1 00:00:19,686 --> 00:00:20,853 La ciudad de Nueva York, 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 capital de la cultura y de la industria. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,442 Aquí, entre los rascacielos, 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,278 la civilización esta guiada por las maravillas del progreso 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,614 y de la tecnologia. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,909 Pero, por todo este progreso industrial hay que pagar un precio: 7 00:00:34,201 --> 00:00:35,953 La contaminación, 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,122 el subproducto inevitable de la sociedad de hoy día. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,354 Cada año, millones de residuos venenosos y sustancias químicas radioactivas. 10 00:00:46,472 --> 00:00:49,824 Se depositan en ciudades cercanas tales como TromaVille 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,477 la capital de los residuos tóxicos del mundo. 12 00:00:54,610 --> 00:00:57,113 Nuestra historia comienza en el gimnasio de Tromaville, 13 00:00:57,571 --> 00:00:59,740 donde trabaja un joven llamado Melvin Furds. 14 00:01:00,700 --> 00:01:03,244 La vida entera de Melvin, toda su existencia 15 00:01:03,703 --> 00:01:06,205 fue cambiada por los residuos químicos tóxicos. 16 00:01:57,841 --> 00:02:00,260 ¡Arriba, arriba! ¡Vamos, más arriba! 17 00:02:03,957 --> 00:02:06,210 ¡Eso es! ¡Arriba, arriba! 18 00:02:29,233 --> 00:02:31,276 ¿Os dais cuenta de cómo es ese tio? 19 00:02:31,735 --> 00:02:33,612 ¡Es un tipejo! 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,489 No sabe ni fregar. 21 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 ¡Es tan simple! 22 00:02:39,201 --> 00:02:41,411 ¡Y siempre con esa estupida sonrisa en la cara! 23 00:02:41,620 --> 00:02:43,621 ¿Por qué será tan feliz? 24 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 ¡Me pone enfermo! 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,921 ¡Pues mira, el tonto viene para aquí! 26 00:02:55,217 --> 00:02:57,678 ¿Julie, no hueles a algo raro? 27 00:02:59,054 --> 00:03:02,558 ¡Que asco! ¡Huele a mierda! 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 Vaya, qué curioso, pues yo no huelo a nada. 29 00:03:12,526 --> 00:03:15,737 ¡Melvin! ¡Vete a los lavabos! ¡Apestas! 30 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 ¡De acuerdo, en seguida voy! 31 00:03:22,578 --> 00:03:24,496 ¡Mira lo que has hecho! ¡Payaso! 32 00:03:24,955 --> 00:03:26,123 ¡Eres un imbecil! 33 00:03:27,332 --> 00:03:29,168 - Es un anormal. - ¿Eres anormal? 34 00:03:29,376 --> 00:03:30,376 ¡Lo siento! 35 00:03:30,419 --> 00:03:32,629 - ¡Lo sientes, eh! - ¡Podemos fer una infección! 36 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 ¡Si, por tu culpa! 37 00:03:35,299 --> 00:03:36,675 ¡No lo hice a posta! 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,218 Con que no, ¿eh? 39 00:03:39,636 --> 00:03:41,597 La próxima vez que me jodas 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 cogere la fregona y te la metere en la bocaza! 41 00:03:46,268 --> 00:03:49,271 ¡Me saca de quicio! ¡Me saca de quicio! 42 00:03:49,396 --> 00:03:51,190 - ¡Oh Bozo! - ¡No lo aguanto Julie! 43 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 ¡Te juro que no lo aguanto, me va a dar algo! 44 00:03:57,571 --> 00:04:00,032 ¿Has visto lo que has hecho? ¿Lo has visto? 45 00:04:00,616 --> 00:04:02,075 ¡Le alteras los nervios! 46 00:04:02,201 --> 00:04:06,580 Lo siento Julie, no lo hice a posta, yo simplemente estaba... 47 00:04:07,998 --> 00:04:10,209 ¿Cómo te atreves a hablarme? 48 00:04:25,849 --> 00:04:29,645 Sigue Bozo, sigue... pero recuerda... 49 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 ¡Solo hay un músculo importante! 50 00:04:34,441 --> 00:04:35,609 Eh, oye. 51 00:04:36,652 --> 00:04:39,863 Creo que deberia trabajar más los abdominales 52 00:04:40,155 --> 00:04:41,532 estas un poco fofo. 53 00:04:42,449 --> 00:04:44,284 ¿Qué? ¿De qué hablas? 54 00:04:44,368 --> 00:04:46,495 ¡No tengo nada de grasa! ¡Mira, fijate! 55 00:04:47,996 --> 00:04:49,665 ¡Grasa! 56 00:05:07,140 --> 00:05:09,434 ¡Slug! ¿Seguro que no entrará nadie? 57 00:05:09,518 --> 00:05:11,436 Le di 15 pavos a Toni 58 00:05:11,562 --> 00:05:14,314 y dijo que estariamos solos hasta mañana por la mañana 59 00:05:16,233 --> 00:05:19,486 Eh, tranquila. ¿Quieres beber? 60 00:05:19,611 --> 00:05:21,488 - ¡Si! - De acuerdo 61 00:05:28,120 --> 00:05:31,915 Slug, ¿Cuándo volverá a atacar el conductor asesino? 62 00:05:32,124 --> 00:05:33,625 ¡Muy pronto Wanda! 63 00:05:35,169 --> 00:05:38,380 ¡Me encanta cuando vamos lanzados y les caemos encima! 64 00:05:38,839 --> 00:05:43,719 No creen que les vamos a atropellar. Nos acercamos mas, y mas, y... 65 00:05:45,220 --> 00:05:47,181 ¡Deprisa, deprisa! 66 00:05:47,389 --> 00:05:48,849 ¡Se quedan parados y..! 67 00:05:49,600 --> 00:05:52,269 - ¡Les damos! - ¡Me encanta el sonido de sus huesos! 68 00:05:52,703 --> 00:05:56,522 Y el coche que pasa por encima de ellos, arrastrandoles... 69 00:05:56,523 --> 00:05:58,150 ¡Y todo se llena de sangre! 70 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 ¡Slug, te deseo! 71 00:06:45,989 --> 00:06:47,908 ¡Sal de aquí pervertido! 72 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 ¡Te matare! 73 00:07:05,968 --> 00:07:08,512 ¡Julie, las reglas, dí cuales son! 74 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Vamos a ver si me acuerdo de toda la lista. 75 00:07:11,723 --> 00:07:12,766 Italianos, 76 00:07:13,350 --> 00:07:14,393 Judios, 77 00:07:15,018 --> 00:07:16,018 Negros 78 00:07:16,270 --> 00:07:17,728 y Chinos, 79 00:07:17,729 --> 00:07:19,523 todos valen 25 puntos. 80 00:07:20,274 --> 00:07:23,235 Los Puertoriqueños, esos valen 30 puntos. 81 00:07:24,361 --> 00:07:27,197 Los menores de 12, todos valen el doble. 82 00:07:28,198 --> 00:07:30,868 - Toma, no te olvides del caso - ¡Ah! Es verdad. 83 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 ¡Y ten cuidado! 84 00:07:38,333 --> 00:07:40,919 ¡Quiero que me describas los rasguños! 85 00:07:42,963 --> 00:07:46,466 ¡Pero tienes que destrozarlos, Bozo! 86 00:07:47,593 --> 00:07:49,595 ¡Matalos! 87 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 ¡Vamos a por ellos! 88 00:07:54,391 --> 00:07:59,062 ¡Vamos! ¡Vamos! ¿Donde coño se ha metido todo el mundo? ¿Donde? 89 00:08:05,903 --> 00:08:08,530 ¿Cuanto vale un chico en bicicleta? 90 00:08:08,614 --> 00:08:09,614 ¿Donde? 91 00:08:11,825 --> 00:08:14,494 ¡Son 48 puntos si logras darle al chico y a la bici! 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 ¡Vamos a verle de cerca! 93 00:08:20,375 --> 00:08:22,461 ¡Oh! Es una monada. ¿Verdad? 