1 00:00:47,522 --> 00:00:52,501 Nguồn: Google Translate. 2 00:00:52,736 --> 00:00:57,715 Biên tập: federicnguyen và gnol009 3 00:00:57,949 --> 00:01:02,928 ..:PhuDeViet.org:.. 4 00:01:03,163 --> 00:01:05,014 Johnny English. 5 00:01:07,367 --> 00:01:10,369 5 năm trước, hắn là điệp viên hàng đầu của ta. 6 00:01:10,570 --> 00:01:14,023 Nhưng đã bỏ bê khi làm nhiệm vụ ở Mozambique. 7 00:01:28,287 --> 00:01:30,375 Có cần phải gọi lại hắn không? 8 00:01:30,391 --> 00:01:33,214 Hắn là kẻ duy nhất mà đầu mối của ta muốn nói chuyện. 9 00:01:35,929 --> 00:01:38,017 Giờ hắn ở đâu? 10 00:02:07,628 --> 00:02:12,813 Con ở đây để quên đi cuộc đời tủi hổ. 11 00:02:13,668 --> 00:02:20,941 Nhưng đường đời mới còn rất nhiều chông gai, English ạ. 12 00:02:26,079 --> 00:02:33,388 Mục đích của ta ở đây thật đơn giản. Lấy yếu thắng mạnh. 13 00:02:35,622 --> 00:02:38,660 Lấy nhu chế cương. 14 00:02:52,171 --> 00:02:55,517 Việc đó sẽ mất thời gian đấy 15 00:03:00,180 --> 00:03:05,234 Tâm trí phải chế ngự thể xác. 16 00:03:07,955 --> 00:03:13,768 Sức mạnh ý chí có thể giúp cơ thể chịu đựng được đau đớn. 17 00:03:16,362 --> 00:03:18,913 Tập trung cao độ đấy, English. 18 00:03:19,899 --> 00:03:23,517 Sao ạ? Nóng! Nóng thế không biết! 19 00:03:27,808 --> 00:03:30,145 Con không còn trẻ nữa. 20 00:03:31,644 --> 00:03:36,414 Nhưng gừng càng già càng cay. 21 00:03:56,336 --> 00:04:00,204 Khi tâm trí chế ngự thể xác, 22 00:04:00,941 --> 00:04:03,871 con sẽ trở lại lợi hại hơn xưa.> 23 00:04:10,951 --> 00:04:13,988 Thưa thầy, vận mệnh của con là gì? 24 00:04:15,756 --> 00:04:19,932 Ta vừa liên lạc với cấp trên của con. 25 00:04:29,735 --> 00:04:35,478 MI7 muốn con bắt chuyến bay sớm nhất về London. 26 00:04:41,148 --> 00:04:45,431 Thưa thầy, con xuống núi được chưa? 27 00:04:47,788 --> 00:04:48,939 Chưa đâu. 28 00:04:51,124 --> 00:04:53,734 Thích ngồi ghế giữa hay gần cửa sổ? 29 00:05:48,615 --> 00:05:51,016 Vui lòng chờ chút. Chào buổi sáng, thưa ngài. 30 00:05:51,017 --> 00:05:53,461 Toshiba British Intelligence. 31 00:05:54,020 --> 00:05:57,093 Liên hệ phòng sản phẩm điện tử bấm phím 1. Để nói chuyện với nhân viên, bấm phím 2. 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,393 Chắc chắn. Để tôi chuyển hướng cho ngài truy cập trang web của chúng tôi nhé? 33 00:06:01,394 --> 00:06:04,996 www.spyingforyou.gov.uk. 34 00:06:04,997 --> 00:06:06,635 Toshiba British Intelligence. 35 00:06:07,133 --> 00:06:08,640 Xin chào? Ông cần gì ạ? 36 00:06:09,035 --> 00:06:10,707 Johnny English. 37 00:06:10,738 --> 00:06:12,280 Bà Pegasus đang đợi ngài. 38 00:06:12,973 --> 00:06:14,089 Xin nhìn vào camera. 39 00:06:20,813 --> 00:06:22,036 Đừng cười nhé. 40 00:06:26,887 --> 00:06:30,375 Tôi là Pamela Thornton, giám đốc MI7. 41 00:06:30,423 --> 00:06:32,239 Johnny English. 42 00:06:32,592 --> 00:06:33,885 Mời ông ngồi. 43 00:06:35,995 --> 00:06:38,855 Ông đã ẩn cư một thời gian. 44 00:06:39,599 --> 00:06:42,114 Nhưng vẫn chưa bị lãng quên. 45 00:06:42,836 --> 00:06:44,687 Biến nào. 46 00:06:45,071 --> 00:06:49,247 Mọi người ở đây hay nói về cuộc phiêu lưu của ông tại Mozambique. 47 00:06:52,344 --> 00:06:55,748 MI7 đã có một bước tiến dài kể từ đó. 48 00:06:55,749 --> 00:07:00,139 Súng, siêu xe, và chủ nghĩa Sô Vanh cũng sắp bị kết thúc. 49 00:07:02,521 --> 00:07:05,239 Thẳng thắn mà nói, tôi không thích ông quay lại. 50 00:07:05,357 --> 00:07:08,323 Ông chính là thứ tôi muốn thay đổi khi đến nhận chức ở đây. 51 00:07:08,962 --> 00:07:11,463 Nhưng tôi cũng bị trói buộc. 52 00:07:11,464 --> 00:07:15,367 Đôi khi đất không chịu trời thì trời phải chịu đất. 53 00:07:17,637 --> 00:07:19,179 Chúng ta có chuyện. 54 00:07:21,308 --> 00:07:22,945 Thật vậy. 55 00:07:25,211 --> 00:07:28,450 Nhà em có con mèo, nhà em có con mèo. 56 00:07:31,484 --> 00:07:34,218 Suốt ngày kêu meo meo. Mèo rất là ngoan. 57 00:07:34,219 --> 00:07:36,655 - Ấn tượng đấy. - Xem ai ngoan hơn nào? 58 00:07:36,656 --> 00:07:39,224 Philby chẳng bao giờ để người lạ ẵm nó. 59 00:07:39,225 --> 00:07:42,190 Tôi thì lại rất hòa đồng với thế giới động vật. 60 00:07:42,228 --> 00:07:47,353 Chú mèo ngoan. Xem ai ngoan hơn nào? 61 00:07:48,636 --> 00:07:49,964 Chú mèo... 62 00:07:53,573 --> 00:07:57,654 Chúng ta đều đáng yêu. 63 00:07:59,078 --> 00:08:03,248 Kate Sumner, nhà tâm lý học hành vi. 64 00:08:03,249 --> 00:08:04,815 Tôi đã nghe nói rất nhiều về ông. 65 00:08:04,851 --> 00:08:06,773 Làn da của cô thật nõn nà. 66 00:08:07,420 --> 00:08:09,057 Cô Sumner, 67 00:08:09,189 --> 00:08:13,324 chính xác thì nhà tâm lí học hành vi làm gì? 68 00:08:13,325 --> 00:08:17,892 Quan sát hành vi bên ngoài để hiểu được tâm lý bên trong mỗi người. 69 00:08:19,199 --> 00:08:20,670 Chúng tôi hiểu thấu tâm can. 70 00:08:21,601 --> 00:08:26,300 À, lúc nào chúng ta gặp gỡ nhé. Tôi nghĩ cô sẽ thấy tôi là tri kỉ thật sự. 71 00:08:35,615 --> 00:08:36,731 Á... 72 00:08:39,718 --> 00:08:43,550 Pegasus, tình hình là sao. 73 00:08:44,123 --> 00:08:48,821 Cựu điệp viên CIA, Titus Fisher đã liên hệ với chúng tôi từ Hồng Kông. 74 00:08:48,962 --> 00:08:52,031 Ông ta có tin tình báo về âm mưu ám sát Thủ tướng Trung Quốc, 75 00:08:52,032 --> 00:08:54,156 tại cuộc hội đàm Anh-Trung tuần tới. 76 00:08:55,134 --> 00:08:57,744 Chúng tôi cần ông đến đó xem hắn ta có những gì. 77 00:08:57,903 --> 00:09:00,941 Việc ấy thì cứ tin tưởng tôi, bà Pegasus. 78 00:09:03,809 --> 00:09:06,941 Điệp viên One sẽ gặp ông ở tầng dưới. 79 00:09:10,816 --> 00:09:14,652 Tôi phá vỡ bức tường và cả một vương quốc sụp đổ. 80 00:09:14,653 --> 00:09:18,307 Một giờ sau, tôi ngồi trong quán bar ôm trọn một cô gái Nga... 81 00:09:18,557 --> 00:09:21,493 thật là dễ xương và xinh xắn, tôi chỉ có thể nói vậy. 82 00:09:21,494 --> 00:09:22,645 Simon. 83 00:09:25,831 --> 00:09:27,338 Xin chào, Johnny! 84 00:09:29,536 --> 00:09:31,102 Simon! 85 00:09:31,504 --> 00:09:33,805 Cậu bảnh phết nhỉ? Luôn như vậy. 86 00:09:34,106 --> 00:09:36,194 Chào mừng trở lại. Bao lâu rồi nhỉ? 87 00:09:36,208 --> 00:09:40,511 Không biết. Đại loại khoảng 2000 ngày hoặc hơn tí... 88 00:09:40,512 --> 00:09:42,078 Tất nhiên, vụ Mozambique. 89 00:09:45,284 --> 00:09:48,322 Đó là một vụ thất bại điển hình đấy. 90 00:09:48,554 --> 00:09:51,164 Theo tớ đi chọn hàng nào. 91 00:09:52,224 --> 00:09:54,110 Chào mừng đến "Gian hàng đồ chơi". 92 00:10:03,802 --> 00:10:06,637 Tôi sẽ không cho ông số đâu. 93 00:10:06,638 --> 00:10:07,789 Ông bạn biết Patch chứ. 94 00:10:07,873 --> 00:10:10,809 Patch Quartermain, chính là hắn. 95 00:10:10,810 --> 00:10:11,854 English. 96 00:10:11,910 --> 00:10:13,097 Không cần đứng dậy đâu. 97 00:10:13,246 --> 00:10:14,539 Đứng bằng niềm tin. 98 00:10:16,583 --> 00:10:20,217 Mất chúng trong vụ thử nghiệm giầy phát nổ B-6. 99 00:10:20,219 --> 00:10:22,828 Rất lấy làm tiếc. Ông dạo này thế nào? 100 00:10:23,388 --> 00:10:24,646 E là phải dùng tay này. 101 00:10:25,557 --> 00:10:28,725 Cụt vì thử chuông cửa D-10. 102 00:10:28,727 --> 00:10:32,559 Cũng may anh còn giữ được hình người. 103 00:10:32,931 --> 00:10:36,933 Cái này thì khá là vui đấy. Vận tốc tối đa 60 dặm/giờ 104 00:10:36,934 --> 00:10:40,244 và tôi cũng tặng kèm món đồ chơi tí hon. 105 00:10:43,909 --> 00:10:45,831 Lối này. Tôi không có nhiều thời gian đâu. 106 00:10:46,512 --> 00:10:47,983 Đừng. 107 00:10:49,515 --> 00:10:51,544 Đừng phá nữa được không, English? 108 00:10:51,584 --> 00:10:53,055 Đây rồi. 109 00:10:53,085 --> 00:10:55,873 Chiếc Rolls-Royce Phantom. 110 00:10:56,088 --> 00:10:59,290 Một chiếc Rolls-Royce đích thực. 111 00:10:59,291 --> 00:11:03,017 Tất cả đều bọc sắt. Nói "Bonnet" đi nào. 112 00:11:03,862 --> 00:11:05,713 - Bonnet. - Chấp nhận lệnh. 113 00:11:07,300 --> 00:11:09,387 Chỉ chấp nhận giọng nói của anh. 114 00:11:10,303 --> 00:11:12,390 Rolls được trang bị động cơ thử nghiệm. 