1 00:00:37,699 --> 00:00:52,699 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:52,700 --> 00:00:54,503 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 3 00:00:55,260 --> 00:00:56,172 ‫نه... 4 00:01:00,007 --> 00:01:01,151 ‫صبر کن! 5 00:01:01,151 --> 00:01:02,619 ‫صبر کن، وایسا! 6 00:01:02,619 --> 00:01:04,758 ‫لعنتی! به وقتش به اینا هم می‌رسیم 7 00:01:04,758 --> 00:01:06,594 ‫آروم... آروم بگیر... 8 00:01:07,864 --> 00:01:09,466 ‫باشه؟ ای خدا 9 00:01:12,606 --> 00:01:14,208 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 10 00:01:15,079 --> 00:01:16,949 ‫نه غم و غصه، نه بیماری 11 00:01:17,649 --> 00:01:19,788 ‫صداگذاری قهرمانانه رو ‫که دیگه قطعاً نمی‌خواستم 12 00:01:20,588 --> 00:01:22,190 ‫من همچین آدمی نیستم 13 00:01:22,659 --> 00:01:25,632 ‫ولی گاهی اوقات ‫باید دست به‌کار شد... 14 00:01:27,003 --> 00:01:29,673 ‫همه‌چیز از اون سمت شهر شروع شد 15 00:01:30,375 --> 00:01:31,977 ‫من اصلاً دخالتی توش نداشتم 16 00:01:36,554 --> 00:01:38,225 ‫خیلی‌خب، این خانم بی‌اعصاب 17 00:01:38,225 --> 00:01:39,794 ‫دوباره پشت خط دوئه 18 00:01:39,794 --> 00:01:43,734 ‫خب، یعنی داری میگی این شرکت محبوب ‫« منقطه‌ی قدیمی کله‌خرها، ساعت ۱۱:۵۱ شب » 19 00:01:43,734 --> 00:01:46,274 ‫عمداً مشتری‌های خودشو مسموم می‌کنه 20 00:01:46,740 --> 00:01:49,713 ‫و محصولات مضر بهشون می‌فروشه ‫که... که چی بشه؟ 21 00:01:49,713 --> 00:01:51,650 ‫فقط برای اینکه بیشتر سود کنن؟ 22 00:01:51,650 --> 00:01:53,020 ‫آره، دقیقاً دارم همینو میگم 23 00:01:53,020 --> 00:01:54,023 ‫مدرکت کو؟ ‫« سرطان به ازای هر نفر » 24 00:01:54,023 --> 00:01:56,176 ‫توی شیمی و این حرفا سررشته ندارم ‫« محدوده‌ی بی‌تی‌اِچ » 25 00:01:56,177 --> 00:01:57,230 ‫ولی احمق هم نیستم 26 00:01:57,230 --> 00:01:59,033 ‫دارم با چشمای خودم می‌بینم ‫دارم بوش رو توی هوا حس می‌کنم 27 00:01:59,033 --> 00:02:00,668 ‫- دارم روی پوستم حسش می‌کنم ‫- باشه عزیزدلم، باشه ‫« میزان سمی بودن » 28 00:02:00,668 --> 00:02:02,706 ‫ای بابا ‫« فساد گسترده در شهر » 29 00:02:02,706 --> 00:02:04,308 ‫حتماً ماه کامله ‫« آدم‌های آشغال را بیرون کنید! » 30 00:02:04,309 --> 00:02:06,733 ‫« مِل فرد: روزنامه‌نگاری تحقیقی حرفه‌ای » 31 00:02:16,474 --> 00:02:17,576 ‫حالت خوبه؟ 32 00:02:17,576 --> 00:02:19,313 ‫دیگه مچ اون بی‌شرفا رو گرفتیم! 33 00:02:20,348 --> 00:02:22,319 ‫- تعقیبت کردن؟ ‫- نگران نباش 34 00:02:22,319 --> 00:02:24,922 ‫خودت بهم یاد دادی چطوری بفهمم ‫کسی تعقیبم می‌کنه یا نه، مگه نه؟ 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,157 ‫اینو از کجا آوردی؟ 36 00:02:28,157 --> 00:02:29,758 ‫مقر "بی‌تی" 37 00:02:30,161 --> 00:02:31,632 ‫رفتم طبقه‌ی دوازدهم 38 00:02:31,632 --> 00:02:33,684 ‫وارد سیستم داخلی‌شون شدم 39 00:02:34,345 --> 00:02:35,348 ‫کار خطرناکی کردی 40 00:02:35,349 --> 00:02:37,736 ‫خب، تا جایی که بتونم ‫عمراً نمیرم کارخونه‌شون 41 00:02:37,737 --> 00:02:40,453 ‫« عوارض جانبی محصول » 42 00:02:41,051 --> 00:02:42,652 ‫ای حرومزاده‌ها 43 00:02:44,423 --> 00:02:47,406 ‫وای خدا. موفق شدی ‫« آلودگی پسماند کارخانه » 44 00:02:47,965 --> 00:02:50,603 ‫دقیقاً با همینا می‌تونیم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو نابود کنیم 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,476 ‫جِی‌جِی، کارت عالی بود 46 00:02:59,283 --> 00:03:00,436 ‫یا خدا 47 00:03:01,291 --> 00:03:03,195 ‫بیا بریم 48 00:03:12,426 --> 00:03:14,028 ‫برو 49 00:03:14,832 --> 00:03:17,037 ‫بیاین! من اینجام! 50 00:03:18,941 --> 00:03:20,542 ‫جِی‌جِی، برو! 51 00:03:25,619 --> 00:03:28,693 ‫داریم میایم 52 00:03:28,693 --> 00:03:30,965 ‫دختر کوچولو! 53 00:03:33,635 --> 00:03:35,237 ‫وای خدا. خیلی‌خب، خیلی‌خب 54 00:03:43,122 --> 00:03:44,723 ‫خدا لعنتش کنه! 55 00:03:53,776 --> 00:03:55,378 ‫خیلی دیر اومدین کثافتا! 56 00:03:55,982 --> 00:03:57,684 ‫نمی‌تونین هیچ بلایی سرم بیارین 57 00:04:00,522 --> 00:04:02,560 ‫حرومزاده 58 00:04:09,726 --> 00:04:11,327 ‫احمقای بی‌خایه! 59 00:04:17,073 --> 00:04:18,675 ‫هیچ بلایی 60 00:04:26,290 --> 00:04:30,265 ‫تمام زورتون همین بود، بزدلای کثافت؟ 61 00:04:31,334 --> 00:04:33,874 ‫عوضی‌های هالووینی! 62 00:04:33,875 --> 00:04:37,047 ‫- عجب آدمیه‌ها ‫- تمام زورتون همین بود؟ 63 00:04:37,047 --> 00:04:38,649 ‫کون لق تک تکتون 64 00:04:40,821 --> 00:04:42,739 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین! 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,258 ‫هیچ غلطی 66 00:04:54,682 --> 00:04:56,720 ‫باز شو دیگه لعنتی! 67 00:04:58,990 --> 00:05:01,227 ‫نه. اون اهمیتی نداره 68 00:05:11,057 --> 00:05:12,916 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین 69 00:05:36,555 --> 00:05:37,951 ‫عـه 70 00:05:42,257 --> 00:05:46,317 ‫وای لعنتی، درد می‌کنه! یا خدا! 71 00:05:51,194 --> 00:05:56,516 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 72 00:06:01,722 --> 00:06:04,959 ‫« حومه‌ی غم‌انگیز، ساعت ۷:۰۳ صبح » 73 00:06:04,960 --> 00:06:10,899 ‫« به سنت‌روماز ویلج خوش آمدید » ‫« جمعیت ۱۲۸۰۰ نفر » 74 00:06:10,900 --> 00:06:18,908 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 75 00:06:24,746 --> 00:06:26,347 ‫صبح بخیر 76 00:06:26,750 --> 00:06:28,353 ‫شلی رو یک سال پیش از دست دادیم 77 00:06:28,988 --> 00:06:31,125 ‫پسر نازنینش، "وِید"، و من 78 00:06:31,927 --> 00:06:33,528 ‫آره، پدرخونده‌ی پلید 79 00:06:35,200 --> 00:06:37,553 ‫هنوزم اکثر شب‌ها خوابشو می‌بینم 80 00:06:39,308 --> 00:06:41,212 ‫این روزها فقط منم و این پسر 81 00:06:43,349 --> 00:06:45,721 ‫اوضاع... اوضاع خوبه 82 00:06:47,190 --> 00:06:50,430 ‫افسردگی، خستگی، دردها 83 00:06:50,430 --> 00:06:52,533 ‫و کسالت‌های زندگی روزمره 84 00:06:53,771 --> 00:06:55,206 ‫نگران نباشین 85 00:06:55,206 --> 00:06:57,411 ‫در "بی‌تی‌اِچ"، دوای تمام این دردها 86 00:06:57,411 --> 00:06:59,281 ‫و بیشتر از این‌ها رو هم داریم 87 00:06:59,281 --> 00:07:00,985 ‫علیرغم وجود عوارض جانبی 88 00:07:00,985 --> 00:07:03,189 ‫داروهای تقویتی انحصاری پیشرفته‌مون 89 00:07:03,189 --> 00:07:05,592 ‫راهی برای رسیدن به سلامتی، تندرستی 90 00:07:05,592 --> 00:07:07,194 ‫و داشتن حسی خوب هستن 91 00:07:07,799 --> 00:07:11,405 ‫من مدیرعامل شرکت، رابرت گاربینجر هستم ‫ولی لطفاً، باب صدام کنین 92 00:07:11,405 --> 00:07:12,374 ‫ممنونم، باب 93 00:07:12,374 --> 00:07:13,976 ‫ممنونیم، باب 94 00:07:17,952 --> 00:07:19,990 ‫بانی دیمبل هستم، و به‌صورت زنده ‫از دبیرستان شیمی نوین 95 00:07:19,990 --> 00:07:21,625 ‫با فصل مسابقات دانشگاهی ‫ در خدمتتون هستم 96 00:07:21,625 --> 00:07:23,196 ‫مربی استن‌ویک 97 00:07:23,196 --> 00:07:25,768 ‫امسال چه انتظاری می‌تونیم ‫از "کریمزون بیکس" داشته باشیم؟ 98 00:07:25,768 --> 00:07:27,404 ‫شیمی نوین با خاک یکسان‌شون می‌کنه 99 00:07:27,839 --> 00:07:30,562 ‫این شنبه هم "کندی کوگرز" ‫حسابی کارشون دراومده، ها؟ 100 00:07:30,563 --> 00:07:32,046 ‫کون لق کوگرز 101 00:07:32,047 --> 00:07:33,515 ‫- وای. وای خدا... ‫- کون لق کوگرز! 102 00:07:33,516 --> 00:07:35,921 ‫بگذریم، یک سورپرایز ویژه و انحصاری 103 00:07:35,921 --> 00:07:36,923 ‫برای شما بینندگان داریم 104 00:07:36,923 --> 00:07:38,192 ‫ویدئوی جدید 105 00:07:38,192 --> 00:07:40,630 ‫اون گروه موسیقی عجیب و غیرمعموله 106 00:07:40,630 --> 00:07:41,967 ‫که قراره این شنبه 107 00:07:41,967 --> 00:07:44,303 ‫در جشنواره‌ی فان‌تاون ‫سنت‌روما حضور پیدا کنن 108 00:07:44,304 --> 00:07:48,446 ‫ضدقهرمان‌های شهر خودمون، کیلر ناتس 109 00:07:48,446 --> 00:07:50,048 ‫پخشش کن، تری 110 00:07:56,362 --> 00:07:57,964 ‫سلام رفیق 111 00:07:59,701 --> 00:08:01,302 ‫اینان، ها؟ 112 00:08:01,940 --> 00:08:04,235 ‫همه‌چی هست، همه‌چی هست. خیلی‌خب 113 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ‫« آخـریـن اخـطـار » 114 00:08:07,117 --> 00:08:09,588 ‫خیلی‌خب، صبحونه آماده‌ست. بفرما بخور 115 00:08:09,589 --> 00:08:11,793 ‫چیزی نیست، نامه‌های تبلیغاتیه 116 00:08:12,762 --> 00:08:15,433 ‫اوه! چه رنگ خفنی. چیه؟ 117 00:08:15,433 --> 00:08:17,304 ‫رعد سیاه؟ 118 00:08:17,304 --> 00:08:19,041 ‫خیلی قشنگه 119 00:08:19,041 --> 00:08:20,310 ‫خیلی باحاله 120 00:08:20,310 --> 00:08:21,912 ‫همم 121 00:08:26,388 --> 00:08:27,490 ‫خیلی خوب شده 122 00:08:27,490 --> 00:08:29,494 ‫بذار بخش‌های سیاه‌شو برات جدا کنم 123 00:08:29,494 --> 00:08:30,931 ‫- چیزی نیست. مشکلی نداره ‫- اشکال نداره 124 00:08:30,931 --> 00:08:32,532 ‫اون سمتش خوبه 125 00:08:35,320 --> 00:08:38,136 ‫« پایان یک عصر » ‫« سهام بی‌تی سقوط کرد » 126 00:08:41,653 --> 00:08:42,989 ‫سلام دیز 127 00:08:42,989 --> 00:08:44,590 ‫چطوری؟ 128 00:08:46,028 --> 00:08:49,167 ‫تو رو خدا، بلایی سرش نیار... 129 00:08:49,167 --> 00:08:50,769 ‫نمی‌خوام بلایی سرش بیارم 130 00:08:51,272 --> 00:08:55,046 ‫و تو نمی‌خوای پیشنهاد 131 00:08:55,814 --> 00:08:57,885 ‫کاملاً منصفانه‌مون رو 132 00:08:57,885 --> 00:08:59,822 ‫برای این ملکت قبول کنی 133 00:09:02,093 --> 00:09:03,695 ‫ولی بهت قول میدم... 134 00:09:04,766 --> 00:09:06,367 ‫بالاخره قبول می‌کنی 135 00:09:10,576 --> 00:09:12,013 ‫باشه، امضا می‌کنم 136 00:09:12,013 --> 00:09:15,253 ‫عه، سرعقل اومدی 137 00:09:16,756 --> 00:09:18,357 ‫همین امشب... 138 00:09:20,964 --> 00:09:22,565 ‫- همراه قرارداد برمی‌گردم ‫- حالا پسش بده 139 00:09:25,641 --> 00:09:27,177 ‫آقای تریتس! 140 00:09:27,177 --> 00:09:28,779 ‫مراقب باش. ای وای! 141 00:09:29,381 --> 00:09:30,983 ‫از وسط جاده گم شو کنار! 142 00:09:32,287 --> 00:09:34,124 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 143 00:09:34,124 --> 00:09:36,095 ‫دوچرخه‌م داغون شد لعنتی! 144 00:09:36,095 --> 00:09:38,332 ‫حرومی یه گربه نجات داد! 145 00:09:41,873 --> 00:09:44,311 ‫مُزد گناه ۱۲ دلار در ساعته! 146 00:09:44,311 --> 00:09:46,281 ‫توی... توی منطقه‌ی زردی؟ 147 00:09:46,281 --> 00:09:48,720 ‫به‌نظر زرد میاد. قرمز که نیست، هست؟ 148 00:09:48,720 --> 00:09:49,956 ‫ده سالم که نیست 149 00:09:49,956 --> 00:09:51,557 ‫اینقدر منطقه منطقه نکن 150 00:09:52,260 --> 00:09:53,529 ‫میشه ضربه بزنی؟ 151 00:09:53,529 --> 00:09:54,531 ‫همین الان دارم 152 00:09:54,531 --> 00:09:55,901 ‫- می‌زنم دیگه ‫- باشه، باشه 153 00:09:55,901 --> 00:09:57,502 ‫پس این چیه؟ 154 00:09:58,266 --> 00:09:59,669 ‫بنظر میاد ناراحتی 155 00:09:59,669 --> 00:10:01,039 ‫چرا هیچ‌کاری نکردی؟ 156 00:10:01,039 --> 00:10:02,876 ‫همینطوری دست روی دست گذاشتی 157 00:10:02,876 --> 00:10:04,578 ‫و گذاشتی اون عوضیا به دیزی زور بگن 158 00:10:04,578 --> 00:10:06,249 ‫چیکار باید می‌کردم؟ 159 00:10:06,249 --> 00:10:07,851 ‫هرکاری 160 00:10:09,489 --> 00:10:11,559 ‫اوه، وید 161 00:10:12,796 --> 00:10:14,397 ‫گاهی اوقات... 162 00:10:14,966 --> 00:10:16,937 ‫بهتره هیچ کاری نکنی 163 00:10:18,641 --> 00:10:20,242 ‫می‌دونی، وقتی بزرگ‌تر شدی خودت می‌بینی 164 00:10:21,713 --> 00:10:23,484 ‫برای اجرای رقص مهمت آماده‌ای؟ 165 00:10:23,484 --> 00:10:26,389 ‫رقص نیست، خب؟ اجرای فری‌استایله 166 00:10:26,389 --> 00:10:28,126 ‫آها آره، اجرای فری‌استایل 167 00:10:28,126 --> 00:10:30,097 ‫نه، نه، نه، نه. چیز خیلی بخصوصیه 168 00:10:34,205 --> 00:10:36,042 ‫خب، قراره بترکونی. از این بابت مطمئنم 169 00:10:36,810 --> 00:10:38,411 ‫اجرا تو خونته، پسر 170 00:10:43,089 --> 00:10:44,691 ‫مامانت اگر بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 171 00:10:49,769 --> 00:10:51,370 ‫آره 172 00:10:55,247 --> 00:10:56,849 ‫آره 173 00:11:02,227 --> 00:11:04,616 ‫کافه‌تریای کارکنان "بی‌تی‌اِچ"... 174 00:11:04,617 --> 00:11:06,302 ‫به دلیل مشکل گرفتگی دستشویی... 