره... 946 00:54:01,004 --> 00:54:02,340 ‫قراره بمیری؟ 947 00:54:06,778 --> 00:54:08,144 ‫و بهم نگفتی؟ 948 00:54:08,145 --> 00:54:10,777 ‫درست مثل مامان. ‫و دیگه کسی رو ندارم 949 00:54:10,778 --> 00:54:13,552 ‫- نه، نه، صبر کن. من باباتم ‫- نه، نیستی 950 00:54:14,285 --> 00:54:15,719 ‫باید بریم داخل 951 00:54:15,720 --> 00:54:17,020 ‫حتی عروسی هم نکردید! 952 00:54:17,988 --> 00:54:19,357 ‫بهت قول میدم، 953 00:54:20,825 --> 00:54:23,188 ‫قرار نیست بمی... 954 00:54:26,029 --> 00:54:27,329 ‫بیا بریم! 955 00:54:27,998 --> 00:54:29,298 ‫وینستون! 956 00:54:37,308 --> 00:54:39,610 ‫یا خود خدا! 957 00:54:39,611 --> 00:54:41,278 ‫داره فرار می‌کنه! 958 00:54:41,279 --> 00:54:42,546 ‫دور بزن و جلوش رو بگیر 959 00:54:42,547 --> 00:54:44,181 ‫- برو! برو! برو! ‫- از اون طرف! 960 00:54:44,482 --> 00:54:45,382 ‫باید برگردیم 961 00:54:45,383 --> 00:54:46,817 ‫باید کمکش کنیم 962 00:54:46,818 --> 00:54:48,118 ‫نه. خیلی خطرناکه 963 00:54:51,422 --> 00:54:52,722 ‫گوش‌هام زنگ می‌زنن 964 00:55:02,433 --> 00:55:03,451 ‫اوه 965 00:55:03,452 --> 00:55:04,822 ‫متاسفم 966 00:55:07,305 --> 00:55:09,274 ‫ترسیدی؟ 967 00:55:15,212 --> 00:55:16,512 ‫اینجایی 968 00:55:19,318 --> 00:55:20,182 ‫اونجاست 969 00:55:20,183 --> 00:55:21,483 ‫اونجاست. برو، برو، برو، برو! 970 00:56:06,564 --> 00:56:08,098 ‫هی، بیا اینجا 971 00:56:11,302 --> 00:56:12,602 ‫یه لحظه بیا 972 00:56:15,273 --> 00:56:16,573 ‫چه مرگته؟ 973 00:56:17,207 --> 00:56:18,507 ‫چت شده؟ 974 00:56:20,745 --> 00:56:22,510 ‫فقط... بیا اینجا 975 00:56:22,511 --> 00:56:24,014 ‫چیه؟ 976 00:56:25,683 --> 00:56:28,596 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 977 00:56:28,597 --> 00:56:30,020 ‫چیه؟ 978 00:56:31,522 --> 00:56:32,822 ‫خیلی مهمه 979 00:56:38,997 --> 00:56:40,297 ‫لعنت بهت! 980 00:56:42,033 --> 00:56:43,368 ‫گولت زدم، احمق 981 00:56:43,968 --> 00:56:45,802 ‫نه، نه، نه! 982 00:56:45,803 --> 00:56:47,304 ‫بلیک له شد 983 00:56:47,305 --> 00:56:50,641 ‫نه، از لحاظ احساسی نه. ‫دل و روده‌ش پخش دیوار شد 984 00:56:50,642 --> 00:56:52,576 ‫بوفر و کگ‌استند رو فرستادم دنبالش، 985 00:56:52,577 --> 00:56:54,112 ‫اما ارتباطم باهاشون قطع شده، و... 986 00:56:56,836 --> 00:56:58,480 ‫همینطور خوب بمون، عوضی 987 00:57:05,123 --> 00:57:06,295 ‫وای، خدا 988 00:57:07,207 --> 00:57:09,176 ‫هی. هی. وِید کجاست؟ 989 00:57:10,559 --> 00:57:11,634 ‫هی! 990 00:57:11,635 --> 00:57:12,813 ‫یا خدا! باشه، خیلی‌خب 991 00:57:13,347 --> 00:57:15,047 ‫طاقت بیار. یه دکتر می‌شناسم 992 00:57:19,987 --> 00:57:21,287 ‫نگران نباش 993 00:57:35,903 --> 00:57:37,337 ‫مطمئنی دکتری؟ 994 00:57:38,505 --> 00:57:40,374 ‫کی بهت گفته من دکترم؟ 995 00:57:41,642 --> 00:57:42,675 ‫خودت گفتی 996 00:57:42,676 --> 00:57:44,176 ‫خب، اگه نظر تخصصی من رو بخوای، 997 00:57:44,177 --> 00:57:45,278 ‫اون اصلاً مُرده 998 00:57:45,279 --> 00:57:46,613 ‫خدایا. باشه، باشه 999 00:57:47,079 --> 00:57:48,379 ‫دختر... دخترخانم؟ 1000 00:57:52,252 --> 00:57:53,820 ‫هوم 1001 00:57:58,458 --> 00:57:59,758 ‫خدایا 1002 00:58:22,805 --> 00:58:24,304 ‫باید جای دیگه‌ای باشی؟ 1003 00:58:24,305 --> 00:58:26,040 ‫بررسی صدابرداری قبل از نمایش 1004 00:58:26,309 --> 00:58:27,609 ‫به جشنواره می‌رسی 1005 00:58:28,144 --> 00:58:29,612 ‫باید برای جامعه درست اجرا کرد 1006 00:58:29,879 --> 00:58:31,251 ‫هشتگ سعادت 1007 00:58:32,215 --> 00:58:33,995 ‫فقط آهنگ‌های معروف رو اجرا کن 1008 00:58:33,996 --> 00:58:34,783 ‫حالا هر چی 1009 00:58:34,784 --> 00:58:36,219 ‫هی، بچه‌جون 1010 00:58:36,719 --> 00:58:38,053 ‫نترس 1011 00:58:38,054 --> 00:58:39,354 ‫فقط اون رو می‌خوایم 1012 00:58:41,657 --> 00:58:43,159 ‫شما کسایی هستید که باید بترسید 1013 00:58:47,263 --> 00:58:49,031 ‫می‌بینید باید با چی سروکله بزنه؟ 1014 00:58:53,002 --> 00:58:54,302 ‫ونیستون... 1015 00:59:00,209 --> 00:59:03,079 ‫بابام من رو از همه چیز بیش‌تر دوست داره 1016 00:59:03,846 --> 00:59:05,013 ‫اگه یکی تو رو بدزده 1017 00:59:05,014 --> 00:59:06,616 ‫خانواده‌ت چیکار می‌کنن؟ 