1 00:00:35,852 --> 00:00:50,852 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:50,853 --> 00:00:52,654 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 3 00:00:53,521 --> 00:00:54,321 ‫نه... 4 00:00:57,659 --> 00:00:59,295 ‫صبر کن! 5 00:00:59,295 --> 00:01:00,762 ‫صبر کن، وایسا! 6 00:01:00,762 --> 00:01:02,899 ‫لعنتی! به وقتش به اینا هم می‌رسیم 7 00:01:02,899 --> 00:01:04,733 ‫آروم... آروم بگیر... 8 00:01:06,002 --> 00:01:07,602 ‫باشه؟ ای خدا 9 00:01:10,739 --> 00:01:12,339 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواستم 10 00:01:13,209 --> 00:01:15,077 ‫نه غم و غصه، نه بیماری 11 00:01:15,777 --> 00:01:17,914 ‫صداگذاری قهرمانانه رو ‫که دیگه قطعاً نمی‌خواستم 12 00:01:18,713 --> 00:01:20,313 ‫من همچین آدمی نیستم 13 00:01:20,782 --> 00:01:23,752 ‫ولی گاهی اوقات ‫باید دست به‌کار شد... 14 00:01:25,121 --> 00:01:27,789 ‫همه‌چیز از اون سمت شهر شروع شد 15 00:01:28,490 --> 00:01:30,090 ‫من اصلاً دخالتی توش نداشتم 16 00:01:34,663 --> 00:01:36,332 ‫خیلی‌خب، این خانم بی‌اعصاب 17 00:01:36,332 --> 00:01:37,900 ‫دوباره پشت خط دوئه 18 00:01:37,900 --> 00:01:41,836 ‫خب، یعنی داری میگی این شرکت محبوب ‫« منقطه‌ی قدیمی کله‌خرها، ساعت ۱۱:۵۱ شب » 19 00:01:41,836 --> 00:01:44,373 ‫عمداً مشتری‌های خودشو مسموم می‌کنه 20 00:01:44,839 --> 00:01:47,809 ‫و محصولات مضر بهشون می‌فروشه ‫که... که چی بشه؟ 21 00:01:47,809 --> 00:01:49,744 ‫فقط برای اینکه بیشتر سود کنن؟ 22 00:01:49,744 --> 00:01:51,112 ‫آره، دقیقاً دارم همینو میگم 23 00:01:51,112 --> 00:01:52,114 ‫مدرکت کو؟ ‫« سرطان به ازای هر نفر » 24 00:01:52,114 --> 00:01:53,682 ‫توی شیمی و این حرفا سررشته ندارم ‫« محدوده‌ی بی‌تی‌اِچ » 25 00:01:53,682 --> 00:01:55,318 ‫ولی احمق هم نیستم 26 00:01:55,318 --> 00:01:57,119 ‫دارم با چشمای خودم می‌بینم ‫دارم بوش رو توی هوا حس می‌کنم 27 00:01:57,119 --> 00:01:58,753 ‫- دارم روی پوستم حسش می‌کنم ‫- باشه عزیزدلم، باشه ‫« میزان سمی بودن » 28 00:01:58,753 --> 00:02:00,789 ‫ای بابا ‫« فساد گسترده در شهر » 29 00:02:00,789 --> 00:02:02,389 ‫حتماً ماه کامله ‫« آدم‌های آشغال را بیرون کنید! » 30 00:02:02,390 --> 00:02:04,812 ‫« مِل فرد: روزنامه‌نگاری تحقیقی حرفه‌ای » 31 00:02:14,543 --> 00:02:15,644 ‫حالت خوبه؟ 32 00:02:15,644 --> 00:02:17,379 ‫دیگه مچ اون بی‌شرفا رو گرفتیم! 33 00:02:18,413 --> 00:02:20,382 ‫- تعقیبت کردن؟ ‫- نگران نباش 34 00:02:20,382 --> 00:02:22,982 ‫خودت بهم یاد دادی چطوری بفهمم ‫کسی تعقیبم می‌کنه یا نه، مگه نه؟ 35 00:02:24,914 --> 00:02:26,214 ‫اینو از کجا آوردی؟ 36 00:02:26,214 --> 00:02:27,814 ‫مقر "بی‌تی" 37 00:02:28,216 --> 00:02:29,686 ‫رفتم طبقه‌ی دوازدهم 38 00:02:29,686 --> 00:02:31,386 ‫وارد سیستم داخلی‌شون شدم 39 00:02:31,386 --> 00:02:32,989 ‫کار خطرناکی کردی 40 00:02:32,989 --> 00:02:35,524 ‫خب، تا جایی که بتونم ‫عمراً نمیرم کارخونه‌شون 41 00:02:35,525 --> 00:02:38,498 ‫« عوارض جانبی محصول » 42 00:02:39,095 --> 00:02:40,695 ‫ای حرومزاده‌ها 43 00:02:42,464 --> 00:02:44,533 ‫وای خدا. موفق شدی ‫« آلودگی پسماند کارخانه » 44 00:02:46,002 --> 00:02:48,638 ‫دقیقاً با همینا می‌تونیم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو نابود کنیم 45 00:02:50,873 --> 00:02:52,507 ‫جِی‌جِی، کارت عالی بود 46 00:02:57,309 --> 00:02:58,461 ‫یا خدا 47 00:02:59,315 --> 00:03:01,217 ‫بیا بریم 48 00:03:10,439 --> 00:03:12,039 ‫برو 49 00:03:12,843 --> 00:03:15,045 ‫بیاین! من اینجام! 50 00:03:16,947 --> 00:03:18,547 ‫جِی‌جِی، برو! 51 00:03:23,619 --> 00:03:26,690 ‫داریم میایم 52 00:03:26,690 --> 00:03:28,959 ‫دختر کوچولو! 53 00:03:31,627 --> 00:03:33,227 ‫وای خدا. خیلی‌خب، خیلی‌خب 54 00:03:41,104 --> 00:03:42,704 ‫خدا لعنتش کنه! 55 00:03:51,748 --> 00:03:53,348 ‫خیلی دیر اومدین کثافتا! 56 00:03:53,951 --> 00:03:55,652 ‫نمی‌تونین هیچ بلایی سرم بیارین 57 00:03:58,487 --> 00:04:00,523 ‫حرومزاده 58 00:04:07,965 --> 00:04:09,565 ‫احمقای بی‌خایه! 59 00:04:15,305 --> 00:04:16,905 ‫هیچ بلایی 60 00:04:24,513 --> 00:04:28,484 ‫تمام زورتون همین بود، بزدلای کثافت؟ 61 00:04:29,552 --> 00:04:32,089 ‫عوضی‌های هالووینی! 62 00:04:32,090 --> 00:04:35,259 ‫- عجب آدمیه‌ها ‫- تمام زورتون همین بود؟ 63 00:04:35,259 --> 00:04:36,859 ‫کون لق تک تکتون 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,945 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین! 65 00:04:40,946 --> 00:04:42,463 ‫هیچ غلطی 66 00:04:52,876 --> 00:04:54,912 ‫باز شو دیگه لعنتی! 67 00:04:57,180 --> 00:04:59,415 ‫نه. اون اهمیتی نداره 68 00:05:09,235 --> 00:05:11,092 ‫هیچ غلطی نمی‌تونین بکنین 69 00:05:34,708 --> 00:05:36,102 ‫عـه 70 00:05:40,064 --> 00:05:44,460 ‫وای لعنتی، درد می‌کنه! یا خدا! 71 00:05:48,995 --> 00:05:54,297 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 72 00:05:59,569 --> 00:06:02,803 ‫« حومه‌ی غم‌انگیز، ساعت ۷:۰۳ صبح » 73 00:06:02,804 --> 00:06:08,712 ‫« به سنت‌روماز ویلج خوش آمدید » ‫« جمعیت ۱۲۸۰۰ نفر » 74 00:06:08,713 --> 00:06:16,713 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 75 00:06:22,558 --> 00:06:24,158 ‫صبح بخیر 76 00:06:24,560 --> 00:06:26,162 ‫شلی رو یک سال پیش از دست دادیم 77 00:06:26,796 --> 00:06:28,931 ‫پسر نازنینش، "وِید"، و من 78 00:06:29,732 --> 00:06:31,332 ‫آره، پدرخونده‌ی پلید 79 00:06:33,002 --> 00:06:35,353 ‫هنوزم اکثر شب‌ها خوابشو می‌بینم 80 00:06:37,106 --> 00:06:39,008 ‫این روزها فقط منم و این پسر 81 00:06:41,143 --> 00:06:43,512 ‫اوضاع... اوضاع خوبه 82 00:06:44,980 --> 00:06:48,217 ‫افسردگی، خستگی، دردها 83 00:06:48,217 --> 00:06:50,318 ‫و کسالت‌های زندگی روزمره 84 00:06:51,554 --> 00:06:52,988 ‫نگران نباشین 85 00:06:52,988 --> 00:06:55,191 ‫در "بی‌تی‌اِچ"، دوای تمام این دردها 86 00:06:55,191 --> 00:06:57,059 ‫و بیشتر از این‌ها رو هم داریم 87 00:06:57,059 --> 00:06:58,761 ‫علیرغم وجود عوارض جانبی 88 00:06:58,761 --> 00:07:00,963 ‫داروهای تقویتی انحصاری پیشرفته‌مون 89 00:07:00,963 --> 00:07:03,364 ‫راهی برای رسیدن به سلامتی، تندرستی 90 00:07:03,364 --> 00:07:04,964 ‫و داشتن حسی خوب هستن 91 00:07:05,568 --> 00:07:09,171 ‫من مدیرعامل شرکت، رابرت گاربینجر هستم ‫ولی لطفاً، باب صدام کنین 92 00:07:09,171 --> 00:07:10,139 ‫ممنونم، باب 93 00:07:10,139 --> 00:07:11,739 ‫ممنونیم، باب 94 00:07:15,711 --> 00:07:17,747 ‫بانی دیمبل هستم، و به‌صورت زنده ‫از دبیرستان شیمی نوین 95 00:07:17,747 --> 00:07:19,380 ‫با فصل مسابقات دانشگاهی ‫ در خدمتتون هستم 96 00:07:19,380 --> 00:07:20,950 ‫مربی استن‌ویک 97 00:07:20,950 --> 00:07:23,519 ‫امسال چه انتظاری می‌تونیم ‫از "کریمزون بیکس" داشته باشیم؟ 98 00:07:23,519 --> 00:07:25,154 ‫شیمی نوین با خاک یکسان‌شون می‌کنه 99 00:07:25,588 --> 00:07:28,309 ‫این شنبه هم "کندی کوگرز" ‫حسابی کارشون دراومده، ها؟ 100 00:07:28,310 --> 00:07:29,791 ‫کون لق کوگرز 101 00:07:29,792 --> 00:07:31,259 ‫- وای. وای خدا... ‫- کون لق کوگرز! 102 00:07:31,260 --> 00:07:33,662 ‫بگذریم، یک سورپرایز ویژه و انحصاری 103 00:07:33,662 --> 00:07:34,663 ‫برای شما بینندگان داریم 104 00:07:34,663 --> 00:07:35,931 ‫ویدئوی جدید 105 00:07:35,931 --> 00:07:38,366 ‫اون گروه موسیقی عجیب و غیرمعموله 106 00:07:38,366 --> 00:07:39,702 ‫که قراره این شنبه 107 00:07:39,702 --> 00:07:42,036 ‫در جشنواره‌ی فان‌تاون ‫سنت‌روما حضور پیدا کنن 108 00:07:42,037 --> 00:07:46,175 ‫ضدقهرمان‌های شهر خودمون، کیلر ناتس 109 00:07:46,175 --> 00:07:47,775 ‫پخشش کن، تری 110 00:07:54,083 --> 00:07:55,683 ‫سلام رفیق 111 00:07:57,418 --> 00:07:59,018 ‫اینان، ها؟ 112 00:07:59,655 --> 00:08:01,948 ‫همه‌چی هست، همه‌چی هست. خیلی‌خب 113 00:08:01,948 --> 00:08:03,948 ‫« آخـریـن اخـطـار » 114 00:08:04,827 --> 00:08:07,296 ‫خیلی‌خب، صبحونه آماده‌ست. بفرما بخور 115 00:08:07,297 --> 00:08:09,498 ‫چیزی نیست، نامه‌های تبلیغاتیه 116 00:08:10,466 --> 00:08:13,135 ‫اوه! چه رنگ خفنی. چیه؟ 117 00:08:13,135 --> 00:08:15,004 ‫رعد سیاه؟ 118 00:08:15,004 --> 00:08:16,739 ‫خیلی قشنگه 119 00:08:16,739 --> 00:08:18,007 ‫خیلی باحاله 120 00:08:18,007 --> 00:08:19,607 ‫همم 121 00:08:24,079 --> 00:08:25,180 ‫خیلی خوب شده 122 00:08:25,180 --> 00:08:27,182 ‫بذار بخش‌های سیاه‌شو برات جدا کنم 123 00:08:27,182 --> 00:08:28,617 ‫- چیزی نیست. مشکلی نداره ‫- اشکال نداره 124 00:08:28,617 --> 00:08:30,217 ‫اون سمتش خوبه 125 00:08:32,894 --> 00:08:35,707 ‫« پایان یک عصر » ‫« سهام بی‌تی سقوط کرد » 126 00:08:39,328 --> 00:08:40,663 ‫سلام دیز 127 00:08:40,663 --> 00:08:42,263 ‫چطوری؟ 128 00:08:43,699 --> 00:08:46,835 ‫تو رو خدا، بلایی سرش نیار... 129 00:08:46,835 --> 00:08:48,435 ‫نمی‌خوام بلایی سرش بیارم 130 00:08:48,938 --> 00:08:52,708 ‫و تو نمی‌خوای پیشنهاد 131 00:08:53,475 --> 00:08:55,544 ‫کاملاً منصفانه‌مون رو 132 00:08:55,544 --> 00:08:57,479 ‫برای این ملکت قبول کنی 133 00:08:59,748 --> 00:09:01,348 ‫ولی بهت قول میدم... 134 00:09:02,418 --> 00:09:04,018 ‫بالاخره قبول می‌کنی 135 00:09:08,223 --> 00:09:09,658 ‫باشه، امضا می‌کنم 136 00:09:09,658 --> 00:09:12,895 ‫عه، سرعقل اومدی 137 00:09:14,396 --> 00:09:15,996 ‫همین امشب... 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,200 ‫- همراه قرارداد برمی‌گردم ‫- حالا پسش بده 139 00:09:23,272 --> 00:09:24,807 ‫آقای تریتس! 140 00:09:24,807 --> 00:09:26,407 ‫مراقب باش. ای وای! 141 00:09:27,009 --> 00:09:28,609 ‫از وسط جاده گم شو کنار! 142 00:09:29,912 --> 00:09:31,747 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 143 00:09:31,747 --> 00:09:33,716 ‫دوچرخه‌م داغون شد لعنتی! 144 00:09:33,716 --> 00:09:35,951 ‫حرومی یه گربه نجات داد! 145 00:09:39,488 --> 00:09:41,924 ‫مُزد گناه ۱۲ دلار در ساعته! 146 00:09:41,924 --> 00:09:43,892 ‫توی... توی منطقه‌ی زردی؟ 147 00:09:43,892 --> 00:09:46,328 ‫به‌نظر زرد میاد. قرمز که نیست، هست؟ 148 00:09:46,328 --> 00:09:47,563 ‫ده سالم که نیست 149 00:09:47,563 --> 00:09:49,163 ‫اینقدر منطقه منطقه نکن 150 00:09:49,865 --> 00:09:51,133 ‫میشه ضربه بزنی؟ 151 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 ‫همین الان دارم 152 00:09:52,134 --> 00:09:53,502 ‫- می‌زنم دیگه ‫- باشه، باشه 153 00:09:53,502 --> 00:09:55,102 ‫پس این چیه؟ 154 00:09:55,865 --> 00:09:57,266 ‫بنظر میاد ناراحتی 155 00:09:57,266 --> 00:09:58,635 ‫چرا هیچ‌کاری نکردی؟ 156 00:09:58,635 --> 00:10:00,470 ‫همینطوری دست روی دست گذاشتی 157 00:10:00,470 --> 00:10:02,171 ‫و گذاشتی اون عوضیا به دیزی زور بگن 158 00:10:02,171 --> 00:10:03,840 ‫چیکار باید می‌کردم؟ 159 00:10:03,840 --> 00:10:05,440 ‫هرکاری 160 00:10:07,077 --> 00:10:09,145 ‫اوه، وید 161 00:10:10,380 --> 00:10:11,980 ‫گاهی اوقات... 162 00:10:12,548 --> 00:10:14,517 ‫بهتره هیچ کاری نکنی 163 00:10:16,219 --> 00:10:17,819 ‫می‌دونی، وقتی بزرگ‌تر شدی خودت می‌بینی 164 00:10:19,288 --> 00:10:21,058 ‫برای اجرای رقص مهمت آماده‌ای؟ 165 00:10:21,058 --> 00:10:23,960 ‫رقص نیست، خب؟ اجرای فری‌استایله 166 00:10:23,960 --> 00:10:25,695 ‫آها آره، اجرای فری‌استایل 167 00:10:25,695 --> 00:10:27,664 ‫نه، نه، نه، نه. چیز خیلی بخصوصیه 168 00:10:31,768 --> 00:10:33,603 ‫خب، قراره بترکونی. از این بابت مطمئنم 169 00:10:34,370 --> 00:10:35,970 ‫اجرا تو خونته، پسر 170 00:10:40,643 --> 00:10:42,243 ‫مامانت اگر بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 171 00:10:47,316 --> 00:10:48,916 ‫آره 172 00:10:52,789 --> 00:10:54,389 ‫آره 173 00:10:59,762 --> 00:11:02,148 ‫کافه‌تریای کارکنان "بی‌تی‌اِچ"... 174 00:11:02,149 --> 00:11:03,833 ‫به دلیل مشکل گرفتگی دستشویی... 