175 00:11:06,302 --> 00:11:10,308 ‫تا اطلاع ثانوی بسته خواهد بود. جنت! ‫« کارخانه‌ی اصلی بی‌تی‌اِچ » 176 00:11:10,309 --> 00:11:11,907 ‫« مجگوزه ساختمانی مقر شرکت، ۹:۱۵ صبح » 177 00:11:17,725 --> 00:11:18,928 ‫چشمام نمی‌بینه! 178 00:11:18,928 --> 00:11:20,263 ‫یکی بیاد کمک 179 00:11:20,263 --> 00:11:21,867 ‫وای خدا! 180 00:11:22,802 --> 00:11:24,071 ‫یکی کمک کنه! 181 00:11:25,289 --> 00:11:27,291 ‫صبر کن، نه. این دستمه 182 00:11:29,051 --> 00:11:30,653 ‫نفر بعدی 183 00:11:32,510 --> 00:11:34,229 ‫سلام کریس 184 00:11:34,229 --> 00:11:35,766 ‫سلام وینستون 185 00:11:35,766 --> 00:11:37,368 ‫نفر بعدی 186 00:11:40,908 --> 00:11:42,111 ‫الو؟ 187 00:11:42,111 --> 00:11:43,614 ‫جناب آقای گوذ؟ 188 00:11:43,614 --> 00:11:45,218 ‫- بله، خودمم ‫- سلام، از طرف 189 00:11:45,218 --> 00:11:46,855 ‫مطب دکتر والا تماس می‌گیرم 190 00:11:46,855 --> 00:11:48,224 ‫ببخشید چی؟ 191 00:11:48,224 --> 00:11:49,125 ‫متاسفانه نتایج 192 00:11:49,125 --> 00:11:50,695 ‫آزمایش‌هاتون به دستمون رسیده 193 00:11:50,695 --> 00:11:52,131 ‫نتایج آزمایش؟ 194 00:11:52,131 --> 00:11:53,733 ‫نفر بعدی! 195 00:12:03,653 --> 00:12:05,255 ‫- وید چطوره؟ ‫- خوبه، ممنون 196 00:12:06,226 --> 00:12:07,828 ‫مشاوره و ایناش رو میره؟ 197 00:12:07,828 --> 00:12:09,732 ‫کمابیش آره 198 00:12:09,732 --> 00:12:11,570 ‫تک‌والدها واقعاً قهرمانن 199 00:12:11,570 --> 00:12:14,492 ‫تک‌والدخونده‌ها که دیگه دو برابر قهرمانن 200 00:12:14,493 --> 00:12:15,616 ‫تک‌والد‌خونده‌ها 201 00:12:15,617 --> 00:12:16,914 ‫باید از شرایطت نهایت استفاده رو ببری، آره 202 00:12:16,914 --> 00:12:17,948 ‫وایسا، وایسا 203 00:12:17,948 --> 00:12:19,952 ‫خب، قراره بره "استعداد خود را نشان دهید"؟ 204 00:12:19,952 --> 00:12:22,358 ‫آره. قراره فری‌استایل اجرا کنه 205 00:12:22,858 --> 00:12:24,496 ‫آفرین بهش 206 00:12:24,496 --> 00:12:26,232 ‫دوقلوهام رفتن اول دبیرستان 207 00:12:26,232 --> 00:12:27,502 ‫- باورت میشه؟ ‫- عجب 208 00:12:27,502 --> 00:12:29,238 ‫الیزابث برای اولین بار پریود شد 209 00:12:29,238 --> 00:12:30,839 ‫فقط ۱۳ سالشه 210 00:12:31,342 --> 00:12:33,112 ‫- تبریک میگم ‫- تا چشم بهم بزنی می‌گذره 211 00:12:33,112 --> 00:12:34,415 ‫- چرا گفتی بیام؟ ‫- آها آره 212 00:12:34,415 --> 00:12:37,053 ‫خب، اومدی گفتی سردرد می‌گیری 213 00:12:37,053 --> 00:12:38,655 ‫و چند تا آزمایش گرفتیم 214 00:12:42,731 --> 00:12:44,333 ‫این منم؟ 215 00:12:45,837 --> 00:12:48,578 ‫نه، این اسکن یه مغز سالمه، تا... 216 00:12:48,578 --> 00:12:49,745 ‫تا بتونی مقایسه کنی 217 00:12:49,745 --> 00:12:51,416 ‫باشه 218 00:12:51,416 --> 00:12:53,017 ‫این تویی 219 00:12:53,487 --> 00:12:54,755 ‫عه، عجب 220 00:12:54,755 --> 00:12:57,461 ‫خیلی... خیلی وحشتناکه 221 00:12:57,461 --> 00:12:58,698 ‫آره 222 00:12:58,698 --> 00:13:00,300 ‫دچار بیماری شدید... 223 00:13:04,140 --> 00:13:05,578 ‫- لوب پیشانی ‫- صحیح 224 00:13:05,578 --> 00:13:07,179 ‫پیش‌پیشانی... 225 00:13:10,622 --> 00:13:13,960 ‫که البته، باعث میشه جراحی غیرممکن باشه 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,562 ‫تف توش. همم 227 00:13:16,667 --> 00:13:18,269 ‫چقدر وقت دارم؟ 228 00:13:19,740 --> 00:13:21,342 ‫در بهترین حالت، شش ماه، تا یک سال 229 00:13:22,978 --> 00:13:25,250 ‫پس در بهترین حالت یک ساله 230 00:13:35,437 --> 00:13:37,241 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 231 00:13:37,241 --> 00:13:39,077 ‫یه درمان دارویی برای این مشکل هست 232 00:13:39,077 --> 00:13:41,081 ‫خیلی جدید و به‌شدت گرونه 233 00:13:41,081 --> 00:13:42,719 ‫ولی احتمالاً تحت پوشش بیمه‌ت باشه 234 00:13:43,219 --> 00:13:45,490 ‫ای تف توش، چرا اینو همون اول نگفتی؟ 235 00:13:45,957 --> 00:13:47,559 ‫باید می‌گفتم 236 00:13:47,995 --> 00:13:49,926 ‫می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 237 00:13:49,927 --> 00:13:50,801 ‫چشم 238 00:13:50,802 --> 00:13:52,639 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 239 00:13:52,639 --> 00:13:54,609 ‫نه، نه. می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 240 00:13:54,609 --> 00:13:55,844 ‫خیلی‌خب 241 00:13:55,844 --> 00:13:57,582 ‫اگر بیمار هستید ‫عدد ۲ را فشار دهید 242 00:13:57,582 --> 00:13:59,452 ‫- می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم! ‫- چشم 243 00:13:59,452 --> 00:14:01,456 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 244 00:14:01,456 --> 00:14:02,826 ‫می‌خوام با یه کارگزار... 245 00:14:02,826 --> 00:14:03,860 ‫سلام، جناب آقای گوذ 246 00:14:03,860 --> 00:14:05,598 ‫سلام 247 00:14:05,598 --> 00:14:07,501 ‫خیلی‌خب، می‌بینم که ‫از طرف کارفرماتون "بی‌تی‌اِچ" 248 00:14:07,501 --> 00:14:09,505 ‫تحت پوشش طرح پلاتینیوم هستین 249 00:14:09,505 --> 00:14:10,775 ‫بله 250 00:14:10,775 --> 00:14:12,344 ‫آره خودمم 251 00:14:12,344 --> 00:14:13,945 ‫- طرح پلاتینیومم ‫- بله 252 00:14:14,348 --> 00:14:15,884 ‫که مزایای طرح طلایی 253 00:14:15,884 --> 00:14:17,888 ‫- شاملش نیست ‫- چی؟ 254 00:14:18,990 --> 00:14:20,360 ‫من... من تحت پوشش پلاتینیومم 255 00:14:20,360 --> 00:14:22,665 ‫بله، تحت پوشش پلاتینیوم هستین 256 00:14:22,665 --> 00:14:24,301 ‫ولی همونطور که گفتم 257 00:14:24,301 --> 00:14:26,740 ‫فقط درمان‌های سطح یک رو پوشش میده 258 00:14:26,740 --> 00:14:28,443 ‫درمان‌های سطح دو رو هم پوشش میده 259 00:14:28,443 --> 00:14:31,014 ‫ولی نه اگر طرح ادمیرال رو نداشته باشین 260 00:14:31,014 --> 00:14:33,116 ‫مگر اینکه سطح دیگه‌ای ‫رو هم انتخاب کرده باشین 261 00:14:33,953 --> 00:14:35,122 ‫نمی‌دونم اینا که میگی یعنی چی 262 00:14:35,122 --> 00:14:36,724 ‫یعنی چی؟ 263 00:14:37,494 --> 00:14:39,095 ‫- یعنی... ‫- شما تحت پوشش پلاتینیوم هستین 264 00:14:39,999 --> 00:14:42,237 ‫طرح پلاتینیوم ‫ موارد طرح طلایی رو پوشش نمیده؟ 265 00:14:42,237 --> 00:14:45,142 ‫وای عزیزم، منظورم سطح‌هاست 266 00:14:45,645 --> 00:14:47,247 ‫نمی‌دونم سطح‌ها چین 267 00:14:49,871 --> 00:14:51,320 ‫« عمارت/پناهگاه اجدادی گاربینجر » 268 00:14:51,321 --> 00:14:53,259 ‫گشت پیرامون عمارت، امنه ‫« وقت خوراکی و صحبت صبحگاهی » 269 00:14:53,259 --> 00:14:55,464 ‫دریافت شد. این بالا همه‌چی امنه 270 00:14:55,464 --> 00:14:57,836 ‫تمام تیم‌ها ‫ از گلوله‌های ضدزره استفاده کنین 271 00:14:57,836 --> 00:14:59,037 ‫ایول همینه 272 00:14:59,037 --> 00:15:00,639 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم ‫« چادهِیون » 273 00:15:01,057 --> 00:15:03,045 ‫می‌خوام یه نامه برای سردبیر بنویسم 274 00:15:04,548 --> 00:15:08,188 ‫کله‌کیری عزیز ‫با وجود پیش‌بینی‌های هراس‌آفرین 275 00:15:08,188 --> 00:15:12,331 ‫روزنامه‌ی دروغگوت ‫قرار نیست در "بی‌تی‌اِچ" تخته بشه 276 00:15:12,331 --> 00:15:14,535 ‫ایده‌هام ته نکشیدن 277 00:15:14,535 --> 00:15:17,241 ‫و لباس‌هام قطعاً نامرئی نیستن ‫(اشاره به داستان لباس جدید پادشاه) 278 00:15:17,241 --> 00:15:18,644 ‫حالا معنیش هرچی که بود 279 00:15:18,644 --> 00:15:21,717 ‫بدخواه‌هام همیشه به دروغ متوسل شدن 280 00:15:22,451 --> 00:15:24,052 ‫میگن از گانگسترها پول می‌گیرم 281 00:15:24,455 --> 00:15:26,359 ‫میگن کارخونه‌م اَبَرآلاینده‌ست 282 00:15:26,359 --> 00:15:28,296 ‫چون نمی‌تونن بپذیرن... 283 00:15:28,296 --> 00:15:30,165 ‫تنها گناهی که دارم 284 00:15:30,165 --> 00:15:31,970 ‫اینه که می‌خوام به مردم کمک کنم 285 00:15:31,970 --> 00:15:33,206 ‫ولی نمیشه یه امپراتوری 286 00:15:33,206 --> 00:15:35,377 ‫در زمینه‌ی سلامت بسازی ‫که دنیا رو عوض کنه 287 00:15:35,377 --> 00:15:37,481 ‫بدون اینکه مجبور باشی ‫با دلقک‌هایی مثل تو سرکله بزنی 288 00:15:37,481 --> 00:15:39,218 ‫وایسا. بذار ببینم 289 00:15:39,218 --> 00:15:41,289 ‫باز هم نوآوری خواهم کرد 290 00:15:41,289 --> 00:15:44,228 ‫اینو از جلوی چشمم ببر کنار ‫مرتیکه‌ی خر نفهم! 291 00:15:44,228 --> 00:15:47,234 ‫آره... مثل سیفلیس می‌مونم ‫نه، منظورم "سیسیفوس"ـه 292 00:15:47,234 --> 00:15:50,273 ‫که سنگ‌های گنده‌ش رو از کوه می‌بره بالا 293 00:15:50,273 --> 00:15:51,874 ‫و اون سنگ‌ها... 294 00:15:53,613 --> 00:15:55,517 ‫بی‌نقصن 295 00:15:55,517 --> 00:15:57,220 ‫محشر بود 296 00:15:57,220 --> 00:15:58,924 ‫واقعاً محشر بود! 297 00:15:59,558 --> 00:16:01,094 ‫تف تو این لامصب 298 00:16:01,094 --> 00:16:02,531 ‫آشغال مزخرف 299 00:16:02,531 --> 00:16:03,934 ‫باید... نه، ببخشید رابرت ‫فقط باید چیزو فشار بدی... 300 00:16:03,934 --> 00:16:05,536 ‫فشار دادم. دفترچه راهنماش رو خوندم 301 00:16:06,072 --> 00:16:07,574 ‫به عکسش نگاه کردم 302 00:16:07,574 --> 00:16:09,345 ‫- دکمه قرمزه که کنار "حالت"ـه ‫- آره خب، دارم فشارش میدم... 303 00:16:09,345 --> 00:16:10,946 ‫- دارم همون رو فشار میدم ‫- که نوشته "پایان" 304 00:16:11,449 --> 00:16:13,118 ‫خیلی‌خب. حالا شد 305 00:16:13,954 --> 00:16:15,556 ‫آفرین رابرت 306 00:16:16,258 --> 00:16:18,329 ‫فریتس کجاست؟ 307 00:16:18,329 --> 00:16:20,567 ‫اینجام، رابرت 308 00:16:26,880 --> 00:16:28,316 ‫داره میاد، رابرت 309 00:16:28,316 --> 00:16:30,185 ‫فقط یکم طولش میده 310 00:16:33,226 --> 00:16:34,827 ‫ممنونم، کیسی 311 00:16:35,865 --> 00:16:39,271 ‫خیلی‌خب. نه اینکه شکایتی داشته باشما 312 00:16:39,271 --> 00:16:40,841 ‫البته خب شاید یکم داشته باشم 313 00:16:40,841 --> 00:16:42,443 ‫ولی چندان شبیه... 314 00:16:43,079 --> 00:16:46,652 ‫حادثه بنظر نمیومد، مگه نه؟ 315 00:16:46,652 --> 00:16:50,060 ‫آخه... با یه آکج؟ 316 00:16:50,060 --> 00:16:51,830 ‫مجبور شدن فی‌البداهه عمل کنن 317 00:16:51,830 --> 00:16:53,433 ‫مثل جاز. منطقیه 318 00:16:55,705 --> 00:16:57,641 ‫اون خائن چی؟ 319 00:16:57,641 --> 00:16:59,243 ‫نـه 320 00:17:02,584 --> 00:17:05,423 ‫خب، جناب آقای سرپرست حراست 321 00:17:05,423 --> 00:17:09,431 ‫شاید استخدام یه گروه راک ‫که مدیربرنامه‌هاشونی 322 00:17:09,431 --> 00:17:12,337 ‫بهترین انتخاب برای آدم‌کشی نبودن 323 00:17:12,337 --> 00:17:14,108 ‫- راک نیستن ‫- چی؟ 324 00:17:14,108 --> 00:17:16,612 ‫- سبک هیولاکور هستن ‫- چی؟ چی؟ 325 00:17:16,612 --> 00:17:18,082 ‫دیوونه و خطرناک 326 00:17:18,082 --> 00:17:20,286 ‫داره زیر لب زمزمه می‌کنه 327 00:17:20,286 --> 00:17:21,887 ‫فقط بلده همین‌کارو بکنه 328 00:17:22,624 --> 00:17:24,929 ‫و این مار، این خائن 329 00:17:24,929 --> 00:17:25,865 ‫چیکار کرد؟ 330 00:17:25,865 --> 00:17:27,067 ‫از پشت... 331 00:17:27,067 --> 00:17:30,507 ‫- به تمام بادی تاک خنجر زد ‫- درسته 332 00:17:30,507 --> 00:17:31,877 ‫پشت‌های بادی تاک. پشت‌ها 333 00:17:31,877 --> 00:17:33,379 ‫- به پشت‌های همه‌مون ‫- چی؟ 334 00:17:33,379 --> 00:17:34,749 ‫- پشت‌مون ‫- پشت همه‌مون 335 00:17:34,749 --> 00:17:38,389 ‫اونم وقتی تا اینجا زیر قرضم 336 00:17:38,389 --> 00:17:40,928 ‫و به اون رئیس مافیای کچل ‫مرکز شهری بدهکارم... 337 00:17:40,929 --> 00:17:44,306 ‫اصلاً می‌فهمی ممکنه چیا رو از دست بدیم؟ 338 00:17:44,307 --> 00:17:46,258 ‫همه‌چی! 339 00:17:47,051 --> 00:17:48,279 ‫آره متوجهم 340 00:17:48,280 --> 00:17:50,108 ‫قتل بی‌رحمانه می‌خوام 341 00:17:51,059 --> 00:17:52,864 ‫منظورمو واضح و روشن رسوندم؟ 342 00:17:52,864 --> 00:17:54,466 ‫به روشنی روز 343 00:17:55,402 --> 00:17:58,215 ‫پس چرا قیافه‌ی بی‌ریختت ‫هنوز جلوی چشممه؟ 344 00:17:58,216 --> 00:17:59,309 ‫خب... 345 00:18:01,455 --> 00:18:02,648 ‫درسته 346 00:18:25,160 --> 00:18:26,264 ‫هی 347 00:18:26,875 --> 00:18:28,449 ‫هی! 348 00:18:42,931 --> 00:18:45,268 ‫بیاین بریم! 349 00:18:51,232 --> 00:18:52,317 ‫نزدیک بودا 350 00:18:52,318 --> 00:18:53,183 ‫دختره کجاست؟ 351 00:18:53,183 --> 00:18:54,588 ‫چه غلطی می‌کنین؟ 352 00:18:54,588 --> 00:18:57,459 ‫کدوم گوریه؟ 353 00:18:57,459 --> 00:19:00,031 ‫لعنتی! لعنتی! 354 00:19:00,031 --> 00:19:01,633 ‫لعنتی! 355 00:19:02,101 --> 00:19:03,639 ‫لعنتی! 356 00:19:03,639 --> 00:19:05,208 ‫بیاین بریم جای بعدی 357 00:19:05,208 --> 00:19:07,245 ‫بزن بریم، زنیکه رو پیدا می‌کنیم 358 00:19:07,637 --> 00:19:09,550 ‫ایول! تونستم! 359 00:19:18,822 --> 00:19:19,858 ‫عه، اومدی 360 00:19:19,858 --> 00:19:21,459 ‫میگم، کیلر ناتس لامصب رو می‌شناسی؟ 