1018 00:59:24,901 --> 00:59:25,934 ‫ببخشید. آره، آره 1019 00:59:25,935 --> 00:59:27,235 ‫باشه 1020 00:59:28,538 --> 00:59:29,538 ‫سلام، تاد 1021 00:59:29,539 --> 00:59:33,793 ‫به من نگو تاد، حرومزاده‌ی عوضی 1022 00:59:34,377 --> 00:59:38,414 ‫اون فرانکنشتاین "بی‌تی‌اِچ" ‫نصف نیروهام رو لت و پار کرد! 1023 00:59:39,382 --> 00:59:42,018 ‫پس قانعم کن که همین‌الان نیام اونجا 1024 00:59:42,019 --> 00:59:44,084 ‫و یه مار زنگی نکنم توی کونت 1025 00:59:44,085 --> 00:59:45,138 ‫اوه، لطفاً اون کار رو نکن 1026 00:59:45,139 --> 00:59:47,123 ‫می‌دونی مامورهای فدرال مخفی‌ای ‫توی شهر هستن 1027 00:59:47,124 --> 00:59:48,992 ‫که دنبال چنین مسائل کوچیکی می‌گردن 1028 00:59:48,993 --> 00:59:50,859 ‫تا ازشون بر علیه‌مون استفاده کنن؟ 1029 00:59:50,860 --> 00:59:52,160 ‫- تاد... ‫- به عبارتی، 1030 00:59:52,161 --> 00:59:54,963 ‫داری پول من رو به خطر می‌اندازی ‫و این یه جور خودکشیه! 1031 00:59:54,964 --> 00:59:57,632 ‫- البته، اما... ‫- داری حرف می‌زنی 1032 00:59:57,633 --> 01:00:00,468 ‫یعنی کل عملیاتت لو میره! 1033 01:00:00,469 --> 01:00:02,370 ‫و هر کسی که... 1034 01:00:02,371 --> 01:00:04,340 ‫- حل شد ‫- مطمئنی؟ 1035 01:00:06,275 --> 01:00:07,575 ‫بهت قول میدم 1036 01:00:07,843 --> 01:00:09,143 ‫امیدوارم، دلقک 1037 01:00:09,745 --> 01:00:12,481 ‫چطوره درش بیاریم و از اول شروع کنیم؟ 1038 01:00:19,689 --> 01:00:20,989 ‫بندازیدش توی انباری 1039 01:00:42,945 --> 01:00:44,647 ‫ولم کنید! بذارید برم! 1040 01:00:45,015 --> 01:00:46,315 ‫نمی‌تونید این کار رو بکنید! 1041 01:00:55,034 --> 01:00:56,739 ‫این کار اشتباهه 1042 01:00:56,969 --> 01:00:58,269 ‫پسر 1043 01:00:59,505 --> 01:01:02,300 ‫می‌دونی جعبه‌ی پاندورا چیه؟ ‫(جعبه‌ای با محتوای تمامی بلاها و شوربختی‌ها) 1044 01:01:02,301 --> 01:01:03,575 ‫اون نمایش عجیب و غریب؟ 1045 01:01:04,043 --> 01:01:05,410 ‫- نه ‫- اوه 1046 01:01:05,411 --> 01:01:07,712 ‫منظورم اینه که دردسرسازه 1047 01:01:07,713 --> 01:01:11,017 ‫الان تنها چیزی که دوست دارم بدونم... 1048 01:01:12,920 --> 01:01:16,284 ‫اینه که تو واقعاً طرف منی یا نه؟ 1049 01:01:17,356 --> 01:01:19,591 ‫طرف چه کَس دیگه‌ای ‫می‌تونم باشم، رابرت؟ 1050 01:01:19,592 --> 01:01:20,892 ‫هوم 1051 01:01:36,042 --> 01:01:37,343 ‫سلام، رفیق 1052 01:01:42,883 --> 01:01:45,418 ‫یه آقای متشخصی اون پایین هست ‫که داره با فضولات انسانی نشئه می‌کنه 1053 01:01:45,853 --> 01:01:48,120 ‫گفت جونم رو نجات دادی 1054 01:01:49,689 --> 01:01:50,989 ‫ممنون 1055 01:01:54,193 --> 01:01:55,995 ‫وِید رو گرفتن تا من رو گیر بندازن 1056 01:01:58,764 --> 01:02:00,064 ‫آره 1057 01:02:00,666 --> 01:02:02,435 ‫و باعث چنین چیزی شدن، ها؟ 1058 01:02:03,669 --> 01:02:08,274 ‫شبی که همدیگه رو دیدیم، ‫اومده بودم مدرک قطعی ببرم 1059 01:02:09,108 --> 01:02:10,408 ‫من و راهنمام 1060 01:02:11,377 --> 01:02:12,778 ‫اسمش "ملوین فرد" بود 1061 01:02:14,180 --> 01:02:15,480 ‫روزنامه‌نگار خوبی بود 1062 01:02:15,949 --> 01:02:17,249 ‫خیلی شجاع بود 1063 01:02:18,819 --> 01:02:21,053 ‫و با آکج کُشتنش 1064 01:02:22,688 --> 01:02:25,624 ‫و اگه اونا رو نابود کنی، ‫همه چیز درست میشه 1065 01:02:25,625 --> 01:02:27,459 ‫نه، سیاره رو نابود کردیم 1066 01:02:27,460 --> 01:02:29,462 ‫نابود کردن "بی‌تی‌اِچ" ‫چیزی رو تغییر نمیده 1067 01:02:30,296 --> 01:02:31,596 ‫تو... 1068 01:02:31,597 --> 01:02:33,499 ‫تو که نمی‌دونی. ممکنه تغییر کنه 1069 01:02:33,766 --> 01:02:35,066 ‫هیچوقت خیلی دیر نیست 1070 01:02:35,836 --> 01:02:37,514 ‫اگه نمی‌تونیم پیروز بشیم ‫اصلاً چرا مبارزه کنیم؟ 1071 01:02:41,607 --> 01:02:42,907 ‫خطرناکن 1072 01:02:44,310 --> 01:02:45,645 ‫باید سفت و سخت وارد عمل بشیم 1073 01:02:46,813 --> 01:02:48,113 ‫چند وقتی میشه که سفت شده 1074 01:03:33,883 --> 01:03:35,873 ‫خیلی مزخرفید! 1075 01:03:36,562 --> 01:03:37,862 ‫ریدید! 1076 01:03:56,005 --> 01:03:57,908 ‫آره، جیگر! 1077 01:04:01,520 --> 01:04:05,223 ‫شما مادرجنده‌های کیرخور ‫و کس‌لیس هستید؟ 1078 01:04:05,224 --> 01:04:06,524 ‫- آره، هستیم! ‫- نه 1079 01:04:06,525 --> 01:04:07,893 ‫- درسته! ‫- خیلی‌خب 1080 01:04:07,894 --> 01:04:10,363 ‫می‌دونم آهنگ بعدی رو بلدید 1081 01:04:10,363 --> 01:04:14,233 ‫پس می‌خوام اونقدر داد بزنید ‫تا کون‌تون پاره بشه! 1082 01:04:21,300 --> 01:04:22,624 ‫کار نمی‌کنه 1083 01:04:22,800 --> 01:04:24,476 ‫لامصب کار نمی‌کنه 1084 01:04:24,477 --> 01:04:26,813 ‫کدوم خری داره اجرامون رو خراب می‌کنه؟ 