175 00:11:03,833 --> 00:11:07,835 ‫تا اطلاع ثانوی بسته خواهد بود. جنت! ‫« کارخانه‌ی اصلی بی‌تی‌اِچ » 176 00:11:07,836 --> 00:11:09,184 ‫« مجگوزه ساختمانی مقر شرکت، ۹:۱۵ صبح » 177 00:11:15,244 --> 00:11:16,446 ‫چشمام نمی‌بینه! 178 00:11:16,446 --> 00:11:17,780 ‫یکی بیاد کمک 179 00:11:17,780 --> 00:11:19,382 ‫وای خدا! 180 00:11:20,316 --> 00:11:21,584 ‫یکی کمک کنه! 181 00:11:23,208 --> 00:11:25,208 ‫صبر کن، نه. این دستمه 182 00:11:26,422 --> 00:11:28,022 ‫نفر بعدی 183 00:11:29,877 --> 00:11:31,594 ‫سلام کریس 184 00:11:31,594 --> 00:11:33,130 ‫سلام وینستون 185 00:11:33,130 --> 00:11:34,730 ‫نفر بعدی 186 00:11:38,267 --> 00:11:39,469 ‫الو؟ 187 00:11:39,469 --> 00:11:40,970 ‫جناب آقای گوذ؟ 188 00:11:40,970 --> 00:11:42,572 ‫- بله، خودمم ‫- سلام، از طرف 189 00:11:42,572 --> 00:11:44,208 ‫مطب دکتر والا تماس می‌گیرم 190 00:11:44,208 --> 00:11:45,575 ‫ببخشید چی؟ 191 00:11:45,575 --> 00:11:46,476 ‫متاسفانه نتایج 192 00:11:46,476 --> 00:11:48,044 ‫آزمایش‌هاتون به دستمون رسیده 193 00:11:48,044 --> 00:11:49,479 ‫نتایج آزمایش؟ 194 00:11:49,479 --> 00:11:51,079 ‫نفر بعدی! 195 00:12:01,192 --> 00:12:02,792 ‫- وید چطوره؟ ‫- خوبه، ممنون 196 00:12:03,762 --> 00:12:05,363 ‫مشاوره و ایناش رو میره؟ 197 00:12:05,363 --> 00:12:07,265 ‫کمابیش آره 198 00:12:07,265 --> 00:12:09,101 ‫تک‌والدها واقعاً قهرمانن 199 00:12:09,101 --> 00:12:12,020 ‫تک‌والدخونده‌ها که دیگه دو برابر قهرمانن 200 00:12:12,021 --> 00:12:13,143 ‫تک‌والد‌خونده‌ها 201 00:12:13,144 --> 00:12:14,440 ‫باید از شرایطت نهایت استفاده رو ببری، آره 202 00:12:14,440 --> 00:12:15,473 ‫وایسا، وایسا 203 00:12:15,473 --> 00:12:17,475 ‫خب، قراره بره "استعداد خود را نشان دهید"؟ 204 00:12:17,475 --> 00:12:19,878 ‫آره. قراره فری‌استایل اجرا کنه 205 00:12:20,378 --> 00:12:22,014 ‫آفرین بهش 206 00:12:22,014 --> 00:12:23,748 ‫دوقلوهام رفتن اول دبیرستان 207 00:12:23,748 --> 00:12:25,017 ‫- باورت میشه؟ ‫- عجب 208 00:12:25,017 --> 00:12:26,751 ‫الیزابث برای اولین بار پریود شد 209 00:12:26,751 --> 00:12:28,351 ‫فقط ۱۳ سالشه 210 00:12:28,853 --> 00:12:30,622 ‫- تبریک میگم ‫- تا چشم بهم بزنی می‌گذره 211 00:12:30,622 --> 00:12:31,923 ‫- چرا گفتی بیام؟ ‫- آها آره 212 00:12:31,923 --> 00:12:34,559 ‫خب، اومدی گفتی سردرد می‌گیری 213 00:12:34,559 --> 00:12:36,159 ‫و چند تا آزمایش گرفتیم 214 00:12:40,231 --> 00:12:41,831 ‫این منم؟ 215 00:12:43,334 --> 00:12:46,072 ‫نه، این اسکن یه مغز سالمه، تا... 216 00:12:46,072 --> 00:12:47,238 ‫تا بتونی مقایسه کنی 217 00:12:47,238 --> 00:12:48,907 ‫باشه 218 00:12:48,907 --> 00:12:50,507 ‫این تویی 219 00:12:50,976 --> 00:12:52,243 ‫عه، عجب 220 00:12:52,243 --> 00:12:54,946 ‫خیلی... خیلی وحشتناکه 221 00:12:54,946 --> 00:12:56,182 ‫آره 222 00:12:56,182 --> 00:12:57,782 ‫دچار بیماری شدید... 223 00:13:01,619 --> 00:13:03,055 ‫- لوب پیشانی ‫- صحیح 224 00:13:03,055 --> 00:13:04,655 ‫پیش‌پیشانی... 225 00:13:08,094 --> 00:13:11,429 ‫که البته، باعث میشه جراحی غیرممکن باشه 226 00:13:11,429 --> 00:13:13,029 ‫تف توش. همم 227 00:13:14,133 --> 00:13:15,733 ‫چقدر وقت دارم؟ 228 00:13:17,203 --> 00:13:18,803 ‫در بهترین حالت، شش ماه، تا یک سال 229 00:13:20,438 --> 00:13:22,707 ‫پس در بهترین حالت یک ساله 230 00:13:32,884 --> 00:13:34,686 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 231 00:13:34,686 --> 00:13:36,521 ‫یه درمان دارویی برای این مشکل هست 232 00:13:36,521 --> 00:13:38,523 ‫خیلی جدید و به‌شدت گرونه 233 00:13:38,523 --> 00:13:40,159 ‫ولی احتمالاً تحت پوشش بیمه‌ت باشه 234 00:13:40,658 --> 00:13:42,927 ‫ای تف توش، چرا اینو همون اول نگفتی؟ 235 00:13:43,394 --> 00:13:44,994 ‫باید می‌گفتم 236 00:13:45,430 --> 00:13:47,359 ‫می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 237 00:13:47,360 --> 00:13:48,233 ‫چشم 238 00:13:48,234 --> 00:13:50,069 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 239 00:13:50,069 --> 00:13:52,037 ‫نه، نه. می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم 240 00:13:52,037 --> 00:13:53,271 ‫خیلی‌خب 241 00:13:53,271 --> 00:13:55,007 ‫اگر بیمار هستید ‫عدد ۲ را فشار دهید 242 00:13:55,007 --> 00:13:56,875 ‫- می‌خوام با یه کارگزار صحبت کنم! ‫- چشم 243 00:13:56,875 --> 00:13:58,877 ‫اگر نمایند‌ه‌ی بیمه هستید ‫عدد ۱ را فشار دهید 244 00:13:58,877 --> 00:14:00,246 ‫می‌خوام با یه کارگزار... 245 00:14:00,246 --> 00:14:01,279 ‫سلام، جناب آقای گوذ 246 00:14:01,279 --> 00:14:03,015 ‫سلام 247 00:14:03,015 --> 00:14:04,916 ‫خیلی‌خب، می‌بینم که ‫از طرف کارفرماتون "بی‌تی‌اِچ" 248 00:14:04,916 --> 00:14:06,918 ‫تحت پوشش طرح پلاتینیوم هستین 249 00:14:06,918 --> 00:14:08,187 ‫بله 250 00:14:08,187 --> 00:14:09,754 ‫آره خودمم 251 00:14:09,754 --> 00:14:11,354 ‫- طرح پلاتینیومم ‫- بله 252 00:14:11,756 --> 00:14:13,291 ‫که مزایای طرح طلایی 253 00:14:13,291 --> 00:14:15,293 ‫- شاملش نیست ‫- چی؟ 254 00:14:16,394 --> 00:14:17,762 ‫من... من تحت پوشش پلاتینیومم 255 00:14:17,762 --> 00:14:20,065 ‫بله، تحت پوشش پلاتینیوم هستین 256 00:14:20,065 --> 00:14:21,699 ‫ولی همونطور که گفتم 257 00:14:21,699 --> 00:14:24,136 ‫فقط درمان‌های سطح یک رو پوشش میده 258 00:14:24,136 --> 00:14:25,837 ‫درمان‌های سطح دو رو هم پوشش میده 259 00:14:25,837 --> 00:14:28,406 ‫ولی نه اگر طرح ادمیرال رو نداشته باشین 260 00:14:28,406 --> 00:14:30,506 ‫مگر اینکه سطح دیگه‌ای ‫رو هم انتخاب کرده باشین 261 00:14:31,342 --> 00:14:32,510 ‫نمی‌دونم اینا که میگی یعنی چی 262 00:14:32,510 --> 00:14:34,110 ‫یعنی چی؟ 263 00:14:34,879 --> 00:14:36,479 ‫- یعنی... ‫- شما تحت پوشش پلاتینیوم هستین 264 00:14:37,382 --> 00:14:39,617 ‫طرح پلاتینیوم ‫ موارد طرح طلایی رو پوشش نمیده؟ 265 00:14:39,617 --> 00:14:42,520 ‫وای عزیزم، منظورم سطح‌هاست 266 00:14:43,022 --> 00:14:44,622 ‫نمی‌دونم سطح‌ها چین 267 00:14:47,012 --> 00:14:48,459 ‫« عمارت/پناهگاه اجدادی گاربینجر » 268 00:14:48,460 --> 00:14:50,628 ‫گشت پیرامون عمارت، امنه ‫« وقت خوراکی و صحبت صبحگاهی » 269 00:14:50,628 --> 00:14:52,831 ‫دریافت شد. این بالا همه‌چی امنه 270 00:14:52,831 --> 00:14:55,201 ‫تمام تیم‌ها ‫ از گلوله‌های ضدزره استفاده کنین 271 00:14:55,201 --> 00:14:56,401 ‫ایول همینه 272 00:14:56,401 --> 00:14:58,001 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم ‫« چادهِیون » 273 00:14:58,419 --> 00:15:00,405 ‫می‌خوام یه نامه برای سردبیر بنویسم 274 00:15:01,906 --> 00:15:05,543 ‫کله‌کیری عزیز ‫با وجود پیش‌بینی‌های هراس‌آفرین 275 00:15:05,543 --> 00:15:09,681 ‫روزنامه‌ی دروغگوت ‫قرار نیست در "بی‌تی‌اِچ" تخته بشه 276 00:15:09,681 --> 00:15:11,883 ‫ایده‌هام ته نکشیدن 277 00:15:11,883 --> 00:15:14,586 ‫و لباس‌هام قطعاً نامرئی نیستن ‫(اشاره به داستان لباس جدید پادشاه) 278 00:15:14,586 --> 00:15:15,988 ‫حالا معنیش هرچی که بود 279 00:15:15,988 --> 00:15:19,058 ‫بدخواه‌هام همیشه به دروغ متوسل شدن 280 00:15:19,791 --> 00:15:21,391 ‫میگن از گانگسترها پول می‌گیرم 281 00:15:21,793 --> 00:15:23,695 ‫میگن کارخونه‌م اَبَرآلاینده‌ست 282 00:15:23,695 --> 00:15:25,630 ‫چون نمی‌تونن بپذیرن... 283 00:15:25,630 --> 00:15:27,498 ‫تنها گناهی که دارم 284 00:15:27,498 --> 00:15:29,301 ‫اینه که می‌خوام به مردم کمک کنم 285 00:15:29,301 --> 00:15:30,535 ‫ولی نمیشه یه امپراتوری 286 00:15:30,535 --> 00:15:32,704 ‫در زمینه‌ی سلامت بسازی ‫که دنیا رو عوض کنه 287 00:15:32,704 --> 00:15:34,806 ‫بدون اینکه مجبور باشی ‫با دلقک‌هایی مثل تو سرکله بزنی 288 00:15:34,806 --> 00:15:36,541 ‫وایسا. بذار ببینم 289 00:15:36,541 --> 00:15:38,610 ‫باز هم نوآوری خواهم کرد 290 00:15:38,610 --> 00:15:41,546 ‫اینو از جلوی چشمم ببر کنار ‫مرتیکه‌ی خر نفهم! 291 00:15:41,546 --> 00:15:44,549 ‫آره... مثل سیفلیس می‌مونم ‫نه، منظورم "سیسیفوس"ـه 292 00:15:44,549 --> 00:15:47,585 ‫که سنگ‌های گنده‌ش رو از کوه می‌بره بالا 293 00:15:47,585 --> 00:15:49,185 ‫و اون سنگ‌ها... 294 00:15:50,922 --> 00:15:52,824 ‫بی‌نقصن 295 00:15:52,824 --> 00:15:54,525 ‫محشر بود 296 00:15:54,525 --> 00:15:56,228 ‫واقعاً محشر بود! 297 00:15:56,861 --> 00:15:58,396 ‫تف تو این لامصب 298 00:15:58,396 --> 00:15:59,831 ‫آشغال مزخرف 299 00:15:59,831 --> 00:16:01,233 ‫باید... نه، ببخشید رابرت ‫فقط باید چیزو فشار بدی... 300 00:16:01,233 --> 00:16:02,833 ‫فشار دادم. دفترچه راهنماش رو خوندم 301 00:16:03,369 --> 00:16:04,869 ‫به عکسش نگاه کردم 302 00:16:04,869 --> 00:16:06,638 ‫- دکمه قرمزه که کنار "حالت"ـه ‫- آره خب، دارم فشارش میدم... 303 00:16:06,638 --> 00:16:08,238 ‫- دارم همون رو فشار میدم ‫- که نوشته "پایان" 304 00:16:08,740 --> 00:16:10,408 ‫خیلی‌خب. حالا شد 305 00:16:11,243 --> 00:16:12,843 ‫آفرین رابرت 306 00:16:13,544 --> 00:16:15,613 ‫فریتس کجاست؟ 307 00:16:15,613 --> 00:16:17,849 ‫اینجام، رابرت 308 00:16:24,156 --> 00:16:25,590 ‫داره میاد، رابرت 309 00:16:25,590 --> 00:16:27,458 ‫فقط یکم طولش میده 310 00:16:30,495 --> 00:16:32,095 ‫ممنونم، کیسی 311 00:16:33,132 --> 00:16:36,534 ‫خیلی‌خب. نه اینکه شکایتی داشته باشما 312 00:16:36,534 --> 00:16:38,103 ‫البته خب شاید یکم داشته باشم 313 00:16:38,103 --> 00:16:39,703 ‫ولی چندان شبیه... 314 00:16:40,339 --> 00:16:43,908 ‫حادثه بنظر نمیومد، مگه نه؟ 315 00:16:43,908 --> 00:16:47,313 ‫آخه... با یه آکج؟ 316 00:16:47,313 --> 00:16:49,081 ‫مجبور شدن فی‌البداهه عمل کنن 317 00:16:49,081 --> 00:16:50,682 ‫مثل جاز. منطقیه 318 00:16:52,952 --> 00:16:54,886 ‫اون خائن چی؟ 319 00:16:54,886 --> 00:16:56,486 ‫نـه 320 00:16:59,824 --> 00:17:02,660 ‫خب، جناب آقای سرپرست حراست 321 00:17:02,660 --> 00:17:06,664 ‫شاید استخدام یه گروه راک ‫که مدیربرنامه‌هاشونی 322 00:17:06,664 --> 00:17:09,567 ‫بهترین انتخاب برای آدم‌کشی نبودن 323 00:17:09,567 --> 00:17:11,337 ‫- راک نیستن ‫- چی؟ 324 00:17:11,337 --> 00:17:13,838 ‫- سبک هیولاکور هستن ‫- چی؟ چی؟ 325 00:17:13,838 --> 00:17:15,307 ‫دیوونه و خطرناک 326 00:17:15,307 --> 00:17:17,508 ‫داره زیر لب زمزمه می‌کنه 327 00:17:17,508 --> 00:17:19,108 ‫فقط بلده همین‌کارو بکنه 328 00:17:19,844 --> 00:17:22,147 ‫و این مار، این خائن 329 00:17:22,147 --> 00:17:23,082 ‫چیکار کرد؟ 330 00:17:23,082 --> 00:17:24,283 ‫از پشت... 331 00:17:24,283 --> 00:17:27,719 ‫- به تمام بادی تاک خنجر زد ‫- درسته 332 00:17:27,719 --> 00:17:29,088 ‫پشت‌های بادی تاک. پشت‌ها 333 00:17:29,088 --> 00:17:30,588 ‫- به پشت‌های همه‌مون ‫- چی؟ 334 00:17:30,588 --> 00:17:31,957 ‫- پشت‌مون ‫- پشت همه‌مون 335 00:17:31,957 --> 00:17:35,593 ‫اونم وقتی تا اینجا زیر قرضم 336 00:17:35,593 --> 00:17:37,528 ‫و به اون رئیس مافیای کچل ‫مرکز شهری بدهکارم... 337 00:17:38,130 --> 00:17:41,114 ‫اصلاً می‌فهمی ممکنه چیا رو از دست بدیم؟ 338 00:17:41,115 --> 00:17:43,166 ‫همه‌چی! 339 00:17:44,247 --> 00:17:45,315 ‫آره متوجهم 340 00:17:45,315 --> 00:17:46,915 ‫قتل بی‌رحمانه می‌خوام 341 00:17:48,251 --> 00:17:50,054 ‫منظورمو واضح و روشن رسوندم؟ 342 00:17:50,054 --> 00:17:51,654 ‫به روشنی روز 343 00:17:52,589 --> 00:17:54,892 ‫پس چرا قیافه‌ی بی‌ریختت ‫هنوز جلوی چشممه؟ 344 00:17:54,892 --> 00:17:56,492 ‫خب... 345 00:17:58,228 --> 00:17:59,828 ‫درسته 346 00:18:22,318 --> 00:18:23,420 ‫هی 347 00:18:23,420 --> 00:18:25,020 ‫هی! 348 00:18:40,071 --> 00:18:42,405 ‫بیاین بریم! 349 00:18:48,363 --> 00:18:49,447 ‫نزدیک بودا 350 00:18:49,448 --> 00:18:50,313 ‫دختره کجاست؟ 351 00:18:50,313 --> 00:18:51,716 ‫چه غلطی می‌کنین؟ 352 00:18:51,716 --> 00:18:54,584 ‫کدوم گوریه؟ 353 00:18:54,584 --> 00:18:57,154 ‫لعنتی! لعنتی! 354 00:18:57,154 --> 00:18:58,754 ‫لعنتی! 355 00:18:59,222 --> 00:19:00,758 ‫لعنتی! 356 00:19:00,758 --> 00:19:02,325 ‫بیاین بریم جای بعدی 357 00:19:02,325 --> 00:19:04,360 ‫بزن بریم، زنیکه رو پیدا می‌کنیم 358 00:19:04,752 --> 00:19:06,663 ‫ایول! تونستم! 359 00:19:15,906 --> 00:19:16,941 ‫عه، اومدی 360 00:19:16,941 --> 00:19:18,541 ‫میگم، کیلر ناتس لامصب رو می‌شناسی؟ 