1 00:00:52,727 --> 00:00:56,977 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:58,725 --> 00:01:01,270 Выходи на связь, Дельта-2, отчет по ситуации. 3 00:01:02,271 --> 00:01:05,733 Все плохо, лейтенант. Тут полная ерунда. 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,109 Четверо заложников погибли. 5 00:01:10,028 --> 00:01:12,573 Похоже, они допрашивали их и сбросили тела сюда. 6 00:01:12,656 --> 00:01:13,824 МОМБАСА КЕНИЯ 7 00:01:13,906 --> 00:01:15,616 Эхо-2, доложи обстановку. 8 00:01:15,700 --> 00:01:18,995 Ни следа цели Альфы. Меняем локацию. 9 00:01:47,733 --> 00:01:50,736 Контакт, строение два, первый этаж. 10 00:02:07,878 --> 00:02:09,420 Браво-6, пока не штурмуйте. 11 00:02:13,717 --> 00:02:15,385 Вас понял. Начинаем штурм. 12 00:02:19,806 --> 00:02:22,768 Дельта, Эхо, скорей. Ускорьтесь вдвое. Браво на позиции. 13 00:02:22,850 --> 00:02:25,853 Черт, Браво-6, я сказал, пока не штурмовать. 14 00:03:13,901 --> 00:03:14,902 Брось оружие. 15 00:03:16,028 --> 00:03:18,823 Я сказал, брось оружие. 16 00:03:27,039 --> 00:03:28,500 Хорошо. 17 00:03:29,918 --> 00:03:30,836 Спокойно. 18 00:03:33,588 --> 00:03:35,632 Чего ты хочешь? 19 00:03:35,716 --> 00:03:38,802 - Вертолет. Живо! - На позиции. Строение два. 20 00:03:38,885 --> 00:03:41,513 И скажи им убраться! 21 00:03:41,597 --> 00:03:44,725 Альфа-1, отступить. Ситуация под контролем. 22 00:03:44,807 --> 00:03:46,058 Понял вас. Жду. 23 00:03:47,519 --> 00:03:50,313 Если тебе нужен вертолет, ты должен дать мне телефон. 24 00:03:51,522 --> 00:03:53,192 - Вон он. - Где? 25 00:03:54,234 --> 00:03:55,611 Там. 26 00:04:09,750 --> 00:04:13,002 Браво-6 в поле зрения. Цель Альфы устранена. 27 00:04:13,086 --> 00:04:15,588 ВВС США 28 00:04:16,839 --> 00:04:20,051 АВИАБАЗА АВИАНО ИТАЛИЯ 29 00:04:24,973 --> 00:04:27,684 Почему эти рейсы всегда такие долгие? 30 00:04:31,771 --> 00:04:33,649 Ребята, вот за что мы боремся. 31 00:04:33,732 --> 00:04:35,692 О, чувак, мне надо домой. 32 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 Нет миссии слишком сложной, нет жертвы слишком большой! 33 00:04:38,694 --> 00:04:40,572 Долг прежде всего! 34 00:04:42,408 --> 00:04:44,826 Все. К ангару. 35 00:04:47,745 --> 00:04:50,456 Босс, давайте сумку. 36 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 АМАЛЬФИТАНСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ ИТАЛИЯ 37 00:05:59,067 --> 00:06:01,235 Думаешь, когда-нибудь... 38 00:06:01,319 --> 00:06:05,656 ...хоть раз, вернешься в тот же состоянии, в котором ушел? 39 00:06:07,033 --> 00:06:08,951 Тебе не нравятся мои шрамы? 40 00:06:12,038 --> 00:06:14,540 Мне нравятся шрамы. 41 00:06:15,584 --> 00:06:17,586 Я не люблю истории, которые они рассказывают. 42 00:06:20,254 --> 00:06:23,509 Знаешь, что самое смешное в их историях? 43 00:06:23,591 --> 00:06:26,010 У них одинаковая концовка. 44 00:06:26,095 --> 00:06:28,263 Я всегда прихожу домой. 45 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Я просто говорю, 46 00:06:31,307 --> 00:06:33,185 что в какой-то момент 47 00:06:33,267 --> 00:06:35,770 твое тело больше так не сможет. 48 00:06:40,483 --> 00:06:43,694 Ты сомневаешься, что мое тело может, а что нет? 49 00:06:47,949 --> 00:06:51,577 Ну, может, мне просто нужно слегка повторить. 50 00:07:20,524 --> 00:07:22,776 ПОШЛА НАМ ЗА ЗАВТРАКОМ Я БЫСТРО 51 00:07:32,244 --> 00:07:33,287 Детка? 52 00:08:07,904 --> 00:08:09,363 Черт. 53 00:08:14,036 --> 00:08:15,495 Джина. 54 00:08:19,165 --> 00:08:20,666 Что с тобой? 55 00:08:39,644 --> 00:08:41,230 Ты в порядке, приятель? 56 00:08:44,649 --> 00:08:46,275 Да. 57 00:09:58,389 --> 00:09:59,432 Никогда не надоест. 58 00:10:00,768 --> 00:10:03,394 - Ты кто? - Кто я? 59 00:10:03,479 --> 00:10:06,065 Я - чувак, который испортил тебе отпуск. 60 00:10:08,942 --> 00:10:10,568 Имя - Мартин Экс. 61 00:10:11,570 --> 00:10:15,199 Это тебе. А теперь мне. 62 00:10:15,282 --> 00:10:18,786 Кто слил тебе информацию о заложниках в Момбасе? 63 00:10:22,538 --> 00:10:25,125 Верно. Я подумал, что ты откажешься говорить. 64 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 Поэтому привел мотивацию. 65 00:10:36,345 --> 00:10:37,428 Смотри, кто пришел. 66 00:10:42,600 --> 00:10:45,062 - Кто это? - Джина. 67 00:10:49,149 --> 00:10:49,982 Эй. 68 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Она здесь ни при чем. 69 00:10:54,363 --> 00:10:56,907 Тогда еще раз. Кто слил тебе информацию? 70 00:10:56,990 --> 00:11:01,370 Я не знаю. Это не моя работа. Я иду туда, куда они меня посылают. 71 00:11:12,380 --> 00:11:14,799 Может ли она справиться со всеми 15 сантиметрами? 72 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Да что я тебя спрашиваю, а? 73 00:11:18,595 --> 00:11:20,180 Ну-ка, взгляни на меня. 74 00:11:21,222 --> 00:11:22,723 Посмотри на меня! 75 00:11:22,807 --> 00:11:26,061 Я не могу ответить, потому я не знаю. 76 00:11:26,144 --> 00:11:28,187 Если бы знал, сказал бы! 77 00:11:28,272 --> 00:11:30,399 Я не знаю. 78 00:11:30,481 --> 00:11:32,692 Можешь спрашивать что-угодно, что-то еще, 79 00:11:32,775 --> 00:11:35,236 но тут я не в курсе. 80 00:11:43,745 --> 00:11:45,456 Да, я тебе верю. 81 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Рей. 82 00:11:53,547 --> 00:11:55,466 - Рей. - Все будет в порядке. 83 00:12:02,139 --> 00:12:03,139 Плохие новости, детка. 84 00:12:04,349 --> 00:12:05,600 Ничего не будет в порядке. 85 00:12:08,437 --> 00:12:11,648 - Нет! - Нет, нет. 86 00:12:38,133 --> 00:12:39,884 О, ты ничто. 87 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Тебя больше не существует. 88 00:12:43,554 --> 00:12:47,058 Клянусь, я найду тебя и прикончу! 89 00:12:49,977 --> 00:12:54,649 Убей меня сейчас, второго шанса у тебя не будет. 90 00:12:54,732 --> 00:12:56,943 Обещаю. 91 00:13:01,865 --> 00:13:02,990 Спасибо за совет. 92 00:13:35,899 --> 00:13:38,693 Начать биоэлектрический заряд. 93 00:13:40,571 --> 00:13:42,572 Семьдесят пять процентов. 94 00:13:45,451 --> 00:13:46,994 Полный цикл. 95 00:13:52,916 --> 00:13:56,545 БЛАДШОТ 96 00:14:01,466 --> 00:14:05,095 Журнал проекта "Кровоизлияние", трансфузия завершена. 97 00:14:10,057 --> 00:14:12,644 Объект бодрствует и стабилен. 98 00:14:29,495 --> 00:14:31,163 Эй. Эй, посмотрите на меня. 99 00:14:31,245 --> 00:14:36,460 Эй, посмотри на меня. Вы в порядке. Все будет отлично. Все хорошо. 100 00:14:37,878 --> 00:14:38,879 Где я? 101 00:15:02,860 --> 00:15:04,278 Очнулся и соображает. 102 00:15:04,363 --> 00:15:06,532 Это... Это феноменально. 103 00:15:08,575 --> 00:15:09,701 Ребята, я вас знаю? 104 00:15:09,784 --> 00:15:14,206 Не думаю. Добро пожаловать в ТПД, "Технологии повышения духа". 105 00:15:14,288 --> 00:15:18,876 Я доктор Эмиль Хартинг. Это мой центр и моя коллега, Кей Ти. 106 00:15:19,961 --> 00:15:23,048 - Кейти. - Это инициалы, К.Т. 107 00:15:23,131 --> 00:15:24,799 Пожалуйста, посмотрите на меня. 108 00:15:27,510 --> 00:15:31,180 Зрачки в норме. Субмодулярного кровоизлияния нет. 109 00:15:31,264 --> 00:15:33,100 Никаких покраснений. Все чисто. 110 00:15:33,182 --> 00:15:36,937 Так, что со мной произошло? Почему я здесь? 111 00:15:37,019 --> 00:15:39,148 Скажите, вы что-нибудь помните? 112 00:15:39,230 --> 00:15:42,860 - Это как-то неконкретно, не кажется? - Конечно. Не будем усложнять. 113 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Имя, звание, номер? 114 00:15:46,447 --> 00:15:48,157 Конечно. 115 00:15:49,615 --> 00:15:50,616 Меня зовут... 116 00:15:55,956 --> 00:15:57,957 Звание, личный номер? 117 00:15:58,041 --> 00:16:02,379 Да, ваше тело пожертвовали американские военные. 118 00:16:03,422 --> 00:16:07,259 - Мое тело? - Хотели либо нам, либо Арлингтону. 119 00:16:09,094 --> 00:16:10,721 Арлингтон, доктор? 120 00:16:11,721 --> 00:16:15,558 У меня пара шрамов, но меня нельзя списывать на кладбище. 121 00:16:15,642 --> 00:16:19,730 Мне жаль быть тем, кто говорит это, однако вас убили. 122 00:16:24,985 --> 00:16:26,736 Хорошо. 123 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 Я подыграю. 124 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Но если я умер, 125 00:16:33,034 --> 00:16:35,536 кто-то ждет, когда я позвоню. 126 00:16:35,620 --> 00:16:38,831 Кто-то должен ждать моего возвращения домой. 127 00:16:41,876 --> 00:16:43,711 Мне трудно говорить вам это. 128 00:16:43,796 --> 00:16:46,548 Труднее, чем говорить человеку, что он умер? 129 00:16:48,966 --> 00:16:52,929 Ну, военные анонимно жертвуют останки лишь тех солдат, 130 00:16:53,013 --> 00:16:56,141 о которых не заявили семьи. 131 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Простите. 132 00:16:58,476 --> 00:17:00,645 Иногда нужно просто содрать пластырь. 133 00:17:00,729 --> 00:17:03,524 Помогает пройти через боль чуть быстрее. 134 00:17:05,733 --> 00:17:08,403 Но вам не нужна история для того, чтобы иметь будущее. 135 00:17:08,487 --> 00:17:09,529 Послушайте меня. 136 00:17:09,613 --> 00:17:13,116 Вы - первый, кого нам успешно удалось вернуть. 137 00:17:13,200 --> 00:17:14,826 Прекрасно сработало. 