1085 01:04:44,697 --> 01:04:48,264 ‫♪ فقط وقتی می‌تونی سروصدا رو حس کنی ‫که بلند و واضح فریاد بزنن ♪ 1086 01:04:48,265 --> 01:04:49,053 ‫نه! 1087 01:04:49,054 --> 01:04:52,304 ‫♪ اونقدر رویاییه که باورم نمیشه، ‫با جمعیت فریاد می‌زنم ♪ 1088 01:04:53,639 --> 01:04:56,944 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1089 01:04:56,945 --> 01:04:59,512 ‫- سمی! خودشه! ‫- هی، من اون رو می‌شناسم! 1090 01:04:59,513 --> 01:05:02,916 ‫هی، سمی! ‫اون جونم رو نجات داد! هی 1091 01:05:02,917 --> 01:05:06,197 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1092 01:05:06,198 --> 01:05:07,292 ‫تشویق نکنید! 1093 01:05:07,352 --> 01:05:09,157 ‫این صحنه‌ی اجرای منه! 1094 01:05:09,925 --> 01:05:10,924 ‫نه! 1095 01:05:10,925 --> 01:05:16,761 ‫♪ افراط، افراط، افراط ♪ 1096 01:05:17,192 --> 01:05:18,590 ‫آره، آره، آره 1097 01:05:20,699 --> 01:05:22,066 ‫مراقب باش! 1098 01:05:24,068 --> 01:05:25,570 ‫چی داری؟ یه تی؟ 1099 01:05:41,218 --> 01:05:42,820 ‫اوه، بگیر که اومد، جیگر 1100 01:05:42,821 --> 01:05:44,756 ‫آره. پشتک می‌زنم و دهنت... 1101 01:05:45,055 --> 01:05:47,592 ‫- وای، گندش بزنن ‫- نه، نه، نه! 1102 01:06:10,816 --> 01:06:14,857 ‫ریشت کوفتیت رو بخور! 1103 01:06:26,030 --> 01:06:28,198 ‫کیرم دهنت! 1104 01:06:28,199 --> 01:06:29,534 ‫اوه، همسرم... 1105 01:06:30,468 --> 01:06:31,802 ‫بهترین شریک زندگیم 1106 01:06:31,803 --> 01:06:34,068 ‫چرا سمی اون کار رو کرد؟ 1107 01:06:34,069 --> 01:06:34,905 ‫چه مرگته، سمی؟ 1108 01:06:34,906 --> 01:06:36,206 ‫بهتون گفتم یه هیولاست! 1109 01:06:36,474 --> 01:06:38,007 ‫کی می‌خواد این کثیف‌کاری رو تمیز کنه؟ 1110 01:06:38,008 --> 01:06:39,343 ‫گوش کنید! 1111 01:06:40,846 --> 01:06:43,022 ‫این آدم‌ها مزخرف بودن! 1112 01:06:43,023 --> 01:06:46,785 ‫برای "بی‌تی‌اِچ" آدم می‌کُشتن! 1113 01:06:46,785 --> 01:06:48,319 ‫کار رابرت گاربینجره 1114 01:06:48,854 --> 01:06:50,286 ‫با تبهکارها همدسته 1115 01:06:50,287 --> 01:06:53,284 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1116 01:06:55,470 --> 01:06:56,786 ‫دیوث عجیب‌الخلقه 1117 01:06:56,928 --> 01:06:59,134 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1118 01:07:02,132 --> 01:07:03,535 ‫اینجا رو! 1119 01:07:07,338 --> 01:07:09,105 ‫پسرم کجاست؟ 1120 01:07:09,106 --> 01:07:11,208 ‫پسرم کجاست؟ 1121 01:07:21,547 --> 01:07:23,887 ‫چادهِیون 1122 01:07:26,090 --> 01:07:27,390 ‫چادهِیون؟ 1123 01:07:27,391 --> 01:07:29,125 ‫می‌دونی کجاست؟ 1124 01:07:29,126 --> 01:07:30,461 ‫آره 1125 01:07:32,631 --> 01:07:33,931 ‫چادهِیون 1126 01:07:34,599 --> 01:07:37,702 ‫- این یکی دیگه زیادی بود ‫- آه... 1127 01:07:50,162 --> 01:07:52,397 ‫« چادهِیون » 1128 01:07:52,780 --> 01:07:54,501 ‫« جهنم دره » 1129 01:07:54,502 --> 01:07:57,328 ‫« پارک آبی و زمین گلف سی‌اِسپلوژن سابق » 1130 01:08:00,659 --> 01:08:01,959 ‫از اون طرف 1131 01:08:03,028 --> 01:08:04,328 ‫آماده‌ای؟ 1132 01:08:26,585 --> 01:08:27,885 ‫پست یک، خبری نیست؟ 1133 01:08:28,987 --> 01:08:30,287 ‫نه 1134 01:08:30,956 --> 01:08:32,256 ‫دریافت شد. آماده باشید 1135 01:08:33,959 --> 01:08:35,358 ‫دوتا نگهبان هست 1136 01:08:35,359 --> 01:08:36,928 ‫- می‌تونیم مخفیانه بریم داخل؟ ‫- فکر نکنم 1137 01:08:37,294 --> 01:08:38,594 ‫فضای بازه 1138 01:08:42,232 --> 01:08:43,532 ‫نگاه کن چیکار می‌کنم 1139 01:08:44,069 --> 01:08:45,369 ‫یه نقشه‌ای دارم 1140 01:08:55,312 --> 01:08:56,612 ‫سلام، پسرها 1141 01:09:01,553 --> 01:09:04,454 ‫عجب نقشه‌ی خفنی بود 1142 01:09:04,455 --> 01:09:05,755 ‫نه 1143 01:09:23,013 --> 01:09:24,466 ‫وینستون! 1144 01:09:26,215 --> 01:09:27,851 ‫- وِید؟ ‫- مراقب باش! 1145 01:10:03,408 --> 01:10:04,503 ‫سلام، بروبچ 1146 01:10:04,504 --> 01:10:07,441 ‫سرویس اتاق. ‫فقط می‌خوایم همه راحت باشید 1147 01:10:08,742 --> 01:10:10,876 ‫با سه تا زنجیر تیتانیومی بسته شدی، رفیق 1148 01:10:10,877 --> 01:10:12,210 ‫نمی‌تونی خودت رو آزاد کنی 1149 01:10:12,211 --> 01:10:13,579 ‫می‌دونی، 1150 01:10:13,580 --> 01:10:15,849 ‫فکر کنم درس سختی رو یاد گرفتی 1151 01:10:16,349 --> 01:10:18,951 ‫اینکه نباید از رئیست دزدی کنی 1152 01:10:18,952 --> 01:10:20,385 ‫اما نکته‌ی جالبش اینه که 1153 01:10:20,386 --> 01:10:22,689 ‫با اینکه می‌خواستی پول من رو بدزدی... 