361 00:19:18,541 --> 00:19:19,977 ‫آخه همین الان اینجا بودن 362 00:19:19,977 --> 00:19:22,713 ‫و داشتن دنبال تو می‌گشتن ‫و زدن منو سیاه و کبود کردن 363 00:19:22,713 --> 00:19:25,216 ‫وقتی گذاشتم بدون قرارداد اینجا بمونی 364 00:19:25,216 --> 00:19:27,484 ‫گفتم "یاغی‌گری‌های عجیب‌غریب ممنوعه" 365 00:19:27,484 --> 00:19:29,987 ‫و خیلی روش تاکید کردم 366 00:19:29,987 --> 00:19:31,018 ‫برنمی‌گردن 367 00:19:31,019 --> 00:19:31,779 ‫هی 368 00:19:31,780 --> 00:19:32,990 ‫هی! 369 00:19:32,990 --> 00:19:34,658 ‫- جِی‌جِی؟ ‫- منم برنمی‌گردم 370 00:19:35,659 --> 00:19:38,461 ‫کف خونه‌مو چیکار کردی بابا؟ 371 00:19:41,287 --> 00:19:44,360 ‫« دبیرستان شیمی نوین » ‫« بخش سطح متوسط، زنگ سوم » 372 00:20:05,446 --> 00:20:07,181 ‫همینه لامصب 373 00:20:07,181 --> 00:20:08,881 ‫ایول! 374 00:20:08,881 --> 00:20:10,883 ‫ایول جیگر 375 00:20:10,883 --> 00:20:12,483 ‫محشر بود 376 00:20:13,020 --> 00:20:14,620 ‫نفر بعدی... 377 00:20:16,722 --> 00:20:18,322 ‫نوبت توئه 378 00:20:29,002 --> 00:20:30,870 ‫خیلی آشغالی! 379 00:20:37,578 --> 00:20:39,178 ‫مسخره! 380 00:20:48,649 --> 00:20:50,717 ‫« پسره بدجوری گند زد » 381 00:20:50,718 --> 00:20:53,031 ‫« بدترین افتضاح تاریخ بود! » 382 00:20:53,032 --> 00:20:54,178 ‫« این احمقو باش! » 383 00:21:08,682 --> 00:21:10,482 ‫« حساب بی‌تی‌اِچ » ‫« منفی ۱۰۷۴.۰۵ دلار » 384 00:21:10,483 --> 00:21:12,460 ‫« بی‌پولی! » 385 00:21:14,541 --> 00:21:16,301 ‫« جستجو در اینترنت » 386 00:21:16,302 --> 00:21:20,885 ‫« مراسم باکلاس برای رئیس بی‌تی‌اِچ! » ‫« امشب! هر وعده ۵ هزار دلار » 387 00:21:21,388 --> 00:21:23,390 ‫هی، هی! سلام، سلام! 388 00:21:25,278 --> 00:21:26,914 ‫سلام دیزی، سلام 389 00:21:26,914 --> 00:21:28,115 ‫سلام رفیق 390 00:21:28,115 --> 00:21:29,516 ‫خوبی؟ 391 00:21:29,516 --> 00:21:30,784 ‫دیدم داشت میومد خونه 392 00:21:30,784 --> 00:21:32,318 ‫بنظر میومد گرفته‌ست، برای همین... 393 00:21:32,318 --> 00:21:33,887 ‫ممنون دیزی 394 00:21:33,887 --> 00:21:36,523 ‫میگم، شرمنده نتونستم امروز کمکت کنم 395 00:21:38,125 --> 00:21:39,725 ‫آقای تریتس رو نجات دادی 396 00:21:49,402 --> 00:21:51,002 ‫خب، چطور پیش رفت؟ 397 00:21:57,444 --> 00:21:58,746 ‫می‌دونی، احتمالاً اینو یادت نمیاد 398 00:21:58,746 --> 00:22:00,346 ‫چون وقتی خیلی کوچولو بودی 399 00:22:00,346 --> 00:22:02,149 ‫دیگه اجرا رو گذاشت کنار 400 00:22:02,616 --> 00:22:04,785 ‫ولی مامانت اجراهاش محشر بود 401 00:22:04,785 --> 00:22:08,021 ‫وای پسر، هردفعه می‌ترکوند 402 00:22:10,958 --> 00:22:12,860 ‫البته ساز زدنش چندان هم خوب نبودا 403 00:22:12,860 --> 00:22:14,460 ‫اینجوری می‌زد... 404 00:22:19,233 --> 00:22:21,702 ‫ولی... 405 00:22:21,702 --> 00:22:23,269 ‫رفتارش مجذوبت می‌کرد 406 00:22:23,269 --> 00:22:24,972 ‫می‌دونی، اجراش 407 00:22:34,715 --> 00:22:36,917 ‫وید، یه لحظه وایسا ‫عاشق این میشی! 408 00:22:38,185 --> 00:22:39,785 ‫یافتم! 409 00:22:40,821 --> 00:22:42,456 ‫ایول همینه! 410 00:22:42,456 --> 00:22:45,125 ‫یالا، وید. بیا اینجا! 411 00:22:45,125 --> 00:22:46,560 ‫وید! وای خدا! 412 00:22:46,560 --> 00:22:48,160 ‫خیلیا منتظرتن! 413 00:22:53,634 --> 00:22:55,434 ‫وینستون، نه 414 00:22:56,670 --> 00:22:59,173 ‫دوباره 415 00:22:59,173 --> 00:23:00,908 ‫لطفاً صندلی رو بذار زمین 416 00:23:00,908 --> 00:23:02,776 ‫فکر می‌کنی من این رقصو بلد نیستم؟ 417 00:23:02,776 --> 00:23:04,678 ‫رقص فری‌استایل؟ 418 00:23:05,179 --> 00:23:06,780 ‫بیا، اینو یاد بگیر 419 00:23:14,387 --> 00:23:16,355 ‫آخ کمرم 420 00:23:16,355 --> 00:23:18,091 ‫خیلی‌خب، ولی گرفتی منظورم چیه 421 00:23:18,091 --> 00:23:19,425 ‫گل پرتاب می‌کنن 422 00:23:19,425 --> 00:23:21,028 ‫و جیغ و کف و دست و... 423 00:23:21,662 --> 00:23:23,262 ‫محشر میشه 424 00:23:27,935 --> 00:23:29,535 ‫این چیه؟ 425 00:23:31,972 --> 00:23:33,574 ‫می‌تونم پشتک وارو هم بزنم 426 00:23:34,541 --> 00:23:36,443 ‫ولی... بذاریمش برای بعداً 427 00:23:41,061 --> 00:23:42,661 ‫خیلی پسر خوبی هستی 428 00:23:44,931 --> 00:23:46,531 ‫اوضاعت ردیف میشه 429 00:23:55,676 --> 00:23:57,844 ‫سلام. بیا باهات برقصم، عزیزم 430 00:23:59,513 --> 00:24:01,113 ‫چه لباس باله‌ی قشنگی 431 00:24:10,816 --> 00:24:14,157 ‫« مراسم ضیافت باکلاس بزرگداشت ‫باب گاربینجر معروف به آقای ۱۲ سانتی » 432 00:24:14,158 --> 00:24:16,363 ‫خب، شرکت‌های در حد و اندازه‌ی ما ‫سهام‌شون همیشه بالا پایین داره 433 00:24:16,363 --> 00:24:18,265 ‫درسته، ما همیشه بالا پایین داریم 434 00:24:18,265 --> 00:24:20,934 ‫بی‌تی قلب تپنده‌ی این شهره 435 00:24:20,934 --> 00:24:24,104 ‫و بی‌تی شمایین، ولی... ما نگرانیم 436 00:24:24,738 --> 00:24:27,974 ‫بنظرم وقتی نوآوری بعدی‌مون رو اعلام کنیم 437 00:24:28,875 --> 00:24:31,478 ‫خواهید دید که اقبال‌های درهم تنیده‌مون 438 00:24:31,945 --> 00:24:33,613 ‫درحال بالا رفتنه 439 00:24:34,047 --> 00:24:35,647 ‫می‌تونین یه توضیح مختصر در موردش بدین؟ 440 00:24:36,283 --> 00:24:37,617 ‫خب، طبیعتاً هنوز خیلی زوده 441 00:24:37,617 --> 00:24:39,986 ‫که بخوایم وارد جزئیات بشیم 442 00:24:39,986 --> 00:24:41,822 ‫- ولی بنظرم... ‫- شهردار توگار 443 00:24:41,822 --> 00:24:44,691 ‫نمی‌دونم تابحال کلمه‌ی ‫"تحول‌آفرین" به گوشتون خورده یا نه 444 00:24:45,392 --> 00:24:46,727 ‫نه، نخورده 445 00:24:46,727 --> 00:24:48,361 ‫ولی یا خدا 446 00:24:48,361 --> 00:24:50,497 ‫آره، این محصول جدید 447 00:24:50,497 --> 00:24:52,399 ‫قراره تحول بزرگی ایجاد کنه 448 00:25:06,355 --> 00:25:10,348 ‫خیلی‌خب. ببین، خوشم نمیاد ‫کسی منو اینطوری تو تنگنا بذاره 449 00:25:12,106 --> 00:25:15,709 ‫نگرانی کسی تو رو ‫با آدمای بدنام و خلافکار ببینه؟ 450 00:25:16,710 --> 00:25:18,310 ‫خب، چی می‌خوای؟ 451 00:25:19,113 --> 00:25:20,713 ‫که بهت یادآوری کنم... 452 00:25:21,949 --> 00:25:23,784 ‫با پول کی تونستی 453 00:25:23,784 --> 00:25:25,653 ‫بشینی سر اون میز کله‌گنده‌ها 454 00:25:26,954 --> 00:25:30,224 ‫کی از تو و اون شرکت کثافتت حمایت مالی کرد 455 00:25:30,224 --> 00:25:31,659 ‫تاد 456 00:25:31,659 --> 00:25:33,227 ‫خودت که می‌دونی قدردانتم 457 00:25:33,227 --> 00:25:35,996 ‫از این مزخرفات تحویل من نده ‫با عمل نشونش بده 458 00:25:36,797 --> 00:25:39,080 ‫خیلی‌خب، می‌دونی ‫همیشه قیمت سهام بالا پایین داره... 459 00:25:39,081 --> 00:25:42,274 ‫گور بابای بالا پایین! ‫یه فکری براش بکن! بهم بدهکاری! 460 00:25:46,731 --> 00:25:48,966 ‫مردم دیگه گول حقه‌بازی‌هات رو نمی‌خورن؟ 461 00:25:49,600 --> 00:25:52,371 ‫داروهات زیادی باعث تومور و مدفوع خونین شدن؟ 462 00:25:52,371 --> 00:25:53,971 ‫به جهنم، مرتیکه‌ی دلقک 463 00:25:54,472 --> 00:25:56,072 ‫چون تو بهم بدهکاری 464 00:25:56,607 --> 00:25:58,075 ‫و برام عین آب خوردنه 465 00:25:58,075 --> 00:26:00,144 ‫که دهن تو و تمام عزیزانت رو 466 00:26:00,144 --> 00:26:01,545 ‫به بدترین 467 00:26:01,545 --> 00:26:03,814 ‫- و غیرطبیعی‌ترین حالت‌ها سرویس کنم ‫- یه لحظه وایسا... 468 00:26:07,351 --> 00:26:08,951 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 469 00:26:10,688 --> 00:26:12,288 ‫دیگه بهت یادآوری کردم 470 00:26:16,023 --> 00:26:17,658 ‫کارآفرین 471 00:26:17,659 --> 00:26:20,008 ‫مردی بی‌اندازه خوش‌پوش 472 00:26:20,009 --> 00:26:22,699 ‫جایزه‌ی حافظ شهروندان 473 00:26:25,002 --> 00:26:27,638 ‫باب! باب! باب! 474 00:26:27,638 --> 00:26:30,474 ‫باب! باب! باب! 475 00:26:30,474 --> 00:26:33,044 ‫باب! باب! باب! 476 00:26:33,044 --> 00:26:35,479 ‫باب! باب! باب! 477 00:26:35,479 --> 00:26:38,015 ‫باب! باب! باب! 478 00:26:38,015 --> 00:26:40,670 ‫باب! باب! باب! 479 00:26:40,671 --> 00:26:42,347 ‫این جایزه گرفتن و این‌ها... 480 00:26:42,348 --> 00:26:44,809 ‫دلیل کارهایی که می‌کنیم نیست ‫می‌دونین چی میگم؟ 481 00:26:45,149 --> 00:26:47,374 ‫ولی به عنوان یه ابزار محوری ‫می‌تونه مفید باشه 482 00:26:47,375 --> 00:26:48,612 ‫- ببخشید؟ ‫- نگران جونمم 483 00:26:48,612 --> 00:26:49,880 ‫آروم باش. چیزی نیست. چیزی نیست 484 00:26:49,880 --> 00:26:51,916 ‫اینقدر سه‌سوته اسلحه نکش 485 00:26:51,916 --> 00:26:53,684 ‫از اونجور دورهمی‌ها نیست 486 00:26:53,684 --> 00:26:55,284 ‫بله آقا؟ 487 00:26:56,487 --> 00:26:57,655 ‫شرمنده. شرمنده. شرمنده 488 00:26:57,655 --> 00:26:58,856 ‫واقعاً شرمنده مزاحم 489 00:26:58,856 --> 00:27:00,125 ‫این دورهمی خاص‌تون 490 00:27:00,125 --> 00:27:02,493 ‫- با این دوستان‌ زیبا‌تون شدم ‫- وایسا ببینم، چی؟ 491 00:27:02,493 --> 00:27:04,595 ‫ولی اسم من وینستون گوذه 492 00:27:04,595 --> 00:27:06,764 ‫و ۱۳ ساله برای شما کار می‌کنم 493 00:27:06,764 --> 00:27:08,699 ‫و بنظرم کارمو خیلی خوب انجام میدم 494 00:27:08,699 --> 00:27:12,069 ‫ارزیابی‌های عملکردم نه تنها ‫در حد انتظاره، از اونم فراتر میره 495 00:27:12,536 --> 00:27:14,071 ‫می‌دونین، برای همین... 496 00:27:14,071 --> 00:27:16,440 ‫منظورم اینه که... من مریضم قربان 497 00:27:18,609 --> 00:27:20,644 ‫و بیمه‌ی بی‌تی بهم کمک نمی‌کنه 498 00:27:21,712 --> 00:27:23,280 ‫وای پسر، از شنیدنش متاسفم 499 00:27:23,280 --> 00:27:25,183 ‫البته طرح‌های بیمه‌مون خیلی جامع هستن 500 00:27:25,183 --> 00:27:26,783 ‫ولی چه کمکی از دستم برمیاد؟ 501 00:27:27,318 --> 00:27:29,754 ‫نمی‌دونم. گفتم شاید بتونین ‫از طرف من 502 00:27:29,754 --> 00:27:32,256 ‫با افرادتون صحبت کنین ‫و نمی‌خواستم مزاحم‌تون بشم ولی... 503 00:27:33,357 --> 00:27:34,658 ‫من یه بچه دارم 504 00:27:34,658 --> 00:27:36,627 ‫و همین الانشم مادرشو از دست داده 505 00:27:37,229 --> 00:27:39,430 ‫میشه یه سوالی بپرسم؟ 506 00:27:39,430 --> 00:27:41,440 ‫برامون... برامون چیکار می‌کنی؟ 507 00:27:41,441 --> 00:27:43,028 ‫خدمات نظافتی 508 00:27:43,029 --> 00:27:44,268 ‫تی می‌کشیم، بیا و ببین 509 00:27:44,269 --> 00:27:45,933 ‫- تی می‌کشیم ‫- بیا و ببین 510 00:27:45,934 --> 00:27:47,104 ‫- آره ‫- بنظرم در قبال این آقا 511 00:27:47,104 --> 00:27:48,939 ‫- مسئولیت دارم، مگه نه؟ ‫- درسته. آره 512 00:27:48,939 --> 00:27:49,907 ‫نگران نباش 513 00:27:49,907 --> 00:27:51,642 ‫درستش می‌کنیم، رفیق 514 00:27:55,679 --> 00:27:57,149 ‫نمی‌دونم چی بگم 515 00:27:57,149 --> 00:27:59,350 ‫دستیارم، خانم استورنون 516 00:27:59,350 --> 00:28:01,285 ‫یه سری اطلاعات ازت می‌گیره، باشه؟ 517 00:28:01,285 --> 00:28:02,885 ‫- همکار ‫- عجب 518 00:28:03,287 --> 00:28:04,722 ‫بریم؟ 519 00:28:04,722 --> 00:28:07,424 ‫بفرما بریم تا یه سری... ‫در مورد یه سری چیزها صحبت کنیم 520 00:28:08,559 --> 00:28:10,694 ‫وای خدا، واقعاً شرمنده. باشه 521 00:28:17,269 --> 00:28:19,637 ‫ممنونم. حرف نداری 522 00:28:20,604 --> 00:28:22,204 ‫آره، گمونم ندارم 523 00:28:24,508 --> 00:28:26,744 ‫- از این طرف، آقای گوذ ‫- آها باشه 524 00:28:26,744 --> 00:28:28,612 ‫یکم دیگه با کوپن‌هاتون برمی‌گردم 525 00:28:28,612 --> 00:28:30,414 ‫- یه بلینی هم بیارین ‫- باشه حتماً 526 00:28:35,220 --> 00:28:36,820 ‫آخ، گندش بزنن. گندش بزنن 527 00:28:39,155 --> 00:28:41,325 ‫خانم استورنون، صدامو می‌شنوین؟ 528 00:28:41,325 --> 00:28:43,494 ‫عه، اینجایی 529 00:28:43,494 --> 00:28:45,996 ‫غم‌انگیزترین سرایدار دنیا ‫رفت پی کارش؟ 530 00:28:45,996 --> 00:28:47,932 ‫مرتیکه عجب رویی داشت 531 00:28:47,932 --> 00:28:50,668 ‫ببین، اخراجش کن ‫دوباره استخدامش کن 532 00:28:50,668 --> 00:28:52,237 ‫بعد دوباره اخراجش کن 533 00:28:52,237 --> 00:28:54,405 ‫ای خدا. میگه "تی می‌کشیم" 534 00:29:06,584 --> 00:29:08,184 ‫ باز شو 535 00:29:25,182 --> 00:29:26,821 ‫« رخنه‌ی امنیتی » 536 00:29:29,807 --> 00:29:32,009 ‫ناتس‌ها رو خبر کن 537 00:29:32,009 --> 00:29:34,011 ‫چشم. درحال خبر کردن ناتس‌ها 538 00:29:35,578 --> 00:29:37,578 ‫« هشدار » ‫« به شدت خورنده » 539 00:29:58,916 --> 00:30:00,251 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 540 00:30:00,251 --> 00:30:02,086 ‫نمونه رو بردار. بزن به چاک 541 00:30:02,086 --> 00:30:03,686 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 542 00:30:04,078 --> 00:30:05,678 ‫یالا 543 00:30:06,513 --> 00:30:08,113 ‫خیلی‌خب، یالا دیگه 544 00:30:11,284 --> 00:30:12,884 ‫اومدم آشغال ببرم 545 00:30:17,024 --> 00:30:18,092 ‫چرا ماسک زدی؟ 