138 00:17:15,827 --> 00:17:18,538 Вам дано то, что не было дано еще никому. 139 00:17:20,249 --> 00:17:21,916 Второй шанс. 140 00:17:25,378 --> 00:17:26,796 Второй шанс. 141 00:17:34,805 --> 00:17:37,141 Это не то, чего я ожидал. 142 00:17:38,933 --> 00:17:40,935 Доктор, что мы здесь делаем? 143 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 ТПД фокусируются на восстановлении наиболее важного актива армии США - 144 00:17:50,695 --> 00:17:52,697 таких солдат, как ты. 145 00:17:53,740 --> 00:17:56,617 Мы - исследователи новых границ. 146 00:17:56,701 --> 00:17:59,621 Мы разрабатываем все, от реконструкции скелетно-мышечной системы, 147 00:17:59,704 --> 00:18:02,124 которая делает солдата быстрее и сильнее, 148 00:18:02,207 --> 00:18:05,169 до нейронных протезов, которые улучшают их реакцию. 149 00:18:05,251 --> 00:18:07,962 Но ты, мой друг - 150 00:18:08,046 --> 00:18:10,007 доказательство того, что мы - лидеры прогресса 151 00:18:10,089 --> 00:18:12,675 человечества во все времена. 152 00:18:13,676 --> 00:18:15,303 Идем, я тебе покажу. 153 00:18:27,607 --> 00:18:29,984 - Позволь? - Конечно. 154 00:18:31,403 --> 00:18:32,738 Черт возьми, док? 155 00:18:37,826 --> 00:18:39,327 Вот дерьмо. 156 00:18:45,084 --> 00:18:47,169 Дай объясню. 157 00:18:47,251 --> 00:18:49,962 Положи, пожалуйста, сюда руку. 158 00:18:51,006 --> 00:18:52,548 А теперь взгляни. 159 00:18:56,220 --> 00:18:58,430 Так, что это за чертовы штуковины? 160 00:18:58,513 --> 00:19:00,264 Биомеханические конструкции. 161 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 Мы называем их "наниты". 162 00:19:04,685 --> 00:19:06,480 Они интуитивно улучшают твою биологию. 163 00:19:06,563 --> 00:19:10,484 Особенно быстро реагируют на тяжелые травмы, 164 00:19:10,567 --> 00:19:12,861 восстанавливая поврежденные ткани. 165 00:19:19,326 --> 00:19:20,993 Так они у меня в крови? 166 00:19:21,077 --> 00:19:22,413 Они - твоя кровь. 167 00:19:22,496 --> 00:19:25,249 Мы успешно внедряли их в отдельные органы. 168 00:19:25,332 --> 00:19:28,627 Мы подумали, что пора попробовать внедрить их во все тело. 169 00:19:29,627 --> 00:19:30,753 Конечно, вы подумали. 170 00:19:30,837 --> 00:19:34,508 И как нашим телам нужны калории, нанитам нужна их собственная энергия. 171 00:19:34,590 --> 00:19:35,967 И эта лаборатория производит ее. 172 00:19:36,050 --> 00:19:39,303 Чем больше усилий они прилагают, тем больше энергии потребляют. 173 00:19:39,387 --> 00:19:40,388 Что это за свет? 174 00:19:40,471 --> 00:19:44,977 Это тепло, которое вырабатывают наниты, борясь с раком. 175 00:19:45,059 --> 00:19:46,477 Пытаются спасти мышь. 176 00:19:50,231 --> 00:19:51,899 Мышь, которая только что умерла? 177 00:19:51,983 --> 00:19:55,486 Признаюсь, некоторые из первых результатов оказались неоптимальными. 178 00:19:55,570 --> 00:19:57,613 Может, перемотаем вперёд к оптимальной части. 179 00:19:57,698 --> 00:19:59,867 Это ты. Ты - оптимальная часть. 180 00:19:59,950 --> 00:20:03,453 Потому что теперь у нас есть возможность подзарядки, когда они разряжаются. 181 00:20:06,789 --> 00:20:08,834 Почему я ничего про себя не помню? 182 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 Из-за того, кем ты был и что делал. 183 00:20:12,962 --> 00:20:16,716 - К сожалению, о тебе все засекречено. - Но это все было в прошлом. 184 00:20:16,799 --> 00:20:18,009 Это твое будущее. 185 00:20:18,093 --> 00:20:21,930 Знаешь, в юности я был чемпионом по теннису. 186 00:20:22,013 --> 00:20:26,642 А в 15 лет у меня нашли рак и через полгода отрезали руку. 187 00:20:26,727 --> 00:20:31,105 Вместо раздумий о потере, я решил сосредоточиться на том, кем могу стать. 188 00:20:32,106 --> 00:20:36,235 И сейчас, когда солдат теряет руку, он получает другую в разы лучше. 189 00:20:41,325 --> 00:20:42,742 Это наш реабилитационный центр, 190 00:20:42,826 --> 00:20:46,788 где пациенты проходят тест на пределы их системы поддержки. 191 00:20:46,872 --> 00:20:49,958 Ты уже знаком с Кей Ти, бывшим морпехом ВМС. 192 00:20:50,041 --> 00:20:53,544 Она была частью спасотряда во время химической атаки в Сирии. 193 00:20:53,628 --> 00:20:56,173 Одна ларингеально-трахеальная реконструкция, 194 00:20:56,256 --> 00:20:59,802 и сейчас она дышит через респиратор, установленный в ключицу. 195 00:20:59,884 --> 00:21:01,677 Абсолютно не нуждается в ингаляторе. 196 00:21:03,096 --> 00:21:06,642 Тиббс - выпускник Форт-Беннинга, лучший в своей группе. 197 00:21:06,724 --> 00:21:09,727 Он стал одним из самых успешных снайперов в армии, 198 00:21:09,811 --> 00:21:12,355 пока не подорвался на иракской мине. 199 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 Мы исправили это с помощью глазных протезов. 200 00:21:15,317 --> 00:21:19,863 Камеры на экипировке внедрены прямо в его зрительные нервы. 201 00:21:19,946 --> 00:21:22,281 - Значит, теперь он видит... - Всё. 202 00:21:23,951 --> 00:21:25,285 Добро пожаловать в цирк. 203 00:21:25,368 --> 00:21:28,329 И, наконец, Джимми Далтон, бывший морпех. 204 00:21:28,413 --> 00:21:33,335 Джимми потерял ноги на афганской мине, и мы создали ему новый комплект. 205 00:21:33,419 --> 00:21:36,713 - Часть группы, уничтожившей бен Ладена. - Вместе с остальными морпехами. 206 00:21:38,798 --> 00:21:40,550 Мы, типа, воины-инвалиды. 207 00:21:40,634 --> 00:21:42,094 Не инвалиды. 208 00:21:42,176 --> 00:21:45,179 Усовершенствованные. Укрепленные. 209 00:21:46,390 --> 00:21:47,932 - Звучит прикольно. - Ага. 210 00:21:48,016 --> 00:21:49,143 Да. 211 00:21:52,229 --> 00:21:56,442 - Куда ты? - Я пойду обратно спать. 212 00:21:56,525 --> 00:21:59,528 Или, может, наоборот, проснусь. 213 00:22:02,990 --> 00:22:06,242 - Что же нам теперь делать? - Просто дадим ему восстановиться. 214 00:22:06,326 --> 00:22:08,202 Джимми, проводи его до комнаты, пожалуйста? 215 00:22:14,917 --> 00:22:16,878 Вау, они явно сэкономили. 216 00:22:16,961 --> 00:22:20,257 Когда ты выспишься, мы будем на первом этаже, работать. 217 00:22:20,339 --> 00:22:23,801 - Я даже не знаю, в чем моя работа. - Ты все узнаешь. 218 00:22:23,885 --> 00:22:27,346 Когда будешь готов, я расскажу тебе всё. 219 00:22:59,171 --> 00:23:00,088 Нет! 220 00:26:22,958 --> 00:26:24,460 Так поздно не спишь? 221 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Да, не мог уснуть. 222 00:26:31,383 --> 00:26:35,261 Знаешь, если бы я вчера умерла, я бы тоже не смогла спать. 223 00:26:35,345 --> 00:26:36,889 Нет, мне снился кошмар. 224 00:26:37,890 --> 00:26:39,266 Бессмысленно. 225 00:26:39,348 --> 00:26:42,394 Потому что откуда быть кошмару, когда нет воспоминаний? 226 00:26:42,478 --> 00:26:44,313 Поверь мне. 227 00:26:46,690 --> 00:26:50,611 Скоро ты вспомнишь достаточно, чтобы захотеть все забыть. 228 00:26:55,574 --> 00:26:57,743 Это было довольно удивительно. 229 00:26:57,826 --> 00:27:00,037 Подводная ката. 230 00:27:00,119 --> 00:27:01,579 Знаешь... 231 00:27:04,333 --> 00:27:06,543 Все мы здесь - испорченный товар. 232 00:27:06,626 --> 00:27:08,544 Но теперь я та, кто я есть. 233 00:27:08,628 --> 00:27:10,379 Я обрела себя. 234 00:27:12,673 --> 00:27:15,469 Эй, я хочу дать тебе кое-что. 235 00:27:20,223 --> 00:27:22,725 Я постоянно ношу его с собой. 236 00:27:22,809 --> 00:27:26,062 Первый раз, когда я служила на корабле, я была единственной женщиной. 237 00:27:26,145 --> 00:27:28,606 Старпом знал, что у меня никого... 238 00:27:30,358 --> 00:27:33,069 Поэтому он хотел доказать мне, что я чему-то принадлежу. 239 00:27:42,663 --> 00:27:45,707 Уверена, в мире есть кто-то, кому ты небезразличен. 240 00:27:45,790 --> 00:27:47,835 Ты просто еще не знаешь. 241 00:27:50,253 --> 00:27:51,838 Надеюсь. 242 00:27:52,964 --> 00:27:54,715 Похоже, ты не прочь выпить. 243 00:27:56,676 --> 00:28:01,347 Я уже знаю, что нравится мне, полагаю, пора тебе узнать, что нравится тебе. 244 00:28:01,432 --> 00:28:02,932 Ладно, полегче со мной. 245 00:28:03,016 --> 00:28:05,394 АМЕРИКАНО-ТУРЕЦКИЙ ЧИСТЫЙ БУРБОН ВИСКИ 246 00:28:09,230 --> 00:28:11,066 За новое начало. 247 00:28:22,577 --> 00:28:24,538 - Такое ощущение, что я был... - Рей. 248 00:28:26,123 --> 00:28:28,040 Рей. Рей. 249 00:28:29,250 --> 00:28:31,086 - Ты в порядке? - Рей. 250 00:28:32,336 --> 00:28:33,463 Эй. 251 00:28:36,799 --> 00:28:37,717 Джина. 252 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Меня зовут Мартин Экс. 253 00:28:41,180 --> 00:28:43,682 - Она здесь ни при чем. - Кто? 254 00:28:44,682 --> 00:28:47,894 - Если бы я знал, то сказал бы тебе! - Посмотри на меня. 255 00:28:53,608 --> 00:28:55,568 Я найду тебя! 256 00:28:56,528 --> 00:28:58,154 Срочно, медиков! 257 00:28:58,238 --> 00:28:59,782 - Послушай меня. - Убей меня сейчас! 258 00:29:00,990 --> 00:29:04,787 Убей! Потому что у тебя не будет второго шанса! 259 00:29:06,413 --> 00:29:07,748 Спасибо за совет. 260 00:29:10,459 --> 00:29:11,668 Эй. Все в порядке. 261 00:29:11,751 --> 00:29:13,503 - Прости. - Послушай. 