1154 01:10:23,122 --> 01:10:25,524 ‫ولی این اتفاقاتی که افتادن 1155 01:10:25,525 --> 01:10:27,527 ‫باعث میشن یه عالمه پول به جیب بزنم 1156 01:10:27,861 --> 01:10:29,195 ‫عضلاتش رو ببین 1157 01:10:29,630 --> 01:10:31,175 ‫نزدیکش نشو، خوک 1158 01:10:31,176 --> 01:10:32,698 ‫"خوک"؟ باشه، می‌دونی چیه؟ 1159 01:10:32,699 --> 01:10:35,034 ‫اصلاً با تو حرف نمی‌زنم 1160 01:10:35,035 --> 01:10:37,004 ‫خیلی اعصابم خرابه از دست این کارهات... 1161 01:10:37,437 --> 01:10:40,205 ‫"وای، خدا، تاجر بدیه" 1162 01:10:40,206 --> 01:10:41,506 ‫پس فقط... 1163 01:10:41,942 --> 01:10:43,242 ‫آزاردهنده‌ای 1164 01:10:46,647 --> 01:10:47,947 ‫عجب 1165 01:10:48,982 --> 01:10:51,784 ‫بهم بگو، آقای گوذ... 1166 01:10:53,121 --> 01:10:54,319 ‫درد داشت؟ 1167 01:10:54,320 --> 01:10:56,556 ‫وقتی که تبدیل می‌شدی... 1168 01:11:05,331 --> 01:11:06,632 ‫باشه. خب، بیخیال 1169 01:11:06,633 --> 01:11:07,933 ‫خودم می‌فهمم 1170 01:11:09,368 --> 01:11:11,404 ‫به تیم عوارض جانبی میگم 1171 01:11:11,405 --> 01:11:13,406 ‫قبل از شروع کار، حلش کنن 1172 01:11:13,407 --> 01:11:15,207 ‫- گاربینجر ‫- بله؟ 1173 01:11:15,207 --> 01:11:17,544 ‫می‌فهمی چی درد داره 1174 01:11:21,415 --> 01:11:22,247 ‫نه 1175 01:11:22,248 --> 01:11:23,689 ‫- خودم مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه 1176 01:11:23,690 --> 01:11:24,517 ‫می‌فهمم 1177 01:11:24,518 --> 01:11:26,520 ‫- مطمئن میشم... ‫- همین‌الان گفتم 1178 01:11:27,087 --> 01:11:28,454 ‫که خودم می‌فهمم 1179 01:11:28,455 --> 01:11:29,755 ‫پس کار بیهوده‌ایه، نه؟ 1180 01:11:30,057 --> 01:11:31,357 ‫- کار بیهوده‌ای ‫- آره 1181 01:11:31,625 --> 01:11:32,825 ‫- مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه، نه، نه 1182 01:11:32,826 --> 01:11:34,359 ‫لحظه‌ی مناسبش گذشت 1183 01:11:34,360 --> 01:11:35,660 ‫- بعداً می‌بینم‌تون، بچه‌ها ‫- لعنتی! 1184 01:11:37,229 --> 01:11:38,597 ‫شرمنده 1185 01:11:38,598 --> 01:11:40,232 ‫اصلاً جمله‌ی باحالی نبود 1186 01:11:45,639 --> 01:11:47,606 ‫بهش دست نزنید! 1187 01:11:47,607 --> 01:11:49,274 ‫وینستون! 1188 01:11:49,275 --> 01:11:50,944 ‫وینستون! 1189 01:11:59,686 --> 01:12:02,489 ‫بعضی از مراحل ایراد دارن 1190 01:12:02,620 --> 01:12:04,554 ‫- بعضی‌هاش ‫- دوباره امتحان کنید 1191 01:12:08,003 --> 01:12:09,595 ‫وینستون! 1192 01:12:09,596 --> 01:12:10,897 ‫وینستون! 1193 01:12:14,138 --> 01:12:15,170 ‫این عناصر شامل 1194 01:12:15,171 --> 01:12:16,472 ‫ردپای... 1195 01:12:16,473 --> 01:12:17,840 ‫...که باعث تغییرات قابل توجهی در مغز میشن 1196 01:12:17,841 --> 01:12:19,207 ‫دوباره امتحان کنید 1197 01:12:19,208 --> 01:12:21,879 ‫احتمالش خیلی کمه که سوژه ‫از یه استخراج دیگه جون سالم به در ببره 1198 01:12:22,178 --> 01:12:23,713 ‫بیاید امیدوار باشیم زنده بمونه 1199 01:12:23,714 --> 01:12:25,014 ‫آه... 1200 01:12:29,420 --> 01:12:31,320 ‫مواد جهش‌زا توی محدوده‌ی مجازن 1201 01:12:32,288 --> 01:12:33,957 ‫اما... 1202 01:12:34,266 --> 01:12:35,500 ‫توی پارک گونزالس هستیم، 1203 01:12:35,500 --> 01:12:37,034 ‫جایی که یه جشنواره‌ی خانوادگی باحال 1204 01:12:37,035 --> 01:12:39,072 ‫تبدیل به یه خون‌ریزی دیوونه‌وار شده 1205 01:12:39,073 --> 01:12:41,440 ‫و این خون‌ریزی به قهرمان مردمی ‫که با اسم "سمی" شناخته میشه 1206 01:12:41,707 --> 01:12:43,007 ‫نسبت داده شده 1207 01:12:43,742 --> 01:12:45,042 ‫خوشگله 1208 01:12:45,644 --> 01:12:46,944 ‫فرض می‌کنم این خبر رو شنیدی 1209 01:12:48,257 --> 01:12:49,460 ‫تاد 1210 01:12:49,461 --> 01:12:51,178 ‫من اتهامات جنایی‌ای شنیدم 1211 01:12:51,179 --> 01:12:53,815 ‫درمورد اینکه "بی‌تی‌اِچ" ‫با تبهکارها همدست شده 1212 01:12:53,816 --> 01:12:56,678 ‫و از شهر ما به عنوان ‫محل دفن زباله‌هاشون استفاده می‌کنن 1213 01:12:56,679 --> 01:12:58,545 ‫کار رابرت گاربینجره 1214 01:12:58,546 --> 01:12:59,980 ‫با تبهکارها همدسته 1215 01:13:00,313 --> 01:13:03,050 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1216 01:13:03,274 --> 01:13:05,641 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1217 01:13:06,086 --> 01:13:07,319 ‫شنیدید چی گفت 1218 01:13:07,320 --> 01:13:09,522 ‫اتهامات شوکه‌کننده علیه "بی‌تی‌اِچ" 1219 01:13:09,523 --> 01:13:10,890 ‫راجع به ارتباطات سازمان‌یافته‌ی جنایی 1220 01:13:10,891 --> 01:13:12,493 ‫و تخلفات زیست‌محیطی وحشتناک 1221 01:13:12,826 --> 01:13:15,229 ‫از امروز به بعد، تمام همکاری‌های شهرداری 1222 01:13:15,562 --> 01:13:18,531 ‫با "بادی تاک هلس‌اِستایل" متوقف میشن 1223 01:13:18,532 --> 01:13:19,832 ‫تا زمانی که یه بررسی جامع... 1224 01:13:23,504 --> 01:13:26,206 ‫گفتی حل شد 1225 01:13:26,206 --> 01:13:27,506 ‫گور بابای اونا 1226 01:13:28,341 --> 01:13:29,542 ‫اونقدر صبر می‌کنیم تا فراموش بشه 1227 01:13:29,543 --> 01:13:31,011 ‫چیزی توی جیبت داری؟ 1228 01:13:31,512 --> 01:13:32,980 ‫چرا میگی "می‌کنیم"؟ 1229 01:13:33,247 --> 01:13:36,416 ‫من هیچوقت درمورد خودمون ‫چیزی بهشون نمیگم. درمورد تو چیزی نمیگم 1230 01:13:36,416 --> 01:13:38,283 ‫جوری میگی انگار کنترلی 1231 01:13:38,284 --> 01:13:39,786 ‫- روی اتفاقات داری ‫- اما دارم 1232 01:13:39,787 --> 01:13:41,960 ‫همین‌الان یه پیشرفت بی‌سابقه داشتیم 1233 01:13:41,961 --> 01:13:43,260 ‫این قوی‌ترین داروی تقویتیه 1234 01:13:43,261 --> 01:13:46,832 ‫می‌تونیم... می‌تونیم اسمش رو بذاریم ‫"سس قهرمان" یا "خدای نوشابه‌ها" 1235 01:13:47,199 --> 01:13:49,868 ‫اونوقت همه مثل موم توی دست‌هامن... 1236 01:13:49,868 --> 01:13:51,603 ‫- مثل موم توی دست‌هامونن ‫- هیس 1237 01:13:52,037 --> 01:13:53,739 ‫- درست مثل قدیم‌ها ‫- هیس 1238 01:14:01,445 --> 01:14:04,715 ‫اشکالی نداره یه‌کم مشروب بخورم؟ فقط... 1239 01:14:05,482 --> 01:14:07,217 ‫- قبل از رفتن یه لیوان بخورم؟ ‫- باشه 1240 01:14:08,352 --> 01:14:09,652 ‫اتفاقاً بهش نیاز پیدا می‌کنی 1241 01:14:14,091 --> 01:14:15,625 ‫دوران خوبی داشتیم، نه؟ 1242 01:14:15,626 --> 01:14:16,926 ‫من و تو 1243 01:14:17,594 --> 01:14:18,895 ‫اینقدر وقت‌کشی نکن 1244 01:14:20,330 --> 01:14:21,732 ‫خیلی ضایع‌ست 1245 01:14:33,389 --> 01:14:35,010 ‫دلقک؟ 1246 01:14:43,877 --> 01:14:45,685 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 1247 01:15:07,500 --> 01:15:08,800 ‫راب... 1248 01:15:33,960 --> 01:15:35,260 ‫رابرت 1249 01:15:41,334 --> 01:15:44,771 ‫عشقم، حالم خوب نیست 1250 01:16:12,120 --> 01:16:15,746 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم. برتری... 1251 01:16:15,747 --> 01:16:17,393 ‫توضیح نمی‌خوام 1252 01:16:18,059 --> 01:16:19,977 ‫نتیجه می‌خوام 1253 01:16:20,061 --> 01:16:21,428 ‫بدنش سرم رو پس می‌زنه 1254 01:16:21,429 --> 01:16:23,464 ‫همین‌الان گفتم توضیح نمی‌خوام 1255 01:16:23,465 --> 01:16:25,233 ‫بهش هشدار دادیم که بی‌نقص نیست 1256 01:16:25,234 --> 01:16:26,735 ‫پس بی‌نقصش کنید! 1257 01:16:26,735 --> 01:16:30,703 ‫خدایا، شما آدم‌ها خیلی حوصله‌سربرید! 1258 01:16:31,406 --> 01:16:33,608 ‫کثیف‌کاری بالا؟ ‫ردی ازش باقی نمونه 1259 01:16:34,209 --> 01:16:36,710 ‫- گروگان چی؟ ‫- نباید شاهدی وجود داشته باشه 1260 01:16:36,711 --> 01:16:38,301 ‫صبر کن. چی؟ 1261 01:16:41,550 --> 01:16:43,552 ‫فکر می‌کردی قراره آزادش کنیم بره؟ 1262 01:16:44,786 --> 01:16:46,053 ‫اما یه بچه‌ست 1263 01:16:46,054 --> 01:16:49,223 ‫و ایده‌ی بی‌نظیر کی بود 1264 01:16:49,224 --> 01:16:51,426 ‫که باعث شد بچه سر از اینجا دربیاره؟ 1265 01:16:53,929 --> 01:16:55,229 ‫کارش رو یک‌سره کنید 1266 01:16:58,700 --> 01:17:00,067 ‫نه، سرهنگ 1267 01:17:00,068 --> 01:17:02,070 ‫جف، اون کار رو نمی‌کنیم 1268 01:17:04,606 --> 01:17:07,043 ‫ای چلاق خائن 1269 01:17:07,642 --> 01:17:10,478 ‫می‌خوام از داداش تو محافظت کنم 1270 01:17:16,818 --> 01:17:18,118 ‫نه، برادر من نیست 1271 01:17:20,188 --> 01:17:21,690 ‫اوه، فریتس 1272 01:17:25,827 --> 01:17:28,663 ‫آشغال عوضی! 1273 01:17:34,066 --> 01:17:36,200 ‫نباید هیچ شاهدی وجود داشته باشه! 1274 01:17:36,201 --> 01:17:37,569 ‫هیچ شاهدی! 1275 01:17:38,270 --> 01:17:39,304 ‫هی 1276 01:17:39,305 --> 01:17:40,171 ‫هی 1277 01:17:40,172 --> 01:17:42,750 ‫هی! بیدار شو! 1278 01:17:42,751 --> 01:17:44,278 ‫می‌خوان وِید رو بکشن! 1279 01:17:44,279 --> 01:17:45,776 ‫وِید؟ 