94 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 ¡Es muy tarde para que vayas por la calle! 95 00:08:26,048 --> 00:08:27,257 ¡Adiós! 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,137 - ¡Bonzo no hay nadie! - ¡Perfecto! 97 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 ¡Te voy a matar, chico! 98 00:09:04,670 --> 00:09:06,129 ¡Máxima puntuación! 99 00:09:07,130 --> 00:09:09,633 ¡No, espera! ¡Todavia se esta moviendo! 100 00:09:12,803 --> 00:09:14,012 ¡No hemos terminado! 101 00:09:15,514 --> 00:09:17,683 ¡Se mueve, nada de máxima puntuación! 102 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 ¿Con qué no? ¿Con qué no? 103 00:09:19,477 --> 00:09:21,103 ¡Pues ahora vais a ver! 104 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 ¡Bonzo, a por él! 105 00:09:40,914 --> 00:09:43,375 - ¡Vamos a verle! - ¡Que divertido! 106 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 ¡Máxima puntuación! 107 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 ¡Mira cuanta sangre! 108 00:09:56,930 --> 00:09:58,891 ¡Vamos a ver las fotos! 109 00:10:00,184 --> 00:10:02,603 ¡Estupendo, genial! 110 00:10:11,570 --> 00:10:14,698 ¡Estubo bien! ¡Estubo bien! 111 00:10:18,118 --> 00:10:20,329 ¡Quiero repetir! ¡Quiero repetir! 112 00:10:20,787 --> 00:10:23,624 - ¡Si otra vez, vamos alla! - ¡Quiero repetir! 113 00:10:24,541 --> 00:10:27,169 ¡No, no puedo! ¡Tengo que irme a casa! 114 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 ¿Por qué? 115 00:10:28,879 --> 00:10:30,441 Mañana tengo que madrugar, 116 00:10:31,168 --> 00:10:32,426 para ir a la iglesia. 117 00:10:39,621 --> 00:10:42,624 Y arriba, arriba. ¡Eso es! 118 00:10:42,874 --> 00:10:45,002 ¡Y hacia fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 119 00:10:46,086 --> 00:10:49,214 ¡No, alto, alto! ¡Esto es un desastre! 120 00:10:49,631 --> 00:10:50,757 Escuchadme un momento. 121 00:10:50,882 --> 00:10:53,510 Mirad, ¿cuantas veces tengo que deciroslo? 122 00:10:53,760 --> 00:10:55,804 Haced exactamente lo que yo haga. 123 00:10:56,471 --> 00:10:59,016 ¡Si levanto el pie derecho vosotros lo levantais! 124 00:10:59,141 --> 00:11:02,227 ¡Si levanto el pie izquierdo levantais el pie izquierdo! ¿vale? 125 00:11:02,811 --> 00:11:06,231 ¡Sea lo que sea que haga, vosotros haceis exactamente lo mismo! 126 00:11:07,084 --> 00:11:09,285 ¡Vamos a empezar de nuevo y vais a hacer lo que yo haga! 127 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 ¡Bien muchachos! ¡Vamos de nuevo! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos con la música! 128 00:11:13,507 --> 00:11:15,133 ¡5, 6, 7, 8..! 129 00:11:37,864 --> 00:11:40,283 ¡Mira lo que hago! ¡Mira como le doy a la pelota! 130 00:11:40,700 --> 00:11:44,788 ¡Me estais mirando! ¡Me estais mirando! ¡Voy a matar! ¡Voy a matar! 131 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 ¡Ya está metiendo las narices! 132 00:11:51,336 --> 00:11:54,506 ¡Bozo, esta bien, esta bien! ¡Eh chicos, venid! 133 00:11:55,215 --> 00:11:59,260 ¡Tengo una gran idea para acabar con el tonto de la fregona! 134 00:11:59,552 --> 00:12:02,222 - ¡Estupendo! ¿Cuál es? - Vereis... 135 00:12:07,608 --> 00:12:08,860 Hola, Melvin... 136 00:12:10,891 --> 00:12:13,352 Melvin, esta bien, esta bien... 137 00:12:13,435 --> 00:12:16,312 Eh, sólo he venido para disculparme. 138 00:12:16,313 --> 00:12:20,150 - ¿Disculparte? - ¡Si! Ayer estube muy desagradable contigo. 139 00:12:20,192 --> 00:12:22,403 No importa, Julie. No tiene importancia. 140 00:12:22,778 --> 00:12:27,032 ¡Me alegro! Porque esperaba que pudieras ayudarme con un problema. 141 00:12:27,241 --> 00:12:28,492 ¿Quién, yo? 142 00:12:28,951 --> 00:12:32,913 Si, pero... No puedo hablar de ello con tanta gente alrededor. 143 00:12:33,163 --> 00:12:38,293 ¡Eh! ¡Tengo una idea! ¿Nos vemos en el vestuario de las chicas? 144 00:12:38,544 --> 00:12:40,796 - ¿En el vestuario de las chicas? - ¡Si! 145 00:12:41,255 --> 00:12:44,591 ¡Asi podremos hablar... a solas! 146 00:12:44,883 --> 00:12:46,510 ¡Oh! ¡A solas! 147 00:12:49,638 --> 00:12:50,681 ¡Vale! 148 00:12:50,889 --> 00:12:53,142 ¡Bien! ¿Entonces, a las 7? 149 00:12:53,517 --> 00:12:56,311 ¡Si, si! A esa hora me vendra muy bien porque tengo que limpiar los lavabos 150 00:12:56,353 --> 00:12:58,439 de todos modos sobre las 7. 151 00:12:59,148 --> 00:13:02,401 - Bien, de acuerdo, hasta luego. - Adios. 152 00:13:06,697 --> 00:13:13,620 490... 491... 492... 153 00:13:15,247 --> 00:13:22,588 493... 494... 495... 154 00:13:22,796 --> 00:13:24,798 - ¡Hola chicos! - ¡Hola! 155 00:13:24,882 --> 00:13:28,177 Bueno, Melvin ha picado. ¡Se ha tragado el anzuelo! 156 00:13:36,060 --> 00:13:40,105 Llevas dos horas conduciendo. ¿Por qué no paras un poco y descansamos? 157 00:13:41,190 --> 00:13:43,626 ¿Y qué el jefe se entera? Sabes perfectamente que 158 00:13:43,651 --> 00:13:46,135 no podemos parar con todos esos residuos químicos. 159 00:13:48,280 --> 00:13:50,658 ¡Es peligroso y además es cancerigeno! ¡Ya lo sabes! 160 00:13:51,325 --> 00:13:52,325 - Eh, charlie. - ¿Si? 161 00:13:52,660 --> 00:13:54,662 ¿Te acuerdas de esa droga que esnifamos la semana pasada? 162 00:13:54,663 --> 00:13:55,663 ¿Y qué? 163 00:13:55,664 --> 00:13:58,540 ¡Nada amiguito! ¡Prueba esto! 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,711 ¡Mierda! ¡Haberlo dicho antes! ¡Vamos a parar! 165 00:14:14,098 --> 00:14:15,349 ¡Hola Melvin! 166 00:14:15,724 --> 00:14:17,101 ¡Hola Julie! 167 00:14:17,898 --> 00:14:20,108 Pasa, no seas timido. 168 00:14:20,943 --> 00:14:23,737 ¿Bueno, y en que es en lo que quieres que te ayude? ¿eh? 169 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 - Se trata de Bozo. - ¿Bozo? 170 00:14:27,407 --> 00:14:31,745 ¡Si, Melvin! Ya estoy empezando a cansarme de que se meta siempre con todo el mundo. 171 00:14:31,912 --> 00:14:33,288 ¡Es un inmaduro! 172 00:14:34,122 --> 00:14:37,459 La verdad, no quiero seguir saliendo con él. 173 00:14:38,126 --> 00:14:39,920 Pero no se como decirselo. 174 00:14:39,999 --> 00:14:41,809 ¿Sabes Melvin? 175 00:14:43,490 --> 00:14:44,783 Creo que eres guapo, 176 00:14:45,784 --> 00:14:47,452 sensible, 177 00:14:47,744 --> 00:14:49,621 amable. 178 00:14:50,759 --> 00:14:55,055 ¡Oh Melvin! ¡Te encuentro irresistible! 179 00:14:55,389 --> 00:14:56,849 - ¿A mi? - ¡Si! 180 00:14:57,349 --> 00:15:00,519 - ¡Melvin quiero hacerlo contigo! - ¿Hacerlo? 181 00:15:00,728 --> 00:15:02,396 - ¡Hacerlo! - ¿El qué? 182 00:15:02,479 --> 00:15:04,314 ¡Hacerlo Melvin, hacerlo! 183 00:15:04,648 --> 00:15:06,483 ¿Hacerlo? ¡Vale! 184 00:15:07,810 --> 00:15:11,146 ¡Espera! ¡Tengo una idea genial, Melvin! 185 00:15:11,271 --> 00:15:11,939 ¿Cuál? 186 00:15:11,940 --> 00:15:15,492 ¡Nos vamos a la piscina, y así podemos darnos un bañito despues! 