262 00:29:13,586 --> 00:29:17,340 - Не важно, что это, оно того не стоит. - Ты не понимаешь, Кей Ти. 263 00:29:22,386 --> 00:29:24,847 Я знаю, почему я один. 264 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 Куда ты едешь? 265 00:29:49,373 --> 00:29:52,292 Куда ты ед...? Он меня слышит? Канал открыт? 266 00:29:53,876 --> 00:29:55,796 Эрик! Открой канал. 267 00:29:55,878 --> 00:29:57,713 И мы в эфире. 268 00:29:57,798 --> 00:29:59,549 Куда ты едешь? 269 00:30:01,509 --> 00:30:03,345 Док, как вы со мной разговариваете? 270 00:30:03,429 --> 00:30:06,390 У тебя в мозгу миллиард микропроцессоров беспроводной связи. 271 00:30:06,472 --> 00:30:09,809 - Сейчас же вернись. - У меня есть незаконченное дело. 272 00:30:12,061 --> 00:30:14,939 Чего ты ждешь? Иди и приведи его. 273 00:30:15,022 --> 00:30:17,942 Мы - твое единственное дело. Мы - единственные люди, кого ты знаешь. 274 00:30:18,026 --> 00:30:19,403 Это вы мне так сказали. 275 00:30:19,486 --> 00:30:21,155 Но у меня была жена. 276 00:30:21,238 --> 00:30:23,615 А они у меня ее забрали. 277 00:30:24,950 --> 00:30:28,077 - О чем ты? Кто забрал? - Мартин Экс. 278 00:30:36,711 --> 00:30:39,088 Эрик, дай мне окно терминала. 279 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 НЕЙРОСЕТЬ - СЕРВЕР ТПД - ИНТЕРНЕТ 280 00:30:43,926 --> 00:30:46,512 Его наниты сканируют платформы глобального поиска. 281 00:30:46,596 --> 00:30:47,972 ВХОД В СЕТЬ ИНТЕРПОЛА 282 00:30:48,056 --> 00:30:50,558 УЧЕТНАЯ ЗАПИСЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПОД УГРОЗОЙ 283 00:30:53,353 --> 00:30:54,897 Стой, стой. Подожди секунду. 284 00:30:54,980 --> 00:30:58,067 Ты пользуешься моей техникой, слямзил базу преступников. Это незаконно. 285 00:30:58,150 --> 00:31:01,403 - Мне надо, чтобы ты срочно вернулся. - Речь не о том, что тебе надо. 286 00:31:01,487 --> 00:31:05,074 - Я посылаю за тобой Тиббса и Далтона. - Им не остановить меня. 287 00:31:05,156 --> 00:31:06,908 Это не заказ. 288 00:31:06,991 --> 00:31:08,951 Это спасательная операция, 289 00:31:09,036 --> 00:31:11,997 и ты - многомиллиардный прототип. 290 00:31:12,080 --> 00:31:14,791 - Мой многомиллиардный прототип, ясно? - Док. 291 00:31:14,875 --> 00:31:17,627 - Я не могу просто... - Док! Я не ваш. 292 00:31:17,711 --> 00:31:19,922 Кроме того, я всегда возвращаюсь домой. 293 00:31:20,005 --> 00:31:22,049 Ты всегда возвращаешься домой? Что? 294 00:31:22,132 --> 00:31:26,260 Слушай, мы не знаем, на что ты способен. Мы даже не знаем, что ты можешь. 295 00:31:31,391 --> 00:31:35,312 - Время испытаний на огнестойкость. - Подожди. Минуту. 296 00:31:35,394 --> 00:31:37,314 Подумай об этом. У тебя нет денег. 297 00:31:37,397 --> 00:31:39,690 - Нет паспорта. - Полечу частным рейсом. 298 00:31:41,609 --> 00:31:44,821 Секунду. Он... 299 00:31:44,904 --> 00:31:46,906 - Я засек его в ангаре. - Гольфстрим? 300 00:31:46,990 --> 00:31:50,786 Нет, нет. Я имею ввиду, ты хоть знаешь, как летать? 301 00:31:50,868 --> 00:31:52,870 Я выясню. 302 00:31:52,954 --> 00:31:54,997 Выяснишь? В смыс...? 303 00:31:55,082 --> 00:31:57,376 ДОСТУП К ИНСТРУКЦИИ ПО УПРАВЛЕНИЮ ГОЛЬФСТРИМОМ 304 00:32:06,426 --> 00:32:07,260 ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 305 00:32:13,267 --> 00:32:15,686 БУДАПЕШТ ВЕНГРИЯ 306 00:32:19,565 --> 00:32:20,566 Все чисто. 307 00:32:20,648 --> 00:32:22,275 Пора двигаться. 308 00:32:22,358 --> 00:32:24,403 Так. Рация включена. 309 00:32:24,486 --> 00:32:25,653 Вперед. 310 00:32:25,738 --> 00:32:27,364 Прибытие через 20 минут. 311 00:32:46,633 --> 00:32:48,427 Так как он его отслеживает? 312 00:32:48,509 --> 00:32:53,182 Кажется, он сравнил базы данных всех автопроизводителей 313 00:32:53,265 --> 00:32:56,518 с данными работающих навигаторов, чтобы найти все машины в округе. 314 00:32:56,602 --> 00:33:01,355 И затем он проверил каждую из них, все девять тысяч. 315 00:33:02,356 --> 00:33:05,778 - Зачем? - Чтобы найти пять, едущих в колонне. 316 00:33:44,817 --> 00:33:47,736 - Какого черта происходит? - Группа-1, проверьте впереди. 317 00:34:27,275 --> 00:34:29,193 Вы сделали это специально? 318 00:34:29,277 --> 00:34:31,571 - Заблокировано. - Серьезно? 319 00:34:31,655 --> 00:34:33,323 Ребята, это было специально? 320 00:34:33,407 --> 00:34:37,077 Группа-2, осмотритесь. Посмотрите, можем ли мы пробраться. 321 00:34:41,956 --> 00:34:42,833 Мука. 322 00:35:08,858 --> 00:35:10,360 Группа-1 уничтожена. 323 00:35:10,443 --> 00:35:11,945 Что там с водителем грузовика? 324 00:35:12,028 --> 00:35:13,697 Водитель... 325 00:35:15,615 --> 00:35:16,492 ...его нет. 326 00:35:16,574 --> 00:35:19,118 - Мертв? - Нет, исчез. Его здесь нет. 327 00:35:25,793 --> 00:35:27,836 Это плохо. 328 00:35:44,018 --> 00:35:45,895 Он убит, босс. 329 00:35:54,612 --> 00:35:57,240 - Термит. Двигатель сдох. - Это плохо. 330 00:35:57,324 --> 00:35:59,367 Всем группам, полный обыск. Проверить везде. 331 00:35:59,451 --> 00:36:02,121 - Посмотрите, нет ли там других. - Нам надо убираться отсюда. 332 00:36:02,204 --> 00:36:04,164 Сиди. Мои люди разберутся. 333 00:36:11,338 --> 00:36:13,465 Нет, нет, парни. Вы не слушаете! 334 00:36:13,548 --> 00:36:17,760 Я должен выйти из машины немедленно! Сначала все проверим. Потом сменим тачки! 335 00:36:31,608 --> 00:36:33,610 Давайте заберем их машину. 336 00:36:35,528 --> 00:36:36,405 Чувак. 337 00:37:13,317 --> 00:37:14,443 Стой, что это? 338 00:37:25,244 --> 00:37:26,746 О, Боже, это он. 339 00:37:26,829 --> 00:37:29,333 Черт. Давай, давай. 340 00:37:30,458 --> 00:37:31,793 - Что? - Он здесь! 341 00:37:31,876 --> 00:37:33,836 Они прикончили его, но он перед носом! 342 00:37:33,920 --> 00:37:36,422 Мы все знали, что он нас не отпустит. 343 00:37:44,306 --> 00:37:47,101 Просто дай нашим профессионалам разобраться с этим. 344 00:37:47,184 --> 00:37:50,062 Ну конечно. Проблемка? Вы отстой, ребята! 345 00:37:57,318 --> 00:37:59,612 Проверьте Вигенса. Посмотрите, где он с этой штукой. 346 00:37:59,695 --> 00:38:01,239 Узнайте, сколько еще надо времени. 347 00:38:01,322 --> 00:38:03,449 Нет, нет, нет. Не вешай трубку. Не... 348 00:38:03,534 --> 00:38:05,035 Я облажался! 349 00:38:10,581 --> 00:38:12,792 - Видишь его? - Он в трейлере. 350 00:38:14,043 --> 00:38:15,336 Огонь! 351 00:38:24,887 --> 00:38:27,014 Прекратить огонь! 352 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Твою мать. 353 00:40:00,358 --> 00:40:01,943 Послушай. 354 00:40:04,405 --> 00:40:06,740 - Он же не залезет в машину? - Без шанса. 355 00:40:41,108 --> 00:40:42,276 Черт. 356 00:41:15,601 --> 00:41:19,855 Не надо, пожалуйста. Неважно, что Хартинг сказал тебе, это неправда. 357 00:41:19,938 --> 00:41:23,108 Нет, стой. Не надо. Ты не понимаешь. 358 00:41:23,192 --> 00:41:25,485 Он лжет тебе. Я могу помочь. 359 00:41:25,568 --> 00:41:27,112 Ты совершаешь ошибку. 360 00:41:27,195 --> 00:41:28,905 Спасибо за совет. 361 00:41:28,989 --> 00:41:31,115 Нет! 362 00:41:44,128 --> 00:41:45,922 СТАРЫЙ АЭРОДРОМ ТЁКЁЛ ВЕНГРИЯ 363 00:41:46,005 --> 00:41:47,965 Самое время. 364 00:41:54,806 --> 00:41:55,807 Господи. 365 00:41:57,141 --> 00:41:58,976 Посмотри, что они с ним сделали. 366 00:42:02,356 --> 00:42:05,442 Надо отдать ему должное. Парень нанес ущерб. 367 00:42:14,117 --> 00:42:16,702 Ты в порядке? Как себя чувствуешь? 368 00:42:19,706 --> 00:42:22,668 Я только что видел мужчину, который убил мою жену. 369 00:42:23,960 --> 00:42:28,381 Посмотрел ему в глаза и убил его. 370 00:42:33,094 --> 00:42:36,055 Это ничего не изменит, потому что, несмотря ни на что, 371 00:42:36,139 --> 00:42:37,974 жену не вернуть. 372 00:42:39,059 --> 00:42:41,979 Ты задаешься вопросом, стоит ли это того. 373 00:42:42,061 --> 00:42:43,730 Так, ладно, с меня хватит. 374 00:42:43,813 --> 00:42:45,732 Да, с меня тоже. 375 00:42:48,235 --> 00:42:51,989 - Что это значит? - Что мы все устали, дружище. 376 00:42:53,030 --> 00:42:55,159 Вернем тебя в ТПД, подзарядим. 377 00:42:55,242 --> 00:42:57,035 Едем. 378 00:43:01,206 --> 00:43:05,419 Не было необходимости меня забирать. Я же сказал Хартингу, что вернусь. 379 00:43:05,501 --> 00:43:08,547 Он послал нас убедиться, что ты вернешься в целости и сохранности. 380 00:43:08,630 --> 00:43:10,215 Похоже, мы почти опоздали. 381 00:43:29,193 --> 00:43:31,361 Далтон, ты что здесь де...? 382 00:43:35,199 --> 00:43:36,240 Правильно. 383 00:43:37,242 --> 00:43:39,244 Ты не можешь говорить. 384 00:43:40,411 --> 00:43:41,579 Правда в том... 385 00:43:45,000 --> 00:43:47,168 ...что ты не рулевой своему телу. 386 00:43:49,922 --> 00:43:54,967 Мы отстранили тебя, чтобы ты видел, как мы отключаем твои двигательные функции. 387 00:43:56,302 --> 00:43:57,679 Посмотри на себя. 388 00:44:00,641 --> 00:44:02,142 Так зол. 389 00:44:02,226 --> 00:44:04,228 Так зависим. 390 00:44:06,938 --> 00:44:08,731 Думаешь, что ты - хороший парень? 391 00:44:09,733 --> 00:44:11,276 Это чертова шутка. 392 00:44:15,864 --> 00:44:20,369 Ты - утомительное дерьмовая птичка с кнопкой мести, на которую мы жмем. 393 00:44:21,369 --> 00:44:24,580 Как ни противно нянчиться с тобой, 394 00:44:25,873 --> 00:44:27,959 убирать за тобой, 395 00:44:28,043 --> 00:44:29,961 это мгновенье, 396 00:44:30,963 --> 00:44:35,050 эта частичка делает все это стоящим. 