1280 01:17:46,011 --> 01:17:48,396 ‫هی، هی، هی! ‫یالا، بزن بریم 1281 01:18:02,558 --> 01:18:04,486 ‫شاشیده میشه توی اعصاب مِل 1282 01:18:05,197 --> 01:18:06,497 ‫شاش 1283 01:18:08,867 --> 01:18:10,167 ‫باید کیرم رو دربیارم 1284 01:18:15,340 --> 01:18:16,340 ‫کیرت رو؟ 1285 01:18:16,341 --> 01:18:17,643 ‫لطفاً، باید بهم اعتماد کنی 1286 01:18:17,644 --> 01:18:19,411 ‫به خدا اگه یه آدم منحرف باشی... 1287 01:18:19,412 --> 01:18:21,447 ‫باشه. هی. نه. نه 1288 01:18:21,448 --> 01:18:23,016 ‫بهت قول میدم، 1289 01:18:24,133 --> 01:18:26,887 ‫یه منحرف نیستم 1290 01:18:27,804 --> 01:18:29,104 ‫باشه؟ 1291 01:18:31,474 --> 01:18:33,309 ‫خیلی‌خب. اونطرف رو نگاه کن. ‫باید بشاشم روی صورتم 1292 01:18:33,743 --> 01:18:35,043 ‫خیلی‌خب 1293 01:18:42,762 --> 01:18:44,157 ‫درش آوردم 1294 01:18:47,657 --> 01:18:48,790 ‫یا خدا 1295 01:18:48,791 --> 01:18:50,091 ‫نگران نباش 1296 01:18:50,426 --> 01:18:51,726 ‫هدف‌گیریم خوب شده 1297 01:18:52,829 --> 01:18:54,129 ‫نه 1298 01:18:58,102 --> 01:19:00,269 ‫مدرک قطعی. شاید درمان باشه 1299 01:19:00,904 --> 01:19:02,705 ‫عالیه. ببرش توی ماشین 1300 01:19:03,139 --> 01:19:04,439 ‫من میرم سراغ وِید 1301 01:19:17,854 --> 01:19:19,154 ‫برو 1302 01:19:25,397 --> 01:19:26,697 ‫هی 1303 01:19:30,632 --> 01:19:31,592 ‫« چادهِیون » 1304 01:20:26,324 --> 01:20:27,827 ‫ارزشش رو داشت، سرایدار؟ 1305 01:20:28,493 --> 01:20:30,362 ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی؟ 1306 01:20:31,229 --> 01:20:35,333 ‫همه چیزم رو... از دست دادم! 1307 01:20:39,170 --> 01:20:41,741 ‫من و تو خیلی هم با هم فرق نداریم 1308 01:20:42,674 --> 01:20:44,476 ‫منم دوست دارم داد بزنم 1309 01:20:45,110 --> 01:20:47,512 ‫همه چیزم رو! 1310 01:21:23,648 --> 01:21:25,584 ‫بیا اینجا، مادرجـ... 1311 01:21:53,645 --> 01:21:55,982 ‫نمی‌تونی هیچ ضرری بهمون بزنی 1312 01:22:00,019 --> 01:22:02,087 ‫برو گم شو، خل‌وچل 1313 01:22:02,088 --> 01:22:03,488 ‫خودت خل‌وچلی 1314 01:22:03,990 --> 01:22:05,289 ‫کون لقت! 1315 01:22:05,290 --> 01:22:06,791 ‫جنده‌ی عوضی 1316 01:22:06,792 --> 01:22:08,092 ‫جنده! 1317 01:22:15,200 --> 01:22:16,501 ‫رابرت! 1318 01:22:31,814 --> 01:22:33,114 ‫این رو به‌خاطر مامانم زدم 1319 01:22:37,878 --> 01:22:39,095 ‫وِید کجاست؟ 1320 01:23:00,208 --> 01:23:04,711 ‫باید بهم کمک می‌کردی! 1321 01:23:04,780 --> 01:23:07,784 ‫اما من یه هیولام 1322 01:23:16,157 --> 01:23:17,457 ‫بابا! 1323 01:23:20,027 --> 01:23:21,327 ‫ها؟ 1324 01:23:31,105 --> 01:23:32,405 ‫از این طرف بیا. عجله کن 1325 01:23:38,445 --> 01:23:39,747 ‫- لطفاً ‫- وِید؟ 1326 01:23:39,748 --> 01:23:41,114 ‫نَکُشش 1327 01:23:41,115 --> 01:23:42,415 ‫تو یه آدم‌کُش نیستی 1328 01:23:42,885 --> 01:23:44,920 ‫خب، آه... 1329 01:23:45,293 --> 01:23:46,722 ‫- چی؟ ‫- بیخیال. نه 1330 01:23:46,722 --> 01:23:47,622 ‫هیچی 1331 01:23:47,623 --> 01:23:49,022 ‫هیچی. هیچی 1332 01:23:49,023 --> 01:23:51,592 ‫منظورت... اون مردیه که... 1333 01:23:51,593 --> 01:23:52,693 ‫آره، همون 1334 01:23:52,694 --> 01:23:54,520 ‫خب، اون دفاع از خود بود 1335 01:23:54,521 --> 01:23:56,030 ‫آره، درسته 1336 01:23:58,700 --> 01:24:02,049 ‫تو... کَس دیگه‌ای رو که نکشتی، نه؟ 1337 01:24:04,673 --> 01:24:07,676 ‫می‌بینی، وقتی میگی "دفاع از خود"... 1338 01:24:08,785 --> 01:24:09,978 ‫سه، دو، یک! 1339 01:24:18,219 --> 01:24:19,519 ‫ماشین رو آتیش کن 1340 01:24:20,723 --> 01:24:22,156 ‫عجب جمله‌ی خفنی 1341 01:25:21,564 --> 01:25:22,864 ‫بهم گفتی "بابا" 1342 01:25:24,667 --> 01:25:25,967 ‫می‌دونم 1343 01:25:28,638 --> 01:25:29,938 ‫دوستت دارم... 1344 01:25:33,776 --> 01:25:35,076 ‫نه! بابا! 1345 01:25:37,422 --> 01:25:38,480 ‫تمومش کن! 1346 01:25:38,481 --> 01:25:39,214 ‫کافیه! 1347 01:25:39,214 --> 01:25:40,616 ‫هیچوقت کافی نیست! 1348 01:25:43,352 --> 01:25:45,388 ‫هی! بیا اینجا 1349 01:26:22,023 --> 01:26:23,759 ‫اوه، خوبه. به هوش اومدی 1350 01:26:24,393 --> 01:26:26,512 ‫پسرت رفت یه خوراکی بگیره 1351 01:26:27,128 --> 01:26:28,428 ‫بچه‌ی خوبیه 1352 01:26:29,030 --> 01:26:30,330 ‫صداش رو زیاد کن 1353 01:26:31,199 --> 01:26:32,567 ‫...