546 00:30:18,092 --> 00:30:19,726 ‫این یه سرقته لعنتی! 547 00:30:25,209 --> 00:30:27,112 ‫شرمنده رفیق 548 00:30:27,112 --> 00:30:28,579 ‫حرف نزن که حوصله‌تو ندارم 549 00:30:28,579 --> 00:30:30,179 ‫فکر کردم یکی از آدم خوبایی 550 00:30:30,715 --> 00:30:32,850 ‫حالا اومدی با یه تی لعنتی ‫ازم دزدی می‌کنی! 551 00:30:32,850 --> 00:30:35,074 ‫خجالت بکش، وینستون 552 00:30:35,075 --> 00:30:37,075 ‫خجالت بکش 553 00:30:39,657 --> 00:30:41,994 ‫یکی رو می‌فرستم ‫دست و پاتو باز کنه، کریس! 554 00:30:41,994 --> 00:30:43,095 ‫تقصیر تو نیست 555 00:30:43,095 --> 00:30:44,829 ‫خیلی‌خب 556 00:30:45,830 --> 00:30:47,465 ‫آروم، آروم 557 00:31:12,356 --> 00:31:13,956 ‫خدا لعنتت کنه 558 00:31:30,254 --> 00:31:31,854 ‫بجنب 559 00:31:35,326 --> 00:31:37,261 ‫داداش، وایسا 560 00:31:37,261 --> 00:31:38,861 ‫فقط می‌خوایم صحبت کنیم 561 00:31:46,205 --> 00:31:48,539 ‫سلام، شماها رو می‌شناسم ‫اینجا چیکار می‌کنین؟ 562 00:31:48,539 --> 00:31:50,209 ‫چه جالب. طرفدار دوآتیشه‌تونم... 563 00:31:58,559 --> 00:32:00,159 ‫اون کیه؟ 564 00:32:00,695 --> 00:32:02,030 ‫آره 565 00:32:02,030 --> 00:32:03,630 ‫چه غلطی می‌کنین بچه‌ها؟ 566 00:32:06,066 --> 00:32:08,468 ‫این! دنبال اینیم! 567 00:32:10,237 --> 00:32:14,141 ‫هی، خودت گفتی... ‫خودت گفتی قتل بی‌رحمانه می‌خوای 568 00:32:16,978 --> 00:32:19,179 ‫فقط... خیلی‌خب، تف توش 569 00:32:19,179 --> 00:32:21,610 ‫این گندکاری رو جمع کنین ‫احمقای نفهم 570 00:33:01,055 --> 00:33:02,757 ‫بس کن! 571 00:33:02,757 --> 00:33:05,225 ‫درد می‌کنه! 572 00:33:15,903 --> 00:33:18,405 ‫کمک! 573 00:33:18,405 --> 00:33:20,675 ‫کمک! 574 00:34:19,734 --> 00:34:21,669 ‫میگم، آقای فیتس چطوره؟ 575 00:34:21,669 --> 00:34:23,938 ‫آقای تریتس خوبه 576 00:34:23,938 --> 00:34:26,808 ‫ با این همه ماشین‌هایی که میان و میرن ‫باید مراقب باشی 577 00:34:26,808 --> 00:34:28,776 ‫گربه‌های زیادی میرن زیر ماشین 578 00:34:29,877 --> 00:34:31,324 ‫اصلاً مشخص نیست داری تهدید می‌کنی 579 00:34:31,325 --> 00:34:32,386 ‫عه، واقعاً؟ 580 00:34:32,387 --> 00:34:35,415 ‫- آره اصلاً ‫- ممنون، لطف داری 581 00:34:40,320 --> 00:34:42,090 ‫از این معامله باهات 582 00:34:42,090 --> 00:34:43,690 ‫خیلی لذت بردم 583 00:34:45,793 --> 00:34:47,128 ‫عوضی 584 00:34:47,128 --> 00:34:48,728 ‫جانم؟ 585 00:34:56,871 --> 00:34:58,584 ‫سلام، وینستون؟ 586 00:34:58,585 --> 00:35:01,541 ‫مدام زنگ می‌زنم ‫ولی گوشیتو برنمی‌داری 587 00:35:01,541 --> 00:35:04,212 ‫پس... می‌دونی، اگر میشه... 588 00:35:04,212 --> 00:35:06,613 ‫لطفاً گوشیت رو بردار و... ‫یا بهم زنگ بزن... 589 00:35:07,014 --> 00:35:09,649 ‫خیلی خیلی نگران شدم 590 00:35:10,184 --> 00:35:11,784 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 591 00:35:30,789 --> 00:35:32,290 ‫سلام رفیق 592 00:35:36,529 --> 00:35:38,129 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 593 00:35:44,060 --> 00:35:47,424 ‫چه بلایی سر ماشینم آوردی لعنتی؟ 594 00:35:48,243 --> 00:35:49,540 ‫یا خدا! 595 00:35:51,601 --> 00:35:53,036 ‫گندش بزنن، پسر 596 00:35:53,587 --> 00:35:54,878 ‫معذرت می‌خوام 597 00:35:59,451 --> 00:36:01,720 ‫هی، خفه‌خون بگیرین! 598 00:36:01,721 --> 00:36:03,803 ‫یکی زنگ بزنه ۹۱۱ 599 00:36:04,623 --> 00:36:06,559 ‫یعنی چی؟ 600 00:36:06,559 --> 00:36:08,159 ‫طرف به کسی شلیک کرد؟ 601 00:36:09,260 --> 00:36:12,442 ‫من که گفتم معذرت می‌خوام 602 00:36:20,945 --> 00:36:22,508 ‫این دست منه؟ 603 00:36:22,508 --> 00:36:24,805 ‫- شیطانه ‫- دیوه 604 00:36:24,806 --> 00:36:26,502 ‫جفتشون یکین! 605 00:36:29,748 --> 00:36:31,348 ‫باید اون خون‌آشام رو بکشیم 606 00:36:33,018 --> 00:36:34,618 ‫زنگ بزن بابام 607 00:36:35,621 --> 00:36:37,155 ‫زنگ بزن بابام 608 00:36:38,237 --> 00:36:39,725 ‫یه نوزاد رو خورد! 609 00:36:39,725 --> 00:36:40,826 ‫دُم داشت 610 00:36:40,826 --> 00:36:42,969 ‫آره. بنظر میاد تاثیر "پی‌سی‌پی"ـه ‫(نوعی داروی روان‌گردان) 611 00:36:43,467 --> 00:36:44,630 ‫می‌خواین برین بکشینش؟ 612 00:36:44,630 --> 00:36:46,031 ‫بریم بکشیمش 613 00:36:46,031 --> 00:36:47,900 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 614 00:36:47,900 --> 00:36:49,500 ‫خیلی‌خب، به جهنم ‫بریم بکشیمش 615 00:36:50,234 --> 00:36:52,136 ‫بکشیمش، بکشیمش، بکشیمش! 616 00:36:52,136 --> 00:36:53,736 ‫هورا! 617 00:36:55,608 --> 00:36:57,409 ‫منحرف‌ها این شکلی میدون! 618 00:36:57,409 --> 00:36:59,210 ‫با قوز و پاهای خم شده! 619 00:37:08,219 --> 00:37:09,622 ‫بریم دهنشو سرویس کنیم! 620 00:37:09,622 --> 00:37:11,790 ‫شماها برین اون سمت! 621 00:37:11,790 --> 00:37:12,658 ‫راه فرارشو ببندین! 622 00:37:12,658 --> 00:37:14,392 ‫توی اون چمن‌زاره! 623 00:37:14,392 --> 00:37:15,861 ‫داریم میایم سراغت! 624 00:37:15,861 --> 00:37:17,630 ‫فکر کنم لای درختا یه چیزی دیدم 625 00:37:21,100 --> 00:37:23,301 ‫یا خدا 626 00:37:24,369 --> 00:37:25,704 ‫دعا کن پیدات نکنیم 627 00:37:25,704 --> 00:37:27,304 ‫همینطور بگردین 628 00:37:28,774 --> 00:37:30,374 ‫اون چیه اونجا؟ 629 00:37:39,891 --> 00:37:43,072 ‫« جنگل ترسناک دوردست » ‫« فردا صبح » 630 00:38:07,590 --> 00:38:09,190 ‫بالاخره بیدار شدی 631 00:38:10,325 --> 00:38:11,925 ‫گفتم شاید دلت صبحونه بخواد 632 00:38:14,731 --> 00:38:17,265 ‫توی جنگل ترسناک دوردست پیدات کردم 633 00:38:18,200 --> 00:38:19,800 ‫خدایا... 634 00:38:20,870 --> 00:38:22,470 ‫مشکلت چیه، رفیق؟ 635 00:38:22,939 --> 00:38:24,707 ‫من... 636 00:38:24,707 --> 00:38:26,307 ‫من... 637 00:38:28,111 --> 00:38:29,812 ‫من دارم می‌میرم 638 00:38:29,812 --> 00:38:31,714 ‫دکتر میگه نهایت یه سال زنده‌م 639 00:38:32,348 --> 00:38:34,784 ‫داری می‌میری 640 00:38:37,654 --> 00:38:39,254 ‫میگه دارم می‌میرم 641 00:38:39,956 --> 00:38:42,324 ‫پس چرا زودتر نگفتی؟ 642 00:38:42,324 --> 00:38:43,893 ‫برو کنار که رژه‌ی بزرگ داره میاد 643 00:38:43,893 --> 00:38:45,895 ‫نوار کاغذی و کاغذ رنگی داریم 644 00:38:46,529 --> 00:38:49,432 ‫عه اونجا رو باش، گروه مارش هم اومد 645 00:38:52,135 --> 00:38:54,470 ‫و زن‌های قدبلند و سکسی ‫با پاهای کشیده 646 00:38:54,470 --> 00:38:55,571 ‫که پاهاشونو پرت می‌کنن هوا 647 00:38:55,571 --> 00:38:57,140 ‫و یه قطار کوچولو هم هست 648 00:38:57,140 --> 00:39:00,143 ‫یه قطار مینیاتوری هم هست ‫که می‌تونی سوارش بشی و دور بزنی 649 00:39:00,143 --> 00:39:01,544 ‫و پشمک بخوری 650 00:39:01,544 --> 00:39:03,880 ‫تا اینکه دل لامصبت از شادی بترکه 651 00:39:03,880 --> 00:39:07,850 ‫چون آهای مردم... این آقا داره می‌میره! 652 00:39:07,850 --> 00:39:08,951 ‫آره؟ 653 00:39:08,951 --> 00:39:11,120 ‫آره؟ خب، به جهنم 654 00:39:11,120 --> 00:39:12,488 ‫میگه "یه سال" 655 00:39:12,488 --> 00:39:15,658 ‫خیلیم عالی، به جهنم اسفل سافلین! 656 00:39:22,899 --> 00:39:24,499 ‫گاتری استاکینز هستم 657 00:39:26,035 --> 00:39:27,837 ‫منم وینستونم 658 00:39:27,837 --> 00:39:31,641 ‫منظورم این بود که... همه‌مون داریم می‌میریم 659 00:39:32,542 --> 00:39:34,377 ‫می‌دونی، اینجا قبلاً ‫منطقه‌ی حفاظت شده بود 660 00:39:35,378 --> 00:39:38,094 ‫و حالا، سسک سرخ نگران 661 00:39:38,514 --> 00:39:40,114 ‫عملاً منقرض شده 662 00:39:41,518 --> 00:39:43,251 ‫برای همین میگم... 663 00:39:43,251 --> 00:39:44,654 ‫مردن تو... 664 00:39:44,654 --> 00:39:46,889 ‫چیز چندان خاصی نیست 665 00:39:47,890 --> 00:39:50,258 ‫این حرفت اصلاً حالمو بهتر نمی‌کنه 666 00:39:50,258 --> 00:39:51,861 ‫خب، هیچوقت دیر نیست 667 00:39:51,861 --> 00:39:53,261 ‫آره خب، منو باش 668 00:39:53,261 --> 00:39:54,864 ‫قدیما یه دکتر باکلاس بودم 669 00:39:55,531 --> 00:39:58,401 ‫آره. با درآمد بالا، خونه‌ی خوب ‫آدم مهمی بودم، می‌دونی؟ 670 00:39:58,401 --> 00:39:59,469 ‫ولی تا به خودم اومدم 671 00:39:59,469 --> 00:40:01,170 ‫دیدم جناب آقای پلیس منو خوابونده زمین 672 00:40:01,170 --> 00:40:04,373 ‫و میگه توی یه جلسه‌ی تعیین بودجه ‫یکی رو گاز گرفتم 673 00:40:05,441 --> 00:40:07,176 ‫ولی ببین آخر و عاقبتم چی شد 674 00:40:07,176 --> 00:40:08,644 ‫می‌بینی؟ 675 00:40:08,644 --> 00:40:12,280 ‫هیچوقت مشخص نیست ‫ورق قراره کدوم سمتی بچرخه 676 00:40:13,315 --> 00:40:14,550 ‫پس سوال اصلی اینه... 677 00:40:14,550 --> 00:40:16,619 ‫تا اون‌موقع می‌خوای چیکار کنی؟ 678 00:40:18,488 --> 00:40:20,823 ‫چی می‌خوای؟ 679 00:40:21,824 --> 00:40:23,593 ‫پسرمو می‌خوام 680 00:40:23,593 --> 00:40:25,193 ‫ولی اون فکر می‌کنه من یه هیولام 681 00:40:28,197 --> 00:40:29,797 ‫تو که هیولا نیستی 682 00:40:33,236 --> 00:40:34,971 ‫قلب پاکت رو بهش نشون بده 683 00:40:45,148 --> 00:40:46,748 ‫این مال توئه؟ 684 00:40:49,485 --> 00:40:52,320 ‫توی تالاب گندیده‌ی دوردست پیداش کردم 685 00:40:54,090 --> 00:40:56,559 ‫وسیله‌ی قدرتمندیه 686 00:40:57,527 --> 00:40:59,127 ‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟ 687 00:40:59,962 --> 00:41:01,562 ‫یعنی برای تی کشیدن؟ 688 00:41:10,573 --> 00:41:12,842 ‫وایسا 689 00:41:13,576 --> 00:41:15,176 ‫آره. همینطوری 690 00:41:18,614 --> 00:41:20,082 ‫فقط اینو یادت باشه 691 00:41:20,082 --> 00:41:23,719 ‫هرچه موهبت بیش، مسئولیت بیشتر 692 00:41:23,719 --> 00:41:25,319 ‫- باشه، فهمیدم. فهمیدم ‫- درکل میگم... 693 00:41:25,855 --> 00:41:27,390 ‫با قدرت زیاد و این حرفا ‫(جمله‌ی مشهور مرد عنکبوتی) 694 00:41:27,390 --> 00:41:28,791 ‫آها، باشه متوجه شدم ‫متوجه شدم 695 00:41:28,791 --> 00:41:30,391 ‫موفق باشی، وینستون 696 00:41:31,427 --> 00:41:33,396 ‫ولی لامصب خیلی بی‌ریخته 697 00:41:36,632 --> 00:41:38,668 ‫آره! 698 00:41:38,668 --> 00:41:40,203 ‫خون دیدم 699 00:41:40,203 --> 00:41:43,039 ‫یه آقای خوشتیپی ‫دستش عین نون نرم از جا کنده شد 700 00:41:43,039 --> 00:41:45,374 ‫و موجوده توی تاریکی شب ناپدید شد 701 00:41:45,374 --> 00:41:47,143 ‫ترسی وحشتناک 702 00:41:47,143 --> 00:41:49,712 ‫بر شهر سایه افکنده، و هنوز 703 00:41:49,712 --> 00:41:52,315 ‫هویت این روانی وحشی کشف نشده است 704 00:41:52,315 --> 00:41:54,283 ‫روانی ادعایی 705 00:41:54,283 --> 00:41:57,453 ‫هرکس با اون موجود عجیب برخورد داشته 706 00:41:57,453 --> 00:41:58,988 ‫با این شماره تماس بگیره 707 00:41:58,988 --> 00:42:00,756 ‫میشه لطفاً روی صفحه نمایشش بدیم، تری؟ 708 00:42:00,756 --> 00:42:02,558 ‫با چی طرفیم؟ 709 00:42:02,558 --> 00:42:04,660 ‫ام‌اس-۱۳؟ جنگ بیولوژیکی؟ 710 00:42:04,660 --> 00:42:06,462 ‫قیام ساسکواچ‌های جنگلی‌مون 711 00:42:06,462 --> 00:42:07,830 ‫که بارها پیش‌بینی شده بوده؟ 712 00:42:07,830 --> 00:42:08,831 ‫در این لحظه 713 00:42:08,831 --> 00:42:10,233 ‫نمیشه با قطعیت گفت 714 00:42:10,233 --> 00:42:11,834 ‫هرچی که هست... 715 00:42:11,834 --> 00:42:13,736 ‫سلام، با معرفی منحرف‌ها تماس گرفتین 716 00:42:13,736 --> 00:42:16,072 ‫لطفاً گوشی دستتون 717 00:42:16,072 --> 00:42:18,741 ‫حالا به سراغ خبری فوری میریم 718 00:42:18,741 --> 00:42:20,509 ‫گزارش‌های تایید شده‌ای به دستمون رسیده 719 00:42:20,509 --> 00:42:22,678 ‫که گروهی از تندروهای سیاسی مسلح 720 00:42:22,678 --> 00:42:24,981 ‫که خودشون رو "پسران کثیف" می‌نامن... 721 00:42:25,514 --> 00:42:27,416 ‫وای خدا، یه عده رو 722 00:42:27,416 --> 00:42:29,452 ‫توی رستوران "خانم گوشته" ‫ در مرکز شهر گروگان گرفتن 723 00:42:29,452 --> 00:42:31,554 ‫که قبلاً "آقا گوشته" بوده 724 00:42:32,021 --> 00:42:33,621 ‫بصورت زنده در صحنه هستیم 725 00:42:38,628 --> 00:42:40,029 ‫مظنون‌ها داخل هستن 726 00:42:40,029 --> 00:42:41,931 ‫تعداد نامعلومی از اهداف رو زخمی کردیم 727 00:42:42,899 --> 00:42:44,166 ‫آره، جلوی در اصلی مستقر شدیم 728 00:42:44,166 --> 00:42:45,701 ‫هنوز منتظر گروه ضربت هستیم 729 00:42:45,701 --> 00:42:47,536 ‫اینا واقعاً روانین 730 00:42:47,536 --> 00:42:49,136 ‫خدا خودش بهمون کمک کنه 731 00:42:51,881 --> 00:42:53,481 ‫ما پسران کثیفیم 732 00:42:54,151 --> 00:42:55,751 ‫ما عصبانی هستیم 733 00:42:55,751 --> 00:42:57,953 ‫باید شکایات‌مون رو بشنوین 734 00:42:57,953 --> 00:43:00,523 ‫نبینم یه سانت هم تکون بخورینا 735 00:43:00,523 --> 00:43:02,123 ‫ما رو جدی بگیرین 736 00:43:03,025 --> 00:43:04,493 ‫یه پسربچه اینجاست 737 00:43:04,493 --> 00:43:06,195 ‫کلاه ایمنی سرشه 738 00:43:06,195 --> 00:43:07,795 ‫مامانم مجبورم کرد سرم کنم 739 00:43:09,999 --> 00:43:11,867 ‫جامعه‌ی غربی بزرگ‌مون... 740 00:43:11,867 --> 00:43:15,204 ‫حالا با تفکرات استروژنی ‫و رذالت‌های اخلاقی 741 00:43:15,204 --> 00:43:16,872 ‫ضعیف شده 742 00:43:16,872 --> 00:43:19,308 ‫چه چرندی داره میگه واسه خودش؟ 