397 00:44:41,431 --> 00:44:43,141 Джина. 398 00:44:45,226 --> 00:44:47,437 Милая Джина. 399 00:44:50,565 --> 00:44:52,567 Ты реально поверил, что она умерла. 400 00:44:53,735 --> 00:44:58,406 Каждый гребанный раз. 401 00:45:00,324 --> 00:45:01,909 Вот он. 402 00:45:02,911 --> 00:45:04,204 Этот взгляд. 403 00:45:05,539 --> 00:45:08,208 До придурка слишком долго доходит. 404 00:45:09,208 --> 00:45:12,128 Что ж, я, может, и козел, но ты игрушечный солдат. 405 00:45:12,211 --> 00:45:15,548 Мы заводим тебя, наводим на следующую жертву, 406 00:45:15,632 --> 00:45:18,469 возвращаем сюда и нажимаем эту кнопку. 407 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Готов все забыть? 408 00:45:31,398 --> 00:45:33,901 Говорил же, я тебе все расскажу. 409 00:45:36,110 --> 00:45:37,278 УРОВЕНЬ НАНИТ 100% 410 00:45:58,342 --> 00:45:59,718 УРОВЕНЬ НАНИТ 7% 411 00:46:45,179 --> 00:46:46,973 АНАЛИЗ СИЛЫ ПАМЯТИ 412 00:46:47,099 --> 00:46:48,767 СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ 24% 413 00:46:55,858 --> 00:46:57,568 Брось оружие. 414 00:46:57,693 --> 00:46:58,986 СИМУЛЯЦИЯ ПРИОСТАНОВЛЕНА 415 00:47:00,153 --> 00:47:01,655 СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ 53% 416 00:47:06,702 --> 00:47:07,828 МОДЕЛИ 417 00:47:17,713 --> 00:47:19,173 СОХРАНЕНИЕ ПАМЯТИ 418 00:47:19,255 --> 00:47:21,090 ГОТОВО К КОМПИЛЯЦИИ - НАЧНИТЕ СБОРКУ 419 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 СОЗДАНИЕ СИМУЛЯЦИИ 420 00:47:29,307 --> 00:47:30,684 ВЕРСИЯ НОВОГО МОДУЛЯ ОБНАРУЖЕНА 421 00:47:35,021 --> 00:47:37,482 Дельта-2, отчет по ситуации. 422 00:47:39,485 --> 00:47:41,695 ПРЕДПОЛЕТНАЯ СЦЕНА 423 00:47:41,778 --> 00:47:43,197 Спасибо за совет. 424 00:47:43,280 --> 00:47:45,365 МОДУЛЬ ПРЕДПОЛЕТНОЙ ОЧЕРЕДИ МОДУЛЬ МЕСТИ 425 00:47:45,449 --> 00:47:46,282 СБОРКА ЗАВЕРШЕНА 426 00:47:51,288 --> 00:47:54,750 Все плохо, лейтенант. Заложники убиты. 427 00:47:54,833 --> 00:47:58,503 Дельта-2, отчет по ситуации. Выходи на связь. 428 00:47:58,586 --> 00:48:00,047 И запусти эпизод. 429 00:48:02,007 --> 00:48:04,510 Выходи на связь, Дельта-2, отчет по ситуации. 430 00:48:04,592 --> 00:48:06,636 Четверо заложников убиты. 431 00:48:13,018 --> 00:48:15,228 Контакт, строение два, цоколь. 432 00:48:15,311 --> 00:48:18,272 "С меня тоже хватит"? Я не понимаю, чего ты добиваешься. 433 00:48:21,443 --> 00:48:25,114 Какая разница, если ты снова сотрешь его память? 434 00:48:25,197 --> 00:48:27,907 Меня не он волнует, а ты. 435 00:48:27,990 --> 00:48:30,494 Все, что мы тут делаем - служит конкретной цели. 436 00:48:30,577 --> 00:48:32,329 Подготовка, спиртное, кошмар. 437 00:48:32,413 --> 00:48:34,831 - Я знаю сценарий, Хартинг. - Ну так придерживайся его. 438 00:48:34,914 --> 00:48:38,501 Мы под угрозой. Ты знаешь, это не сработает, если не проверить все пункты. 439 00:48:38,585 --> 00:48:42,548 Ты поступаешь с ним несправедливо, и знаешь об этом. 440 00:48:42,630 --> 00:48:44,715 Если тебе не нравится, можешь валить. 441 00:48:44,800 --> 00:48:50,222 Да сейчас. Как твои напарники, когда им не нравилось? Как Бэрис? 442 00:48:52,181 --> 00:48:54,016 Знаешь, когда я выхожу из той двери, 443 00:48:55,601 --> 00:48:57,812 - я не могу дышать. - Ты согласилась на эту сделку. 444 00:48:58,813 --> 00:49:02,483 - Такой твой выбор. - Ну, он заслуживает сделать свой. 445 00:49:04,862 --> 00:49:07,364 Чего он заслуживает -так это военных похорон. 446 00:49:07,447 --> 00:49:10,783 - Уверен, он их получит. - Господи. Ты просто от него избавишься? 447 00:49:13,704 --> 00:49:17,039 - Он солдат, Хартинг. Нельзя так. - Он мертвый солдат. 448 00:49:17,123 --> 00:49:20,960 Мертвый солдат. А Америка ежедневно штампует новых солдат. 449 00:49:22,003 --> 00:49:25,089 Послушай, приоткрою тебе маленький секрет. 450 00:49:26,090 --> 00:49:28,426 Это наш последний раз, ясно? 451 00:49:28,510 --> 00:49:29,845 А затем мы выйдем на рынок, 452 00:49:29,927 --> 00:49:34,223 с технологией, меняющей военные действия, найдем покупателя, и все. 453 00:49:34,307 --> 00:49:36,184 Ты все равно будешь убивать невинных. 454 00:49:38,853 --> 00:49:42,857 Единственное, что важнее созданного мной оружия - 455 00:49:42,940 --> 00:49:44,942 это быть единственным, кто знает как. 456 00:49:45,027 --> 00:49:46,110 Понимаешь? 457 00:49:48,822 --> 00:49:53,952 Сейчас мы на странице сценария, где ты перезагружаешь его комнату. 458 00:50:04,755 --> 00:50:06,715 Можешь включить? 459 00:50:09,675 --> 00:50:11,094 Спасибо за совет. 460 00:50:11,637 --> 00:50:12,679 СИМУЛЯЦИЯ ПРИОСТАНОВЛЕНА 461 00:50:12,762 --> 00:50:13,971 ПЕРЕУСТАНОВКА ЛИЦА ЖЕРТВЫ 462 00:50:15,516 --> 00:50:17,726 БАЗА ДАННЫХ СОТРУДНИКОВ ТПД 463 00:50:20,269 --> 00:50:22,355 ЛИКВИДИРОВАН МАРТИН ЭКС 464 00:50:23,148 --> 00:50:24,817 СЛЕДУЮЩАЯ ЦЕЛЬ - НИК БЭРИС 465 00:50:35,994 --> 00:50:38,497 КАРТА ФОРМИРОВАНИЯ... 466 00:50:45,503 --> 00:50:47,713 Спасибо за совет. 467 00:50:49,007 --> 00:50:50,217 Прощай, старина. 468 00:51:20,414 --> 00:51:21,707 Обожаю эту часть. 469 00:51:26,836 --> 00:51:28,297 Взгляни на него. 470 00:51:30,923 --> 00:51:33,050 Наслаждайся, пока можешь. 471 00:51:36,137 --> 00:51:38,806 Он почти закончил. Кей Ти следующая. 472 00:51:44,605 --> 00:51:45,813 Как ты нашел Бэриса? 473 00:51:45,898 --> 00:51:48,483 Экс позвонил ему на сотовый, пока громила... 474 00:51:48,567 --> 00:51:50,402 ...делал свою работу. 475 00:51:50,485 --> 00:51:51,652 Серьезно? 476 00:51:51,737 --> 00:51:56,115 Какую историю еще придумать? Говорить про теннис или...? 477 00:51:56,199 --> 00:51:57,701 Может, крикет. 478 00:51:57,784 --> 00:52:00,578 Я из Джерси, но, если спрашиваешь, у меня пара идей для сценария. 479 00:52:00,661 --> 00:52:01,913 - Я - пас. - Да ладно? 480 00:52:01,996 --> 00:52:04,290 Ты уже слямзил все киношные клише. 481 00:52:04,373 --> 00:52:08,711 Я думаю, убийцы-психопата и танцующего лунатика на скотобойне вполне хватит. 482 00:52:09,880 --> 00:52:11,256 Больше никаких твоих идей. 483 00:52:16,010 --> 00:52:18,304 Помни, о чем мы говорили. 484 00:52:22,976 --> 00:52:24,436 Эй, Кей Ти. 485 00:52:25,521 --> 00:52:27,815 О чем болтали? 486 00:52:27,898 --> 00:52:29,900 Не твое дело, Эрик. 487 00:52:29,983 --> 00:52:32,611 - Все знают. - Да, а ты знаешь, что еще они знают? 488 00:52:32,693 --> 00:52:34,487 Пятнадцать сантиметров - не так уж много. 489 00:52:36,697 --> 00:52:40,701 Стой... Это не...? Это не много? 490 00:52:49,168 --> 00:52:50,753 Мы называем их "наниты". 491 00:52:52,463 --> 00:52:56,342 - Так они у меня в крови? - Нет. Они - твоя кровь. 492 00:53:46,143 --> 00:53:48,394 Эй, значит... 493 00:53:49,605 --> 00:53:54,610 ...думаешь, я могу вставить какой-нибудь прибор ТПД в свое тело? 494 00:53:55,610 --> 00:53:58,905 Зачем? В твоем теле какая-то часть требует укрепления? 495 00:53:58,989 --> 00:54:00,615 Эй, Эрик. 496 00:54:05,536 --> 00:54:06,538 Нет, забудь. 497 00:54:08,831 --> 00:54:10,041 Хорошо. 498 00:54:10,125 --> 00:54:11,793 Идем. 499 00:54:27,976 --> 00:54:29,394 Готов? 500 00:54:29,478 --> 00:54:30,854 - Штаб готов. - Рации готовы. 501 00:54:30,938 --> 00:54:32,231 Системы нанит готовы. 502 00:54:35,483 --> 00:54:36,692 Куда ты едешь? 503 00:54:38,487 --> 00:54:40,239 Док, как ты со мной разговариваешь? 504 00:54:40,322 --> 00:54:42,074 О Боже, этот парень. 505 00:54:43,242 --> 00:54:47,454 В твоем мозгу миллионы беспроводных устройств. 506 00:54:47,538 --> 00:54:51,083 - Тебе надо скорее вернуться. - У меня есть незаконченное дело. 507 00:54:51,166 --> 00:54:53,043 Вот беспощадный мудак. 508 00:54:57,047 --> 00:55:00,759 Это потому что он беспощаден, он буквально умрет за нее. 509 00:55:00,842 --> 00:55:03,846 Даже не представляю, чтобы ты о ком-то так же сильно заботился. 510 00:55:04,847 --> 00:55:05,764 Получил. 511 00:55:06,764 --> 00:55:09,350 Не мог бы ты...? Разве тебе никуда не нужно? 512 00:55:17,233 --> 00:55:18,777 Мы - единственное твое дело. 513 00:55:18,860 --> 00:55:22,239 - Мы - единственные люди, кого ты знаешь. - Так ты мне сказал. 514 00:55:22,322 --> 00:55:25,826 Но у меня была жена. А он забрал ее у меня. 515 00:55:25,909 --> 00:55:30,038 - Ты о чем вообще? Кто забрал? - Ник Бэрис. 516 00:55:31,831 --> 00:55:33,458 Так. 517 00:55:33,541 --> 00:55:34,751 Я его вижу. 518 00:55:49,807 --> 00:55:52,561 Эй, босс. Зацени. 519 00:55:52,643 --> 00:55:56,522 Два дня назад мы отследили здесь звонок Бэрису. С тех пор он не двигался. 520 00:55:56,606 --> 00:55:57,775 Охрана? 521 00:55:57,858 --> 00:56:00,778 Я взломал их камеры. Место - крепость. 522 00:56:00,860 --> 00:56:03,864 Но если он сможет войти, 18 парням не остановить его. 523 00:56:04,864 --> 00:56:08,910 Он хотел присвоить себе эту технологию. Теперь она идет прямо к нему. 524 00:56:08,994 --> 00:56:11,454 - И что нашел наш парень? - Именно то, что мы хотим. 525 00:56:11,538 --> 00:56:14,416 Дай знать, когда он будет подходить, хорошо? 