فساد گسترده 1354 01:26:32,568 --> 01:26:35,011 ‫در پی لو رفتن اطلاعات "بی‌تی‌اِچ" 1355 01:26:35,136 --> 01:26:38,808 ‫کار گروه فدرال از توطئه‌ای ‫عظیم شامل کلاهبرداری، 1356 01:26:38,808 --> 01:26:42,176 ‫رشوه‌دهی، دفن مواد سمی، ‫و حتی قتل‌های سفارشی پرده برداشته 1357 01:26:42,177 --> 01:26:43,545 ‫و مقامات بلندمرتبه شهر، 1358 01:26:43,546 --> 01:26:45,648 ‫از جمله شهردار و رئیس پلیس ‫در این ماجرا نقش داشتن 1359 01:26:46,181 --> 01:26:48,673 ‫مدیرعامل متهم، رابرت گاربینجر 1360 01:26:48,674 --> 01:26:49,484 ‫هنوز متواریه، 1361 01:26:49,485 --> 01:26:51,950 ‫و انتقام‌جوی سمی هم هنوز دستگیر نشده 1362 01:26:51,951 --> 01:26:54,812 ‫عالیه. یکی از بهترین تاجرهامون ‫مورد انتقاد قرار گرفته 1363 01:26:54,813 --> 01:26:55,489 ‫فقط چون... 1364 01:26:55,490 --> 01:26:56,926 ‫اوه، خفه‌خون بگیر، ریک 1365 01:27:00,262 --> 01:27:02,963 ‫چندین ساله دارم تلاش می‌کنم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو محکوم کنم 1366 01:27:04,276 --> 01:27:06,311 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 1367 01:27:06,472 --> 01:27:08,608 ‫تا جایی که بتونیم سعی می‌کنیم ‫برات لاپوشونی کنیم 1368 01:27:09,441 --> 01:27:11,577 ‫جون خیلی‌ها رو هم نجات دادی 1369 01:27:12,478 --> 01:27:14,514 ‫همیشه این دستاورد رو توی زندگیت داری 1370 01:27:15,148 --> 01:27:16,448 ‫فوقش تا یه سال دیگه 1371 01:27:17,382 --> 01:27:18,784 ‫در بهترین حالت 1372 01:27:18,785 --> 01:27:20,406 ‫- در واقع... ‫- اوه، لعنتی! 1373 01:27:20,820 --> 01:27:22,821 ‫چی؟ زهره ترک شدم 1374 01:27:22,822 --> 01:27:24,690 ‫- فکر کردم دیدی اینجا نشستم ‫- نه، ندیدمت 1375 01:27:24,691 --> 01:27:26,323 ‫خب، شرمنده 1376 01:27:26,324 --> 01:27:29,061 ‫ناهارم رو آوردم اینجا بخورم، ‫گفتم شاید به هوش بیایی 1377 01:27:29,062 --> 01:27:30,261 ‫چون می‌خواستم در اولین فرصت 1378 01:27:30,262 --> 01:27:31,764 ‫- یه چیزی رو بهت بگم ‫- چیه؟ 1379 01:27:33,700 --> 01:27:35,299 ‫بالونی لبنانی و پنیر خامه‌ای 1380 01:27:35,300 --> 01:27:36,400 ‫- که... ‫- چی... 1381 01:27:36,401 --> 01:27:38,604 ‫می‌خواستی بهم چی بگی؟ 1382 01:27:40,173 --> 01:27:41,474 ‫اوه. آره 1383 01:27:44,977 --> 01:27:46,377 ‫برای مقایسه‌ست؟ 1384 01:27:46,378 --> 01:27:47,880 ‫نه، تویی 1385 01:27:47,880 --> 01:27:50,049 ‫به نظر می‌رسه جهش‌هات با توانایی زایشی 1386 01:27:50,049 --> 01:27:53,019 ‫باعث شدن... 1387 01:27:53,270 --> 01:27:55,020 ‫...که توی مغزتن از بین برن 1388 01:27:55,021 --> 01:27:56,455 ‫خفنه، نه؟ 1389 01:27:56,456 --> 01:27:57,924 ‫این بار دومی بود که گند زدی! 1390 01:27:58,849 --> 01:28:00,325 ‫داری خوب میشی 1391 01:28:01,194 --> 01:28:05,108 ‫البته اگه شرایط جسمی زشتت رو نادیده بگیریم 1392 01:28:20,646 --> 01:28:22,582 ‫آقا تریتس میگه مرسی 1393 01:28:22,777 --> 01:28:23,777 ‫میوسی 1394 01:28:26,519 --> 01:28:27,819 ‫ممنون، رفیق 1395 01:28:29,589 --> 01:28:31,657 ‫آفرین. کارت عالی بود 1396 01:28:32,901 --> 01:28:34,659 ‫مسخره‌بازی رو ببین 1397 01:28:34,660 --> 01:28:37,129 ‫- چی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 1398 01:28:37,130 --> 01:28:38,196 ‫مشکلی داری؟ 1399 01:28:38,197 --> 01:28:39,664 ‫آره. مثلاً توی بیمارستانیم 1400 01:28:39,665 --> 01:28:41,233 ‫- مسابقه‌ی گاوچرونی که نیست ‫- آره 1401 01:28:41,234 --> 01:28:42,534 ‫خودم می‌دونم. هیجان‌زده‌ام 1402 01:28:43,965 --> 01:28:45,265 ‫عجب جشنی گرفتن 1403 01:28:49,939 --> 01:28:51,841 ‫میشه یه‌کم دیگه آب‌سیب بهم بدی؟ 1404 01:28:51,842 --> 01:28:53,342 ‫خفه شو 1405 01:30:11,330 --> 01:30:13,330 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1406 01:30:13,331 --> 01:30:17,290 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 1407 01:30:17,291 --> 01:30:25,291 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1408 01:30:31,746 --> 01:30:33,746 ‫« استعداد خود را نشان دهید » 1409 01:30:36,346 --> 01:30:39,341 ‫« ساخته شده بر اساس ‫انتقام‌جوی سمی لوید کافمن » 1410 01:31:25,027 --> 01:31:26,327 ‫آره! 1411 01:31:56,959 --> 01:31:58,594 ‫آره! آره 1412 01:32:03,179 --> 01:32:05,179 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1413 01:32:05,180 --> 01:32:10,180 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1414 01:32:10,181 --> 01:32:15,181 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1415 01:32:15,182 --> 01:32:30,182 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 1416 01:39:41,681 --> 01:39:44,421 ‫نمی‌تونن بلایی سرمون بیارن، رابرت 1417 01:39:51,574 --> 01:39:52,874 ‫آه 1418 01:39:53,704 --> 01:39:55,004 ‫فقط داشتم... 