743 00:43:22,145 --> 00:43:23,745 ‫دیگه کافیه! 744 00:43:24,413 --> 00:43:26,013 ‫امروز، اخطار میدیم 745 00:43:27,184 --> 00:43:28,784 ‫امروز، قیام می‌کنیم 746 00:43:29,485 --> 00:43:31,854 ‫آقایون، می‌دونم عصبانی هستین 747 00:43:31,854 --> 00:43:34,356 ‫ولی مشکل‌تون با این رستوران چیه؟ 748 00:43:34,857 --> 00:43:36,159 ‫تغییر نمادشون 749 00:43:36,159 --> 00:43:39,595 ‫بیانگر عدم صداقت روشنفکریه ‫که ازش بیزاریم 750 00:43:40,062 --> 00:43:42,394 ‫همیشه آقا گوشته بوده 751 00:43:43,766 --> 00:43:46,769 ‫آره، باشه، ولی غذاهای عالیش ‫که فرقی نکرده، مگه نه؟ 752 00:43:49,638 --> 00:43:51,605 ‫زودتر نیروی ضربت رو بفرستین بیان! 753 00:43:51,606 --> 00:43:52,784 ‫پسرم داخله 754 00:43:52,785 --> 00:43:53,542 ‫خانم، لطفاً جلوتر نیا 755 00:43:53,542 --> 00:43:54,777 ‫پسرم داخله 756 00:43:54,777 --> 00:43:56,545 ‫یکی... یکی یه کاری بکنه! 757 00:43:57,580 --> 00:43:59,048 ‫شکایت اول‌مون: 758 00:43:59,048 --> 00:44:00,916 ‫فاشیسم پیشروگرایی 759 00:44:00,916 --> 00:44:04,620 ‫شکایت دوم‌مون: استبداد رسانه‌ای ضدسفیدپوستی 760 00:44:06,655 --> 00:44:09,792 ‫سوم، نقشه‌ی پلید جهانی ‫نابود کردن مردانگی! 761 00:44:10,987 --> 00:44:13,196 ‫چهارم، سرکوب افکار فردی ‫در چارچوب تفکر گروهی 762 00:44:13,863 --> 00:44:17,259 ‫پنجم، مقصر‌نمایی مردان آلفای غربی 763 00:44:19,169 --> 00:44:21,637 ‫ششم، علم 764 00:44:22,938 --> 00:44:24,207 ‫هفتم... 765 00:44:24,207 --> 00:44:25,807 ‫بهت برخورده؟ 766 00:44:26,475 --> 00:44:28,344 ‫نمی‌بینم داری چیکار می‌کنی 767 00:44:28,344 --> 00:44:30,513 ‫بهت برخورده؟ 768 00:44:31,148 --> 00:44:33,649 ‫- هشتم... ‫- احمقا، من کورم 769 00:44:34,567 --> 00:44:36,167 ‫احمقا؟ 770 00:44:38,204 --> 00:44:39,305 ‫چی شد؟ 771 00:44:39,305 --> 00:44:40,905 ‫بگو ببینم، چی شد؟ 772 00:44:48,716 --> 00:44:50,516 ‫احمقا؟ 773 00:44:50,516 --> 00:44:55,487 ‫بذار بهت نشون بدم احمقا کیه 774 00:44:55,988 --> 00:44:57,623 ‫نظرتون چیه، بچه‌ها؟ 775 00:44:57,623 --> 00:44:59,223 ‫تابحال از کون... 776 00:45:01,978 --> 00:45:04,043 ‫عصبانی‌ترش نکن! 777 00:45:04,044 --> 00:45:06,011 ‫این‌دفعه بدجوری گند زدی 778 00:45:10,996 --> 00:45:12,863 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 779 00:45:22,273 --> 00:45:24,275 ‫کس خاصی نیستم 780 00:45:26,310 --> 00:45:29,366 ‫یه آدم عادیم... که تی دستشه! 781 00:45:32,352 --> 00:45:33,284 ‫ایول 782 00:45:34,993 --> 00:45:37,362 ‫بیا اینجا ببینم! با این... 783 00:45:37,362 --> 00:45:38,830 ‫- شاخ‌های مسخره‌ت! ‫- وای خدا 784 00:45:38,830 --> 00:45:40,031 ‫توام همینطور مرتیکه‌ی بی‌شعور 785 00:45:40,031 --> 00:45:41,566 ‫وای خدا 786 00:45:41,566 --> 00:45:43,166 ‫دل و روده‌تو بده من 787 00:45:53,399 --> 00:45:54,446 ‫دستاتو ببر بالا! 788 00:45:54,446 --> 00:45:56,948 ‫احمق! خدا لعنتت کنه! ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 789 00:45:59,951 --> 00:46:01,853 ‫وای خدا، این یارو مرده؟ 790 00:46:01,853 --> 00:46:03,421 ‫آره بابا، اون سرشه 791 00:46:03,421 --> 00:46:05,021 ‫وای خدا! 792 00:46:06,658 --> 00:46:08,627 ‫چه بلایی سر اون یارو اومده؟ 793 00:46:08,627 --> 00:46:10,577 ‫عین یه هات‌داگ له و لورده شده 794 00:46:11,126 --> 00:46:12,930 ‫وای خدا، داره می‌ذارتش سر جاش 795 00:46:12,931 --> 00:46:14,599 ‫تف توش، داره می‌ذارتش سر جاش 796 00:46:15,500 --> 00:46:17,303 ‫منتظر بمونین. خیلی‌خب 797 00:46:17,303 --> 00:46:18,470 ‫داریم حرکاتی رو مشاهده می‌کنیم 798 00:46:18,470 --> 00:46:19,838 ‫مردم دارن میان بیرون 799 00:46:19,838 --> 00:46:22,141 ‫هنوز مشخص نیست چه اتفاقی افتاده 800 00:46:22,574 --> 00:46:24,476 ‫هی، برین کمکش کنین 801 00:46:24,476 --> 00:46:26,511 ‫سرکار، برو بهشون کمک کن 802 00:46:28,140 --> 00:46:29,748 ‫آخی! 803 00:46:32,884 --> 00:46:34,320 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 804 00:46:34,783 --> 00:46:36,755 ‫نـه! نـه! 805 00:46:36,755 --> 00:46:38,523 ‫این آقا کوچولو نجات‌مون داد 806 00:46:38,872 --> 00:46:40,561 ‫قهرمانه 807 00:46:41,401 --> 00:46:43,001 ‫قهرمانه 808 00:46:48,305 --> 00:46:49,434 ‫اسمتون چیه جناب؟ 809 00:46:49,434 --> 00:46:50,936 ‫ترجیح میدم نگم 810 00:46:50,936 --> 00:46:53,051 ‫با "بی‌تی‌اِچ" ارتباطی دارین؟ 811 00:46:53,052 --> 00:46:54,373 ‫نه، صحبتی ندارم 812 00:46:54,839 --> 00:46:57,575 ‫چه حسی داره ‫که مردم شما رو قهرمان می‌دونن؟ 813 00:46:58,277 --> 00:46:59,877 ‫گاهی اوقات... 814 00:47:00,866 --> 00:47:03,014 ‫می‌دونی، گاهی اوقات... 815 00:47:03,014 --> 00:47:04,950 ‫گاهی اوقات باید دست‌ به‌کار شد 816 00:47:08,719 --> 00:47:10,520 ‫وینستون؟ 817 00:47:26,638 --> 00:47:28,238 ‫ایول! 818 00:47:30,409 --> 00:47:32,009 ‫ایول! 819 00:47:32,811 --> 00:47:34,111 ‫باید دست‌ به‌کار شد 820 00:47:34,698 --> 00:47:36,080 ‫اگه تازه دارید ما رو تماشا می‌کنید... 821 00:47:36,081 --> 00:47:38,016 ‫ببخشید. خیلی احساساتی شدم 822 00:47:38,412 --> 00:47:40,050 ‫به نظر می‌رسه که دیگه خطری 823 00:47:40,051 --> 00:47:41,552 ‫- گروگان‌ها رو تهدید نمی‌کنه ‫- خودشه 824 00:47:41,553 --> 00:47:43,087 ‫- یا بیش‌ترشون... ‫- خودشه؟ 825 00:47:43,088 --> 00:47:45,123 ‫- ...اما حالشون خوبه ‫- اونه؟ 826 00:47:47,892 --> 00:47:49,960 ‫اوه، حرومزاده‌ی روانی رو پیدا کردیم 827 00:47:49,961 --> 00:47:52,976 ‫توی خیابون "تورگل" به سمت جنوب میره 828 00:47:52,977 --> 00:47:54,211 ‫برید سراغش 829 00:47:54,212 --> 00:47:55,779 ‫زنده یا مُرده‌ش رو می‌خوام 830 00:47:58,009 --> 00:47:59,309 ‫در واقع، صبر کن. ‫هنوز گوشی دستته؟ 831 00:47:59,310 --> 00:48:00,742 ‫آره، رفیق، آره. هنوز دستمه 832 00:48:01,711 --> 00:48:02,979 ‫- فقط مُرده‌ش رو می‌خوام ‫- بکشیمش؟ 833 00:48:02,980 --> 00:48:04,280 ‫آره 834 00:48:04,281 --> 00:48:07,281 ‫ارائـ.ـــه از سـ.ـایـ ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 835 00:48:37,414 --> 00:48:39,150 ‫وقتی ازت می‌خوام اوضاع رو مدیریت کنی، 836 00:48:39,449 --> 00:48:41,986 ‫داداش کوچولوی عزیزم، 837 00:48:42,552 --> 00:48:46,026 ‫تصورم اینه که تصمیم نمی‌گیری... 838 00:48:46,027 --> 00:48:48,390 ‫گند بزنی به همه چیز! 839 00:48:48,391 --> 00:48:49,827 ‫می‌بینی چیکار کردی؟ 840 00:48:51,261 --> 00:48:52,594 ‫کاری که ازم خواستی رو انجام دادم 841 00:48:52,595 --> 00:48:55,431 ‫چطور جرات می‌کنی ‫حاضرجوابی بکنی، کوچولو؟ 842 00:48:55,432 --> 00:48:56,967 ‫- و تو! ‫- من؟ 843 00:48:56,967 --> 00:49:01,004 ‫یکی از ساختارشکن‌ها توی چنگت بود، 844 00:49:01,005 --> 00:49:02,237 ‫- ولی گذاشتی در بره ‫- نه، نه 845 00:49:02,238 --> 00:49:03,405 ‫نذاشتم در بره 846 00:49:03,406 --> 00:49:05,081 ‫بردمش که براش بلینی بخرم 847 00:49:05,082 --> 00:49:06,152 ‫با هم قدم زدیم... 848 00:49:06,153 --> 00:49:08,123 ‫معلومه که خائن و سرایدار همدستن، 849 00:49:08,124 --> 00:49:10,479 ‫و علیه ما آشوب به پا می‌کنن، ‫و اگه همین کافی نبود، 850 00:49:10,480 --> 00:49:12,615 ‫الان یه عجیب‌الخلقه‌ی قدرتمند 851 00:49:12,983 --> 00:49:15,397 ‫باعث شده همه‌ی توجه‌ها به ما جلب بشه 852 00:49:18,254 --> 00:49:19,554 ‫خیلی قدرتمنده 853 00:49:20,124 --> 00:49:22,291 ‫خودت همیشه میگی: 854 00:49:22,292 --> 00:49:24,494 ‫"مهم اینکه که توی کانون توجه باشیم، ‫دلیلش مهم نیست"؟ 855 00:49:25,662 --> 00:49:26,962 ‫نکته‌ی اصلی رو نفهمیدی 856 00:49:27,731 --> 00:49:31,234 ‫سرایدار و اون عجیب‌الخلقه یه نفرن 857 00:49:31,234 --> 00:49:32,535 ‫- لعنتی! ‫- و به یه شکلی، 858 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 ‫به‌خاطر کاری که تو کردی، 859 00:49:34,972 --> 00:49:36,272 ‫ما دلیل این اتفاق هستیم 860 00:49:37,574 --> 00:49:38,909 ‫تکامله 861 00:49:43,480 --> 00:49:46,082 ‫می‌خوام همه‌ی خرخون‌هام ‫روی این مسئله کار بکنن 862 00:49:46,083 --> 00:49:47,839 ‫اما اول، چطور... 863 00:49:52,288 --> 00:49:53,990 ‫این اتفاق افتاده؟ 864 00:49:53,991 --> 00:49:55,291 ‫یالا 865 00:49:59,529 --> 00:50:01,017 ‫مواد پسماند کاخونه‌مون 866 00:50:01,018 --> 00:50:02,256 ‫معمولاً خیلی سمی هستن، 867 00:50:02,257 --> 00:50:05,567 ‫اما اگه با یه نشانگر ژنتیکی ‫خیلی نادر ترکیب بشن، 868 00:50:05,568 --> 00:50:08,103 ‫می‌تونن باعث یه جهش خیلی قدرتمند بشه 869 00:50:08,671 --> 00:50:10,506 ‫که منجر میشه به افزایش توده‌ی عضلانی، 870 00:50:10,507 --> 00:50:12,842 ‫تقویت بیش‌ازحد سلولی و... 871 00:50:12,843 --> 00:50:14,244 ‫- آم... ‫- بگو 872 00:50:14,245 --> 00:50:15,410 ‫قطور شدن 873 00:50:15,411 --> 00:50:16,946 ‫آره 874 00:50:16,947 --> 00:50:18,281 ‫قطور شدن چشمگیر 875 00:50:20,151 --> 00:50:23,020 ‫قراره من رو از این مخمصه نجات بدی، ‫مگه نه، سرایدار؟ 876 00:50:24,021 --> 00:50:25,088 ‫خیلی وقت نداریم 877 00:50:25,089 --> 00:50:27,223 ‫می‌تونید جهش رو دوباره ایجاد کنید؟ 878 00:50:27,224 --> 00:50:29,160 ‫به اون عجیب‌الخلقه نیاز داریم، ‫اما این خطر وجود داره 879 00:50:29,526 --> 00:50:31,896 ‫- که عفونت شدید... ‫- دست به کار بشید 880 00:50:32,362 --> 00:50:34,696 ‫پیداش کنید و بیاریدش اینجا 881 00:50:34,697 --> 00:50:35,997 ‫آه... 882 00:50:37,400 --> 00:50:38,700 ‫بچه داره 883 00:50:40,503 --> 00:50:42,205 ‫اما اهل کجاست؟ 884 00:50:42,206 --> 00:50:43,472 ‫و چی می‌خواد؟ 885 00:50:43,473 --> 00:50:45,875 ‫و چه ارتباطی با "بی‌تی‌اِچ" داره؟ ‫« پیروزی سمی » 886 00:50:45,876 --> 00:50:49,013 ‫ببخشید، انتقام‌جوی سمی؟ 887 00:50:49,013 --> 00:50:50,246 ‫بچه‌ها این اسم رو روی اون آقا گذاشتن 888 00:50:50,247 --> 00:50:51,547 ‫به نظرم باحاله 889 00:50:51,548 --> 00:50:53,449 ‫درسته بهش بگیم "آقا"؟ 890 00:50:53,851 --> 00:50:55,151 ‫خیلی عالی گفتی، ریک 891 00:51:08,899 --> 00:51:10,199 ‫می‌تونم کمکم‌تون کنم؟ 892 00:51:15,840 --> 00:51:17,140 ‫بهت میگم چه اتفاقی افتاد 893 00:51:17,574 --> 00:51:19,441 ‫آره، قضیه اینطور بود 894 00:51:19,442 --> 00:51:22,578 ‫پس تو یه جور کارآگاه یا جاسوس هستی؟ 895 00:51:22,579 --> 00:51:24,347 ‫نه، فقط عصبانی‌ام 896 00:51:28,384 --> 00:51:30,453 ‫می‌خوام اون عوضی‌ها رو رسوا کنم 897 00:51:31,721 --> 00:51:33,556 ‫بابات می‌تونه خیلی مفید باشه 898 00:51:33,891 --> 00:51:35,191 ‫پدرخونده 899 00:51:40,363 --> 00:51:41,898 ‫من کنار رودخونه بزرگ شدم 900 00:51:41,899 --> 00:51:44,168 ‫از توی حیاط خونه می‌تونستی ‫کاخونه‌ی "بی‌تی" رو ببینی 901 00:51:44,902 --> 00:51:47,303 ‫اصلاً اون مزخرفات ‫داروی تقویتی رو باور نکردم 902 00:51:47,304 --> 00:51:48,671 ‫اما مامانم طرفدار سرسختی بود 903 00:51:49,940 --> 00:51:53,043 ‫اصلاً برای مامانم باب گاربینجر ‫حکم نجات‌دهنده‌ی دوم رو داشت 904 00:51:54,644 --> 00:51:56,180 ‫هر محصولی که ارائه می‌دادن رو می‌خرید 905 00:51:56,881 --> 00:51:58,349 ‫بعدش دل‌دردها شروع شدن 906 00:51:58,983 --> 00:52:01,785 ‫و وقتی تونست جراحی کنه 907 00:52:02,319 --> 00:52:05,388 ‫چیزی که ازش بیرون آوردن ‫اندازه‌ی یه توپ بیسبال بود 908 00:52:06,389 --> 00:52:07,689 ‫یه سال بعدش از دنیا رفت 909 00:52:07,992 --> 00:52:09,926 ‫و تمام اون مدت فکر می‌کرد ‫که دستگاه‌های تحریک‌کننده‌های مغزی 910 00:52:09,927 --> 00:52:13,797 ‫و لامپ‌های فرکانس مثبت نجاتش میدن 911 00:52:14,664 --> 00:52:17,234 ‫ولی الان می‌دونیم همون لامصب‌ها 912 00:52:17,234 --> 00:52:18,768 ‫در اصل دلیل مرگش بودن 913 00:52:20,204 --> 00:52:21,504 ‫خواهرم هم مُرد 914 00:52:24,375 --> 00:52:25,843 ‫- به‌خاطر سرطان؟ ‫- دستگاه یخ‌پرداز 915 00:52:27,244 --> 00:52:28,913 ‫اسکیت‌باز خوبی بود. ‫ولی حواس‌پرت بود 916 00:52:29,646 --> 00:52:30,847 ‫سال سختی بود 917 00:52:30,848 --> 00:52:33,548 ‫آره. مامان من هم اونطور مُرد 918 00:52:33,549 --> 00:52:34,985 ‫- دستگاه یخ‌پرداز؟ ‫- سرطان 919 00:52:35,551 --> 00:52:36,585 ‫متاسفم، رفیق 920 00:52:36,586 --> 00:52:37,922 ‫خیلی‌ها اونطوری می‌میرن 921 00:52:41,392 --> 00:52:43,459 ‫وارد بد ماجرایی کردیش 922 00:52:44,761 --> 00:52:47,131 ‫خودش اونجا بود، ‫یه پلاستیک پول هم دستش بود 923 00:52:50,150 --> 00:52:52,572 ‫« کلینیک درمان خانواده » 924 00:52:58,206 --> 00:53:00,139 ‫کجایی؟ 925 00:53:00,559 --> 00:53:02,258 ‫کجایی؟ 926 00:53:03,327 --> 00:53:04,627 ‫اینقدر این حرکت رو نزن 927 00:53:15,907 --> 00:53:17,436 ‫دارن فرار می‌کنن 928 00:53:17,981 --> 00:53:19,043 ‫پارکور؟ 929 00:53:19,044 --> 00:53:20,344 ‫نه 930 00:53:20,812 --> 00:53:22,112 ‫پارکور نه 931 00:53:22,562 --> 00:53:24,305 ‫دنبالشون می‌ریم 932 00:53:27,114 --> 00:53:28,981 ‫- وِید! ‫- وای 933 00:53:30,439 --> 00:53:31,806 ‫پیش اون چیکار می‌کنی؟ 934 00:53:31,807 --> 00:53:34,197 ‫اون رو ولش کن. ‫خودت چه مرگته؟ 935 00:53:36,445 --> 00:53:37,645 ‫چه مرگته؟ 936 00:53:37,646 --> 00:53:38,946 ‫آم... 937 00:53:42,183 --> 00:53:43,619 ‫- درد داره؟ ‫- آه... 938 00:53:43,619 --> 00:53:45,654 ‫نه، بد نیست. ‫مثل آفتاب‌سوختگیه 939 00:53:49,858 --> 00:53:53,122 ‫ازت نخواستم ببریم پیش اون همه دکتر ‫و روان‌درمانی و اون مزخرفات 940 00:53:53,123 --> 00:53:55,530 ‫ازت نخواستم بری دزدی بکنی ‫تا بتونی پول‌شون رو بدی 941 00:53:56,431 --> 00:53:57,731 ‫اون پول برای خودم بود 942 00:54:00,368 --> 00:54:01,837 ‫مریضم. توی سرمه 943 00:54:02,136 --> 00:54:03,504 ‫دارو و درمان داره 944 00:54:03,505 --> 00:54:05,907 ‫و می‌خواستم پول‌شون رو جور کنم و بعدش... 945 00:54:06,742 --> 00:54:08,543 ‫- و بعدش، خب... ‫- قراره... 946 00:54:12,179 --> 00:54:13,515 ‫قراره بمیری؟ 947 00:54:17,953 --> 00:54:19,319 ‫و بهم نگفتی؟ 948 00:54:19,320 --> 00:54:21,952 ‫درست مثل مامان. ‫و دیگه کسی رو ندارم 949 00:54:21,953 --> 00:54:24,727 ‫- نه، نه، صبر کن. من باباتم ‫- نه، نیستی 950 00:54:25,460 --> 00:54:26,894 ‫باید بریم داخل 951 00:54:26,895 --> 00:54:28,195 ‫حتی عروسی هم نکردید! 952 00:54:29,163 --> 00:54:30,532 ‫بهت قول میدم، 953 00:54:32,000 --> 00:54:34,363 ‫قرار نیست بمی... 954 00:54:37,204 --> 00:54:38,504 ‫بیا بریم! 955 00:54:39,173 --> 00:54:40,473 ‫وینستون! 956 00:54:48,483 --> 00:54:50,785 ‫یا خود خدا! 957 00:54:50,786 --> 00:54:52,453 ‫داره فرار می‌کنه! 958 00:54:52,454 --> 00:54:53,721 ‫دور بزن و جلوش رو بگیر 959 00:54:53,722 --> 00:54:55,356 ‫- برو! برو! برو! ‫- از اون طرف! 960 00:54:55,657 --> 00:54:56,557 ‫باید برگردیم 961 00:54:56,558 --> 00:54:57,992 ‫باید کمکش کنیم 962 00:54:57,993 --> 00:54:59,293 ‫نه. خیلی خطرناکه 963 00:55:02,597 --> 00:55:03,897 ‫گوش‌هام زنگ می‌زنن 964 00:55:13,608 --> 00:55:14,626 ‫اوه 965 00:55:14,627 --> 00:55:15,997 ‫متاسفم 966 00:55:18,480 --> 00:55:20,449 ‫ترسیدی؟ 967 00:55:26,387 --> 00:55:27,687 ‫اینجایی 968 00:55:30,493 --> 00:55:31,357 ‫اونجاست 969 00:55:31,358 --> 00:55:32,658 ‫اونجاست. برو، برو، برو، برو! 970 00:56:17,739 --> 00:56:19,273 ‫هی، بیا اینجا 971 00:56:22,477 --> 00:56:23,777 ‫یه لحظه بیا 972 00:56:26,448 --> 00:56:27,748 ‫چه مرگته؟ 973 00:56:28,382 --> 00:56:29,682 ‫چت شده؟ 974 00:56:31,920 --> 00:56:33,685 ‫فقط... بیا اینجا 975 00:56:33,686 --> 00:56:35,189 ‫چیه؟ 976 00:56:36,858 --> 00:56:39,771 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 977 00:56:39,772 --> 00:56:41,195 ‫چیه؟ 978 00:56:42,697 --> 00:56:43,997 ‫خیلی مهمه 979 00:56:50,172 --> 00:56:51,472 ‫لعنت بهت! 980 00:56:53,208 --> 00:56:54,543 ‫گولت زدم، احمق 981 00:56:55,143 --> 00:56:56,977 ‫نه، نه، نه! 982 00:56:56,978 --> 00:56:58,479 ‫بلیک له شد 983 00:56:58,480 --> 00:57:01,816 ‫نه، از لحاظ احساسی نه. ‫دل و روده‌ش پخش دیوار شد 984 00:57:01,817 --> 00:57:03,751 ‫بوفر و کگ‌استند رو فرستادم دنبالش، 985 00:57:03,752 --> 00:57:05,287 ‫اما ارتباطم باهاشون قطع شده، و... 986 00:57:08,011 --> 00:57:09,655 ‫همینطور خوب بمون، عوضی 987 00:57:16,298 --> 00:57:17,470 ‫وای، خدا 988 00:57:18,382 --> 00:57:20,351 ‫هی. هی. وِید کجاست؟ 989 00:57:21,734 --> 00:57:22,809 ‫هی! 990 00:57:22,810 --> 00:57:23,988 ‫یا خدا! باشه، خیلی‌خب 991 00:57:24,522 --> 00:57:26,222 ‫طاقت بیار. یه دکتر می‌شناسم 992 00:57:31,162 --> 00:57:32,462 ‫نگران نباش 993 00:57:47,078 --> 00:57:48,512 ‫مطمئنی دکتری؟ 994 00:57:49,680 --> 00:57:51,549 ‫کی بهت گفته من دکترم؟ 995 00:57:52,817 --> 00:57:53,850 ‫خودت گفتی 996 00:57:53,851 --> 00:57:55,351 ‫خب، اگه نظر تخصصی من رو بخوای، 997 00:57:55,352 --> 00:57:56,453 ‫اون اصلاً مُرده 998 00:57:56,454 --> 00:57:57,788 ‫خدایا. باشه، باشه 999 00:57:58,254 --> 00:57:59,554 ‫دختر... دخترخانم؟ 1000 00:58:03,427 --> 00:58:04,995 ‫هوم 1001 00:58:09,633 --> 00:58:10,933 ‫خدایا 1002 00:58:33,980 --> 00:58:35,479 ‫باید جای دیگه‌ای باشی؟ 1003 00:58:35,480 --> 00:58:37,215 ‫بررسی صدابرداری قبل از نمایش 1004 00:58:37,484 --> 00:58:38,784 ‫به جشنواره می‌رسی 1005 00:58:39,319 --> 00:58:40,787 ‫باید برای جامعه درست اجرا کرد 1006 00:58:41,054 --> 00:58:42,426 ‫هشتگ سعادت 1007 00:58:43,390 --> 00:58:45,170 ‫فقط آهنگ‌های معروف رو اجرا کن 1008 00:58:45,171 --> 00:58:45,958 ‫حالا هر چی 1009 00:58:45,959 --> 00:58:47,394 ‫هی، بچه‌جون 1010 00:58:47,894 --> 00:58:49,228 ‫نترس 1011 00:58:49,229 --> 00:58:50,529 ‫فقط اون رو می‌خوایم 1012 00:58:52,832 --> 00:58:54,334 ‫شما کسایی هستید که باید بترسید 1013 00:58:58,438 --> 00:59:00,206 ‫می‌بینید باید با چی سروکله بزنه؟ 1014 00:59:04,177 --> 00:59:05,477 ‫ونیستون... 1015 00:59:11,384 --> 00:59:14,254 ‫بابام من رو از همه چیز بیش‌تر دوست داره 1016 00:59:15,021 --> 00:59:16,188 ‫اگه یکی تو رو بدزده 1017 00:59:16,189 --> 00:59:17,791 ‫خانواده‌ت چیکار می‌کنن؟ 1018 00:59:36,076 --> 00:59:37,109 ‫ببخشید. آره، آره 1019 00:59:37,110 --> 00:59:38,410 ‫باشه 1020 00:59:39,713 --> 00:59:40,713 ‫سلام، تاد 1021 00:59:40,714 --> 00:59:44,968 ‫به من نگو تاد، حرومزاده‌ی عوضی 1022 00:59:45,552 --> 00:59:49,589 ‫اون فرانکنشتاین "بی‌تی‌اِچ" ‫نصف نیروهام رو لت و پار کرد! 1023 00:59:50,557 --> 00:59:53,193 ‫پس قانعم کن که همین‌الان نیام اونجا 1024 00:59:53,194 --> 00:59:55,259 ‫و یه مار زنگی نکنم توی کونت 1025 00:59:55,260 --> 00:59:56,313 ‫اوه، لطفاً اون کار رو نکن 1026 00:59:56,314 --> 00:59:58,298 ‫می‌دونی مامورهای فدرال مخفی‌ای ‫توی شهر هستن 1027 00:59:58,299 --> 01:00:00,167 ‫که دنبال چنین مسائل کوچیکی می‌گردن 1028 01:00:00,168 --> 01:00:02,034 ‫تا ازشون بر علیه‌مون استفاده کنن؟ 1029 01:00:02,035 --> 01:00:03,335 ‫- تاد... ‫- به عبارتی، 1030 01:00:03,336 --> 01:00:06,138 ‫داری پول من رو به خطر می‌اندازی ‫و این یه جور خودکشیه! 1031 01:00:06,139 --> 01:00:08,807 ‫- البته، اما... ‫- داری حرف می‌زنی 1032 01:00:08,808 --> 01:00:11,643 ‫یعنی کل عملیاتت لو میره! 1033 01:00:11,644 --> 01:00:13,545 ‫و هر کسی که... 1034 01:00:13,546 --> 01:00:15,515 ‫- حل شد ‫- مطمئنی؟ 1035 01:00:17,450 --> 01:00:18,750 ‫بهت قول میدم 1036 01:00:19,018 --> 01:00:20,318 ‫امیدوارم، دلقک 1037 01:00:20,920 --> 01:00:23,656 ‫چطوره درش بیاریم و از اول شروع کنیم؟ 1038 01:00:30,864 --> 01:00:32,164 ‫بندازیدش توی انباری 1039 01:00:54,120 --> 01:00:55,822 ‫ولم کنید! بذارید برم! 1040 01:00:56,190 --> 01:00:57,490 ‫نمی‌تونید این کار رو بکنید! 1041 01:01:06,209 --> 01:01:07,914 ‫این کار اشتباهه 1042 01:01:08,144 --> 01:01:09,444 ‫پسر 1043 01:01:10,680 --> 01:01:13,475 ‫می‌دونی جعبه‌ی پاندورا چیه؟ ‫(جعبه‌ای با محتوای تمامی بلاها و شوربختی‌ها) 1044 01:01:13,476 --> 01:01:14,750 ‫اون نمایش عجیب و غریب؟ 1045 01:01:15,218 --> 01:01:16,585 ‫- نه ‫- اوه 1046 01:01:16,586 --> 01:01:18,887 ‫منظورم اینه که دردسرسازه 1047 01:01:18,888 --> 01:01:22,192 ‫الان تنها چیزی که دوست دارم بدونم... 1048 01:01:24,095 --> 01:01:27,459 ‫اینه که تو واقعاً طرف منی یا نه؟ 1049 01:01:28,531 --> 01:01:30,766 ‫طرف چه کَس دیگه‌ای ‫می‌تونم باشم، رابرت؟ 1050 01:01:30,767 --> 01:01:32,067 ‫هوم 1051 01:01:47,217 --> 01:01:48,518 ‫سلام، رفیق 1052 01:01:54,058 --> 01:01:56,593 ‫یه آقای متشخصی اون پایین هست ‫که داره با فضولات انسانی نشئه می‌کنه 1053 01:01:57,028 --> 01:01:59,295 ‫گفت جونم رو نجات دادی 1054 01:02:00,864 --> 01:02:02,164 ‫ممنون 1055 01:02:05,368 --> 01:02:07,170 ‫وِید رو گرفتن تا من رو گیر بندازن 1056 01:02:09,939 --> 01:02:11,239 ‫آره 1057 01:02:11,841 --> 01:02:13,610 ‫و باعث چنین چیزی شدن، ها؟ 1058 01:02:14,844 --> 01:02:19,449 ‫شبی که همدیگه رو دیدیم، ‫اومده بودم مدرک قطعی ببرم 1059 01:02:20,283 --> 01:02:21,583 ‫من و راهنمام 1060 01:02:22,552 --> 01:02:23,953 ‫اسمش "ملوین فرد" بود 1061 01:02:25,355 --> 01:02:26,655 ‫روزنامه‌نگار خوبی بود 1062 01:02:27,124 --> 01:02:28,424 ‫خیلی شجاع بود 1063 01:02:29,994 --> 01:02:32,228 ‫و با آکج کُشتنش 1064 01:02:33,863 --> 01:02:36,799 ‫و اگه اونا رو نابود کنی، ‫همه چیز درست میشه 1065 01:02:36,800 --> 01:02:38,634 ‫نه، سیاره رو نابود کردیم 1066 01:02:38,635 --> 01:02:40,637 ‫نابود کردن "بی‌تی‌اِچ" ‫چیزی رو تغییر نمیده 1067 01:02:41,471 --> 01:02:42,771 ‫تو... 1068 01:02:42,772 --> 01:02:44,674 ‫تو که نمی‌دونی. ممکنه تغییر کنه 1069 01:02:44,941 --> 01:02:46,241 ‫هیچوقت خیلی دیر نیست 1070 01:02:47,011 --> 01:02:48,689 ‫اگه نمی‌تونیم پیروز بشیم ‫اصلاً چرا مبارزه کنیم؟ 1071 01:02:52,782 --> 01:02:54,082 ‫خطرناکن 1072 01:02:55,485 --> 01:02:56,820 ‫باید سفت و سخت وارد عمل بشیم 1073 01:02:57,988 --> 01:02:59,288 ‫چند وقتی میشه که سفت شده 1074 01:03:45,058 --> 01:03:47,048 ‫خیلی مزخرفید! 1075 01:03:47,737 --> 01:03:49,037 ‫ریدید! 1076 01:04:07,180 --> 01:04:09,083 ‫آره، جیگر! 1077 01:04:12,695 --> 01:04:16,398 ‫شما مادرجنده‌های کیرخور ‫و کس‌لیس هستید؟ 1078 01:04:16,399 --> 01:04:17,699 ‫- آره، هستیم! ‫- نه 1079 01:04:17,700 --> 01:04:19,068 ‫- درسته! ‫- خیلی‌خب 1080 01:04:19,069 --> 01:04:21,538 ‫می‌دونم آهنگ بعدی رو بلدید 1081 01:04:21,538 --> 01:04:25,408 ‫پس می‌خوام اونقدر داد بزنید ‫تا کون‌تون پاره بشه! 1082 01:04:32,475 --> 01:04:33,799 ‫کار نمی‌کنه 1083 01:04:33,975 --> 01:04:35,651 ‫لامصب کار نمی‌کنه 1084 01:04:35,652 --> 01:04:37,988 ‫کدوم خری داره اجرامون رو خراب می‌کنه؟ 1085 01:04:55,872 --> 01:04:59,439 ‫♪ فقط وقتی می‌تونی سروصدا رو حس کنی ‫که بلند و واضح فریاد بزنن ♪ 1086 01:04:59,440 --> 01:05:00,228 ‫نه! 1087 01:05:00,229 --> 01:05:03,479 ‫♪ اونقدر رویاییه که باورم نمیشه، ‫با جمعیت فریاد می‌زنم ♪ 1088 01:05:04,814 --> 01:05:08,119 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1089 01:05:08,120 --> 01:05:10,687 ‫- سمی! خودشه! ‫- هی، من اون رو می‌شناسم! 1090 01:05:10,688 --> 01:05:14,091 ‫هی، سمی! ‫اون جونم رو نجات داد! هی 1091 01:05:14,092 --> 01:05:17,372 ‫♪ نگران نباشید، پسش می‌گیریم ♪ 1092 01:05:17,373 --> 01:05:18,467 ‫تشویق نکنید! 1093 01:05:18,527 --> 01:05:20,332 ‫این صحنه‌ی اجرای منه! 1094 01:05:21,100 --> 01:05:22,099 ‫نه! 1095 01:05:22,100 --> 01:05:27,936 ‫♪ افراط، افراط، افراط ♪ 1096 01:05:28,367 --> 01:05:29,765 ‫آره، آره، آره 1097 01:05:31,874 --> 01:05:33,241 ‫مراقب باش! 1098 01:05:35,243 --> 01:05:36,745 ‫چی داری؟ یه تی؟ 1099 01:05:52,393 --> 01:05:53,995 ‫اوه، بگیر که اومد، جیگر 1100 01:05:53,996 --> 01:05:55,931 ‫آره. پشتک می‌زنم و دهنت... 1101 01:05:56,230 --> 01:05:58,767 ‫- وای، گندش بزنن ‫- نه، نه، نه! 1102 01:06:21,991 --> 01:06:26,032 ‫ریشت کوفتیت رو بخور! 1103 01:06:37,205 --> 01:06:39,373 ‫کیرم دهنت! 1104 01:06:39,374 --> 01:06:40,709 ‫اوه، همسرم... 