1 00:00:46,480 --> 00:00:49,472 SÖR JOHNNY ENGLISH 2 00:00:55,400 --> 00:00:57,311 GİZLİ 3 00:00:57,360 --> 00:00:58,429 ÖZEL AJAN JOHNNY ENGLISH OPERASYON KOD DURUMU 4 00:01:00,440 --> 00:01:02,351 Johnny English. 5 00:01:04,440 --> 00:01:07,352 Beş yıl önce bizim en iyi ajanımızdı. 6 00:01:07,480 --> 00:01:10,517 Evet. Ama Mozambik'te çuvalladı. 7 00:01:10,520 --> 00:01:12,317 MOZAMBİK - Ekim 2006 ÇOK GİZLİ 8 00:01:13,400 --> 00:01:14,389 JACUZZI FLOOZIE NEREDE? 9 00:01:14,400 --> 00:01:16,391 MI7 ÇUVALLADI KORUMA YOKTU - BAŞKAN ÖLDÜ 10 00:01:18,360 --> 00:01:21,272 VAH-ZAMBİK! Afrika'da MI7 Felaketi 11 00:01:24,480 --> 00:01:26,436 O olmak zorunda mı? 12 00:01:26,480 --> 00:01:29,358 Bağlantımızın güveneceği tek kişi o. 13 00:01:30,360 --> 00:01:31,509 TEŞKİLATTAN ATILDI 14 00:01:32,280 --> 00:01:33,474 Peki şu anda nerede? 15 00:02:00,400 --> 00:02:02,356 TİBET DAĞLARI 16 00:02:02,400 --> 00:02:07,315 Buraya, utanç duyduğun hayatı unutmak için geldin. 17 00:02:08,360 --> 00:02:14,515 Ama geçmişi unutman kolay olmayacak English. 18 00:02:20,320 --> 00:02:26,475 Buradaki amacımız çok basit. Zayıf olanı güçlendirmek. 19 00:02:29,360 --> 00:02:32,272 Yumuşak olanı sertleştirmek. 20 00:02:45,320 --> 00:02:48,312 Bu süreç zaman alacak. 21 00:02:52,480 --> 00:02:57,349 Zihin vücudun efendisi olmalı. 22 00:03:00,360 --> 00:03:05,434 Güçlü bir zihin, acıyı bedenden uzak tutar. 23 00:03:08,360 --> 00:03:10,430 Konsantrasyonun iyi English. 24 00:03:11,480 --> 00:03:15,268 Efendim? Sıcak! Sıcak! Yandım! 25 00:03:19,360 --> 00:03:21,396 Genç değilsin. 26 00:03:22,520 --> 00:03:27,355 Ama yaşlandıkça bilgeleşirsin. 27 00:03:46,440 --> 00:03:50,319 Zihnin vücudunun efendisi olduğunda 28 00:03:51,320 --> 00:03:53,470 yeniden bir savaşçı olacaksın. 29 00:04:00,480 --> 00:04:03,392 Usta, kaderimde ne var? 30 00:04:05,360 --> 00:04:09,319 Kendimden yüce bir gücün sana bir mesajı var. 31 00:04:18,480 --> 00:04:23,508 MI7, ilk uçakla seni Londra'ya bekliyor. 32 00:04:29,480 --> 00:04:33,439 Usta, sence hazır mıyım? 33 00:04:36,280 --> 00:04:37,269 Hayır. 34 00:04:39,360 --> 00:04:41,430 Pencere kenarı mı, koridor mu? 35 00:04:42,360 --> 00:04:46,273 YOLCU ENGLISH KOLTUK 6a - PENCERE KENARI AYRILDI 36 00:04:46,320 --> 00:04:48,436 İSTİKAMET: LONDRA 37 00:05:15,440 --> 00:05:16,509 TARIYOR... 38 00:05:17,400 --> 00:05:19,311 İSTİKAMET LONDRA 39 00:05:29,400 --> 00:05:31,391 TOSHIBA İNGİLİZ İSTİHBARATI 40 00:05:34,360 --> 00:05:36,396 Bir saniye lütfen. Günaydın efendim. 41 00:05:36,440 --> 00:05:38,476 Toshiba İngiliz İstihbaratı. 42 00:05:39,440 --> 00:05:42,352 Elektronik ürünler için bire, ajanla konuşmak için ikiye basın. Teşekkürler. 43 00:05:42,400 --> 00:05:44,311 SİZİN İÇİN CASUSLUK YAPIYORUZ 44 00:05:44,320 --> 00:05:46,390 Elbette efendim. Sizi web sayfamıza yönlendireyim. 45 00:05:46,440 --> 00:05:49,512 Www.sizinicincasusluk.gov.uk. 46 00:05:50,320 --> 00:05:51,435 Toshiba İngiliz İstihbaratı. 47 00:05:52,320 --> 00:05:53,389 Günaydın efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? 48 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 Johnny English. 49 00:05:55,440 --> 00:05:56,509 Pegasus sizi bekliyor. 50 00:05:57,480 --> 00:05:58,469 Kameraya bakın. 51 00:06:05,360 --> 00:06:06,349 Gülümsemeyin. 52 00:06:11,320 --> 00:06:14,357 Pamela Thornton, MI7'ın başkanıyım. 53 00:06:14,400 --> 00:06:16,277 Johnny English. 54 00:06:16,440 --> 00:06:17,475 Buyurun oturun. 55 00:06:19,480 --> 00:06:22,358 Bir süredir aramızda yoktun English. 56 00:06:23,360 --> 00:06:25,396 Ama unutulmadın. 57 00:06:26,360 --> 00:06:28,271 Kalk bakalım. 58 00:06:28,400 --> 00:06:32,359 Mozambik'teki maceraların dillerden düşmüyor. 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,437 MI7, o zamandan bu yana çok yol katetti. 60 00:06:38,480 --> 00:06:42,473 Silahlar, hızlı arabalar ve cinsiyet ayrımcılığı yok artık. 61 00:06:45,360 --> 00:06:47,476 Açıkçası, geri gelmeni istememiştim. 62 00:06:47,520 --> 00:06:50,432 Senin gibi ajanları bu kurumda istemiyorum. 63 00:06:51,400 --> 00:06:53,436 Ama elim kolum bağlı. 64 00:06:53,480 --> 00:06:57,359 Ama bazen, yanlış olduğunu bile bile yapman gereken şeyler vardır. 65 00:06:59,480 --> 00:07:01,311 Halledilmesi gereken bir sorun var. 66 00:07:03,360 --> 00:07:04,475 Öyle mi? 67 00:07:06,520 --> 00:07:09,512 Aman ne tatlı kedicikmişsin sen. 68 00:07:13,280 --> 00:07:15,396 Aferin sana. Haniymiş tatlı kedicik? 69 00:07:15,440 --> 00:07:17,476 - Çok şaşırdım. - Haniymiş tatlı kedicik? 70 00:07:17,520 --> 00:07:20,353 Philby asla yabancıların kucağına gitmez. 71 00:07:20,400 --> 00:07:23,312 Hayvanların dilinden çok iyi anlarım. 72 00:07:23,520 --> 00:07:28,514 Aferin tatlı kedicik. Biliyorum, evet. Ne tatlı şeysin sen öyle. 73 00:07:29,400 --> 00:07:30,435 Ne... 74 00:07:34,320 --> 00:07:37,471 Hepimiz tatlıyız. 75 00:07:39,400 --> 00:07:43,359 Kate Sumner, davranış ruhbilimcimiz. 76 00:07:43,400 --> 00:07:44,469 Hakkınızda çok şey duydum. 77 00:07:45,280 --> 00:07:46,429 Umarım iyi şeyler duymuşsunuzdur. 78 00:07:47,400 --> 00:07:48,515 Söyleyin Bayan Sumner, 79 00:07:49,320 --> 00:07:53,279 bir davranış ruhbilimci tam olarak ne yapar? 80 00:07:53,320 --> 00:07:57,359 İçsel ruhbilimin gözlemlenebilen davranışlarını izler. 81 00:07:58,480 --> 00:08:00,277 İnsanların ruhunu okuruz. 82 00:08:01,320 --> 00:08:05,393 O zaman bir ara buluşalım. Beni bir çırpıda okursunuz. 83 00:08:18,400 --> 00:08:21,517 Evet, Pegasus, şu soruna gelelim. 84 00:08:22,440 --> 00:08:26,513 Eski CIA ajanı Titus Fisher bizimle Hong Kong'dan temasa geçti. 85 00:08:27,360 --> 00:08:30,318 Gelecek haftaki İngiliz-Çin görüşmelerinde Çin Başbakanı'na düzenlenecek 86 00:08:30,360 --> 00:08:32,316 bir suikast planıyla ilgili istihbarat almış. 87 00:08:33,360 --> 00:08:35,430 Gidip neler döndüğünü öğrenmeni istiyoruz. 88 00:08:35,520 --> 00:08:38,432 Bu durumda Pegasus, ben varım. 89 00:08:41,440 --> 00:08:44,398 Ajan Bir, seninle aşağıda buluşacak. 90 00:08:48,320 --> 00:08:51,517 Ben de duvarlardan tırmanıp binayı yerle bir ettim. 91 00:08:51,520 --> 00:08:55,354 Bir saat sonra elimde Beyaz Rus kokteyliyle barda oturuyordum. 92 00:08:55,480 --> 00:08:58,392 Beyaz Ruslar da çok hoştur ha. 93 00:08:58,400 --> 00:08:59,389 Simon. 94 00:09:02,440 --> 00:09:04,271 Merhaba Johnny! 95 00:09:06,360 --> 00:09:07,429 Simon, 96 00:09:08,320 --> 00:09:10,311 harika görünüyorsun. Zaten hep öyleydin. 97 00:09:10,440 --> 00:09:12,396 Aramıza hoş geldin. Ne kadar oldu? 98 00:09:12,440 --> 00:09:16,433 Bilmem. Beş yıl, üç ay ve altı gün herhalde. 99 00:09:16,480 --> 00:09:18,311 Tabii ya, Mozambik. 100 00:09:21,400 --> 00:09:24,312 O olay rezaletin daniskasıydı. 101 00:09:24,400 --> 00:09:26,470 Gel hadi, seni havaya sokalım. 102 00:09:27,520 --> 00:09:29,431 Oyuncak dolabına hoş geldin. 103 00:09:39,320 --> 00:09:41,436 Sana asla numaramı vermem. 104 00:09:41,520 --> 00:09:42,509 Patch'i tanıyorsun. 105 00:09:42,520 --> 00:09:45,432 Patch Quartermain, ta kendisi. 106 00:09:45,520 --> 00:09:46,475 English. 107 00:09:46,520 --> 00:09:47,509 Lütfen ayağa kalkma. 108 00:09:48,320 --> 00:09:49,355 Zaten öyle bir şansım yok. 109 00:09:51,400 --> 00:09:54,472 Patlayan A-6 ayakkabılarını test ederken bacaklarımı kaybettim. 110 00:09:54,520 --> 00:09:57,353 Çok üzüldüm. Nasılsın? 111 00:09:57,520 --> 00:09:59,272 Korkarım sol elimi uzatmak zorundayım. 112 00:09:59,520 --> 00:10:02,478 Bu da K-10 kapı zilini test ederken gitti. 113 00:10:03,520 --> 00:10:07,274 Senden arta kalanları görmek güzel diyelim o halde. 114 00:10:07,480 --> 00:10:10,472 Aslında epey eğlenceli bir şey. Saatte 100 km yapıyor 115 00:10:10,520 --> 00:10:13,512 ve birkaç ufak şey ekleyebildim. 116 00:10:17,440 --> 00:10:19,351 Bu taraftan. Ben meşgul bir adamım. 