1
00:00:19,686 --> 00:00:20,853
La ciudad de Nueva York,
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
capital de la cultura
y de la industria.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Aquí, entre los rascacielos,
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
la civilización esta guiada
por las maravillas del progreso
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
y de la tecnologia.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
Pero, por todo este progreso
industrial hay que pagar un precio:
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
La contaminación,
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
el subproducto inevitable de
la sociedad de hoy día.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,354
Cada año, millones de residuos venenosos
y sustancias químicas radioactivas.
10
00:00:46,472 --> 00:00:49,824
Se depositan en ciudades cercanas
tales como TromaVille
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,477
la capital de los residuos
tóxicos del mundo.
12
00:00:54,610 --> 00:00:57,113
Nuestra historia comienza
en el gimnasio de Tromaville,
13
00:00:57,571 --> 00:00:59,740
donde trabaja un joven
llamado Melvin Furds.
14
00:01:00,700 --> 00:01:03,244
La vida entera de Melvin,
toda su existencia
15
00:01:03,703 --> 00:01:06,205
fue cambiada por los
residuos químicos tóxicos.
16
00:01:57,841 --> 00:02:00,260
¡Arriba, arriba!
¡Vamos, más arriba!
17
00:02:03,957 --> 00:02:06,210
¡Eso es! ¡Arriba, arriba!
18
00:02:29,233 --> 00:02:31,276
¿Os dais cuenta de
cómo es ese tio?
19
00:02:31,735 --> 00:02:33,612
¡Es un tipejo!
20
00:02:34,112 --> 00:02:35,489
No sabe ni fregar.
21
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
¡Es tan simple!
22
00:02:39,201 --> 00:02:41,411
¡Y siempre con esa estupida
sonrisa en la cara!
23
00:02:41,620 --> 00:02:43,621
¿Por qué será tan feliz?
24
00:02:45,374 --> 00:02:46,625
¡Me pone enfermo!
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,921
¡Pues mira, el tonto
viene para aquí!
26
00:02:55,217 --> 00:02:57,678
¿Julie, no hueles a algo raro?
27
00:02:59,054 --> 00:03:02,558
¡Que asco!
¡Huele a mierda!
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,940
Vaya, qué curioso,
pues yo no huelo a nada.
29
00:03:12,526 --> 00:03:15,737
¡Melvin! ¡Vete a los lavabos!
¡Apestas!
30
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
¡De acuerdo, en seguida voy!
31
00:03:22,578 --> 00:03:24,496
¡Mira lo que has hecho!
¡Payaso!
32
00:03:24,955 --> 00:03:26,123
¡Eres un imbecil!
33
00:03:27,332 --> 00:03:29,168
- Es un anormal.
- ¿Eres anormal?
34
00:03:29,376 --> 00:03:30,376
¡Lo siento!
35
00:03:30,419 --> 00:03:32,629
- ¡Lo sientes, eh!
- ¡Podemos fer una infección!
36
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
¡Si, por tu culpa!
37
00:03:35,299 --> 00:03:36,675
¡No lo hice a posta!
38
00:03:36,842 --> 00:03:38,218
Con que no, ¿eh?
39
00:03:39,636 --> 00:03:41,597
La próxima vez que me jodas
40
00:03:41,763 --> 00:03:44,308
cogere la fregona y
te la metere en la bocaza!
41
00:03:46,268 --> 00:03:49,271
¡Me saca de quicio!
¡Me saca de quicio!
42
00:03:49,396 --> 00:03:51,190
- ¡Oh Bozo!
- ¡No lo aguanto Julie!
43
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
¡Te juro que no lo aguanto,
me va a dar algo!
44
00:03:57,571 --> 00:04:00,032
¿Has visto lo que has hecho?
¿Lo has visto?
45
00:04:00,616 --> 00:04:02,075
¡Le alteras los nervios!
46
00:04:02,201 --> 00:04:06,580
Lo siento Julie, no lo hice a
posta, yo simplemente estaba...
47
00:04:07,998 --> 00:04:10,209
¿Cómo te atreves a hablarme?
48
00:04:25,849 --> 00:04:29,645
Sigue Bozo, sigue...
pero recuerda...
49
00:04:30,270 --> 00:04:32,397
¡Solo hay un músculo importante!
50
00:04:34,441 --> 00:04:35,609
Eh, oye.
51
00:04:36,652 --> 00:04:39,863
Creo que deberia trabajar
más los abdominales
52
00:04:40,155 --> 00:04:41,532
estas un poco fofo.
53
00:04:42,449 --> 00:04:44,284
¿Qué? ¿De qué hablas?
54
00:04:44,368 --> 00:04:46,495
¡No tengo nada de grasa!
¡Mira, fijate!
55
00:04:47,996 --> 00:04:49,665
¡Grasa!
56
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
¡Slug! ¿Seguro que no
entrará nadie?
57
00:05:09,518 --> 00:05:11,436
Le di 15 pavos a Toni
58
00:05:11,562 --> 00:05:14,314
y dijo que estariamos solos
hasta mañana por la mañana
59
00:05:16,233 --> 00:05:19,486
Eh, tranquila.
¿Quieres beber?
60
00:05:19,611 --> 00:05:21,488
- ¡Si!
- De acuerdo
61
00:05:28,120 --> 00:05:31,915
Slug, ¿Cuándo volverá a
atacar el conductor asesino?
62
00:05:32,124 --> 00:05:33,625
¡Muy pronto Wanda!
63
00:05:35,169 --> 00:05:38,380
¡Me encanta cuando vamos
lanzados y les caemos encima!
64
00:05:38,839 --> 00:05:43,719
No creen que les vamos a atropellar.
Nos acercamos mas, y mas, y...
65
00:05:45,220 --> 00:05:47,181
¡Deprisa, deprisa!
66
00:05:47,389 --> 00:05:48,849
¡Se quedan parados y..!
67
00:05:49,600 --> 00:05:52,269
- ¡Les damos! - ¡Me encanta
el sonido de sus huesos!
68
00:05:52,703 --> 00:05:56,522
Y el coche que pasa por encima
de ellos, arrastrandoles...
69
00:05:56,523 --> 00:05:58,150
¡Y todo se llena de sangre!
70
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
¡Slug, te deseo!
71
00:06:45,989 --> 00:06:47,908
¡Sal de aquí pervertido!
72
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
¡Te matare!
73
00:07:05,968 --> 00:07:08,512
¡Julie, las reglas,
dí cuales son!
74
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Vamos a ver si me acuerdo
de toda la lista.
75
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
Italianos,
76
00:07:13,350 --> 00:07:14,393
Judios,
77
00:07:15,018 --> 00:07:16,018
Negros
78
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
y Chinos,
79
00:07:17,729 --> 00:07:19,523
todos valen 25 puntos.
80
00:07:20,274 --> 00:07:23,235
Los Puertoriqueños, esos
valen 30 puntos.
81
00:07:24,361 --> 00:07:27,197
Los menores de 12,
todos valen el doble.
82
00:07:28,198 --> 00:07:30,868
- Toma, no te olvides del caso
- ¡Ah! Es verdad.
83
00:07:32,911 --> 00:07:34,288
¡Y ten cuidado!
84
00:07:38,333 --> 00:07:40,919
¡Quiero que me describas
los rasguños!
85
00:07:42,963 --> 00:07:46,466
¡Pero tienes que destrozarlos, Bozo!
86
00:07:47,593 --> 00:07:49,595
¡Matalos!
87
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
¡Vamos a por ellos!
88
00:07:54,391 --> 00:07:59,062
¡Vamos! ¡Vamos! ¿Donde coño se ha
metido todo el mundo? ¿Donde?
89
00:08:05,903 --> 00:08:08,530
¿Cuanto vale un chico
en bicicleta?
90
00:08:08,614 --> 00:08:09,614
¿Donde?
91
00:08:11,825 --> 00:08:14,494
¡Son 48 puntos si logras
darle al chico y a la bici!
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,371
¡Vamos a verle de cerca!
93
00:08:20,375 --> 00:08:22,461
¡Oh! Es una monada.
¿Verdad?
94
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
¡Es muy tarde para que
vayas por la calle!
95
00:08:26,048 --> 00:08:27,257
¡Adiós!
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,137
- ¡Bonzo no hay nadie!
- ¡Perfecto!
97
00:08:40,729 --> 00:08:42,523
¡Te voy a matar, chico!
98
00:09:04,670 --> 00:09:06,129
¡Máxima puntuación!
99
00:09:07,130 --> 00:09:09,633
¡No, espera! ¡Todavia
se esta moviendo!
100
00:09:12,803 --> 00:09:14,012
¡No hemos terminado!
101
00:09:15,514 --> 00:09:17,683
¡Se mueve, nada de
máxima puntuación!
102
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
¿Con qué no?
¿Con qué no?
103
00:09:19,477 --> 00:09:21,103
¡Pues ahora vais a ver!
104
00:09:25,524 --> 00:09:27,276
¡Bonzo, a por él!
105
00:09:40,914 --> 00:09:43,375
- ¡Vamos a verle!
- ¡Que divertido!
106
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
¡Máxima puntuación!
107
00:09:48,005 --> 00:09:49,631
¡Mira cuanta sangre!
108
00:09:56,930 --> 00:09:58,891
¡Vamos a ver las fotos!
109
00:10:00,184 --> 00:10:02,603
¡Estupendo, genial!
110
00:10:11,570 --> 00:10:14,698
¡Estubo bien!
¡Estubo bien!