1105 01:06:41,643 --> 01:06:42,977 ‫بهترین شریک زندگیم 1106 01:06:42,978 --> 01:06:45,243 ‫چرا سمی اون کار رو کرد؟ 1107 01:06:45,244 --> 01:06:46,080 ‫چه مرگته، سمی؟ 1108 01:06:46,081 --> 01:06:47,381 ‫بهتون گفتم یه هیولاست! 1109 01:06:47,649 --> 01:06:49,182 ‫کی می‌خواد این کثیف‌کاری رو تمیز کنه؟ 1110 01:06:49,183 --> 01:06:50,518 ‫گوش کنید! 1111 01:06:52,021 --> 01:06:54,197 ‫این آدم‌ها مزخرف بودن! 1112 01:06:54,198 --> 01:06:57,960 ‫برای "بی‌تی‌اِچ" آدم می‌کُشتن! 1113 01:06:57,960 --> 01:06:59,494 ‫کار رابرت گاربینجره 1114 01:07:00,029 --> 01:07:01,461 ‫با تبهکارها همدسته 1115 01:07:01,462 --> 01:07:04,459 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1116 01:07:06,645 --> 01:07:07,961 ‫دیوث عجیب‌الخلقه 1117 01:07:08,103 --> 01:07:10,309 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1118 01:07:13,307 --> 01:07:14,710 ‫اینجا رو! 1119 01:07:18,513 --> 01:07:20,280 ‫پسرم کجاست؟ 1120 01:07:20,281 --> 01:07:22,383 ‫پسرم کجاست؟ 1121 01:07:32,722 --> 01:07:35,062 ‫چادهِیون 1122 01:07:37,265 --> 01:07:38,565 ‫چادهِیون؟ 1123 01:07:38,566 --> 01:07:40,300 ‫می‌دونی کجاست؟ 1124 01:07:40,301 --> 01:07:41,636 ‫آره 1125 01:07:43,806 --> 01:07:45,106 ‫چادهِیون 1126 01:07:45,774 --> 01:07:48,877 ‫- این یکی دیگه زیادی بود ‫- آه... 1127 01:08:01,337 --> 01:08:03,572 ‫« چادهِیون » 1128 01:08:03,955 --> 01:08:05,676 ‫« جهنم دره » 1129 01:08:05,677 --> 01:08:08,503 ‫« پارک آبی و زمین گلف سی‌اِسپلوژن سابق » 1130 01:08:11,834 --> 01:08:13,134 ‫از اون طرف 1131 01:08:14,203 --> 01:08:15,503 ‫آماده‌ای؟ 1132 01:08:37,760 --> 01:08:39,060 ‫پست یک، خبری نیست؟ 1133 01:08:40,162 --> 01:08:41,462 ‫نه 1134 01:08:42,131 --> 01:08:43,431 ‫دریافت شد. آماده باشید 1135 01:08:45,134 --> 01:08:46,533 ‫دوتا نگهبان هست 1136 01:08:46,534 --> 01:08:48,103 ‫- می‌تونیم مخفیانه بریم داخل؟ ‫- فکر نکنم 1137 01:08:48,469 --> 01:08:49,769 ‫فضای بازه 1138 01:08:53,407 --> 01:08:54,707 ‫نگاه کن چیکار می‌کنم 1139 01:08:55,244 --> 01:08:56,544 ‫یه نقشه‌ای دارم 1140 01:09:06,487 --> 01:09:07,787 ‫سلام، پسرها 1141 01:09:12,728 --> 01:09:15,629 ‫عجب نقشه‌ی خفنی بود 1142 01:09:15,630 --> 01:09:16,930 ‫نه 1143 01:09:34,188 --> 01:09:35,641 ‫وینستون! 1144 01:09:37,390 --> 01:09:39,026 ‫- وِید؟ ‫- مراقب باش! 1145 01:10:14,583 --> 01:10:15,678 ‫سلام، بروبچ 1146 01:10:15,679 --> 01:10:18,616 ‫سرویس اتاق. ‫فقط می‌خوایم همه راحت باشید 1147 01:10:19,917 --> 01:10:22,051 ‫با سه تا زنجیر تیتانیومی بسته شدی، رفیق 1148 01:10:22,052 --> 01:10:23,385 ‫نمی‌تونی خودت رو آزاد کنی 1149 01:10:23,386 --> 01:10:24,754 ‫می‌دونی، 1150 01:10:24,755 --> 01:10:27,024 ‫فکر کنم درس سختی رو یاد گرفتی 1151 01:10:27,524 --> 01:10:30,126 ‫اینکه نباید از رئیست دزدی کنی 1152 01:10:30,127 --> 01:10:31,560 ‫اما نکته‌ی جالبش اینه که 1153 01:10:31,561 --> 01:10:33,864 ‫با اینکه می‌خواستی پول من رو بدزدی... 1154 01:10:34,297 --> 01:10:36,699 ‫ولی این اتفاقاتی که افتادن 1155 01:10:36,700 --> 01:10:38,702 ‫باعث میشن یه عالمه پول به جیب بزنم 1156 01:10:39,036 --> 01:10:40,370 ‫عضلاتش رو ببین 1157 01:10:40,805 --> 01:10:42,350 ‫نزدیکش نشو، خوک 1158 01:10:42,351 --> 01:10:43,873 ‫"خوک"؟ باشه، می‌دونی چیه؟ 1159 01:10:43,874 --> 01:10:46,209 ‫اصلاً با تو حرف نمی‌زنم 1160 01:10:46,210 --> 01:10:48,179 ‫خیلی اعصابم خرابه از دست این کارهات... 1161 01:10:48,612 --> 01:10:51,380 ‫"وای، خدا، تاجر بدیه" 1162 01:10:51,381 --> 01:10:52,681 ‫پس فقط... 1163 01:10:53,117 --> 01:10:54,417 ‫آزاردهنده‌ای 1164 01:10:57,822 --> 01:10:59,122 ‫عجب 1165 01:11:00,157 --> 01:11:02,959 ‫بهم بگو، آقای گوذ... 1166 01:11:04,296 --> 01:11:05,494 ‫درد داشت؟ 1167 01:11:05,495 --> 01:11:07,731 ‫وقتی که تبدیل می‌شدی... 1168 01:11:16,506 --> 01:11:17,807 ‫باشه. خب، بیخیال 1169 01:11:17,808 --> 01:11:19,108 ‫خودم می‌فهمم 1170 01:11:20,543 --> 01:11:22,579 ‫به تیم عوارض جانبی میگم 1171 01:11:22,580 --> 01:11:24,581 ‫قبل از شروع کار، حلش کنن 1172 01:11:24,582 --> 01:11:26,382 ‫- گاربینجر ‫- بله؟ 1173 01:11:26,382 --> 01:11:28,719 ‫می‌فهمی چی درد داره 1174 01:11:32,590 --> 01:11:33,422 ‫نه 1175 01:11:33,423 --> 01:11:34,864 ‫- خودم مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه 1176 01:11:34,865 --> 01:11:35,692 ‫می‌فهمم 1177 01:11:35,693 --> 01:11:37,695 ‫- مطمئن میشم... ‫- همین‌الان گفتم 1178 01:11:38,262 --> 01:11:39,629 ‫که خودم می‌فهمم 1179 01:11:39,630 --> 01:11:40,930 ‫پس کار بیهوده‌ایه، نه؟ 1180 01:11:41,232 --> 01:11:42,532 ‫- کار بیهوده‌ای ‫- آره 1181 01:11:42,800 --> 01:11:44,000 ‫- مطمئن میشم که درد داشته باشه ‫- نه، نه، نه 1182 01:11:44,001 --> 01:11:45,534 ‫لحظه‌ی مناسبش گذشت 1183 01:11:45,535 --> 01:11:46,835 ‫- بعداً می‌بینم‌تون، بچه‌ها ‫- لعنتی! 1184 01:11:48,404 --> 01:11:49,772 ‫شرمنده 1185 01:11:49,773 --> 01:11:51,407 ‫اصلاً جمله‌ی باحالی نبود 1186 01:11:56,814 --> 01:11:58,781 ‫بهش دست نزنید! 1187 01:11:58,782 --> 01:12:00,449 ‫وینستون! 1188 01:12:00,450 --> 01:12:02,119 ‫وینستون! 1189 01:12:10,861 --> 01:12:13,664 ‫بعضی از مراحل ایراد دارن 1190 01:12:13,795 --> 01:12:15,729 ‫- بعضی‌هاش ‫- دوباره امتحان کنید 1191 01:12:19,178 --> 01:12:20,770 ‫وینستون! 1192 01:12:20,771 --> 01:12:22,072 ‫وینستون! 1193 01:12:25,313 --> 01:12:26,345 ‫این عناصر شامل 1194 01:12:26,346 --> 01:12:27,647 ‫ردپای... 1195 01:12:27,648 --> 01:12:29,015 ‫...که باعث تغییرات قابل توجهی در مغز میشن 1196 01:12:29,016 --> 01:12:30,382 ‫دوباره امتحان کنید 1197 01:12:30,383 --> 01:12:33,054 ‫احتمالش خیلی کمه که سوژه ‫از یه استخراج دیگه جون سالم به در ببره 1198 01:12:33,353 --> 01:12:34,888 ‫بیاید امیدوار باشیم زنده بمونه 1199 01:12:34,889 --> 01:12:36,189 ‫آه... 1200 01:12:40,595 --> 01:12:42,495 ‫مواد جهش‌زا توی محدوده‌ی مجازن 1201 01:12:43,463 --> 01:12:45,132 ‫اما... 1202 01:12:45,441 --> 01:12:46,675 ‫توی پارک گونزالس هستیم، 1203 01:12:46,675 --> 01:12:48,209 ‫جایی که یه جشنواره‌ی خانوادگی باحال 1204 01:12:48,210 --> 01:12:50,247 ‫تبدیل به یه خون‌ریزی دیوونه‌وار شده 1205 01:12:50,248 --> 01:12:52,615 ‫و این خون‌ریزی به قهرمان مردمی ‫که با اسم "سمی" شناخته میشه 1206 01:12:52,882 --> 01:12:54,182 ‫نسبت داده شده 1207 01:12:54,917 --> 01:12:56,217 ‫خوشگله 1208 01:12:56,819 --> 01:12:58,119 ‫فرض می‌کنم این خبر رو شنیدی 1209 01:12:59,432 --> 01:13:00,635 ‫تاد 1210 01:13:00,636 --> 01:13:02,353 ‫من اتهامات جنایی‌ای شنیدم 1211 01:13:02,354 --> 01:13:04,990 ‫درمورد اینکه "بی‌تی‌اِچ" ‫با تبهکارها همدست شده 1212 01:13:04,991 --> 01:13:07,853 ‫و از شهر ما به عنوان ‫محل دفن زباله‌هاشون استفاده می‌کنن 1213 01:13:07,854 --> 01:13:09,720 ‫کار رابرت گاربینجره 1214 01:13:09,721 --> 01:13:11,155 ‫با تبهکارها همدسته 1215 01:13:11,488 --> 01:13:14,225 ‫اونا پولدار شدن و شما مریض شدید 1216 01:13:14,449 --> 01:13:16,816 ‫اونا زندگی‌خراب‌کن هستن! 1217 01:13:17,261 --> 01:13:18,494 ‫شنیدید چی گفت 1218 01:13:18,495 --> 01:13:20,697 ‫اتهامات شوکه‌کننده علیه "بی‌تی‌اِچ" 1219 01:13:20,698 --> 01:13:22,065 ‫راجع به ارتباطات سازمان‌یافته‌ی جنایی 1220 01:13:22,066 --> 01:13:23,668 ‫و تخلفات زیست‌محیطی وحشتناک 1221 01:13:24,001 --> 01:13:26,404 ‫از امروز به بعد، تمام همکاری‌های شهرداری 1222 01:13:26,737 --> 01:13:29,706 ‫با "بادی تاک هلس‌اِستایل" متوقف میشن 1223 01:13:29,707 --> 01:13:31,007 ‫تا زمانی که یه بررسی جامع... 1224 01:13:34,679 --> 01:13:37,381 ‫گفتی حل شد 1225 01:13:37,381 --> 01:13:38,681 ‫گور بابای اونا 1226 01:13:39,516 --> 01:13:40,717 ‫اونقدر صبر می‌کنیم تا فراموش بشه 1227 01:13:40,718 --> 01:13:42,186 ‫چیزی توی جیبت داری؟ 1228 01:13:42,687 --> 01:13:44,155 ‫چرا میگی "می‌کنیم"؟ 1229 01:13:44,422 --> 01:13:47,591 ‫من هیچوقت درمورد خودمون ‫چیزی بهشون نمیگم. درمورد تو چیزی نمیگم 1230 01:13:47,591 --> 01:13:49,458 ‫جوری میگی انگار کنترلی 1231 01:13:49,459 --> 01:13:50,961 ‫- روی اتفاقات داری ‫- اما دارم 1232 01:13:50,962 --> 01:13:53,135 ‫همین‌الان یه پیشرفت بی‌سابقه داشتیم 1233 01:13:53,136 --> 01:13:54,435 ‫این قوی‌ترین داروی تقویتیه 1234 01:13:54,436 --> 01:13:58,007 ‫می‌تونیم... می‌تونیم اسمش رو بذاریم ‫"سس قهرمان" یا "خدای نوشابه‌ها" 1235 01:13:58,374 --> 01:14:01,043 ‫اونوقت همه مثل موم توی دست‌هامن... 1236 01:14:01,043 --> 01:14:02,778 ‫- مثل موم توی دست‌هامونن ‫- هیس 1237 01:14:03,212 --> 01:14:04,914 ‫- درست مثل قدیم‌ها ‫- هیس 1238 01:14:12,620 --> 01:14:15,890 ‫اشکالی نداره یه‌کم مشروب بخورم؟ فقط... 1239 01:14:16,657 --> 01:14:18,392 ‫- قبل از رفتن یه لیوان بخورم؟ ‫- باشه 1240 01:14:19,527 --> 01:14:20,827 ‫اتفاقاً بهش نیاز پیدا می‌کنی 1241 01:14:25,266 --> 01:14:26,800 ‫دوران خوبی داشتیم، نه؟ 1242 01:14:26,801 --> 01:14:28,101 ‫من و تو 1243 01:14:28,769 --> 01:14:30,070 ‫اینقدر وقت‌کشی نکن 1244 01:14:31,505 --> 01:14:32,907 ‫خیلی ضایع‌ست 1245 01:14:44,564 --> 01:14:46,185 ‫دلقک؟ 1246 01:14:55,052 --> 01:14:56,860 ‫دیگه کسی حق نداره ‫منو دلقک صدا کنه 1247 01:15:18,675 --> 01:15:19,975 ‫راب... 1248 01:15:45,135 --> 01:15:46,435 ‫رابرت 1249 01:15:52,509 --> 01:15:55,946 ‫عشقم، حالم خوب نیست 1250 01:16:23,295 --> 01:16:26,921 ‫هرچی میگم بنویس، عزیزم. برتری... 1251 01:16:26,922 --> 01:16:28,568 ‫توضیح نمی‌خوام 1252 01:16:29,234 --> 01:16:31,152 ‫نتیجه می‌خوام 1253 01:16:31,236 --> 01:16:32,603 ‫بدنش سرم رو پس می‌زنه 1254 01:16:32,604 --> 01:16:34,639 ‫همین‌الان گفتم توضیح نمی‌خوام 1255 01:16:34,640 --> 01:16:36,408 ‫بهش هشدار دادیم که بی‌نقص نیست 1256 01:16:36,409 --> 01:16:37,910 ‫پس بی‌نقصش کنید! 1257 01:16:37,910 --> 01:16:41,878 ‫خدایا، شما آدم‌ها خیلی حوصله‌سربرید! 1258 01:16:42,581 --> 01:16:44,783 ‫کثیف‌کاری بالا؟ ‫ردی ازش باقی نمونه 1259 01:16:45,384 --> 01:16:47,885 ‫- گروگان چی؟ ‫- نباید شاهدی وجود داشته باشه 1260 01:16:47,886 --> 01:16:49,476 ‫صبر کن. چی؟ 1261 01:16:52,725 --> 01:16:54,727 ‫فکر می‌کردی قراره آزادش کنیم بره؟ 1262 01:16:55,961 --> 01:16:57,228 ‫اما یه بچه‌ست 1263 01:16:57,229 --> 01:17:00,398 ‫و ایده‌ی بی‌نظیر کی بود 1264 01:17:00,399 --> 01:17:02,601 ‫که باعث شد بچه سر از اینجا دربیاره؟ 1265 01:17:05,104 --> 01:17:06,404 ‫کارش رو یک‌سره کنید 1266 01:17:09,875 --> 01:17:11,242 ‫نه، سرهنگ 1267 01:17:11,243 --> 01:17:13,245 ‫جف، اون کار رو نمی‌کنیم 1268 01:17:15,781 --> 01:17:18,218 ‫ای چلاق خائن 1269 01:17:18,817 --> 01:17:21,653 ‫می‌خوام از داداش تو محافظت کنم 1270 01:17:27,993 --> 01:17:29,293 ‫نه، برادر من نیست 1271 01:17:31,363 --> 01:17:32,865 ‫اوه، فریتس 1272 01:17:37,002 --> 01:17:39,838 ‫آشغال عوضی! 1273 01:17:45,241 --> 01:17:47,375 ‫نباید هیچ شاهدی وجود داشته باشه! 1274 01:17:47,376 --> 01:17:48,744 ‫هیچ شاهدی! 1275 01:17:49,445 --> 01:17:50,479 ‫هی 1276 01:17:50,480 --> 01:17:51,346 ‫هی 1277 01:17:51,347 --> 01:17:53,925 ‫هی! بیدار شو! 1278 01:17:53,926 --> 01:17:55,453 ‫می‌خوان وِید رو بکشن! 1279 01:17:55,454 --> 01:17:56,951 ‫وِید؟ 1280 01:17:57,186 --> 01:17:59,571 ‫هی، هی، هی! ‫یالا، بزن بریم 1281 01:18:13,733 --> 01:18:15,661 ‫شاشیده میشه توی اعصاب مِل 1282 01:18:16,372 --> 01:18:17,672 ‫شاش 1283 01:18:20,042 --> 01:18:21,342 ‫باید کیرم رو دربیارم 1284 01:18:26,515 --> 01:18:27,515 ‫کیرت رو؟ 1285 01:18:27,516 --> 01:18:28,818 ‫لطفاً، باید بهم اعتماد کنی 1286 01:18:28,819 --> 01:18:30,586 ‫به خدا اگه یه آدم منحرف باشی... 1287 01:18:30,587 --> 01:18:32,622 ‫باشه. هی. نه. نه 1288 01:18:32,623 --> 01:18:34,191 ‫بهت قول میدم، 1289 01:18:35,308 --> 01:18:38,062 ‫یه منحرف نیستم 1290 01:18:38,979 --> 01:18:40,279 ‫باشه؟ 