117 00:10:20,320 --> 00:10:21,389 Sakın ha! 118 00:10:22,520 --> 00:10:24,476 Burnunu sokmaktan vazgeçsene English. 119 00:10:24,520 --> 00:10:26,351 İşte burada. 120 00:10:26,400 --> 00:10:28,516 Rolls-Royce Phantom. 121 00:10:29,360 --> 00:10:32,352 Otomobillerin gerçek Rolls-Royce'u. 122 00:10:32,360 --> 00:10:35,432 Kurşun geçirmez, arabada yok yok. ''Kaput'' de. 123 00:10:36,480 --> 00:10:38,391 - Kaput. - Komut kabul edildi. 124 00:10:39,520 --> 00:10:41,476 Ses aktivasyonu sadece seni tanıyor. 125 00:10:42,520 --> 00:10:44,476 Rolls araca deneysel bir motor yerleştirdi. 126 00:10:44,520 --> 00:10:48,513 16 silindirli 9 litrelik bir motor. Rüzgar gibi esiyor. 127 00:10:49,400 --> 00:10:51,436 Tek farkı rüzgardan daha sessizdir. 128 00:10:52,440 --> 00:10:53,475 Çok güzel. 129 00:10:54,280 --> 00:10:55,269 Beni izle! 130 00:10:55,400 --> 00:10:57,391 İşte Hong Kong'a yanında götüreceklerin. 131 00:10:58,400 --> 00:11:00,436 - Evet. - Uydu alıcısı, 132 00:11:00,480 --> 00:11:03,472 izleme aygıtı, plastik patlayıcı. 133 00:11:03,520 --> 00:11:04,509 Az önce ne demiştim sana? 134 00:11:09,520 --> 00:11:12,318 Bu da yeni P-iki dijital dart silahı. 135 00:11:12,400 --> 00:11:18,350 Beyler. MI7'ın öncelikli silah tercihinin diyalog olduğunu hatırlatırım. 136 00:11:19,320 --> 00:11:21,390 Sert olduğunda sana bayılıyoruz Pegasus. 137 00:11:25,320 --> 00:11:27,356 English, bu gece Hong Kong'a gidiyorsun. 138 00:11:27,520 --> 00:11:29,351 Fisher seninle orada temasa geçecek. 139 00:11:30,280 --> 00:11:32,475 Kurallara uyduğundan emin olmak için 140 00:11:33,520 --> 00:11:36,353 yanında birini gönderiyorum. 141 00:11:36,400 --> 00:11:37,389 Ajan Tucker. 142 00:11:41,320 --> 00:11:43,390 Benim için bir şereftir efendim. 143 00:11:43,440 --> 00:11:46,398 Çantaları taşıyacak birinin olması güzel. 144 00:11:47,360 --> 00:11:51,319 MI-7'ı bir kere rezil rüsva ettin English. 145 00:11:51,360 --> 00:11:53,476 Ama ben baştayken olmaz. Anlaşıldı mı? 146 00:11:54,400 --> 00:11:55,435 Çok iyi anladım Pegasus. 147 00:12:03,440 --> 00:12:05,351 Tıpkı eski günlerdeki gibi, ha Johnny? 148 00:12:05,440 --> 00:12:07,510 İsviçre'ye gidiyorum. Dönünce görüşelim. 149 00:12:07,520 --> 00:12:09,511 Ben de çok isterim Simon. 150 00:12:12,480 --> 00:12:15,517 Ses değiştiren seyahat pastillerini gören oldu mu? 151 00:12:20,400 --> 00:12:23,437 Yo. Hayır. 152 00:12:36,400 --> 00:12:39,392 KUMARHANE 153 00:12:41,440 --> 00:12:46,355 BÜYÜK LISBOA KUMARHANESİ MAKAO 154 00:12:46,480 --> 00:12:48,357 Hadi gel Tucker. 155 00:12:54,280 --> 00:12:57,397 Eylül'e kadar 21 yaşına girmemiş olacağım efendim. Buraya giremem. 156 00:12:57,480 --> 00:13:00,392 Tucker, Majesteleri'nin Gizli Servisi'nde bir ajansın. 157 00:13:00,440 --> 00:13:02,317 Görevinin gerektirdiği şeyi yap. 158 00:13:14,520 --> 00:13:18,274 On bin dolarlık fiş rica edeyim tatlım. 159 00:13:19,400 --> 00:13:21,311 Teşekkürler. 160 00:13:22,280 --> 00:13:24,271 Ben de makbuzunu rica edeyim. 161 00:13:30,400 --> 00:13:32,436 Gözünü dört aç Tucker. 162 00:13:33,320 --> 00:13:36,392 Aradığımız muhbir gözlüklü bir Çinli. 163 00:13:36,400 --> 00:13:38,311 Bir içki daha alır mıydınız efendim? 164 00:13:40,280 --> 00:13:43,317 Efendim, gözlüklü Çinli şu tarafta. 165 00:13:45,480 --> 00:13:47,311 - Bir bira daha. - Bahisler kapandı. 166 00:13:48,520 --> 00:13:50,476 Tamamdır. 167 00:13:58,280 --> 00:13:59,269 İyi akşamlar. 168 00:14:18,320 --> 00:14:21,312 Ninen hasta. 169 00:14:21,360 --> 00:14:22,349 Ne dedin? 170 00:14:23,360 --> 00:14:26,397 Ninen hasta. 171 00:14:26,440 --> 00:14:29,398 Aslında ninem öldü. Buna hastalık denirse. 172 00:14:39,480 --> 00:14:41,311 Ölmüş mü efendim? 173 00:14:41,360 --> 00:14:42,429 Evet. 174 00:14:47,480 --> 00:14:50,392 KOWLOON CENNETİ 8 175 00:14:56,360 --> 00:14:58,271 KOWLOON CENNETİ OTELİ 176 00:15:09,520 --> 00:15:11,397 - Selam anne. - Neyin var? 177 00:15:11,440 --> 00:15:13,351 Yok bir şey. Her şey yolunda. 178 00:15:14,400 --> 00:15:17,392 Dün gece biraz midem bulanıyordu ama şimdi iyiyim. 179 00:15:20,520 --> 00:15:22,317 Bize ne haberlerin var bakalım? 180 00:15:23,440 --> 00:15:29,390 Çin Başbakanı Xiang Ping'i öldürme planının arkasında Vortex adında bir grup var. 181 00:15:29,440 --> 00:15:30,429 Hiç duymadım. 182 00:15:30,480 --> 00:15:33,313 Paralı suikastçılar. Hem de en iyileri. 183 00:15:40,320 --> 00:15:43,278 Hadi Fisher, bana isim lazım, kanıta ihtiyacım var. 184 00:15:48,280 --> 00:15:50,271 Vortex'in gizli bir silahı var. 185 00:15:50,440 --> 00:15:51,475 Üç gizli anahtardan biri bu. 186 00:15:52,320 --> 00:15:54,470 Birlikte kullanıldığında silaha erişim sağlanıyor. 187 00:15:54,520 --> 00:15:57,478 Bu olmadan, Vortex iş yapamaz. 188 00:15:58,360 --> 00:16:00,316 Anahtarı nasıl edindin? 189 00:16:00,400 --> 00:16:02,436 Zaten benim. 190 00:16:02,480 --> 00:16:04,277 Anlayamadım? 191 00:16:04,360 --> 00:16:07,272 Vortex'i oluşturan üç kişiden biri benim. 192 00:16:11,360 --> 00:16:13,316 Hadi oradan Fisher. 193 00:16:13,400 --> 00:16:19,270 Sen mi kiralık suikastçısın? Bir halt beceremezsin sen. 194 00:16:19,520 --> 00:16:22,353 Vortex'e gelince, 195 00:16:22,400 --> 00:16:25,278 deterjan kutusunda yazan isimden esinlendiğin belli. 196 00:16:25,440 --> 00:16:27,351 Vortex Mozambik'teydi. 197 00:16:29,400 --> 00:16:30,389 Ne dedin? 198 00:16:30,440 --> 00:16:32,510 Öyle mi? Gerçekten mi? 199 00:16:33,520 --> 00:16:36,398 Anne? Anne, kapatmam gerek. Gitmeliyim. 200 00:16:37,360 --> 00:16:39,271 O gün hepimiz oradaydık evlat. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,509 - Affedersin. Efendim! - Ne? 202 00:16:43,480 --> 00:16:44,469 Efendim silahlı bir... 203 00:16:45,320 --> 00:16:47,390 Çabuk, hadi! Gel hadi! 204 00:16:59,400 --> 00:17:01,277 Hanımefendi, size yardım edeyim. 205 00:17:01,360 --> 00:17:03,510 İşte. Evet, buradan gitmelisiniz. 206 00:17:03,520 --> 00:17:06,478 Çok tehlikeli insanlar var burada. 207 00:17:06,520 --> 00:17:08,317 İşte oldu. 208 00:17:15,520 --> 00:17:18,273 Peşinden git Tucker, onu takip et! 209 00:17:26,520 --> 00:17:28,351 Nasıl ya? 210 00:17:41,320 --> 00:17:42,355 Efendim! Efendim! 211 00:17:42,400 --> 00:17:43,515 Buradayım Tucker! 212 00:17:44,320 --> 00:17:45,355 Kadını kaybettim efendim. 213 00:17:45,400 --> 00:17:47,436 Bak ben ne buldum. 214 00:17:53,400 --> 00:17:54,389 Bu taraftan efendim! Bu taraftan! 215 00:17:55,360 --> 00:17:58,352 Sen caddeyi kolla. Ben çatıya çıkarım. 216 00:18:33,360 --> 00:18:37,512 Genç değilsin. Ama yaşlandıkça bilgeleşirsin. 217 00:19:55,520 --> 00:19:58,318 Ver şu anahtarı şempanze. 218 00:20:59,320 --> 00:21:00,469 Hadi Tucker. 219 00:21:01,360 --> 00:21:02,349 Yardımcı olabilir miyim? 220 00:21:02,400 --> 00:21:04,436 Majesteleri'nin adına bu tekneye el koyuyorum. 221 00:21:05,520 --> 00:21:07,351 Elbette, Yarbay. 222 00:21:07,520 --> 00:21:09,397 Ne heyecanlı! 223 00:21:26,480 --> 00:21:29,392 Evet, ne içersiniz? Bir şeyler hazırlayayım mı? 224 00:21:31,320 --> 00:21:33,436 Votka var, rom var. 225 00:21:36,520 --> 00:21:38,511 Önceliğimiz sizin güvenliğiniz. 226 00:21:39,440 --> 00:21:43,319 Ama bu kitapçığı inceleyerek bize yardımcı olabilirsiniz. 227 00:21:45,480 --> 00:21:49,473 Nane likörü ve çok az porto şarabı, korkarım hepsi bu. 228 00:21:53,400 --> 00:21:54,435 Ben Shirley. 229 00:21:55,320 --> 00:21:56,435 Selam Shirley. 230 00:22:00,280 --> 00:22:03,272 Çok az sola kay Shirley. Teşekkürler. 231 00:22:03,320 --> 00:22:04,309 HEDEFE KİLİTLENDİ 232 00:22:44,440 --> 00:22:46,476 Fevkalade, Yarbay! 233 00:22:47,320 --> 00:22:48,309 Kalk ayağa! 234 00:22:49,480 --> 00:22:51,516 Tam adamına çattın! 235 00:23:24,440 --> 00:23:27,477 - Bravo efendim! Bravo! - Tıpkı bir gladyatör gibiydiniz! 236 00:23:51,520 --> 00:23:54,478 Hadi. Gardını al. 237 00:24:19,520 --> 00:24:22,398 Harikasınız efendim! Bravo! 