187 00:15:15,576 --> 00:15:16,994 ¡Ah, de acuerdo! 188 00:15:17,119 --> 00:15:19,912 ¡Ah! Y otra cosilla, Melvin. 189 00:15:19,913 --> 00:15:22,583 - ¡Ah, dime! - No estas vestido de rosa. 190 00:15:22,916 --> 00:15:26,253 - ¿De rosa? - Es mi color favorito. 191 00:15:26,879 --> 00:15:28,630 ¿No me ves a mi? 192 00:15:30,049 --> 00:15:33,594 ¡Asi qué... te he traido esto! 193 00:15:35,304 --> 00:15:36,930 ¡Pero esto es de chica! 194 00:15:37,056 --> 00:15:39,932 ¡Vamos Melvin, el rosa me excita tanto! 195 00:15:39,933 --> 00:15:42,519 - ¿Si? - ¡Si! Asi que sí te vistes de rosa... 196 00:15:43,687 --> 00:15:46,148 Yo me quitaré la ropa. 197 00:15:51,278 --> 00:15:53,322 ¡Me encanta el rosa! 198 00:15:53,447 --> 00:15:56,033 ¡Date prisa, te estaré esperando! 199 00:15:57,743 --> 00:15:59,203 ¡Y traete la fregona! 200 00:16:22,502 --> 00:16:25,714 - ¿Julie? - Aquí estoy, Melvin. 201 00:16:25,839 --> 00:16:29,509 Oh, esta tan oscuro que no veo nada. ¿Dónde estás? 202 00:16:30,177 --> 00:16:32,512 ¡Aquí Melvin! ¡Ven aquí! 203 00:16:34,196 --> 00:16:36,323 ¡Mis labios te esperan! 204 00:16:38,117 --> 00:16:41,870 - ¡Oh, abrazame! - ¡Oh Julie, Julie! 205 00:16:42,496 --> 00:16:44,456 - ¡Oh Julie! ¡Me alegro tanto de que estemos juntos! 206 00:16:44,498 --> 00:16:45,666 ¡Vale enciende las luces! 207 00:16:48,711 --> 00:16:50,629 ¡Eres tan suave, Julie! 208 00:18:22,388 --> 00:18:24,348 No tiene muy buen aspecto. 209 00:18:27,935 --> 00:18:30,229 ¡Esta fingiendo Julie, finge! 210 00:18:34,316 --> 00:18:35,943 No estoy segura. 211 00:18:36,026 --> 00:18:38,445 Lo que pasa es que no es capaz de encajar una broma. 212 00:18:40,364 --> 00:18:42,866 ¡Atras, atras! Alejense de aquí. 213 00:18:44,868 --> 00:18:46,161 ¡Alejense de aquí! 214 00:18:46,996 --> 00:18:49,331 Tranquilo... tranquilo. 215 00:19:05,431 --> 00:19:08,058 ¡Melvin esta ardiendo! ¡Melvin esta ardiendo! 216 00:19:24,033 --> 00:19:26,160 Melvin, cariño, ¿estas bien? 217 00:19:27,619 --> 00:19:29,413 ¿Te pasa algo? 218 00:19:40,549 --> 00:19:42,509 ¡Mis pies, Dios mio! 219 00:20:23,363 --> 00:20:24,989 ¿Estas bien? 220 00:20:40,130 --> 00:20:42,298 Melvin, cariño, ¿estas bien? 221 00:21:20,378 --> 00:21:26,843 ¡Mi pequeño Melvin! ¡Al fin ha dejado la adolescencia! 222 00:21:38,083 --> 00:21:41,628 No mear, martes, jueves y sabados de 8 am a 11:30 pm. 223 00:21:43,505 --> 00:21:48,469 1... 2... 3... 4... 5... 224 00:21:48,927 --> 00:21:51,137 Cuando le demos este paquete a O'Clancy 225 00:21:51,138 --> 00:21:53,766 el jefe le va a tener cogido de las pelotas. 226 00:21:55,309 --> 00:22:00,105 No creo que O'Clancy toque el dinero, todo el mundo dice que es un poli legal. 227 00:22:00,439 --> 00:22:04,443 ¡Si no coge el pastón, le dare con mi bastón! 228 00:22:05,819 --> 00:22:07,655 ¡Muy bien, Knuckles! 229 00:22:12,993 --> 00:22:15,537 - ¡Vaya, si es "Cara de Puro"! - Hola. 230 00:22:16,455 --> 00:22:18,540 ¿Qué tramais, tú y tus novios? 231 00:22:18,707 --> 00:22:21,543 ¡Toma, te hemos traido un regalito del jefe! 232 00:22:26,256 --> 00:22:29,051 ¡Ni hablar! ¡Estas perdiendo el tiempo! 233 00:22:29,176 --> 00:22:33,180 ¡No! Ahi es donde te equivocas. ¡Tú si que lo vas a perder! 234 00:22:35,877 --> 00:22:37,754 ¡Y te vamos a liquidar! 235 00:22:42,022 --> 00:22:46,944 ¡Y ahora vas a descubrir por qué me llaman "Cara de Puro"! 236 00:22:57,329 --> 00:22:59,081 ¡Dale, dale, Nipples! 237 00:23:08,549 --> 00:23:10,217 ¡Venga, dale, dale! 238 00:23:19,476 --> 00:23:21,395 ¡Ponte de pie, O'Clancy! 239 00:23:36,994 --> 00:23:41,415 ¡Todos los polis son iguales, una panda de maricones! 240 00:23:42,291 --> 00:23:45,419 ¿Qué decis? ¿Le vuelo la nariz o qué? 241 00:23:45,669 --> 00:23:50,424 ¡No se! Si no quiere coperar, deberiamos follarle, ¿eh chicas? 242 00:23:52,760 --> 00:23:55,346 Bueno, haremos lo que diga Nipples. 243 00:24:01,477 --> 00:24:03,187 ¡Tengo una familia! 244 00:24:03,270 --> 00:24:05,189 ¡Empieza a rezar, madero! 245 00:24:13,447 --> 00:24:14,907 ¡Huy! ¿Qué es eso? 246 00:24:39,973 --> 00:24:43,394 Tal vez... sea el hijo de los O'Shanahee que ha vuelto del colegio. 247 00:26:19,573 --> 00:26:22,033 ¡Vas a ver tú lo que es bueno, maricón! 248 00:26:37,073 --> 00:26:40,660 No te preocupes, no te hare daño. 249 00:26:42,245 --> 00:26:44,455 No se que me pasó, no pude controlarme. 250 00:26:45,081 --> 00:26:46,875 Nunca habia hecho nada parecido. 251 00:26:58,803 --> 00:26:59,929 Adios. 252 00:27:01,103 --> 00:27:04,689 ¡Callen! ¡Callen! 253 00:27:07,484 --> 00:27:14,116 Ahora... levantaran la mano... e iran haciendo una pregunta cada uno. 254 00:27:14,366 --> 00:27:16,076 ¿Exactamente donde pasó? 255 00:27:16,284 --> 00:27:18,620 Fue en el callejón de Shinbone, 256 00:27:18,745 --> 00:27:20,330 esos tres tripos me iban a matar, 257 00:27:20,789 --> 00:27:22,374 entonces llego ese otro... 258 00:27:22,582 --> 00:27:23,582 ¡Esa Cosa! 259 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 ¡Ese Monstruo! 260 00:27:25,127 --> 00:27:26,962 ¡Nunca habia visto nada parecido! 261 00:27:27,432 --> 00:27:30,310 ¡Cogio a los tres y los destrozó! 262 00:27:30,527 --> 00:27:34,615 No sé quién era. ¡Pero Dios le bendiga, porque me salvo! 263 00:27:35,724 --> 00:27:37,393 EL MONSTRUO LIMPIA LA CIUDAD 264 00:27:41,313 --> 00:27:44,150 Para tener una ciudad sana vote de nuevo por Belgoody. 265 00:27:44,191 --> 00:27:46,152 OFICINA DEL ALCALDE. 266 00:27:47,111 --> 00:27:48,487 Bien, muchachos. 267 00:27:49,196 --> 00:27:50,573 Jefe, ¿qué tienes? 268 00:27:50,948 --> 00:27:51,948 Pues... 269 00:27:52,199 --> 00:27:55,619 Ese callejón era lo más horripilante que haya visto en su vida. 270 00:27:55,703 --> 00:27:56,787 ¿Horripilante? 271 00:27:58,122 --> 00:28:00,124 Oye, ¿has visto a mi suegra alguna vez? 272 00:28:00,207 --> 00:28:01,750 ¡Eso si es horripilante! 273 00:28:01,876 --> 00:28:04,879 ¿Qué pasa con "Cara de Puro"? ¿Hemos conseguido ya que cante? 274 00:28:04,962 --> 00:28:06,672 Esta bajo un fuerte sock, 275 00:28:06,922 --> 00:28:10,926 repite constantemente que vio a un monstruo de 2 m. y medio. 276 00:28:11,510 --> 00:28:15,806 Si, y la única pista que tenemos son las fregonas metidas en sus bocas. 277 00:28:16,182 --> 00:28:17,391 ¿Fregonas? 278 00:28:17,808 --> 00:28:19,560 ¡Eso me suena a protesta política! 279 00:28:19,810 --> 00:28:21,020 ¿Tenemos sospechosos? 280 00:28:21,395 --> 00:28:25,858 No, el pueblo entero es sospechoso. Knuckles y Nipples eran odiados por todos. 281 00:28:26,192 --> 00:28:27,526 ¡Menos por mí! 282 00:28:27,818 --> 00:28:29,403 ¡Eran dos buenos traficantes! 283 00:28:29,445 --> 00:28:31,530 ¡Ah, por cierto! Se me olvidaba, 284 00:28:31,781 --> 00:28:35,242 los muchachos hicieron la ronda anoche y aquí esta la recaudación. 