361 00:19:21,459 --> 00:19:22,897 ‫آخه همین الان اینجا بودن 362 00:19:22,897 --> 00:19:25,636 ‫و داشتن دنبال تو می‌گشتن ‫و زدن منو سیاه و کبود کردن 363 00:19:25,636 --> 00:19:28,141 ‫وقتی گذاشتم بدون قرارداد اینجا بمونی 364 00:19:28,141 --> 00:19:30,411 ‫گفتم "یاغی‌گری‌های عجیب‌غریب ممنوعه" 365 00:19:30,411 --> 00:19:32,917 ‫و خیلی روش تاکید کردم 366 00:19:32,917 --> 00:19:33,949 ‫برنمی‌گردن 367 00:19:33,950 --> 00:19:34,711 ‫هی 368 00:19:34,712 --> 00:19:35,923 ‫هی! 369 00:19:35,923 --> 00:19:37,593 ‫- جِی‌جِی؟ ‫- منم برنمی‌گردم 370 00:19:38,595 --> 00:19:41,399 ‫کف خونه‌مو چیکار کردی بابا؟ 371 00:19:44,326 --> 00:19:47,402 ‫« دبیرستان شیمی نوین » ‫« بخش سطح متوسط، زنگ سوم » 372 00:20:08,411 --> 00:20:10,148 ‫همینه لامصب 373 00:20:10,148 --> 00:20:11,850 ‫ایول! 374 00:20:11,850 --> 00:20:13,854 ‫ایول جیگر 375 00:20:13,854 --> 00:20:15,455 ‫محشر بود 376 00:20:15,993 --> 00:20:17,595 ‫نفر بعدی... 377 00:20:19,699 --> 00:20:21,300 ‫نوبت توئه 378 00:20:31,991 --> 00:20:33,861 ‫خیلی آشغالی! 379 00:20:40,576 --> 00:20:42,177 ‫مسخره! 380 00:20:51,776 --> 00:20:53,846 ‫« پسره بدجوری گند زد » 381 00:20:53,847 --> 00:20:56,044 ‫« بدترین افتضاح تاریخ بود! » 382 00:20:56,045 --> 00:20:57,192 ‫« این احمقو باش! » 383 00:21:11,841 --> 00:21:13,542 ‫« حساب بی‌تی‌اِچ » ‫« منفی ۱۰۷۴.۰۵ دلار » 384 00:21:13,543 --> 00:21:15,492 ‫« بی‌پولی! » 385 00:21:17,591 --> 00:21:19,353 ‫« جستجو در اینترنت » 386 00:21:19,354 --> 00:21:24,024 ‫« مراسم باکلاس برای رئیس بی‌تی‌اِچ! » ‫« امشب! هر وعده ۵ هزار دلار » 387 00:21:24,429 --> 00:21:26,433 ‫هی، هی! سلام، سلام! 388 00:21:28,323 --> 00:21:29,961 ‫سلام دیزی، سلام 389 00:21:29,961 --> 00:21:31,163 ‫سلام رفیق 390 00:21:31,163 --> 00:21:32,566 ‫خوبی؟ 391 00:21:32,566 --> 00:21:33,835 ‫دیدم داشت میومد خونه 392 00:21:33,835 --> 00:21:35,370 ‫بنظر میومد گرفته‌ست، برای همین... 393 00:21:35,370 --> 00:21:36,941 ‫ممنون دیزی 394 00:21:36,941 --> 00:21:39,580 ‫میگم، شرمنده نتونستم امروز کمکت کنم 395 00:21:41,183 --> 00:21:42,785 ‫آقای تریتس رو نجات دادی 396 00:21:52,471 --> 00:21:54,073 ‫خب، چطور پیش رفت؟ 397 00:22:00,521 --> 00:22:01,825 ‫می‌دونی، احتمالاً اینو یادت نمیاد 398 00:22:01,825 --> 00:22:03,426 ‫چون وقتی خیلی کوچولو بودی 399 00:22:03,426 --> 00:22:05,231 ‫دیگه اجرا رو گذاشت کنار 400 00:22:05,232 --> 00:22:07,870 ‫ولی مامانت اجراهاش محشر بود 401 00:22:07,870 --> 00:22:11,109 ‫وای پسر، هردفعه می‌ترکوند 402 00:22:14,049 --> 00:22:15,953 ‫البته ساز زدنش چندان هم خوب نبودا 403 00:22:15,953 --> 00:22:17,555 ‫اینجوری می‌زد... 404 00:22:22,332 --> 00:22:24,804 ‫ولی... 405 00:22:24,804 --> 00:22:26,372 ‫رفتارش مجذوبت می‌کرد 406 00:22:26,372 --> 00:22:28,077 ‫می‌دونی، اجراش 407 00:22:37,830 --> 00:22:40,034 ‫وید، یه لحظه وایسا ‫عاشق این میشی! 408 00:22:41,303 --> 00:22:42,905 ‫یافتم! 409 00:22:43,942 --> 00:22:45,579 ‫ایول همینه! 410 00:22:45,579 --> 00:22:48,250 ‫یالا، وید. بیا اینجا! 411 00:22:48,250 --> 00:22:49,687 ‫وید! وای خدا! 412 00:22:49,687 --> 00:22:51,288 ‫خیلیا منتظرتن! 413 00:22:56,768 --> 00:22:58,570 ‫وینستون، نه 414 00:22:59,807 --> 00:23:02,312 ‫دوباره 415 00:23:02,312 --> 00:23:04,049 ‫لطفاً صندلی رو بذار زمین 416 00:23:04,049 --> 00:23:05,919 ‫فکر می‌کنی من این رقصو بلد نیستم؟ 417 00:23:05,919 --> 00:23:07,823 ‫رقص فری‌استایل؟ 418 00:23:08,324 --> 00:23:09,927 ‫بیا، اینو یاد بگیر 419 00:23:17,542 --> 00:23:19,511 ‫آخ کمرم 420 00:23:19,511 --> 00:23:21,249 ‫خیلی‌خب، ولی گرفتی منظورم چیه 421 00:23:21,249 --> 00:23:22,585 ‫گل پرتاب می‌کنن 422 00:23:22,585 --> 00:23:24,189 ‫و جیغ و کف و دست و... 423 00:23:24,824 --> 00:23:26,425 ‫محشر میشه 424 00:23:31,103 --> 00:23:32,705 ‫این چیه؟ 425 00:23:35,144 --> 00:23:36,748 ‫می‌تونم پشتک وارو هم بزنم 426 00:23:37,716 --> 00:23:39,620 ‫ولی... بذاریمش برای بعداً 427 00:23:44,242 --> 00:23:45,844 ‫خیلی پسر خوبی هستی 428 00:23:48,116 --> 00:23:49,718 ‫اوضاعت ردیف میشه 429 00:23:58,872 --> 00:24:01,042 ‫سلام. بیا باهات برقصم، عزیزم 430 00:24:02,713 --> 00:24:04,314 ‫چه لباس باله‌ی قشنگی 431 00:24:14,130 --> 00:24:17,474 ‫« مراسم ضیافت باکلاس بزرگداشت ‫باب گاربینجر معروف به آقای ۱۲ سانتی » 432 00:24:17,372 --> 00:24:19,580 ‫خب، شرکت‌های در حد و اندازه‌ی ما ‫سهام‌شون همیشه بالا پایین داره 433 00:24:19,580 --> 00:24:21,483 ‫درسته، ما همیشه بالا پایین داریم 434 00:24:21,483 --> 00:24:24,155 ‫بی‌تی قلب تپنده‌ی این شهره 435 00:24:24,155 --> 00:24:27,328 ‫و بی‌تی شمایین، ولی... ما نگرانیم 436 00:24:27,963 --> 00:24:31,202 ‫بنظرم وقتی نوآوری بعدی‌مون رو اعلام کنیم 437 00:24:32,104 --> 00:24:34,710 ‫خواهید دید که اقبال‌های درهم تنیده‌مون 438 00:24:35,177 --> 00:24:36,847 ‫درحال بالا رفتنه 439 00:24:37,281 --> 00:24:38,883 ‫می‌تونین یه توضیح مختصر در موردش بدین؟ 440 00:24:39,519 --> 00:24:40,855 ‫خب، طبیعتاً هنوز خیلی زوده 441 00:24:40,855 --> 00:24:43,226 ‫که بخوایم وارد جزئیات بشیم 442 00:24:43,226 --> 00:24:45,064 ‫- ولی بنظرم... ‫- شهردار توگار 443 00:24:45,064 --> 00:24:47,936 ‫نمی‌دونم تابحال کلمه‌ی ‫"تحول‌آفرین" به گوشتون خورده یا نه 444 00:24:48,638 --> 00:24:49,974 ‫نه، نخورده 445 00:24:49,974 --> 00:24:51,610 ‫ولی یا خدا 446 00:24:51,610 --> 00:24:53,748 ‫آره، این محصول جدید 447 00:24:53,748 --> 00:24:55,652 ‫قراره تحول بزرگی ایجاد کنه 448 00:25:09,622 --> 00:25:13,619 ‫خیلی‌خب. ببین، خوشم نمیاد ‫کسی منو اینطوری تو تنگنا بذاره 449 00:25:15,378 --> 00:25:18,985 ‫نگرانی کسی تو رو ‫با آدمای بدنام و خلافکار ببینه؟ 450 00:25:19,987 --> 00:25:21,589 ‫خب، چی می‌خوای؟ 451 00:25:22,392 --> 00:25:23,994 ‫که بهت یادآوری کنم... 452 00:25:25,231 --> 00:25:27,068 ‫با پول کی تونستی 453 00:25:27,068 --> 00:25:28,939 ‫بشینی سر اون میز کله‌گنده‌ها 454 00:25:30,241 --> 00:25:33,514 ‫کی از تو و اون شرکت کثافتت حمایت مالی کرد 455 00:25:33,514 --> 00:25:34,951 ‫تاد 456 00:25:34,951 --> 00:25:36,520 ‫خودت که می‌دونی قدردانتم 457 00:25:36,520 --> 00:25:39,292 ‫از این مزخرفات تحویل من نده ‫با عمل نشونش بده 458 00:25:40,094 --> 00:25:42,379 ‫خیلی‌خب، می‌دونی ‫همیشه قیمت سهام بالا پایین داره... 459 00:25:42,380 --> 00:25:45,577 ‫گور بابای بالا پایین! ‫یه فکری براش بکن! بهم بدهکاری! 460 00:25:50,038 --> 00:25:52,275 ‫مردم دیگه گول حقه‌بازی‌هات رو نمی‌خورن؟ 461 00:25:52,910 --> 00:25:55,684 ‫داروهات زیادی باعث تومور و مدفوع خونین شدن؟ 462 00:25:55,684 --> 00:25:57,285 ‫به جهنم، مرتیکه‌ی دلقک 463 00:25:57,787 --> 00:25:59,388 ‫چون تو بهم بدهکاری 464 00:25:59,924 --> 00:26:01,393 ‫و برام عین آب خوردنه 465 00:26:01,393 --> 00:26:03,464 ‫که دهن تو و تمام عزیزانت رو 466 00:26:03,464 --> 00:26:04,867 ‫به بدترین 467 00:26:04,867 --> 00:26:07,138 ‫- و غیرطبیعی‌ترین حالت‌ها سرویس کنم ‫- یه لحظه وایسا... 468 00:26:10,679 --> 00:26:12,280 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 469 00:26:14,019 --> 00:26:15,621 ‫دیگه بهت یادآوری کردم 470 00:26:19,359 --> 00:26:20,996 ‫کارآفرین 471 00:26:20,997 --> 00:26:23,348 ‫مردی بی‌اندازه خوش‌پوش 472 00:26:23,349 --> 00:26:26,042 ‫جایزه‌ی حافظ شهروندان 473 00:26:28,347 --> 00:26:30,986 ‫باب! باب! باب! 474 00:26:30,986 --> 00:26:33,825 ‫باب! باب! باب! 475 00:26:33,825 --> 00:26:36,397 ‫باب! باب! باب! 476 00:26:36,397 --> 00:26:38,835 ‫باب! باب! باب! 477 00:26:38,835 --> 00:26:41,373 ‫باب! باب! باب! 478 00:26:41,373 --> 00:26:44,031 ‫باب! باب! باب! 479 00:26:44,032 --> 00:26:45,710 ‫این جایزه گرفتن و این‌ها... 480 00:26:45,711 --> 00:26:48,174 ‫دلیل کارهایی که می‌کنیم نیست ‫می‌دونین چی میگم؟ 481 00:26:48,514 --> 00:26:50,742 ‫ولی به عنوان یه ابزار محوری ‫می‌تونه مفید باشه 482 00:26:50,743 --> 00:26:51,981 ‫- ببخشید؟ ‫- نگران جونمم 483 00:26:51,981 --> 00:26:53,250 ‫آروم باش. چیزی نیست. چیزی نیست 484 00:26:53,250 --> 00:26:55,288 ‫اینقدر سه‌سوته اسلحه نکش 485 00:26:55,288 --> 00:26:57,058 ‫از اونجور دورهمی‌ها نیست 486 00:26:57,058 --> 00:26:58,660 ‫بله آقا؟ 487 00:26:59,864 --> 00:27:01,033 ‫شرمنده. شرمنده. شرمنده 488 00:27:01,033 --> 00:27:02,235 ‫واقعاً شرمنده مزاحم 489 00:27:02,235 --> 00:27:03,505 ‫این دورهمی خاص‌تون 490 00:27:03,505 --> 00:27:05,876 ‫- با این دوستان‌ زیبا‌تون شدم ‫- وایسا ببینم، چی؟ 491 00:27:05,876 --> 00:27:07,980 ‫ولی اسم من وینستون گوذه 492 00:27:07,980 --> 00:27:10,151 ‫و ۱۳ ساله برای شما کار می‌کنم 493 00:27:10,151 --> 00:27:12,088 ‫و بنظرم کارمو خیلی خوب انجام میدم 494 00:27:12,088 --> 00:27:15,461 ‫ارزیابی‌های عملکردم نه تنها ‫در حد انتظاره، از اونم فراتر میره 495 00:27:15,929 --> 00:27:17,465 ‫می‌دونین، برای همین... 496 00:27:17,465 --> 00:27:19,837 ‫منظورم اینه که... من مریضم قربان 497 00:27:22,008 --> 00:27:24,045 ‫و بیمه‌ی بی‌تی بهم کمک نمی‌کنه 498 00:27:25,114 --> 00:27:26,684 ‫وای پسر، از شنیدنش متاسفم 499 00:27:26,684 --> 00:27:28,589 ‫البته طرح‌های بیمه‌مون خیلی جامع هستن 500 00:27:28,589 --> 00:27:30,190 ‫ولی چه کمکی از دستم برمیاد؟ 501 00:27:30,726 --> 00:27:33,164 ‫نمی‌دونم. گفتم شاید بتونین ‫از طرف من 502 00:27:33,164 --> 00:27:35,669 ‫با افرادتون صحبت کنین ‫و نمی‌خواستم مزاحم‌تون بشم ولی... 503 00:27:36,771 --> 00:27:38,073 ‫من یه بچه دارم 504 00:27:38,073 --> 00:27:40,044 ‫و همین الانشم مادرشو از دست داده 505 00:27:40,647 --> 00:27:42,850 ‫میشه یه سوالی بپرسم؟ 506 00:27:42,850 --> 00:27:44,862 ‫برامون... برامون چیکار می‌کنی؟ 507 00:27:44,863 --> 00:27:46,451 ‫خدمات نظافتی 508 00:27:46,452 --> 00:27:47,693 ‫تی می‌کشیم، بیا و ببین 509 00:27:47,694 --> 00:27:49,359 ‫- تی می‌کشیم ‫- بیا و ببین 510 00:27:49,360 --> 00:27:50,532 ‫- آره ‫- بنظرم در قبال این آقا 511 00:27:50,532 --> 00:27:52,368 ‫- مسئولیت دارم، مگه نه؟ ‫- درسته. آره 512 00:27:52,368 --> 00:27:53,337 ‫نگران نباش 513 00:27:53,337 --> 00:27:55,074 ‫درستش می‌کنیم، رفیق 514 00:27:59,115 --> 00:28:00,587 ‫نمی‌دونم چی بگم 515 00:28:00,587 --> 00:28:02,790 ‫دستیارم، خانم استورنون 516 00:28:02,790 --> 00:28:04,727 ‫یه سری اطلاعات ازت می‌گیره، باشه؟ 517 00:28:04,727 --> 00:28:06,328 ‫- همکار ‫- عجب 518 00:28:06,731 --> 00:28:08,167 ‫بریم؟ 519 00:28:08,167 --> 00:28:10,872 ‫بفرما بریم تا یه سری... ‫در مورد یه سری چیزها صحبت کنیم 520 00:28:12,008 --> 00:28:14,145 ‫وای خدا، واقعاً شرمنده. باشه 521 00:28:20,727 --> 00:28:23,097 ‫ممنونم. حرف نداری 522 00:28:24,065 --> 00:28:25,667 ‫آره، گمونم ندارم 523 00:28:27,973 --> 00:28:30,211 ‫- از این طرف، آقای گوذ ‫- آها باشه 524 00:28:30,211 --> 00:28:32,081 ‫یکم دیگه با کوپن‌هاتون برمی‌گردم 525 00:28:32,081 --> 00:28:33,885 ‫- یه بلینی هم بیارین ‫- باشه حتماً 526 00:28:38,696 --> 00:28:40,297 ‫آخ، گندش بزنن. گندش بزنن 527 00:28:42,635 --> 00:28:44,807 ‫خانم استورنون، صدامو می‌شنوین؟ 528 00:28:44,807 --> 00:28:46,978 ‫عه، اینجایی 529 00:28:46,978 --> 00:28:49,482 ‫غم‌انگیزترین سرایدار دنیا ‫رفت پی کارش؟ 530 00:28:49,482 --> 00:28:51,420 ‫مرتیکه عجب رویی داشت 531 00:28:51,420 --> 00:28:54,159 ‫ببین، اخراجش کن ‫دوباره استخدامش کن 532 00:28:54,159 --> 00:28:55,730 ‫بعد دوباره اخراجش کن 533 00:28:55,730 --> 00:28:57,900 ‫ای خدا. میگه "تی می‌کشیم" 534 00:29:10,156 --> 00:29:11,758 ‫ باز شو 535 00:29:28,763 --> 00:29:30,315 ‫« رخنه‌ی امنیتی » 536 00:29:32,979 --> 00:29:35,184 ‫ناتس‌ها رو خبر کن 537 00:29:35,184 --> 00:29:37,188 ‫چشم. درحال خبر کردن ناتس‌ها 538 00:29:39,276 --> 00:29:41,278 ‫« هشدار » ‫« به شدت خورنده » 539 00:30:02,117 --> 00:30:03,454 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 540 00:30:03,454 --> 00:30:05,291 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 541 00:30:05,291 --> 00:30:06,892 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 542 00:30:07,285 --> 00:30:08,886 ‫یالا 543 00:30:09,722 --> 00:30:11,324 ‫خیلی‌خب، یالا دیگه 544 00:30:14,498 --> 00:30:16,099 ‫اومدم آشغال ببرم 545 00:30:20,601 --> 00:30:21,670 ‫چرا ماسک زدی؟ 