238 00:24:41,520 --> 00:24:43,351 Biraz daha şampanya alayım canım. 239 00:24:43,400 --> 00:24:44,435 Tabii, efendim. 240 00:24:44,480 --> 00:24:46,516 Tucker, gazozlu bira falan istemediğine emin misin? 241 00:24:47,280 --> 00:24:50,317 Görev raporunu bitirmem lazım efendim. 242 00:24:50,360 --> 00:24:52,476 Ayrıca yere iner inmez Pegasus bizi görmek istiyor. 243 00:24:53,360 --> 00:24:55,396 Görev raporu mu? 244 00:24:55,480 --> 00:24:57,471 Yapma Tucker. Biraz hayatını yaşa. 245 00:24:58,360 --> 00:25:01,397 Başarının tadını çıkarmayı öğrenmelisin. 246 00:25:01,440 --> 00:25:03,351 Hem çalış, 247 00:25:04,360 --> 00:25:07,318 hem tadını çıkar. Doğru değil mi... 248 00:25:08,360 --> 00:25:09,349 Barbara? 249 00:25:25,520 --> 00:25:28,353 Vortex'in işi bitti. 250 00:25:29,320 --> 00:25:30,435 Ama daha da güzeli, 251 00:25:30,480 --> 00:25:34,359 yıllar boyunca, Mozambik'te yaşananların benim suçum olduğuna inanmıştım. 252 00:25:35,360 --> 00:25:39,273 Şimdi sadece bir kısmından sorumlu olduğumu anlıyorum. 253 00:25:39,440 --> 00:25:42,273 Mozambik'te neler oldu? 254 00:25:52,480 --> 00:25:57,349 Affedersiniz efendim. İnişe geçmek üzereyiz. Çantanızı baş üstü kabinine koyayım mı? 255 00:25:57,400 --> 00:25:58,435 Elbette. 256 00:26:00,480 --> 00:26:04,268 Efendim, adamın ''Susan'' olduğunu sanmıyorum. 257 00:26:04,400 --> 00:26:07,358 Dilbilimci değilsin, öyle mi Tucker? 258 00:26:07,400 --> 00:26:11,393 ''Susan'' değil o, ''Shoooshan''. 259 00:26:11,480 --> 00:26:15,519 Yanılmıyorsam Xinzhou yöresinden. 260 00:26:16,480 --> 00:26:18,357 Teşekkürler Shoooshan. 261 00:26:32,400 --> 00:26:35,278 Sayın Dışişleri Bakanı. 262 00:26:35,320 --> 00:26:38,312 Umarım işimize yarayacak bir şeylerle döndün English. 263 00:26:38,360 --> 00:26:40,351 Başbakan son derece endişeli. 264 00:26:40,360 --> 00:26:42,351 Endişelenmekte çok haklı. 265 00:26:42,480 --> 00:26:45,438 Çin Başbakanı'nı öldürmek üzere bir plan var. 266 00:26:45,480 --> 00:26:50,270 Bu plan, Vortex adında acımasız bir suikastçı ekibi tarafından devreye sokulacak. 267 00:26:51,280 --> 00:26:52,269 Aman Tanrım. 268 00:26:52,320 --> 00:26:55,278 Fakat tehlike ortadan kaldırıldı. 269 00:26:55,520 --> 00:26:59,308 Çünkü elimizde bu var. 270 00:27:05,360 --> 00:27:07,351 - English? - Ne diyeceğini biliyorum, 271 00:27:07,480 --> 00:27:10,438 oldukça küçük bir şey. 272 00:27:12,320 --> 00:27:16,313 Ama asıl etkiyi yaratan genelde küçük şeylerdir. 273 00:27:16,320 --> 00:27:19,437 - Neticede, David, Goliath'ı çakılla öldürdü. - Efendim. 274 00:27:20,400 --> 00:27:25,394 Güçlü Vortex grubu, bu anahtarı ele geçirmemle etkisiz hale geldi. 275 00:27:49,320 --> 00:27:51,356 Shoooshan. 276 00:27:52,400 --> 00:27:54,356 Susan. 277 00:27:58,280 --> 00:28:00,396 Anahtarı aldık, ama Fisher öttü. 278 00:28:03,320 --> 00:28:06,312 Anlaşıldı. English'in icabına bakarız. 279 00:28:09,400 --> 00:28:12,312 Biraz daha temizlik işin var. 280 00:28:14,360 --> 00:28:16,351 Anneciğim, anneciğim! Bay Rhubarb geldi! 281 00:28:17,360 --> 00:28:21,353 Lzzie, hayatım, onu seraya götürsene. 282 00:28:21,400 --> 00:28:22,389 Birazdan yanınızda olurum. 283 00:28:22,440 --> 00:28:25,273 Tamam. Hadi, hadi gidelim! 284 00:28:25,320 --> 00:28:27,311 - Gidelim mi? - Acele et Bay Rhubarb. 285 00:28:27,360 --> 00:28:31,353 Anahtarını bulunca beni ararsın artık. 286 00:28:31,400 --> 00:28:35,359 Çok özür dilerim Bakanım. Size daha çok bilgi sağlamayı ummuştum. 287 00:28:36,520 --> 00:28:38,431 Aman Tanrım. 288 00:29:09,360 --> 00:29:11,316 Pegasus! Onu yakaladım! 289 00:29:11,480 --> 00:29:12,469 Gel buraya cadı. 290 00:29:12,520 --> 00:29:13,509 English? 291 00:29:14,280 --> 00:29:17,352 Hong Kong'daydı! Katil o! 292 00:29:17,440 --> 00:29:18,509 Benim annem o! 293 00:29:21,400 --> 00:29:22,435 Her ikisi de olamaz mı? 294 00:29:26,520 --> 00:29:29,318 Anneciğim, anneciğim, iyi misin? 295 00:29:30,320 --> 00:29:32,276 Sana bir fincan çay hazırlayayım. 296 00:29:35,280 --> 00:29:37,396 - Bir şeyin yok. - O adam da kimdi? 297 00:29:38,320 --> 00:29:42,313 Evet, bence de çay içse iyi olur. 298 00:29:47,360 --> 00:29:50,352 Pegasus, gerçekten çok özür dilerim. 299 00:29:50,400 --> 00:29:53,312 Benden özür dileme. Annemden dile. 300 00:30:04,360 --> 00:30:09,434 Ne kadar özür dilesem azdır Bayan Pegasus. 301 00:30:10,520 --> 00:30:14,308 Korkarım sizi yanlışlıkla başka birine benzettim. 302 00:30:14,520 --> 00:30:16,351 Ne denli üzgün olduğunuzu 303 00:30:16,360 --> 00:30:18,316 çok iyi anlıyorum ama umuyorum ki... 304 00:30:23,520 --> 00:30:24,509 Efendim! 305 00:30:25,360 --> 00:30:29,399 Tucker! Bu o! Hong Kong'daki katil! 306 00:30:29,440 --> 00:30:32,318 - Hayır, o değil efendim. - O! Bu sefer gerçekten o! 307 00:30:32,360 --> 00:30:35,318 - O değil efendim! - Evet, o! 308 00:30:42,360 --> 00:30:43,395 Yol açın! 309 00:30:44,320 --> 00:30:45,355 Efendim. 310 00:30:46,400 --> 00:30:48,391 Seni katil kocakarı! 311 00:30:50,400 --> 00:30:52,470 Nineciğim! Ne yapıyor bu adam? 312 00:30:53,440 --> 00:30:54,475 Al bakalım! Bunu da al! 313 00:30:56,440 --> 00:30:58,351 Hey! Kes şunu. 314 00:31:00,480 --> 00:31:01,469 English! 315 00:31:02,480 --> 00:31:05,313 Bu sefer onu yakaladım Pegasus! 316 00:31:05,520 --> 00:31:09,354 Vortex için çalışan cadı bu! 317 00:31:09,400 --> 00:31:11,436 Daha ister misin, seni bunak çirkin kadın? 318 00:31:11,480 --> 00:31:13,391 - English! - Nineciğim! 319 00:31:23,440 --> 00:31:26,318 Dışişleri Bakanı'nın yanında beni küçük düşürüyorsun, 320 00:31:26,360 --> 00:31:29,432 Vortex'le ilgili tek ipucunu kaybediyorsun sonra da annemi öldürmeye çalışıyorsun! 321 00:31:30,440 --> 00:31:31,475 Hem de iki kere! 322 00:31:32,480 --> 00:31:36,314 Pegasus, başka bir ipucumuz daha var. Vortex, Mozambik'teydi! 323 00:31:36,360 --> 00:31:39,352 Başkan Chambal'ın ölümünden onlar sorumluydu! 324 00:31:39,400 --> 00:31:43,359 Hayır! Başkan Chambal'ın ölümünden sen sorumluydun! 325 00:31:54,440 --> 00:31:57,398 Bay Rhubarb'dan aşağı kalır bir yanınız olmadığı kesin. 326 00:31:59,360 --> 00:32:03,433 Yine de, en azından Vortex'in Mozambik'te olduğunu biliyoruz. 327 00:32:05,360 --> 00:32:06,395 Bunu Pegasus'a anlatırken 328 00:32:06,440 --> 00:32:09,432 doğruyu söyleyen birinin göstereceği dört işareti sergilediniz. 329 00:32:15,480 --> 00:32:17,391 KAMERA 3 SAĞ PROFİL KAMERA 4 SOL PROFİL 330 00:32:17,440 --> 00:32:19,317 Buna yüz hareketlerini kodlama sistemi diyoruz. 331 00:32:19,360 --> 00:32:20,429 KAMERA 5 YÜZ 332 00:32:20,480 --> 00:32:23,313 Yüksek hızlı kameraları sayesinde çıplak gözle görülemeyen 333 00:32:23,360 --> 00:32:24,475 mikro ifadeleri kaydediyor. 334 00:32:24,520 --> 00:32:27,273 Duyguları ele veren istemsiz hareketleri tespit ediyor. 335 00:32:27,320 --> 00:32:30,471 Bayan Sumner, ben eğitimli bir ajanım. Duygularımı ele vermem. 336 00:32:31,360 --> 00:32:33,476 Sizi Mozambik'e götürmek istiyorum. 337 00:32:35,320 --> 00:32:36,469 Bu gerçekten gerekli mi? 338 00:32:39,320 --> 00:32:40,355 Şuna bir bakın. 339 00:32:41,520 --> 00:32:44,273 Sizi Mozambik'e götürmek istiyorum. 340 00:32:46,480 --> 00:32:48,357 İşte. 341 00:32:48,400 --> 00:32:50,391 Buna, ''duyguları ele vermek'' diyebilir miyiz? 342 00:32:50,480 --> 00:32:54,519 İşi yokuşa sürmeyin. Geç saatte burada kalarak işimi tehlikeye atıyorum. 343 00:32:55,440 --> 00:32:58,432 Eğer Vortex Mozambik'teydiyse belki bir şey görmüşsünüzdür. 344 00:32:58,480 --> 00:33:01,392 Hipnoz kullanarak sizi oraya geri götüreceğim. 345 00:33:01,480 --> 00:33:05,268 Yapma ama. Beni şu uydurmasyon işlere bulaştırmayın. 346 00:33:05,320 --> 00:33:07,515 Bay English, lütfen. Ben profesyonelim. 347 00:33:08,320 --> 00:33:09,389 Parmaklarımı şaklatıp 348 00:33:09,440 --> 00:33:13,353 size aklınıza gelen ilk şeyi söyletecek değilim. 349 00:33:13,400 --> 00:33:14,469 Koca memeler. 