115 00:11:12,437 --> 00:11:16,792 Động cơ V16, dung tích 9 lít. Lướt nhanh như gió. 116 00:11:17,108 --> 00:11:19,482 Mà cực kỳ êm. 117 00:11:20,445 --> 00:11:21,774 Chuẩn đới. 118 00:11:21,948 --> 00:11:23,027 Gượng đã! 119 00:11:23,448 --> 00:11:25,714 Đây là mấy món anh sẽ mang đến Hong Kong. 120 00:11:26,486 --> 00:11:28,886 - À, ngon. - Bộ thu vệ tinh, 121 00:11:28,887 --> 00:11:32,223 thiết bị theo dõi, kẹo cao su Semtex. 122 00:11:32,224 --> 00:11:33,375 Này, tôi vừa mới nói sao nhỉ? 123 00:11:38,630 --> 00:11:41,074 Loại súng phi tiêu kĩ thuật số mới. Thế hệ hai đấy. 124 00:11:41,166 --> 00:11:47,502 Có cần tôi phải nhắc quý vị rằng vũ khí hiện thời của ta là thông qua đối thoại không? 125 00:11:48,173 --> 00:11:50,759 Lúc sếp nghiêm nghị trông càng đáng yêu. 126 00:11:54,346 --> 00:11:56,755 English, đêm nay ông sẽ đi Hồng Kông. 127 00:11:57,316 --> 00:11:58,882 Fisher sẽ liên lạc với ông ở đó. 128 00:11:59,484 --> 00:12:02,616 Để đảm bảo thực hiện đúng kế hoạch, 129 00:12:03,489 --> 00:12:06,134 tôi sẽ cử một người đi cùng ông. 130 00:12:06,158 --> 00:12:07,237 Điệp viên Tucker. 131 00:12:11,029 --> 00:12:13,639 Thật vinh dự, thưa ngài. 132 00:12:13,665 --> 00:12:16,797 Có người vác hành lí hộ thì cũng tốt thôi. 133 00:12:17,436 --> 00:12:21,606 Ông đã biến cơ quan thành trò cười một lần rồi đấy, English. 134 00:12:21,607 --> 00:12:24,466 Với tôi thì đừng có hòng. Rõ chứ? 135 00:12:24,943 --> 00:12:26,271 Rõ như ban ngày, Pegasus. 136 00:12:34,519 --> 00:12:36,476 Giống như lần cũ chứ Johnny? 137 00:12:36,521 --> 00:12:39,023 Tớ sẽ đi Thụy Sĩ. Gặp lại ông bạn ở đó nhé. 138 00:12:39,024 --> 00:12:41,219 Không có gì thích thú hơn, Simon à. 139 00:12:44,063 --> 00:12:47,516 Có ai thấy hộp kẹo thay đổi giọng nói không nhỉ? 140 00:12:49,768 --> 00:12:50,919 Ừm... 141 00:12:52,105 --> 00:12:55,699 Không hề. 142 00:13:19,565 --> 00:13:21,345 Nhanh nào, Tucker. 143 00:13:27,073 --> 00:13:30,909 Tháng 9 này tôi mới tròn 21 tuổi. Ở đây họ không cho vào đâu. 144 00:13:30,910 --> 00:13:33,912 Tucker, cậu là điệp viên của Cục tình báo cơ mà. 145 00:13:33,913 --> 00:13:35,693 Chứng tỏ đi chứ. 146 00:13:48,828 --> 00:13:52,245 Loại phỉnh 10.000 USD nhé tình yêu. 147 00:13:53,498 --> 00:13:55,349 Cảm ơn. 148 00:13:56,269 --> 00:13:58,428 Cả hóa đơn nữa. 149 00:14:05,010 --> 00:14:07,419 Chú ý tìm đầu mối nhé, Tucker. 150 00:14:07,780 --> 00:14:11,315 Chúng ta đang tìm một người đàn ông Trung Quốc đeo kính. 151 00:14:11,316 --> 00:14:13,238 Ngài có muốn uống thêm gì không? 152 00:14:15,020 --> 00:14:18,614 Người đàn ông Trung Quốc đeo kính kìa. 153 00:14:20,960 --> 00:14:22,526 - Thêm một bia. - Vui lòng không cược thêm. 154 00:14:24,297 --> 00:14:26,385 Đầu mối. 155 00:14:33,805 --> 00:14:35,027 Buổi tối mát giời. 156 00:14:54,727 --> 00:14:58,028 Bà nội ông bị bệnh. 157 00:14:58,029 --> 00:14:59,216 Gì cơ? 158 00:15:00,166 --> 00:15:03,667 Bà nội ông bị bệnh. 159 00:15:03,668 --> 00:15:06,801 Bà ấy chết rồi còn đâu mà ốm với đau. 160 00:15:17,349 --> 00:15:18,856 Ngỏm củ tỏi rồi à? 161 00:15:18,885 --> 00:15:20,950 Ừ. 162 00:15:48,749 --> 00:15:50,449 - Chào mẹ. - Có vấn đề gì không? 163 00:15:50,450 --> 00:15:52,337 Không. Không có gì cả. 164 00:15:53,419 --> 00:15:56,693 Đêm qua con hơi phấn khích. Giờ thì ổn rồi. 165 00:16:00,293 --> 00:16:01,656 Ông có thông tin gì nào? 166 00:16:02,962 --> 00:16:07,460 Có thế lực ngầm âm mưu ám sát Thủ tướng Hướng Bình của Trung Quốc. 167 00:16:07,524 --> 00:16:09,255 Nhóm đó có tên là Vortex. 168 00:16:09,302 --> 00:16:10,453 Chưa nghe bao giờ. 169 00:16:10,503 --> 00:16:13,184 Sát thủ giết mướn. Đỉnh nhất ở đây. 170 00:16:20,179 --> 00:16:23,418 Thôi nào, Fisher. Tôi cần tên, bằng chứng. 171 00:16:28,489 --> 00:16:30,790 Vortex có một vũ khí bí mật. 172 00:16:31,257 --> 00:16:32,586 Đây là một trong 3 chìa khóa 173 00:16:32,792 --> 00:16:35,760 khi kết hợp lại sẽ tiếp cận được nó. 174 00:16:35,761 --> 00:16:38,929 Không có có, Vortex chẳng đáng lo. 175 00:16:39,264 --> 00:16:41,365 Sao ông có nó? 176 00:16:41,367 --> 00:16:43,882 Của tôi mà. 177 00:16:43,937 --> 00:16:45,230 Chưa thủng lắm. 178 00:16:45,472 --> 00:16:48,509 Bộ ba chúng tôi chính là Vortex. 179 00:16:52,811 --> 00:16:54,876 Đừng đùa chứ, Fisher. 180 00:16:54,980 --> 00:17:01,114 Ông là sát thủ được thuê sao? Ông thì khác gì công tử bột. 181 00:17:01,722 --> 00:17:04,322 Còn cái tên Vortex, 182 00:17:04,323 --> 00:17:07,182 rõ ràng ông lấy đại tên của một loại bột giặt. 183 00:17:07,626 --> 00:17:09,442 Vortex đã ở Mozambique. 184 00:17:11,632 --> 00:17:12,747 Gì cơ? 185 00:17:12,865 --> 00:17:15,475 Hả? Thật sao? 186 00:17:16,402 --> 00:17:19,297 Mẹ? Mẹ ơi. Con phải đi đây. 187 00:17:19,839 --> 00:17:21,796 Tất cả chúng tôi đều có mặt ở đó vào ngày ấy, Johnny ạ. 188 00:17:21,908 --> 00:17:23,616 - Xin tránh ra. - Gì cơ? 189 00:17:26,579 --> 00:17:27,730 Thưa ngài, có... 190 00:17:28,015 --> 00:17:30,530 Nhanh, nhanh nào! Nhanh chân lên! 191 00:17:42,996 --> 00:17:44,740 Để tôi giúp bà nhé. 192 00:17:44,864 --> 00:17:47,699 Tôi nghĩ bà nên rời chỗ khỏi đây. 193 00:17:47,700 --> 00:17:50,735 Có kẻ cực kỳ nguy hiểm. 194 00:17:50,736 --> 00:17:52,136 Đi nào. 195 00:18:00,179 --> 00:18:02,480 Đuổi theo bà ta, Tucker. 196 00:18:11,591 --> 00:18:13,193 Gì thế kia? 197 00:18:26,440 --> 00:18:27,697 Thưa ngài. 198 00:18:27,740 --> 00:18:29,474 Đằng này, Tucker! 199 00:18:29,475 --> 00:18:30,839 Tôi mất dấu bà ta rồi. 200 00:18:30,877 --> 00:18:33,213 Xem tôi có gì này. 201 00:18:39,252 --> 00:18:40,474 Lối này, thưa ngài. 202 00:18:41,220 --> 00:18:44,602 Cậu chạy xuống đường. Tôi lên mái nhà. 203 00:19:20,826 --> 00:19:25,880 Con không còn trẻ nữa. Nhưng gừng càng già càng cay. 204 00:20:42,375 --> 00:20:43,454 Cảm ơn. 205 00:20:46,946 --> 00:20:49,355 Đưa đây, thằng tinh tinh. 206 00:21:52,813 --> 00:21:54,593 Nhanh lên, Tucker. 207 00:21:55,181 --> 00:21:56,332 Tôi có thể giúp gì? 208 00:21:56,348 --> 00:21:58,863 Nhân danh nữ hoàng, tôi muốn trưng dụng chiếc thuyền này. 209 00:21:59,952 --> 00:22:01,554 Tuân lệnh, thuyền trưởng Wing. 210 00:22:02,121 --> 00:22:03,758 Thật là thích quá đi! 211 00:22:21,674 --> 00:22:24,604 Ông thích loại nào? Tôi mời ông được chứ? 212 00:22:26,312 --> 00:22:29,101 Chúng tôi có vốt-ka, rum. 213 00:22:32,284 --> 00:22:34,479 An toàn của quý vị là ưu tiên hàng đầu. 214 00:22:35,120 --> 00:22:39,023 Nhưng mọi người có thể giúp chúng tôi bằng việc xem qua tờ rơi này. 215 00:22:41,493 --> 00:22:45,990 Tôi e rằng chỉ còn chút xíu rượu sữa bạc hà. 216 00:22:49,502 --> 00:22:50,902 Tôi là Shirley. 217 00:22:51,203 --> 00:22:52,805 Xin chào, Shirley. 218 00:22:56,375 --> 00:23:00,836 Nghiêng sang trái 1 chút, Shirley. Cảm ơn 219 00:23:42,921 --> 00:23:45,330 Tôi nói mà, Thuyền trưởng Wing! 220 00:23:45,457 --> 00:23:46,573 Ngay chân nhé chú. Xích công của anh lợi hại lắm. 221 00:24:24,630 --> 00:24:28,118 - Khá lắm, thuyền trưởng - Y như võ sĩ giác đấu! 222 00:24:53,024 --> 00:24:56,157 Nhào vô. Xuất chiêu đi. 223 00:25:22,286 --> 00:25:25,074 Hay lắm, thuyền trưởng. 224 00:25:45,177 --> 00:25:46,779 Xin thêm ly sâm panh nào em gái. 225 00:25:46,812 --> 00:25:48,140 Vâng, thưa ngài. 226 00:25:48,179 --> 00:25:50,516 Tucker, có muốn ly Shandy hay gì đó không? 227 00:25:50,517 --> 00:25:53,885 Tôi còn phải làm nốt báo cáo nhiệm vụ, thưa ngài. 228 00:25:53,886 --> 00:25:56,639 Và Pegasus muốn gặp chúng ta ngay sau khi máy bay hạ cánh. 229 00:25:57,056 --> 00:25:59,535 Báo cáo nhiệm vụ? 230 00:25:59,657 --> 00:26:01,959 Thôi nào, Tucker. Thư giãn chút đi. 231 00:26:02,327 --> 00:26:05,730 Cậu nên học cách tận hưởng hương vị chiến thắng. 