546 00:30:21,670 --> 00:30:23,306 ‫این یه سرقته لعنتی! 547 00:30:28,794 --> 00:30:30,699 ‫شرمنده رفیق 548 00:30:30,699 --> 00:30:32,167 ‫حرف نزن که حوصله‌تو ندارم 549 00:30:32,167 --> 00:30:33,769 ‫فکر کردم یکی از آدم خوبایی 550 00:30:34,306 --> 00:30:36,443 ‫حالا اومدی با یه تی لعنتی ‫ازم دزدی می‌کنی! 551 00:30:36,443 --> 00:30:38,669 ‫خجالت بکش، وینستون 552 00:30:38,670 --> 00:30:40,672 ‫خجالت بکش 553 00:30:43,257 --> 00:30:45,596 ‫یکی رو می‌فرستم ‫دست و پاتو باز کنه، کریس! 554 00:30:45,596 --> 00:30:46,698 ‫تقصیر تو نیست 555 00:30:46,698 --> 00:30:48,434 ‫خیلی‌خب 556 00:30:49,436 --> 00:30:51,072 ‫آروم، آروم 557 00:31:15,988 --> 00:31:17,590 ‫خدا لعنتت کنه 558 00:31:33,904 --> 00:31:35,506 ‫بجنب 559 00:31:38,981 --> 00:31:40,918 ‫داداش، وایسا 560 00:31:40,918 --> 00:31:42,520 ‫فقط می‌خوایم صحبت کنیم 561 00:31:49,871 --> 00:31:52,208 ‫سلام، شماها رو می‌شناسم ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 562 00:31:52,208 --> 00:31:53,879 ‫چه جالب. طرفدار دوآتیشه‌تونم... 563 00:32:02,238 --> 00:32:03,839 ‫اون کیه؟ 564 00:32:04,376 --> 00:32:05,712 ‫آره 565 00:32:05,712 --> 00:32:07,314 ‫چه غلطی می‌کنین بچه‌ها؟ 566 00:32:09,752 --> 00:32:12,156 ‫این! دنبال اینیم! 567 00:32:13,927 --> 00:32:17,835 ‫هی، خودت گفتی... ‫خودت گفتی قتل بی‌رحمانه می‌خوای 568 00:32:20,675 --> 00:32:22,878 ‫فقط... خیلی‌خب، تف توش 569 00:32:22,878 --> 00:32:25,312 ‫این گندکاری رو جمع کنین ‫احمقای نفهم 570 00:33:04,796 --> 00:33:06,500 ‫بس کن! 571 00:33:06,500 --> 00:33:08,970 ‫درد می‌کنه! 572 00:33:19,659 --> 00:33:22,163 ‫کمک! 573 00:33:22,163 --> 00:33:24,436 ‫کمک! 574 00:34:23,554 --> 00:34:25,491 ‫میگم، آقای فیتس چطوره؟ 575 00:34:25,491 --> 00:34:27,762 ‫آقای تریتس خوبه 576 00:34:27,762 --> 00:34:30,635 ‫ با این همه ماشین‌هایی که میان و میرن ‫باید مراقب باشی 577 00:34:30,635 --> 00:34:32,605 ‫گربه‌های زیادی میرن زیر ماشین 578 00:34:33,707 --> 00:34:35,155 ‫اصلاً مشخص نیست داری تهدید می‌کنی 579 00:34:35,156 --> 00:34:36,219 ‫عه، واقعاً؟ 580 00:34:36,220 --> 00:34:39,251 ‫- آره اصلاً ‫- ممنون، لطف داری 581 00:34:44,160 --> 00:34:45,932 ‫از این معامله باهات 582 00:34:45,932 --> 00:34:47,534 ‫خیلی لذت بردم 583 00:34:49,639 --> 00:34:50,975 ‫عوضی 584 00:34:50,975 --> 00:34:52,577 ‫جانم؟ 585 00:35:00,728 --> 00:35:02,443 ‫سلام، وینستون؟ 586 00:35:02,444 --> 00:35:05,403 ‫مدام زنگ می‌زنم ‫ولی گوشیتو برنمی‌داری 587 00:35:05,403 --> 00:35:08,076 ‫پس... می‌دونی، اگر میشه... 588 00:35:08,076 --> 00:35:10,480 ‫لطفاً گوشیت رو بردار و... ‫یا بهم زنگ بزن... 589 00:35:10,881 --> 00:35:13,519 ‫خیلی خیلی نگران شدم 590 00:35:14,054 --> 00:35:15,656 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 591 00:35:34,680 --> 00:35:36,183 ‫سلام رفیق 592 00:35:40,426 --> 00:35:42,027 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 593 00:35:47,964 --> 00:35:51,332 ‫چه بلایی سر ماشینم آوردی لعنتی؟ 594 00:35:52,151 --> 00:35:53,450 ‫یا خدا! 595 00:35:55,513 --> 00:35:56,949 ‫گندش بزنن، پسر 596 00:35:57,501 --> 00:35:58,793 ‫معذرت می‌خوام 597 00:36:03,371 --> 00:36:05,642 ‫هی، خفه‌خون بگیرین! 598 00:36:05,643 --> 00:36:07,727 ‫یکی زنگ بزنه ۹۱۱ 599 00:36:08,548 --> 00:36:10,486 ‫یعنی چی؟ 600 00:36:10,486 --> 00:36:12,087 ‫طرف به کسی شلیک کرد؟ 601 00:36:13,190 --> 00:36:16,375 ‫من که گفتم معذرت می‌خوام 602 00:36:24,886 --> 00:36:26,451 ‫این دست منه؟ 603 00:36:26,451 --> 00:36:28,750 ‫- شیطانه ‫- دیوه 604 00:36:28,751 --> 00:36:30,449 ‫جفتشون یکین! 605 00:36:33,698 --> 00:36:35,300 ‫باید اون خون‌آشام رو بکشیم 606 00:36:36,971 --> 00:36:38,573 ‫زنگ بزن بابام 607 00:36:39,577 --> 00:36:41,112 ‫زنگ بزن بابام 608 00:36:42,196 --> 00:36:43,685 ‫یه نوزاد رو خورد! 609 00:36:43,685 --> 00:36:44,787 ‫دُم داشت 610 00:36:44,787 --> 00:36:46,932 ‫آره. بنظر میاد تاثیر "پی‌سی‌پی"ـه ‫(نوعی داروی روان‌گردان) 611 00:36:47,431 --> 00:36:48,595 ‫می‌خواین برین بکشینش؟ 612 00:36:48,595 --> 00:36:49,997 ‫بریم بکشیمش 613 00:36:49,997 --> 00:36:51,868 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 614 00:36:51,868 --> 00:36:53,470 ‫خیلی‌خب، به جهنم ‫بریم بکشیمش 615 00:36:54,205 --> 00:36:56,108 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 616 00:36:56,108 --> 00:36:57,710 ‫هورا! 617 00:36:59,584 --> 00:37:01,387 ‫منحرف‌ها این شکلی میدون! 618 00:37:01,387 --> 00:37:03,190 ‫با قوز و پاهای خم شده! 619 00:37:12,208 --> 00:37:13,612 ‫بریم دهنشو سرویس کنیم! 620 00:37:13,612 --> 00:37:15,782 ‫شماها برین اون سمت! 621 00:37:15,782 --> 00:37:16,651 ‫راه فرارشو ببندین! 622 00:37:16,651 --> 00:37:18,387 ‫توی اون چمن‌زاره! 623 00:37:18,387 --> 00:37:19,857 ‫داریم میایم سراغت! 624 00:37:19,857 --> 00:37:21,628 ‫فکر کنم لای درختا یه چیزی دیدم 625 00:37:25,101 --> 00:37:27,305 ‫یا خدا 626 00:37:28,374 --> 00:37:29,710 ‫دعا کن پیدات نکنیم 627 00:37:29,710 --> 00:37:31,312 ‫همینطور بگردین 628 00:37:32,783 --> 00:37:34,385 ‫اون چیه اونجا؟ 629 00:37:43,911 --> 00:37:47,095 ‫« جنگل ترسناک دوردست » ‫« فردا صبح » 630 00:38:11,638 --> 00:38:13,240 ‫بالاخره بیدار شدی 631 00:38:14,376 --> 00:38:15,977 ‫گفتم شاید دلت صبحونه بخواد 632 00:38:18,786 --> 00:38:21,323 ‫توی جنگل ترسناک دوردست پیدات کردم 633 00:38:22,259 --> 00:38:23,860 ‫خدایا... 634 00:38:24,931 --> 00:38:26,533 ‫مشکلت چیه، رفیق؟ 635 00:38:27,002 --> 00:38:28,772 ‫من... 636 00:38:28,772 --> 00:38:30,374 ‫من... 637 00:38:32,180 --> 00:38:33,882 ‫من دارم می‌میرم 638 00:38:33,882 --> 00:38:35,786 ‫دکتر میگه نهایت یه سال زنده‌م 639 00:38:36,421 --> 00:38:38,859 ‫داری می‌میری 640 00:38:41,732 --> 00:38:43,334 ‫میگه دارم می‌میرم 641 00:38:44,036 --> 00:38:46,407 ‫پس چرا زودتر نگفتی؟ 642 00:38:46,407 --> 00:38:47,977 ‫برو کنار که رژه‌ی بزرگ داره میاد 643 00:38:47,977 --> 00:38:49,981 ‫نوار کاغذی و کاغذ رنگی داریم 644 00:38:50,616 --> 00:38:53,522 ‫عه اونجا رو باش، گروه مارش هم اومد 645 00:38:56,228 --> 00:38:58,565 ‫و زن‌های قدبلند و سکسی ‫با پاهای کشیده 646 00:38:58,565 --> 00:38:59,667 ‫که پاهاشونو پرت می‌کنن هوا 647 00:38:59,667 --> 00:39:01,238 ‫و یه قطار کوچولو هم هست 648 00:39:01,238 --> 00:39:04,244 ‫یه قطار مینیاتوری هم هست ‫که می‌تونی سوارش بشی و دور بزنی 649 00:39:04,244 --> 00:39:05,646 ‫و پشمک بخوری 650 00:39:05,646 --> 00:39:07,984 ‫تا اینکه دل لامصبت از شادی بترکه 651 00:39:07,984 --> 00:39:11,958 ‫چون آهای مردم... این آقا داره می‌میره! 652 00:39:11,958 --> 00:39:13,060 ‫آره؟ 653 00:39:13,060 --> 00:39:15,232 ‫آره؟ خب، به جهنم 654 00:39:15,232 --> 00:39:16,601 ‫میگه "یه سال" 655 00:39:16,601 --> 00:39:19,774 ‫خیلیم عالی، به جهنم اسفل سافلین! 656 00:39:27,022 --> 00:39:28,624 ‫گاتری استاکینز هستم 657 00:39:30,161 --> 00:39:31,965 ‫منم وینستونم 658 00:39:31,965 --> 00:39:35,773 ‫منظورم این بود که... همه‌مون داریم می‌میریم 659 00:39:36,675 --> 00:39:38,512 ‫می‌دونی، اینجا قبلاً ‫منطقه‌ی حفاظت شده بود 660 00:39:39,514 --> 00:39:42,233 ‫و حالا، سسک سرخ نگران 661 00:39:42,653 --> 00:39:44,255 ‫عملاً منقرض شده 662 00:39:45,660 --> 00:39:47,395 ‫برای همین میگم... 663 00:39:47,395 --> 00:39:48,799 ‫مردن تو... 664 00:39:48,799 --> 00:39:51,036 ‫چیز چندان خاصی نیست 665 00:39:52,038 --> 00:39:54,409 ‫این حرفت اصلاً حالمو بهتر نمی‌کنه 666 00:39:54,409 --> 00:39:56,013 ‫خب، هیچوقت دیر نیست 667 00:39:56,013 --> 00:39:57,415 ‫آره خب، منو باش 668 00:39:57,415 --> 00:39:59,019 ‫قدیما یه دکتر باکلاس بودم 669 00:39:59,687 --> 00:40:02,560 ‫آره. با درآمد بالا، خونه‌ی خوب ‫آدم مهمی بودم، می‌دونی؟ 670 00:40:02,560 --> 00:40:03,629 ‫ولی تا به خودم اومدم 671 00:40:03,629 --> 00:40:05,332 ‫دیدم جناب آقای پلیس منو خوابونده زمین 672 00:40:05,332 --> 00:40:08,538 ‫و میگه توی یه جلسه‌ی تعیین بودجه ‫یکی رو گاز گرفتم 673 00:40:09,607 --> 00:40:11,344 ‫ولی ببین آخر و عاقبتم چی شد 674 00:40:11,344 --> 00:40:12,813 ‫می‌بینی؟ 675 00:40:12,813 --> 00:40:16,453 ‫هیچوقت مشخص نیست ‫ورق قراره کدوم سمتی بچرخه 676 00:40:17,489 --> 00:40:18,725 ‫پس سوال اصلی اینه... 677 00:40:18,725 --> 00:40:20,796 ‫تا اون‌موقع می‌خوای چیکار کنی؟ 678 00:40:22,667 --> 00:40:25,004 ‫چی می‌خوای؟ 679 00:40:26,006 --> 00:40:27,777 ‫پسرمو می‌خوام 680 00:40:27,777 --> 00:40:29,379 ‫ولی اون فکر می‌کنه من یه هیولام 681 00:40:32,386 --> 00:40:33,987 ‫تو که هیولا نیستی 682 00:40:37,430 --> 00:40:39,166 ‫قلب پاکت رو بهش نشون بده 683 00:40:49,354 --> 00:40:50,955 ‫این مال توئه؟ 684 00:40:53,695 --> 00:40:56,533 ‫توی تالاب گندیده‌ی دوردست پیداش کردم 685 00:40:58,305 --> 00:41:00,776 ‫وسیله‌ی قدرتمندیه 686 00:41:01,745 --> 00:41:03,347 ‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟ 687 00:41:04,183 --> 00:41:05,784 ‫یعنی برای تی کشیدن؟ 688 00:41:14,804 --> 00:41:17,075 ‫وایسا 689 00:41:17,810 --> 00:41:19,412 ‫آره. همینطوری 690 00:41:22,853 --> 00:41:24,323 ‫فقط اینو یادت باشه 691 00:41:24,323 --> 00:41:27,963 ‫هرچه موهبت بیش، مسئولیت بیشتر 692 00:41:27,963 --> 00:41:29,565 ‫- باشه، فهمیدم. فهمیدم ‫- درکل میگم... 693 00:41:30,101 --> 00:41:31,638 ‫با قدرت زیاد و این حرفا ‫(جمله‌ی مشهور مرد عنکبوتی) 694 00:41:31,638 --> 00:41:33,040 ‫آها، باشه متوجه شدم ‫متوجه شدم 695 00:41:33,040 --> 00:41:34,642 ‫موفق باشی، وینستون 696 00:41:35,679 --> 00:41:37,650 ‫ولی لامصب خیلی بی‌ریخته 697 00:41:40,889 --> 00:41:42,927 ‫آره! 698 00:41:42,927 --> 00:41:44,464 ‫خون دیدم 699 00:41:44,464 --> 00:41:47,303 ‫یه آقای خوشتیپی ‫دستش عین نون نرم از جا کنده شد 700 00:41:47,303 --> 00:41:49,640 ‫و موجوده توی تاریکی شب ناپدید شد 701 00:41:49,640 --> 00:41:51,411 ‫ترسی وحشتناک 702 00:41:51,411 --> 00:41:53,982 ‫بر شهر سایه افکنده، و هنوز 703 00:41:53,982 --> 00:41:56,588 ‫هویت این روانی وحشی کشف نشده است 704 00:41:56,588 --> 00:41:58,558 ‫روانی ادعایی 705 00:41:58,558 --> 00:42:01,731 ‫هرکس با اون موجود عجیب برخورد داشته 706 00:42:01,731 --> 00:42:03,268 ‫با این شماره تماس بگیره 707 00:42:03,268 --> 00:42:05,037 ‫میشه لطفاً روی صفحه نمایشش بدیم، تری؟ 708 00:42:05,037 --> 00:42:06,841 ‫با چی طرفیم؟ 709 00:42:06,841 --> 00:42:08,945 ‫ام‌اس-۱۳؟ جنگ بیولوژیکی؟ 710 00:42:08,945 --> 00:42:10,749 ‫قیام ساسکواچ‌های جنگلی‌مون 711 00:42:10,749 --> 00:42:12,118 ‫که بارها پیش‌بینی شده بوده؟ 712 00:42:12,118 --> 00:42:13,120 ‫در این لحظه 713 00:42:13,120 --> 00:42:14,524 ‫نمیشه با قطعیت گفت 714 00:42:14,524 --> 00:42:16,126 ‫هرچی که هست... 715 00:42:16,126 --> 00:42:18,030 ‫سلام، با معرفی منحرف‌ها تماس گرفتین 716 00:42:18,030 --> 00:42:20,369 ‫لطفاً گوشی دستتون 717 00:42:20,369 --> 00:42:23,040 ‫حالا به سراغ خبری فوری میریم 718 00:42:23,040 --> 00:42:24,810 ‫گزارش‌های تایید شده‌ای به دستمون رسیده 719 00:42:24,810 --> 00:42:26,981 ‫که گروهی از تندروهای سیاسی مسلح 720 00:42:26,981 --> 00:42:29,287 ‫که خودشون رو "پسران کثیف" می‌نامن... 721 00:42:29,820 --> 00:42:31,724 ‫وای خدا، یه عده رو 722 00:42:31,724 --> 00:42:33,762 ‫توی رستوران "خانم گوشته" ‫ در مرکز شهر گروگان گرفتن 723 00:42:33,762 --> 00:42:35,866 ‫که قبلاً "آقا گوشته" بوده 724 00:42:36,334 --> 00:42:37,935 ‫بصورت زنده در صحنه هستیم 725 00:42:42,947 --> 00:42:44,350 ‫مظنون‌ها داخل هستن 726 00:42:44,350 --> 00:42:46,254 ‫تعداد نامعلومی از اهداف رو زخمی کردیم 727 00:42:47,223 --> 00:42:48,491 ‫آره، جلوی در اصلی مستقر شدیم 728 00:42:48,491 --> 00:42:50,027 ‫هنوز منتظر گروه ضربت هستیم 729 00:42:50,027 --> 00:42:51,864 ‫اینا واقعاً روانین 730 00:42:51,864 --> 00:42:53,466 ‫خدا خودش بهمون کمک کنه 731 00:42:56,214 --> 00:42:57,815 ‫ما پسران کثیفیم 732 00:42:58,486 --> 00:43:00,087 ‫ما عصبانی هستیم 733 00:43:00,087 --> 00:43:02,292 ‫باید شکایات‌مون رو بشنوین 734 00:43:02,292 --> 00:43:04,864 ‫نبینم یه سانت هم تکون بخورینا 735 00:43:04,864 --> 00:43:06,466 ‫ما رو جدی بگیرین 736 00:43:07,369 --> 00:43:08,838 ‫یه پسربچه اینجاست 737 00:43:08,838 --> 00:43:10,542 ‫کلاه ایمنی سرشه 738 00:43:10,542 --> 00:43:12,143 ‫مامانم مجبورم کرد سرم کنم 739 00:43:14,350 --> 00:43:16,220 ‫جامعه‌ی غربی بزرگ‌مون... 740 00:43:16,220 --> 00:43:19,560 ‫حالا با تفکرات استروژنی ‫و رذالت‌های اخلاقی 741 00:43:19,560 --> 00:43:21,230 ‫ضعیف شده 742 00:43:21,230 --> 00:43:23,668 ‫چه چرندی داره میگه واسه خودش؟ 