285 00:28:35,785 --> 00:28:37,077 Si, y hubiera sido el doble 286 00:28:37,161 --> 00:28:39,997 si no fuera por estos acontecimientos que asolan nuestra ciudad. 287 00:28:40,748 --> 00:28:41,999 - ¡Si! - ¡Si! 288 00:29:40,141 --> 00:29:43,477 ¡Oh Slug! ¿Quieres dejar de hacerte el hombre elefante? 289 00:29:43,519 --> 00:29:48,649 "No soy un animal, soy Melvin, el de la fregona". 290 00:29:56,615 --> 00:29:58,117 ¿Quién es? 291 00:29:58,325 --> 00:30:00,202 Soy yo, mamá, Melvin. 292 00:30:10,129 --> 00:30:13,299 ¡Mamá! ¡Oh mamá! 293 00:31:21,117 --> 00:31:25,037 Tom... ¡Tom! ¿Está muerto? 294 00:31:25,287 --> 00:31:26,372 ¡Eh Tom! 295 00:31:27,206 --> 00:31:28,707 ¡Si, soy yo! 296 00:31:29,291 --> 00:31:32,962 Tom, el consejo de la zona ha designado a la vieja planta química 297 00:31:33,671 --> 00:31:35,881 como el nuevo depósito para residuos tóxicos. 298 00:31:36,507 --> 00:31:40,553 No está contaminado pero es un terreno de gran valor porque da al rio. 299 00:31:40,761 --> 00:31:43,806 ZONA DE RESERVA NACIONAL PARA LA FAUNA NO VIERTAN BASURAS 300 00:31:45,808 --> 00:31:48,894 Es un crimen dejar que ese terreno se convierta en depósito. 301 00:31:49,353 --> 00:31:51,647 Supongo de que estarás al tanto de que eso dejaria al nuevo deposito 302 00:31:51,730 --> 00:31:54,900 de residuos a tan solo 6 m. del embalse de la ciudad. 303 00:32:01,866 --> 00:32:04,410 ¡Caballeros, esto hay que celebrarlo! 304 00:32:06,537 --> 00:32:09,206 ¡Brindo por una vida químicamente pura! 305 00:32:13,002 --> 00:32:16,672 MIENTRAS TANTO 306 00:32:32,605 --> 00:32:35,149 ¡Fred... Fred! ¿Qué le pasa a este chisme? 307 00:32:49,955 --> 00:32:53,250 ¡Bien amigos! ¡Las manos quietas u os volaremos los sesos! 308 00:32:56,504 --> 00:32:57,797 Rico, ve a la caja. 309 00:32:58,297 --> 00:33:00,090 ¡Vale, ya voy! 310 00:33:02,301 --> 00:33:04,261 ¡Buenas tardes, señoras y señores! 311 00:33:04,345 --> 00:33:06,806 ¡Nosotros somos la diversión de la velada! 312 00:33:07,598 --> 00:33:10,100 A la escopeta tenemos, a un genio... 313 00:33:10,101 --> 00:33:11,101 ¡Leroy! 314 00:33:12,520 --> 00:33:14,522 En la caja, a dedos magicos... 315 00:33:14,647 --> 00:33:15,647 ¡Rico! 316 00:33:16,065 --> 00:33:17,441 ¡Soy yo! 317 00:33:18,067 --> 00:33:19,235 Por último y en directo... 318 00:33:20,027 --> 00:33:21,946 vuestro amigo, Frank. 319 00:33:23,447 --> 00:33:24,990 ¡A la navaja! 320 00:33:27,118 --> 00:33:28,118 ¡Silencio! 321 00:33:29,787 --> 00:33:31,705 Y si hacen lo que les decimos 322 00:33:31,831 --> 00:33:32,957 puede... 323 00:33:32,998 --> 00:33:35,459 puede que lleguen a sus casa de una pieza. 324 00:33:38,295 --> 00:33:39,880 ¡Mira lo que tenemos aquí! 325 00:33:40,131 --> 00:33:42,550 ¡Una mamaita y su bebe! 326 00:33:44,260 --> 00:33:46,095 ¿Le gusta al bebe la comida mexicana? 327 00:33:47,012 --> 00:33:50,015 ¿Qué te parece si le meto un Tamale caliente por la garganta? 328 00:33:52,726 --> 00:33:54,311 ¿Qué estais mirando? 329 00:33:57,064 --> 00:34:00,025 ¡Eh Frank! ¡Jovencitas! 330 00:34:00,401 --> 00:34:04,738 ¿Os gustan los videojuegos? ¿Vuestras madres os han dado dinero para jugar? 331 00:34:04,739 --> 00:34:06,115 ¡Vamos, contesta! 332 00:34:07,158 --> 00:34:09,702 Esta es muy mona, Frank. 333 00:34:09,910 --> 00:34:11,912 ¡Mira que mona es, Frankie! 334 00:34:11,996 --> 00:34:13,706 Leroy, creo que le gustas. 335 00:34:22,465 --> 00:34:23,591 ¡Eh, déjala en paz! 336 00:34:26,093 --> 00:34:27,928 Os daremos todo nuestro dinero. 337 00:34:29,054 --> 00:34:31,348 Escucha, deja que todo el mundo se vaya 338 00:34:31,390 --> 00:34:33,017 y yo me quede como rehen, ¿eh? 339 00:34:34,435 --> 00:34:36,604 ¡Es una idea! ¿Verdad Frank? 340 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 ¡Si! 341 00:34:37,731 --> 00:34:38,898 No, gracias. 342 00:34:49,033 --> 00:34:51,035 ¡Silencio! ¡Silencio! 343 00:34:52,077 --> 00:34:53,287 Defensa propia. 344 00:34:56,832 --> 00:34:59,585 ¡Eh, Leroy! Fijate en esta monada. 345 00:35:01,170 --> 00:35:03,130 Y... tiene un perro. 346 00:35:04,089 --> 00:35:06,550 ¡Eh, un momento! ¡Está un poco ciega! 347 00:35:07,510 --> 00:35:09,345 ¿Estás seguro de eso, Frank? 348 00:35:12,932 --> 00:35:15,142 ¡Si! La perra está ciega. 349 00:35:16,185 --> 00:35:18,979 - ¡Eh! ¿Qué hace? ¡Déjeme! - Tranquila. 350 00:35:21,232 --> 00:35:23,400 ¡Oh! Leroy, hazte cargo del chucho. 351 00:35:24,443 --> 00:35:25,903 Claro, Frank. 352 00:35:30,199 --> 00:35:31,242 ¡Cari! 353 00:35:32,868 --> 00:35:33,911 ¡Cari! 354 00:35:34,036 --> 00:35:36,622 - Tranquila, tranquila. - ¿Qué es lo que ha hecho con el perro? 355 00:35:36,747 --> 00:35:39,875 No le ha hecho nada a tu perro. ¿Quieres ser mi amiga? 356 00:35:40,376 --> 00:35:42,878 Todo saldrá bien, te voy a presentar a "Mirra" 357 00:35:43,254 --> 00:35:44,380 ¿A quién? 358 00:35:44,463 --> 00:35:45,047 ¡A... 359 00:35:45,339 --> 00:35:46,339 mi rabo! 360 00:35:50,511 --> 00:35:54,432 ¡Eh, Leroy! Siempre quise probar con una perra ciega. 361 00:35:55,891 --> 00:35:57,059 ¡Qué divertido! 362 00:36:02,481 --> 00:36:03,858 ¡Oh, qué bien! 363 00:36:05,568 --> 00:36:06,568 ¿Qué diablos..? 364 00:36:21,876 --> 00:36:23,461 ¡Te voy a matar! 365 00:39:28,479 --> 00:39:29,688 ¡Era una broma! 366 00:39:30,940 --> 00:39:33,442 ¡No te pongas asi! ¡Dejame! ¡No por favor! 367 00:39:34,819 --> 00:39:37,613 ¡No, dejame! ¡No por favor! 368 00:40:31,125 --> 00:40:34,879 ¡Por favor! ¡Por favor no me toque! 369 00:40:34,962 --> 00:40:36,505 ¡Por favor! 370 00:40:36,589 --> 00:40:39,592 Eh eh eh, esta bien, esta bien, no voy a hacerte daño. 371 00:40:40,468 --> 00:40:42,678 - ¿Estás bien? - Si, creo que si. 372 00:40:43,095 --> 00:40:44,722 Pero mi perro... 373 00:40:45,264 --> 00:40:48,809 ¡Esos hombres mataron a mi perro, le dispararon! 374 00:40:49,310 --> 00:40:51,437 ¿Puedes sacarme de aquí, por favor? 375 00:40:52,980 --> 00:40:54,315 ¡Por favor! 376 00:40:55,024 --> 00:40:58,235 ¡Esque yo sola no podre apañarme para salir de aqui! 377 00:40:58,652 --> 00:41:01,655 De acuerdo, pero saldremos por la puerta trasera, ¿eh? 378 00:41:01,947 --> 00:41:03,866 Y no te preocupes, no te hare daño. 379 00:41:04,366 --> 00:41:06,160 Vamos, cógete. 380 00:41:33,646 --> 00:41:35,981 - No tropieces con el peldaño. - ¿Qué? 381 00:41:38,901 --> 00:41:40,486 Tengo que coger el bastón. 382 00:41:44,865 --> 00:41:47,284 ¿Por qué no te sientas? Hay un sitio a tu izquierda. 383 00:41:47,493 --> 00:41:48,744 Allí mismo. 384 00:41:49,245 --> 00:41:50,996 ¿Quieres comer algo? 385 00:41:52,498 --> 00:41:54,291 ¿Te apetece mantequilla de cacahuete? 386 00:41:55,042 --> 00:41:56,042 ¡Bien! 387 00:41:58,629 --> 00:42:00,798 Bueno muchachos, dadme el informe. 