526 00:56:16,960 --> 00:56:18,545 Изображение через спутник. 527 00:56:23,092 --> 00:56:25,635 Обнаружение объекта слежки. 528 00:56:29,514 --> 00:56:33,268 - Он подходит к лагерю Бэриса. - Посмотри, удастся ли прояснить. 529 00:56:34,268 --> 00:56:35,937 ВОСТОЧНЫЙ САССЕКС АНГЛИЯ 530 00:56:37,815 --> 00:56:39,566 Он у ворот. 531 00:56:39,650 --> 00:56:41,443 - Американец? - Да. 532 00:56:43,320 --> 00:56:44,655 Уверен, что это он? 533 00:56:44,737 --> 00:56:46,322 - Так, да, он... - Забудь. 534 00:56:46,407 --> 00:56:48,992 - Веди Вигенса. Скажи привести его. - Ясно. 535 00:56:49,076 --> 00:56:50,827 Частная территория. 536 00:56:50,911 --> 00:56:54,498 - Я к Нику Бэрису. - Правда? По какому вопросу? 537 00:56:54,581 --> 00:56:56,166 О, я пришел убить его. 538 00:56:56,250 --> 00:56:57,166 Вот, черт! 539 00:56:57,251 --> 00:56:59,086 Какого...? Эй. 540 00:57:02,047 --> 00:57:05,425 - Множество пулевых ранений. - Брюшные наниты активны. 541 00:57:06,467 --> 00:57:09,387 Почему он упал? Он же принял всего четыре удара. 542 00:57:09,471 --> 00:57:10,304 Смотрите. 543 00:57:12,599 --> 00:57:15,602 Он - троянский конь. Умно. 544 00:57:22,818 --> 00:57:25,612 Почему всегда в тот момент, когда я ем? 545 00:57:25,695 --> 00:57:27,072 В офис Бэриса. Живо. 546 00:57:27,155 --> 00:57:28,657 Принеси дело. 547 00:57:38,291 --> 00:57:40,085 Не пялься на мою задницу. 548 00:57:40,168 --> 00:57:41,795 Не пялься. 549 00:57:41,878 --> 00:57:43,463 Время лучшего ракурса. 550 00:57:48,217 --> 00:57:50,052 Уровень заряда стабильный и... 551 00:57:50,137 --> 00:57:52,097 - Так, там Бэрис. - Да. 552 00:57:54,974 --> 00:57:57,351 Вау, кто-то нервничает. 553 00:57:57,436 --> 00:58:00,314 - Он у нас в подвале, босс. - Что так долго? 554 00:58:00,396 --> 00:58:02,190 Болтали за жизнь. 555 00:58:06,487 --> 00:58:08,238 Черт. 556 00:58:08,322 --> 00:58:11,492 - Что? Кто это, Эрик? - Он техник, как я. 557 00:58:11,574 --> 00:58:12,826 Вот она. 558 00:58:14,411 --> 00:58:16,121 Хорошо, пора. 559 00:58:16,204 --> 00:58:17,456 Значит, он айтишник. 560 00:58:17,539 --> 00:58:19,291 Мы не айтишники. 561 00:58:19,373 --> 00:58:21,626 - Он - находка. Легенда. - Ага. 562 00:58:21,710 --> 00:58:24,755 Он первым определил стабильный двунаправленный нейронный интерфейс. 563 00:58:24,838 --> 00:58:28,759 Он так крут, я использовал его открытый исходный код в нашей программе. 564 00:58:28,842 --> 00:58:32,679 Стой, ты применил открытый исходный код в моем прототипе в миллиард долларов? 565 00:58:32,762 --> 00:58:35,181 - Господи, Эрик. - Он реально умный. 566 00:58:35,264 --> 00:58:37,391 Если он так умен, тогда что он делает с Бэрисом? 567 00:58:37,476 --> 00:58:39,936 И почему мы его не наняли? 568 00:58:42,063 --> 00:58:43,565 Мы пытались. 569 00:58:43,648 --> 00:58:46,109 Ты абсолютно уверен, что это он, да? 570 00:58:46,193 --> 00:58:49,571 Потому что эта красотка работает только один раз, и я не хочу... 571 00:58:52,532 --> 00:58:53,409 Вот дерьмо! 572 00:58:54,827 --> 00:58:58,038 Он только что собственноручно проделал в своей груди дыру. Это... 573 00:58:58,121 --> 00:59:00,873 - Почему вы не оставили его у ворот? - Вигенс. 574 00:59:01,875 --> 00:59:03,543 Это он. Давай, действуй. 575 00:59:03,626 --> 00:59:07,255 Прямо сейчас? Пять минут назад сказать была не судьба? 576 00:59:07,338 --> 00:59:08,297 Да, сейчас. 577 00:59:09,675 --> 00:59:11,468 Вижу травму ЦНС. 578 00:59:12,469 --> 00:59:14,471 Разрушается левое легкое. 579 00:59:15,556 --> 00:59:18,099 Пульс 143. 580 00:59:22,728 --> 00:59:25,898 Слушай, приятель, мне нужно много всего подготовить. 581 00:59:26,900 --> 00:59:27,818 Что это за штука? 582 00:59:27,900 --> 00:59:30,737 - Не знаю. - Можешь выяснить? 583 00:59:31,739 --> 00:59:34,782 - Надо зарядить его, и... - Так заряди. 584 00:59:34,867 --> 00:59:37,494 Перенаправление заряда нанит. 585 00:59:40,956 --> 00:59:43,000 Посмотрите, как много для него это значит. 586 00:59:43,083 --> 00:59:46,961 Замечательно, не правда ли? Ему нужно поквитаться, отомстить. 587 00:59:49,797 --> 00:59:51,048 Давай. Пусть она заработает. 588 00:59:51,132 --> 00:59:54,343 - Сейчас. Давай! - Ладно, ладно, ладно. 589 00:59:54,427 --> 00:59:58,056 - Эрик, что такое? - Секунду. 590 00:59:59,056 --> 01:00:00,433 Вот. Положу это на экран. 591 01:00:02,101 --> 01:00:04,855 Когда дойдет до ста процентов... 592 01:00:07,648 --> 01:00:09,025 Это плохо. 593 01:00:10,027 --> 01:00:11,987 - Вон та кнопка. - Какая? 594 01:00:12,070 --> 01:00:14,322 - Эта? - Нет, не эта. Вон та. 595 01:00:14,405 --> 01:00:15,740 - Вали! - Одна из двух. 596 01:00:15,824 --> 01:00:17,117 Уведите его отсюда! 597 01:00:17,201 --> 01:00:20,369 Вали! Киньте его назад в ящик. 598 01:00:20,454 --> 01:00:21,330 Пока. 599 01:00:21,413 --> 01:00:24,541 Закрой дверь и стой снаружи! 600 01:00:25,583 --> 01:00:29,922 - Эй! Это может быть ЭМИ. - Что? 601 01:00:30,005 --> 01:00:31,965 ЭМИ, электромагнитный импульс. Он... 602 01:00:32,048 --> 01:00:35,552 Я знаю, что такое ЭМИ. Какого черта он там делает? 603 01:00:39,556 --> 01:00:43,894 Черт. Он это спланировал. Подключи меня. Убирайся оттуда. 604 01:00:45,353 --> 01:00:48,523 Так, скорее. Давай, давай. 605 01:00:49,565 --> 01:00:50,983 Ты должен выйти... 606 01:00:55,405 --> 01:00:57,074 У нас проб... Он меня хоть слышит? 607 01:00:57,157 --> 01:00:59,492 - Он глушит вас. - Как так он меня глушит? 608 01:01:02,161 --> 01:01:04,497 Ну же, ну же. Вигенс, кусок ты дерьма! 609 01:01:05,998 --> 01:01:08,042 Если эта штуковина взорвется, мы облажались. 610 01:01:08,126 --> 01:01:09,335 Эрик, разберись уже, а. 611 01:01:09,420 --> 01:01:12,047 Я не знаю, как он это делает. Кто-то перехватывает наш сигнал. 612 01:01:20,347 --> 01:01:21,682 Ты убил мою жену. 613 01:01:27,688 --> 01:01:30,566 Твою жену? Ты что несешь? 614 01:01:30,648 --> 01:01:33,025 Они тебе врут. Понимаешь? 615 01:01:35,820 --> 01:01:37,989 Я тебе говорил, что найду тебя. 616 01:01:41,034 --> 01:01:43,077 Ладно, проблема решена. 617 01:01:59,219 --> 01:02:02,639 Черт. Так, картинка пропала. Кто, черт возьми, нажал эту кнопку? 618 01:02:02,722 --> 01:02:03,556 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 619 01:02:06,226 --> 01:02:07,186 НЕТ СИГНАЛА 620 01:02:11,648 --> 01:02:13,650 - Только что потеряли его сигнал. - Ну же. 621 01:02:13,733 --> 01:02:17,403 - Где сигнал? - Секунду. Переключаюсь на спутник. 622 01:02:17,487 --> 01:02:18,362 Что? 623 01:02:18,447 --> 01:02:20,574 Прошу, выдай уже что-то на экран. 624 01:02:20,657 --> 01:02:22,451 На экране ничего, Эрик. 625 01:02:22,534 --> 01:02:23,744 Нет сигнала. 626 01:02:23,827 --> 01:02:27,081 - Света нет на километры. - Эрик, у меня ничего нет! 627 01:02:32,543 --> 01:02:33,795 Муж. 628 01:02:35,047 --> 01:02:35,880 - Рей. - Эй? 629 01:02:35,963 --> 01:02:38,549 - Эй? Ты еще со мной? - Проснись. 630 01:02:41,552 --> 01:02:42,471 Рей. Нет! 631 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Ладно, возможно, чуть больше вольт. 632 01:02:49,936 --> 01:02:54,857 Теперь, поверь, будет гораздо больнее, чем... Да пофиг. 633 01:03:05,952 --> 01:03:09,623 Нет, все хорошо. Я с миром. Я с миром. Я на твоей стороне. 634 01:03:09,706 --> 01:03:11,416 Я за тебя. Да. 635 01:03:11,500 --> 01:03:13,126 Да. Смотри. 636 01:03:13,210 --> 01:03:15,086 Смотри, я тебя развязываю. 637 01:03:15,170 --> 01:03:16,713 Смотри. Свобода. 638 01:03:23,052 --> 01:03:27,682 И Вигенс сказал, "да будет свет", и был свет. 639 01:03:29,643 --> 01:03:30,936 Еще теплая. 640 01:03:31,018 --> 01:03:32,353 Ты кто такой, черт возьми? 641 01:03:34,565 --> 01:03:38,318 Боже милостивый, какой я невежа. Меня зовут Уилфред Вигенс. 642 01:03:38,402 --> 01:03:39,485 Я знаю. 643 01:03:39,570 --> 01:03:41,613 Супергеройское имечко. 644 01:03:41,697 --> 01:03:44,407 И думаю, моей суперсилой могла бы быть... 645 01:03:44,490 --> 01:03:45,492 ...кодировка. 646 01:03:45,576 --> 01:03:46,994 Работаешь на Бэриса? 647 01:03:48,077 --> 01:03:49,788 О да, нет. 648 01:03:49,871 --> 01:03:51,956 Проясню про "работаю". 649 01:03:52,039 --> 01:03:55,460 Это скорее долговое рабство. 650 01:03:55,543 --> 01:03:59,757 Я искал способ отсюда выбраться. Правда. Пробовал там, наверху. 651 01:03:59,840 --> 01:04:02,968 Там парень с пушкой. Ты же убил его, так ведь? 652 01:04:03,050 --> 01:04:06,096 Ты прям как рыцарь в сияющих доспехах. Ага. 653 01:04:06,179 --> 01:04:09,307 За исключением, что реальных доспехов ты не носишь ведь? 654 01:04:09,391 --> 01:04:13,103 Ты вроде как дал себя подстрелить, разочков так... дцать. 655 01:04:13,186 --> 01:04:16,440 Потому что на это трудно смотреть, вообще-то. Нелегко. 656 01:04:16,523 --> 01:04:19,651 Особенно в тот момент, когда они подгребли к тебе, 657 01:04:19,735 --> 01:04:23,072 и бум, ты держал голову прямо, а потом твои мозги просто... 658 01:04:24,822 --> 01:04:27,951 По всему этажу. Ужасно, парень. Ужасно. 