743 00:43:26,508 --> 00:43:28,109 ‫دیگه کافیه! 744 00:43:28,778 --> 00:43:30,380 ‫امروز، اخطار میدیم 745 00:43:31,552 --> 00:43:33,153 ‫امروز، قیام می‌کنیم 746 00:43:33,855 --> 00:43:36,227 ‫آقایون، می‌دونم عصبانی هستین 747 00:43:36,227 --> 00:43:38,731 ‫ولی مشکل‌تون با این رستوران چیه؟ 748 00:43:39,233 --> 00:43:40,536 ‫تغییر نمادشون 749 00:43:40,536 --> 00:43:43,975 ‫بیانگر عدم صداقت روشنفکریه ‫که ازش بیزاریم 750 00:43:44,443 --> 00:43:46,777 ‫همیشه آقا گوشته بوده 751 00:43:48,150 --> 00:43:51,156 ‫آره، باشه، ولی غذاهای عالیش ‫که فرقی نکرده، مگه نه؟ 752 00:43:54,028 --> 00:43:55,997 ‫زودتر نیروی ضربت رو بفرستین بیان! 753 00:43:55,998 --> 00:43:57,178 ‫پسرم داخله 754 00:43:57,179 --> 00:43:57,936 ‫خانم، لطفاً جلوتر نیا 755 00:43:57,936 --> 00:43:59,173 ‫پسرم داخله 756 00:43:59,173 --> 00:44:00,942 ‫یکی... یکی یه کاری بکنه! 757 00:44:01,978 --> 00:44:03,448 ‫شکایت اول‌مون: 758 00:44:03,448 --> 00:44:05,318 ‫فاشیسم پیشروگرایی 759 00:44:05,318 --> 00:44:09,025 ‫شکایت دوم‌مون: استبداد رسانه‌ای ضدسفیدپوستی 760 00:44:11,062 --> 00:44:14,203 ‫سوم، نقشه‌ی پلید جهانی ‫نابود کردن مردانگی! 761 00:44:15,399 --> 00:44:17,610 ‫چهارم، سرکوب افکار فردی ‫در چارچوب تفکر گروهی 762 00:44:18,278 --> 00:44:21,677 ‫پنجم، مقصر‌نمایی مردان آلفای غربی 763 00:44:23,589 --> 00:44:26,059 ‫ششم، علم 764 00:44:27,362 --> 00:44:28,632 ‫هفتم... 765 00:44:28,632 --> 00:44:30,234 ‫بهت برخورده؟ 766 00:44:30,902 --> 00:44:32,773 ‫نمی‌بینم داری چیکار می‌کنی 767 00:44:32,773 --> 00:44:34,944 ‫بهت برخورده؟ 768 00:44:35,580 --> 00:44:38,083 ‫- هشتم... ‫- احمقا، من کورم 769 00:44:39,002 --> 00:44:40,604 ‫احمقا؟ 770 00:44:42,643 --> 00:44:43,745 ‫چی شد؟ 771 00:44:43,745 --> 00:44:45,347 ‫بگو ببینم، چی شد؟ 772 00:44:53,165 --> 00:44:54,967 ‫احمقا؟ 773 00:44:54,967 --> 00:44:59,943 ‫بذار بهت نشون بدم احمقا کیه 774 00:45:00,445 --> 00:45:02,081 ‫نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 775 00:45:02,081 --> 00:45:03,683 ‫تابحال از کون... 776 00:45:06,441 --> 00:45:08,508 ‫عصبانی‌ترش نکن! 777 00:45:08,509 --> 00:45:10,478 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 778 00:45:15,468 --> 00:45:17,337 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 779 00:45:26,756 --> 00:45:28,760 ‫کس خاصی نیستم 780 00:45:30,797 --> 00:45:33,856 ‫یه آدم عادیم... که تی دستشه! 781 00:45:36,845 --> 00:45:37,778 ‫ایول 782 00:45:39,489 --> 00:45:41,860 ‫بیا اینجا ببینم! با این... 783 00:45:41,860 --> 00:45:43,330 ‫- شاخ‌های مسخره‌ت! ‫- وای خدا 784 00:45:43,330 --> 00:45:44,532 ‫توام همینطور مرتیکه‌ی بی‌شعور 785 00:45:44,532 --> 00:45:46,068 ‫وای خدا 786 00:45:46,068 --> 00:45:47,670 ‫دل و روده‌تو بده من 787 00:45:57,913 --> 00:45:58,961 ‫دستاتو ببر بالا! 788 00:45:58,961 --> 00:46:01,466 ‫احمق! خدا لعنتت کنه! ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 789 00:46:04,472 --> 00:46:06,376 ‫وای خدا، این یارو مرده؟ 790 00:46:06,376 --> 00:46:07,945 ‫آره بابا، اون سرشه 791 00:46:07,945 --> 00:46:09,547 ‫وای خدا! 792 00:46:11,186 --> 00:46:13,156 ‫چه بلایی سر اون یارو اومده؟ 793 00:46:13,156 --> 00:46:15,108 ‫عین یه هات‌داگ له و لورده شده 794 00:46:15,658 --> 00:46:17,464 ‫وای خدا، داره می‌ذارتش سر جاش 795 00:46:17,465 --> 00:46:19,134 ‫تف توش، داره می‌ذارتش سر جاش 796 00:46:20,036 --> 00:46:21,841 ‫منتظر بمونین. خیلی‌خب 797 00:46:21,841 --> 00:46:23,009 ‫داریم حرکاتی رو مشاهده می‌کنیم 798 00:46:23,009 --> 00:46:24,379 ‫مردم دارن میان بیرون 799 00:46:24,379 --> 00:46:26,684 ‫هنوز مشخص نیست چه اتفاقی افتاده 800 00:46:27,117 --> 00:46:29,021 ‫هی، برین کمکش کنین 801 00:46:29,021 --> 00:46:31,058 ‫سرکار، برو بهشون کمک کن 802 00:46:32,689 --> 00:46:34,299 ‫آخی! 803 00:46:37,438 --> 00:46:38,875 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 804 00:46:39,339 --> 00:46:41,313 ‫نـه! نـه! 805 00:46:41,313 --> 00:46:43,082 ‫این آقا کوچولو نجات‌مون داد 806 00:46:43,432 --> 00:46:45,122 ‫قهرمانه 807 00:46:45,963 --> 00:46:47,565 ‫قهرمانه 808 00:46:52,874 --> 00:46:54,004 ‫اسمتون چیه جناب؟ 809 00:46:54,004 --> 00:46:55,508 ‫ترجیح میدم نگم 810 00:46:55,508 --> 00:46:57,625 ‫با "بی‌تی‌اِچ" ارتباطی دارین؟ 811 00:46:57,626 --> 00:46:58,948 ‫نه، صحبتی ندارم 812 00:46:59,415 --> 00:47:02,153 ‫چه حسی داره ‫که مردم شما رو قهرمان می‌دونن؟ 813 00:47:02,856 --> 00:47:04,458 ‫گاهی اوقات... 814 00:47:05,448 --> 00:47:07,598 ‫می‌دونی، گاهی اوقات... 815 00:47:07,598 --> 00:47:09,536 ‫گاهی اوقات باید دست‌ به‌کار شد 816 00:47:13,309 --> 00:47:15,111 ‫وینستون؟ 817 00:47:31,246 --> 00:47:32,847 ‫ایول! 818 00:47:35,020 --> 00:47:36,622 ‫ایول! 819 00:47:37,425 --> 00:47:38,726 ‫باید دست‌ به‌کار شد 820 00:47:39,314 --> 00:47:40,697 ‫اگه تازه دارید ما رو تماشا می‌کنید... 821 00:47:40,698 --> 00:47:42,635 ‫ببخشید. خیلی احساساتی شدم 822 00:47:43,031 --> 00:47:44,671 ‫به نظر می‌رسه که دیگه خطری 823 00:47:44,672 --> 00:47:46,175 ‫- گروگان‌ها رو تهدید نمی‌کنه ‫- خودشه 824 00:47:46,176 --> 00:47:47,711 ‫- یا بیش‌ترشون... ‫- خودشه؟ 825 00:47:47,712 --> 00:47:49,749 ‫- ...اما حالشون خوبه ‫- اونه؟ 826 00:47:52,521 --> 00:47:54,591 ‫اوه، حرومزاده‌ی روانی رو پیدا کردیم 827 00:47:54,592 --> 00:47:57,610 ‫توی خیابون "تورگل" به سمت جنوب میره 828 00:47:57,611 --> 00:47:58,846 ‫برید سراغش 829 00:47:58,847 --> 00:48:00,416 ‫زنده یا مُرده‌ش رو می‌خوام 830 00:48:02,648 --> 00:48:03,949 ‫در واقع، صبر کن. ‫هنوز گوشی دستته؟ 831 00:48:03,950 --> 00:48:05,384 ‫آره، رفیق، آره. هنوز دستمه 832 00:48:06,354 --> 00:48:07,623 ‫- فقط مُرده‌ش رو می‌خوام ‫- بکشیمش؟ 833 00:48:07,624 --> 00:48:08,925 ‫آره 834 00:48:08,926 --> 00:48:11,929 ‫ارائـ.ـــه از سـ.ـایـ ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 835 00:48:42,092 --> 00:48:43,830 ‫وقتی ازت می‌خوام اوضاع رو مدیریت کنی، 836 00:48:44,129 --> 00:48:46,669 ‫داداش کوچولوی عزیزم، 837 00:48:47,236 --> 00:48:50,713 ‫تصورم اینه که تصمیم نمی‌گیری... 838 00:48:50,714 --> 00:48:53,079 ‫گند بزنی به همه چیز! 839 00:48:53,080 --> 00:48:54,518 ‫می‌بینی چیکار کردی؟ 840 00:48:55,953 --> 00:48:57,288 ‫کاری که ازم خواستی رو انجام دادم 841 00:48:57,289 --> 00:49:00,127 ‫چطور جرات می‌کنی ‫حاضرجوابی بکنی، کوچولو؟ 842 00:49:00,128 --> 00:49:01,665 ‫- و تو! ‫- من؟ 843 00:49:01,665 --> 00:49:05,706 ‫یکی از ساختارشکن‌ها توی چنگت بود، 844 00:49:05,707 --> 00:49:06,940 ‫- ولی گذاشتی در بره ‫- نه، نه 845 00:49:06,941 --> 00:49:08,109 ‫نذاشتم در بره 846 00:49:08,110 --> 00:49:09,787 ‫بردمش که براش بلینی بخرم 847 00:49:09,788 --> 00:49:10,859 ‫با هم قدم زدیم... 848 00:49:10,860 --> 00:49:12,832 ‫معلومه که خائن و سرایدار همدستن، 849 00:49:12,833 --> 00:49:15,191 ‫و علیه ما آشوب به پا می‌کنن، ‫و اگه همین کافی نبود، 850 00:49:15,192 --> 00:49:17,329 ‫الان یه عجیب‌الخلقه‌ی قدرتمند 851 00:49:17,697 --> 00:49:20,113 ‫باعث شده همه‌ی توجه‌ها به ما جلب بشه 852 00:49:22,973 --> 00:49:24,275 ‫خیلی قدرتمنده 853 00:49:24,845 --> 00:49:27,014 ‫خودت همیشه میگی: 854 00:49:27,015 --> 00:49:29,220 ‫"مهم اینکه که توی کانون توجه باشیم، ‫دلیلش مهم نیست"؟ 855 00:49:30,389 --> 00:49:31,690 ‫نکته‌ی اصلی رو نفهمیدی 856 00:49:32,460 --> 00:49:35,966 ‫سرایدار و اون عجیب‌الخلقه یه نفرن 857 00:49:35,966 --> 00:49:37,269 ‫- لعنتی! ‫- و به یه شکلی، 858 00:49:37,704 --> 00:49:39,708 ‫به‌خاطر کاری که تو کردی، 859 00:49:39,708 --> 00:49:41,009 ‫ما دلیل این اتفاق هستیم 860 00:49:42,313 --> 00:49:43,649 ‫تکامله 861 00:49:48,225 --> 00:49:50,829 ‫می‌خوام همه‌ی خرخون‌هام ‫روی این مسئله کار بکنن 862 00:49:50,830 --> 00:49:52,588 ‫اما اول، چطور... 863 00:49:57,041 --> 00:49:58,745 ‫این اتفاق افتاده؟ 864 00:49:58,746 --> 00:50:00,047 ‫یالا 865 00:50:04,290 --> 00:50:05,779 ‫مواد پسماند کاخونه‌مون 866 00:50:05,780 --> 00:50:07,019 ‫معمولاً خیلی سمی هستن، 867 00:50:07,020 --> 00:50:10,334 ‫اما اگه با یه نشانگر ژنتیکی ‫خیلی نادر ترکیب بشن، 868 00:50:10,335 --> 00:50:12,872 ‫می‌تونن باعث یه جهش خیلی قدرتمند بشه 869 00:50:13,441 --> 00:50:15,278 ‫که منجر میشه به افزایش توده‌ی عضلانی، 870 00:50:15,279 --> 00:50:17,616 ‫تقویت بیش‌ازحد سلولی و... 871 00:50:17,617 --> 00:50:19,019 ‫- آم... ‫- بگو 872 00:50:19,020 --> 00:50:20,187 ‫قطور شدن 873 00:50:20,188 --> 00:50:21,724 ‫آره 874 00:50:21,725 --> 00:50:23,060 ‫قطور شدن چشمگیر 875 00:50:24,932 --> 00:50:27,804 ‫قراره من رو از این مخمصه نجات بدی، ‫مگه نه، سرایدار؟ 876 00:50:28,806 --> 00:50:29,874 ‫خیلی وقت نداریم 877 00:50:29,875 --> 00:50:32,011 ‫می‌تونید جهش رو دوباره ایجاد کنید؟ 878 00:50:32,012 --> 00:50:33,950 ‫به اون عجیب‌الخلقه نیاز داریم، ‫اما این خطر وجود داره 879 00:50:34,317 --> 00:50:36,689 ‫- که عفونت شدید... ‫- دست به کار بشید 880 00:50:37,155 --> 00:50:39,492 ‫پیداش کنید و بیاریدش اینجا 881 00:50:39,493 --> 00:50:40,794 ‫آه... 882 00:50:42,199 --> 00:50:43,500 ‫بچه داره 883 00:50:45,305 --> 00:50:47,008 ‫اما اهل کجاست؟ 884 00:50:47,009 --> 00:50:48,277 ‫و چی می‌خواد؟ 885 00:50:48,278 --> 00:50:50,682 ‫و چه ارتباطی با "بی‌تی‌اِچ" داره؟ ‫« پیروزی سمی » 886 00:50:50,683 --> 00:50:53,823 ‫ببخشید، انتقام‌جوی سمی؟ 887 00:50:53,823 --> 00:50:55,057 ‫بچه‌ها این اسم رو روی اون آقا گذاشتن 888 00:50:55,058 --> 00:50:56,360 ‫به نظرم باحاله 889 00:50:56,361 --> 00:50:58,264 ‫درسته بهش بگیم "آقا"؟ 890 00:50:58,666 --> 00:50:59,967 ‫خیلی عالی گفتی، ریک 891 00:51:13,729 --> 00:51:15,030 ‫می‌تونم کمکم‌تون کنم؟ 892 00:51:20,677 --> 00:51:21,978 ‫بهت میگم چه اتفاقی افتاد 893 00:51:22,413 --> 00:51:24,282 ‫آره، قضیه اینطور بود 894 00:51:24,283 --> 00:51:27,422 ‫پس تو یه جور کارآگاه یا جاسوس هستی؟ 895 00:51:27,423 --> 00:51:29,193 ‫نه، فقط عصبانی‌ام 896 00:51:33,234 --> 00:51:35,305 ‫می‌خوام اون عوضی‌ها رو رسوا کنم 897 00:51:36,574 --> 00:51:38,411 ‫بابات می‌تونه خیلی مفید باشه 898 00:51:38,746 --> 00:51:40,047 ‫پدرخونده 899 00:51:45,225 --> 00:51:46,761 ‫من کنار رودخونه بزرگ شدم 900 00:51:46,762 --> 00:51:49,033 ‫از توی حیاط خونه می‌تونستی ‫کاخونه‌ی "بی‌تی" رو ببینی 901 00:51:49,768 --> 00:51:52,172 ‫اصلاً اون مزخرفات ‫داروی تقویتی رو باور نکردم 902 00:51:52,173 --> 00:51:53,541 ‫اما مامانم طرفدار سرسختی بود 903 00:51:54,811 --> 00:51:57,917 ‫اصلاً برای مامانم باب گاربینجر ‫حکم نجات‌دهنده‌ی دوم رو داشت 904 00:51:59,520 --> 00:52:01,057 ‫هر محصولی که ارائه می‌دادن رو می‌خرید 905 00:52:01,759 --> 00:52:03,229 ‫بعدش دل‌دردها شروع شدن 906 00:52:03,863 --> 00:52:06,668 ‫و وقتی تونست جراحی کنه 907 00:52:07,203 --> 00:52:10,275 ‫چیزی که ازش بیرون آوردن ‫اندازه‌ی یه توپ بیسبال بود 908 00:52:11,277 --> 00:52:12,578 ‫یه سال بعدش از دنیا رفت 909 00:52:12,881 --> 00:52:14,817 ‫و تمام اون مدت فکر می‌کرد ‫که دستگاه‌های تحریک‌کننده‌های مغزی 910 00:52:14,818 --> 00:52:18,692 ‫و لامپ‌های فرکانس مثبت نجاتش میدن 911 00:52:19,560 --> 00:52:22,132 ‫ولی الان می‌دونیم همون لامصب‌ها 912 00:52:22,132 --> 00:52:23,668 ‫در اصل دلیل مرگش بودن 913 00:52:25,105 --> 00:52:26,407 ‫خواهرم هم مُرد 914 00:52:29,281 --> 00:52:30,750 ‫- به‌خاطر سرطان؟ ‫- دستگاه یخ‌پرداز 915 00:52:32,152 --> 00:52:33,823 ‫اسکیت‌باز خوبی بود. ‫ولی حواس‌پرت بود 916 00:52:34,557 --> 00:52:35,759 ‫سال سختی بود 917 00:52:35,760 --> 00:52:38,463 ‫آره. مامان من هم اونطور مُرد 918 00:52:38,464 --> 00:52:39,901 ‫- دستگاه یخ‌پرداز؟ ‫- سرطان 919 00:52:40,468 --> 00:52:41,503 ‫متاسفم، رفیق 920 00:52:41,504 --> 00:52:42,841 ‫خیلی‌ها اونطوری می‌میرن 921 00:52:46,315 --> 00:52:48,384 ‫وارد بد ماجرایی کردیش 922 00:52:49,687 --> 00:52:52,059 ‫خودش اونجا بود، ‫یه پلاستیک پول هم دستش بود 923 00:52:55,186 --> 00:52:57,611 ‫« کلینیک درمان خانواده » 924 00:53:03,145 --> 00:53:05,080 ‫کجایی؟ 925 00:53:05,501 --> 00:53:07,202 ‫کجایی؟ 926 00:53:08,272 --> 00:53:09,573 ‫اینقدر این حرکت رو نزن 927 00:53:20,864 --> 00:53:22,395 ‫دارن فرار می‌کنن 928 00:53:22,940 --> 00:53:24,003 ‫پارکور؟ 929 00:53:24,004 --> 00:53:25,306 ‫نه 930 00:53:25,774 --> 00:53:27,075 ‫پارکور نه 931 00:53:27,526 --> 00:53:29,271 ‫دنبالشون می‌ریم 932 00:53:32,082 --> 00:53:33,951 ‫- وِید! ‫- وای 933 00:53:35,411 --> 00:53:36,779 ‫پیش اون چیکار می‌کنی؟ 934 00:53:36,780 --> 00:53:39,173 ‫اون رو ولش کن. ‫خودت چه مرگته؟ 935 00:53:41,423 --> 00:53:42,624 ‫چه مرگته؟ 936 00:53:42,625 --> 00:53:43,926 ‫آم... 937 00:53:47,166 --> 00:53:48,604 ‫- درد داره؟ ‫- آه... 938 00:53:48,604 --> 00:53:50,641 ‫نه، بد نیست. ‫مثل آفتاب‌سوختگیه 939 00:53:54,849 --> 00:53:58,116 ‫ازت نخواستم ببریم پیش اون همه دکتر ‫و روان‌درمانی و اون مزخرفات 940 00:53:58,117 --> 00:54:00,527 ‫ازت نخواستم بری دزدی بکنی ‫تا بتونی پول‌شون رو بدی 941 00:54:01,429 --> 00:54:02,730 ‫اون پول برای خودم بود 942 00:54:05,370 --> 00:54:06,840 ‫مریضم. توی سرمه 943 00:54:07,139 --> 00:54:08,509 ‫دارو و درمان داره 944 00:54:08,510 --> 00:54:10,914 ‫و می‌خواستم پول‌شون رو جور کنم و بعدش... 945 00:54:11,750 --> 00:54:13,553 ‫- و بعدش، خب... ‫- قراره... 946 00:54:17,193 --> 00:54:18,530 ‫قراره بمیری؟ 947 00:54:22,972 --> 00:54:24,340 ‫و بهم نگفتی؟ 948 00:54:24,341 --> 00:54:26,975 ‫درست مثل مامان. ‫و دیگه کسی رو ندارم 949 00:54:26,976 --> 00:54:29,753 ‫- نه، نه، صبر کن. من باباتم ‫- نه، نیستی 950 00:54:30,487 --> 00:54:31,922 ‫باید بریم داخل 951 00:54:31,923 --> 00:54:33,225 ‫حتی عروسی هم نکردید! 952 00:54:34,194 --> 00:54:35,564 ‫بهت قول میدم، 953 00:54:37,033 --> 00:54:39,399 ‫قرار نیست بمی... 954 00:54:42,243 --> 00:54:43,544 ‫بیا بریم! 955 00:54:44,214 --> 00:54:45,515 ‫وینستون! 956 00:54:53,533 --> 00:54:55,837 ‫یا خود خدا! 957 00:54:55,838 --> 00:54:57,507 ‫داره فرار می‌کنه! 958 00:54:57,508 --> 00:54:58,776 ‫دور بزن و جلوش رو بگیر 959 00:54:58,777 --> 00:55:00,413 ‫- برو! برو! برو! ‫- از اون طرف! 960 00:55:00,714 --> 00:55:01,615 ‫باید برگردیم 961 00:55:01,616 --> 00:55:03,051 ‫باید کمکش کنیم 962 00:55:03,052 --> 00:55:04,354 ‫نه. خیلی خطرناکه 963 00:55:07,661 --> 00:55:08,962 ‫گوش‌هام زنگ می‌زنن 964 00:55:18,683 --> 00:55:19,702 ‫اوه 965 00:55:19,703 --> 00:55:21,074 ‫متاسفم 966 00:55:23,560 --> 00:55:25,531 ‫ترسیدی؟ 967 00:55:31,475 --> 00:55:32,776 ‫اینجایی 968 00:55:35,585 --> 00:55:36,450 ‫اونجاست 969 00:55:36,451 --> 00:55:37,752 ‫اونجاست. برو، برو، برو، برو! 970 00:56:22,878 --> 00:56:24,414 ‫هی، بیا اینجا 971 00:56:27,621 --> 00:56:28,922 ‫یه لحظه بیا 972 00:56:31,596 --> 00:56:32,897 ‫چه مرگته؟ 973 00:56:33,532 --> 00:56:34,833 ‫چت شده؟ 974 00:56:37,073 --> 00:56:38,840 ‫فقط... بیا اینجا 975 00:56:38,841 --> 00:56:40,346 ‫چیه؟ 976 00:56:42,016 --> 00:56:44,932 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 977 00:56:44,933 --> 00:56:46,358 ‫چیه؟ 978 00:56:47,861 --> 00:56:49,162 ‫خیلی مهمه 979 00:56:55,344 --> 00:56:56,645 ‫لعنت بهت! 980 00:56:58,383 --> 00:56:59,719 ‫گولت زدم، احمق 981 00:57:00,320 --> 00:57:02,155 ‫نه، نه، نه! 982 00:57:02,156 --> 00:57:03,659 ‫بلیک له شد 983 00:57:03,660 --> 00:57:06,999 ‫نه، از لحاظ احساسی نه. ‫دل و روده‌ش پخش دیوار شد 984 00:57:07,000 --> 00:57:08,936 ‫بوفر و کگ‌استند رو فرستادم دنبالش، 985 00:57:08,937 --> 00:57:10,474 ‫اما ارتباطم باهاشون قطع شده، و... 986 00:57:13,201 --> 00:57:14,846 ‫همینطور خوب بمون، عوضی 987 00:57:21,496 --> 00:57:22,669 ‫وای، خدا 988 00:57:23,582 --> 00:57:25,553 ‫هی. هی. وِید کجاست؟ 989 00:57:26,937 --> 00:57:28,013 ‫هی! 990 00:57:28,014 --> 00:57:29,194 ‫یا خدا! باشه، خیلی‌خب 991 00:57:29,728 --> 00:57:31,430 ‫طاقت بیار. یه دکتر می‌شناسم 992 00:57:36,375 --> 00:57:37,676 ‫نگران نباش 993 00:57:52,307 --> 00:57:53,742 ‫مطمئنی دکتری؟ 994 00:57:54,911 --> 00:57:56,782 ‫کی بهت گفته من دکترم؟ 995 00:57:58,051 --> 00:57:59,085 ‫خودت گفتی 996 00:57:59,086 --> 00:58:00,588 ‫خب، اگه نظر تخصصی من رو بخوای، 997 00:58:00,589 --> 00:58:01,691 ‫اون اصلاً مُرده 998 00:58:01,692 --> 00:58:03,027 ‫خدایا. باشه، باشه 999 00:58:03,494 --> 00:58:04,795 ‫دختر... دخترخانم؟ 1000 00:58:08,672 --> 00:58:10,242 ‫هوم 1001 00:58:14,884 --> 00:58:16,186 ‫خدایا 1002 00:58:39,256 --> 00:58:40,756 ‫باید جای دیگه‌ای باشی؟ 1003 00:58:40,757 --> 00:58:42,494 ‫بررسی صدابرداری قبل از نمایش 1004 00:58:42,763 --> 00:58:44,064 ‫به جشنواره می‌رسی 1005 00:58:44,600 --> 00:58:46,069 ‫باید برای جامعه درست اجرا کرد 1006 00:58:46,337 --> 00:58:47,710 ‫هشتگ سعادت 1007 00:58:48,675 --> 00:58:50,457 ‫فقط آهنگ‌های معروف رو اجرا کن 1008 00:58:50,458 --> 00:58:51,246 ‫حالا هر چی 1009 00:58:51,247 --> 00:58:52,683 ‫هی، بچه‌جون 1010 00:58:53,184 --> 00:58:54,519 ‫نترس 1011 00:58:54,520 --> 00:58:55,821 ‫فقط اون رو می‌خوایم 1012 00:58:58,126 --> 00:58:59,630 ‫شما کسایی هستید که باید بترسید 1013 00:59:03,738 --> 00:59:05,508 ‫می‌بینید باید با چی سروکله بزنه؟ 1014 00:59:09,483 --> 00:59:10,784 ‫ونیستون... 1015 00:59:16,697 --> 00:59:19,570 ‫بابام من رو از همه چیز بیش‌تر دوست داره 1016 00:59:20,338 --> 00:59:21,506 ‫اگه یکی تو رو بدزده 1017 00:59:21,507 --> 00:59:23,110 ‫خانواده‌ت چیکار می‌کنن؟ 1018 00:59:41,414 --> 00:59:42,448 ‫ببخشید. آره، آره 1019 00:59:42,449 --> 00:59:43,750 ‫باشه 1020 00:59:45,054 --> 00:59:46,055 ‫سلام، تاد 1021 00:59:46,056 --> 00:59:50,315 ‫به من نگو تاد، حرومزاده‌ی عوضی 1022 00:59:50,899 --> 00:59:54,940 ‫اون فرانکنشتاین "بی‌تی‌اِچ" ‫نصف نیروهام رو لت و پار کرد! 1023 00:59:55,909 --> 00:59:58,548 ‫پس قانعم کن که همین‌الان نیام اونجا 1024 00:59:58,549 --> 01:00:00,616 ‫و یه مار زنگی نکنم توی کونت 1025 01:00:00,617 --> 01:00:01,671 ‫اوه، لطفاً اون کار رو نکن 1026 01:00:01,672 --> 01:00:03,658 ‫می‌دونی مامورهای فدرال مخفی‌ای ‫توی شهر هستن 1027 01:00:03,659 --> 01:00:05,529 ‫که دنبال چنین مسائل کوچیکی می‌گردن 1028 01:00:05,530 --> 01:00:07,398 ‫تا ازشون بر علیه‌مون استفاده کنن؟ 1029 01:00:07,399 --> 01:00:08,700 ‫- تاد... ‫- به عبارتی، 1030 01:00:08,701 --> 01:00:11,506 ‫داری پول من رو به خطر می‌اندازی ‫و این یه جور خودکشیه! 1031 01:00:11,507 --> 01:00:14,178 ‫- البته، اما... ‫- داری حرف می‌زنی 1032 01:00:14,179 --> 01:00:17,016 ‫یعنی کل عملیاتت لو میره! 1033 01:00:17,017 --> 01:00:18,920 ‫و هر کسی که... 1034 01:00:18,921 --> 01:00:20,892 ‫- حل شد ‫- مطمئنی؟ 1035 01:00:22,829 --> 01:00:24,130 ‫بهت قول میدم 1036 01:00:24,399 --> 01:00:25,700 ‫امیدوارم، دلقک 1037 01:00:26,303 --> 01:00:29,041 ‫چطوره درش بیاریم و از اول شروع کنیم؟ 1038 01:00:36,257 --> 01:00:37,558 ‫بندازیدش توی انباری 1039 01:00:59,536 --> 01:01:01,240 ‫ولم کنید! بذارید برم! 1040 01:01:01,608 --> 01:01:02,909 ‫نمی‌تونید این کار رو بکنید! 1041 01:01:11,637 --> 01:01:13,344 ‫این کار اشتباهه 1042 01:01:13,574 --> 01:01:14,875 ‫پسر 1043 01:01:16,112 --> 01:01:18,910 ‫می‌دونی جعبه‌ی پاندورا چیه؟ ‫(جعبه‌ای با محتوای تمامی بلاها و شوربختی‌ها) 1044 01:01:18,911 --> 01:01:20,187 ‫اون نمایش عجیب و غریب؟ 1045 01:01:20,655 --> 01:01:22,023 ‫- نه ‫- اوه 1046 01:01:22,024 --> 01:01:24,328 ‫منظورم اینه که دردسرسازه 1047 01:01:24,329 --> 01:01:27,636 ‫الان تنها چیزی که دوست دارم بدونم... 1048 01:01:29,541 --> 01:01:32,908 ‫اینه که تو واقعاً طرف منی یا نه؟ 1049 01:01:33,981 --> 01:01:36,219 ‫طرف چه کَس دیگه‌ای ‫می‌تونم باشم، رابرت؟ 1050 01:01:36,220 --> 01:01:37,521 ‫هوم 1051 01:01:52,686 --> 01:01:53,988 ‫سلام، رفیق 1052 01:01:59,534 --> 01:02:02,071 ‫یه آقای متشخصی اون پایین هست ‫که داره با فضولات انسانی نشئه می‌کنه 1053 01:02:02,507 --> 01:02:04,776 ‫گفت جونم رو نجات دادی 1054 01:02:06,347 --> 01:02:07,648 ‫ممنون 1055 01:02:10,855 --> 01:02:12,659 ‫وِید رو گرفتن تا من رو گیر بندازن 1056 01:02:15,431 --> 01:02:16,732 ‫آره 1057 01:02:17,335 --> 01:02:19,105 ‫و باعث چنین چیزی شدن، ها؟ 1058 01:02:20,341 --> 01:02:24,950 ‫شبی که همدیگه رو دیدیم، ‫اومده بودم مدرک قطعی ببرم 1059 01:02:25,785 --> 01:02:27,086 ‫من و راهنمام 1060 01:02:28,056 --> 01:02:29,459 ‫اسمش "ملوین فرد" بود 1061 01:02:30,862 --> 01:02:32,163 ‫روزنامه‌نگار خوبی بود 1062 01:02:32,633 --> 01:02:33,934 ‫خیلی شجاع بود 1063 01:02:35,506 --> 01:02:37,742 ‫و با آکج کُشتنش 1064 01:02:39,379 --> 01:02:42,318 ‫و اگه اونا رو نابود کنی، ‫همه چیز درست میشه 1065 01:02:42,319 --> 01:02:44,154 ‫نه، سیاره رو نابود کردیم 1066 01:02:44,155 --> 01:02:46,159 ‫نابود کردن "بی‌تی‌اِچ" ‫چیزی رو تغییر نمیده 1067 01:02:46,994 --> 01:02:48,296 ‫تو... 1068 01:02:48,297 --> 01:02:50,201 ‫تو که نمی‌دونی. ممکنه تغییر کنه 1069 01:02:50,468 --> 01:02:51,769 ‫هیچوقت خیلی دیر نیست 1070 01:02:52,540 --> 01:02:54,220 ‫اگه نمی‌تونیم پیروز بشیم ‫اصلاً چرا مبارزه کنیم؟ 1071 01:02:58,317 --> 01:02:59,618 ‫خطرناکن 1072 01:03:01,022 --> 01:03:02,359 ‫باید سفت و سخت وارد عمل بشیم 1073 01:03:03,528 --> 01:03:04,829 ‫چند وقتی میشه که سفت شده 1074 01:03:50,645 --> 01:03:52,637 ‫خیلی مزخرفید! 1075 01:03:53,327 --> 01:03:54,628 ‫ریدید! 1076 01:04:12,789 --> 01:04:14,694 ‫آره، جیگر! 1077 01:04:18,310 --> 01:04:22,016 ‫شما مادرجنده‌های کیرخور ‫و کس‌لیس هستید؟ 1078 01:04:22,017 --> 01:04:23,319 ‫- آره، هستیم! ‫- نه 1079 01:04:23,320 --> 01:04:24,689 ‫- درسته! ‫- خیلی‌خب 1080 01:04:24,690 --> 01:04:27,161 ‫می‌دونم آهنگ بعدی رو بلدید 1081 01:04:27,161 --> 01:04:31,035 ‫پس می‌خوام اونقدر داد بزنید ‫تا کون‌تون پاره بشه! 1082 01:04:38,109 --> 01:04:39,435 ‫کار نمی‌کنه 1083 01:04:39,611 --> 01:04:41,289 ‫لامصب کار نمی‌کنه 1084 01:04:41,290 --> 01:04:43,628 ‫کدوم خری داره اجرامون رو خراب می‌کنه؟ 1085 01:05:01,530 --> 01:05:05,100 ‫♪ فقط وقتی می‌تونی سروصدا رو حس کنی ‫که بلند و واضح فریاد بزنن ♪ 1086 01:05:05,101 --> 01:05:05,890 ‫نه! 1087 01:05:05,891 --> 01:05:09,144 ‫♪ اونقدر رویاییه که باورم نمیشه، ‫با جمعیت فریاد می‌زنم ♪ 1088 01:05:10,481 --> 01:05:13,789 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1089 01:05:13,790 --> 01:05:16,360 ‫- سمی! خودشه! ‫- هی، من اون رو می‌شناسم! 1090 01:05:16,361 --> 01:05:19,767 ‫هی، سمی! ‫اون جونم رو نجات داد! هی 1091 01:05:19,768 --> 01:05:23,051 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1092 01:05:23,052 --> 01:05:24,147 ‫تشویق نکنید! 1093 01:05:24,208 --> 01:05:26,014 ‫این صحنه‌ی اجرای منه! 1094 01:05:26,783 --> 01:05:27,783 ‫نه! 1095 01:05:27,784 --> 01:05:33,626 ‫♪ افراط، افراط، افراط ♪ 1096 01:05:34,057 --> 01:05:35,457 ‫آره، آره، آره 1097 01:05:37,568 --> 01:05:38,936 ‫مراقب باش! 1098 01:05:40,940 --> 01:05:42,444 ‫چی داری؟ یه تی؟ 1099 01:05:58,107 --> 01:05:59,711 ‫اوه، بگیر که اومد، جیگر 1100 01:05:59,712 --> 01:06:01,649 ‫آره. پشتک می‌زنم و دهنت... 1101 01:06:01,948 --> 01:06:04,488 ‫- وای، گندش بزنن ‫- نه، نه، نه! 1102 01:06:27,735 --> 01:06:31,780 ‫ریشت کوفتیت رو بخور! 1103 01:06:42,964 --> 01:06:45,134 ‫کیرم دهنت! 1104 01:06:45,135 --> 01:06:46,472 ‫اوه، همسرم... 