232 00:26:05,731 --> 00:26:07,582 Biết làm, 233 00:26:08,434 --> 00:26:11,637 thì phải biết chơi, đúng không nào... 234 00:26:12,738 --> 00:26:13,889 Barbara? 235 00:26:31,056 --> 00:26:33,701 Vậy là xử xong Vortex. 236 00:26:34,359 --> 00:26:36,094 Vậy mà nhiều năm qua, 237 00:26:36,095 --> 00:26:39,963 tôi cứ tin những gì xẩy ra ở Mozambique là lỗi của tôi. 238 00:26:40,766 --> 00:26:44,906 Giờ tôi nhận ra tôi chỉ có một phần trách nhiệm. 239 00:26:45,369 --> 00:26:47,979 Có chuyện gì ở Mozambique? 240 00:26:59,083 --> 00:27:03,955 Thưa ngài, chúng ta chuẩn bị hạ cánh. Tôi giúp ngài xếp hành lý nhé? 241 00:27:03,956 --> 00:27:05,213 Được thôi. 242 00:27:07,726 --> 00:27:11,072 Tôi nghĩ hắn không phải là "Susan". 243 00:27:11,295 --> 00:27:14,431 Cậu đâu phải là nhà ngôn ngữ học, phải không Tucker? 244 00:27:14,432 --> 00:27:18,803 Không được đọc là "Susan," mà phải là "Shoooshan." 245 00:27:18,804 --> 00:27:23,371 Nếu tôi nhớ không nhầm, thì cái tên đó ở vùng Tân Châu. 246 00:27:24,076 --> 00:27:25,856 Cảm ơn nhé, Shoooshan. 247 00:27:40,425 --> 00:27:43,194 Ngoại trưởng. 248 00:27:43,195 --> 00:27:46,464 Tôi hy vọng anh có gì đó cho chúng tôi, English. 249 00:27:46,465 --> 00:27:48,665 Thủ tướng rất quan tâm. 250 00:27:48,667 --> 00:27:50,897 Ông ấy có lý do để lo. 251 00:27:51,136 --> 00:27:54,305 Có âm mưu ám sát Thủ tướng Trung Quốc, 252 00:27:54,306 --> 00:27:59,004 được tổ chức bởi một nhóm sát thủ tàn bạo tên là Vortex. 253 00:27:59,811 --> 00:28:00,998 Ôi thánh Ozawa. 254 00:28:01,013 --> 00:28:04,146 Tuy nguy hiểm nhưng đã bị ngăn chặn. 255 00:28:04,983 --> 00:28:08,506 Giờ ta có cái này. 256 00:28:14,626 --> 00:28:16,786 - English? - Tôi biết cô định nói gì, 257 00:28:17,296 --> 00:28:20,428 nó là một thứ khá nhỏ. 258 00:28:21,732 --> 00:28:26,003 Thường thì những cái gì nhỏ lại có sức mạnh to lớn. 259 00:28:26,004 --> 00:28:29,836 - David giết Goliath chỉ với viên đá cuội. - Thưa ngài. 260 00:28:30,542 --> 00:28:36,082 Vortex hùng mạnh đã bị chặn đứng bởi tôi đã nắm giữ được chiếc khóa nhỏ này. 261 00:29:00,371 --> 00:29:02,708 Shoooshan. 262 00:29:03,875 --> 00:29:05,962 Susan. 263 00:29:09,681 --> 00:29:12,362 Đã lấy lại được, nhưng Fisher đã tiết lộ rồi. 264 00:29:14,919 --> 00:29:18,229 Hiểu. Chúng tôi sẽ xử English. 265 00:29:21,561 --> 00:29:24,563 Bà cần phải làm gọn gàng hơn đấy. 266 00:29:26,632 --> 00:29:28,969 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Chú hề Rhubarb ở đây này! 267 00:29:29,701 --> 00:29:34,038 Izzie yêu quý, sao con không giới thiệu cho chú ấy nhà kính? 268 00:29:34,039 --> 00:29:35,261 Tí nữa mẹ sẽ ra với con. 269 00:29:35,273 --> 00:29:37,908 Được ạ! Đi nào! Chúng ta đi thôi! 270 00:29:37,909 --> 00:29:39,902 - Chúng ta sẽ? - Nhanh lên, chú Rhubarb. 271 00:29:40,245 --> 00:29:44,547 Tìm được chìa khóa thì gọi lại cho tôi. 272 00:29:44,548 --> 00:29:48,725 Rất xin lỗi, thưa Bộ trưởng. Tôi đã hi vọng có nhiều thứ hơn cho ngài. 273 00:29:50,155 --> 00:29:52,041 Ôi thánh Ozawa. 274 00:30:23,955 --> 00:30:26,020 Pegasus! Tôi đã bắt được mụ ấy! 275 00:30:26,624 --> 00:30:27,740 Lại đây, mụ phù thủy. 276 00:30:27,792 --> 00:30:28,871 English? 277 00:30:28,927 --> 00:30:32,596 Mụ ta đã ở Hồng Kông! Mụ ta chính là sát thủ! 278 00:30:32,597 --> 00:30:34,163 Đó là mẹ tôi! 279 00:30:36,601 --> 00:30:37,894 Không lẽ là một? 280 00:30:42,440 --> 00:30:44,920 Mẹ có sao không? 281 00:30:45,777 --> 00:30:47,901 Để con pha cho mẹ tách trà nhé. 282 00:30:50,817 --> 00:30:53,569 - Mẹ sẽ ổn mà. - Hắn ta là ai vậy? 283 00:30:54,019 --> 00:30:58,515 Tôi nghĩ rằng một tách trà là cần thiết lúc này. 284 00:31:03,629 --> 00:31:06,831 Pegasus, tôi thật sự xin lỗi. 285 00:31:06,832 --> 00:31:09,797 Đừng xin lỗi tôi. Xin lỗi mẹ tôi kìa. 286 00:31:21,380 --> 00:31:27,228 Lỗi của tôi khó dung, bà Pegasus. 287 00:31:28,220 --> 00:31:31,814 Tôi nghĩ đó chỉ là trường hợp nhận nhầm người. 288 00:31:32,391 --> 00:31:33,891 Bây giờ, tôi hoàn toàn hiểu 289 00:31:33,892 --> 00:31:35,922 bà buồn thế nào, nhưng tôi hi vọng... 290 00:31:41,834 --> 00:31:42,950 Thưa ngài! 291 00:31:43,235 --> 00:31:47,705 Tucker! Chính là mụ ta! Sát thủ từ Hồng Kông! 292 00:31:47,706 --> 00:31:50,541 - Không, không phải mụ. - Phải! Lần này thì đúng là mụ! 293 00:31:50,542 --> 00:31:53,650 - Không phải mụ ta! - Chắc mà! 294 00:32:01,019 --> 00:32:02,419 Lối này! 295 00:32:02,854 --> 00:32:04,254 Thưa ngài. 296 00:32:05,257 --> 00:32:07,451 Con mẹ già! 297 00:32:09,528 --> 00:32:12,137 Bà ơi! Ông ta làm gì vậy? 298 00:32:12,764 --> 00:32:14,128 Chết đi này! Nữa này! 299 00:32:15,867 --> 00:32:17,789 Đừng đánh nữa. 300 00:32:20,205 --> 00:32:21,284 English! 301 00:32:22,239 --> 00:32:24,825 Lần này tôi đã tóm được mụ ta, Pegasus! 302 00:32:25,545 --> 00:32:29,213 Con mụ này là người của Vortex! 303 00:32:29,214 --> 00:32:31,694 Muốn ăn nện nữa à? 304 00:32:31,716 --> 00:32:33,531 - English! - Bà ơi! 305 00:32:44,063 --> 00:32:46,764 Ông đã làm bẽ mặt tôi trước mặt ngài Ngoại trưởng, 306 00:32:46,765 --> 00:32:50,384 làm mất manh mối duy nhất của Vortex, và giờ thì cố giết mẹ tôi! 307 00:32:51,302 --> 00:32:52,631 Những hai lần! 308 00:32:53,572 --> 00:32:57,242 Pegasus, ta đã có manh mối khác. Vortex đã từng ở Mozambique! 309 00:32:57,243 --> 00:33:00,578 Chúng phải chịu trách nhiệm cho cái chết của tổng thống Chambal! 310 00:33:00,579 --> 00:33:04,755 Không! Chính ông mới là người chịu trách nhiệm cho cái chết của tổng thống Chambal. 311 00:33:16,294 --> 00:33:19,427 Chắc ông đã làm cho chú hề Rhubard sợ mà chạy mất dép. 312 00:33:21,167 --> 00:33:25,972 Tuy nhiên, ít nhất chúng ta biết Vortex đã ở Mozambique. 313 00:33:27,439 --> 00:33:28,767 Khi ông nói với Pegasus, 314 00:33:28,807 --> 00:33:32,153 có 4 dấu hiệu cho thấy ông đang nói thật. 315 00:33:40,285 --> 00:33:42,065 Đây là hệ thống nhận diện các chuyển động cơ mặt. 316 00:33:43,622 --> 00:33:46,267 Máy quay tốc độ cao sẽ ghi lại những nét mặt nhỏ nhất, 317 00:33:46,291 --> 00:33:47,893 mà mắt thường không thấy được. 318 00:33:47,959 --> 00:33:50,260 Nó phát hiện ra thứ mà chúng tôi gọi là "để lộ cảm xúc". 319 00:33:50,295 --> 00:33:54,341 Cô Sumner, tôi là đặc vụ được đào tạo. Tôi không "để lộ" 320 00:33:54,566 --> 00:33:57,426 Tôi muốn đưa ông quay lại Mozambique. 321 00:33:58,671 --> 00:34:00,486 Thực sự cần thiết sao? 322 00:34:02,741 --> 00:34:04,034 Nhìn vào đây. 323 00:34:05,744 --> 00:34:08,010 Tôi muốn đưa ông quay lại Mozambique. 324 00:34:10,750 --> 00:34:12,458 Đó. 325 00:34:12,485 --> 00:34:14,750 Chúng tôi có thể gọi đó là "lộ" chứ? 326 00:34:14,986 --> 00:34:19,518 Giờ thì vào vấn đề chính. Tôi không thể mạo hiểm ở đây lâu. 327 00:34:19,926 --> 00:34:23,328 Nếu Vortex có ở Mozambique, có lẽ ông đã thấy gì đó. 328 00:34:23,329 --> 00:34:26,330 Tôi sẽ thôi miên để đưa ông trở lại đó. 329 00:34:26,331 --> 00:34:29,867 Làm ơn đi mà. Tôi đâu phải tuổi ngậm núm vú. 330 00:34:29,868 --> 00:34:33,000 Làm ơn đi, English. Tôi là chuyên gia mà. 331 00:34:33,004 --> 00:34:34,476 Chỉ sau một cái búng tay thế này, 332 00:34:34,507 --> 00:34:38,442 là tôi có thể khiến ông nói ra thứ đầu tiên mà ông thấy trong đầu. 333 00:34:38,443 --> 00:34:40,009 Cặp bưởi mọng. 334 00:34:40,045 --> 00:34:41,789 Gì cơ? 335 00:34:41,846 --> 00:34:45,684 Tính tình vui vẻ. Khuôn mặt đẹp tuyệt trần. 336 00:34:45,685 --> 00:34:47,085 Thật đáng kinh ngạc. 337 00:34:47,687 --> 00:34:50,819 Tôi chỉ là đũa mốc chòi mâm son. 338 00:34:56,528 --> 00:35:00,052 Tôi sẽ đưa ông quay lại Mozambique. 339 00:35:04,870 --> 00:35:07,836 Cho tôi biết đang có chuyện gì, Johnny. Ông đang ở đâu? 340 00:35:08,807 --> 00:35:11,773 Lễ nhậm chức của Tổng thống Chambal. 