388 00:42:01,757 --> 00:42:04,218 Por aquí tenemos unas crujientes empanadillas, jefe. 389 00:42:07,263 --> 00:42:10,015 Y por aquí tenemos un delicioso batido de fresas. 390 00:42:12,685 --> 00:42:13,977 ¿Tú qué tienes? 391 00:42:13,978 --> 00:42:15,855 Tengo una pizza con todos los extras, Jimmi. 392 00:42:17,106 --> 00:42:23,904 ¡Jefe, fue increible, tenia un ojo por aqui, y la nariz completamente aplastada! 393 00:42:24,613 --> 00:42:27,241 ¡Es lo más extraño que haya visto en mi vida! 394 00:42:28,325 --> 00:42:30,202 ¡Seria un cruce de besugo! 395 00:42:30,286 --> 00:42:33,164 ¡Lo digo en serio! ¡Esos nos iban a matar! 396 00:42:33,372 --> 00:42:34,540 ¡Nos salvó la vida! 397 00:42:35,082 --> 00:42:37,710 ¡Es un heroe! ¡Un heroe! 398 00:42:39,211 --> 00:42:40,796 ¡Vaya borrachera! 399 00:42:45,468 --> 00:42:47,218 ¿Te importa si te toco la cara? 400 00:42:47,219 --> 00:42:49,972 - ¡No! - ¿No? ¿Por qué no? 401 00:42:50,014 --> 00:42:51,640 No te hare daño, Melvin. 402 00:42:51,807 --> 00:42:53,642 No, no es eso... esque... 403 00:42:53,976 --> 00:42:55,561 Esque tengo un sarpullido. 404 00:42:55,811 --> 00:42:58,773 ¿Sarpullido? ¿Quieres decir acne? 405 00:42:58,814 --> 00:43:01,776 ¡Si, si! No es nada grave, pero... no quiero que me toques. 406 00:43:03,444 --> 00:43:05,863 No deberias advergonzarte por eso. 407 00:43:06,280 --> 00:43:08,741 Todo el mundo lo ha padecido alguna vez en su vida. 408 00:43:10,201 --> 00:43:12,578 ¡Ya se! ¿Quieres que te lea la palma de la mano? 409 00:43:13,537 --> 00:43:15,122 ¡Las manos! Dame la mano. 410 00:43:19,084 --> 00:43:20,920 ¡Qué mano más grande! 411 00:43:21,420 --> 00:43:23,631 Apuesto a que eres muy fuerte. 412 00:43:25,049 --> 00:43:29,470 Vamos a ver... te van a ocurrir muchas cosas buenas en el futuro. 413 00:43:30,471 --> 00:43:32,848 Te convertiras en un hombre muy importante. 414 00:43:34,141 --> 00:43:35,935 ¡Deja que te lea la otra mano! 415 00:43:41,107 --> 00:43:43,359 ¡Oh! ¡Lo siento! 416 00:43:45,277 --> 00:43:48,447 EL MONSTRUO HEROICO SALVA AL PÚBLICO DE UN RESTAURANTE. 417 00:43:51,158 --> 00:43:52,868 Buenas tardes, señoras y señores. 418 00:43:53,160 --> 00:43:56,539 Hoy tenemos con nosotros al doctor Martin Snodburger 419 00:43:56,580 --> 00:44:00,084 del centro del Garden State para la investigación de la reproducción. 420 00:44:00,709 --> 00:44:01,794 Díganos doctor, 421 00:44:02,211 --> 00:44:05,756 ¿Es verdad que el monstruo ataca sólo a la gente mala? 422 00:44:05,965 --> 00:44:07,383 Si... si. 423 00:44:07,424 --> 00:44:10,344 Ya que sólo la gente mala, la gente malvada, 424 00:44:10,553 --> 00:44:13,013 ha sido destruida por el monstruo 425 00:44:13,347 --> 00:44:16,892 tendria que responder a su pregunta con un... ¡Si! 426 00:44:17,393 --> 00:44:21,021 De los restos descubiertos en los lugares de los crimenes 427 00:44:21,147 --> 00:44:23,149 que han sido analizados 428 00:44:23,566 --> 00:44:26,652 hemos llegado a la conclusión de que sea lo que sea 429 00:44:26,944 --> 00:44:29,321 este monstruo ha estado expuesto... 430 00:44:29,447 --> 00:44:31,824 ¡A residuos químicos tóxicos! 431 00:44:38,664 --> 00:44:39,915 Por otra parte 432 00:44:40,249 --> 00:44:42,877 también es muy probable que este monstruo 433 00:44:43,544 --> 00:44:46,464 haya desarrollado un instinto básico 434 00:44:46,714 --> 00:44:48,048 que le conduce a... 435 00:44:48,090 --> 00:44:50,968 o para ser más exactos, deberia decir, le ordena 436 00:44:51,677 --> 00:44:53,596 ¡Destruir la maldad! 437 00:45:12,573 --> 00:45:15,034 Esta nueva cámara capta todos los detalles. 438 00:45:15,493 --> 00:45:19,288 ¡Si! Los rojos son tan rojos... ¡Cómo me excita! 439 00:45:30,925 --> 00:45:32,635 - Señor alcalde. - ¿Si? 440 00:45:32,927 --> 00:45:35,930 ¡Tengo todos los recibos de hoy del asunto de la droga! 441 00:45:37,098 --> 00:45:41,143 ¡Buen muchacho! Ponlos en la mesa, el contable los leera después. 442 00:47:53,442 --> 00:47:56,403 TODO AQUEL QUE PADEZCA DE FORUNCULOS, SUPURACIONES, 443 00:47:56,487 --> 00:47:57,738 GRANOS O CUALQUIER OTRA INFECCIÓN 444 00:47:57,739 --> 00:47:59,281 SERÁ EXPULSADO DE ESTE RECINTO. 445 00:48:08,582 --> 00:48:14,088 ¡Ah! Oye, ¿cuantas veces vas a utilizar esa broma del hombre elefante, ¿eh? 446 00:48:31,230 --> 00:48:32,731 ¡Que esto te sirva de lección! 447 00:48:41,157 --> 00:48:43,951 Puede que el monstruo haya desarrollado 448 00:48:44,285 --> 00:48:47,455 un instinto básico de destruir la maldad. 449 00:48:48,372 --> 00:48:50,624 ¡Eh, usted! Él del callejón. 450 00:48:51,125 --> 00:48:52,209 ¡Eh, fijese! 451 00:48:52,376 --> 00:48:56,172 ¿Qué le parece un poco de carne de puta fresca? ¿Eh? 452 00:48:57,006 --> 00:48:58,612 ¡No, no! ¡Llevame a casa! 453 00:48:58,613 --> 00:49:05,097 ¡Me has mentido! ¡Me digiste que me llevarias a un concierto de David Bowie! 454 00:49:05,306 --> 00:49:07,266 ¡Y él no es David Bowie! 455 00:49:08,517 --> 00:49:11,896 ¡Sólo tiene 12 años y sólo vale 12 dólares! 456 00:49:16,901 --> 00:49:19,694 ¡Muchachos, venid! 457 00:49:19,695 --> 00:49:21,697 ¡Ayudadme! 458 00:49:24,658 --> 00:49:26,160 ¡Ayudadme! 459 00:50:00,069 --> 00:50:03,781 ¡Decidle a los de vuestra calaña que las cosas van a cambiar en esta ciudad! 460 00:50:04,031 --> 00:50:05,908 ¡Y no estoy hablando en broma! 461 00:50:33,310 --> 00:50:36,063 ¡Dos candidatos de primera! 462 00:50:37,314 --> 00:50:38,732 ¡A por ellos! 463 00:50:57,918 --> 00:50:59,795 EL MONSTRUO DE LA FREGONA ES UN HEROE 464 00:51:51,388 --> 00:51:53,641 EL MONSTRUO HEROICO CONQUISTA TROMAVILLE 465 00:51:53,891 --> 00:51:55,789 Dicen que el monstruo es muy grande. 466 00:51:55,790 --> 00:51:58,104 ¡Seguro que ha puesto sus ojos en mi! 467 00:51:58,354 --> 00:52:00,815 ¡Todo el mundo sabe que los monstruos los prefieren rubios! 468 00:52:01,232 --> 00:52:02,733 En la ciudad existe la sensación 469 00:52:03,067 --> 00:52:05,861 de que el monstruo esta aquí para proteger a la gente 470 00:52:06,112 --> 00:52:08,280 y las carceles estan a rebosar. 471 00:52:08,906 --> 00:52:11,951 Ese tipo ha limpiado las calles de todos los criminales. 472 00:52:12,618 --> 00:52:14,328 De casi todos los criminales. 473 00:52:14,745 --> 00:52:16,413 No nos ha cogido... 474 00:52:16,622 --> 00:52:17,373 aún. 475 00:52:17,374 --> 00:52:19,500 ¿Qué vamos a hacer con ese monstruo, eh? 476 00:52:19,667 --> 00:52:21,043 ¡Te dire lo que vamos a hacer! 477 00:52:21,335 --> 00:52:23,003 ¡Lo vamos a matar! 478 00:52:23,170 --> 00:52:24,422 ¡Porque si no lo hacemos... 479 00:52:25,631 --> 00:52:27,091 él nos matará a nosotros! 480 00:52:32,263 --> 00:52:35,599 ¡Te lo debo por lo de la otra noche, monstruo maricón! 481 00:52:40,229 --> 00:52:44,065 ¡Así que ahora vamos a abrirte 6 nuevos ojetes! 482 00:52:44,066 --> 00:52:47,153 ¡De mi parte, "Cara de Puro"! 483 00:53:03,919 --> 00:53:06,839 ¡Deberias haberlo visto, habia dientes por todas partes! 