1105 01:06:47,407 --> 01:06:48,742 ‫بهترین شریک زندگیم 1106 01:06:48,743 --> 01:06:51,010 ‫چرا سمی اون کار رو کرد؟ 1107 01:06:51,011 --> 01:06:51,848 ‫چه مرگته، سمی؟ 1108 01:06:51,849 --> 01:06:53,150 ‫بهتون گفتم یه هیولاست! 1109 01:06:53,419 --> 01:06:54,953 ‫کی می‌خواد این کثیف‌کاری رو تمیز کنه؟ 1110 01:06:54,954 --> 01:06:56,291 ‫گوش کنید! 1111 01:06:57,795 --> 01:06:59,973 ‫این آدم‌ها مزخرف بودن! 1112 01:06:59,974 --> 01:07:03,740 ‫برای "بی‌تی‌اِچ" آدم می‌کُشتن! 1113 01:07:03,740 --> 01:07:05,276 ‫کار رابرت گاربینجره 1114 01:07:05,811 --> 01:07:07,245 ‫با تبهکارها همدسته 1115 01:07:07,246 --> 01:07:10,246 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1116 01:07:12,434 --> 01:07:13,751 ‫دیوث عجیب‌الخلقه 1117 01:07:13,893 --> 01:07:16,101 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1118 01:07:19,102 --> 01:07:20,507 ‫اینجا رو! 1119 01:07:24,314 --> 01:07:26,082 ‫پسرم کجاست؟ 1120 01:07:26,083 --> 01:07:28,188 ‫پسرم کجاست؟ 1121 01:07:38,537 --> 01:07:40,879 ‫چادهِیون 1122 01:07:43,084 --> 01:07:44,386 ‫چادهِیون؟ 1123 01:07:44,387 --> 01:07:46,122 ‫می‌دونی کجاست؟ 1124 01:07:46,123 --> 01:07:47,460 ‫آره 1125 01:07:49,632 --> 01:07:50,933 ‫چادهِیون 1126 01:07:51,602 --> 01:07:54,708 ‫- این یکی دیگه زیادی بود ‫- آه... 1127 01:08:07,181 --> 01:08:09,518 ‫« چادهِیون » 1128 01:08:09,801 --> 01:08:11,627 ‫« جهنم دره » 1129 01:08:11,628 --> 01:08:14,491 ‫« پارک آبی و زمین گلف سی‌اِسپلوژن سابق » 1130 01:08:17,688 --> 01:08:18,989 ‫از اون طرف 1131 01:08:20,059 --> 01:08:21,361 ‫آماده‌ای؟ 1132 01:08:43,640 --> 01:08:44,941 ‫پست یک، خبری نیست؟ 1133 01:08:46,044 --> 01:08:47,346 ‫نه 1134 01:08:48,015 --> 01:08:49,317 ‫دریافت شد. آماده باشید 1135 01:08:51,021 --> 01:08:52,422 ‫دوتا نگهبان هست 1136 01:08:52,423 --> 01:08:53,993 ‫- می‌تونیم مخفیانه بریم داخل؟ ‫- فکر نکنم 1137 01:08:54,360 --> 01:08:55,661 ‫فضای بازه 1138 01:08:59,303 --> 01:09:00,604 ‫نگاه کن چیکار می‌کنم 1139 01:09:01,141 --> 01:09:02,443 ‫یه نقشه‌ای دارم 1140 01:09:12,396 --> 01:09:13,697 ‫سلام، پسرها 1141 01:09:18,643 --> 01:09:21,547 ‫عجب نقشه‌ی خفنی بود 1142 01:09:21,548 --> 01:09:22,849 ‫نه 1143 01:09:40,124 --> 01:09:41,579 ‫وینستون! 1144 01:09:43,330 --> 01:09:44,967 ‫- وِید؟ ‫- مراقب باش! 1145 01:10:20,560 --> 01:10:21,656 ‫سلام، بروبچ 1146 01:10:21,657 --> 01:10:24,597 ‫سرویس اتاق. ‫فقط می‌خوایم همه راحت باشید 1147 01:10:25,899 --> 01:10:28,035 ‫با سه تا زنجیر تیتانیومی بسته شدی، رفیق 1148 01:10:28,036 --> 01:10:29,371 ‫نمی‌تونی خودت رو آزاد کنی 1149 01:10:29,372 --> 01:10:30,741 ‫می‌دونی، 1150 01:10:30,742 --> 01:10:33,013 ‫فکر کنم درس سختی رو یاد گرفتی 1151 01:10:33,514 --> 01:10:36,118 ‫اینکه نباید از رئیست دزدی کنی 1152 01:10:36,119 --> 01:10:37,554 ‫اما نکته‌ی جالبش اینه که 1153 01:10:37,555 --> 01:10:39,860 ‫با اینکه می‌خواستی پول من رو بدزدی... 1154 01:10:40,294 --> 01:10:42,698 ‫ولی این اتفاقاتی که افتادن 1155 01:10:42,699 --> 01:10:44,703 ‫باعث میشن یه عالمه پول به جیب بزنم 1156 01:10:45,037 --> 01:10:46,373 ‫عضلاتش رو ببین 1157 01:10:46,808 --> 01:10:48,355 ‫نزدیکش نشو، خوک 1158 01:10:48,356 --> 01:10:49,879 ‫"خوک"؟ باشه، می‌دونی چیه؟ 1159 01:10:49,880 --> 01:10:52,218 ‫اصلاً با تو حرف نمی‌زنم 1160 01:10:52,219 --> 01:10:54,190 ‫خیلی اعصابم خرابه از دست این کارهات... 1161 01:10:54,623 --> 01:10:57,394 ‫"وای، خدا، تاجر بدیه" 1162 01:10:57,395 --> 01:10:58,696 ‫پس فقط... 1163 01:10:59,132 --> 01:11:00,434 ‫آزاردهنده‌ای 1164 01:11:03,842 --> 01:11:05,143 ‫عجب 1165 01:11:06,180 --> 01:11:08,984 ‫بهم بگو، آقای گوذ... 1166 01:11:10,323 --> 01:11:11,522 ‫درد داشت؟ 1167 01:11:11,523 --> 01:11:13,761 ‫وقتی که تبدیل می‌شدی... 1168 01:11:22,545 --> 01:11:23,847 ‫باشه. خب، بیخیال 1169 01:11:23,848 --> 01:11:25,149 ‫خودم می‌فهمم 1170 01:11:26,586 --> 01:11:28,624 ‫به تیم عوارض جانبی میگم 1171 01:11:28,625 --> 01:11:30,628 ‫قبل از شروع کار، حلش کنن 1172 01:11:30,629 --> 01:11:32,431 ‫- گاربینجر ‫- بله؟ 1173 01:11:32,431 --> 01:11:34,770 ‫می‌فهمی چی درد داره 1174 01:11:38,645 --> 01:11:39,478 ‫نه 1175 01:11:39,479 --> 01:11:40,921 ‫- خودم مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه 1176 01:11:40,922 --> 01:11:41,750 ‫می‌فهمم 1177 01:11:41,751 --> 01:11:43,755 ‫- مطمئن میشم... ‫- همین‌الان گفتم 1178 01:11:44,323 --> 01:11:45,691 ‫که خودم می‌فهمم 1179 01:11:45,692 --> 01:11:46,993 ‫پس کار بیهوده‌ایه، نه؟ 1180 01:11:47,296 --> 01:11:48,597 ‫- کار بیهوده‌ای ‫- آره 1181 01:11:48,865 --> 01:11:50,066 ‫- مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه، نه، نه 1182 01:11:50,067 --> 01:11:51,602 ‫لحظه‌ی مناسبش گذشت 1183 01:11:51,603 --> 01:11:52,904 ‫- بعداً می‌بینم‌تون، بچه‌ها ‫- لعنتی! 1184 01:11:54,475 --> 01:11:55,844 ‫شرمنده 1185 01:11:55,845 --> 01:11:57,481 ‫اصلاً جمله‌ی باحالی نبود 1186 01:12:02,893 --> 01:12:04,862 ‫بهش دست نزنید! 1187 01:12:04,863 --> 01:12:06,532 ‫وینستون! 1188 01:12:06,533 --> 01:12:08,204 ‫وینستون! 1189 01:12:16,954 --> 01:12:19,760 ‫بعضی از مراحل ایراد دارن 1190 01:12:19,891 --> 01:12:21,827 ‫- بعضی‌هاش ‫- دوباره امتحان کنید 1191 01:12:25,280 --> 01:12:26,873 ‫وینستون! 1192 01:12:26,874 --> 01:12:28,177 ‫وینستون! 1193 01:12:31,421 --> 01:12:32,454 ‫این عناصر شامل 1194 01:12:32,455 --> 01:12:33,757 ‫ردپای... 1195 01:12:33,758 --> 01:12:35,126 ‫...که باعث تغییرات قابل توجهی در مغز میشن 1196 01:12:35,127 --> 01:12:36,495 ‫دوباره امتحان کنید 1197 01:12:36,496 --> 01:12:39,170 ‫احتمالش خیلی کمه که سوژه ‫از یه استخراج دیگه جون سالم به در ببره 1198 01:12:39,469 --> 01:12:41,005 ‫بیاید امیدوار باشیم زنده بمونه 1199 01:12:41,006 --> 01:12:42,308 ‫آه... 1200 01:12:46,718 --> 01:12:48,620 ‫مواد جهش‌زا توی محدوده‌ی مجازن 1201 01:12:49,589 --> 01:12:51,260 ‫اما... 1202 01:12:51,569 --> 01:12:52,804 ‫توی پارک گونزالس هستیم، 1203 01:12:52,804 --> 01:12:54,340 ‫جایی که یه جشنواره‌ی خانوادگی باحال 1204 01:12:54,341 --> 01:12:56,380 ‫تبدیل به یه خون‌ریزی دیوونه‌وار شده 1205 01:12:56,381 --> 01:12:58,750 ‫و این خون‌ریزی به قهرمان مردمی ‫که با اسم "سمی" شناخته میشه 1206 01:12:59,017 --> 01:13:00,319 ‫نسبت داده شده 1207 01:13:01,054 --> 01:13:02,356 ‫خوشگله 1208 01:13:02,958 --> 01:13:04,260 ‫فرض می‌کنم این خبر رو شنیدی 1209 01:13:05,574 --> 01:13:06,778 ‫تاد 1210 01:13:06,779 --> 01:13:08,498 ‫من اتهامات جنایی‌ای شنیدم 1211 01:13:08,499 --> 01:13:11,137 ‫درمورد اینکه "بی‌تی‌اِچ" ‫با تبهکارها همدست شده 1212 01:13:11,138 --> 01:13:14,003 ‫و از شهر ما به عنوان ‫محل دفن زباله‌هاشون استفاده می‌کنن 1213 01:13:14,004 --> 01:13:15,872 ‫کار رابرت گاربینجره 1214 01:13:15,873 --> 01:13:17,309 ‫با تبهکارها همدسته 1215 01:13:17,642 --> 01:13:20,382 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1216 01:13:20,606 --> 01:13:22,975 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1217 01:13:23,421 --> 01:13:24,655 ‫شنیدید چی گفت 1218 01:13:24,656 --> 01:13:26,860 ‫اتهامات شوکه‌کننده علیه "بی‌تی‌اِچ" 1219 01:13:26,861 --> 01:13:28,230 ‫راجع به ارتباطات سازمان‌یافته‌ی جنایی 1220 01:13:28,231 --> 01:13:29,834 ‫و تخلفات زیست‌محیطی وحشتناک 1221 01:13:30,167 --> 01:13:32,573 ‫از امروز به بعد، تمام همکاری‌های شهرداری 1222 01:13:32,906 --> 01:13:35,878 ‫با "بادی تاک هلس‌اِستایل" متوقف میشن 1223 01:13:35,879 --> 01:13:37,181 ‫تا زمانی که یه بررسی جامع... 1224 01:13:40,856 --> 01:13:43,561 ‫گفتی حل شد 1225 01:13:43,561 --> 01:13:44,862 ‫گور بابای اونا 1226 01:13:45,698 --> 01:13:46,900 ‫اونقدر صبر می‌کنیم تا فراموش بشه 1227 01:13:46,901 --> 01:13:48,371 ‫چیزی توی جیبت داری؟ 1228 01:13:48,872 --> 01:13:50,342 ‫چرا میگی "می‌کنیم"؟ 1229 01:13:50,609 --> 01:13:53,781 ‫من هیچوقت درمورد خودمون ‫چیزی بهشون نمیگم. درمورد تو چیزی نمیگم 1230 01:13:53,781 --> 01:13:55,650 ‫جوری میگی انگار کنترلی 1231 01:13:55,651 --> 01:13:57,154 ‫- روی اتفاقات داری ‫- اما دارم 1232 01:13:57,155 --> 01:13:59,331 ‫همین‌الان یه پیشرفت بی‌سابقه داشتیم 1233 01:13:59,332 --> 01:14:00,632 ‫این قوی‌ترین داروی تقویتیه 1234 01:14:00,633 --> 01:14:04,208 ‫می‌تونیم... می‌تونیم اسمش رو بذاریم ‫"سس قهرمان" یا "خدای نوشابه‌ها" 1235 01:14:04,575 --> 01:14:07,247 ‫اونوقت همه مثل موم توی دست‌هامن... 1236 01:14:07,247 --> 01:14:08,983 ‫- مثل موم توی دست‌هامونن ‫- هیس 1237 01:14:09,418 --> 01:14:11,121 ‫- درست مثل قدیم‌ها ‫- هیس 1238 01:14:18,835 --> 01:14:22,108 ‫اشکالی نداره یه‌کم مشروب بخورم؟ فقط... 1239 01:14:22,876 --> 01:14:24,613 ‫- قبل از رفتن یه لیوان بخورم؟ ‫- باشه 1240 01:14:25,749 --> 01:14:27,050 ‫اتفاقاً بهش نیاز پیدا می‌کنی 1241 01:14:31,494 --> 01:14:33,029 ‫دوران خوبی داشتیم، نه؟ 1242 01:14:33,030 --> 01:14:34,332 ‫من و تو 1243 01:14:35,000 --> 01:14:36,303 ‫اینقدر وقت‌کشی نکن 1244 01:14:37,739 --> 01:14:39,142 ‫خیلی ضایع‌ست 1245 01:14:50,811 --> 01:14:52,434 ‫دلقک؟ 1246 01:15:01,310 --> 01:15:03,119 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 1247 01:15:24,956 --> 01:15:26,258 ‫راب... 1248 01:15:51,443 --> 01:15:52,744 ‫رابرت 1249 01:15:58,824 --> 01:16:02,265 ‫عشقم، حالم خوب نیست 1250 01:16:29,641 --> 01:16:33,271 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم. برتری... 1251 01:16:33,272 --> 01:16:34,919 ‫توضیح نمی‌خوام 1252 01:16:35,586 --> 01:16:37,506 ‫نتیجه می‌خوام 1253 01:16:37,590 --> 01:16:38,958 ‫بدنش سرم رو پس می‌زنه 1254 01:16:38,959 --> 01:16:40,996 ‫همین‌الان گفتم توضیح نمی‌خوام 1255 01:16:40,997 --> 01:16:42,767 ‫بهش هشدار دادیم که بی‌نقص نیست 1256 01:16:42,768 --> 01:16:44,271 ‫پس بی‌نقصش کنید! 1257 01:16:44,271 --> 01:16:48,243 ‫خدایا، شما آدم‌ها خیلی حوصله‌سربرید! 1258 01:16:48,946 --> 01:16:51,150 ‫کثیف‌کاری بالا؟ ‫ردی ازش باقی نمونه 1259 01:16:51,752 --> 01:16:54,256 ‫- گروگان چی؟ ‫- نباید شاهدی وجود داشته باشه 1260 01:16:54,257 --> 01:16:55,848 ‫صبر کن. چی؟ 1261 01:16:59,100 --> 01:17:01,104 ‫فکر می‌کردی قراره آزادش کنیم بره؟ 1262 01:17:02,340 --> 01:17:03,608 ‫اما یه بچه‌ست 1263 01:17:03,609 --> 01:17:06,781 ‫و ایده‌ی بی‌نظیر کی بود 1264 01:17:06,782 --> 01:17:08,986 ‫که باعث شد بچه سر از اینجا دربیاره؟ 1265 01:17:11,492 --> 01:17:12,793 ‫کارش رو یک‌سره کنید 1266 01:17:16,268 --> 01:17:17,636 ‫نه، سرهنگ 1267 01:17:17,637 --> 01:17:19,641 ‫جف، اون کار رو نمی‌کنیم 1268 01:17:22,180 --> 01:17:24,619 ‫ای چلاق خائن 1269 01:17:25,219 --> 01:17:28,057 ‫می‌خوام از داداش تو محافظت کنم 1270 01:17:34,404 --> 01:17:35,705 ‫نه، برادر من نیست 1271 01:17:37,777 --> 01:17:39,281 ‫اوه، فریتس 1272 01:17:43,422 --> 01:17:46,261 ‫آشغال عوضی! 1273 01:17:51,669 --> 01:17:53,805 ‫نباید هیچ شاهدی وجود داشته باشه! 1274 01:17:53,806 --> 01:17:55,176 ‫هیچ شاهدی! 1275 01:17:55,877 --> 01:17:56,912 ‫هی 1276 01:17:56,913 --> 01:17:57,780 ‫هی 1277 01:17:57,781 --> 01:18:00,362 ‫هی! بیدار شو! 1278 01:18:00,363 --> 01:18:01,891 ‫می‌خوان وِید رو بکشن! 1279 01:18:01,892 --> 01:18:03,391 ‫وِید؟ 1280 01:18:03,626 --> 01:18:06,013 ‫هی، هی، هی! ‫یالا، بزن بریم 1281 01:18:20,190 --> 01:18:22,119 ‫شاشیده میشه توی اعصاب مِل 1282 01:18:22,831 --> 01:18:24,132 ‫شاش 1283 01:18:26,505 --> 01:18:27,806 ‫باید کیرم رو دربیارم 1284 01:18:32,984 --> 01:18:33,985 ‫کیرت رو؟ 1285 01:18:33,986 --> 01:18:35,290 ‫لطفاً، باید بهم اعتماد کنی 1286 01:18:35,291 --> 01:18:37,059 ‫به خدا اگه یه آدم منحرف باشی... 1287 01:18:37,060 --> 01:18:39,097 ‫باشه. هی. نه. نه 1288 01:18:39,098 --> 01:18:40,668 ‫بهت قول میدم، 1289 01:18:41,786 --> 01:18:44,543 ‫یه منحرف نیستم 1290 01:18:45,461 --> 01:18:46,762 ‫باشه؟ 