350 00:33:14,520 --> 00:33:16,397 Ne dediniz? 351 00:33:16,440 --> 00:33:20,319 Parlak bir zeka. Güzel bir yüz. 352 00:33:20,360 --> 00:33:21,395 İnanılmaz. 353 00:33:22,320 --> 00:33:25,278 Ve beni beğenmesi imkansız. 354 00:33:30,440 --> 00:33:33,477 Sizi Mozambik'e geri götürmek istiyorum. 355 00:33:38,440 --> 00:33:41,352 Neler olduğunu anlat Johnny. Neredesin? 356 00:33:42,400 --> 00:33:45,312 Başkan Chambal'ın göreve başlama kutlamalarındayım. 357 00:33:45,480 --> 00:33:48,358 Evet, güvenlikten sen sorumlusun. 358 00:33:50,520 --> 00:33:52,476 Her şey mükemmel ilerliyor. 359 00:33:53,320 --> 00:33:55,356 Bugün bu yola baş koyuyoruz! 360 00:33:55,360 --> 00:33:57,271 Ajan English. 361 00:33:59,400 --> 00:34:02,437 Halk talebini belirtti ve buradaki mesaj açık. 362 00:34:03,520 --> 00:34:06,273 Barış ve refah dolu bir gelecek! 363 00:34:06,320 --> 00:34:09,312 Yedek elektrik kaynağı kesilmiş. 364 00:34:11,360 --> 00:34:14,318 Hayır, kesilmemiş. Düğmesi kapatılmış. 365 00:34:16,320 --> 00:34:18,276 Peki, nasıl açılacağını biliyor musun? 366 00:34:19,480 --> 00:34:21,471 Geri dönmem gerek. 367 00:34:23,320 --> 00:34:26,278 Bu tür operasyonlar her zaman zordur. 368 00:34:26,320 --> 00:34:28,276 Ama sonuç aldığında tadından yenmez. 369 00:34:28,360 --> 00:34:30,510 Başkan daha güvenli ellerde olamazdı. 370 00:34:30,560 --> 00:34:33,393 Gelecek Mozambik halkının ellerinde! 371 00:34:34,360 --> 00:34:35,349 Teşekkür ederim. 372 00:34:36,520 --> 00:34:39,318 Havai fişek gösterisi başladı. 373 00:34:40,320 --> 00:34:42,311 Özgürlük ve kutlamanın sesi. 374 00:34:49,440 --> 00:34:54,355 Sakin ol Johnny. Sakin. Geçmişe git. Jakuziden önce ne gördün? 375 00:34:59,440 --> 00:35:01,271 Evet. 376 00:35:02,320 --> 00:35:03,355 Fisher. 377 00:35:05,320 --> 00:35:07,356 Terasta diğer iki kişiyle birlikte. 378 00:35:07,400 --> 00:35:11,359 Evet. Vortex'in üç üyesi de o gün oradaydı. 379 00:35:11,400 --> 00:35:14,437 Kimi görebiliyorsun? Kimi görüyorsun Johnny? 380 00:35:17,360 --> 00:35:20,272 Artem Karlenko. 381 00:35:23,360 --> 00:35:25,430 Artem Karlenko, ikili ajan. 382 00:35:25,480 --> 00:35:28,358 Moskova'daki Ml7 bürosu tarafından göreve alınmış. 383 00:35:28,480 --> 00:35:31,438 Sürekli birilerini öldürmesi kimliğini deşifre etme riski doğurunca emekli olmuş. 384 00:35:32,440 --> 00:35:34,396 Beş yıl önce Sergei Pudovkin olarak 385 00:35:35,320 --> 00:35:37,276 burada ortaya çıkıyor. 386 00:35:37,320 --> 00:35:38,469 Zengin, hem de çok. 387 00:35:38,560 --> 00:35:40,551 Seçkin Oakwood Golf Kulübü'nün üyesi. 388 00:35:41,320 --> 00:35:42,355 Kendisiyle orada buluşacaksınız. 389 00:35:42,400 --> 00:35:45,278 Golf maçına kaydolmuş efendim. 390 00:35:45,320 --> 00:35:46,514 Sizi bugünkü rakibi olarak ayarlıyorum. 391 00:35:48,360 --> 00:35:50,351 GOLF MAÇI - sabah 10.30 PETER ADAMS, SERGEI PUDOVKIN'E KARŞI 392 00:35:50,400 --> 00:35:53,278 Tamamdır efendim. Bay Peter Adams olarak kaydınız yapıldı. 393 00:35:55,440 --> 00:35:56,509 Teşekkürler Tucker. 394 00:35:58,320 --> 00:36:02,438 Eğer Karlenko Vortex üyelerinden biriyse, onu canlı getirmeni istiyorum. 395 00:36:27,320 --> 00:36:29,276 Bay Pussykin? 396 00:36:29,400 --> 00:36:32,517 Pudovkin. Ve siz de Bay... 397 00:36:37,280 --> 00:36:38,395 Adams. 398 00:36:38,520 --> 00:36:41,353 Güzel araba, Bay Adams. 399 00:36:41,440 --> 00:36:43,317 Ah, evet, Royce. 400 00:36:43,320 --> 00:36:44,309 Hazırım efendim. 401 00:36:44,520 --> 00:36:46,272 Teşekkür ederim. 402 00:36:46,440 --> 00:36:48,271 Başlayalım mı? 403 00:36:48,480 --> 00:36:49,469 Gidelim. 404 00:36:49,520 --> 00:36:51,351 Komut kabul edildi. 405 00:36:52,440 --> 00:36:55,477 Hangi sektörde iş yapıyorsunuz Bay Adams? 406 00:36:55,520 --> 00:36:57,272 Pudovkin. 407 00:36:57,520 --> 00:37:00,398 Affedersiniz. Tabii, Bay Adams benim, ve siz de Bay... 408 00:37:00,440 --> 00:37:02,510 Ne dediyseniz işte. 409 00:37:03,320 --> 00:37:04,514 - Şey... - Dur! 410 00:37:07,440 --> 00:37:10,432 Pardon, bir şey unuttum sandım. 411 00:37:36,280 --> 00:37:37,349 Eldiven ister misiniz efendim? 412 00:37:38,520 --> 00:37:40,431 Golftan pek anlamıyor olabilirim Tucker 413 00:37:40,440 --> 00:37:43,273 ama istekayı nasıl tutacağımı bilirim. 414 00:38:08,400 --> 00:38:09,469 Tam isabet efendim. 415 00:38:23,440 --> 00:38:26,512 Hangi sektörde iş yapıyorsunuz Bay Puddykin? 416 00:38:26,560 --> 00:38:29,518 Servetimi temizlik işinde kazandım. 417 00:38:32,280 --> 00:38:36,319 Bir arkadaşımın da temizlik işinde hisseleri var. Titus Fisher. 418 00:38:36,360 --> 00:38:38,476 Onunla hiç karşılaştınız mı? 419 00:38:39,520 --> 00:38:42,512 Sizi uyarıyorum Bay Adams, fazla derinlere inmeyin. 420 00:38:43,400 --> 00:38:45,436 Bir girdiniz mi bir daha çıkamazsınız. 421 00:38:45,480 --> 00:38:47,471 Aklımın bir köşesinde tutarım Bay Puddykin. 422 00:38:47,520 --> 00:38:50,398 Pudovkin. Lütfen. 423 00:39:03,520 --> 00:39:05,317 Tam isabet! 424 00:39:05,520 --> 00:39:08,353 Tıpkı arkadaşım Fisher'a olduğu gibi. 425 00:39:09,440 --> 00:39:11,317 Arkadan. 426 00:39:13,360 --> 00:39:15,316 Hem de temizlikçisi tarafından. 427 00:39:22,280 --> 00:39:24,271 Ama fazla bir şey almamışlar. 428 00:39:24,480 --> 00:39:25,469 Sadece bir anahtar. 429 00:39:33,400 --> 00:39:35,277 Soldan sağa doğru bir eğim var sanırım. 430 00:39:35,320 --> 00:39:36,355 Teşekkürler. 431 00:39:36,440 --> 00:39:37,429 Öldür onu. 432 00:39:58,520 --> 00:40:00,351 Ağaçların orada. 433 00:40:04,320 --> 00:40:05,389 Hadi. 434 00:40:07,400 --> 00:40:09,470 - Hay, Allah. - Ölemez. Ölmemeli. 435 00:40:09,480 --> 00:40:11,436 Hemen onu buradan götürelim. Hadi! Çabuk. 436 00:40:15,520 --> 00:40:16,509 Durumu hiç iyi görünmüyor efendim. 437 00:40:18,320 --> 00:40:21,392 Seni doktora götürüyoruz. İyileşeceksin. 438 00:40:23,360 --> 00:40:24,475 Nasıl uçuracağınızı biliyorsunuz, değil mi efendim? 439 00:40:24,520 --> 00:40:27,273 - Temel eğitimin bir parçasıydı. - İyi. 440 00:40:27,320 --> 00:40:28,469 Bisiklet sürmek gibi bir şey. 441 00:40:34,520 --> 00:40:37,353 Evet. Hatırlamaya başladım. 442 00:40:58,360 --> 00:41:02,319 Helikopter G-H-Z-Z-T'den konuşuyorum. 443 00:41:02,360 --> 00:41:05,397 Bir kazazedemiz var. En yakın hastaneye yönlendirmenizi istiyorum. 444 00:41:05,440 --> 00:41:07,351 - Tam konumunuz nedir? - Konumumuz mu? 445 00:41:07,400 --> 00:41:08,435 Konumumuz ne? 446 00:41:08,520 --> 00:41:12,399 Navigasyon sistemi isabet almış. Sıkı tutun. 447 00:41:21,400 --> 00:41:22,389 RUNSTOCK'A Hoş geldiniz 448 00:41:22,440 --> 00:41:25,352 - Runstock. - Şu an Runstock'tayız. 449 00:41:25,400 --> 00:41:26,389 Yüksekliğiniz nedir? 450 00:41:26,440 --> 00:41:28,351 Yüksekliğimiz nedir? 451 00:41:30,320 --> 00:41:32,276 45 santimetre kadar. 452 00:41:32,440 --> 00:41:35,273 Alo? Alo? 453 00:41:37,440 --> 00:41:39,396 Affedersiniz. Gidiyorum işte. 454 00:41:41,400 --> 00:41:42,515 Şimdi ne yapacağız efendim? 455 00:41:43,320 --> 00:41:46,392 Yolu takip etmek zorundayız. 1328 numaralı karayolundan gidelim. 456 00:41:46,440 --> 00:41:48,271 Dingham'da mutlaka bir hastane vardır. 457 00:41:55,320 --> 00:41:56,435 Ona göz kulak ol Tucker. 458 00:42:03,320 --> 00:42:05,470 - Onu kaybediyoruz efendim. - Kaybedemeyiz Tucker. 459 00:42:05,520 --> 00:42:09,354 Yegane ipucumuz o. Başka bir şeyler dene. 460 00:42:14,520 --> 00:42:18,308 Bize bir şans daha ver canım 461 00:42:18,360 --> 00:42:24,276 Yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik 462 00:42:28,480 --> 00:42:34,476 Biz melek ve hayalperestiz 463 00:42:38,320 --> 00:42:40,470 Bize bir şans daha ver, biliyorum 464 00:42:41,400 --> 00:42:44,472 Yine de başarabiliriz 465 00:42:59,560 --> 00:43:02,518 Bakın efendim. Ambulansı takip edin! 466 00:43:02,560 --> 00:43:04,391 İyi fikir. 