484 00:53:08,382 --> 00:53:10,468 ¡Eh! ¿Qué haces rubia? 485 00:53:10,885 --> 00:53:12,510 Estoy esperando a mi novio. 486 00:53:12,511 --> 00:53:13,637 ¡Si, espera a su novio! 487 00:53:13,929 --> 00:53:16,265 ¡Pues entonces yo seré tu novio, nena! 488 00:53:17,975 --> 00:53:20,144 ¡Estese quieto, a mi novio no le gustara! 489 00:53:20,895 --> 00:53:23,230 ¡En ese caso nos encargaremos de tu novio, ¿eh? 490 00:53:24,774 --> 00:53:26,609 ¡Melvin! ¡Melvin! 491 00:53:30,154 --> 00:53:32,448 Melvin, ese soy yo. 492 00:53:52,760 --> 00:53:54,512 ¡Pero Melvin, eres guapo! 493 00:53:55,179 --> 00:53:56,722 Eres una buena persona. 494 00:53:59,266 --> 00:54:01,352 ¡Tienes tantos musculos! 495 00:54:02,019 --> 00:54:04,480 ¡Hace dos años que no toco a un hombre! 496 00:54:07,858 --> 00:54:09,860 ¿Qué me estas haciendo? 497 00:54:10,277 --> 00:54:12,863 Nunca me habia sentido asi. 498 00:56:10,147 --> 00:56:11,147 ¡Hola! 499 00:56:15,528 --> 00:56:17,822 ¡Te daré una lección que nunca olvidarás! 500 00:56:35,297 --> 00:56:36,465 Perdone, señora. 501 00:56:45,683 --> 00:56:48,352 ¡Abrán! ¡Por favor! 502 00:56:50,271 --> 00:56:52,398 ¡Que alguien me ayude! 503 00:57:00,364 --> 00:57:01,407 ¡Esperame! 504 00:57:04,326 --> 00:57:06,620 ¡Socorro, dejadme salir! 505 00:57:06,787 --> 00:57:08,247 ¡Dejadme salir! 506 00:58:23,114 --> 00:58:25,866 ¡Me esta sacando de quicio! ¡Julie me esta sacando de quicio! 507 00:58:25,908 --> 00:58:27,910 ¡No lo puedo aguantar! ¡No lo puedo aguantar! 508 00:58:28,619 --> 00:58:30,703 ¡No ha venido con el coche y tengo que conducir! 509 00:58:30,704 --> 00:58:33,544 - ¡Lo necesito! ¡Tengo que conducir... - ¡Vale, vale! ¡Quieres callarte! 510 00:58:39,046 --> 00:58:40,631 - Eh. - ¿Que pasa? 511 00:58:41,048 --> 00:58:43,467 ¿Que te pareceria ir al volante... 512 00:58:44,093 --> 00:58:46,554 de una hermosura japonesa de importación? 513 00:58:49,390 --> 00:58:50,766 ¡Oh, fabuloso! 514 00:58:54,812 --> 00:58:56,564 Hola, ¿la ayudamos? 515 00:59:00,234 --> 00:59:01,506 ¡Muchisimas gracias! 516 00:59:01,507 --> 00:59:05,197 No sabeis cuanto me encanta tener chicos como vosotros en el barrio. 517 00:59:11,287 --> 00:59:14,790 "Oh, que agradable sensación..." 518 00:59:25,593 --> 00:59:27,720 ¿Le viste la cara cuando la golpee? 519 00:59:27,928 --> 00:59:30,639 ¡Si, le atizamos como si fuera un perro! 520 00:59:32,308 --> 00:59:34,393 ¡Slug, ahí esta esa cosa! 521 00:59:37,283 --> 00:59:38,534 ¡A por él! 522 00:59:39,952 --> 00:59:40,952 ¡A por él! 523 00:59:44,862 --> 00:59:46,614 ¡Esta en el techo! ¡Esta en el techo! 524 00:59:47,323 --> 00:59:49,366 ¡Nos matará a los dos si no le tiramos! 525 00:59:50,159 --> 00:59:52,620 ¡Da la vuelta Bozo! ¡Da la vuelta! 526 00:59:54,038 --> 00:59:55,706 ¡No puedo controlar el coche! 527 01:00:02,129 --> 01:00:04,715 ¡Todavía esta ahí! ¡Gira de nuevo, gira! 528 01:00:12,139 --> 01:00:14,058 ¡No puedo tirarle del coche, no puedo! 529 01:00:18,896 --> 01:00:20,272 ¡Voy a morir! 530 01:00:21,232 --> 01:00:23,692 ¡Coge el volante Slug! ¡Coge el volante! 531 01:00:24,360 --> 01:00:25,736 ¡No me estreses! 532 01:00:25,820 --> 01:00:26,862 ¿Qué dices? 533 01:00:28,072 --> 01:00:29,072 ¿Qué? 534 01:00:48,759 --> 01:00:50,594 ¡Te gusta! ¿Verdad? ¿Eh, Bozo? 535 01:00:50,719 --> 01:00:53,255 ¡Soy Melvin! ¡Ese soy yo! 536 01:01:15,870 --> 01:01:18,204 Eh, ¿qué paso con el niño de la bicicleta, eh? 537 01:01:18,205 --> 01:01:21,375 ¿Cómo te sientes cuando atropeyas a un niño en bicicleta? ¿Feliz? 538 01:01:23,377 --> 01:01:25,796 ¡Tengo problemas de stress! ¡Coge el volante! 539 01:01:30,134 --> 01:01:31,844 ¡No, no! ¡Deja el volante! 540 01:02:09,924 --> 01:02:11,217 ¡Dejame el volante! 541 01:02:13,552 --> 01:02:15,554 ¡Vas a matarnos a los dos! 542 01:02:18,132 --> 01:02:20,609 - ¿Quieres el volante? - ¡Si! 543 01:02:20,684 --> 01:02:22,520 ¡Aquí esta, tomalo! 544 01:03:34,814 --> 01:03:37,484 Hola... señor Wilson. 545 01:03:37,692 --> 01:03:39,361 Señora Haskel, ¿cómo esta? 546 01:03:39,444 --> 01:03:40,861 ¡Oh, muy bien, gracias! 547 01:03:40,862 --> 01:03:41,947 ¿Y los chicos? 548 01:03:41,988 --> 01:03:44,275 ¡Oh, esos chicos son tan malos! 549 01:03:44,276 --> 01:03:45,478 ¡Sobretodo Scott! 550 01:03:45,978 --> 01:03:51,859 ¡Salió anoche con su novia y volvió a casa con estas manchas en los pantalones! 551 01:03:52,234 --> 01:03:54,069 ¡No sé de que seran! 552 01:03:54,195 --> 01:03:55,446 Yo tampoco. 553 01:03:55,529 --> 01:03:56,947 ¿Cree usted que saldrán? 554 01:03:59,238 --> 01:04:00,322 ¡Mi coche! 555 01:04:00,785 --> 01:04:02,410 ¡Me esta poniendo una multa! 556 01:04:02,411 --> 01:04:05,122 ¡Señora Haskel no se mueva, no se mueva, quedese ahí! 557 01:04:05,539 --> 01:04:06,539 ¡Vuelvo enseguida! 558 01:04:06,791 --> 01:04:08,501 ¡No puede multarme, acabo de aparcarlo! 559 01:04:13,149 --> 01:04:15,735 ¡Eh, cómo se atreve a empujarme! ¿Qué quiere usted? 560 01:04:16,944 --> 01:04:19,614 ¡Dejeme, dejeme! ¡Alejese de mi! 561 01:04:19,864 --> 01:04:22,158 ¡Alejese de mi! ¡No! ¡No! 562 01:04:31,946 --> 01:04:33,073 ¿Qué..? 563 01:04:35,213 --> 01:04:36,672 ¡Suelteme! 564 01:04:43,846 --> 01:04:46,265 ¡Veamos si este trasto funciona bien! 565 01:04:56,750 --> 01:04:59,848 ¡Por favor, no me ponga una multa! 566 01:05:06,029 --> 01:05:08,323 Bien, señora Haskel, veamos esos pantalones. 567 01:05:08,907 --> 01:05:10,158 ¿Señora Haskel? 568 01:05:11,034 --> 01:05:12,535 ¡Señora Haskel! ¿Qué hace ahí detrás? 569 01:05:12,869 --> 01:05:15,330 ¡Sabe que los clientes no pueden subirse en esa maquina! 570 01:05:16,164 --> 01:05:17,499 ¡Señora Haskel! 571 01:05:22,116 --> 01:05:24,827 EL MONSTRUO HEROICO MATA A UNA MUJER INOCENTE 572 01:06:05,964 --> 01:06:07,674 ¿Melvin, eres tú? 573 01:06:18,184 --> 01:06:19,310 ¿Quién es? 574 01:06:21,396 --> 01:06:22,396 ¿Quién es? 575 01:06:34,600 --> 01:06:37,186 Soy yo, Sarah, soy yo. 576 01:06:37,644 --> 01:06:39,438 Me asustaste. 577 01:06:40,397 --> 01:06:41,481 ¿Pasa algo? 578 01:06:41,482 --> 01:06:42,775 Todo va mal. 579 01:06:44,151 --> 01:06:45,861 ¿Qué pasa? ¿Qué he hecho? 580 01:06:46,445 --> 01:06:49,281 No es lo que tú has hecho, es lo que he hecho yo. 581 01:06:50,532 --> 01:06:51,909 ¡Estoy fuera de control! 582 01:06:52,910 --> 01:06:56,121 ¡Veras Sarah, estas ciega, y no sabes quién soy! 583 01:06:57,873 --> 01:07:00,667 Soy el monstruo heroico del que has oido hablar. 584 01:07:01,335 --> 01:07:03,462 ¡Y cada día salgo y machaco a la gente! 585 01:07:04,004 --> 01:07:06,673 ¡Los destrozo, y no puedo parar! 586 01:07:06,965 --> 01:07:08,801 ¡Será mejor que vuelvas a tu apartamento! 587 01:07:08,884 --> 01:07:10,260 ¡No estás a salvo conmigo! 588 01:07:10,677 --> 01:07:13,013 ¡Melvin, no podria dejarte ahora! 