1291 01:18:49,134 --> 01:18:50,971 ‫خیلی‌خب. اونطرف رو نگاه کن. ‫باید بشاشم روی صورتم 1292 01:18:51,406 --> 01:18:52,707 ‫خیلی‌خب 1293 01:19:00,434 --> 01:19:01,830 ‫درش آوردم 1294 01:19:05,334 --> 01:19:06,468 ‫یا خدا 1295 01:19:06,469 --> 01:19:07,770 ‫نگران نباش 1296 01:19:08,105 --> 01:19:09,407 ‫هدف‌گیریم خوب شده 1297 01:19:10,511 --> 01:19:11,812 ‫نه 1298 01:19:15,789 --> 01:19:17,958 ‫مدرک قطعی. شاید درمان باشه 1299 01:19:18,594 --> 01:19:20,397 ‫عالیه. ببرش توی ماشین 1300 01:19:20,831 --> 01:19:22,132 ‫من میرم سراغ وِید 1301 01:19:35,561 --> 01:19:36,862 ‫برو 1302 01:19:43,111 --> 01:19:44,413 ‫هی 1303 01:19:48,447 --> 01:19:49,408 ‫« چادهِیون » 1304 01:20:44,099 --> 01:20:45,604 ‫ارزشش رو داشت، سرایدار؟ 1305 01:20:46,271 --> 01:20:48,141 ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی؟ 1306 01:20:49,009 --> 01:20:53,117 ‫همه چیزم رو... از دست دادم! 1307 01:20:56,958 --> 01:20:59,532 ‫من و تو خیلی هم با هم فرق نداریم 1308 01:21:00,466 --> 01:21:02,270 ‫منم دوست دارم داد بزنم 1309 01:21:02,904 --> 01:21:05,309 ‫همه چیزم رو! 1310 01:21:41,481 --> 01:21:43,419 ‫بیا اینجا، مادرجـ... 1311 01:22:11,508 --> 01:22:13,847 ‫نمی‌تونی هیچ ضرری بهمون بزنی 1312 01:22:17,888 --> 01:22:19,958 ‫برو گم شو، خل‌وچل 1313 01:22:19,959 --> 01:22:21,361 ‫خودت خل‌وچلی 1314 01:22:21,863 --> 01:22:23,163 ‫کون لقت! 1315 01:22:23,164 --> 01:22:24,667 ‫جنده‌ی عوضی 1316 01:22:24,668 --> 01:22:25,969 ‫جنده! 1317 01:22:33,084 --> 01:22:34,387 ‫رابرت! 1318 01:22:49,715 --> 01:22:51,016 ‫این رو به‌خاطر مامانم زدم 1319 01:22:55,785 --> 01:22:57,003 ‫وِید کجاست؟ 1320 01:23:18,137 --> 01:23:22,645 ‫باید بهم کمک می‌کردی! 1321 01:23:22,714 --> 01:23:25,721 ‫اما من یه هیولام 1322 01:23:34,102 --> 01:23:35,404 ‫بابا! 1323 01:23:37,976 --> 01:23:39,278 ‫ها؟ 1324 01:23:49,065 --> 01:23:50,367 ‫از این طرف بیا. عجله کن 1325 01:23:56,413 --> 01:23:57,716 ‫- لطفاً ‫- وِید؟ 1326 01:23:57,717 --> 01:23:59,084 ‫نَکُشش 1327 01:23:59,085 --> 01:24:00,387 ‫تو یه آدم‌کُش نیستی 1328 01:24:00,857 --> 01:24:02,894 ‫خب، آه... 1329 01:24:03,268 --> 01:24:04,698 ‫- چی؟ ‫- بیخیال. نه 1330 01:24:04,698 --> 01:24:05,599 ‫هیچی 1331 01:24:05,600 --> 01:24:07,000 ‫هیچی. هیچی 1332 01:24:07,001 --> 01:24:09,573 ‫منظورت... اون مردیه که... 1333 01:24:09,574 --> 01:24:10,675 ‫آره، همون 1334 01:24:10,676 --> 01:24:12,504 ‫خب، اون دفاع از خود بود 1335 01:24:12,505 --> 01:24:14,015 ‫آره، درسته 1336 01:24:16,688 --> 01:24:20,040 ‫تو... کَس دیگه‌ای رو که نکشتی، نه؟ 1337 01:24:22,667 --> 01:24:25,673 ‫می‌بینی، وقتی میگی "دفاع از خود"... 1338 01:24:26,783 --> 01:24:27,977 ‫سه، دو، یک! 1339 01:24:36,227 --> 01:24:37,528 ‫ماشین رو آتیش کن 1340 01:24:38,733 --> 01:24:40,167 ‫عجب جمله‌ی خفنی 1341 01:25:39,635 --> 01:25:40,936 ‫بهم گفتی "بابا" 1342 01:25:42,741 --> 01:25:44,042 ‫می‌دونم 1343 01:25:46,716 --> 01:25:48,017 ‫دوستت دارم... 1344 01:25:51,859 --> 01:25:53,160 ‫نه! بابا! 1345 01:25:55,509 --> 01:25:56,568 ‫تمومش کن! 1346 01:25:56,569 --> 01:25:57,303 ‫کافیه! 1347 01:25:57,303 --> 01:25:58,706 ‫هیچوقت کافی نیست! 1348 01:26:01,445 --> 01:26:03,483 ‫هی! بیا اینجا 1349 01:26:40,154 --> 01:26:41,892 ‫اوه، خوبه. به هوش اومدی 1350 01:26:42,527 --> 01:26:44,648 ‫پسرت رفت یه خوراکی بگیره 1351 01:26:45,265 --> 01:26:46,566 ‫بچه‌ی خوبیه 1352 01:26:47,169 --> 01:26:48,470 ‫صداش رو زیاد کن 1353 01:26:49,340 --> 01:26:50,709 ‫...فساد گسترده 1354 01:26:50,710 --> 01:26:53,155 ‫در پی لو رفتن اطلاعات "بی‌تی‌اِچ" 1355 01:26:53,281 --> 01:26:56,956 ‫کار گروه فدرال از توطئه‌ای ‫عظیم شامل کلاهبرداری، 1356 01:26:56,956 --> 01:27:00,328 ‫رشوه‌دهی، دفن مواد سمی، ‫و حتی قتل‌های سفارشی پرده برداشته 1357 01:27:00,329 --> 01:27:01,698 ‫و مقامات بلندمرتبه شهر، 1358 01:27:01,699 --> 01:27:03,803 ‫از جمله شهردار و رئیس پلیس ‫در این ماجرا نقش داشتن 1359 01:27:04,337 --> 01:27:06,831 ‫مدیرعامل متهم، رابرت گاربینجر 1360 01:27:06,832 --> 01:27:07,643 ‫هنوز متواریه، 1361 01:27:07,644 --> 01:27:10,111 ‫و انتقام‌جوی سمی هم هنوز دستگیر نشده 1362 01:27:10,112 --> 01:27:12,976 ‫عالیه. یکی از بهترین تاجرهامون ‫مورد انتقاد قرار گرفته 1363 01:27:12,977 --> 01:27:13,654 ‫فقط چون... 1364 01:27:13,655 --> 01:27:15,092 ‫اوه، خفه‌خون بگیر، ریک 1365 01:27:18,432 --> 01:27:21,135 ‫چندین ساله دارم تلاش می‌کنم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو محکوم کنم 1366 01:27:22,450 --> 01:27:24,487 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 1367 01:27:24,648 --> 01:27:26,786 ‫تا جایی که بتونیم سعی می‌کنیم ‫برات لاپوشونی کنیم 1368 01:27:27,620 --> 01:27:29,758 ‫جون خیلی‌ها رو هم نجات دادی 1369 01:27:30,660 --> 01:27:32,698 ‫همیشه این دستاورد رو توی زندگیت داری 1370 01:27:33,333 --> 01:27:34,634 ‫فوقش تا یه سال دیگه 1371 01:27:35,569 --> 01:27:36,972 ‫در بهترین حالت 1372 01:27:36,973 --> 01:27:38,596 ‫- در واقع... ‫- اوه، لعنتی! 1373 01:27:39,010 --> 01:27:41,013 ‫چی؟ زهره ترک شدم 1374 01:27:41,014 --> 01:27:42,884 ‫- فکر کردم دیدی اینجا نشستم ‫- نه، ندیدمت 1375 01:27:42,885 --> 01:27:44,519 ‫خب، شرمنده 1376 01:27:44,520 --> 01:27:47,260 ‫ناهارم رو آوردم اینجا بخورم، ‫گفتم شاید به هوش بیایی 1377 01:27:47,261 --> 01:27:48,461 ‫چون می‌خواستم در اولین فرصت 1378 01:27:48,462 --> 01:27:49,965 ‫- یه چیزی رو بهت بگم ‫- چیه؟ 1379 01:27:51,903 --> 01:27:53,504 ‫بالونی لبنانی و پنیر خامه‌ای 1380 01:27:53,505 --> 01:27:54,606 ‫- که... ‫- چی... 1381 01:27:54,607 --> 01:27:56,812 ‫می‌خواستی بهم چی بگی؟ 1382 01:27:58,383 --> 01:27:59,685 ‫اوه. آره 1383 01:28:03,192 --> 01:28:04,593 ‫برای مقایسه‌ست؟ 1384 01:28:04,594 --> 01:28:06,097 ‫نه، تویی 1385 01:28:06,097 --> 01:28:08,269 ‫به نظر می‌رسه جهش‌هات با توانایی زایشی 1386 01:28:08,269 --> 01:28:11,242 ‫باعث شدن... 1387 01:28:11,493 --> 01:28:13,245 ‫...که توی مغزتن از بین برن 1388 01:28:13,246 --> 01:28:14,681 ‫خفنه، نه؟ 1389 01:28:14,682 --> 01:28:16,151 ‫این بار دومی بود که گند زدی! 1390 01:28:17,077 --> 01:28:18,555 ‫داری خوب میشی 1391 01:28:19,425 --> 01:28:23,343 ‫البته اگه شرایط جسمی زشتت رو نادیده بگیریم 1392 01:28:38,896 --> 01:28:40,834 ‫آقا تریتس میگه مرسی 1393 01:28:41,029 --> 01:28:42,030 ‫میوسی 1394 01:28:44,775 --> 01:28:46,076 ‫ممنون، رفیق 1395 01:28:47,848 --> 01:28:49,918 ‫آفرین. کارت عالی بود 1396 01:28:51,163 --> 01:28:52,923 ‫مسخره‌بازی رو ببین 1397 01:28:52,924 --> 01:28:55,396 ‫- چی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 1398 01:28:55,397 --> 01:28:56,464 ‫مشکلی داری؟ 1399 01:28:56,465 --> 01:28:57,933 ‫آره. مثلاً توی بیمارستانیم 1400 01:28:57,934 --> 01:28:59,504 ‫- مسابقه‌ی گاوچرونی که نیست ‫- آره 1401 01:28:59,505 --> 01:29:00,806 ‫خودم می‌دونم. هیجان‌زده‌ام 1402 01:29:02,239 --> 01:29:03,540 ‫عجب جشنی گرفتن 1403 01:29:08,219 --> 01:29:10,122 ‫میشه یه‌کم دیگه آب‌سیب بهم بدی؟ 1404 01:29:10,123 --> 01:29:11,625 ‫خفه شو 1405 01:30:29,691 --> 01:30:31,693 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1406 01:30:31,801 --> 01:30:35,704 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 1407 01:30:35,705 --> 01:30:43,705 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1408 01:30:50,230 --> 01:30:52,230 ‫« استعداد خود را نشان دهید » 1409 01:30:54,814 --> 01:30:57,812 ‫« ساخته شده بر اساس ‫انتقام‌جوی سمی لوید کافمن » 1410 01:31:43,462 --> 01:31:44,763 ‫آره! 1411 01:32:15,426 --> 01:32:17,062 ‫آره! آره 1412 01:32:21,756 --> 01:32:23,758 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1413 01:32:23,759 --> 01:32:28,759 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1414 01:32:28,760 --> 01:32:33,760 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1415 01:32:33,761 --> 01:32:48,761 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 1416 01:40:00,613 --> 01:40:03,356 ‫نمی‌تونن بلایی سرمون بیارن، رابرت 1417 01:40:10,516 --> 01:40:11,817 ‫آه 1418 01:40:12,648 --> 01:40:13,949 ‫فقط داشتم... 1419 01:40:14,351 --> 01:40:16,857 ‫یه‌کم پنیر کبابی درست می‌کردم 1420 01:40:17,424 --> 01:40:19,629 ‫اینطور نیست که... می‌دونید... 1421 01:40:20,731 --> 01:40:22,333 ‫حالا هر چی. آه... 1422 01:40:22,934 --> 01:40:24,605 ‫می‌دونید، نکته‌ی اصلی اینه 1423 01:40:24,605 --> 01:40:27,008 ‫که اول کره رو بزنید روی نون 1424 01:40:27,009 --> 01:40:28,512 ‫تا به طور یکنواخت برشته بشه 1425 01:40:28,513 --> 01:40:31,552 ‫اگه اول کره رو توی ماهیتابه بذارید، ‫خب یکنواخت نمیشه و... 1426 01:40:31,553 --> 01:40:33,790 ‫می‌دونید، ممکنه بسوزه، ‫و خب... اصلاً خوب نیست 1427 01:40:33,924 --> 01:40:38,063 ‫پس باید از نون سفید استفاده کنید 1428 01:40:38,064 --> 01:40:39,366 ‫فقط سفید 1429 01:40:39,902 --> 01:40:42,273 ‫یا نون خمیر ترش 1430 01:40:43,743 --> 01:40:45,044 ‫آره. من... 1431 01:40:45,714 --> 01:40:48,084 ‫بعضی‌وقت‌ها یه‌کم سس مایونز می‌زنم 1432 01:40:49,053 --> 01:40:50,768 ‫می‌دونید، راستش رو بخواید ‫فکر نکنم تاثیری داشته باشه 1433 01:40:50,769 --> 01:40:51,692 ‫اما... می‌دونید 1434 01:40:51,693 --> 01:40:53,395 ‫نمی‌دونم چرا اون کار رو می‌کنم. ‫ولی خب می‌کنم 1435 01:40:54,096 --> 01:40:55,701 ‫و از پنیر آمریکایی استفاده می‌کنم 1436 01:40:56,067 --> 01:40:57,737 ‫اما من... شما می‌تونید ‫از پنیر چدار استفاده کنید 1437 01:40:57,738 --> 01:41:00,342 ‫اگه بیش‌تر اون رو دوست دارید، می‌دونید، 1438 01:41:00,343 --> 01:41:01,713 ‫چدار جک یا... می‌دونید، 1439 01:41:03,081 --> 01:41:04,519 ‫پنیر مخلوط سه‌گانه‌ی چدار. آه... 1440 01:41:04,886 --> 01:41:06,119 ‫سلام، رفیق 1441 01:41:06,120 --> 01:41:07,456 ‫یه کار باحال دیگه که می‌تونید بکنید 1442 01:41:07,457 --> 01:41:09,227 ‫اینه که بعضی‌وقت‌ها، می‌دونید، 1443 01:41:09,227 --> 01:41:10,831 ‫وقتی یه‌کم روی گاز بود، 1444 01:41:11,163 --> 01:41:13,201 ‫می‌تونید یه‌کم پنیر رنده‌شده ‫روی قسمت بیرونیش بپاشید 1445 01:41:13,202 --> 01:41:15,238 ‫بعدش برش می‌گردونید ‫و برای اون‌طرفش هم همین کار رو می‌کنید 1446 01:41:15,239 --> 01:41:16,407 ‫حالا نتیجه‌ش چی میشه؟ 1447 01:41:16,408 --> 01:41:18,780 ‫یه پوسته‌ی برشته‌ی قشنگ گیرتون میاد 1448 01:41:19,381 --> 01:41:22,288 ‫یعنی از بیرون خیلی برشته و قشنگه 1449 01:41:22,387 --> 01:41:23,690 ‫و بعدش گاز می‌زنید 1450 01:41:24,592 --> 01:41:26,027 ‫صدای دلنشینی هم داره 1451 01:41:26,028 --> 01:41:28,549 ‫می‌دونید، به‌خاطر ترد بودنش 1452 01:41:28,667 --> 01:41:31,389 ‫می‌دونید، کار ضروری‌ای نیست 1453 01:41:31,739 --> 01:41:35,937 ‫فقط یه کار کوچیکه که می‌تونید بکنید ‫تا کارتون حرفه‌ای‌تر باشه 1454 01:41:36,883 --> 01:41:38,185 ‫می‌دونید، من... 1455 01:41:40,056 --> 01:41:42,780 ‫من خودم با شیر می‌خورم 1456 01:41:43,127 --> 01:41:45,466 ‫اما شما می‌تونید هر کاری ‫که دوست دارید، بکنید 1457 01:41:45,901 --> 01:41:47,345 ‫می‌دونید، هر جور دوست دارید 1458 01:41:47,626 --> 01:41:48,828 ‫می‌دونید 1459 01:41:50,695 --> 01:41:54,158 ‫و این یه قسمت دیگه ‫از "من عاشق راک هستم" بود 1460 01:41:54,159 --> 01:41:55,705 ‫که به پایان رسید 1461 01:41:55,706 --> 01:41:58,176 ‫یه روز غیرعادی قشنگ دیگه 1462 01:41:58,177 --> 01:41:59,111 ‫توی "سنت‌روما"ئه... 1463 01:41:59,111 --> 01:42:00,615 ‫آسمون آبیه. خورشید توی آسمونه 1464 01:42:00,616 --> 01:42:02,250 ‫بچه‌ها با سگ‌هاشون بازی می‌کنن 1465 01:42:02,251 --> 01:42:04,522 ‫تا الان چند روز زیبا رو ‫پشت سر هم تجربه کردیم؟ 1466 01:42:04,523 --> 01:42:06,292 ‫متضاد "نفرین" چیه، بچه‌ها؟ 1467 01:42:06,293 --> 01:42:08,296 ‫نمی‌دونم، فکر کنم "شانس خوب" باشه 1468 01:42:08,297 --> 01:42:11,002 ‫خیلی‌خب، من "راودی مایک" هستم ‫روی موج "اِی‌اِم ۱۰-۱" 1469 01:42:11,003 --> 01:42:13,876 ‫و همه‌مون با هم روی "۱۰-۱" هستیم