467 00:43:10,520 --> 00:43:12,272 Dingham Hastanesi'ne Hoş geldiniz 468 00:43:14,440 --> 00:43:16,351 Efendim. Çabuk olalım. 469 00:43:19,480 --> 00:43:22,278 Karlenko. Karlenko! 470 00:43:28,560 --> 00:43:30,437 İkinci anahtar. 471 00:43:32,320 --> 00:43:36,472 Vortex üyeleri KGB... 472 00:43:37,440 --> 00:43:40,273 - Evet. - CIA. 473 00:43:43,360 --> 00:43:45,396 Evet? Evet? 474 00:43:49,480 --> 00:43:51,311 Ve MI7'dan oluşuyor. 475 00:43:59,400 --> 00:44:04,315 İnanılır gibi değil. MI7'da bir fare var. 476 00:44:06,480 --> 00:44:08,391 Köstebek, efendim. 477 00:44:09,400 --> 00:44:10,435 Ne? 478 00:44:11,320 --> 00:44:13,311 MI7'da bir köstebek var. 479 00:44:14,360 --> 00:44:16,316 Hem fare hem de köstebek mi var? 480 00:44:16,520 --> 00:44:20,308 Hayır efendim. Köstebek var, fare yok. 481 00:44:20,520 --> 00:44:23,318 Ben aynı fikirde değilim. Kesinlikle fare var. 482 00:44:23,360 --> 00:44:24,509 Yani, bundan eminiz. 483 00:44:25,280 --> 00:44:28,352 Ama dediğin gibi, köstebek de olabilir tabii. 484 00:44:30,360 --> 00:44:31,395 Pegasus'dan mesaj geldi. 485 00:44:32,480 --> 00:44:36,359 MI7'da Başbakan'la bir toplantı var. 486 00:44:41,480 --> 00:44:45,359 İşte burada, yine gözler aşağıya sola bakıyor, muhalif olduğunu sergiliyor. 487 00:44:45,400 --> 00:44:47,436 Xiang Ping'i anlamak için gözlerine bakmak yeterli. 488 00:44:47,440 --> 00:44:50,318 Teşekkürler Bayan Sumner. Görüşmeler sürerse lütfen bize katılın. 489 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Elbette, Sayın Başbakan. 490 00:44:54,440 --> 00:44:56,317 İyi akşamlar beyler. 491 00:44:56,360 --> 00:44:57,429 - Bay English. - Bayan Sumner. 492 00:45:00,360 --> 00:45:01,395 Evet. 493 00:45:02,480 --> 00:45:06,473 Sayın Başbakan ne zaman aramıza teşrif edeceklermiş? 494 00:45:07,360 --> 00:45:09,316 Başbakan benim. 495 00:45:09,480 --> 00:45:11,357 Külahıma anlat. 496 00:45:21,320 --> 00:45:23,356 Pekala. Demek herkes burada. 497 00:45:25,480 --> 00:45:29,393 Çin'le yaptığımız görüşmeler büyük önem arz ediyor. 498 00:45:29,440 --> 00:45:30,475 Güneydoğu Asya'daki bazı art niyetli ülkeler 499 00:45:30,520 --> 00:45:33,318 gizlice nükleer silah üretmeye başladı. 500 00:45:33,360 --> 00:45:36,272 Çin'i kendi safımıza çekmek hayati önem taşıyor. 501 00:45:36,320 --> 00:45:38,470 Normalde Çin bizim kaygılarımızı pek kale almaz 502 00:45:38,520 --> 00:45:41,273 ama Xiang Ping'e fırsat verilirse 503 00:45:41,320 --> 00:45:44,437 bu tehlikeyi bertaraf etmeye yardımcı olacaktır. 504 00:45:44,480 --> 00:45:48,473 Batı yanlısı tutumunu göz önünde bulundurursak bence bir şansımız var. 505 00:45:48,520 --> 00:45:52,433 Ama can güvenliğini garanti altına alamazsak görüşmeler sürdürülemez. 506 00:45:52,480 --> 00:45:54,436 Doğru güvenliği sağlayarak bunu başarabiliriz. 507 00:45:54,520 --> 00:45:57,478 Eğer Vortex devreye girerse çok riskli olabilir. 508 00:45:57,520 --> 00:46:00,432 Size katılıyorum Sayın Başbakan. 509 00:46:02,520 --> 00:46:04,317 Bir çözüm yolu var. 510 00:46:05,320 --> 00:46:08,357 İsviçreliler, Le Bastion'u bize ödünç vermeye razı oldu. 511 00:46:08,400 --> 00:46:10,391 Bu onların Alpler'deki güvenli kalesi. 512 00:46:10,520 --> 00:46:15,310 Yüksek rakımda inşa edilmiş bir mimari mühendislik harikası 513 00:46:15,360 --> 00:46:18,272 ve kesinlikle içeri kimse sızamaz. 514 00:46:18,320 --> 00:46:21,392 Bence bu tüm güvenlik sorunlarımızı ortadan kaldırıyor. 515 00:46:22,320 --> 00:46:23,469 O zaman görüşmelere devam ediyoruz. 516 00:46:24,280 --> 00:46:25,474 Pamela, umarım Mandarinceyi unutmamışsındır. 517 00:46:26,280 --> 00:46:29,431 Seni ve en iyi ajanınızı görüşmeler sırasında yanımda istiyorum. 518 00:46:29,480 --> 00:46:31,391 Tabii, Sayın Başbakan. 519 00:46:33,400 --> 00:46:35,436 Vortex'le ilgili neler biliyoruz? 520 00:46:36,480 --> 00:46:37,469 English? 521 00:46:38,400 --> 00:46:43,315 Vortex üç kişiden oluşuyor. Biri Fisher, bir diğerinin adı ise Karlenko. 522 00:46:43,360 --> 00:46:47,273 Üçüncünün talimatıyla Karlenko bugün öldürüldü. 523 00:46:48,320 --> 00:46:49,389 Kim olduğuna dair ipucu var mı? 524 00:46:49,480 --> 00:46:51,471 Evet, ama zamana ihtiyacım var. 525 00:46:51,520 --> 00:46:53,431 Zamanımız yok. 526 00:46:53,480 --> 00:46:57,473 Vortex'in üçüncü üyesinin kimliğini öğrenmemiz lazım. 527 00:47:02,480 --> 00:47:04,391 Bana 24 saat mühlet verin. 528 00:47:15,480 --> 00:47:16,515 Bir şişe daha Romanée-Conti içer miyiz? 529 00:47:17,520 --> 00:47:19,476 Tabii efendim. Tatlı olarak bir şey ister misiniz? 530 00:47:19,480 --> 00:47:21,436 Evet. Seni. 531 00:47:23,400 --> 00:47:25,391 İki de kaşık alalım. 532 00:47:30,320 --> 00:47:31,469 - Şerefe. - Şerefe. 533 00:47:32,360 --> 00:47:33,475 Şerefe. 534 00:47:35,520 --> 00:47:39,308 E, Johnny, benimle konuşmak istediğin konu neydi? 535 00:47:43,400 --> 00:47:47,439 Simon, bunun ne olduğunu biliyor musun? 536 00:47:51,360 --> 00:47:53,271 Bir tür anahtar mı? 537 00:47:53,360 --> 00:47:58,388 Karlenko ve Fisher'da bundan birer tane vardı ve bunun için öldürüldüler. 538 00:47:59,400 --> 00:48:03,439 Laboratuvardaki çocuklara bir göstereyim, bakalım ne... 539 00:48:03,440 --> 00:48:09,436 Karlenko, Vortex'in üçüncü üyesinin Ml7'da olduğunu söyledi. 540 00:48:16,280 --> 00:48:19,397 Sen de ona inandın mı? 541 00:48:20,320 --> 00:48:26,350 Simon, sana direkt bir soru soracağım. 542 00:48:28,440 --> 00:48:32,479 Üçüncü kişinin kim olduğuna dair bir fikrin var mı? 543 00:48:35,360 --> 00:48:38,432 Johnny, az kalsın beni suçlayacaksın sandım. 544 00:48:38,480 --> 00:48:40,391 Hayır! Olur mu hiç. 545 00:48:41,360 --> 00:48:43,510 - Ne? - Simon Ambrose, kötülüklerin efendisi. 546 00:48:44,280 --> 00:48:45,474 - Yapma. Kes şunu. - İçimizdeki hain. 547 00:48:45,520 --> 00:48:47,351 Sensin! Sensin! 548 00:48:48,520 --> 00:48:50,397 Simon, amma komik adamsın. 549 00:48:51,520 --> 00:48:53,317 Histerik. 550 00:48:54,400 --> 00:48:55,435 Daha neler. 551 00:48:56,480 --> 00:48:58,436 Tucker Hemen tuvalete gel. Acil! 552 00:48:59,320 --> 00:49:01,436 Bana biraz izin verir misin Simon? 553 00:49:14,520 --> 00:49:16,511 - Efendim. - Tucker, bekleyemez miydin? 554 00:49:17,320 --> 00:49:18,469 Efendim, Ambrose. 555 00:49:19,360 --> 00:49:20,509 Evet, biliyorum Ambrose. Onunla yemek yiyorum. 556 00:49:21,320 --> 00:49:23,436 Hayır, Vortex'in üçüncü adamı Ambrose. 557 00:49:25,360 --> 00:49:27,316 Simon Ambrose mu? 558 00:49:28,400 --> 00:49:30,391 Eton'da okudu o. 559 00:49:32,480 --> 00:49:33,515 Simon. 560 00:49:34,320 --> 00:49:35,309 Silahına dokunma. 561 00:49:38,320 --> 00:49:39,309 - Ne yaptığını... - Kımılda. 562 00:49:39,360 --> 00:49:41,351 - Tamam, tamam. - Hadi geç şuraya. 563 00:49:41,400 --> 00:49:42,515 Tucker. 564 00:49:43,480 --> 00:49:47,314 - Karlenko'yu hiç tanımadığını söylemiştin. - Doğru. 565 00:49:47,360 --> 00:49:49,430 Peki bunları nasıl açıklayacaksın? 566 00:49:50,360 --> 00:49:54,319 Karlenko'nun bilgisayarına gizlice girdim. İkiniz Mozambik'te miydiniz? 567 00:50:21,320 --> 00:50:23,470 Benim de sıkıntı çektiğim zamanlar olmuyor değil evlat. 568 00:50:41,520 --> 00:50:43,431 Vortex sensin! Vortex'teki üçüncü kişi sensin.! 569 00:50:43,480 --> 00:50:45,436 Tucker, bu çok saçma. 570 00:50:45,480 --> 00:50:48,313 Affedersin, az sonra orada olurum. 571 00:50:48,360 --> 00:50:49,509 Doğru, Mozambik'teydim. 572 00:50:50,480 --> 00:50:51,515 Ne dedin? 573 00:50:52,400 --> 00:50:55,437 Patch Quartermain yüzünden oradaydım. 574 00:50:55,480 --> 00:50:59,393 Patch mi? Pardon, hemen geliyorum. 575 00:50:59,400 --> 00:51:02,312 Aradığınız adam o. 576 00:51:02,480 --> 00:51:04,471 - Blöf yapıyorsun! - Kusura bakma. 577 00:51:04,480 --> 00:51:08,268 Ml7'ın içinde, tek amacı onu yakalamak olan 578 00:51:08,320 --> 00:51:10,436 gizli bir örgütün üyesiyim. 579 00:51:11,440 --> 00:51:13,396 Gizli bir Gizli Servis mi? 580 00:51:13,440 --> 00:51:15,476 Yok ya? Adı neymiş? 