1419 01:39:55,405 --> 01:39:57,909 ‫یه‌کم پنیر کبابی درست می‌کردم 1420 01:39:58,475 --> 01:40:00,678 ‫اینطور نیست که... می‌دونید... 1421 01:40:01,779 --> 01:40:03,379 ‫حالا هر چی. آه... 1422 01:40:03,980 --> 01:40:05,649 ‫می‌دونید، نکته‌ی اصلی اینه 1423 01:40:05,649 --> 01:40:08,050 ‫که اول کره رو بزنید روی نون 1424 01:40:08,051 --> 01:40:09,552 ‫تا به طور یکنواخت برشته بشه 1425 01:40:09,553 --> 01:40:12,589 ‫اگه اول کره رو توی ماهیتابه بذارید، ‫خب یکنواخت نمیشه و... 1426 01:40:12,590 --> 01:40:14,825 ‫می‌دونید، ممکنه بسوزه، ‫و خب... اصلاً خوب نیست 1427 01:40:14,959 --> 01:40:19,094 ‫پس باید از نون سفید استفاده کنید 1428 01:40:19,095 --> 01:40:20,395 ‫فقط سفید 1429 01:40:20,931 --> 01:40:23,299 ‫یا نون خمیر ترش 1430 01:40:24,768 --> 01:40:26,068 ‫آره. من... 1431 01:40:26,737 --> 01:40:29,105 ‫بعضی‌وقت‌ها یه‌کم سس مایونز می‌زنم 1432 01:40:30,073 --> 01:40:31,786 ‫می‌دونید، راستش رو بخواید ‫فکر نکنم تاثیری داشته باشه 1433 01:40:31,787 --> 01:40:32,709 ‫اما... می‌دونید 1434 01:40:32,710 --> 01:40:34,410 ‫نمی‌دونم چرا اون کار رو می‌کنم. ‫ولی خب می‌کنم 1435 01:40:35,111 --> 01:40:36,714 ‫و از پنیر آمریکایی استفاده می‌کنم 1436 01:40:37,080 --> 01:40:38,748 ‫اما من... شما می‌تونید ‫از پنیر چدار استفاده کنید 1437 01:40:38,749 --> 01:40:41,350 ‫اگه بیش‌تر اون رو دوست دارید، می‌دونید، 1438 01:40:41,351 --> 01:40:42,720 ‫چدار جک یا... می‌دونید، 1439 01:40:44,087 --> 01:40:45,523 ‫پنیر مخلوط سه‌گانه‌ی چدار. آه... 1440 01:40:45,890 --> 01:40:47,122 ‫سلام، رفیق 1441 01:40:47,123 --> 01:40:48,457 ‫یه کار باحال دیگه که می‌تونید بکنید 1442 01:40:48,458 --> 01:40:50,226 ‫اینه که بعضی‌وقت‌ها، می‌دونید، 1443 01:40:50,226 --> 01:40:51,829 ‫وقتی یه‌کم روی گاز بود، 1444 01:40:52,161 --> 01:40:54,196 ‫می‌تونید یه‌کم پنیر رنده‌شده ‫روی قسمت بیرونیش بپاشید 1445 01:40:54,197 --> 01:40:56,231 ‫بعدش برش می‌گردونید ‫و برای اون‌طرفش هم همین کار رو می‌کنید 1446 01:40:56,232 --> 01:40:57,399 ‫حالا نتیجه‌ش چی میشه؟ 1447 01:40:57,400 --> 01:40:59,770 ‫یه پوسته‌ی برشته‌ی قشنگ گیرتون میاد 1448 01:41:00,370 --> 01:41:03,274 ‫یعنی از بیرون خیلی برشته و قشنگه 1449 01:41:03,373 --> 01:41:04,675 ‫و بعدش گاز می‌زنید 1450 01:41:05,576 --> 01:41:07,010 ‫صدای دلنشینی هم داره 1451 01:41:07,011 --> 01:41:09,529 ‫می‌دونید، به‌خاطر ترد بودنش 1452 01:41:09,647 --> 01:41:12,366 ‫می‌دونید، کار ضروری‌ای نیست 1453 01:41:12,716 --> 01:41:16,910 ‫فقط یه کار کوچیکه که می‌تونید بکنید ‫تا کارتون حرفه‌ای‌تر باشه 1454 01:41:17,855 --> 01:41:19,155 ‫می‌دونید، من... 1455 01:41:21,025 --> 01:41:23,746 ‫من خودم با شیر می‌خورم 1456 01:41:24,093 --> 01:41:26,429 ‫اما شما می‌تونید هر کاری ‫که دوست دارید، بکنید 1457 01:41:26,864 --> 01:41:28,306 ‫می‌دونید، هر جور دوست دارید 1458 01:41:28,587 --> 01:41:29,788 ‫می‌دونید 1459 01:41:31,653 --> 01:41:35,113 ‫و این یه قسمت دیگه ‫از "من عاشق راک هستم" بود 1460 01:41:35,114 --> 01:41:36,658 ‫که به پایان رسید 1461 01:41:36,659 --> 01:41:39,126 ‫یه روز غیرعادی قشنگ دیگه 1462 01:41:39,127 --> 01:41:40,061 ‫توی "سنت‌روما"ئه... 1463 01:41:40,061 --> 01:41:41,563 ‫آسمون آبیه. خورشید توی آسمونه 1464 01:41:41,564 --> 01:41:43,196 ‫بچه‌ها با سگ‌هاشون بازی می‌کنن 1465 01:41:43,197 --> 01:41:45,466 ‫تا الان چند روز زیبا رو ‫پشت سر هم تجربه کردیم؟ 1466 01:41:45,467 --> 01:41:47,234 ‫متضاد "نفرین" چیه، بچه‌ها؟ 1467 01:41:47,235 --> 01:41:49,236 ‫نمی‌دونم، فکر کنم "شانس خوب" باشه 1468 01:41:49,237 --> 01:41:51,940 ‫خیلی‌خب، من "راودی مایک" هستم ‫روی موج "اِی‌اِم ۱۰-۱" 1469 01:41:51,941 --> 01:41:54,811 ‫و همه‌مون با هم روی "۱۰-۱" هستیم