341 00:35:12,310 --> 00:35:15,169 Đúng, ông là trưởng nhóm cận vệ. 342 00:35:17,716 --> 00:35:19,841 Mọi thứ diễn ra rất hoàn hảo. 343 00:35:19,884 --> 00:35:22,150 Hôm nay chúng ta đã chinh phục đỉnh cao 344 00:35:22,220 --> 00:35:24,071 Điệp viên English. 345 00:35:26,424 --> 00:35:30,042 Nhân dân Mozambique đã lên tiếng, thông điệp thật rõ ràng. 346 00:35:31,262 --> 00:35:33,493 Một tương lai của hòa bình và thịnh vượng! 347 00:35:33,499 --> 00:35:36,809 Nguồn cung cấp điện dự phòng đã bị cắt. 348 00:35:38,903 --> 00:35:42,071 Đâu phải. Nó bị tắt mà. 349 00:35:43,908 --> 00:35:46,032 Anh biết bật lại không? 350 00:35:47,779 --> 00:35:50,009 Anh nên quay trở lại thì hơn. 351 00:35:51,249 --> 00:35:54,351 Vâng, nhiệm vụ như thế này luôn khó nhằn. 352 00:35:54,352 --> 00:35:56,512 Nhưng khi đạt kết quả thì rất thỏa mãn. 353 00:35:56,522 --> 00:35:59,423 Chỉ có chúng tôi bảo vệ, thì Tổng thống mới an toàn nhất. 354 00:35:59,424 --> 00:36:02,069 Tương lai thuộc về Mozambique! 355 00:36:02,928 --> 00:36:04,150 Cảm ơn các bạn. 356 00:36:05,630 --> 00:36:08,039 Pháo hoa đã bắt đầu. 357 00:36:08,934 --> 00:36:11,235 Những âm thanh của tự do và chào mừng. 358 00:36:18,777 --> 00:36:23,866 Từ từ nào, Johnny. Gượm đã. Trước lúc tắm trong bồn Jacuzzi, ông đã thấy gì? 359 00:36:29,287 --> 00:36:30,854 Phải rồi. 360 00:36:31,823 --> 00:36:33,224 Fisher. 361 00:36:34,993 --> 00:36:37,395 Đứng dưới thềm cùng hai gã khác. 362 00:36:37,396 --> 00:36:41,565 Cả ba thành viên của Vortex đều ở đó hôm ấy. 363 00:36:41,566 --> 00:36:45,054 Ông đã thấy ai? Đã thấy ai nào, Johnny? 364 00:36:47,739 --> 00:36:50,812 Artem Karlenko. 365 00:36:53,978 --> 00:36:56,580 Artem Karlenko, điệp viên 2 mặt. 366 00:36:56,582 --> 00:36:59,441 Được MI7 tuyển mộ ở Moscow. 367 00:36:59,584 --> 00:37:02,787 Đã nghỉ việc sau khi thiên hướng thích giết người của hắn có nguy cơ làm hắn bị lộ diện. 368 00:37:03,588 --> 00:37:05,747 Năm năm trước, hắn trở lại đây... 369 00:37:06,325 --> 00:37:08,412 với cái tên Sergei Pudovkin. 370 00:37:08,426 --> 00:37:10,277 Là một đại gia. 371 00:37:10,328 --> 00:37:12,487 Thành viên VIP của câu lạc bộ golf Oakwood, 372 00:37:12,496 --> 00:37:13,932 đó là nơi ông sẽ gặp hắn. 373 00:37:13,998 --> 00:37:16,766 Hắn sắp có trận đánh tay đôi. 374 00:37:16,767 --> 00:37:18,760 Tôi sẽ xếp ngài làm đối thủ của hắn. 375 00:37:22,241 --> 00:37:25,135 Xong rồi nhé. Ngài sẽ vào vai Peter Adams. 376 00:37:27,612 --> 00:37:29,154 Cảm ơn, Tucker. 377 00:37:30,248 --> 00:37:35,231 Nếu Karlenko là Vortex, tôi muốn bắt sống hắn ta. 378 00:38:00,477 --> 00:38:02,565 Ông Pussykin? 379 00:38:02,880 --> 00:38:06,783 Pudovkin. Và ông chắc hẳn là... 380 00:38:09,052 --> 00:38:10,096 Ừm... 381 00:38:10,822 --> 00:38:12,459 Adams. 382 00:38:12,724 --> 00:38:15,334 Xe đẹp đấy, ông Adams. 383 00:38:15,560 --> 00:38:17,197 À, Royce. 384 00:38:17,228 --> 00:38:18,344 Có em. 385 00:38:19,062 --> 00:38:20,284 Cảm ơn. 386 00:38:20,899 --> 00:38:22,465 Chơi nhé? 387 00:38:23,066 --> 00:38:24,288 Được thôi. 388 00:38:24,301 --> 00:38:25,808 Lệnh được chấp nhận. 389 00:38:27,137 --> 00:38:30,574 Ông kinh doanh lĩnh vực gì, ông Adams? 390 00:38:30,575 --> 00:38:31,797 Pudovkin. 391 00:38:32,644 --> 00:38:35,411 Xin lỗi. Tôi là Adams, còn ông bạn là... 392 00:38:35,412 --> 00:38:38,014 là cái tên ông vừa nói. 393 00:38:38,015 --> 00:38:40,007 - À... - Dừng lại! 394 00:38:42,753 --> 00:38:46,063 Xin lỗi, tôi nghĩ rằng tôi đã quên thứ gì đó. 395 00:39:12,350 --> 00:39:13,856 Bao tay chứ? 396 00:39:15,286 --> 00:39:17,187 Tôi không hiểu lắm về golf, Tucker à, 397 00:39:17,188 --> 00:39:19,833 nhưng tôi biết cầm gậy thế nào. 398 00:39:46,216 --> 00:39:47,723 Đẹp lắm, thưa ngài. 399 00:40:01,932 --> 00:40:05,501 Ông đang kinh doanh gì vậy, ông Puddykin? 400 00:40:05,502 --> 00:40:08,706 Tôi kinh doanh lĩnh vực vận chuyển. 401 00:40:10,742 --> 00:40:15,245 Tôi cũng có ông bạn làm cùng lĩnh vực với ông tên là Titus Fisher. 402 00:40:15,246 --> 00:40:18,069 Nghe tên đó ông có thấy quen không? 403 00:40:18,916 --> 00:40:22,262 Tôi khuyến cáo ông đừng có tìm hiểu nhiều. 404 00:40:22,620 --> 00:40:25,088 Một khi đã tham gia vào là không rút ra được đâu. 405 00:40:25,089 --> 00:40:27,284 Tôi sẽ khắc cốt ghi tâm, ông Puddykin. 406 00:40:27,291 --> 00:40:30,221 Pudovkin nhé. 407 00:40:43,941 --> 00:40:45,270 Bị bắn trúng! 408 00:40:46,077 --> 00:40:48,830 Giống như ông bạn Fisher của tôi vậy. 409 00:40:49,949 --> 00:40:51,728 Từ đằng sau. 410 00:40:53,818 --> 00:40:55,906 Bởi chính đồng bọn của anh ta. 411 00:41:02,893 --> 00:41:05,194 Nhưng chúng chẳng lấy gì nhiều. 412 00:41:05,764 --> 00:41:06,879 Chỉ một chiếc chìa khóa. 413 00:41:14,772 --> 00:41:16,552 Tôi nghĩ đánh bóng vòng trái qua phải. 414 00:41:16,573 --> 00:41:17,831 Cảm ơn. 415 00:41:18,142 --> 00:41:19,221 Giết hắn. 416 00:41:41,264 --> 00:41:42,830 Hàng cây kìa. 417 00:41:46,704 --> 00:41:48,246 Đi nào. 418 00:41:50,174 --> 00:41:52,676 - Ôi má ơi. - Không được để hắn chết. 419 00:41:52,677 --> 00:41:54,801 Lôi hắn lên trực thăng. Nhanh nào! Nhanh nào! 420 00:41:59,016 --> 00:42:00,168 Hắn ta không ổn rồi, thưa ngài. 421 00:42:01,319 --> 00:42:05,044 Chúng tôi sẽ đưa ông đến bác sĩ. Ông sẽ không sao đâu. 422 00:42:06,724 --> 00:42:08,432 Ngài biết lái chứ? 423 00:42:08,458 --> 00:42:10,793 - Kỹ năng cơ bản được đào tạo. - Quá tốt. 424 00:42:10,794 --> 00:42:12,716 Đơn giản như đan rổ. 425 00:42:18,870 --> 00:42:21,587 Phải. Từ từ rồi khoai sẽ nhừ. 426 00:42:43,261 --> 00:42:47,364 Đây là trực thăng của khách sạn sân golf Zulu Zulu Tango. 427 00:42:47,365 --> 00:42:50,867 Chúng tôi đang chở người bị thương. Yêu cầu hướng dẫn đến bệnh viện gần nhất. 428 00:42:50,868 --> 00:42:52,232 Vị trí chính xác của các bạn? 429 00:42:52,236 --> 00:42:53,672 Vị trí của chúng tôi? Vị trí? 430 00:42:54,237 --> 00:42:58,212 Con mẹ già bắn vào hệ thống định vị rồi. Chờ chút. 431 00:43:08,586 --> 00:43:11,521 - Runstock. - Chúng tôi đang ở đường Runstock. 432 00:43:11,522 --> 00:43:12,673 Độ cao của các bạn là bao nhiêu? 433 00:43:12,723 --> 00:43:14,681 Độ cao của chúng tôi ư? 434 00:43:16,427 --> 00:43:18,551 Khoảng 18 inch. 435 00:43:19,097 --> 00:43:21,683 A lô? A lô? 436 00:43:24,303 --> 00:43:26,332 Xin lỗi. Đi ngay đây. 437 00:43:28,239 --> 00:43:29,940 Bây giờ sao hả ngài? 438 00:43:29,941 --> 00:43:33,609 Bám theo đường bộ chứ sao nữa. Bay theo đường 1328. 439 00:43:33,610 --> 00:43:35,212 Chắc chắn có 1 bệnh viện ở Dingham. 440 00:43:42,454 --> 00:43:44,126 Coi chừng hắn, Tucker. 441 00:43:50,928 --> 00:43:53,797 - Tôi e là hắn sắp chết rồi, thưa ngài. - Không thể để hắn chết, Tucker. 442 00:43:53,798 --> 00:43:57,595 Hắn là đầu mối duy nhất. Thử làm gì đi chứ. 443 00:44:03,073 --> 00:44:06,644 Anh ơi em không đành lòng nói câu chia ly, 444 00:44:06,645 --> 00:44:12,908 Anh ơi sao anh đành vội bỏ em ra đi? 445 00:44:17,588 --> 00:44:24,101 Em luôn yêu anh và sẽ thứ tha cho anh 446 00:44:27,365 --> 00:44:30,295 Biết chăng... 447 00:44:30,768 --> 00:44:34,422 người yêu dấu ơi? 448 00:44:50,155 --> 00:44:53,290 Ngài nhìn kìa! Bám theo xe cứu thương đó! 449 00:44:53,291 --> 00:44:54,857 Ý hay đấy. 450 00:45:05,403 --> 00:45:07,254 Nhanh nào. 451 00:45:10,741 --> 00:45:13,291 Karlenko. Karlenko! 452 00:45:20,384 --> 00:45:22,164 Chìa khóa thứ hai. 453 00:45:23,654 --> 00:45:28,779 Vortex là KGB... 454 00:45:29,427 --> 00:45:32,107 - Phải. - CIA. 455 00:45:35,233 --> 00:45:37,678 Sao? Sao nữa? 456 00:45:42,073 --> 00:45:43,615 MI7. 457 00:45:52,183 --> 00:45:57,343 Không thể tin được. Có gián điệp ở MI7. 458 00:45:59,757 --> 00:46:01,644 Nội gián chứ ngài. 459 00:46:02,527 --> 00:46:03,927 Gì cơ? 460 00:46:04,295 --> 00:46:06,561 Có nội gián ở MI7 461 00:46:07,632 --> 00:46:09,791 Có một gián điệp và một nội gián? 462 00:46:10,301 --> 00:46:13,895 Không, chỉ có nội gián thôi, không có gián điệp. 463 00:46:14,472 --> 00:46:16,974 Đếch phải. Chắc chắn có gián điệp. 464 00:46:16,975 --> 00:46:18,808 Chúng ta mới chỉ biết có vậy. 465 00:46:18,809 --> 00:46:22,570 Nhưng như cậu nói thì có thể có cả nội gián nữa. 466 00:46:24,248 --> 00:46:25,505 Pegasus nhắn. 467 00:46:26,917 --> 00:46:30,784 Có một cuộc họp tại MI7 với Thủ tướng. 468 00:46:36,226 --> 00:46:40,096 Và đây nữa, mắt nhìn xuống và sang trái, dấu hiệu của sự bất đồng. 469 00:46:40,097 --> 00:46:42,433 Ta có thể hiểu được Hướng Bình nghĩ gì thông qua ánh mắt của ông ấy. 470 00:46:42,434 --> 00:46:45,257 Cảm ơn cô Sumner. Nếu cuộc hội đàm có diễn ra, tôi sẽ cần cô đấy. 471 00:46:46,737 --> 00:46:48,482 Vâng, ngài Thủ tướng. 472 00:46:49,740 --> 00:46:51,413 Buổi tối mát giời. 473 00:46:51,442 --> 00:46:52,913 - Chào English. - Chào Sumner. 474 00:46:55,614 --> 00:46:56,871 Vâng. 475 00:46:58,150 --> 00:47:02,646 Chứng nào thì cha Thủ tướng mới có mặt vậy nhỉ? 476 00:47:02,820 --> 00:47:04,671 Tôi là Thủ tướng đây. 477 00:47:04,689 --> 00:47:06,718 Cớ mơ đi. 478 00:47:17,301 --> 00:47:19,638 Được rồi. Vậy là đã có mặt đầy đủ. 479 00:47:22,173 --> 00:47:26,176 Cuộc hội đàm với Trung Quốc có ý nghĩa rất quan trọng. 480 00:47:26,177 --> 00:47:27,577 Liên minh ma quỷ ở Đông Nam Á 481 00:47:27,612 --> 00:47:29,979 đã bí mật phát triển vũ khí nguyên tử. 482 00:47:29,980 --> 00:47:32,948 Điểm quan trọng là chúng ta có Trung Quốc gần đó. 483 00:47:32,949 --> 00:47:35,851 Theo truyền thống, Trung Quốc không có chung mối quan ngại với chúng ta, 484 00:47:35,852 --> 00:47:38,188 nhưng tôi tin Thủ tướng Hướng Bình, nếu có cơ hội, 485 00:47:38,189 --> 00:47:41,959 có thể và sẽ giúp ta tháo gỡ tình hình này. 486 00:47:41,960 --> 00:47:44,461 Với lập trường thân phương Tây của ông ấy, 487 00:47:44,462 --> 00:47:46,313 chắc chắn ông ấy sẽ đồng ý, 488 00:47:46,330 --> 00:47:50,367 nhưng cuộc hội đàm không thể tiến hành nếu chúng ta không đảm bảo được an toàn cho ông ấy. 489 00:47:50,368 --> 00:47:52,492 Tôi tin với sự bảo vệ cẩn mật, chúng ta có thể làm được. 490 00:47:52,504 --> 00:47:55,672 Nếu Vortex đã được thuê thì thật sự quá nguy hiểm. 491 00:47:55,673 --> 00:47:58,675 Tôi cũng nghiêng về ý kiến đó, Thủ tướng. 492 00:48:00,878 --> 00:48:02,242 Có một cách. 493 00:48:03,213 --> 00:48:06,649 Thụy Sỹ sẵn sàng cho chúng ta mượn Le Bastion. 494 00:48:06,650 --> 00:48:08,916 Đó là pháo đài của Chính phủ ở dãy núi Anpơ. 495 00:48:09,220 --> 00:48:13,823 Đó là một biểu tượng tuyệt vời cho công trình kiến trúc trên cao, 496 00:48:13,824 --> 00:48:16,726 và hoàn toàn bất khả xâm phạm. 497 00:48:16,727 --> 00:48:20,345 Ở đó, mọi vấn đề về an ninh sẽ được giải quyết. 498 00:48:20,998 --> 00:48:22,899 Và cuộc hội đàm có thể tiến hành. 499 00:48:22,900 --> 00:48:24,964 Pamela, tôi hy vọng cô ôn luyện lại tiếng Quan thoại. 500 00:48:25,002 --> 00:48:28,872 Tôi muốn cô trong phòng hội đàm với tôi, và cử những người giỏi nhất bảo vệ. 501 00:48:28,873 --> 00:48:30,794 Vâng, thưa Thủ tướng. 502 00:48:32,675 --> 00:48:35,120 Về Vortex, tiến triển đến đâu rồi? 503 00:48:36,180 --> 00:48:37,296 English? 504 00:48:37,882 --> 00:48:43,019 Vortex có 3 tên. Fisher là một, Karlenko là tên thứ hai. 505 00:48:43,020 --> 00:48:47,066 Hôm nay, Karlenko đã bị thủ tiêu theo lệnh của tên thứ ba. 506 00:48:48,092 --> 00:48:49,634 Có manh mối gì không? 507 00:48:49,694 --> 00:48:51,928 Có, nhưng tôi cần thời gian. 508 00:48:51,929 --> 00:48:53,851 Chúng ta không còn thời gian. 509 00:48:53,864 --> 00:48:58,219 Chúng tôi cần nhận dạng của tên thứ ba. 510 00:49:03,241 --> 00:49:05,127 Cho tôi 24 giờ. 511 00:49:16,788 --> 00:49:18,188 Thêm một chai Romaine-Conti nữa chứ? 512 00:49:19,057 --> 00:49:21,049 Tất nhiên. Các ông có muốn dùng tráng miệng luôn không? 513 00:49:21,058 --> 00:49:23,182 Có. Cô được không. 514 00:49:24,929 --> 00:49:27,195 Và lấy thêm hai cái muỗng. 515 00:49:31,902 --> 00:49:33,717 - Cao Bằng. - Cao Bằng. 516 00:49:34,071 --> 00:49:35,815 Cạn. 517 00:49:37,908 --> 00:49:41,396 Nào, Johnny, cậu muốn hỏi gì tớ? 518 00:49:45,784 --> 00:49:50,351 Simon, ông bạn có biết đây là cái gì không? 519 00:49:53,923 --> 00:49:55,880 Một loại chìa khóa à? 520 00:49:55,925 --> 00:50:01,667 Karlenko và Fisher, mỗi thằng có một cái, và chúng đều bị giết vì cái này. 521 00:50:02,332 --> 00:50:06,803 Tôi sẽ đưa cho mấy cu ở phòng thí nghiệm để tìm hiểu xem... 522 00:50:06,804 --> 00:50:13,424 Karlenko nói với tôi rằng kẻ thứ ba trong nhóm Vortex ở trong MI7. 523 00:50:19,682 --> 00:50:23,479 Và ông bạn tin hắn? 524 00:50:23,988 --> 00:50:30,774 Simon, tôi phải hỏi thẳng ông bạn một câu thế này. 525 00:50:32,796 --> 00:50:37,327 Ông bạn có nghĩ đó là ai không? 526 00:50:39,836 --> 00:50:43,373 Johnny, tớ cứ nghĩ ông bạn đang nghi ngờ tớ. 527 00:50:43,374 --> 00:50:44,873 Không, thành thật đấy. 528 00:50:46,042 --> 00:50:48,877 - Cái gì chứ? - Simon Ambrose, sát thủ đầu mưng mủ! 529 00:50:48,878 --> 00:50:50,879 - Thôi, đừng nói nữa. - Trong nội bộ có kẻ phản bội! 530 00:50:50,880 --> 00:50:52,387 Ông bạn! Ông bạn! 531 00:50:54,018 --> 00:50:55,762 Simon, cậu thật vui tính. 532 00:50:57,087 --> 00:50:58,558 Chết cười. 533 00:51:04,594 --> 00:51:07,312 Ông bạn chờ tôi một lát nhé, Simon? 534 00:51:21,177 --> 00:51:23,336 - Chào ngài. - Tucker, không đợi được à? 535 00:51:23,346 --> 00:51:25,126 Thưa ngài, chính là Ambrose. 536 00:51:25,682 --> 00:51:27,498 Có, tôi biết Ambrose. Tôi đang ăn tôi cùng ông ta. 537 00:51:27,517 --> 00:51:30,306 Không, hắn là kẻ thứ ba trong nhóm Vortex. 538 00:51:31,888 --> 00:51:33,953 Simon Ambrose á? 539 00:51:35,224 --> 00:51:37,454 Ông ta đã đi Eton. 540 00:51:39,696 --> 00:51:41,025 Simon. 541 00:51:41,064 --> 00:51:42,251 Đứng yên. 542 00:51:45,301 --> 00:51:46,417 - Cậu đang làm... - Đi. 543 00:51:46,469 --> 00:51:48,664 - Thôi được, thôi được. - Đi, nhanh lên. 544 00:51:48,705 --> 00:51:50,450 Tucker. 545 00:51:51,241 --> 00:51:54,876 - Ông nói ông chưa từng biết Karlenko. - Đúng vậy. 546 00:51:54,877 --> 00:51:57,523 Thế ông giải thích thế nào? 547 00:51:58,047 --> 00:52:02,223 Tôi đã thâm nhập vào máy tính của Karlenko. Ông và hắn ở Mozambique đúng không? 548 00:52:30,178 --> 00:52:33,216 Đôi lúc tôi cũng băn khoăn về kích cỡ của tôi. 549 00:52:51,768 --> 00:52:53,690 Ông chính là Vortex! Là kẻ thứ ba trong nhóm Vortex! 550 00:52:53,703 --> 00:52:54,925 Tucker, thật là lố bịch. 551 00:52:56,139 --> 00:52:58,132 Xin lỗi nhé, xả nốt đã. 552 00:52:58,374 --> 00:53:00,189 Đúng vậy, tôi đã ở Mozambique. 553 00:53:01,045 --> 00:53:02,373 Gì cơ? 554 00:53:02,779 --> 00:53:06,181 Tôi đến đó vì Patch Quartermain. 555 00:53:06,183 --> 00:53:10,118 Patch? Xin lỗi, một giây nữa là xong. 556 00:53:10,119 --> 00:53:13,121 Hắn chính là kẻ anh đang theo đuổi. 557 00:53:13,489 --> 00:53:15,691 - Đừng có bịp bợm! - Xin lỗi. 558 00:53:15,692 --> 00:53:19,127 Tôi làm việc cho một tổ chức bí mật bên trong MI7, 559 00:53:19,128 --> 00:53:21,952 được cài cắm để lật tẩy hắn. 560 00:53:22,699 --> 00:53:24,764 Một đơn vị bí mật của bí mật sao? 561 00:53:24,801 --> 00:53:27,281 Vậy à? Nó gọi là gì? 562 00:53:27,803 --> 00:53:29,891 Gọi là gì hả? 563 00:53:31,642 --> 00:53:33,042 Armitage. 564 00:53:33,209 --> 00:53:36,970 Một đơn vị bí mật của bí mật tên là Armitage ư? 565 00:53:37,213 --> 00:53:39,622 Chúng tôi chỉ trả lời với duy nhất Thủ tướng. 566 00:53:41,851 --> 00:53:44,260 Thật là bất thường, Simon... 567 00:53:44,687 --> 00:53:46,088 Nhưng đúng là vậy. 568 00:53:46,155 --> 00:53:49,491 Ông bạn cứ tưởng... 569 00:53:49,492 --> 00:53:54,663 tôi có thể dễ dàng tin được câu chuyện vớ vẩn đó hay sao? 570 00:53:54,664 --> 00:53:58,000 Làm tốt lắm, Tucker. Chắc chắn cậu sẽ được bình chọn là Điệp viên của tháng. 571 00:53:58,001 --> 00:54:01,336 - Cảm ơn ngài. - Được rồi, cứ để tôi. 572 00:54:01,337 --> 00:54:02,595 Giờ về nhà đi. 573 00:54:03,673 --> 00:54:06,708 - Gì ạ? - Cậu mới là kẻ bịa chuyện vớ vỉn. 574 00:54:06,709 --> 00:54:09,578 Cậu bị hoang tưởng quá. Đi quá xa rồi. 575 00:54:09,579 --> 00:54:13,182 Không, tôi không đi đâu cả. Hắn đang nói dối. 576 00:54:13,183 --> 00:54:16,552 Cậu đã làm tôi thất vọng. Cả tổ chức thất vọng về cậu. 577 00:54:16,553 --> 00:54:18,712 Và nói thật, tôi thấy cậu cũng làm chính cậu thất vọng. 578 00:54:18,722 --> 00:54:21,510 - Nhưng tôi... - Giờ thì biến đi! 579 00:54:26,263 --> 00:54:31,534 Patch Quartermain. Tự làm nổ cụt chân mình? 580 00:54:31,535 --> 00:54:34,603 Giờ thì tôi biết là làm nội gián. 581 00:54:34,604 --> 00:54:36,526 Thật là khâm phục hắn biết bao. 582 00:54:36,539 --> 00:54:37,654 Hắn căm ghét ông bạn. 583 00:54:38,574 --> 00:54:40,942 - Thật sao? - Luôn luôn. 584 00:54:40,943 --> 00:54:44,379 Hắn nghĩ ông bạn là gã khờ chẳng có vị trí gì trong MI7, 585 00:54:44,380 --> 00:54:49,149 một thằng học sinh mới phất. Đó là lý do hắn muốn tiêu diệt cậu. 586 00:54:50,953 --> 00:54:54,924 Bây giờ, Johnny, chính vì hắn là kẻ hủy hoại cuộc đời ông bạn, 587 00:54:54,925 --> 00:54:57,891 nên chẳng còn lý do gì để cậu khoan nhượng, hãy tự mình đi vạch trần hắn. 588 00:55:00,430 --> 00:55:04,226 Có Chúa mới cấm được tôi không gieo vào đầu cậu ý nghĩ đó. 589 00:55:06,302 --> 00:55:08,153 Chào cậu, Simon. 590 00:55:09,138 --> 00:55:13,800 Johnny, cái chìa khóa cậu cho tôi xem ấy. Chúng ta có thể cần nó để vạch trần hắn. 591 00:55:19,582 --> 00:55:22,097 - Cảm ơn. – Không có gì ạ. 592 00:55:23,620 --> 00:55:25,056 Đồ ngu xuẩn. 593 00:55:29,926 --> 00:55:31,184 Hay không. 594 00:55:33,763 --> 00:55:35,851 - Sắp xếp cuộc hẹn với khách hàng. - Vâng. 595 00:55:49,179 --> 00:55:50,686 Pegasus. 596 00:55:51,815 --> 00:55:53,701 Đã phát hiện kẻ thứ ba. 597 00:55:56,320 --> 00:55:58,384 Chính là Johnny English. 598 00:56:09,132 --> 00:56:10,698 Chào, Patch. 599 00:56:11,300 --> 00:56:13,460 Đến xưng tội à? 600 00:56:15,638 --> 00:56:20,692 Chính là ông đó, English. Đã kết thúc rồi. 601 00:56:20,978 --> 00:56:23,679 Ông muốn thế, đúng không, Patch? 602 00:56:23,680 --> 00:56:28,176 Sau cùng, tôi chỉ là thằng học trò mới phất thôi đúng không? 603 00:56:28,517 --> 00:56:30,083 Ông đang nói gì vậy? 604 00:56:31,321 --> 00:56:36,933 Tôi biết ông chính là kẻ thứ ba trong nhóm Vortex. 605 00:56:40,330 --> 00:56:43,153 Không Johnny, chính ông ấy. 606 00:56:44,233 --> 00:56:45,735 Không, là ông. 607 00:56:45,736 --> 00:56:47,587 Không, chính ông! 608 00:56:49,339 --> 00:56:51,573 Tất cả giữ nguyên vị trí. 609 00:56:51,574 --> 00:56:53,948 Và tất cả sẽ kết thúc ở đây. 610 00:56:58,881 --> 00:57:00,103 Hạ hắn. 611 00:57:43,393 --> 00:57:44,793 Johnny. 612 00:57:56,807 --> 00:57:57,994 Này! Xem kìa! 613 00:58:00,910 --> 00:58:03,034 Đã thấy hắn! Tránh ra! 614 00:58:04,581 --> 00:58:06,182 Không được để xổng mất hắn! 615 00:58:06,282 --> 00:58:07,469 Dừng lại! 616 00:58:21,298 --> 00:58:24,465 Đang tiến về hướng Tây phố Vine. Huy động mọi phương tiện. 617 00:59:01,471 --> 00:59:02,514 Đồ ngu! 618 00:59:10,546 --> 00:59:13,512 Mất dấu hắn rồi! Thật không thể tin được! 619 00:59:27,364 --> 00:59:29,949 Mày nghĩ mày là em tướng Nhanh à? 620 01:00:07,571 --> 01:00:09,872 Thấy rồi. 621 01:00:39,903 --> 01:00:43,212 Điệp viên English, táp vô lề! 622 01:01:10,167 --> 01:01:11,318 Dừng lại! 623 01:01:15,305 --> 01:01:16,527 Đuổi theo hắn. 624 01:01:35,792 --> 01:01:39,101 Kate, Kate, Tôi không phải Vortex. Tôi đã bị gài bẫy. 625 01:01:40,029 --> 01:01:42,473 Cô phải tin tôi. 626 01:02:09,226 --> 01:02:10,590 Sẽ tiến hành như thế nào? 627 01:02:14,597 --> 01:02:18,774 Như ở Mozambique. Chỉ một người tiến hành.. 628 01:02:20,070 --> 01:02:21,470 Ông đã chọn ai? 629 01:02:22,072 --> 01:02:23,744 Cứ để tôi lo. 630 01:02:26,576 --> 01:02:31,796 Tài khoản của tôi ở Zurich. 500 triệu đô la Mỹ như đã thỏa thuận. 631 01:02:47,229 --> 01:02:48,665 Ông đã ngủ mấy tiếng rồi. 632 01:03:01,043 --> 01:03:03,779 Ông may thật đấy, đó chỉ là vết thương ngoài da. 633 01:03:03,780 --> 01:03:08,347 Nghe này, tối nay tôi sẽ tới Thụy Sỹ, nhưng ông có thể ở đây khi tôi đi vắng. 634 01:03:08,885 --> 01:03:10,000 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 635 01:03:10,053 --> 01:03:14,513 Tôi đã xem đi xem lại toàn bộ tin tức từ hôm Chambal bị ám sát. 636 01:03:15,291 --> 01:03:17,415 Và có gì đó không ổn. 637 01:03:17,427 --> 01:03:19,662 Vài giây sau khi Tổng thống Chambal bị bắn, 638 01:03:19,663 --> 01:03:22,097 sát thủ đã ngã xuống và chết. 639 01:03:22,098 --> 01:03:25,434 Khám nghiệm tử thi nói rằng hắn bị nhồi máu cơ tim. 640 01:03:25,435 --> 01:03:30,690 Nhưng nếu xem lại hình ảnh từ đài CCTV đã được phân tích... 641 01:03:33,843 --> 01:03:35,480 Ông không sao chứ? 642 01:03:35,946 --> 01:03:37,653 Ừ, ổn. 643 01:03:38,615 --> 01:03:40,774 Nhìn đây này. 644 01:03:41,351 --> 01:03:47,089 15 phút trước vụ ám sát, nhìn này, hắn có biểu hiện bất thường. 645 01:03:47,090 --> 01:03:49,825 Hắn hoàn toàn mất kiểm soát cơ thể. 646 01:03:49,826 --> 01:03:52,959 Rồi bỗng dưng, hắn giảm trương lực. 647 01:03:55,332 --> 01:03:57,040 Đây này. 648 01:03:58,300 --> 01:03:59,558 Đó. 649 01:03:59,935 --> 01:04:02,237 Có kẻ nói chuyện với hắn. 650 01:04:05,943 --> 01:04:09,844 Tôi không nghĩ hắn nhận thức được việc hắn đang làm. 651 01:04:09,845 --> 01:04:12,455 Tôi nghĩ vũ khí bí mật của Vortex... 652 01:04:13,115 --> 01:04:16,452 chính là thuốc điều khiển trí não. 653 01:04:16,453 --> 01:04:18,933 Và chỉ có duy nhất một loại phù hợp với triệu chứng đó. 654 01:04:21,224 --> 01:04:24,526 Timox... Timoxylin Bubby... 655 01:04:24,527 --> 01:04:26,484 Timoxeline Barbebutenol. 656 01:04:26,963 --> 01:04:30,366 10 năm trước, CIA đã cho tiêu hủy nó. 657 01:04:30,367 --> 01:04:33,962 Và điệp viên chịu trách nhiệm tiêu hủy... 658 01:04:34,804 --> 01:04:36,655 là Titus Fisher. 659 01:04:40,844 --> 01:04:43,074 Tôi không biết phải cảm ơn cô thế nào. 660 01:04:44,381 --> 01:04:45,888 Tôi muốn bữa tối. 661 01:04:47,150 --> 01:04:48,930 Đã duyệt. 662 01:04:51,388 --> 01:04:52,894 "Khéo quá" kìa. 663 01:05:02,198 --> 01:05:05,686 Johnny, anh định làm gì với bọn Vortex? 664 01:05:07,036 --> 01:05:11,775 Tôi không biết. Giá như Simon ở đây, cậu ta sẽ biết phải làm gì. 665 01:05:11,776 --> 01:05:14,362 Sao anh nghĩ anh ta giỏi hơn anh chứ? 666 01:05:14,878 --> 01:05:16,966 Cậu ta là thánh mà. 667 01:05:17,180 --> 01:05:19,268 Nhưng tôi thích con người hơn. 668 01:05:21,117 --> 01:05:24,949 Có lúc trong sáng, có lúc phức tạp, có lúc giận dữ. 669 01:05:26,689 --> 01:05:29,392 Giờ tôi mới nhận ra rằng điều làm tôi hứng thú 670 01:05:29,393 --> 01:05:34,648 là sự chân thành, quyết tâm và can đảm. 671 01:05:35,932 --> 01:05:39,241 Từ trước đến giờ anh luôn cuốn hút em. 672 01:05:41,237 --> 01:05:43,017 Nhưng bây giờ, anh... 673 01:05:44,742 --> 01:05:49,796 Sumner, đồng tử của em đang giãn. 674 01:05:49,979 --> 01:05:51,865 Thật không? 675 01:05:53,284 --> 01:05:55,894 Đôi má em ửng hồng. 676 01:05:56,152 --> 01:05:58,525 Mắt sâu thẳm. 677 01:05:58,788 --> 01:06:00,745 Tim lập liên hồi. 678 01:06:02,959 --> 01:06:09,187 Sumner, anh nghĩ chúng ta đang để lộ cảm xúc. 679 01:06:12,669 --> 01:06:15,634 - Vào phòng ngủ, nhanh lên. - Ô kê gà đen. 680 01:06:16,172 --> 01:06:17,465 Nhanh đi! 681 01:06:25,448 --> 01:06:27,483 - Ai đấy? - Xin chào. 682 01:06:27,484 --> 01:06:29,928 - Ồ, Simon. - Chào Kate. 683 01:06:30,420 --> 01:06:33,021 Xong chưa? Tôi sẽ đưa cô ra sân bay. 684 01:06:33,022 --> 01:06:35,775 Tốt quá. Để tôi lấy hành lý. 685 01:06:40,631 --> 01:06:42,031 Có mình cô thôi à? 686 01:06:42,098 --> 01:06:43,913 Không. À, tất nhiên. 687 01:06:43,933 --> 01:06:45,155 Đang làm việc à? 688 01:06:45,167 --> 01:06:49,004 Đang tìm hiểu về Thủ tướng Trung Quốc. Còn anh thì sao? 689 01:06:49,005 --> 01:06:50,926 Chúng tôi đang truy tìm Johnny English. 690 01:06:54,545 --> 01:06:59,047 Chúng tôi muốn hỏi hắn một số điều về Vortex. 691 01:06:59,048 --> 01:07:00,756 Chắc cô chưa gặp hắn phải không? 692 01:07:00,783 --> 01:07:01,899 Đúng vậy. 693 01:07:03,119 --> 01:07:05,041 Không giúp hắn ẩn nấp chứ? 694 01:07:05,788 --> 01:07:09,098 Tôi mà vậy sao. Đi chưa? 695 01:07:09,125 --> 01:07:10,204 Mmm-hmm. 696 01:07:51,368 --> 01:07:53,492 Ambrose. 697 01:09:27,130 --> 01:09:29,918 Có ông Adams muốn gặp con, Colin. 698 01:09:31,435 --> 01:09:34,269 - Chào Tucker. - Ông đến đây làm gì vậy? 699 01:09:34,270 --> 01:09:37,272 Tất cả điệp viên đang truy lùng ông. 700 01:09:37,273 --> 01:09:38,744 Chúng ta đã đúng về Ambrose 701 01:09:39,610 --> 01:09:40,761 Ý ông "chúng ta" là sao? 702 01:09:40,811 --> 01:09:42,175 Và nếu chúng ta hành động kịp thời, chúng ta vẫn có thể... 703 01:09:42,179 --> 01:09:44,513 Ông đâu chịu nghe tôi, đúng không? 704 01:09:44,514 --> 01:09:47,482 Ông nghĩ ông biết mọi thứ. Thực ra thì không. 705 01:09:47,483 --> 01:09:50,352 Mơ ước của tôi là trở thành điệp viên. 706 01:09:50,353 --> 01:09:52,726 Vậy mà vì ông tôi bị đình chỉ. 707 01:09:53,991 --> 01:09:56,115 Hai chú cháu có muốn uống nước cam không? 708 01:09:56,125 --> 01:09:58,082 - Không, cảm ơn bà - Cảm ơn mẹ. 709 01:10:00,129 --> 01:10:05,706 Tucker, Ambrose đang ở Thụy Sỹ. Chúng ta đang ở Tooting. 710 01:10:06,537 --> 01:10:09,811 Tôi đến đây vì đất nước này cần tôi. 711 01:10:11,709 --> 01:10:15,126 Và cũng cần cả cậu nữa. 712 01:10:34,230 --> 01:10:37,054 - Royce. - Có, thưa ngài. 713 01:10:37,600 --> 01:10:39,143 Ra đây. 714 01:10:44,506 --> 01:10:46,179 Phát hiện chướng ngại vật. 715 01:11:06,195 --> 01:11:09,754 Thiết lập đường đi đến Thụy Sỹ. Đá đít vài thằng nào. 716 01:11:41,664 --> 01:11:45,046 Đã đến nơi. 717 01:11:45,969 --> 01:11:47,819 Chúc may mắn! 718 01:11:56,311 --> 01:12:01,639 Le Bastion. Một đường lên. Một đường xuống. 719 01:12:04,654 --> 01:12:06,719 Lấy đồ nghề nào. 720 01:12:11,593 --> 01:12:15,532 Whoa, tên lửa đất đối không T-2. 721 01:12:16,433 --> 01:12:19,221 Đó là áo chống đạn D-7. 722 01:12:19,368 --> 01:12:21,112 Lấy cho tôi, Tucker. 723 01:12:21,136 --> 01:12:24,138 Tôi đã làm những việc này khi cậu còn chơi bắn bi đấy. 724 01:12:54,135 --> 01:12:55,642 Có dây móc P-8 không? 725 01:12:56,739 --> 01:12:58,032 Có. 726 01:12:58,040 --> 01:12:59,820 - Cao khoảng bao nhiêu? - 35 feet. 727 01:12:59,842 --> 01:13:01,408 Cho cậu thể hiện đấy, Tucker. 728 01:13:01,411 --> 01:13:03,332 Tôi có thể phát biểu không? 729 01:13:05,046 --> 01:13:07,277 Thật là tuyệt. 730 01:13:09,752 --> 01:13:11,639 Xúc tiến đi. 731 01:13:19,528 --> 01:13:22,565 Pháo thăng thiên D-16, bắn lên và ta đi. 732 01:13:23,333 --> 01:13:24,933 Ông có chắc đó là pháo thăng thiên không? 733 01:13:24,934 --> 01:13:26,607 Có, đi đâu mà tôi chẳng dùng. 734 01:13:27,237 --> 01:13:30,438 Điệp viên đang gặp nguy hiểm. 735 01:13:39,683 --> 01:13:43,965 Điệp viên đang gặp nguy hiểm. 736 01:13:46,555 --> 01:13:48,335 Tôi đang ở đây! 737 01:13:48,357 --> 01:13:50,172 Im đi! Im đi nào! 738 01:13:50,191 --> 01:13:52,113 Tôi đang ở đây! 739 01:14:01,937 --> 01:14:04,773 Kích hoạt định vị. 740 01:14:04,774 --> 01:14:08,392 Ba, hai, một. 741 01:14:15,251 --> 01:14:16,959 Có kẻ đột nhập ở khu vực số 4! 742 01:14:23,559 --> 01:14:27,320 Chúa nhân từ, đừng bắt con phải chết trong tay bọn Thụy Sỹ. 743 01:14:28,597 --> 01:14:31,900 Tucker, nghe này. Tôi muốn cậu tấn công tôi. 744 01:14:31,901 --> 01:14:33,574 - Gì cơ? - Sau khi vật nhau, 745 01:14:33,603 --> 01:14:37,472 Cậu có thể "bắt tôi" và giả giao nộp tù binh. 746 01:14:37,473 --> 01:14:40,119 - Thưa ngài, tôi không thể làm vậy. - Tucker, đó là mệnh lệnh. 747 01:14:41,344 --> 01:14:43,894 Đánh tôi đi. 748 01:14:45,647 --> 01:14:47,213 Đánh đi, mạnh nữa vào. 749 01:14:48,084 --> 01:14:51,121 - Mạnh hơn rồi chứ? - Ừ, khá hơn rồi. 750 01:14:53,656 --> 01:14:55,721 Tôi có thể thấy mọi người thích thú thế nào. 751 01:14:58,126 --> 01:15:00,495 Tôi có ý hay hơn. Tôi sẽ bắn ông! 752 01:15:00,496 --> 01:15:02,240 Không, không. 753 01:15:02,298 --> 01:15:04,386 - Chết đi, đồ Vortex cặn bã! - Tucker! 754 01:15:10,172 --> 01:15:11,774 Điệp viên Tucker! 755 01:15:15,177 --> 01:15:16,743 Đó là Johnny English. 756 01:15:19,482 --> 01:15:21,084 Cho hắn vào túi. 757 01:15:37,733 --> 01:15:39,726 Kính cường lực chống đạn. 758 01:15:40,036 --> 01:15:43,037 Cửa một chiều, có thể ra ngoài nhưng không ai có thể vào trong. 759 01:15:43,039 --> 01:15:44,402 Tuyệt. 760 01:15:49,011 --> 01:15:50,827 Sẵn sàng chưa, Slater? 761 01:15:57,987 --> 01:16:00,222 Tôi sẽ cho chuyển đồ uống vào phòng 762 01:16:00,223 --> 01:16:01,480 khi bà chuẩn bị xong, Pegasus. 763 01:16:01,524 --> 01:16:03,161 Cảm ơn, điệp viên One. 764 01:16:12,502 --> 01:16:14,661 Từ đây cứ để tôi. 765 01:16:17,273 --> 01:16:19,195 Đứng yên đó. 766 01:16:21,077 --> 01:16:22,963 Cho tôi xem chứng minh. 767 01:16:24,212 --> 01:16:26,205 - Xin lỗi. - Cái quái... 768 01:16:29,552 --> 01:16:30,810 Dừng lại! 769 01:16:32,021 --> 01:16:35,094 Cảnh báo, đây được coi là khu vực có xung đột. 770 01:16:43,532 --> 01:16:46,320 Thưa ngài? 771 01:17:03,651 --> 01:17:06,617 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì, thưa bà Pegasus. 772 01:17:07,156 --> 01:17:08,520 Pegasus. 773 01:17:17,565 --> 01:17:21,576 Uống đi nào. 774 01:17:29,178 --> 01:17:30,542 Cái quái gì thế nhỉ? 775 01:17:37,086 --> 01:17:40,432 Thưa ngài? 776 01:17:42,992 --> 01:17:44,356 - English! - Pegasus. 777 01:17:45,660 --> 01:17:48,162 Chúng định khiến bà tự tay giết Hướng Bình! 778 01:17:48,163 --> 01:17:49,527 Ông điên mẹ nó rồi! 779 01:17:52,535 --> 01:17:54,386 Ơn Chúa, điệp viên One. 780 01:17:54,637 --> 01:17:59,874 Hắn sẽ không giúp bà đâu. Hắn chính là thành viên thứ 3 của Vortex. 781 01:17:59,875 --> 01:18:01,939 Phải không, Simon? 782 01:18:04,380 --> 01:18:08,215 Hắn cho cô uống Bubby Timoxy... 783 01:18:08,216 --> 01:18:10,281 Timoxy bubby 784 01:18:11,853 --> 01:18:14,677 Timoxy bubby... 785 01:18:16,791 --> 01:18:22,260 Cho cô uống một loại thuốc khiến cô phải nghe theo lệnh của hắn. 786 01:18:30,638 --> 01:18:32,560 Tao tò mò đấy, Simon. 787 01:18:33,909 --> 01:18:38,228 Mày sẽ điều khiển nó bằng cách nào? 788 01:18:42,917 --> 01:18:44,625 Tiêm hả? 789 01:18:49,592 --> 01:18:53,245 Hay là xả hơi ga qua lỗ thông gió. 790 01:18:59,434 --> 01:19:01,949 Hay cho vào đồ uống của bà ta? 791 01:19:04,406 --> 01:19:06,600 Timoxeline Barbebutenol. 792 01:19:11,946 --> 01:19:16,443 Hắn sắp rơi vào trạng thái bất thường. 793 01:19:17,453 --> 01:19:20,656 Tao phải nói cho mày biết rằng tao đã được huấn luyện để chống lại mấy thứ này. 794 01:19:24,092 --> 01:19:25,943 Đồ thối tha. 795 01:19:27,028 --> 01:19:28,763 Điệp viên One, đang có chuyện gì vậy? 796 01:19:28,765 --> 01:19:31,432 Lúc này hắn hoàn toàn vô hại. 797 01:19:31,433 --> 01:19:33,801 Thuốc sẽ giết chết hắn, nhưng trước đó, 798 01:19:33,802 --> 01:19:37,254 sẽ có khoảng thời gian ngắn để tôi có thể sai bảo hắn làm bất cứ gì. 799 01:19:45,447 --> 01:19:46,598 Khổ thân Johnny. 800 01:19:47,883 --> 01:19:49,698 Chưa bao giờ mày xứng đáng là Ml-7 cả, Johnny. 801 01:19:49,718 --> 01:19:52,053 Mày chưa bao giờ thực sự xứng trong hàng ngũ. 802 01:19:52,054 --> 01:19:55,542 Giờ thì mày sắp trở thành điệp viên nổi tiếng nhất rồi. 803 01:20:03,564 --> 01:20:07,135 Mày sẽ phải làm theo chính xác những gì tao bảo. 804 01:20:07,136 --> 01:20:09,970 Ông là kẻ phản bội tổ chức, là kẻ phản quốc. 805 01:20:09,971 --> 01:20:11,572 Bịt miệng ả lại. 806 01:20:13,008 --> 01:20:15,345 - Đồ vịt giời. - Cái gì? 807 01:20:18,080 --> 01:20:19,646 Tôi cảnh cáo bà. 808 01:20:20,516 --> 01:20:23,197 Được rồi. Slater. Cho hắn sẵn sàng. 809 01:20:26,088 --> 01:20:27,489 Sẵn sàng. 810 01:20:28,257 --> 01:20:31,330 Thủ tướng Bình, thật vinh hạnh cho tôi cuối cùng cũng được gặp ngài. 811 01:20:31,593 --> 01:20:34,108 Tôi tin ngài đã có một chuyến bay thoải mái. 812 01:20:34,429 --> 01:20:37,561 Tôi đang hỏi Thủ tướng là ông ta có chuyến bay thoải mái hay không. 813 01:20:39,936 --> 01:20:42,537 Kate, Johnny đã gia nhập lại đội hình. 814 01:20:42,538 --> 01:20:43,902 Cái gì? 815 01:20:43,939 --> 01:20:46,607 Đã được kiểm tra, cả hai Thủ tướng đều đã chấp thuận. 816 01:20:46,608 --> 01:20:48,601 - Chấp thuận cái gì? - Ông ta sẽ thay thế cho Pamela. 817 01:20:48,609 --> 01:20:50,768 Không phải tuyệt sao? 818 01:21:00,222 --> 01:21:04,754 Xin lỗi. Điệp viên Tucker. 819 01:21:10,132 --> 01:21:13,335 Tốt. Phu nhân ngài khỏe chứ. 820 01:21:17,473 --> 01:21:20,240 Khóa lại, Johnny. 821 01:21:20,241 --> 01:21:21,712 Tuyệt vời. 822 01:21:23,312 --> 01:21:24,783 Đúng rồi. 823 01:21:34,222 --> 01:21:38,956 Thủ tướng, tôi rất vui lần này ông đã đồng ý gặp tôi. 824 01:21:45,567 --> 01:21:47,489 Tôi cũng rất vinh hạnh. 825 01:21:48,336 --> 01:21:49,629 Duy trì giọng như thế, Thủ tướng. 826 01:21:49,671 --> 01:21:51,522 Tránh trực diện, giữ liên lạc bằng mắt. 827 01:21:52,841 --> 01:21:55,276 Tôi có thể đảm bảo với ngài rằng nhân dân Trung Quốc 828 01:21:55,277 --> 01:22:00,497 luôn luôn coi người Anh là những kẻ "đáng sợ". 829 01:22:02,184 --> 01:22:04,176 - "Đáng tôn trọng" chứ. - "Đáng tôn trọng". 830 01:22:05,120 --> 01:22:07,635 Cực kỳ đáng tôn trọng. 831 01:22:08,357 --> 01:22:09,828 Tất nhiên rồi. 832 01:22:11,426 --> 01:22:13,455 Tôi rất mong được gặp... 833 01:22:31,648 --> 01:22:34,685 Johnny, đứng lên và đi đến bàn nước. 834 01:22:40,556 --> 01:22:43,156 Thủ tướng, tôi tin rằng mối nguy hiểm hiện thời 835 01:22:43,158 --> 01:22:44,973 có thể được ngăn chặn nếu chúng ta nhanh chóng hành động. 836 01:22:44,994 --> 01:22:47,153 Thò tay vào túi phải. 837 01:22:50,732 --> 01:22:52,891 Chúng ta thiết kế nó cho Pegasus mà. 838 01:22:52,901 --> 01:22:55,689 Giờ thì đã quá muộn rồi. 839 01:22:59,242 --> 01:23:00,393 Hành động tự nhiên vào. 840 01:23:14,190 --> 01:23:16,420 - Thủ tướng, theo truyền thống... - Có gì đó không ổn. 841 01:23:16,426 --> 01:23:19,093 Trung Quốc không đáp lại lời khuyên... 842 01:23:19,094 --> 01:23:20,838 Rút nòng súng ra. 843 01:23:23,432 --> 01:23:26,920 Johnny, tôi muốn ông bạn giết Hướng Bình. 844 01:23:30,038 --> 01:23:31,960 Ôi lạy chúa, không. 845 01:23:34,610 --> 01:23:36,081 Anh ấy đang bị điều khiển. 846 01:23:36,111 --> 01:23:37,618 Bởi ai? 847 01:23:38,180 --> 01:23:39,580 Ambrose. 848 01:23:40,616 --> 01:23:42,052 Bắn Hướng Bình! 849 01:23:46,622 --> 01:23:51,154 Tâm trí phải chế ngự thể xác. 850 01:23:54,295 --> 01:23:56,217 Hắn đang chống lại. 851 01:23:57,466 --> 01:24:00,776 Tay trái của hắn đang chống lại tay phải. 852 01:24:05,406 --> 01:24:07,044 Cố lên, Johnny. 853 01:24:08,010 --> 01:24:09,552 Tôi có thể can thiệp tần số. 854 01:24:09,578 --> 01:24:11,608 Tôi có thể ngăn không cho Ambrose liên lạc với ông ta. 855 01:24:28,997 --> 01:24:30,777 English, đứng dậy. 856 01:24:41,009 --> 01:24:42,231 Nhanh nào. 857 01:24:45,614 --> 01:24:47,465 Hắn sẽ chết trong 50 giây nữa. 858 01:24:50,185 --> 01:24:51,443 Tucker! 859 01:24:52,187 --> 01:24:53,409 Nhanh lên nào. 860 01:24:54,356 --> 01:24:56,207 - Bóp cò! - Được rồi. 861 01:25:17,211 --> 01:25:19,240 Nghe này, tôi là Simon Ambrose, 862 01:25:19,247 --> 01:25:22,177 và tôi ra lệnh bắn Hướng Bình! 863 01:25:25,921 --> 01:25:27,108 10 giây, thưa ngài. 864 01:25:29,558 --> 01:25:30,816 Bắn! 865 01:25:41,503 --> 01:25:43,211 Chạy đi. 866 01:25:43,238 --> 01:25:45,362 Đến lúc chuồn rồi. 867 01:25:49,745 --> 01:25:51,146 Ngừng bắn! 868 01:25:52,080 --> 01:25:53,587 Đứng yên! 869 01:26:19,107 --> 01:26:20,258 Mạch đang giảm. 870 01:26:20,308 --> 01:26:21,780 Đừng để ông ấy chết! 871 01:26:21,810 --> 01:26:23,352 Cố lên. 872 01:27:07,155 --> 01:27:12,659 Hãy mở rộng tâm hồn, English, và con sẽ được tái sinh. 873 01:27:25,507 --> 01:27:27,179 Mới gần xong. 874 01:27:55,872 --> 01:27:57,544 Cảm ơn em, Kate. 875 01:27:57,572 --> 01:27:58,936 Em đã quá đà rồi. 876 01:27:59,541 --> 01:28:00,977 Thưa ngài. 877 01:28:01,041 --> 01:28:02,442 Tucker! 878 01:28:03,645 --> 01:28:05,116 Chào mừng ông trở lại. 879 01:28:05,379 --> 01:28:06,495 Cảm ơn, Tucker. 880 01:28:06,547 --> 01:28:07,983 Tôi sẽ không hôn ngài, nếu ngài không ngại. 881 01:28:08,050 --> 01:28:09,794 Sao cũng được. 882 01:28:13,722 --> 01:28:14,944 Ambrose đâu? 883 01:28:26,835 --> 01:28:28,508 English? 884 01:28:28,570 --> 01:28:30,872 Ngài định làm gì? 885 01:28:30,906 --> 01:28:35,409 Quy tắc 17-5: Không được hỏi cấp trên khi đang làm nhiệm vụ. 886 01:28:35,410 --> 01:28:36,667 Không! 887 01:30:17,380 --> 01:30:20,488 Ambrose, mày mà là 5 sao à. 888 01:30:45,240 --> 01:30:47,471 Lại thêm vụ thất bại nữa, Johnny. 889 01:30:56,217 --> 01:30:57,261 Ooh. 890 01:30:59,088 --> 01:31:00,796 Mày bị sao vậy? 891 01:31:24,780 --> 01:31:26,488 Kết thúc rồi, Ambrose. 892 01:31:28,084 --> 01:31:32,753 Mày có thể phản quốc, mày có thể gạt bạn bè, 893 01:31:32,754 --> 01:31:36,408 nhưng mày không thể thoát khỏi Johnny English này. 894 01:31:52,674 --> 01:31:54,703 Lâu quá, Johnny! 895 01:32:00,983 --> 01:32:02,419 D-7. 896 01:32:03,284 --> 01:32:05,550 Ô chống đạn! 897 01:32:07,023 --> 01:32:09,633 Chết mẹ, nó không có tác dụng! 898 01:32:09,958 --> 01:32:12,082 Đó là T-2, thưa ngài! 899 01:32:12,127 --> 01:32:14,951 - Anh ấy...anh ấy còn sống! - Đó là T-2 mà! 900 01:32:15,296 --> 01:32:17,597 Thu nó lại! 901 01:32:17,632 --> 01:32:19,376 Cái thứ ngu xi! 902 01:32:32,547 --> 01:32:34,089 Ồ, Johnny. 903 01:32:39,654 --> 01:32:41,125 T-2. 904 01:32:44,993 --> 01:32:48,552 Tucker, cậu bé thông minh. 905 01:33:08,850 --> 01:33:10,143 Tôi không thể vui hơn. 906 01:33:10,185 --> 01:33:12,345 Những kẻ thuê Vortex đã bị bắt 907 01:33:12,353 --> 01:33:16,363 và Trung Quốc đã bày tỏ sự biết ơn với nước Anh và Tổ chức. 908 01:33:17,693 --> 01:33:19,294 Chúng ta cho English một đề nghị đặc biệt. 909 01:33:23,532 --> 01:33:27,034 Vâng, phục hồi tước hiệp sĩ cho ông ấy là một cử chỉ thật sự thiện chí. 910 01:33:27,036 --> 01:33:28,471 Với ông ta, đó là tất cả. 911 01:33:30,872 --> 01:33:32,996 Nữ hoàng sẽ gặp ông ấy ngay. 912 01:34:18,621 --> 01:34:20,851 Bắt được rồi! 913 01:34:33,001 --> 01:34:34,402 Bắt được nhé! 914 01:34:37,438 --> 01:34:40,707 Đủ rồi đấy, con quạ già! 915 01:34:40,708 --> 01:34:43,711 Mày không thoát được nữa đâu! Pegasus! 916 01:34:43,712 --> 01:34:44,863 English! 917 01:34:44,880 --> 01:34:49,376 Là mụ ấy! Đó là con mụ sát thủ quét dọn! Cuối cùng tôi đã tóm được mụ! 918 01:34:51,719 --> 01:34:54,855 Mày chưa biết đã kết thúc rồi à? 919 01:34:54,856 --> 01:34:59,945 Kết thúc rồi! 920 01:38:34,209 --> 01:38:36,077 Anh không biết phải cảm ơn em thế nào. 921 01:38:36,078 --> 01:38:37,679 Em muốn dùng bữa. 922 01:38:39,013 --> 01:38:41,457 Coi như xong.