111
00:10:18,118 --> 00:10:20,329
¡Quiero repetir!
¡Quiero repetir!
112
00:10:20,787 --> 00:10:23,624
- ¡Si otra vez, vamos alla!
- ¡Quiero repetir!
113
00:10:24,541 --> 00:10:27,169
¡No, no puedo!
¡Tengo que irme a casa!
114
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
¿Por qué?
115
00:10:28,879 --> 00:10:30,441
Mañana tengo que madrugar,
116
00:10:31,168 --> 00:10:32,426
para ir a la iglesia.
117
00:10:39,621 --> 00:10:42,624
Y arriba, arriba.
¡Eso es!
118
00:10:42,874 --> 00:10:45,002
¡Y hacia fuera!
¡Fuera! ¡Fuera!
119
00:10:46,086 --> 00:10:49,214
¡No, alto, alto!
¡Esto es un desastre!
120
00:10:49,631 --> 00:10:50,757
Escuchadme un momento.
121
00:10:50,882 --> 00:10:53,510
Mirad, ¿cuantas veces
tengo que deciroslo?
122
00:10:53,760 --> 00:10:55,804
Haced exactamente lo
que yo haga.
123
00:10:56,471 --> 00:10:59,016
¡Si levanto el pie derecho
vosotros lo levantais!
124
00:10:59,141 --> 00:11:02,227
¡Si levanto el pie izquierdo
levantais el pie izquierdo! ¿vale?
125
00:11:02,811 --> 00:11:06,231
¡Sea lo que sea que haga, vosotros
haceis exactamente lo mismo!
126
00:11:07,084 --> 00:11:09,285
¡Vamos a empezar de nuevo
y vais a hacer lo que yo haga!
127
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
¡Bien muchachos! ¡Vamos de nuevo!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos con la música!
128
00:11:13,507 --> 00:11:15,133
¡5, 6, 7, 8..!
129
00:11:37,864 --> 00:11:40,283
¡Mira lo que hago!
¡Mira como le doy a la pelota!
130
00:11:40,700 --> 00:11:44,788
¡Me estais mirando! ¡Me estais mirando!
¡Voy a matar! ¡Voy a matar!
131
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
¡Ya está metiendo las narices!
132
00:11:51,336 --> 00:11:54,506
¡Bozo, esta bien, esta bien!
¡Eh chicos, venid!
133
00:11:55,215 --> 00:11:59,260
¡Tengo una gran idea para
acabar con el tonto de la fregona!
134
00:11:59,552 --> 00:12:02,222
- ¡Estupendo! ¿Cuál es?
- Vereis...
135
00:12:07,608 --> 00:12:08,860
Hola, Melvin...
136
00:12:10,891 --> 00:12:13,352
Melvin, esta bien, esta bien...
137
00:12:13,435 --> 00:12:16,312
Eh, sólo he venido
para disculparme.
138
00:12:16,313 --> 00:12:20,150
- ¿Disculparte? - ¡Si! Ayer estube
muy desagradable contigo.
139
00:12:20,192 --> 00:12:22,403
No importa, Julie.
No tiene importancia.
140
00:12:22,778 --> 00:12:27,032
¡Me alegro! Porque esperaba que
pudieras ayudarme con un problema.
141
00:12:27,241 --> 00:12:28,492
¿Quién, yo?
142
00:12:28,951 --> 00:12:32,913
Si, pero... No puedo hablar de ello
con tanta gente alrededor.
143
00:12:33,163 --> 00:12:38,293
¡Eh! ¡Tengo una idea! ¿Nos vemos
en el vestuario de las chicas?
144
00:12:38,544 --> 00:12:40,796
- ¿En el vestuario de las chicas?
- ¡Si!
145
00:12:41,255 --> 00:12:44,591
¡Asi podremos hablar...
a solas!
146
00:12:44,883 --> 00:12:46,510
¡Oh! ¡A solas!
147
00:12:49,638 --> 00:12:50,681
¡Vale!
148
00:12:50,889 --> 00:12:53,142
¡Bien! ¿Entonces,
a las 7?
149
00:12:53,517 --> 00:12:56,311
¡Si, si! A esa hora me vendra muy bien
porque tengo que limpiar los lavabos
150
00:12:56,353 --> 00:12:58,439
de todos modos sobre las 7.
151
00:12:59,148 --> 00:13:02,401
- Bien, de acuerdo, hasta luego.
- Adios.
152
00:13:06,697 --> 00:13:13,620
490... 491... 492...
153
00:13:15,247 --> 00:13:22,588
493... 494... 495...
154
00:13:22,796 --> 00:13:24,798
- ¡Hola chicos!
- ¡Hola!
155
00:13:24,882 --> 00:13:28,177
Bueno, Melvin ha picado.
¡Se ha tragado el anzuelo!
156
00:13:36,060 --> 00:13:40,105
Llevas dos horas conduciendo.
¿Por qué no paras un poco y descansamos?
157
00:13:41,190 --> 00:13:43,626
¿Y qué el jefe se entera?
Sabes perfectamente que
158
00:13:43,651 --> 00:13:46,135
no podemos parar con todos
esos residuos químicos.
159
00:13:48,280 --> 00:13:50,658
¡Es peligroso y además es cancerigeno!
¡Ya lo sabes!
160
00:13:51,325 --> 00:13:52,325
- Eh, charlie.
- ¿Si?
161
00:13:52,660 --> 00:13:54,662
¿Te acuerdas de esa droga que
esnifamos la semana pasada?
162
00:13:54,663 --> 00:13:55,663
¿Y qué?
163
00:13:55,664 --> 00:13:58,540
¡Nada amiguito!
¡Prueba esto!
164
00:14:00,000 --> 00:14:02,711
¡Mierda! ¡Haberlo dicho antes!
¡Vamos a parar!
165
00:14:14,098 --> 00:14:15,349
¡Hola Melvin!
166
00:14:15,724 --> 00:14:17,101
¡Hola Julie!
167
00:14:17,898 --> 00:14:20,108
Pasa, no seas timido.
168
00:14:20,943 --> 00:14:23,737
¿Bueno, y en que es en lo que
quieres que te ayude? ¿eh?
169
00:14:24,488 --> 00:14:27,199
- Se trata de Bozo.
- ¿Bozo?
170
00:14:27,407 --> 00:14:31,745
¡Si, Melvin! Ya estoy empezando a cansarme
de que se meta siempre con todo el mundo.
171
00:14:31,912 --> 00:14:33,288
¡Es un inmaduro!
172
00:14:34,122 --> 00:14:37,459
La verdad, no quiero seguir
saliendo con él.
173
00:14:38,126 --> 00:14:39,920
Pero no se como decirselo.
174
00:14:39,999 --> 00:14:41,809
¿Sabes Melvin?
175
00:14:43,490 --> 00:14:44,783
Creo que eres guapo,
176
00:14:45,784 --> 00:14:47,452
sensible,
177
00:14:47,744 --> 00:14:49,621
amable.
178
00:14:50,759 --> 00:14:55,055
¡Oh Melvin! ¡Te encuentro irresistible!
179
00:14:55,389 --> 00:14:56,849
- ¿A mi?
- ¡Si!
180
00:14:57,349 --> 00:15:00,519
- ¡Melvin quiero hacerlo contigo!
- ¿Hacerlo?
181
00:15:00,728 --> 00:15:02,396
- ¡Hacerlo!
- ¿El qué?
182
00:15:02,479 --> 00:15:04,314
¡Hacerlo Melvin, hacerlo!
183
00:15:04,648 --> 00:15:06,483
¿Hacerlo? ¡Vale!
184
00:15:07,810 --> 00:15:11,146
¡Espera! ¡Tengo una
idea genial, Melvin!
185
00:15:11,271 --> 00:15:11,939
¿Cuál?
186
00:15:11,940 --> 00:15:15,492
¡Nos vamos a la piscina, y así
podemos darnos un bañito despues!
187
00:15:15,576 --> 00:15:16,994
¡Ah, de acuerdo!
188
00:15:17,119 --> 00:15:19,912
¡Ah! Y otra cosilla, Melvin.
189
00:15:19,913 --> 00:15:22,583
- ¡Ah, dime!
- No estas vestido de rosa.
190
00:15:22,916 --> 00:15:26,253
- ¿De rosa?
- Es mi color favorito.
191
00:15:26,879 --> 00:15:28,630
¿No me ves a mi?
192
00:15:30,049 --> 00:15:33,594
¡Asi qué... te he traido esto!
193
00:15:35,304 --> 00:15:36,930
¡Pero esto es de chica!
194
00:15:37,056 --> 00:15:39,932
¡Vamos Melvin, el rosa
me excita tanto!
195
00:15:39,933 --> 00:15:42,519
- ¿Si? - ¡Si! Asi que
sí te vistes de rosa...
196
00:15:43,687 --> 00:15:46,148
Yo me quitaré la ropa.
197
00:15:51,278 --> 00:15:53,322
¡Me encanta el rosa!
198
00:15:53,447 --> 00:15:56,033
¡Date prisa, te estaré esperando!
199
00:15:57,743 --> 00:15:59,203
¡Y traete la fregona!
200
00:16:22,502 --> 00:16:25,714
- ¿Julie?
- Aquí estoy, Melvin.
201
00:16:25,839 --> 00:16:29,509
Oh, esta tan oscuro que
no veo nada. ¿Dónde estás?
202
00:16:30,177 --> 00:16:32,512
¡Aquí Melvin!
¡Ven aquí!