1291 01:18:42,649 --> 01:18:44,484 ‫خیلی‌خب. اونطرف رو نگاه کن. ‫باید بشاشم روی صورتم 1292 01:18:44,918 --> 01:18:46,218 ‫خیلی‌خب 1293 01:18:53,937 --> 01:18:55,332 ‫درش آوردم 1294 01:18:58,832 --> 01:18:59,965 ‫یا خدا 1295 01:18:59,966 --> 01:19:01,266 ‫نگران نباش 1296 01:19:01,601 --> 01:19:02,901 ‫هدف‌گیریم خوب شده 1297 01:19:04,004 --> 01:19:05,304 ‫نه 1298 01:19:09,277 --> 01:19:11,444 ‫مدرک قطعی. شاید درمان باشه 1299 01:19:12,079 --> 01:19:13,880 ‫عالیه. ببرش توی ماشین 1300 01:19:14,314 --> 01:19:15,614 ‫من میرم سراغ وِید 1301 01:19:29,029 --> 01:19:30,329 ‫برو 1302 01:19:36,572 --> 01:19:37,872 ‫هی 1303 01:19:41,807 --> 01:19:42,767 ‫« چادهِیون » 1304 01:20:37,499 --> 01:20:39,002 ‫ارزشش رو داشت، سرایدار؟ 1305 01:20:39,668 --> 01:20:41,537 ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی؟ 1306 01:20:42,404 --> 01:20:46,508 ‫همه چیزم رو... از دست دادم! 1307 01:20:50,345 --> 01:20:52,916 ‫من و تو خیلی هم با هم فرق نداریم 1308 01:20:53,849 --> 01:20:55,651 ‫منم دوست دارم داد بزنم 1309 01:20:56,285 --> 01:20:58,687 ‫همه چیزم رو! 1310 01:21:34,823 --> 01:21:36,759 ‫بیا اینجا، مادرجـ... 1311 01:22:04,820 --> 01:22:07,157 ‫نمی‌تونی هیچ ضرری بهمون بزنی 1312 01:22:11,194 --> 01:22:13,262 ‫برو گم شو، خل‌وچل 1313 01:22:13,263 --> 01:22:14,663 ‫خودت خل‌وچلی 1314 01:22:15,165 --> 01:22:16,464 ‫کون لقت! 1315 01:22:16,465 --> 01:22:17,966 ‫جنده‌ی عوضی 1316 01:22:17,967 --> 01:22:19,267 ‫جنده! 1317 01:22:26,375 --> 01:22:27,676 ‫رابرت! 1318 01:22:42,989 --> 01:22:44,289 ‫این رو به‌خاطر مامانم زدم 1319 01:22:49,053 --> 01:22:50,270 ‫وِید کجاست؟ 1320 01:23:11,383 --> 01:23:15,886 ‫باید بهم کمک می‌کردی! 1321 01:23:15,955 --> 01:23:18,959 ‫اما من یه هیولام 1322 01:23:27,332 --> 01:23:28,632 ‫بابا! 1323 01:23:31,202 --> 01:23:32,502 ‫ها؟ 1324 01:23:42,280 --> 01:23:43,580 ‫از این طرف بیا. عجله کن 1325 01:23:49,620 --> 01:23:50,922 ‫- لطفاً ‫- وِید؟ 1326 01:23:50,923 --> 01:23:52,289 ‫نَکُشش 1327 01:23:52,290 --> 01:23:53,590 ‫تو یه آدم‌کُش نیستی 1328 01:23:54,060 --> 01:23:56,095 ‫خب، آه... 1329 01:23:56,468 --> 01:23:57,897 ‫- چی؟ ‫- بیخیال. نه 1330 01:23:57,897 --> 01:23:58,797 ‫هیچی 1331 01:23:58,798 --> 01:24:00,197 ‫هیچی. هیچی 1332 01:24:00,198 --> 01:24:02,767 ‫منظورت... اون مردیه که... 1333 01:24:02,768 --> 01:24:03,868 ‫آره، همون 1334 01:24:03,869 --> 01:24:05,695 ‫خب، اون دفاع از خود بود 1335 01:24:05,696 --> 01:24:07,205 ‫آره، درسته 1336 01:24:09,875 --> 01:24:13,224 ‫تو... کَس دیگه‌ای رو که نکشتی، نه؟ 1337 01:24:15,848 --> 01:24:18,851 ‫می‌بینی، وقتی میگی "دفاع از خود"... 1338 01:24:19,960 --> 01:24:21,153 ‫سه، دو، یک! 1339 01:24:29,394 --> 01:24:30,694 ‫ماشین رو آتیش کن 1340 01:24:31,898 --> 01:24:33,331 ‫عجب جمله‌ی خفنی 1341 01:25:32,739 --> 01:25:34,039 ‫بهم گفتی "بابا" 1342 01:25:35,842 --> 01:25:37,142 ‫می‌دونم 1343 01:25:39,813 --> 01:25:41,113 ‫دوستت دارم... 1344 01:25:44,951 --> 01:25:46,251 ‫نه! بابا! 1345 01:25:48,597 --> 01:25:49,655 ‫تمومش کن! 1346 01:25:49,656 --> 01:25:50,389 ‫کافیه! 1347 01:25:50,389 --> 01:25:51,791 ‫هیچوقت کافی نیست! 1348 01:25:54,527 --> 01:25:56,563 ‫هی! بیا اینجا 1349 01:26:33,198 --> 01:26:34,934 ‫اوه، خوبه. به هوش اومدی 1350 01:26:35,568 --> 01:26:37,687 ‫پسرت رفت یه خوراکی بگیره 1351 01:26:38,303 --> 01:26:39,603 ‫بچه‌ی خوبیه 1352 01:26:40,205 --> 01:26:41,505 ‫صداش رو زیاد کن 1353 01:26:42,374 --> 01:26:43,742 ‫...فساد گسترده 1354 01:26:43,743 --> 01:26:46,186 ‫در پی لو رفتن اطلاعات "بی‌تی‌اِچ" 1355 01:26:46,311 --> 01:26:49,983 ‫کار گروه فدرال از توطئه‌ای ‫عظیم شامل کلاهبرداری، 1356 01:26:49,983 --> 01:26:53,351 ‫رشوه‌دهی، دفن مواد سمی، ‫و حتی قتل‌های سفارشی پرده برداشته 1357 01:26:53,352 --> 01:26:54,720 ‫و مقامات بلندمرتبه شهر، 1358 01:26:54,721 --> 01:26:56,823 ‫از جمله شهردار و رئیس پلیس ‫در این ماجرا نقش داشتن 1359 01:26:57,356 --> 01:26:59,848 ‫مدیرعامل متهم، رابرت گاربینجر 1360 01:26:59,849 --> 01:27:00,659 ‫هنوز متواریه، 1361 01:27:00,660 --> 01:27:03,125 ‫و انتقام‌جوی سمی هم هنوز دستگیر نشده 1362 01:27:03,126 --> 01:27:05,987 ‫عالیه. یکی از بهترین تاجرهامون ‫مورد انتقاد قرار گرفته 1363 01:27:05,988 --> 01:27:06,664 ‫فقط چون... 1364 01:27:06,665 --> 01:27:08,101 ‫اوه، خفه‌خون بگیر، ریک 1365 01:27:11,437 --> 01:27:14,138 ‫چندین ساله دارم تلاش می‌کنم ‫"بی‌تی‌اِچ" رو محکوم کنم 1366 01:27:15,451 --> 01:27:17,486 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 1367 01:27:17,647 --> 01:27:19,783 ‫تا جایی که بتونیم سعی می‌کنیم ‫برات لاپوشونی کنیم 1368 01:27:20,616 --> 01:27:22,752 ‫جون خیلی‌ها رو هم نجات دادی 1369 01:27:23,653 --> 01:27:25,689 ‫همیشه این دستاورد رو توی زندگیت داری 1370 01:27:26,323 --> 01:27:27,623 ‫فوقش تا یه سال دیگه 1371 01:27:28,557 --> 01:27:29,959 ‫در بهترین حالت 1372 01:27:29,960 --> 01:27:31,581 ‫- در واقع... ‫- اوه، لعنتی! 1373 01:27:31,995 --> 01:27:33,996 ‫چی؟ زهره ترک شدم 1374 01:27:33,997 --> 01:27:35,865 ‫- فکر کردم دیدی اینجا نشستم ‫- نه، ندیدمت 1375 01:27:35,866 --> 01:27:37,498 ‫خب، شرمنده 1376 01:27:37,499 --> 01:27:40,236 ‫ناهارم رو آوردم اینجا بخورم، ‫گفتم شاید به هوش بیایی 1377 01:27:40,237 --> 01:27:41,436 ‫چون می‌خواستم در اولین فرصت 1378 01:27:41,437 --> 01:27:42,939 ‫- یه چیزی رو بهت بگم ‫- چیه؟ 1379 01:27:44,875 --> 01:27:46,474 ‫بالونی لبنانی و پنیر خامه‌ای 1380 01:27:46,475 --> 01:27:47,575 ‫- که... ‫- چی... 1381 01:27:47,576 --> 01:27:49,779 ‫می‌خواستی بهم چی بگی؟ 1382 01:27:51,348 --> 01:27:52,649 ‫اوه. آره 1383 01:27:56,152 --> 01:27:57,552 ‫برای مقایسه‌ست؟ 1384 01:27:57,553 --> 01:27:59,055 ‫نه، تویی 1385 01:27:59,055 --> 01:28:01,224 ‫به نظر می‌رسه جهش‌هات با توانایی زایشی 1386 01:28:01,224 --> 01:28:04,194 ‫باعث شدن... 1387 01:28:04,445 --> 01:28:06,195 ‫...که توی مغزتن از بین برن 1388 01:28:06,196 --> 01:28:07,630 ‫خفنه، نه؟ 1389 01:28:07,631 --> 01:28:09,099 ‫این بار دومی بود که گند زدی! 1390 01:28:10,024 --> 01:28:11,500 ‫داری خوب میشی 1391 01:28:12,369 --> 01:28:16,283 ‫البته اگه شرایط جسمی زشتت رو نادیده بگیریم 1392 01:28:31,821 --> 01:28:33,757 ‫آقا تریتس میگه مرسی 1393 01:28:33,952 --> 01:28:34,952 ‫میوسی 1394 01:28:37,694 --> 01:28:38,994 ‫ممنون، رفیق 1395 01:28:40,764 --> 01:28:42,832 ‫آفرین. کارت عالی بود 1396 01:28:44,076 --> 01:28:45,834 ‫مسخره‌بازی رو ببین 1397 01:28:45,835 --> 01:28:48,304 ‫- چی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 1398 01:28:48,305 --> 01:28:49,371 ‫مشکلی داری؟ 1399 01:28:49,372 --> 01:28:50,839 ‫آره. مثلاً توی بیمارستانیم 1400 01:28:50,840 --> 01:28:52,408 ‫- مسابقه‌ی گاوچرونی که نیست ‫- آره 1401 01:28:52,409 --> 01:28:53,709 ‫خودم می‌دونم. هیجان‌زده‌ام 1402 01:28:55,140 --> 01:28:56,440 ‫عجب جشنی گرفتن 1403 01:29:01,114 --> 01:29:03,016 ‫میشه یه‌کم دیگه آب‌سیب بهم بدی؟ 1404 01:29:03,017 --> 01:29:04,517 ‫خفه شو 1405 01:30:22,505 --> 01:30:24,505 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1406 01:30:24,506 --> 01:30:28,465 ‫« انـتـقـام‌جـوی سـمـی » 1407 01:30:28,466 --> 01:30:36,466 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1408 01:30:42,921 --> 01:30:44,921 ‫« استعداد خود را نشان دهید » 1409 01:30:47,521 --> 01:30:50,516 ‫« ساخته شده بر اساس ‫انتقام‌جوی سمی لوید کافمن » 1410 01:31:36,202 --> 01:31:37,502 ‫آره! 1411 01:32:08,134 --> 01:32:09,769 ‫آره! آره 1412 01:32:14,354 --> 01:32:16,354 ‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 1413 01:32:16,355 --> 01:32:21,355 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1414 01:32:21,356 --> 01:32:26,356 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1415 01:32:26,357 --> 01:32:41,357 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com 1416 01:39:52,856 --> 01:39:55,596 ‫نمی‌تونن بلایی سرمون بیارن، رابرت 1417 01:40:02,749 --> 01:40:04,049 ‫آه 1418 01:40:04,879 --> 01:40:06,179 ‫فقط داشتم... 1419 01:40:06,580 --> 01:40:09,084 ‫یه‌کم پنیر کبابی درست می‌کردم 1420 01:40:09,650 --> 01:40:11,853 ‫اینطور نیست که... می‌دونید... 1421 01:40:12,954 --> 01:40:14,554 ‫حالا هر چی. آه... 1422 01:40:15,155 --> 01:40:16,824 ‫می‌دونید، نکته‌ی اصلی اینه 1423 01:40:16,824 --> 01:40:19,225 ‫که اول کره رو بزنید روی نون 1424 01:40:19,226 --> 01:40:20,727 ‫تا به طور یکنواخت برشته بشه 1425 01:40:20,728 --> 01:40:23,764 ‫اگه اول کره رو توی ماهیتابه بذارید، ‫خب یکنواخت نمیشه و... 1426 01:40:23,765 --> 01:40:26,000 ‫می‌دونید، ممکنه بسوزه، ‫و خب... اصلاً خوب نیست 1427 01:40:26,134 --> 01:40:30,269 ‫پس باید از نون سفید استفاده کنید 1428 01:40:30,270 --> 01:40:31,570 ‫فقط سفید 1429 01:40:32,106 --> 01:40:34,474 ‫یا نون خمیر ترش 1430 01:40:35,943 --> 01:40:37,243 ‫آره. من... 1431 01:40:37,912 --> 01:40:40,280 ‫بعضی‌وقت‌ها یه‌کم سس مایونز می‌زنم 1432 01:40:41,248 --> 01:40:42,961 ‫می‌دونید، راستش رو بخواید ‫فکر نکنم تاثیری داشته باشه 1433 01:40:42,962 --> 01:40:43,884 ‫اما... می‌دونید 1434 01:40:43,885 --> 01:40:45,585 ‫نمی‌دونم چرا اون کار رو می‌کنم. ‫ولی خب می‌کنم 1435 01:40:46,286 --> 01:40:47,889 ‫و از پنیر آمریکایی استفاده می‌کنم 1436 01:40:48,255 --> 01:40:49,923 ‫اما من... شما می‌تونید ‫از پنیر چدار استفاده کنید 1437 01:40:49,924 --> 01:40:52,525 ‫اگه بیش‌تر اون رو دوست دارید، می‌دونید، 1438 01:40:52,526 --> 01:40:53,895 ‫چدار جک یا... می‌دونید، 1439 01:40:55,262 --> 01:40:56,698 ‫پنیر مخلوط سه‌گانه‌ی چدار. آه... 1440 01:40:57,065 --> 01:40:58,297 ‫سلام، رفیق 1441 01:40:58,298 --> 01:40:59,632 ‫یه کار باحال دیگه که می‌تونید بکنید 1442 01:40:59,633 --> 01:41:01,401 ‫اینه که بعضی‌وقت‌ها، می‌دونید، 1443 01:41:01,401 --> 01:41:03,004 ‫وقتی یه‌کم روی گاز بود، 1444 01:41:03,336 --> 01:41:05,371 ‫می‌تونید یه‌کم پنیر رنده‌شده ‫روی قسمت بیرونیش بپاشید 1445 01:41:05,372 --> 01:41:07,406 ‫بعدش برش می‌گردونید ‫و برای اون‌طرفش هم همین کار رو می‌کنید 1446 01:41:07,407 --> 01:41:08,574 ‫حالا نتیجه‌ش چی میشه؟ 1447 01:41:08,575 --> 01:41:10,945 ‫یه پوسته‌ی برشته‌ی قشنگ گیرتون میاد 1448 01:41:11,545 --> 01:41:14,449 ‫یعنی از بیرون خیلی برشته و قشنگه 1449 01:41:14,548 --> 01:41:15,850 ‫و بعدش گاز می‌زنید 1450 01:41:16,751 --> 01:41:18,185 ‫صدای دلنشینی هم داره 1451 01:41:18,186 --> 01:41:20,704 ‫می‌دونید، به‌خاطر ترد بودنش 1452 01:41:20,822 --> 01:41:23,541 ‫می‌دونید، کار ضروری‌ای نیست 1453 01:41:23,891 --> 01:41:28,085 ‫فقط یه کار کوچیکه که می‌تونید بکنید ‫تا کارتون حرفه‌ای‌تر باشه 1454 01:41:29,030 --> 01:41:30,330 ‫می‌دونید، من... 1455 01:41:32,200 --> 01:41:34,921 ‫من خودم با شیر می‌خورم 1456 01:41:35,268 --> 01:41:37,604 ‫اما شما می‌تونید هر کاری ‫که دوست دارید، بکنید 1457 01:41:38,039 --> 01:41:39,481 ‫می‌دونید، هر جور دوست دارید 1458 01:41:39,762 --> 01:41:40,963 ‫می‌دونید 1459 01:41:42,828 --> 01:41:46,288 ‫و این یه قسمت دیگه ‫از "من عاشق راک هستم" بود 1460 01:41:46,289 --> 01:41:47,833 ‫که به پایان رسید 1461 01:41:47,834 --> 01:41:50,301 ‫یه روز غیرعادی قشنگ دیگه 1462 01:41:50,302 --> 01:41:51,236 ‫توی "سنت‌روما"ئه... 1463 01:41:51,236 --> 01:41:52,738 ‫آسمون آبیه. خورشید توی آسمونه 1464 01:41:52,739 --> 01:41:54,371 ‫بچه‌ها با سگ‌هاشون بازی می‌کنن 1465 01:41:54,372 --> 01:41:56,641 ‫تا الان چند روز زیبا رو ‫پشت سر هم تجربه کردیم؟ 1466 01:41:56,642 --> 01:41:58,409 ‫متضاد "نفرین" چیه، بچه‌ها؟ 1467 01:41:58,410 --> 01:42:00,411 ‫نمی‌دونم، فکر کنم "شانس خوب" باشه 1468 01:42:00,412 --> 01:42:03,115 ‫خیلی‌خب، من "راودی مایک" هستم ‫روی موج "اِی‌اِم ۱۰-۱" 1469 01:42:03,116 --> 01:42:05,986 ‫و همه‌مون با هم روی "۱۰-۱" هستیم