659 01:04:28,034 --> 01:04:30,244 Такое чувство, будто я умер. 660 01:04:30,329 --> 01:04:32,623 Мои соболезнования. Мне ужасно жаль. 661 01:04:32,706 --> 01:04:36,794 Знаешь, Бэрис хотел, чтобы я уничтожил тебя, но у меня свои планы. 662 01:04:36,876 --> 01:04:40,172 Я ждал, пока ты доделаешь свое... 663 01:04:40,255 --> 01:04:42,925 ...дело, что ты, собственно и сделал. 664 01:04:43,007 --> 01:04:48,012 И я свободен от этого куска дерьма, приказывавшего, что мне делать и как. 665 01:04:51,599 --> 01:04:52,433 Ты в порядке? 666 01:04:54,186 --> 01:04:56,271 Спасибо за совет. 667 01:04:58,731 --> 01:04:59,900 У тебя все хорошо? 668 01:04:59,983 --> 01:05:02,068 Во сне я видел жену. 669 01:05:03,987 --> 01:05:05,114 Круто. 670 01:05:06,155 --> 01:05:09,076 Видел, как ее убили прямо передо мной. 671 01:05:09,159 --> 01:05:10,786 Каждый раз, убивали... 672 01:05:12,413 --> 01:05:13,914 ...разные люди. 673 01:05:16,833 --> 01:05:18,335 Твою мать. 674 01:05:18,418 --> 01:05:20,420 Так вот как они это сделали. 675 01:05:22,172 --> 01:05:23,005 Что сделали? 676 01:05:27,177 --> 01:05:28,095 Так, ладно... 677 01:05:29,179 --> 01:05:30,972 Я слышал их разговор. 678 01:05:31,056 --> 01:05:34,393 Ходили слухи о наемнике, истребляющем 679 01:05:34,476 --> 01:05:36,228 всех дезертиров из ТПД. 680 01:05:36,311 --> 01:05:38,521 Бэрис работал на ТПД? 681 01:05:38,605 --> 01:05:39,773 Они все работали. 682 01:05:40,815 --> 01:05:44,485 И никто не мог понять, почему каждое убийство было как вендетта. 683 01:05:44,570 --> 01:05:47,614 Знаешь, как будто это было что-то очень-очень личное. 684 01:05:47,697 --> 01:05:51,576 Потому что они заполнили мою голову кошмарами и послали на самоубийство. 685 01:05:51,659 --> 01:05:53,119 Да, очень похоже на то. 686 01:05:53,202 --> 01:05:57,206 То есть, они явно манипулировали тобой. 687 01:05:57,291 --> 01:06:00,169 Видимо, то, что ты считаешь реальным... 688 01:06:00,251 --> 01:06:01,920 ...таким не является. 689 01:06:04,797 --> 01:06:06,716 Хартинг просто использовал меня. 690 01:06:08,302 --> 01:06:10,721 Лгал мне в лицо снова и снова. 691 01:06:10,804 --> 01:06:13,389 Да. У него, походу, дар убеждения. 692 01:06:13,474 --> 01:06:15,768 Сказал, что моя жена... 693 01:06:20,021 --> 01:06:21,398 Джина. 694 01:06:22,398 --> 01:06:24,525 Я ее даже никогда не искал. 695 01:06:26,487 --> 01:06:28,739 Но что, если...? 696 01:06:31,699 --> 01:06:34,869 Слушай, они просто так тебя не отпустят. 697 01:06:34,952 --> 01:06:36,996 Они придут за тобой, а потом и за мной. 698 01:06:37,081 --> 01:06:40,501 - Жду не дождусь. - А я нет. 699 01:06:40,583 --> 01:06:42,794 Почему, думаешь, я воскресил тебя? 700 01:06:42,878 --> 01:06:46,381 Думаешь, что я просто ношусь тут, воскрешая людей из мертвых? 701 01:06:46,465 --> 01:06:47,966 Если они снова подключат тебя, 702 01:06:48,050 --> 01:06:51,970 это я буду в твоей голове убивать твою милую жену. 703 01:06:52,054 --> 01:06:54,472 Я насмотрелся на то, как ты порешил тех людей. 704 01:06:57,101 --> 01:06:58,811 От меня же ты просто уйдешь, да? 705 01:07:03,231 --> 01:07:06,442 Боже, ты что...? Ты что делаешь? 706 01:07:12,657 --> 01:07:14,367 Ты бы мог выяснить, как это работает. 707 01:07:15,369 --> 01:07:18,622 Просто разобрать работу десятков ученых по генетическому кодированию 708 01:07:18,704 --> 01:07:21,416 стоимостью в миллиарды долларов и длинною в десяток лет? 709 01:07:21,500 --> 01:07:23,585 Ну, это ведь твоя суперсила. 710 01:07:25,378 --> 01:07:28,339 Ну да, закончу к ужину, работы на раз плюнуть. 711 01:07:30,007 --> 01:07:32,760 Это просто восхитительно. 712 01:07:32,844 --> 01:07:34,846 Знаешь, я слышал истории, 713 01:07:34,929 --> 01:07:38,474 но вся твоя система полностью программируется. 714 01:07:38,559 --> 01:07:40,936 Программа, которая им больше не подконтрольна. 715 01:07:43,605 --> 01:07:45,231 Теперь это моя армия. 716 01:07:46,358 --> 01:07:48,152 Твоя задача, чтоб так это и осталось. 717 01:07:50,653 --> 01:07:54,199 Ладно. Уверен, ты подыскивал подходящие слова типа: 718 01:07:54,282 --> 01:07:55,992 "Спасибо, Вигенс. 719 01:07:56,076 --> 01:07:57,994 Спасибо, что воскресил меня из мертвых" 720 01:07:58,077 --> 01:08:00,496 Ой, стой. Я забыл. У меня для тебя кое-что есть. 721 01:08:00,581 --> 01:08:03,791 В моем старом добром холодильнике со свинцовой защитой. 722 01:08:03,876 --> 01:08:06,586 О, я такой умный. Мне это не нужно. 723 01:08:06,670 --> 01:08:09,338 Так. Вот он. Бинго. 724 01:08:11,257 --> 01:08:14,635 Нет! Нет! Не эта. Она не работает. 725 01:08:14,719 --> 01:08:17,764 Поверь мне. Сюда, иди за мной. И держи телефон. 726 01:08:17,847 --> 01:08:20,100 Мне он не нужен. К интернету меня подключат наниты. 727 01:08:20,184 --> 01:08:22,811 Нет, наниты подключат тебя к серверу ТПД. 728 01:08:22,895 --> 01:08:26,190 Так они тебя отследят, наполнят голову дерьмом. Ты вроде не этого хочешь. 729 01:08:26,273 --> 01:08:29,777 Вот, бери. Он подключит тебя прямо спутнику. 730 01:08:29,859 --> 01:08:32,695 Винтаж. Никакой электроники. 731 01:08:32,779 --> 01:08:34,405 Спасибо, Вигенс. 732 01:08:49,880 --> 01:08:52,298 ДЖИНА ГАРРИСОН 733 01:09:02,434 --> 01:09:04,144 Есть движение. 734 01:09:06,270 --> 01:09:07,980 Это он? 735 01:09:08,064 --> 01:09:09,440 Ну, должен быть он. 736 01:09:09,524 --> 01:09:11,192 По-прежнему нет связи? 737 01:09:11,275 --> 01:09:15,154 - Нет, сеть не отвечает. - Так, отправь туда Тиббса и Далтона. 738 01:09:20,118 --> 01:09:21,244 Парни, ваш выход. 739 01:09:22,246 --> 01:09:23,288 Поехали. 740 01:09:23,372 --> 01:09:28,252 Мы следим за ним только со спутника, нагоните его, пока не пропала связь. 741 01:09:29,711 --> 01:09:33,841 - Помни, он один из нас. - Был. 742 01:09:33,923 --> 01:09:35,801 А сейчас он - проблема. 743 01:09:39,637 --> 01:09:41,390 Расслабься. 744 01:09:41,472 --> 01:09:44,059 Наконец-то мы используем все это дерьмо. 745 01:09:50,649 --> 01:09:52,651 ЛОНДОН АНГЛИЯ 746 01:10:00,283 --> 01:10:02,286 СОХО ТЕРАССА 747 01:10:15,923 --> 01:10:17,551 Рей? 748 01:10:19,636 --> 01:10:20,763 Джина. 749 01:10:21,971 --> 01:10:24,349 Что ты здесь делаешь? 750 01:10:25,516 --> 01:10:26,684 Эй. 751 01:10:27,685 --> 01:10:29,771 Ты никогда не поверишь, через что я прошел. 752 01:10:29,854 --> 01:10:32,732 Ну, зная тебя, это ведь секретно? 753 01:10:33,734 --> 01:10:35,235 Это было безумие. 754 01:10:35,319 --> 01:10:36,779 То есть... 755 01:10:37,820 --> 01:10:39,238 Я даже не мог... 756 01:10:40,698 --> 01:10:41,908 Неважно. 757 01:10:44,744 --> 01:10:46,287 Ведь я дома. 758 01:10:47,789 --> 01:10:48,664 Дома? 759 01:10:52,627 --> 01:10:54,420 Да. 760 01:10:55,838 --> 01:10:57,173 Я вернулся. 761 01:10:58,300 --> 01:11:00,344 Рей, перестань. 762 01:11:00,426 --> 01:11:02,011 Я ушла от тебя. 763 01:11:03,639 --> 01:11:06,475 Ушла? В смысле? 764 01:11:06,557 --> 01:11:08,226 Мы же все решили. 765 01:11:08,310 --> 01:11:10,437 Рей, ты в порядке? 766 01:11:10,520 --> 01:11:12,480 Что...? Что происходит? 767 01:11:12,564 --> 01:11:16,485 Я вернулся домой, как и обещал, разве нет? 768 01:11:16,568 --> 01:11:18,362 Я всегда возвращаюсь домой. 769 01:11:18,444 --> 01:11:21,614 Да, я знаю, но я не хотела, чтобы ты возвращался домой. 770 01:11:21,698 --> 01:11:24,076 Я хотела, чтобы ты оставался дома. 771 01:11:24,158 --> 01:11:25,743 - Помнишь? - Мамочка. 772 01:11:30,164 --> 01:11:31,500 Дейзи. 773 01:11:32,667 --> 01:11:34,293 Дорогая, вернись в дом. 774 01:11:42,301 --> 01:11:44,512 Рей, у меня семья. 775 01:11:47,807 --> 01:11:50,018 Когда ты меня в последний раз видела? 776 01:11:51,310 --> 01:11:55,106 Не знаю. Давным-давно. 777 01:11:55,189 --> 01:11:57,150 Когда, Джина? 778 01:11:58,444 --> 01:11:59,737 Лет пять назад. 779 01:11:59,819 --> 01:12:02,280 Пять лет? 780 01:12:03,782 --> 01:12:05,909 - Мамочка. - Одну... одну минутку. 781 01:12:05,993 --> 01:12:08,203 - Ты как, Рей? Могу я...? - Мамуля, идем играть. 782 01:12:08,287 --> 01:12:10,581 Может, мне кому-нибудь позвонить? 783 01:12:10,663 --> 01:12:12,623 - Мама! - Рей... 784 01:12:12,707 --> 01:12:14,960 Дейзи, иди поиграй с братом. Умничка. 785 01:12:15,042 --> 01:12:17,003 Иди найди папочку. 786 01:12:29,640 --> 01:12:33,603 Думаешь, когда-нибудь ты придешь в той же форме, в какой ушел? 787 01:12:35,898 --> 01:12:38,567 - Они все заканчиваются одинаково. - Рей. 788 01:12:38,649 --> 01:12:40,735 - Я всегда возвращаюсь домой. - Рей. 789 01:12:59,921 --> 01:13:02,340 Как тебе такая штуковина, а, старина? 790 01:13:22,653 --> 01:13:25,530 - Тиббс! Установи на него трекер! - На подходе. 791 01:13:37,751 --> 01:13:39,128 Наблюдение с воздуха. 792 01:13:48,136 --> 01:13:49,720 Вон он. 793 01:13:51,347 --> 01:13:52,390 Я еду. 794 01:14:09,574 --> 01:14:11,617 Тиббс! Я его не вижу. 795 01:14:14,371 --> 01:14:16,664 Бежит в двух кварталах к западу. 796 01:14:49,698 --> 01:14:52,159 - Эй, ого, приятель! - Назад! 797 01:14:52,242 --> 01:14:53,409 Эй! 798 01:15:03,587 --> 01:15:05,339 Ты шутишь! 