203
00:16:34,196 --> 00:16:36,323
¡Mis labios te esperan!
204
00:16:38,117 --> 00:16:41,870
- ¡Oh, abrazame!
- ¡Oh Julie, Julie!
205
00:16:42,496 --> 00:16:44,456
- ¡Oh Julie! ¡Me alegro tanto
de que estemos juntos!
206
00:16:44,498 --> 00:16:45,666
¡Vale enciende las luces!
207
00:16:48,711 --> 00:16:50,629
¡Eres tan suave, Julie!
208
00:18:22,388 --> 00:18:24,348
No tiene muy buen aspecto.
209
00:18:27,935 --> 00:18:30,229
¡Esta fingiendo Julie, finge!
210
00:18:34,316 --> 00:18:35,943
No estoy segura.
211
00:18:36,026 --> 00:18:38,445
Lo que pasa es que no es
capaz de encajar una broma.
212
00:18:40,364 --> 00:18:42,866
¡Atras, atras! Alejense de aquí.
213
00:18:44,868 --> 00:18:46,161
¡Alejense de aquí!
214
00:18:46,996 --> 00:18:49,331
Tranquilo... tranquilo.
215
00:19:05,431 --> 00:19:08,058
¡Melvin esta ardiendo!
¡Melvin esta ardiendo!
216
00:19:24,033 --> 00:19:26,160
Melvin, cariño, ¿estas bien?
217
00:19:27,619 --> 00:19:29,413
¿Te pasa algo?
218
00:19:40,549 --> 00:19:42,509
¡Mis pies, Dios mio!
219
00:20:23,363 --> 00:20:24,989
¿Estas bien?
220
00:20:40,130 --> 00:20:42,298
Melvin, cariño, ¿estas bien?
221
00:21:20,378 --> 00:21:26,843
¡Mi pequeño Melvin! ¡Al fin
ha dejado la adolescencia!
222
00:21:38,083 --> 00:21:41,628
No mear, martes, jueves y
sabados de 8 am a 11:30 pm.
223
00:21:43,505 --> 00:21:48,469
1... 2... 3... 4... 5...
224
00:21:48,927 --> 00:21:51,137
Cuando le demos este paquete a O'Clancy
225
00:21:51,138 --> 00:21:53,766
el jefe le va a tener
cogido de las pelotas.
226
00:21:55,309 --> 00:22:00,105
No creo que O'Clancy toque el dinero,
todo el mundo dice que es un poli legal.
227
00:22:00,439 --> 00:22:04,443
¡Si no coge el pastón,
le dare con mi bastón!
228
00:22:05,819 --> 00:22:07,655
¡Muy bien, Knuckles!
229
00:22:12,993 --> 00:22:15,537
- ¡Vaya, si es "Cara de Puro"!
- Hola.
230
00:22:16,455 --> 00:22:18,540
¿Qué tramais, tú y tus novios?
231
00:22:18,707 --> 00:22:21,543
¡Toma, te hemos traido
un regalito del jefe!
232
00:22:26,256 --> 00:22:29,051
¡Ni hablar!
¡Estas perdiendo el tiempo!
233
00:22:29,176 --> 00:22:33,180
¡No! Ahi es donde te equivocas.
¡Tú si que lo vas a perder!
234
00:22:35,877 --> 00:22:37,754
¡Y te vamos a liquidar!
235
00:22:42,022 --> 00:22:46,944
¡Y ahora vas a descubrir por
qué me llaman "Cara de Puro"!
236
00:22:57,329 --> 00:22:59,081
¡Dale, dale, Nipples!
237
00:23:08,549 --> 00:23:10,217
¡Venga, dale, dale!
238
00:23:19,476 --> 00:23:21,395
¡Ponte de pie, O'Clancy!
239
00:23:36,994 --> 00:23:41,415
¡Todos los polis son iguales,
una panda de maricones!
240
00:23:42,291 --> 00:23:45,419
¿Qué decis? ¿Le vuelo
la nariz o qué?
241
00:23:45,669 --> 00:23:50,424
¡No se! Si no quiere coperar,
deberiamos follarle, ¿eh chicas?
242
00:23:52,760 --> 00:23:55,346
Bueno, haremos lo que diga Nipples.
243
00:24:01,477 --> 00:24:03,187
¡Tengo una familia!
244
00:24:03,270 --> 00:24:05,189
¡Empieza a rezar, madero!
245
00:24:13,447 --> 00:24:14,907
¡Huy! ¿Qué es eso?
246
00:24:39,973 --> 00:24:43,394
Tal vez... sea el hijo de los O'Shanahee
que ha vuelto del colegio.
247
00:26:19,573 --> 00:26:22,033
¡Vas a ver tú lo que
es bueno, maricón!
248
00:26:37,073 --> 00:26:40,660
No te preocupes, no te hare daño.
249
00:26:42,245 --> 00:26:44,455
No se que me pasó,
no pude controlarme.
250
00:26:45,081 --> 00:26:46,875
Nunca habia hecho nada parecido.
251
00:26:58,803 --> 00:26:59,929
Adios.
252
00:27:01,103 --> 00:27:04,689
¡Callen! ¡Callen!
253
00:27:07,484 --> 00:27:14,116
Ahora... levantaran la mano...
e iran haciendo una pregunta cada uno.
254
00:27:14,366 --> 00:27:16,076
¿Exactamente donde pasó?
255
00:27:16,284 --> 00:27:18,620
Fue en el callejón de Shinbone,
256
00:27:18,745 --> 00:27:20,330
esos tres tripos me
iban a matar,
257
00:27:20,789 --> 00:27:22,374
entonces llego ese otro...
258
00:27:22,582 --> 00:27:23,582
¡Esa Cosa!
259
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
¡Ese Monstruo!
260
00:27:25,127 --> 00:27:26,962
¡Nunca habia visto nada parecido!
261
00:27:27,432 --> 00:27:30,310
¡Cogio a los tres y
los destrozó!
262
00:27:30,527 --> 00:27:34,615
No sé quién era. ¡Pero Dios
le bendiga, porque me salvo!
263
00:27:35,724 --> 00:27:37,393
EL MONSTRUO LIMPIA LA CIUDAD
264
00:27:41,313 --> 00:27:44,150
Para tener una ciudad sana
vote de nuevo por Belgoody.
265
00:27:44,191 --> 00:27:46,152
OFICINA DEL ALCALDE.
266
00:27:47,111 --> 00:27:48,487
Bien, muchachos.
267
00:27:49,196 --> 00:27:50,573
Jefe, ¿qué tienes?
268
00:27:50,948 --> 00:27:51,948
Pues...
269
00:27:52,199 --> 00:27:55,619
Ese callejón era lo más horripilante
que haya visto en su vida.
270
00:27:55,703 --> 00:27:56,787
¿Horripilante?
271
00:27:58,122 --> 00:28:00,124
Oye, ¿has visto a mi
suegra alguna vez?
272
00:28:00,207 --> 00:28:01,750
¡Eso si es horripilante!
273
00:28:01,876 --> 00:28:04,879
¿Qué pasa con "Cara de Puro"?
¿Hemos conseguido ya que cante?
274
00:28:04,962 --> 00:28:06,672
Esta bajo un fuerte sock,
275
00:28:06,922 --> 00:28:10,926
repite constantemente que vio
a un monstruo de 2 m. y medio.
276
00:28:11,510 --> 00:28:15,806
Si, y la única pista que tenemos son
las fregonas metidas en sus bocas.
277
00:28:16,182 --> 00:28:17,391
¿Fregonas?
278
00:28:17,808 --> 00:28:19,560
¡Eso me suena a
protesta política!
279
00:28:19,810 --> 00:28:21,020
¿Tenemos sospechosos?
280
00:28:21,395 --> 00:28:25,858
No, el pueblo entero es sospechoso.
Knuckles y Nipples eran odiados por todos.
281
00:28:26,192 --> 00:28:27,526
¡Menos por mí!
282
00:28:27,818 --> 00:28:29,403
¡Eran dos buenos traficantes!
283
00:28:29,445 --> 00:28:31,530
¡Ah, por cierto!
Se me olvidaba,
284
00:28:31,781 --> 00:28:35,242
los muchachos hicieron la ronda
anoche y aquí esta la recaudación.
285
00:28:35,785 --> 00:28:37,077
Si, y hubiera sido el doble
286
00:28:37,161 --> 00:28:39,997
si no fuera por estos acontecimientos
que asolan nuestra ciudad.
287
00:28:40,748 --> 00:28:41,999
- ¡Si!
- ¡Si!
288
00:29:40,141 --> 00:29:43,477
¡Oh Slug! ¿Quieres dejar de
hacerte el hombre elefante?
289
00:29:43,519 --> 00:29:48,649
"No soy un animal, soy Melvin,
el de la fregona".
290
00:29:56,615 --> 00:29:58,117
¿Quién es?
291
00:29:58,325 --> 00:30:00,202
Soy yo, mamá, Melvin.
292
00:30:10,129 --> 00:30:13,299
¡Mamá! ¡Oh mamá!
293
00:31:21,117 --> 00:31:25,037
Tom... ¡Tom!
¿Está muerto?
294
00:31:25,287 --> 00:31:26,372
¡Eh Tom!
295
00:31:27,206 --> 00:31:28,707
¡Si, soy yo!
296
00:31:29,291 --> 00:31:32,962
Tom, el consejo de la zona ha
designado a la vieja planta química
297
00:31:33,671 --> 00:31:35,881
como el nuevo depósito
para residuos tóxicos.
298
00:31:36,507 --> 00:31:40,553
No está contaminado pero es un
terreno de gran valor porque da al rio.
299
00:31:40,761 --> 00:31:43,806
ZONA DE RESERVA NACIONAL PARA LA FAUNA
NO VIERTAN BASURAS
300
00:31:45,808 --> 00:31:48,894
Es un crimen dejar que ese
terreno se convierta en depósito.
301
00:31:49,353 --> 00:31:51,647
Supongo de que estarás al tanto
de que eso dejaria al nuevo deposito
302
00:31:51,730 --> 00:31:54,900
de residuos a tan solo
6 m. del embalse de la ciudad.
303
00:32:01,866 --> 00:32:04,410
¡Caballeros, esto hay que celebrarlo!
304
00:32:06,537 --> 00:32:09,206
¡Brindo por una vida
químicamente pura!
305
00:32:13,002 --> 00:32:16,672
MIENTRAS TANTO
306
00:32:32,605 --> 00:32:35,149
¡Fred... Fred! ¿Qué le
pasa a este chisme?
307
00:32:49,955 --> 00:32:53,250
¡Bien amigos! ¡Las manos quietas
u os volaremos los sesos!
308
00:32:56,504 --> 00:32:57,797
Rico, ve a la caja.
309
00:32:58,297 --> 00:33:00,090
¡Vale, ya voy!
310
00:33:02,301 --> 00:33:04,261
¡Buenas tardes, señoras y señores!
311
00:33:04,345 --> 00:33:06,806
¡Nosotros somos la
diversión de la velada!
312
00:33:07,598 --> 00:33:10,100
A la escopeta tenemos,
a un genio...
313
00:33:10,101 --> 00:33:11,101
¡Leroy!
314
00:33:12,520 --> 00:33:14,522
En la caja, a dedos magicos...
315
00:33:14,647 --> 00:33:15,647
¡Rico!
316
00:33:16,065 --> 00:33:17,441
¡Soy yo!
317
00:33:18,067 --> 00:33:19,235
Por último y en directo...
318
00:33:20,027 --> 00:33:21,946
vuestro amigo, Frank.
319
00:33:23,447 --> 00:33:24,990
¡A la navaja!
320
00:33:27,118 --> 00:33:28,118
¡Silencio!
321
00:33:29,787 --> 00:33:31,705
Y si hacen lo que les decimos
322
00:33:31,831 --> 00:33:32,957
puede...
323
00:33:32,998 --> 00:33:35,459
puede que lleguen a sus
casa de una pieza.
324
00:33:38,295 --> 00:33:39,880
¡Mira lo que tenemos aquí!
325
00:33:40,131 --> 00:33:42,550
¡Una mamaita y su bebe!
326
00:33:44,260 --> 00:33:46,095
¿Le gusta al bebe la comida mexicana?
327
00:33:47,012 --> 00:33:50,015
¿Qué te parece si le meto un
Tamale caliente por la garganta?
328
00:33:52,726 --> 00:33:54,311
¿Qué estais mirando?
329
00:33:57,064 --> 00:34:00,025
¡Eh Frank! ¡Jovencitas!
330
00:34:00,401 --> 00:34:04,738
¿Os gustan los videojuegos? ¿Vuestras
madres os han dado dinero para jugar?
331
00:34:04,739 --> 00:34:06,115
¡Vamos, contesta!
332
00:34:07,158 --> 00:34:09,702
Esta es muy mona, Frank.
333
00:34:09,910 --> 00:34:11,912
¡Mira que mona es, Frankie!
334
00:34:11,996 --> 00:34:13,706
Leroy, creo que le gustas.
335
00:34:22,465 --> 00:34:23,591
¡Eh, déjala en paz!
336
00:34:26,093 --> 00:34:27,928
Os daremos todo nuestro dinero.
337
00:34:29,054 --> 00:34:31,348
Escucha, deja que todo
el mundo se vaya
338
00:34:31,390 --> 00:34:33,017
y yo me quede como rehen, ¿eh?
339
00:34:34,435 --> 00:34:36,604
¡Es una idea! ¿Verdad Frank?
340
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
¡Si!
341
00:34:37,731 --> 00:34:38,898
No, gracias.
342
00:34:49,033 --> 00:34:51,035
¡Silencio! ¡Silencio!
343
00:34:52,077 --> 00:34:53,287
Defensa propia.
344
00:34:56,832 --> 00:34:59,585
¡Eh, Leroy! Fijate en esta monada.
345
00:35:01,170 --> 00:35:03,130
Y... tiene un perro.
346
00:35:04,089 --> 00:35:06,550
¡Eh, un momento!
¡Está un poco ciega!
347
00:35:07,510 --> 00:35:09,345
¿Estás seguro de eso, Frank?
348
00:35:12,932 --> 00:35:15,142
¡Si! La perra está ciega.
349
00:35:16,185 --> 00:35:18,979
- ¡Eh! ¿Qué hace? ¡Déjeme!
- Tranquila.
350
00:35:21,232 --> 00:35:23,400
¡Oh! Leroy, hazte
cargo del chucho.
351
00:35:24,443 --> 00:35:25,903
Claro, Frank.
352
00:35:30,199 --> 00:35:31,242
¡Cari!
353
00:35:32,868 --> 00:35:33,911
¡Cari!
354
00:35:34,036 --> 00:35:36,622
- Tranquila, tranquila.
- ¿Qué es lo que ha hecho con el perro?
355
00:35:36,747 --> 00:35:39,875
No le ha hecho nada a tu perro.
¿Quieres ser mi amiga?
356
00:35:40,376 --> 00:35:42,878
Todo saldrá bien, te voy
a presentar a "Mirra"
357
00:35:43,254 --> 00:35:44,380
¿A quién?
358
00:35:44,463 --> 00:35:45,047
¡A...
359
00:35:45,339 --> 00:35:46,339
mi rabo!
360
00:35:50,511 --> 00:35:54,432
¡Eh, Leroy! Siempre quise
probar con una perra ciega.
361
00:35:55,891 --> 00:35:57,059
¡Qué divertido!
362
00:36:02,481 --> 00:36:03,858
¡Oh, qué bien!
363
00:36:05,568 --> 00:36:06,568
¿Qué diablos..?
364
00:36:21,876 --> 00:36:23,461
¡Te voy a matar!
365
00:39:28,479 --> 00:39:29,688
¡Era una broma!
366
00:39:30,940 --> 00:39:33,442
¡No te pongas asi!
¡Dejame! ¡No por favor!
367
00:39:34,819 --> 00:39:37,613
¡No, dejame!
¡No por favor!
368
00:40:31,125 --> 00:40:34,879
¡Por favor! ¡Por favor
no me toque!
369
00:40:34,962 --> 00:40:36,505
¡Por favor!
370
00:40:36,589 --> 00:40:39,592
Eh eh eh, esta bien, esta bien,
no voy a hacerte daño.
371
00:40:40,468 --> 00:40:42,678
- ¿Estás bien?
- Si, creo que si.
372
00:40:43,095 --> 00:40:44,722
Pero mi perro...
373
00:40:45,264 --> 00:40:48,809
¡Esos hombres mataron a
mi perro, le dispararon!
374
00:40:49,310 --> 00:40:51,437
¿Puedes sacarme de aquí, por favor?
375
00:40:52,980 --> 00:40:54,315
¡Por favor!
376
00:40:55,024 --> 00:40:58,235
¡Esque yo sola no podre
apañarme para salir de aqui!
377
00:40:58,652 --> 00:41:01,655
De acuerdo, pero saldremos
por la puerta trasera, ¿eh?
378
00:41:01,947 --> 00:41:03,866
Y no te preocupes,
no te hare daño.
379
00:41:04,366 --> 00:41:06,160
Vamos, cógete.
380
00:41:33,646 --> 00:41:35,981
- No tropieces con el peldaño.
- ¿Qué?
381
00:41:38,901 --> 00:41:40,486
Tengo que coger el bastón.
382
00:41:44,865 --> 00:41:47,284
¿Por qué no te sientas?
Hay un sitio a tu izquierda.
383
00:41:47,493 --> 00:41:48,744
Allí mismo.
384
00:41:49,245 --> 00:41:50,996
¿Quieres comer algo?
385
00:41:52,498 --> 00:41:54,291
¿Te apetece mantequilla
de cacahuete?
386
00:41:55,042 --> 00:41:56,042
¡Bien!
387
00:41:58,629 --> 00:42:00,798
Bueno muchachos,
dadme el informe.
388
00:42:01,757 --> 00:42:04,218
Por aquí tenemos unas
crujientes empanadillas, jefe.
389
00:42:07,263 --> 00:42:10,015
Y por aquí tenemos un
delicioso batido de fresas.
390
00:42:12,685 --> 00:42:13,977
¿Tú qué tienes?
391
00:42:13,978 --> 00:42:15,855
Tengo una pizza con
todos los extras, Jimmi.
392
00:42:17,106 --> 00:42:23,904
¡Jefe, fue increible, tenia un ojo por
aqui, y la nariz completamente aplastada!
393
00:42:24,613 --> 00:42:27,241
¡Es lo más extraño que
haya visto en mi vida!
394
00:42:28,325 --> 00:42:30,202
¡Seria un cruce de besugo!
395
00:42:30,286 --> 00:42:33,164
¡Lo digo en serio!
¡Esos nos iban a matar!
396
00:42:33,372 --> 00:42:34,540
¡Nos salvó la vida!
397
00:42:35,082 --> 00:42:37,710
¡Es un heroe!
¡Un heroe!
398
00:42:39,211 --> 00:42:40,796
¡Vaya borrachera!
399
00:42:45,468 --> 00:42:47,218
¿Te importa si te toco la cara?
400
00:42:47,219 --> 00:42:49,972
- ¡No!
- ¿No? ¿Por qué no?
401
00:42:50,014 --> 00:42:51,640
No te hare daño, Melvin.
402
00:42:51,807 --> 00:42:53,642
No, no es eso... esque...
403
00:42:53,976 --> 00:42:55,561
Esque tengo un sarpullido.
404
00:42:55,811 --> 00:42:58,773
¿Sarpullido? ¿Quieres decir acne?
405
00:42:58,814 --> 00:43:01,776
¡Si, si! No es nada grave, pero...
no quiero que me toques.
406
00:43:03,444 --> 00:43:05,863
No deberias advergonzarte por eso.
407
00:43:06,280 --> 00:43:08,741
Todo el mundo lo ha padecido
alguna vez en su vida.
408
00:43:10,201 --> 00:43:12,578
¡Ya se! ¿Quieres que te
lea la palma de la mano?
409
00:43:13,537 --> 00:43:15,122
¡Las manos! Dame la mano.
410
00:43:19,084 --> 00:43:20,920
¡Qué mano más grande!
411
00:43:21,420 --> 00:43:23,631
Apuesto a que eres muy fuerte.
412
00:43:25,049 --> 00:43:29,470
Vamos a ver... te van a ocurrir
muchas cosas buenas en el futuro.
413
00:43:30,471 --> 00:43:32,848
Te convertiras en un
hombre muy importante.
414
00:43:34,141 --> 00:43:35,935
¡Deja que te lea la otra mano!
415
00:43:41,107 --> 00:43:43,359
¡Oh! ¡Lo siento!
416
00:43:45,277 --> 00:43:48,447
EL MONSTRUO HEROICO SALVA
AL PÚBLICO DE UN RESTAURANTE.
417
00:43:51,158 --> 00:43:52,868
Buenas tardes, señoras y señores.
418
00:43:53,160 --> 00:43:56,539
Hoy tenemos con nosotros
al doctor Martin Snodburger
419
00:43:56,580 --> 00:44:00,084
del centro del Garden State para la
investigación de la reproducción.
420
00:44:00,709 --> 00:44:01,794
Díganos doctor,
421
00:44:02,211 --> 00:44:05,756
¿Es verdad que el monstruo
ataca sólo a la gente mala?
422
00:44:05,965 --> 00:44:07,383
Si... si.
423
00:44:07,424 --> 00:44:10,344
Ya que sólo la gente mala,
la gente malvada,
424
00:44:10,553 --> 00:44:13,013
ha sido destruida por el monstruo
425
00:44:13,347 --> 00:44:16,892
tendria que responder a
su pregunta con un... ¡Si!
426
00:44:17,393 --> 00:44:21,021
De los restos descubiertos
en los lugares de los crimenes
427
00:44:21,147 --> 00:44:23,149
que han sido analizados
428
00:44:23,566 --> 00:44:26,652
hemos llegado a la conclusión
de que sea lo que sea
429
00:44:26,944 --> 00:44:29,321
este monstruo ha estado expuesto...
430
00:44:29,447 --> 00:44:31,824
¡A residuos químicos tóxicos!
431
00:44:38,664 --> 00:44:39,915
Por otra parte
432
00:44:40,249 --> 00:44:42,877
también es muy probable
que este monstruo
433
00:44:43,544 --> 00:44:46,464
haya desarrollado un
instinto básico
434
00:44:46,714 --> 00:44:48,048
que le conduce a...
435
00:44:48,090 --> 00:44:50,968
o para ser más exactos,
deberia decir, le ordena
436
00:44:51,677 --> 00:44:53,596
¡Destruir la maldad!
437
00:45:12,573 --> 00:45:15,034
Esta nueva cámara
capta todos los detalles.
438
00:45:15,493 --> 00:45:19,288
¡Si! Los rojos son tan rojos...
¡Cómo me excita!
439
00:45:30,925 --> 00:45:32,635
- Señor alcalde.
- ¿Si?
440
00:45:32,927 --> 00:45:35,930
¡Tengo todos los recibos de hoy
del asunto de la droga!
441
00:45:37,098 --> 00:45:41,143
¡Buen muchacho! Ponlos en la mesa,
el contable los leera después.
442
00:47:53,442 --> 00:47:56,403
TODO AQUEL QUE PADEZCA DE
FORUNCULOS, SUPURACIONES,
443
00:47:56,487 --> 00:47:57,738
GRANOS O CUALQUIER OTRA INFECCIÓN
444
00:47:57,739 --> 00:47:59,281
SERÁ EXPULSADO DE ESTE RECINTO.
445
00:48:08,582 --> 00:48:14,088
¡Ah! Oye, ¿cuantas veces vas a utilizar
esa broma del hombre elefante, ¿eh?
446
00:48:31,230 --> 00:48:32,731
¡Que esto te sirva de lección!
447
00:48:41,157 --> 00:48:43,951
Puede que el monstruo
haya desarrollado
448
00:48:44,285 --> 00:48:47,455
un instinto básico
de destruir la maldad.
449
00:48:48,372 --> 00:48:50,624
¡Eh, usted! Él del callejón.
450
00:48:51,125 --> 00:48:52,209
¡Eh, fijese!
451
00:48:52,376 --> 00:48:56,172
¿Qué le parece un poco de
carne de puta fresca? ¿Eh?
452
00:48:57,006 --> 00:48:58,612
¡No, no! ¡Llevame a casa!
453
00:48:58,613 --> 00:49:05,097
¡Me has mentido! ¡Me digiste que me
llevarias a un concierto de David Bowie!
454
00:49:05,306 --> 00:49:07,266
¡Y él no es David Bowie!
455
00:49:08,517 --> 00:49:11,896
¡Sólo tiene 12 años y
sólo vale 12 dólares!
456
00:49:16,901 --> 00:49:19,694
¡Muchachos, venid!
457
00:49:19,695 --> 00:49:21,697
¡Ayudadme!
458
00:49:24,658 --> 00:49:26,160
¡Ayudadme!
459
00:50:00,069 --> 00:50:03,781
¡Decidle a los de vuestra calaña que
las cosas van a cambiar en esta ciudad!
460
00:50:04,031 --> 00:50:05,908
¡Y no estoy hablando en broma!
461
00:50:33,310 --> 00:50:36,063
¡Dos candidatos de primera!
462
00:50:37,314 --> 00:50:38,732
¡A por ellos!
463
00:50:57,918 --> 00:50:59,795
EL MONSTRUO DE LA
FREGONA ES UN HEROE
464
00:51:51,388 --> 00:51:53,641
EL MONSTRUO HEROICO
CONQUISTA TROMAVILLE
465
00:51:53,891 --> 00:51:55,789
Dicen que el monstruo
es muy grande.
466
00:51:55,790 --> 00:51:58,104
¡Seguro que ha
puesto sus ojos en mi!
467
00:51:58,354 --> 00:52:00,815
¡Todo el mundo sabe que los
monstruos los prefieren rubios!
468
00:52:01,232 --> 00:52:02,733
En la ciudad existe la sensación
469
00:52:03,067 --> 00:52:05,861
de que el monstruo esta
aquí para proteger a la gente
470
00:52:06,112 --> 00:52:08,280
y las carceles estan a rebosar.
471
00:52:08,906 --> 00:52:11,951
Ese tipo ha limpiado las
calles de todos los criminales.
472
00:52:12,618 --> 00:52:14,328
De casi todos los criminales.
473
00:52:14,745 --> 00:52:16,413
No nos ha cogido...
474
00:52:16,622 --> 00:52:17,373
aún.
475
00:52:17,374 --> 00:52:19,500
¿Qué vamos a hacer
con ese monstruo, eh?
476
00:52:19,667 --> 00:52:21,043
¡Te dire lo que vamos a hacer!
477
00:52:21,335 --> 00:52:23,003
¡Lo vamos a matar!
478
00:52:23,170 --> 00:52:24,422
¡Porque si no lo hacemos...
479
00:52:25,631 --> 00:52:27,091
él nos matará a nosotros!
480
00:52:32,263 --> 00:52:35,599
¡Te lo debo por lo de la otra
noche, monstruo maricón!
481
00:52:40,229 --> 00:52:44,065
¡Así que ahora vamos a
abrirte 6 nuevos ojetes!
482
00:52:44,066 --> 00:52:47,153
¡De mi parte, "Cara de Puro"!
483
00:53:03,919 --> 00:53:06,839
¡Deberias haberlo visto,
habia dientes por todas partes!
484
00:53:08,382 --> 00:53:10,468
¡Eh! ¿Qué haces rubia?
485
00:53:10,885 --> 00:53:12,510
Estoy esperando a mi novio.
486
00:53:12,511 --> 00:53:13,637
¡Si, espera a su novio!
487
00:53:13,929 --> 00:53:16,265
¡Pues entonces yo
seré tu novio, nena!
488
00:53:17,975 --> 00:53:20,144
¡Estese quieto, a mi
novio no le gustara!
489
00:53:20,895 --> 00:53:23,230
¡En ese caso nos
encargaremos de tu novio, ¿eh?
490
00:53:24,774 --> 00:53:26,609
¡Melvin! ¡Melvin!
491
00:53:30,154 --> 00:53:32,448
Melvin, ese soy yo.
492
00:53:52,760 --> 00:53:54,512
¡Pero Melvin, eres guapo!
493
00:53:55,179 --> 00:53:56,722
Eres una buena persona.
494
00:53:59,266 --> 00:54:01,352
¡Tienes tantos musculos!
495
00:54:02,019 --> 00:54:04,480
¡Hace dos años que
no toco a un hombre!
496
00:54:07,858 --> 00:54:09,860
¿Qué me estas haciendo?
497
00:54:10,277 --> 00:54:12,863
Nunca me habia sentido asi.
498
00:56:10,147 --> 00:56:11,147
¡Hola!
499
00:56:15,528 --> 00:56:17,822
¡Te daré una lección
que nunca olvidarás!
500
00:56:35,297 --> 00:56:36,465
Perdone, señora.
501
00:56:45,683 --> 00:56:48,352
¡Abrán! ¡Por favor!
502
00:56:50,271 --> 00:56:52,398
¡Que alguien me ayude!
503
00:57:00,364 --> 00:57:01,407
¡Esperame!
504
00:57:04,326 --> 00:57:06,620
¡Socorro, dejadme salir!
505
00:57:06,787 --> 00:57:08,247
¡Dejadme salir!
506
00:58:23,114 --> 00:58:25,866
¡Me esta sacando de quicio!
¡Julie me esta sacando de quicio!
507
00:58:25,908 --> 00:58:27,910
¡No lo puedo aguantar!
¡No lo puedo aguantar!
508
00:58:28,619 --> 00:58:30,703
¡No ha venido con el coche
y tengo que conducir!
509
00:58:30,704 --> 00:58:33,544
- ¡Lo necesito! ¡Tengo que conducir...
- ¡Vale, vale! ¡Quieres callarte!
510
00:58:39,046 --> 00:58:40,631
- Eh.
- ¿Que pasa?
511
00:58:41,048 --> 00:58:43,467
¿Que te pareceria ir al volante...
512
00:58:44,093 --> 00:58:46,554
de una hermosura
japonesa de importación?
513
00:58:49,390 --> 00:58:50,766
¡Oh, fabuloso!
514
00:58:54,812 --> 00:58:56,564
Hola, ¿la ayudamos?
515
00:59:00,234 --> 00:59:01,506
¡Muchisimas gracias!
516
00:59:01,507 --> 00:59:05,197
No sabeis cuanto me encanta tener
chicos como vosotros en el barrio.
517
00:59:11,287 --> 00:59:14,790
"Oh, que agradable sensación..."
518
00:59:25,593 --> 00:59:27,720
¿Le viste la cara
cuando la golpee?
519
00:59:27,928 --> 00:59:30,639
¡Si, le atizamos como
si fuera un perro!
520
00:59:32,308 --> 00:59:34,393
¡Slug, ahí esta esa cosa!
521
00:59:37,283 --> 00:59:38,534
¡A por él!
522
00:59:39,952 --> 00:59:40,952
¡A por él!
523
00:59:44,862 --> 00:59:46,614
¡Esta en el techo!
¡Esta en el techo!
524
00:59:47,323 --> 00:59:49,366
¡Nos matará a los
dos si no le tiramos!
525
00:59:50,159 --> 00:59:52,620
¡Da la vuelta Bozo!
¡Da la vuelta!
526
00:59:54,038 --> 00:59:55,706
¡No puedo controlar el coche!
527
01:00:02,129 --> 01:00:04,715
¡Todavía esta ahí!
¡Gira de nuevo, gira!
528
01:00:12,139 --> 01:00:14,058
¡No puedo tirarle del
coche, no puedo!
529
01:00:18,896 --> 01:00:20,272
¡Voy a morir!
530
01:00:21,232 --> 01:00:23,692
¡Coge el volante Slug!
¡Coge el volante!
531
01:00:24,360 --> 01:00:25,736
¡No me estreses!
532
01:00:25,820 --> 01:00:26,862
¿Qué dices?
533
01:00:28,072 --> 01:00:29,072
¿Qué?
534
01:00:48,759 --> 01:00:50,594
¡Te gusta! ¿Verdad?
¿Eh, Bozo?
535
01:00:50,719 --> 01:00:53,255
¡Soy Melvin!
¡Ese soy yo!
536
01:01:15,870 --> 01:01:18,204
Eh, ¿qué paso con el
niño de la bicicleta, eh?
537
01:01:18,205 --> 01:01:21,375
¿Cómo te sientes cuando atropeyas
a un niño en bicicleta? ¿Feliz?
538
01:01:23,377 --> 01:01:25,796
¡Tengo problemas de
stress! ¡Coge el volante!
539
01:01:30,134 --> 01:01:31,844
¡No, no! ¡Deja el volante!
540
01:02:09,924 --> 01:02:11,217
¡Dejame el volante!
541
01:02:13,552 --> 01:02:15,554
¡Vas a matarnos a los dos!
542
01:02:18,132 --> 01:02:20,609
- ¿Quieres el volante?
- ¡Si!
543
01:02:20,684 --> 01:02:22,520
¡Aquí esta, tomalo!
544
01:03:34,814 --> 01:03:37,484
Hola... señor Wilson.
545
01:03:37,692 --> 01:03:39,361
Señora Haskel, ¿cómo esta?
546
01:03:39,444 --> 01:03:40,861
¡Oh, muy bien, gracias!
547
01:03:40,862 --> 01:03:41,947
¿Y los chicos?
548
01:03:41,988 --> 01:03:44,275
¡Oh, esos chicos son tan malos!
549
01:03:44,276 --> 01:03:45,478
¡Sobretodo Scott!
550
01:03:45,978 --> 01:03:51,859
¡Salió anoche con su novia y volvió a casa
con estas manchas en los pantalones!
551
01:03:52,234 --> 01:03:54,069
¡No sé de que seran!
552
01:03:54,195 --> 01:03:55,446
Yo tampoco.
553
01:03:55,529 --> 01:03:56,947
¿Cree usted que saldrán?
554
01:03:59,238 --> 01:04:00,322
¡Mi coche!
555
01:04:00,785 --> 01:04:02,410
¡Me esta poniendo una multa!
556
01:04:02,411 --> 01:04:05,122
¡Señora Haskel no se mueva,
no se mueva, quedese ahí!
557
01:04:05,539 --> 01:04:06,539
¡Vuelvo enseguida!
558
01:04:06,791 --> 01:04:08,501
¡No puede multarme,
acabo de aparcarlo!
559
01:04:13,149 --> 01:04:15,735
¡Eh, cómo se atreve a empujarme!
¿Qué quiere usted?
560
01:04:16,944 --> 01:04:19,614
¡Dejeme, dejeme!
¡Alejese de mi!
561
01:04:19,864 --> 01:04:22,158
¡Alejese de mi!
¡No! ¡No!
562
01:04:31,946 --> 01:04:33,073
¿Qué..?
563
01:04:35,213 --> 01:04:36,672
¡Suelteme!
564
01:04:43,846 --> 01:04:46,265
¡Veamos si este
trasto funciona bien!
565
01:04:56,750 --> 01:04:59,848
¡Por favor, no me ponga una multa!
566
01:05:06,029 --> 01:05:08,323
Bien, señora Haskel,
veamos esos pantalones.
567
01:05:08,907 --> 01:05:10,158
¿Señora Haskel?
568
01:05:11,034 --> 01:05:12,535
¡Señora Haskel!
¿Qué hace ahí detrás?
569
01:05:12,869 --> 01:05:15,330
¡Sabe que los clientes no
pueden subirse en esa maquina!
570
01:05:16,164 --> 01:05:17,499
¡Señora Haskel!
571
01:05:22,116 --> 01:05:24,827
EL MONSTRUO HEROICO
MATA A UNA MUJER INOCENTE
572
01:06:05,964 --> 01:06:07,674
¿Melvin, eres tú?
573
01:06:18,184 --> 01:06:19,310
¿Quién es?
574
01:06:21,396 --> 01:06:22,396
¿Quién es?
575
01:06:34,600 --> 01:06:37,186
Soy yo, Sarah, soy yo.
576
01:06:37,644 --> 01:06:39,438
Me asustaste.
577
01:06:40,397 --> 01:06:41,481
¿Pasa algo?
578
01:06:41,482 --> 01:06:42,775
Todo va mal.
579
01:06:44,151 --> 01:06:45,861
¿Qué pasa? ¿Qué he hecho?
580
01:06:46,445 --> 01:06:49,281
No es lo que tú has hecho,
es lo que he hecho yo.
581
01:06:50,532 --> 01:06:51,909
¡Estoy fuera de control!
582
01:06:52,910 --> 01:06:56,121
¡Veras Sarah, estas ciega,
y no sabes quién soy!
583
01:06:57,873 --> 01:07:00,667
Soy el monstruo heroico
del que has oido hablar.
584
01:07:01,335 --> 01:07:03,462
¡Y cada día salgo y
machaco a la gente!
585
01:07:04,004 --> 01:07:06,673
¡Los destrozo, y no puedo parar!
586
01:07:06,965 --> 01:07:08,801
¡Será mejor que
vuelvas a tu apartamento!
587
01:07:08,884 --> 01:07:10,260
¡No estás a salvo conmigo!
588
01:07:10,677 --> 01:07:13,013
¡Melvin, no podria dejarte ahora!
589
01:07:13,327 --> 01:07:14,703
¡Te quiero Melvin!
590
01:07:16,809 --> 01:07:19,228
¡Ojala pudieramos irnos lejos!
591
01:07:20,145 --> 01:07:22,439
¡Si, a cualquier lugar perdido
592
01:07:22,731 --> 01:07:24,441
donde no haya nadie
593
01:07:24,858 --> 01:07:26,568
donde no pueda matar a nadie!
594
01:07:27,277 --> 01:07:30,114
¿Qué te parece la granja de
los Miller de la que me hablaste?
595
01:07:30,489 --> 01:07:32,324
Allí ibas para estar sólo.
596
01:07:32,574 --> 01:07:34,743
Dijiste que era un
sitio muy especial.
597
01:07:35,327 --> 01:07:38,539
Bueno, podemos probar.
598
01:07:40,040 --> 01:07:43,669
¿Crees que voy lo suficiente discreto? No
estaré tranquilo hasta que lleguemos allí.
599
01:07:47,840 --> 01:07:48,966
- ¡Alcalde! ¡Alcalde!
- Mira.
600
01:07:49,258 --> 01:07:51,635
Nuestro monstruo se
ha equivocado un pelin.
601
01:07:52,094 --> 01:07:54,555
No puedes ir por ahi
matando viejas en el tinte.
602
01:07:54,680 --> 01:07:56,140
¡El publico no lo tragara!
603
01:07:56,306 --> 01:07:58,434
¡Ya podemos matarle
sin ningun problema!
604
01:07:58,600 --> 01:07:59,600
"¡Nein, nein!"
605
01:07:59,852 --> 01:08:01,019
¡Malas noticias!
606
01:08:01,270 --> 01:08:03,939
Esa viejecita no era un
ejemplo para la comunidad.
607
01:08:04,148 --> 01:08:08,193
¡De hecho era la jefa de una red
internacional de contrataciones ilegales
608
01:08:08,527 --> 01:08:11,822
y tenia una ficha policial
de dos kilometros!
609
01:08:12,448 --> 01:08:15,451
¡Hay que ocultar eso, si la prensa
se entera estamos perdidos!
610
01:08:15,784 --> 01:08:17,244
¡Quiero que me hagas un favor!
611
01:08:17,661 --> 01:08:19,620
¡Que mates a ese cabrón!
¡Matalo!
612
01:08:19,621 --> 01:08:21,707
¡Si "mein Führer", "mein" alcalde!
613
01:08:21,915 --> 01:08:24,042
Señoras y señores, presten atención.
614
01:08:24,293 --> 01:08:28,797
El alcalde Peter Belgoody responderá a
todas las preguntas que quieran formularle.
615
01:08:33,051 --> 01:08:34,552
Ah, señorita Fink.
616
01:08:34,553 --> 01:08:35,637
Por favor señor alcalde.
617
01:08:35,721 --> 01:08:38,161
¿Qué postura tiene su administración
con respecto al monstruo?
618
01:08:38,223 --> 01:08:39,850
¿Es una amenaza o un milagro?
619
01:08:39,975 --> 01:08:41,810
Definitivamente es una amenaza.
620
01:08:42,227 --> 01:08:45,606
Ahora mismo estamos buscando
a esa cosa para capturarla
621
01:08:45,689 --> 01:08:46,940
y destruirla.
622
01:08:48,358 --> 01:08:49,609
Señor Leonard.
623
01:08:49,610 --> 01:08:51,028
Y en vez de intentar matarle
624
01:08:51,195 --> 01:08:54,281
¿no deberiamos solo capturarle,
traerle aquí y estudiarle?
625
01:08:54,531 --> 01:08:56,200
No es un ser humano.
626
01:08:56,450 --> 01:08:57,826
Es una cosa
627
01:08:57,868 --> 01:08:59,703
que hay que destruir.
628
01:09:00,746 --> 01:09:01,746
Señor Williams.
629
01:09:02,164 --> 01:09:05,000
La victima asesinada en el tinte,
la señora Hanskel,
630
01:09:05,042 --> 01:09:07,127
¿Tenia antecedentes?
¿Qué sabemos de ella?
631
01:09:07,336 --> 01:09:10,672
Que fue miembro de nuestra
comunidad durante más de 30 años.
632
01:09:10,714 --> 01:09:12,925
Y miembro de la asociación de padres.
633
01:09:13,175 --> 01:09:17,179
Tenia dos buenos chicos y
los que la conocian, la querian.
634
01:09:18,263 --> 01:09:21,263
Una pregunta, ¿esta seguro, señor alcalde,
de que el jefe de policia Himmel,
635
01:09:21,517 --> 01:09:23,894
controlan la situación en Tromaville?
636
01:09:24,144 --> 01:09:27,272
Siento un profundo respeto
por el jefe y su departamento.
637
01:09:27,689 --> 01:09:31,360
Que como dije, esta llevando a cabo
la busqueda del monstro ahora mismo.
638
01:09:31,568 --> 01:09:35,113
¡Quiero que lo encuentren,
y quiero que lo maten!
639
01:09:35,114 --> 01:09:37,323
El alcalde ha hablado
con el gobernador
640
01:09:37,324 --> 01:09:40,619
y esta dispuesto a darnos toda
la ayuda que necesitemos.
641
01:09:40,869 --> 01:09:42,454
Pida las armas pesadas.
642
01:09:42,538 --> 01:09:45,666
¡Vamos muchachos! Yo estaria muerto
si no fuese por ese monstruo.
643
01:09:45,958 --> 01:09:47,876
¿No creeis que os precipitais?
644
01:09:49,962 --> 01:09:52,339
¡Clansey! ¡Usted hará
lo que se le diga!
645
01:09:52,714 --> 01:09:55,884
¡O de lo contrario se
encontrará de patitas en la calle!
646
01:09:56,552 --> 01:09:58,762
Ahora quiero que disparen a esa cosa.
647
01:09:59,138 --> 01:10:01,515
¡Y quiero que le disparen a matar!
648
01:10:02,266 --> 01:10:03,934
¡Ese monstruo me salvo la vida!
649
01:10:04,351 --> 01:10:06,227
¡Ha hecho mucho
bien en esta ciudad!
650
01:10:06,228 --> 01:10:07,396
¿Por qué van a matarle?
651
01:10:07,938 --> 01:10:10,482
Deberiamos hablar,
hacer algo Roy.
652
01:10:10,858 --> 01:10:12,609
¿Por qué no haces algo?
¡Habla!
653
01:10:12,776 --> 01:10:14,236
¿Quieres que hable?
654
01:10:14,486 --> 01:10:16,405
Si lo hago perderé la
licencia de mi negocio.
655
01:10:16,613 --> 01:10:17,906
Y si pierdo la licencia
656
01:10:17,990 --> 01:10:19,074
¡estoy muerto!
657
01:10:19,116 --> 01:10:20,451
¿Quieres otro batido?
658
01:10:20,909 --> 01:10:23,620
¡No! ¡Y no quiero que
maten al monstruo!
659
01:10:23,787 --> 01:10:25,539
¡Quiero que hagamos algo!
660
01:10:26,206 --> 01:10:28,167
Escucha Johnie,
eres solo un niño,
661
01:10:28,292 --> 01:10:31,086
la gente no tiene razón sólo
por el hecho de tenerla.
662
01:10:31,503 --> 01:10:34,423
Esas decisiones debe tomarlas
el alcalde, o el jefe de policia.
663
01:10:34,465 --> 01:10:35,132
¡Eso es!
664
01:10:35,133 --> 01:10:36,508
Pero, ¿por qué querra el alcalde
665
01:10:36,550 --> 01:10:40,137
destruir algo que hace más que
todo el cuerpo de policia junto?
666
01:10:41,722 --> 01:10:42,848
Bueno, es un decir.
667
01:10:43,223 --> 01:10:45,476
Se cómo te sientes Johnie,
también me salvo la vida.
668
01:10:45,642 --> 01:10:47,436
Pero la gente como nosotros
669
01:10:47,478 --> 01:10:49,605
no esta cualificada para
tomar esas decisiones.
670
01:10:49,855 --> 01:10:51,440
¡Para eso tenemos al alcalde!
671
01:10:51,982 --> 01:10:52,982
¿Verdad?
672
01:10:58,363 --> 01:11:00,282
¡Vamos a cazarle, vamos perrita!
673
01:11:01,200 --> 01:11:02,326
Anda, vamos.
674
01:11:02,826 --> 01:11:05,079
¡Mi primer dia en el cuerpo
y cazando monstruos!
675
01:11:10,501 --> 01:11:12,086
¡Los perros tienen el rastro!
676
01:11:17,549 --> 01:11:19,669
¡Y pensar que me estoy
perdiendo el partido para esto!
677
01:11:19,885 --> 01:11:21,845
¡No vamos a encontrar
ningun monstruo por aquí!
678
01:11:22,012 --> 01:11:24,932
¡Solo vamos a encontrar mosquitos
que me estan picando en el culo!
679
01:11:25,474 --> 01:11:27,142
¡Venga! Callate la boca.
680
01:11:27,601 --> 01:11:29,436
Sólo un segundo,
creo que veo algo.
681
01:11:29,520 --> 01:11:31,960
No ves nada más que unos
campistas que estan dale que te pego.
682
01:11:32,106 --> 01:11:33,398
¡Vamonos a casa!
683
01:11:33,482 --> 01:11:35,274
¡Mierda, es el monstruo!
684
01:11:35,275 --> 01:11:36,401
¡Si, ya!
685
01:11:36,527 --> 01:11:37,820
¡Y está con una tia!