589 01:07:13,327 --> 01:07:14,703 ¡Te quiero Melvin! 590 01:07:16,809 --> 01:07:19,228 ¡Ojala pudieramos irnos lejos! 591 01:07:20,145 --> 01:07:22,439 ¡Si, a cualquier lugar perdido 592 01:07:22,731 --> 01:07:24,441 donde no haya nadie 593 01:07:24,858 --> 01:07:26,568 donde no pueda matar a nadie! 594 01:07:27,277 --> 01:07:30,114 ¿Qué te parece la granja de los Miller de la que me hablaste? 595 01:07:30,489 --> 01:07:32,324 Allí ibas para estar sólo. 596 01:07:32,574 --> 01:07:34,743 Dijiste que era un sitio muy especial. 597 01:07:35,327 --> 01:07:38,539 Bueno, podemos probar. 598 01:07:40,040 --> 01:07:43,669 ¿Crees que voy lo suficiente discreto? No estaré tranquilo hasta que lleguemos allí. 599 01:07:47,840 --> 01:07:48,966 - ¡Alcalde! ¡Alcalde! - Mira. 600 01:07:49,258 --> 01:07:51,635 Nuestro monstruo se ha equivocado un pelin. 601 01:07:52,094 --> 01:07:54,555 No puedes ir por ahi matando viejas en el tinte. 602 01:07:54,680 --> 01:07:56,140 ¡El publico no lo tragara! 603 01:07:56,306 --> 01:07:58,434 ¡Ya podemos matarle sin ningun problema! 604 01:07:58,600 --> 01:07:59,600 "¡Nein, nein!" 605 01:07:59,852 --> 01:08:01,019 ¡Malas noticias! 606 01:08:01,270 --> 01:08:03,939 Esa viejecita no era un ejemplo para la comunidad. 607 01:08:04,148 --> 01:08:08,193 ¡De hecho era la jefa de una red internacional de contrataciones ilegales 608 01:08:08,527 --> 01:08:11,822 y tenia una ficha policial de dos kilometros! 609 01:08:12,448 --> 01:08:15,451 ¡Hay que ocultar eso, si la prensa se entera estamos perdidos! 610 01:08:15,784 --> 01:08:17,244 ¡Quiero que me hagas un favor! 611 01:08:17,661 --> 01:08:19,620 ¡Que mates a ese cabrón! ¡Matalo! 612 01:08:19,621 --> 01:08:21,707 ¡Si "mein Führer", "mein" alcalde! 613 01:08:21,915 --> 01:08:24,042 Señoras y señores, presten atención. 614 01:08:24,293 --> 01:08:28,797 El alcalde Peter Belgoody responderá a todas las preguntas que quieran formularle. 615 01:08:33,051 --> 01:08:34,552 Ah, señorita Fink. 616 01:08:34,553 --> 01:08:35,637 Por favor señor alcalde. 617 01:08:35,721 --> 01:08:38,161 ¿Qué postura tiene su administración con respecto al monstruo? 618 01:08:38,223 --> 01:08:39,850 ¿Es una amenaza o un milagro? 619 01:08:39,975 --> 01:08:41,810 Definitivamente es una amenaza. 620 01:08:42,227 --> 01:08:45,606 Ahora mismo estamos buscando a esa cosa para capturarla 621 01:08:45,689 --> 01:08:46,940 y destruirla. 622 01:08:48,358 --> 01:08:49,609 Señor Leonard. 623 01:08:49,610 --> 01:08:51,028 Y en vez de intentar matarle 624 01:08:51,195 --> 01:08:54,281 ¿no deberiamos solo capturarle, traerle aquí y estudiarle? 625 01:08:54,531 --> 01:08:56,200 No es un ser humano. 626 01:08:56,450 --> 01:08:57,826 Es una cosa 627 01:08:57,868 --> 01:08:59,703 que hay que destruir. 628 01:09:00,746 --> 01:09:01,746 Señor Williams. 629 01:09:02,164 --> 01:09:05,000 La victima asesinada en el tinte, la señora Hanskel, 630 01:09:05,042 --> 01:09:07,127 ¿Tenia antecedentes? ¿Qué sabemos de ella? 631 01:09:07,336 --> 01:09:10,672 Que fue miembro de nuestra comunidad durante más de 30 años. 632 01:09:10,714 --> 01:09:12,925 Y miembro de la asociación de padres. 633 01:09:13,175 --> 01:09:17,179 Tenia dos buenos chicos y los que la conocian, la querian. 634 01:09:18,263 --> 01:09:21,263 Una pregunta, ¿esta seguro, señor alcalde, de que el jefe de policia Himmel, 635 01:09:21,517 --> 01:09:23,894 controlan la situación en Tromaville? 636 01:09:24,144 --> 01:09:27,272 Siento un profundo respeto por el jefe y su departamento. 637 01:09:27,689 --> 01:09:31,360 Que como dije, esta llevando a cabo la busqueda del monstro ahora mismo. 638 01:09:31,568 --> 01:09:35,113 ¡Quiero que lo encuentren, y quiero que lo maten! 639 01:09:35,114 --> 01:09:37,323 El alcalde ha hablado con el gobernador 640 01:09:37,324 --> 01:09:40,619 y esta dispuesto a darnos toda la ayuda que necesitemos. 641 01:09:40,869 --> 01:09:42,454 Pida las armas pesadas. 642 01:09:42,538 --> 01:09:45,666 ¡Vamos muchachos! Yo estaria muerto si no fuese por ese monstruo. 643 01:09:45,958 --> 01:09:47,876 ¿No creeis que os precipitais? 644 01:09:49,962 --> 01:09:52,339 ¡Clansey! ¡Usted hará lo que se le diga! 645 01:09:52,714 --> 01:09:55,884 ¡O de lo contrario se encontrará de patitas en la calle! 646 01:09:56,552 --> 01:09:58,762 Ahora quiero que disparen a esa cosa. 647 01:09:59,138 --> 01:10:01,515 ¡Y quiero que le disparen a matar! 648 01:10:02,266 --> 01:10:03,934 ¡Ese monstruo me salvo la vida! 649 01:10:04,351 --> 01:10:06,227 ¡Ha hecho mucho bien en esta ciudad! 650 01:10:06,228 --> 01:10:07,396 ¿Por qué van a matarle? 651 01:10:07,938 --> 01:10:10,482 Deberiamos hablar, hacer algo Roy. 652 01:10:10,858 --> 01:10:12,609 ¿Por qué no haces algo? ¡Habla! 653 01:10:12,776 --> 01:10:14,236 ¿Quieres que hable? 654 01:10:14,486 --> 01:10:16,405 Si lo hago perderé la licencia de mi negocio. 655 01:10:16,613 --> 01:10:17,906 Y si pierdo la licencia 656 01:10:17,990 --> 01:10:19,074 ¡estoy muerto! 657 01:10:19,116 --> 01:10:20,451 ¿Quieres otro batido? 658 01:10:20,909 --> 01:10:23,620 ¡No! ¡Y no quiero que maten al monstruo! 659 01:10:23,787 --> 01:10:25,539 ¡Quiero que hagamos algo! 660 01:10:26,206 --> 01:10:28,167 Escucha Johnie, eres solo un niño, 661 01:10:28,292 --> 01:10:31,086 la gente no tiene razón sólo por el hecho de tenerla. 662 01:10:31,503 --> 01:10:34,423 Esas decisiones debe tomarlas el alcalde, o el jefe de policia. 663 01:10:34,465 --> 01:10:35,132 ¡Eso es! 664 01:10:35,133 --> 01:10:36,508 Pero, ¿por qué querra el alcalde 665 01:10:36,550 --> 01:10:40,137 destruir algo que hace más que todo el cuerpo de policia junto? 666 01:10:41,722 --> 01:10:42,848 Bueno, es un decir. 667 01:10:43,223 --> 01:10:45,476 Se cómo te sientes Johnie, también me salvo la vida. 668 01:10:45,642 --> 01:10:47,436 Pero la gente como nosotros 669 01:10:47,478 --> 01:10:49,605 no esta cualificada para tomar esas decisiones. 670 01:10:49,855 --> 01:10:51,440 ¡Para eso tenemos al alcalde! 671 01:10:51,982 --> 01:10:52,982 ¿Verdad? 672 01:10:58,363 --> 01:11:00,282 ¡Vamos a cazarle, vamos perrita! 673 01:11:01,200 --> 01:11:02,326 Anda, vamos. 674 01:11:02,826 --> 01:11:05,079 ¡Mi primer dia en el cuerpo y cazando monstruos! 675 01:11:10,501 --> 01:11:12,086 ¡Los perros tienen el rastro! 676 01:11:17,549 --> 01:11:19,669 ¡Y pensar que me estoy perdiendo el partido para esto! 677 01:11:19,885 --> 01:11:21,845 ¡No vamos a encontrar ningun monstruo por aquí! 678 01:11:22,012 --> 01:11:24,932 ¡Solo vamos a encontrar mosquitos que me estan picando en el culo! 679 01:11:25,474 --> 01:11:27,142 ¡Venga! Callate la boca. 680 01:11:27,601 --> 01:11:29,436 Sólo un segundo, creo que veo algo. 681 01:11:29,520 --> 01:11:31,960 No ves nada más que unos campistas que estan dale que te pego. 682 01:11:32,106 --> 01:11:33,398 ¡Vamonos a casa! 683 01:11:33,482 --> 01:11:35,274 ¡Mierda, es el monstruo! 684 01:11:35,275 --> 01:11:36,401 ¡Si, ya! 685 01:11:36,527 --> 01:11:37,820 ¡Y está con una tia! 686 01:11:37,903 --> 01:11:38,987 ¡Será su madre! 687 01:11:39,363 --> 01:11:40,823 ¡Lleva un bikini! 688 01:11:42,199 --> 01:11:43,826 ¡Espera, dejame ver! 689 01:11:49,331 --> 01:11:52,167 ¡Vamos a decirselo al jefe! ¡Me dará una medalla por esto! 690 01:11:52,376 --> 01:11:54,211 ¡Alcalde, alcalde! 691 01:11:55,129 --> 01:11:57,965 ¡Han visto al monstruo haciendo camping cerca de la granja de Miller! 692 01:11:58,132 --> 01:12:00,758 ¡Es maravilloso! ¡Haré que venga todo el ejercito 693 01:12:00,759 --> 01:12:02,094 y tomaremos la granja! 694 01:12:02,177 --> 01:12:03,262 ¡Tú vete ahora! 695 01:12:04,972 --> 01:12:07,307 ¿Gobernador? ¿Cómo esta señor? 696 01:12:07,808 --> 01:12:09,685 ¡Bien, muy bien! 697 01:12:10,811 --> 01:12:13,897 Gobernador... necesito su ayuda. 698 01:12:14,731 --> 01:12:17,651 Se trata del monstruo que ha estado aterrorizando a mi ciudad. 699 01:12:17,985 --> 01:12:20,821 Las autoridades locales no pueden controlar la situación. 700 01:12:22,531 --> 01:12:23,949 Necesito su ayuda. 701 01:12:24,908 --> 01:12:26,660 ¿La guardia nacional? 702 01:12:26,785 --> 01:12:29,788 ¡Si, estoy seguro de que con ellos podremos matarlo! 703 01:12:32,541 --> 01:12:34,084 ¿Capturarlo? 704 01:12:34,877 --> 01:12:37,504 ¡Oh, si claro! ¡Yo estaba pensando lo mismo! 705 01:12:38,213 --> 01:12:39,715 ¡Si lo capturaremos! 706 01:12:41,216 --> 01:12:42,801 ¡Gracias Gobernador! 707 01:12:43,093 --> 01:12:44,303 ¡Hablaremos de nuevo! 708 01:12:44,304 --> 01:12:45,679 ¡Adiós señor! 709 01:12:49,349 --> 01:12:50,893 ¿Capturarlo? ¡Una leche! 710 01:13:07,201 --> 01:13:09,203 No me gusta como se desarrolla esto, sargento. 711 01:13:09,912 --> 01:13:10,912 Sabes... 712 01:13:12,122 --> 01:13:14,162 mucha gente cree que ha hecho mucho por esta ciudad. 713 01:13:19,129 --> 01:13:20,547 ¡Oh diós mio! 714 01:13:20,881 --> 01:13:22,840 ¡Han llamado al ejercito! 715 01:13:22,841 --> 01:13:25,677 ¡Oh, mira que cantidad de hombres! 716 01:13:25,844 --> 01:13:26,844 ¿No le haran daño? 717 01:13:26,887 --> 01:13:29,515 ¡Al monstruo deberian darle una medalla y no matarle! 718 01:13:34,019 --> 01:13:35,562 ¡Le van a liquidar! 719 01:13:35,979 --> 01:13:37,689 ¡Van a matar al monstruo! 720 01:13:45,030 --> 01:13:46,151 ¡Han encontrado al monstruo! 721 01:13:46,198 --> 01:13:47,358 ¡Esta en la granja de Miller! 722 01:13:47,491 --> 01:13:48,742 ¡Le matarán! 723 01:13:48,867 --> 01:13:50,285 ¡Diós mio! 724 01:13:50,869 --> 01:13:52,454 ¡Tenemos que impedirlo! 725 01:13:53,038 --> 01:13:54,373 ¡Vamos! 726 01:14:41,754 --> 01:14:42,838 Apartense. 727 01:14:44,047 --> 01:14:47,092 Esta en el claro, Alcalde. Mis tropas lo tienen acorralado. 728 01:14:47,134 --> 01:14:48,385 Debe estar durmiendo. 729 01:14:48,677 --> 01:14:51,597 Bien, en ese caso procedamos a liquidarlo. 730 01:14:51,805 --> 01:14:53,056 ¡No puede hacer eso, Alcalde! 731 01:14:53,223 --> 01:14:54,683 He hablado con el cuartel general, 732 01:14:54,808 --> 01:14:56,727 quieren que lo atrapemos vivo, y no muerto. 733 01:14:56,894 --> 01:14:58,812 ¡No hagas caso, venga, da la orden! 734 01:14:59,396 --> 01:15:02,065 ¡Alcalde, por favor! ¡Piense en lo que hace! 735 01:15:02,399 --> 01:15:04,401 ¡Hay una chica inocente ahi dentro! 736 01:15:04,943 --> 01:15:07,571 ¡Su vida a cambio de la de todo el pueblo! 737 01:15:07,905 --> 01:15:09,697 ¡Pero señor Alcalde! ¿No lo entiende? 738 01:15:09,698 --> 01:15:10,898 ¡El monstruo me salvo la vida! 739 01:15:10,908 --> 01:15:11,575 ¡No merece morir! 740 01:15:11,700 --> 01:15:12,493 ¡Callate! 741 01:15:12,534 --> 01:15:15,245 ¡No entiendes para nada la gravedad de la situación, mocoso! 742 01:15:15,704 --> 01:15:19,708 ¿Cómo se atreve a hablar de la vida o de la muerte de hijo de esa manera? 743 01:15:20,084 --> 01:15:22,711 ¡Soy la madre de Melvin! ¡Es un buen chico! 744 01:15:23,003 --> 01:15:24,880 ¡Jamas ha hecho daño a nadie! 745 01:15:27,132 --> 01:15:29,426 ¡Silencio, silencio! 746 01:15:30,135 --> 01:15:31,929 ¡Las ordenes han sido dadas! 747 01:15:32,346 --> 01:15:35,557 ¡Y nuestra obligación es obedecerlas! 748 01:15:45,234 --> 01:15:46,860 ¡Oiga, el de la tienda! 749 01:15:47,194 --> 01:15:48,695 ¡Salga con las manos en alto! 750 01:15:48,779 --> 01:15:50,364 ¡Esta rodeado! 751 01:15:54,576 --> 01:15:56,578 En cuanto salga... ¡Matale! 752 01:15:58,831 --> 01:15:59,832 ¡Ire contigo! 753 01:15:59,833 --> 01:16:01,834 No Sara, debes quedarte aquí. 754 01:16:02,501 --> 01:16:03,919 ¡No puedo permitir que lo hagan! 755 01:16:04,002 --> 01:16:05,002 ¡Es un heroe! 756 01:16:05,254 --> 01:16:06,672 ¡No permitire que lo hagan! 757 01:16:06,755 --> 01:16:08,215 ¡No lo maten, no lo maten! 758 01:16:08,507 --> 01:16:11,218 ¡Si quieren matarle tendran que matarme a mi primero! 759 01:16:19,685 --> 01:16:22,146 ¡O'Clansey, quite a esos niños de ahí! 760 01:16:24,106 --> 01:16:25,607 Tranquila madre, niños. 761 01:16:25,899 --> 01:16:27,568 - ¡Ahí esta! - ¡Corred, corred! 762 01:16:28,777 --> 01:16:29,777 ¡Fuego! 763 01:16:31,280 --> 01:16:32,280 No lo hare. 764 01:16:32,322 --> 01:16:34,241 ¡Los niños tienen razón! 765 01:16:39,496 --> 01:16:41,123 ¡Capitán, que habran fuego! 766 01:16:41,290 --> 01:16:42,458 ¡No puedo! 767 01:16:42,750 --> 01:16:44,084 ¡Disparen, maldita sea! 768 01:16:50,674 --> 01:16:51,674 ¡Fuego! 769 01:16:51,675 --> 01:16:52,675 ¡Melvin! 770 01:16:52,926 --> 01:16:54,178 ¡De acuerdo! ¡Yo lo hare! 771 01:16:56,305 --> 01:16:58,265 ¡Sí me toca otra vez le mataré! 772 01:17:22,498 --> 01:17:24,083 ¡No se acerque! 773 01:17:24,792 --> 01:17:26,460 ¡Alejese de mi! ¡Dejeme en paz! 774 01:17:27,836 --> 01:17:31,757 ¡Oiga! ¡Haremos un trato, le dare el 10%, todo, pero dejeme en paz! 775 01:17:33,550 --> 01:17:36,220 ¡No me haga daño, soy demasiado joven para morir! 776 01:17:39,973 --> 01:17:42,601 ¡Gordo asqueroso! ¡Vamos a ver de qué estas hecho! 777 01:17:59,034 --> 01:18:00,244 Oficial O'Clansey. 778 01:18:01,245 --> 01:18:03,497 Encarguese de estos residuos toxicos. 779 01:18:42,911 --> 01:18:44,246 Y así fue como Melvin, 780 01:18:44,580 --> 01:18:45,789 el monstruo heroico, 781 01:18:46,123 --> 01:18:48,208 limpio a Tromaville de todos su males 782 01:18:48,333 --> 01:18:51,044 para que los buenos ciudadanos pudieran vivir en paz y tranquilidad. 783 01:18:52,755 --> 01:18:56,007 La próxima vez que este en peligro, o necesite ayuda, 784 01:18:56,008 --> 01:18:59,094 mire al horizonte, y quizas, sólo quizas, 785 01:18:59,470 --> 01:19:00,679 divise al... 786 01:19:01,096 --> 01:19:02,765 VENGADOR TÓXICO