799 01:15:05,421 --> 01:15:06,380 Что за...? 800 01:15:18,601 --> 01:15:20,269 Я пока его вижу, Далтон. На юг. 801 01:15:20,354 --> 01:15:21,521 Юг? 802 01:15:21,604 --> 01:15:23,773 - Господи, чувак, влево или вправо? - Влево. 803 01:15:24,942 --> 01:15:28,112 Снова влево. Давай, живее! Столкнешься с ним на углу. 804 01:15:36,036 --> 01:15:37,328 Далтон, берегись! 805 01:15:37,412 --> 01:15:39,414 Ну же. Стой! 806 01:15:47,797 --> 01:15:51,426 Ах, ты, черт, приятель! Ты цел? Не думаю, что тебе надо вставать. 807 01:15:51,510 --> 01:15:53,302 Может, мы можем... 808 01:15:56,931 --> 01:15:58,224 Черт. 809 01:16:08,694 --> 01:16:09,653 СКРЫТЫЙ РЕЖИМ 810 01:16:13,907 --> 01:16:15,951 Пометил его. Ножи воткнуты. 811 01:16:16,033 --> 01:16:21,706 Соединение восстановлено. Сигнал появится на три, два, раз. 812 01:16:21,789 --> 01:16:23,458 Так, отключите его. 813 01:16:27,253 --> 01:16:28,756 Готово. 814 01:16:28,838 --> 01:16:32,134 - Энергосистемы подключены. - Установлен полный контроль. 815 01:16:32,216 --> 01:16:33,926 Хорошо. Ты куда? 816 01:16:34,011 --> 01:16:37,347 - Ты знаешь, куда. - Ты нужна мне на Вигенса. 817 01:16:37,430 --> 01:16:39,974 Он явно знает слишком много. Надо убрать его. 818 01:16:40,057 --> 01:16:43,311 Нет. Пора тебе самому замарать руки. 819 01:16:55,990 --> 01:16:58,868 Тебе напомнить, что я не прошу? 820 01:16:59,994 --> 01:17:01,454 Я делаю это из уважения. 821 01:17:05,083 --> 01:17:07,211 И это уважение должно быть взаимным. 822 01:17:17,261 --> 01:17:18,096 Умничка. 823 01:17:31,318 --> 01:17:33,654 ДЕТИ-ГЕНИИ, ГДЕ ОНИ СЕЙЧАС? 17. УИЛФРЕД ВИГЕНС 824 01:17:36,614 --> 01:17:38,826 СОХО ЛОНДОН 825 01:17:38,908 --> 01:17:41,744 Вигенс отсиживался в "Монтеверде". 826 01:17:41,828 --> 01:17:45,206 Он заказал обслуживание в номер на 812 долларов 827 01:17:45,289 --> 01:17:48,377 и 17 часов смотрел что-то под названием "Дамочки"... 828 01:17:48,460 --> 01:17:50,796 - Не помогает, Эрик. - Да, прости. Ладно. 829 01:17:50,878 --> 01:17:53,131 У него шестеро охранников, 830 01:17:53,215 --> 01:17:57,386 четверо в машине и двое сопровождают к черному входу. 831 01:18:10,399 --> 01:18:12,526 Простите. Зажигали не будет? 832 01:18:12,609 --> 01:18:15,195 Сэр, нам очень нужно, чтобы вы сели в машину. 833 01:18:16,863 --> 01:18:18,448 Джентльмен обязан. 834 01:18:18,532 --> 01:18:20,324 - Позвольте. - Спасибо. 835 01:18:27,875 --> 01:18:29,292 Зовут Вигенс. 836 01:18:31,670 --> 01:18:33,297 Уилфрид... 837 01:18:35,256 --> 01:18:36,841 Ага. 838 01:18:39,470 --> 01:18:41,305 Дым тебе вреден. 839 01:19:20,511 --> 01:19:21,595 Гаррисон. 840 01:19:21,677 --> 01:19:23,387 Гаррисон. 841 01:19:24,680 --> 01:19:26,474 Ты. 842 01:19:29,478 --> 01:19:30,895 Что это за место? 843 01:19:30,979 --> 01:19:33,273 Это нейронное пространство, 844 01:19:33,356 --> 01:19:36,109 где мы можем говорить с глазу на глаз. 845 01:19:37,360 --> 01:19:39,195 Давай попробую проще. 846 01:20:13,479 --> 01:20:15,398 Это все для тебя. 847 01:20:18,068 --> 01:20:19,403 Ты меня использовал. 848 01:20:20,529 --> 01:20:21,572 Заставил убивать. 849 01:20:21,654 --> 01:20:24,615 Я не заставлял тебя, Рей. Ты всегда это делал. 850 01:20:24,699 --> 01:20:27,161 Я только расчистил путь. Освободил тебя лучшего. 851 01:20:27,243 --> 01:20:28,619 - Лучшего меня? - Да. 852 01:20:29,662 --> 01:20:34,208 Заставляя меня смотреть, как они убивают мою жену снова и снова? 853 01:20:34,292 --> 01:20:38,630 Месть, вот что делает такого человека, как ты, особенным, Рей. 854 01:20:38,713 --> 01:20:40,716 Ты ничего не знаешь о таком, как я! 855 01:20:40,798 --> 01:20:42,717 Уверен? 856 01:20:42,801 --> 01:20:46,346 Ты выбираешь войну, потому что тебе это нравится. Вот кто ты. 857 01:20:47,430 --> 01:20:48,765 Ты не знаешь, что мне нравится. 858 01:20:50,184 --> 01:20:52,394 Или зачем я сделал то, что сделал. 859 01:20:53,561 --> 01:20:57,024 Люди вроде тебя разбирают таких как я, на куски. 860 01:20:57,106 --> 01:20:58,817 Запихиваешь нас в эти ящички, 861 01:20:58,900 --> 01:21:01,444 чтобы понять нас и иметь возможность контролировать. 862 01:21:01,528 --> 01:21:02,863 Но ты не можешь контролировать. 863 01:21:02,945 --> 01:21:04,823 Люди как ящички, Рей. 864 01:21:04,907 --> 01:21:08,659 Им нужна организованность. Чтобы ими руководили. Такова реальность. 865 01:21:08,743 --> 01:21:12,121 Говорит человек, который сам отбрасывает тень. 866 01:21:14,248 --> 01:21:16,085 Ничего там для тебя не осталось. 867 01:21:17,127 --> 01:21:21,090 Ничего. Здесь - ты лучшая версия себя. 868 01:21:21,172 --> 01:21:23,132 Ты спасаешь заложников. 869 01:21:23,216 --> 01:21:26,427 Ты проводишь ночь с женщиной, которая любит тебя. 870 01:21:26,511 --> 01:21:29,889 И ты просыпаешься утром с новым телом и четкой целью. 871 01:21:29,972 --> 01:21:31,725 Чего еще ты хочешь? 872 01:21:31,809 --> 01:21:33,769 Твоя лучшая версия меня! 873 01:21:33,851 --> 01:21:35,686 Не моя! 874 01:21:38,064 --> 01:21:40,274 Неужели ты не понимаешь? 875 01:21:41,693 --> 01:21:45,989 - Суть жизни - не знать, что произойдет. - Например, что ее у тебя отнимут? 876 01:21:47,240 --> 01:21:51,369 Не знать, когда ее отнимут, ты об этом, Рей? 877 01:21:54,331 --> 01:21:56,542 Ты сделал это со мной. 878 01:21:56,625 --> 01:21:58,252 Ты создал меня. 879 01:21:59,252 --> 01:22:01,755 Но тебе не управлять мной вечно. 880 01:22:01,838 --> 01:22:04,925 Я найду тебя и прикончу... 881 01:22:06,801 --> 01:22:07,635 Нет, не прикончишь. 882 01:22:24,444 --> 01:22:26,697 Вовремя, чтобы прощаться. 883 01:22:30,908 --> 01:22:32,577 Он вернулся? 884 01:22:33,578 --> 01:22:35,204 До поры до времени. 885 01:22:35,288 --> 01:22:37,248 Хартинг вытаскивает наниты? 886 01:22:40,252 --> 01:22:42,171 Прямо сейчас на столе. 887 01:22:55,350 --> 01:22:57,519 Шоу вот-вот начнется. 888 01:23:08,279 --> 01:23:09,280 Вигенс сбежал. 889 01:23:09,363 --> 01:23:11,616 - Что? - Он знал, что я приду. 890 01:23:11,699 --> 01:23:14,619 Эрик был небрежен, следя за ним. 891 01:23:17,122 --> 01:23:18,832 Хорошо, останови извлечение. 892 01:23:18,916 --> 01:23:22,543 Подготовь симуляцию. Направь на Вигенса. 893 01:23:24,921 --> 01:23:25,963 ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОСТАНОВЛЕНО 894 01:23:29,051 --> 01:23:31,053 - Еще раз. - Опять? 895 01:23:32,554 --> 01:23:34,431 Да, опять. 896 01:23:34,515 --> 01:23:37,768 Мне бы не пришлось отправлять его за Вигенсом, сделай ты все как надо. 897 01:23:45,525 --> 01:23:47,193 Давай быстро. 898 01:23:54,659 --> 01:23:57,453 Хорошо, заводи воспоминание. Поменяем в режиме онлайн. 899 01:24:02,501 --> 01:24:05,253 Ни следа цели Альфы. Меняем локацию. 900 01:24:13,470 --> 01:24:14,805 ДОСТУП К СЕРВЕРАМ ПАМЯТИ "ТПД" 901 01:24:27,609 --> 01:24:30,237 Ладно. Это должно сработать. 902 01:24:30,319 --> 01:24:31,904 Это не лучшая моя работа, но... 903 01:24:31,988 --> 01:24:33,948 А была когда-нибудь? 904 01:24:42,582 --> 01:24:43,541 Рей? 905 01:24:46,252 --> 01:24:48,630 Слишком быстро движется. Как так? 906 01:24:50,090 --> 01:24:52,217 Жизненные показатели шалят. 907 01:24:53,926 --> 01:24:55,304 Выведи на экран. 908 01:24:55,386 --> 01:24:56,889 Почему это происходит? 909 01:24:57,890 --> 01:24:59,516 Кто-то меняет симуляцию. 910 01:24:59,600 --> 01:25:01,810 И кто ее меняет? 911 01:25:04,938 --> 01:25:06,273 Кей Ти. 912 01:25:07,315 --> 01:25:11,028 Вызывай Тиббса и Далтона. Вооруженных. И разберись с симуляцией. 913 01:25:16,240 --> 01:25:18,659 Хорошо, понял, понял. Ну ка. 914 01:25:21,079 --> 01:25:22,581 Я тебя знаю. 915 01:25:23,623 --> 01:25:24,457 Кей Ти. 916 01:25:25,958 --> 01:25:27,836 Кей Ти, открой дверь. 917 01:25:28,796 --> 01:25:31,632 Кей Ти, что ты здесь делаешь? 918 01:25:32,632 --> 01:25:35,301 То, что должна была сделать давным-давно. 919 01:25:45,270 --> 01:25:47,564 Я здесь. Я здесь. 920 01:25:49,690 --> 01:25:51,568 Сын Богородицы. 921 01:25:53,237 --> 01:25:54,570 Ну, что ж. 922 01:26:01,953 --> 01:26:05,706 Думал, можешь заблокировать старину Вигенса от его же кода? 923 01:26:14,716 --> 01:26:17,970 Стойте. Стойте, что? Какого черта? 924 01:26:18,052 --> 01:26:19,054 Нет, нет, нет. 925 01:26:20,972 --> 01:26:23,475 Как...? Как она это делает? 926 01:26:26,645 --> 01:26:28,355 Что? 927 01:26:28,439 --> 01:26:30,399 - Я сказал, брось пушку! - Ты сможешь. 928 01:26:32,734 --> 01:26:36,612 Ладненько, сынок, если ты собираешься прийти за королем, 929 01:26:36,697 --> 01:26:38,907 тебе лучше не облажаться. 930 01:26:39,908 --> 01:26:41,952 Кей Ти! Открой чертову дверь. 931 01:26:42,034 --> 01:26:45,413 Должно сработать. 932 01:26:48,500 --> 01:26:50,168 УПРАВЛЕНИЕ ТПД ДОСТУП РАЗРЕШЕН 933 01:26:52,921 --> 01:26:54,673 Так. 934 01:26:55,673 --> 01:26:57,259 УРОВНИ МОЗГА: СНИЖЕНИЕ 935 01:26:57,341 --> 01:26:58,551 АКТИВНОСТЬ СИНАПСА 936 01:27:02,972 --> 01:27:04,349 О Боже. 937 01:27:20,032 --> 01:27:21,199 О Боже. 938 01:27:22,242 --> 01:27:24,244 Спорим, он только что сказал "О Боже". 939 01:27:24,328 --> 01:27:26,038 Спорим... 940 01:27:27,038 --> 01:27:29,791 Мне нужны реальные друзья! Или психотерапевт. 