686
01:11:37,903 --> 01:11:38,987
¡Será su madre!
687
01:11:39,363 --> 01:11:40,823
¡Lleva un bikini!
688
01:11:42,199 --> 01:11:43,826
¡Espera, dejame ver!
689
01:11:49,331 --> 01:11:52,167
¡Vamos a decirselo al jefe!
¡Me dará una medalla por esto!
690
01:11:52,376 --> 01:11:54,211
¡Alcalde, alcalde!
691
01:11:55,129 --> 01:11:57,965
¡Han visto al monstruo haciendo
camping cerca de la granja de Miller!
692
01:11:58,132 --> 01:12:00,758
¡Es maravilloso! ¡Haré que
venga todo el ejercito
693
01:12:00,759 --> 01:12:02,094
y tomaremos la granja!
694
01:12:02,177 --> 01:12:03,262
¡Tú vete ahora!
695
01:12:04,972 --> 01:12:07,307
¿Gobernador? ¿Cómo esta señor?
696
01:12:07,808 --> 01:12:09,685
¡Bien, muy bien!
697
01:12:10,811 --> 01:12:13,897
Gobernador... necesito su ayuda.
698
01:12:14,731 --> 01:12:17,651
Se trata del monstruo que ha
estado aterrorizando a mi ciudad.
699
01:12:17,985 --> 01:12:20,821
Las autoridades locales no
pueden controlar la situación.
700
01:12:22,531 --> 01:12:23,949
Necesito su ayuda.
701
01:12:24,908 --> 01:12:26,660
¿La guardia nacional?
702
01:12:26,785 --> 01:12:29,788
¡Si, estoy seguro de que
con ellos podremos matarlo!
703
01:12:32,541 --> 01:12:34,084
¿Capturarlo?
704
01:12:34,877 --> 01:12:37,504
¡Oh, si claro! ¡Yo estaba
pensando lo mismo!
705
01:12:38,213 --> 01:12:39,715
¡Si lo capturaremos!
706
01:12:41,216 --> 01:12:42,801
¡Gracias Gobernador!
707
01:12:43,093 --> 01:12:44,303
¡Hablaremos de nuevo!
708
01:12:44,304 --> 01:12:45,679
¡Adiós señor!
709
01:12:49,349 --> 01:12:50,893
¿Capturarlo?
¡Una leche!
710
01:13:07,201 --> 01:13:09,203
No me gusta como se
desarrolla esto, sargento.
711
01:13:09,912 --> 01:13:10,912
Sabes...
712
01:13:12,122 --> 01:13:14,162
mucha gente cree que ha
hecho mucho por esta ciudad.
713
01:13:19,129 --> 01:13:20,547
¡Oh diós mio!
714
01:13:20,881 --> 01:13:22,840
¡Han llamado al ejercito!
715
01:13:22,841 --> 01:13:25,677
¡Oh, mira que cantidad
de hombres!
716
01:13:25,844 --> 01:13:26,844
¿No le haran daño?
717
01:13:26,887 --> 01:13:29,515
¡Al monstruo deberian darle
una medalla y no matarle!
718
01:13:34,019 --> 01:13:35,562
¡Le van a liquidar!
719
01:13:35,979 --> 01:13:37,689
¡Van a matar al monstruo!
720
01:13:45,030 --> 01:13:46,151
¡Han encontrado al monstruo!
721
01:13:46,198 --> 01:13:47,358
¡Esta en la granja de Miller!
722
01:13:47,491 --> 01:13:48,742
¡Le matarán!
723
01:13:48,867 --> 01:13:50,285
¡Diós mio!
724
01:13:50,869 --> 01:13:52,454
¡Tenemos que impedirlo!
725
01:13:53,038 --> 01:13:54,373
¡Vamos!
726
01:14:41,754 --> 01:14:42,838
Apartense.
727
01:14:44,047 --> 01:14:47,092
Esta en el claro, Alcalde.
Mis tropas lo tienen acorralado.
728
01:14:47,134 --> 01:14:48,385
Debe estar durmiendo.
729
01:14:48,677 --> 01:14:51,597
Bien, en ese caso
procedamos a liquidarlo.
730
01:14:51,805 --> 01:14:53,056
¡No puede hacer eso, Alcalde!
731
01:14:53,223 --> 01:14:54,683
He hablado con el cuartel general,
732
01:14:54,808 --> 01:14:56,727
quieren que lo atrapemos
vivo, y no muerto.
733
01:14:56,894 --> 01:14:58,812
¡No hagas caso,
venga, da la orden!
734
01:14:59,396 --> 01:15:02,065
¡Alcalde, por favor!
¡Piense en lo que hace!
735
01:15:02,399 --> 01:15:04,401
¡Hay una chica inocente
ahi dentro!
736
01:15:04,943 --> 01:15:07,571
¡Su vida a cambio de
la de todo el pueblo!
737
01:15:07,905 --> 01:15:09,697
¡Pero señor Alcalde!
¿No lo entiende?
738
01:15:09,698 --> 01:15:10,898
¡El monstruo me salvo la vida!
739
01:15:10,908 --> 01:15:11,575
¡No merece morir!
740
01:15:11,700 --> 01:15:12,493
¡Callate!
741
01:15:12,534 --> 01:15:15,245
¡No entiendes para nada la
gravedad de la situación, mocoso!
742
01:15:15,704 --> 01:15:19,708
¿Cómo se atreve a hablar de la vida
o de la muerte de hijo de esa manera?
743
01:15:20,084 --> 01:15:22,711
¡Soy la madre de Melvin!
¡Es un buen chico!
744
01:15:23,003 --> 01:15:24,880
¡Jamas ha hecho daño a nadie!
745
01:15:27,132 --> 01:15:29,426
¡Silencio, silencio!
746
01:15:30,135 --> 01:15:31,929
¡Las ordenes han sido dadas!
747
01:15:32,346 --> 01:15:35,557
¡Y nuestra obligación
es obedecerlas!
748
01:15:45,234 --> 01:15:46,860
¡Oiga, el de la tienda!
749
01:15:47,194 --> 01:15:48,695
¡Salga con las manos en alto!
750
01:15:48,779 --> 01:15:50,364
¡Esta rodeado!
751
01:15:54,576 --> 01:15:56,578
En cuanto salga...
¡Matale!
752
01:15:58,831 --> 01:15:59,832
¡Ire contigo!
753
01:15:59,833 --> 01:16:01,834
No Sara, debes quedarte aquí.
754
01:16:02,501 --> 01:16:03,919
¡No puedo permitir que lo hagan!
755
01:16:04,002 --> 01:16:05,002
¡Es un heroe!
756
01:16:05,254 --> 01:16:06,672
¡No permitire que lo hagan!
757
01:16:06,755 --> 01:16:08,215
¡No lo maten, no lo maten!
758
01:16:08,507 --> 01:16:11,218
¡Si quieren matarle tendran
que matarme a mi primero!
759
01:16:19,685 --> 01:16:22,146
¡O'Clansey, quite
a esos niños de ahí!
760
01:16:24,106 --> 01:16:25,607
Tranquila madre, niños.
761
01:16:25,899 --> 01:16:27,568
- ¡Ahí esta!
- ¡Corred, corred!
762
01:16:28,777 --> 01:16:29,777
¡Fuego!
763
01:16:31,280 --> 01:16:32,280
No lo hare.
764
01:16:32,322 --> 01:16:34,241
¡Los niños tienen razón!
765
01:16:39,496 --> 01:16:41,123
¡Capitán, que habran fuego!
766
01:16:41,290 --> 01:16:42,458
¡No puedo!
767
01:16:42,750 --> 01:16:44,084
¡Disparen, maldita sea!
768
01:16:50,674 --> 01:16:51,674
¡Fuego!
769
01:16:51,675 --> 01:16:52,675
¡Melvin!
770
01:16:52,926 --> 01:16:54,178
¡De acuerdo!
¡Yo lo hare!
771
01:16:56,305 --> 01:16:58,265
¡Sí me toca otra vez le mataré!
772
01:17:22,498 --> 01:17:24,083
¡No se acerque!
773
01:17:24,792 --> 01:17:26,460
¡Alejese de mi!
¡Dejeme en paz!
774
01:17:27,836 --> 01:17:31,757
¡Oiga! ¡Haremos un trato, le dare
el 10%, todo, pero dejeme en paz!
775
01:17:33,550 --> 01:17:36,220
¡No me haga daño, soy
demasiado joven para morir!
776
01:17:39,973 --> 01:17:42,601
¡Gordo asqueroso!
¡Vamos a ver de qué estas hecho!
777
01:17:59,034 --> 01:18:00,244
Oficial O'Clansey.
778
01:18:01,245 --> 01:18:03,497
Encarguese de estos
residuos toxicos.
779
01:18:42,911 --> 01:18:44,246
Y así fue como Melvin,
780
01:18:44,580 --> 01:18:45,789
el monstruo heroico,
781
01:18:46,123 --> 01:18:48,208
limpio a Tromaville
de todos su males
782
01:18:48,333 --> 01:18:51,044
para que los buenos ciudadanos
pudieran vivir en paz y tranquilidad.
783
01:18:52,755 --> 01:18:56,007
La próxima vez que este en
peligro, o necesite ayuda,
784
01:18:56,008 --> 01:18:59,094
mire al horizonte, y
quizas, sólo quizas,
785
01:18:59,470 --> 01:19:00,679
divise al...
786
01:19:01,096 --> 01:19:02,765
VENGADOR TÓXICO