581 00:51:16,400 --> 00:51:18,356 Adı ne dedim? 582 00:51:20,320 --> 00:51:21,355 Armitage. 583 00:51:21,440 --> 00:51:25,274 Armitage adında gizli gizli bir Gizli Servis mi var? 584 00:51:25,400 --> 00:51:27,436 Emirleri yalnızca Başbakan'dan alırız. 585 00:51:29,520 --> 00:51:32,318 Bu inanılmaz Simon... 586 00:51:32,440 --> 00:51:33,475 Ama gerçek. 587 00:51:34,280 --> 00:51:37,272 ...benim böyle kuyruklu bir yalana 588 00:51:37,360 --> 00:51:42,309 kanacağımı zannetmen gerçekten inanılmaz. 589 00:51:42,320 --> 00:51:45,312 Aferin Tucker. Boşuna Ayın Ajanı seçilmemişsin. 590 00:51:45,400 --> 00:51:48,392 - Teşekkürler efendim. - Dur, şunu alayım. 591 00:51:48,440 --> 00:51:49,475 Şimdi doğru eve git. 592 00:51:50,480 --> 00:51:53,438 - Ne? - Saçmalayan sensin. 593 00:51:53,480 --> 00:51:56,392 Ayakta uyuyorsun, otel parası soruyorsun. Hadi, bas git. 594 00:51:56,400 --> 00:51:59,472 Hayır! Gitmem efendim. Yalan söylüyor. 595 00:51:59,520 --> 00:52:03,274 Beni de Servis'i de hayal kırıklığına uğrattın ve açıkçası, 596 00:52:03,320 --> 00:52:05,311 asıl kendini hayal kırıklığına uğrattın. 597 00:52:05,360 --> 00:52:07,476 - Ama ben... - Şimdi çık git buradan! 598 00:52:12,400 --> 00:52:17,349 Patch Quartermain, bu inanılmaz. Kendi bacaklarını mı uçurdu? 599 00:52:17,440 --> 00:52:20,398 İşte gizli ajan diye ben buna derim. 600 00:52:20,400 --> 00:52:22,311 Ona ne kadar hayran olduğumu düşün. 601 00:52:22,360 --> 00:52:23,349 Senden nefret ediyor. 602 00:52:24,360 --> 00:52:26,396 - Gerçekten mi? - Hem de ezelden beri. 603 00:52:26,440 --> 00:52:29,477 Senin, MI7'da yeri olmayan geri zekalı ve 604 00:52:29,520 --> 00:52:34,355 küstah bir cahil olduğunu düşünüyor. Bu yüzden seni bitirmeye çalıştı. 605 00:52:36,320 --> 00:52:39,471 Dinle Johnny, sırf hayatını mahvetti diye başına buyruk hareket edip 606 00:52:39,520 --> 00:52:42,432 onu tek başına alt etmen için bir neden yok. 607 00:52:45,360 --> 00:52:48,477 Umarım aklına böylesine çılgın bir fikir sokmamışımdır. 608 00:52:50,520 --> 00:52:52,431 İyi akşamlar Simon. 609 00:52:53,440 --> 00:52:57,479 Johnny, şu bana gösterdiğin anahtar var ya. Onu yakalamak için ihtiyacımız olabilir. 610 00:53:03,440 --> 00:53:05,510 - Teşekkürler. - Rica ederim efendim. 611 00:53:07,400 --> 00:53:08,469 Budala herif. 612 00:53:13,440 --> 00:53:14,475 Bingo. 613 00:53:17,360 --> 00:53:19,316 - Müşterimizle bir görüşme ayarla. - Tabii. 614 00:53:32,280 --> 00:53:33,349 Pegasus. 615 00:53:34,440 --> 00:53:36,351 Üçüncü adamı bulduk. 616 00:53:38,520 --> 00:53:40,476 Johnny English. 617 00:53:51,320 --> 00:53:52,389 Selam Patch. 618 00:53:53,360 --> 00:53:55,351 Günahlarından arınmayı mı umuyorsun? 619 00:53:57,400 --> 00:54:02,269 Artık senin için her şey bitti English. Yolun sonuna geldin. 620 00:54:02,400 --> 00:54:05,278 Böyle olması hoşuna giderdi, değil mi Patch? 621 00:54:05,320 --> 00:54:09,313 Ne de olsa ben küstah bir cahilim, öyle değil mi? 622 00:54:09,480 --> 00:54:11,311 Neden bahsediyorsun sen? 623 00:54:12,400 --> 00:54:17,428 Vortex'teki üçüncü adam olduğunu biliyorum. 624 00:54:21,320 --> 00:54:23,436 Hayır, Johnny. Asıl üçüncü adam sensin. 625 00:54:24,480 --> 00:54:26,311 Hayır, sensin. 626 00:54:26,360 --> 00:54:27,509 Hayır, sensin! 627 00:54:29,480 --> 00:54:31,471 Tüm ajanlar, hazır olun. 628 00:54:31,520 --> 00:54:34,273 Her şey buraya kadar. 629 00:54:38,520 --> 00:54:39,509 Yakalayın onu. 630 00:55:21,440 --> 00:55:22,475 Johnny. 631 00:55:28,320 --> 00:55:29,389 HlZ - SÜRATLİ 632 00:55:34,400 --> 00:55:35,389 Hey! Dikkat et! 633 00:55:38,360 --> 00:55:40,316 Onu gördüm! Çekilin! Çekilin! 634 00:55:41,520 --> 00:55:43,351 Sakın kaybetmeyin. Hadi! 635 00:55:43,400 --> 00:55:44,389 Dur! 636 00:55:57,520 --> 00:56:00,478 Batıya, Vine Caddesi'ne doğru ilerliyor. Tüm araçlar harekete geçsin. 637 00:56:10,480 --> 00:56:12,436 HIZ - ÇOK SÜRATLİ 638 00:56:36,400 --> 00:56:37,355 Dangalak! 639 00:56:45,320 --> 00:56:47,470 Onu kaçırdınız! İnanamıyorum. 640 00:57:02,400 --> 00:57:04,391 Kim olduğunu sanıyorsun? 641 00:57:39,480 --> 00:57:41,471 Şimdi yakaladım seni. 642 00:58:10,480 --> 00:58:13,472 Ajan English, kenara çek! Kenara çek! 643 00:58:16,440 --> 00:58:18,476 HIZ - AŞlRl SÜRATLİ 644 00:58:39,520 --> 00:58:40,509 Dur dedim! 645 00:58:44,480 --> 00:58:45,469 Peşinden gidin. 646 00:59:04,360 --> 00:59:07,397 Kate, Kate, ben Vortex üyesi değilim. Bana komplo kurdular. 647 00:59:08,400 --> 00:59:10,436 Ne olur inan. 648 00:59:36,400 --> 00:59:37,435 Nasıl olacak bu iş? 649 00:59:41,440 --> 00:59:45,399 Tıpkı Mozambik'teki gibi. Görünüşte yalnız çalışan tek bir tetikçi. 650 00:59:46,520 --> 00:59:48,317 Peki kimi seçtin? 651 00:59:48,480 --> 00:59:50,357 O da bana kalsın. 652 00:59:53,320 --> 00:59:57,518 Zürih'teki hesabım. Anlaştığımız gibi 500 milyon dolar istiyorum. 653 01:00:12,520 --> 01:00:14,317 Saatlerdir uyuyorsun. 654 01:00:25,440 --> 01:00:28,432 Sıyrıklarla atlattığın için şanslısın. 655 01:00:28,480 --> 01:00:33,270 Bu gece İsviçre'ye gidiyorum ama ben yokken burada kalabilirsin. 656 01:00:34,480 --> 01:00:38,473 Chambal'ın öldürüldüğü gece çekilen video kayıtlarını inceliyordum. 657 01:00:39,520 --> 01:00:41,476 Tuhaf olan bir şey var. 658 01:00:41,520 --> 01:00:43,511 Başkan Chambal vurulduktan saniyeler sonra 659 01:00:44,320 --> 01:00:46,356 suikastçı düşüp ölüyor. 660 01:00:46,400 --> 01:00:49,392 Otopsi sonucu, kalp krizi olduğunu söylüyor. 661 01:00:49,440 --> 01:00:54,389 Fakat, kapalı devre televizyon kameralarını incelersek... 662 01:00:57,440 --> 01:00:59,271 İyi misin? 663 01:00:59,440 --> 01:01:01,317 Evet, iyiyim. 664 01:01:02,360 --> 01:01:04,351 Şuna bir bak. 665 01:01:04,520 --> 01:01:10,356 Suikastten on beş dakika önce, bak, manik halde. 666 01:01:10,360 --> 01:01:12,476 Vücudunun kontrolünü tamamen kaybediyor. 667 01:01:12,520 --> 01:01:15,478 Ve sonra, aniden katatoniye giriyor. 668 01:01:18,360 --> 01:01:19,475 Burada, bekle. 669 01:01:21,320 --> 01:01:22,355 İşte. 670 01:01:22,440 --> 01:01:24,431 Onunla konuşan biri vardı. 671 01:01:28,400 --> 01:01:32,313 Ne yaptığına dair en ufak bir fikri olduğunu sanmıyorum. 672 01:01:32,320 --> 01:01:34,390 Sanırım Vortex'in gizli silahı... 673 01:01:35,360 --> 01:01:38,352 Beyin kontrol ilacı. 674 01:01:38,400 --> 01:01:40,436 Belirtilere uyan tek bir ilaç var. 675 01:01:41,400 --> 01:01:42,435 TIMOXELINE BARBEBUTENOL KISITLI ERİŞİM 676 01:01:43,320 --> 01:01:46,312 Timox... Timoxylin Bubby... 677 01:01:46,360 --> 01:01:48,271 Timoxeline Barbebutenol. 678 01:01:48,440 --> 01:01:51,477 CIA 10 yıl önce ilacın yok edilmesini emretmiş. 679 01:01:51,520 --> 01:01:55,308 Ve ilacın imha edilmesinden sorumlu ajan ise... 680 01:01:56,320 --> 01:01:57,469 Titus Fisher. 681 01:02:01,520 --> 01:02:03,511 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 682 01:02:05,360 --> 01:02:06,429 Bir yemek hoşuma giderdi. 683 01:02:07,520 --> 01:02:09,397 Olmuş bil. 684 01:02:12,280 --> 01:02:13,349 Dükkan açık. 685 01:02:22,400 --> 01:02:25,437 Vortex ile ilgili olarak ne yapacaksın Johnny? 686 01:02:27,280 --> 01:02:31,398 Bilmiyorum. Keşke Simon burada olsaydı. Ne yapacağını bilirdi. 687 01:02:31,440 --> 01:02:33,510 Neden onun senden daha iyi olduğunu düşünüyorsun? 688 01:02:34,440 --> 01:02:36,396 Adam bir ilah. 689 01:02:36,480 --> 01:02:38,436 Ben ölümlüleri tercih ederim. 690 01:02:40,440 --> 01:02:44,319 Saf, karmaşık, çıldırtıcı ölümlüleri. 691 01:02:45,520 --> 01:02:48,398 Beni gerçekten heyecanlandıran şeyin 692 01:02:48,400 --> 01:02:53,349 sadakat, kararlılık ve cesaret olduğunu fark ettim. 693 01:02:54,480 --> 01:02:57,472 Beni her zaman büyüledin. Tabii, klinik açıdan. 694 01:02:59,480 --> 01:03:01,357 Ama şimdi... 695 01:03:03,320 --> 01:03:07,472 Bayan Sumner, gözbebekleriniz büyüyor. 696 01:03:08,360 --> 01:03:09,509 Öyle mi? 697 01:03:11,400 --> 01:03:13,470 Yanaklarınız kızardı. 698 01:03:14,320 --> 01:03:16,356 Göz teması derinleşiyor. 699 01:03:16,440 --> 01:03:18,351 Kalp atışı hızlanıyor. 700 01:03:20,440 --> 01:03:26,356 Bayan Sumner, sanırım duygularımızı ele veriyoruz. 701 01:03:29,520 --> 01:03:32,432 - Çabuk, yatak odasına. - Bence de. 702 01:03:33,360 --> 01:03:34,395 Hemen git! 703 01:03:42,360 --> 01:03:44,316 - Kim o? - Benim. 704 01:03:44,320 --> 01:03:46,356 - Simon. - Selam Kate. 705 01:03:46,520 --> 01:03:49,353 Hazır mısın? Seni havaalanına götüreyim. 706 01:03:49,400 --> 01:03:52,278 Çok düşüncelisin. Çantamı alayım. 707 01:03:56,480 --> 01:03:58,277 Yalnız mısın? 708 01:03:58,320 --> 01:03:59,469 Sakın. Tabii ki. 709 01:03:59,520 --> 01:04:01,272 Çalışıyor muydun? 710 01:04:01,320 --> 01:04:04,437 Çin Başbakanı üzerinde çalışıyordum. Ya sen? 711 01:04:04,480 --> 01:04:06,391 Johnny English'in yerini tespit etmeye çalışıyoruz. 712 01:04:10,320 --> 01:04:14,359 Ona Vortex hakkında sormak istediğimiz sorular var. 713 01:04:14,400 --> 01:04:16,277 Herhalde onu görmemişsindir, değil mi? 714 01:04:16,320 --> 01:04:17,309 Hayır. 715 01:04:18,360 --> 01:04:20,271 Onu saklamıyorsun ya? 716 01:04:20,520 --> 01:04:23,512 Benim tipim değil. Gidelim mi? 717 01:05:04,440 --> 01:05:06,396 Ambrose ha. 718 01:06:36,400 --> 01:06:39,278 Bay Adams adında biri seni görmek istiyor Colin. 719 01:06:40,440 --> 01:06:43,318 - Selam Tucker. - Burada ne işiniz var? 720 01:06:43,360 --> 01:06:46,272 Ülkedeki tüm ajanlar peşinizde. 721 01:06:46,320 --> 01:06:47,389 Ambrose hakkında yanılmamışız. 722 01:06:48,400 --> 01:06:49,389 Ne demek ''yanılmamışız''? 723 01:06:49,440 --> 01:06:50,475 Şayet acele edersek, hala onu... 724 01:06:50,520 --> 01:06:53,273 Beni dinlemedin! 725 01:06:53,320 --> 01:06:55,470 Her şeyi bildiğinizi sanıyorsunuz. Ama bilmiyorsunuz! 726 01:06:55,520 --> 01:06:58,432 Ajan olmak benim için her şey demek. 727 01:06:58,480 --> 01:07:00,516 Ve sayenizde, görevden uzaklaştırıldım! 728 01:07:02,360 --> 01:07:04,316 Portakal suyu ister misiniz? 729 01:07:04,360 --> 01:07:06,271 - Hayır, sağ olun. - Yok anne, sağ ol. 730 01:07:08,320 --> 01:07:13,314 Tucker, Ambrose İsviçre'de. Biz ise Tooting'deyiz. 731 01:07:14,360 --> 01:07:17,352 Buradayım çünkü ülkemin bana ihtiyacı var. 732 01:07:19,360 --> 01:07:22,352 Çünkü sana da ihtiyacı var. 733 01:07:40,480 --> 01:07:43,358 - Royce. - Hazırım efendim. 734 01:07:44,320 --> 01:07:45,389 Gel buraya. 735 01:07:50,480 --> 01:07:52,357 Engel tespit edildi. 736 01:08:11,400 --> 01:08:14,437 Rotayı İsviçre'ye ayarla. Biraz adam tokatlayalım. 737 01:08:45,400 --> 01:08:48,392 Hedefe ulaştınız. 738 01:08:49,440 --> 01:08:51,351 İyi şanslar efendim! 739 01:08:59,440 --> 01:09:04,389 Le Bastion. Oraya ulaşmak için tek bir yol var. 740 01:09:07,440 --> 01:09:09,396 Hadi. Teçhizatı alalım. 741 01:09:14,320 --> 01:09:17,471 Vay canına, şuna bak. T-2 karadan havaya füze! 742 01:09:18,480 --> 01:09:21,358 Bu bir D-7 kurşun geçirmez kalkan. 743 01:09:21,440 --> 01:09:23,317 Ah be Tucker'cığım, 744 01:09:23,360 --> 01:09:26,272 sen daha portakalda vitaminken biz bu işleri yapıyorduk. 745 01:09:54,520 --> 01:09:56,351 P-8 ipli kanca? 746 01:09:57,400 --> 01:09:58,435 Hazır. 747 01:09:58,480 --> 01:10:00,357 - Tahmini yükseklik nedir? - 10 metre. 748 01:10:00,400 --> 01:10:01,469 Top sende Tucker. 749 01:10:01,520 --> 01:10:03,431 Bir şey söyleyebilir miyim efendim? 750 01:10:05,400 --> 01:10:07,391 Bu müthiş bir duygu. 751 01:10:09,520 --> 01:10:11,431 Hadi o zaman. 752 01:10:19,360 --> 01:10:22,272 Bu D-16 tırmanıcıyla yukarı çıkacağız. 753 01:10:22,520 --> 01:10:24,351 Bunun tırmanıcı olduğuna emin misiniz? 754 01:10:24,440 --> 01:10:26,317 Elbette, gözüm kapalı tanırım. 755 01:10:26,480 --> 01:10:42,431 Ajan tehlikede. Ajan tehlikede. 756 01:10:45,360 --> 01:10:46,475 Buradayım! 757 01:10:46,520 --> 01:10:48,431 Kes sesini! Kes sesini! 758 01:10:48,480 --> 01:10:50,391 Buradayım! 759 01:11:00,280 --> 01:11:02,430 İşaret fişeği devreye giriyor. 760 01:11:02,480 --> 01:11:06,268 Üç, iki, bir. 761 01:11:08,480 --> 01:11:11,278 Oradalar! 762 01:11:12,480 --> 01:11:14,357 Dördüncü sektörde yabancılar var! 763 01:11:20,480 --> 01:11:24,314 Tanrım, sonum bu İsviçrelilerin elinden olmasın. 764 01:11:25,440 --> 01:11:28,432 Tucker, dinle. Bana saldırmanı istiyorum. 765 01:11:28,480 --> 01:11:30,357 - Ne? - Biraz mücadeleden sonra 766 01:11:30,400 --> 01:11:34,279 beni yakalayıp esirin olarak içeri sokabilirsin. 767 01:11:34,320 --> 01:11:36,390 - Efendim, yapamam. - Tucker, bu bir emirdir. 768 01:11:37,480 --> 01:11:40,278 Vur bana. Vur dedim. 769 01:11:41,520 --> 01:11:43,351 Hadi ama, daha sert. 770 01:11:44,360 --> 01:11:47,272 - Daha iyi oldu mu? - Evet, çok daha iyi. 771 01:11:49,440 --> 01:11:51,396 Bunun insanların neden hoşuna gittiğini anlıyorum. 772 01:11:53,520 --> 01:11:56,318 Daha iyi bir fikrim var. Sizi vuracağım! 773 01:11:56,320 --> 01:11:57,435 Yo, yo, hayır. 774 01:11:57,520 --> 01:11:59,476 - Geber, Vortex pisliği! - Tucker! 775 01:12:05,400 --> 01:12:06,515 Ajan Tucker! 776 01:12:10,360 --> 01:12:11,429 Johnny English'i yakaladım. 777 01:12:14,400 --> 01:12:15,515 Onu ceset torbasına koyun. 778 01:12:31,520 --> 01:12:33,431 Cam, bombalı saldırılara dayanıklı. 779 01:12:34,320 --> 01:12:36,470 Kapı tek yöne açılıyor. Dışarı çıkılabilir ama kimse içeri giremez. 780 01:12:36,520 --> 01:12:38,317 Harika. 781 01:12:42,480 --> 01:12:44,391 Hazır mısın Slater? 782 01:12:51,360 --> 01:12:53,351 Hazır olduğunda odana içki göndereceğim 783 01:12:53,400 --> 01:12:54,435 Pegasus. 784 01:12:54,480 --> 01:12:56,357 Teşekkürler Ajan Bir. 785 01:13:05,360 --> 01:13:07,351 Buradan sonra ben götürürüm beyler. 786 01:13:09,480 --> 01:13:11,391 Dur bakalım! 787 01:13:13,400 --> 01:13:15,311 Kimlik kartını göster. 788 01:13:16,400 --> 01:13:18,356 - Affedersin. - Bu da ne... 789 01:13:21,440 --> 01:13:22,429 Dur! 790 01:13:23,520 --> 01:13:26,478 Uyarıyorum, burada dövüş serbest. 791 01:13:34,520 --> 01:13:37,398 Efendim? Efendim? 792 01:13:54,360 --> 01:13:57,272 - Çok teşekkürler. - Rica ederim Bayan Pegasus. 793 01:13:57,440 --> 01:13:58,475 Pegasus. 794 01:14:07,440 --> 01:14:11,319 Hadi. Hadi. 795 01:14:18,480 --> 01:14:20,277 Bu da neyin nesi? 796 01:14:26,360 --> 01:14:29,352 Efendim? Efendim? 797 01:14:32,280 --> 01:14:33,315 - English! - Pegasus. 798 01:14:34,440 --> 01:14:36,476 Sana Xiang Ping'i öldürtecekler! 799 01:14:36,520 --> 01:14:38,317 Çıldırmışsın sen! 800 01:14:41,320 --> 01:14:42,469 Ajan Bir, Tanrı'ya şükür. 801 01:14:43,320 --> 01:14:48,269 Sana yardım etmez. Vortex'in üçüncü ajanı o. 802 01:14:48,360 --> 01:14:50,316 Öyle değil mi Simon? 803 01:14:52,440 --> 01:14:56,319 Sana şey vermek için burada, Timoxy bubby... 804 01:14:56,360 --> 01:15:02,356 Timoxy bubby... 805 01:15:04,400 --> 01:15:09,394 Verdiği her emre itaat etmeni sağlayacak bir ilaç verecek. 806 01:15:17,480 --> 01:15:19,391 Merak ediyorum Simon. 807 01:15:20,520 --> 01:15:24,479 İlacı ona tam olarak nasıl verecektin? 808 01:15:29,400 --> 01:15:31,277 İğneyle mi? 809 01:15:35,520 --> 01:15:39,354 Yoksa havalandırmadan gelen sinsi bir gazla mı? 810 01:15:45,360 --> 01:15:47,396 Ya da içkisine mi katacaktın? 811 01:15:50,320 --> 01:15:52,311 Timoxeline Barbebutenol. 812 01:15:57,360 --> 01:16:01,353 Her an manik evreye geçebilir. 813 01:16:02,440 --> 01:16:05,398 Seni uyarıyorum, bu tür şeylere karşı direnç eğitimi aldım. 814 01:16:08,520 --> 01:16:10,431 Seni pislik. 815 01:16:11,480 --> 01:16:13,357 Ajan Bir, neler oluyor? 816 01:16:13,400 --> 01:16:15,516 Bu safhada oldukça zararsızdır. 817 01:16:16,280 --> 01:16:18,316 İlaç onu öldürecek ama öldürmeden hemen önce 818 01:16:18,360 --> 01:16:21,352 ona söylediğim her şeyi yapacak kısa bir süre olacak. 819 01:16:29,400 --> 01:16:30,389 Zavallı Johnny. 820 01:16:31,480 --> 01:16:33,357 Asla gerçek bir Ml7 üyesi olmadın Johnny. 821 01:16:33,440 --> 01:16:35,476 Asla bizden biri değildin. 822 01:16:35,480 --> 01:16:38,517 Şimdi ise en meşhur ajanımız olmak üzeresin. 823 01:16:46,480 --> 01:16:50,314 Şimdi söylediklerimi harfiyen yapacaksın. 824 01:16:50,360 --> 01:16:52,476 Servis'e ve ülkene ihanet ettin. 825 01:16:52,520 --> 01:16:54,351 Kapat şunun çenesini dostum. 826 01:16:55,520 --> 01:16:58,273 - Kolla kendini. - Ne? 827 01:17:00,480 --> 01:17:02,311 Seni uyardım. 828 01:17:03,320 --> 01:17:05,390 Pekala Slater. Onu hazırlayalım. 829 01:17:08,400 --> 01:17:09,435 Hazır. 830 01:17:10,400 --> 01:17:13,358 Başbakan Ping, nihayet sizinle tanışmak büyük mutluluk. 831 01:17:13,480 --> 01:17:16,278 Umarım seyahatiniz iyi geçmiştir. 832 01:17:16,400 --> 01:17:19,358 Başbakan'a seyahatinin iyi geçtiğini umduğumu söylüyordum. 833 01:17:21,480 --> 01:17:24,313 Kate, Johnny aramıza yeniden katıldı. 834 01:17:24,360 --> 01:17:25,395 Ne dedin? 835 01:17:25,440 --> 01:17:28,273 Her şey onaylandı. Başbakan ve Çinliler onay verdi. 836 01:17:28,320 --> 01:17:29,514 - Neye onay verdi? - Pamela'nın yerine geçecek. 837 01:17:30,280 --> 01:17:32,271 Harika değil mi? 838 01:17:41,320 --> 01:17:45,359 Affedersin. Ajan Tucker. 839 01:17:50,440 --> 01:17:53,398 İyi, iyi. Eşiniz de iyi mi? 840 01:17:57,480 --> 01:18:00,358 Kapıyı kilitle Johnny. 841 01:18:00,400 --> 01:18:01,469 Harika. 842 01:18:03,360 --> 01:18:04,429 Aferin. 843 01:18:13,480 --> 01:18:18,270 Sayın Başbakan, bu saatte benimle buluşmayı kabul ettiğiniz için minnettarım. 844 01:18:24,440 --> 01:18:26,351 Bizim için büyük zevk. 845 01:18:27,360 --> 01:18:28,395 Ses tonunuzu koruyun Başbakan. 846 01:18:28,440 --> 01:18:30,351 Tartışmaya girmeyin, göz temasını kesmeyin. 847 01:18:31,440 --> 01:18:33,476 Sizi temin ederim ki, Çin halkı her zaman 848 01:18:33,520 --> 01:18:38,435 İngiliz halkını namussuz olarak görmüştür. 849 01:18:40,440 --> 01:18:42,396 - Namuslu. - Namuslu. 850 01:18:43,400 --> 01:18:45,436 Tamamen namuslu. 851 01:18:46,400 --> 01:18:47,469 Elbette. 852 01:18:49,400 --> 01:18:51,356 Sizinle tanışmak için... 853 01:19:08,520 --> 01:19:11,432 Johnny, ayağa kalk ve suyun olduğu masaya git. 854 01:19:17,400 --> 01:19:21,439 Sayın Başbakan, hızlı hareket edersek tehlikeyi bertaraf edeceğimize inanıyorum. 855 01:19:21,440 --> 01:19:23,396 Sağ cebine bak. 856 01:19:27,320 --> 01:19:29,311 Bunu Pegasus'a göre tasarlamıştık. 857 01:19:29,360 --> 01:19:31,476 Maalesef artık çok geç. 858 01:19:35,360 --> 01:19:36,349 Doğal davran. 859 01:19:49,440 --> 01:19:51,431 - Sayın Başbakan, normalde... - Yanlış giden bir şey var. 860 01:19:51,480 --> 01:19:54,313 ...Çin pek tavsiye almayı sevmiyor... 861 01:19:54,360 --> 01:19:55,475 Namluyu çıkart. 862 01:19:58,400 --> 01:20:01,437 Johnny, Xiang Ping'i öldürmeni istiyorum. 863 01:20:04,520 --> 01:20:06,431 Aman Tanrım, olamaz. 864 01:20:09,360 --> 01:20:10,429 Kontrol ediliyor. 865 01:20:10,440 --> 01:20:12,271 Kim tarafından? 866 01:20:12,440 --> 01:20:13,475 Ambrose. 867 01:20:14,520 --> 01:20:16,317 Xiang Ping'i vur! 868 01:20:20,480 --> 01:20:24,519 Zihin vücudun efendisi olmalı. 869 01:20:28,320 --> 01:20:29,469 Direniyor. 870 01:20:31,320 --> 01:20:34,312 Sol eli sağ eliyle savaşıyor. 871 01:20:38,480 --> 01:20:40,311 Hadi Johnny. 872 01:20:41,360 --> 01:20:42,429 Frekansı kesebilirsem 873 01:20:42,480 --> 01:20:44,436 Ambrose'un ona hükmetmesini engelleyebilirim. 874 01:21:01,400 --> 01:21:03,277 English, ayağa kalk! 875 01:21:12,520 --> 01:21:14,272 Hadi. Hadi. 876 01:21:17,360 --> 01:21:19,271 50 saniye sonra ölmüş olacak efendim. 877 01:21:21,480 --> 01:21:22,515 Tucker! 878 01:21:23,440 --> 01:21:24,429 Hadi. 879 01:21:25,480 --> 01:21:27,391 - Tetiği çek! - Başardım. 880 01:21:27,400 --> 01:21:28,435 FREKANS BULUNDU RADYO MONTREUX 881 01:21:47,440 --> 01:21:52,309 Beni dinle, ben Simon Ambrose ve sana Xiang Ping'i öldürmeni emrediyorum! 882 01:21:55,520 --> 01:21:57,272 10 saniye kaldı efendim. 883 01:21:59,400 --> 01:22:00,435 Ateş et! 884 01:22:10,520 --> 01:22:12,397 Koşun. 885 01:22:12,440 --> 01:22:14,396 Buradan kaçma vakti geldi. 886 01:22:18,480 --> 01:22:20,277 Ateş etmeyin! 887 01:22:21,320 --> 01:22:22,389 Silahlarınızı indirin! 888 01:22:46,520 --> 01:22:48,272 Nabzı düşüyor. 889 01:22:48,320 --> 01:22:49,389 Ölmesine izin vermeyin! 890 01:22:49,440 --> 01:22:50,509 Hadi efendim. 891 01:23:33,320 --> 01:23:38,314 Kalbini sevgiye aç English, böylece yeniden doğacaksın. 892 01:23:50,440 --> 01:23:52,317 Neredeyse iyileştim gibi. 893 01:24:19,480 --> 01:24:21,357 Teşekkürler Kate. 894 01:24:21,400 --> 01:24:22,435 Geçiyordum, uğradım. 895 01:24:23,360 --> 01:24:24,429 Efendim. 896 01:24:24,480 --> 01:24:26,277 Tucker! 897 01:24:27,360 --> 01:24:28,429 Hoş geldiniz efendim. 898 01:24:28,520 --> 01:24:29,509 Teşekkürler Tucker. 899 01:24:30,280 --> 01:24:31,349 Alınmazsanız sizi öpmeyeceğim. 900 01:24:31,400 --> 01:24:33,277 Canın nasıl isterse. 901 01:24:36,520 --> 01:24:38,272 Ambrose nerede? 902 01:24:49,400 --> 01:24:51,277 English? 903 01:24:51,320 --> 01:24:53,311 Efendim. Ne yapıyorsunuz efendim? 904 01:24:53,400 --> 01:24:57,439 Yönerge 17'ye 5: Operasyon sırasında asla üstüne soru sorma. 905 01:24:57,480 --> 01:24:58,515 Hayır! 906 01:25:05,320 --> 01:25:09,393 SİZİN İÇİN CASUSLUK YAPIYORUZ 907 01:26:35,400 --> 01:26:38,358 Ambrose, seni süzme salak. 908 01:27:02,360 --> 01:27:04,351 Yine çuvalladın Johnny. 909 01:27:15,400 --> 01:27:17,277 Neyin var senin? 910 01:27:40,320 --> 01:27:41,435 Her şey bitti Ambrose. 911 01:27:43,360 --> 01:27:47,433 Ülkene ihanet edebilirsin, arkadaşlarını kandırabilirsin 912 01:27:47,480 --> 01:27:51,314 ama asla Johnny English'den kaçamazsın... 913 01:28:06,520 --> 01:28:08,476 Elveda Johnny! 914 01:28:14,520 --> 01:28:16,317 D-7. 915 01:28:17,320 --> 01:28:19,311 Kurşun geçirmez kalkan! 916 01:28:20,440 --> 01:28:23,273 Hey! İşe yaramıyor. 917 01:28:23,400 --> 01:28:25,356 T-2'i kullanacaksınız efendim! 918 01:28:25,440 --> 01:28:28,318 - Yoksa... Oh, yaşıyor! - T-2 diyorum! 919 01:28:28,440 --> 01:28:30,431 Kapatın şunu. Kapatın! 920 01:28:30,480 --> 01:28:32,357 Aptal şey! 921 01:28:45,320 --> 01:28:46,389 Vay be Johnny. 922 01:28:51,520 --> 01:28:53,351 T-2. 923 01:28:57,320 --> 01:29:00,357 Tucker, akıllı çocuk. 924 01:29:19,520 --> 01:29:21,317 Bundan daha hoşnut olamazdım. 925 01:29:21,360 --> 01:29:23,351 Vortex'in finansörleri yakalandı 926 01:29:23,360 --> 01:29:26,511 ve Çin İngiltere'ye ve Servis'e müteşekkir. 927 01:29:28,400 --> 01:29:29,515 English'e çok şey borçluyuz. 928 01:29:34,280 --> 01:29:37,317 Ona şövalyelik unvanını geri vermek gerçekten ince bir davranış. 929 01:29:37,400 --> 01:29:38,469 Dünyalar onun olacak. 930 01:29:41,320 --> 01:29:43,276 Majesteleri az sonra burada olacak. 931 01:30:26,520 --> 01:30:28,511 Yakaladım! Yakaladım seni! 932 01:30:40,440 --> 01:30:41,475 Yakaladım işte! 933 01:30:44,520 --> 01:30:47,512 Bıktım artık senden, yaşlı bunak! 934 01:30:48,320 --> 01:30:50,515 Hiçbir yere gitmiyorsun! Pegasus! 935 01:30:50,520 --> 01:30:51,509 English! 936 01:30:52,320 --> 01:30:56,313 Bu o! Katil temizlikçi! Sonunda onu yakaladım! 937 01:30:58,440 --> 01:31:01,398 Hiç bıkmıyorsun, değil mi? 938 01:31:01,440 --> 01:31:06,355 Ama artık bitti, bitti, bitti, bitti! 939 01:34:31,520 --> 01:34:33,431 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 940 01:34:33,480 --> 01:34:35,311 Bir yemek hoşuma giderdi. 941 01:34:36,440 --> 01:34:38,476 Olmuş bil. 942 01:34:38,520 --> 01:34:39,509 YEMEK ÇUBUĞU 943 01:34:46,320 --> 01:34:47,389 Edvard Grieg Dağ Kralı'nın Salonunda