941 01:27:39,217 --> 01:27:42,179 - Зачем ты это делаешь? - Потому что он заслуживает правды. 942 01:27:43,221 --> 01:27:45,724 Правда в том, что никто не хочет принимать реальные решения. 943 01:27:50,770 --> 01:27:53,356 Все просто хотят думать, что это так. 944 01:27:55,943 --> 01:27:58,028 Пока-пока, Кей Ти. 945 01:27:59,154 --> 01:28:01,532 Как будто я могу позволить тебе сотворить это снова. 946 01:28:03,492 --> 01:28:05,577 ДОСТУП К РЕЦИРКУЛЯТОРУ В ДОСТУПЕ ОТКАЗАНО 947 01:28:16,171 --> 01:28:19,173 Кей Ти вышла из-под контроля. Гаррисон очнулся и вне доступа. 948 01:28:19,257 --> 01:28:22,135 Найди его и ликвидируй. Убей, если придется. 949 01:28:56,920 --> 01:28:58,422 ВОССТАНОВЛЕНИЕ СИСТЕМ НАБЛЮДЕНИЯ ТПД 950 01:29:01,675 --> 01:29:03,594 Направляется на 74 этаж. 951 01:29:05,429 --> 01:29:08,681 - Доброе утро, солнышко. Помнишь меня? - Вигенс? 952 01:29:08,765 --> 01:29:12,226 "Нет, это я, Король Джефф Джоффер, главарь Замунды". 953 01:29:12,310 --> 01:29:14,729 Конечно, это Вигенс. Кто еще-то? 954 01:29:14,813 --> 01:29:18,650 Слушай, приятель, я послал тебе координаты моего фургона. 955 01:29:18,734 --> 01:29:21,403 Согласен, что это звучало гораздо страшнее, чем я имел в виду. 956 01:29:21,487 --> 01:29:23,279 У меня незаконченное дело. 957 01:29:23,363 --> 01:29:24,655 О, отлично. 958 01:29:25,657 --> 01:29:28,994 - Подожди. Вернись-ка. - Вигенс, где Гаррисон? 959 01:29:29,078 --> 01:29:31,497 Не знаю. Видимо, делает все, что он хочет. 960 01:29:31,579 --> 01:29:35,125 Пора. Фаза два. Приближаемся к серверной. 961 01:29:35,208 --> 01:29:37,126 Так, вот ты где. 962 01:29:38,837 --> 01:29:43,050 Это значит, что мне пора провести тебя через удаление низкоуровневых данных. 963 01:29:43,132 --> 01:29:46,552 Очевидно, что у меня уже около 1000 лет опыта в кодировке. 964 01:29:46,636 --> 01:29:49,305 Я буквально гений. Обращайся. 965 01:29:49,389 --> 01:29:52,101 Крайне важно, чтобы ты сделала именно то, что я скажу. 966 01:29:52,184 --> 01:29:54,394 Шаг первый - найди терминал админа. 967 01:29:54,478 --> 01:29:56,480 Он должен быть где-то рядом... 968 01:30:38,939 --> 01:30:40,190 Шаг 36. 969 01:30:40,274 --> 01:30:42,317 Этот - абсолютно жизненно важен. 970 01:30:42,400 --> 01:30:45,820 В смысле контроля, команд... 971 01:30:48,239 --> 01:30:49,115 Что за...? 972 01:30:50,199 --> 01:30:51,159 СЕРВЕРНАЯ 973 01:30:53,412 --> 01:30:56,914 - Я думала сделать все старомодно. - О, да ладно? 974 01:30:56,998 --> 01:31:00,918 Хорошо знать, что никто меня не слушает. 975 01:31:01,002 --> 01:31:02,880 Как же я сразу не подумал? 976 01:31:02,962 --> 01:31:05,590 Контроль, команда, "спали здание". 977 01:31:05,673 --> 01:31:07,634 Коби! 978 01:31:32,533 --> 01:31:33,576 Да. 979 01:31:33,659 --> 01:31:35,703 То была моя идея. 980 01:32:24,211 --> 01:32:26,463 Прямо за тобой. Прыгаю вниз! 981 01:32:53,073 --> 01:32:55,951 Я иду. Держи его! 982 01:33:01,832 --> 01:33:03,125 Забудь об этом, Тиббс. 983 01:33:03,207 --> 01:33:06,461 Я буду через три, два... Осторожно! 984 01:33:15,095 --> 01:33:17,222 Посмотрим, как он выживет. 985 01:33:21,894 --> 01:33:25,731 Черт возьми. Этот парень никак не сдохнет. 986 01:33:39,453 --> 01:33:41,080 Держись, Тиббс! 987 01:33:43,957 --> 01:33:45,417 Нет! 988 01:34:16,907 --> 01:34:19,118 Далтон! Ты что делаешь? Помоги мне! 989 01:34:20,493 --> 01:34:21,744 Далтон! 990 01:34:26,417 --> 01:34:28,335 Я сказал "держись"! 991 01:35:27,685 --> 01:35:29,813 Нет, нет, нет. О нет. Черт. 992 01:35:32,315 --> 01:35:35,527 - Ох, плохи дела. - Что это было? 993 01:35:35,610 --> 01:35:37,863 - Вроде бомба взорвалась. - Ох, мать твою. 994 01:35:37,945 --> 01:35:38,947 РАЗГОН ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 995 01:35:39,030 --> 01:35:41,158 Да. Это... Это проблемка. 996 01:35:41,240 --> 01:35:44,787 Идем, идем, идем. Давайте. Заводи тачку. Мы уезжаем. 997 01:35:45,912 --> 01:35:47,997 Хартинг! 998 01:35:51,001 --> 01:35:52,503 Черт возьми. 999 01:35:58,007 --> 01:35:59,675 Говори, Вигенс. Где Гаррисон? 1000 01:35:59,760 --> 01:36:03,430 Подожди. Цоколь, восточная сторона, идет за Хантингтоном. 1001 01:36:05,599 --> 01:36:07,851 Ты просто не понимаешь? 1002 01:36:07,935 --> 01:36:09,478 Я могу восстановить все это. 1003 01:36:12,564 --> 01:36:15,401 И я - единственный, кто может восстановить тебя. 1004 01:36:16,443 --> 01:36:18,862 Без меня ты не выживешь. 1005 01:36:41,844 --> 01:36:43,302 Ну что ж, как знаешь. 1006 01:36:51,728 --> 01:36:54,105 Срань господня. Нет. 1007 01:36:54,189 --> 01:36:55,983 Гребанный ты черт. Приятель? 1008 01:36:56,065 --> 01:36:57,067 УРОВНИ НАНИТ 1009 01:36:57,150 --> 01:36:58,777 Что ты делаешь? Тебе надо прекратить. 1010 01:37:12,039 --> 01:37:12,916 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РАЗГОН 1011 01:37:13,000 --> 01:37:14,960 Кей Ти, его заряд почти на нуле. 1012 01:37:15,042 --> 01:37:17,795 - Невозможно. - Он разогнал наниты. 1013 01:37:17,880 --> 01:37:21,675 Если он не прекратит, я не смогу вернуть его. 1014 01:37:21,759 --> 01:37:23,217 Черт! 1015 01:37:30,350 --> 01:37:31,810 УРОВЕНЬ НАНИТ 1016 01:37:39,609 --> 01:37:41,569 Не заставляй меня это делать. 1017 01:37:58,127 --> 01:38:00,755 Я же сказал, что найду тебя. 1018 01:38:02,381 --> 01:38:04,550 УРОВЕНЬ НАНИТ ИСЧЕРПАН 1019 01:38:04,635 --> 01:38:07,679 Черт. Он погиб. 1020 01:38:07,762 --> 01:38:09,680 Кей Ти, все кончено. 1021 01:38:12,350 --> 01:38:15,770 Да, ты сказал. Но это все, что осталось от Рея Гаррисона. 1022 01:38:16,979 --> 01:38:18,481 Этого хватит. 1023 01:38:40,503 --> 01:38:43,423 - Долго еще, Вигенс? - Не торопи меня. 1024 01:38:43,506 --> 01:38:46,092 - Это сработает? - Всегда работает. 1025 01:38:46,176 --> 01:38:50,764 Ну, это было в прошлый раз. Хорошо, А над Б подсоединен. 1026 01:38:50,847 --> 01:38:53,015 Разве ты не ешь, когда делаешь это? 1027 01:38:53,100 --> 01:38:55,102 Да. Приступим. 1028 01:38:55,185 --> 01:38:57,104 Все хорошо. Все хорошо. Ты у нас. 1029 01:38:58,564 --> 01:39:00,524 Ты в порядке? 1030 01:39:01,524 --> 01:39:03,317 Ты со мной? 1031 01:39:05,279 --> 01:39:07,239 Спокойно. 1032 01:39:07,322 --> 01:39:09,199 Где я? 1033 01:39:11,201 --> 01:39:12,453 Расслабься. 1034 01:39:13,537 --> 01:39:16,164 Эй, спокойно, спокойно! 1035 01:39:17,541 --> 01:39:20,335 На этот раз никаких автоаккумуляторов. 1036 01:39:22,628 --> 01:39:25,173 Рад тебя видеть, дружище. Как ты себя чувствуешь? 1037 01:39:35,934 --> 01:39:37,978 Как же я рад тебя видеть, Вигенс. 1038 01:39:43,108 --> 01:39:47,529 Не представляешь, как я рад это слышать. Не был уверен, что ты хоть что-то помнишь. 1039 01:39:47,613 --> 01:39:50,740 Думал, проснешься, как горилла в пещере, порвешь меня на куски. 1040 01:39:50,823 --> 01:39:53,659 Это просто фантастика. 1041 01:39:53,743 --> 01:39:57,371 Но что ты, скорее всего, не помнишь, что я внес некоторые коррективы, 1042 01:39:57,456 --> 01:39:59,500 чтобы увеличить твою выносливость. 1043 01:39:59,582 --> 01:40:02,585 Знаешь, твоя выносливость? Я не знаю, почему я это сделал. 1044 01:40:02,668 --> 01:40:05,506 Но это значит, тебе не нужно постоянно пополнять бензобак. 1045 01:40:05,588 --> 01:40:07,048 Совсем. 1046 01:40:07,131 --> 01:40:08,382 Понимаешь, о чем я говорю? 1047 01:40:08,466 --> 01:40:12,220 Если раньше тебе было три, то сейчас 18. И я это сделал. 1048 01:40:12,304 --> 01:40:15,224 Ладно, мы сделали. 1049 01:40:15,306 --> 01:40:16,766 Мы. 1050 01:40:18,018 --> 01:40:19,811 Мы. 1051 01:40:21,814 --> 01:40:27,694 Он проснулся, все помнит. Надеюсь, не все-все. 1052 01:40:27,778 --> 01:40:31,115 Знаешь, потому что, если помнишь, Кей Ти, как мы его нашли, 1053 01:40:31,198 --> 01:40:34,243 его лицо было впечатано в его собственную... 1054 01:40:36,828 --> 01:40:38,663 Спасибо, Вигенс. 1055 01:40:38,747 --> 01:40:39,789 Да. 1056 01:40:42,917 --> 01:40:44,460 Всегда пожалуйста. 1057 01:40:53,679 --> 01:40:56,306 Красиво, правда? 1058 01:40:56,390 --> 01:40:59,101 - Как во сне. - Именно. 1059 01:41:09,069 --> 01:41:09,945 - Рей, я... - Тише. 1060 01:41:11,154 --> 01:41:12,488 Не надо. 1061 01:41:13,990 --> 01:41:16,243 Кем мы были, что делали? 1062 01:41:17,368 --> 01:41:18,996 В прошлом. 1063 01:41:19,997 --> 01:41:23,083 Знаешь, Хартинг во многом ошибался... 1064 01:41:24,126 --> 01:41:25,668 ...но в одном был прав. 1065 01:41:27,755 --> 01:41:30,798 Кем мы были не должно влиять на то, кем мы можем быть. 1066 01:41:32,384 --> 01:41:34,927 Мы вольны выбирать. Мы можем все. 1067 01:42:18,012 --> 01:42:20,224 Итак, куда теперь? 1068 01:42:20,306 --> 01:42:22,266 Без понятия. 1069 01:42:24,103 --> 01:42:25,145 Идеально. 1070 01:42:30,692 --> 01:42:33,112 Если меня спрсите, то больше, чем "идеально". 1071 01:42:33,194 --> 01:42:35,072 Вы серьезно? 1072 01:42:35,154 --> 01:42:37,740 Ехать в закат? Мы уверены, что все это не симу...? 1073 01:42:38,288 --> 01:42:43,038 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1074 01:49:10,384 --> 01:49:12,386 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина