0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Johnny English Reborn (2011)
23.976 fps OCR runtime 01:41:19
1
00:00:48,715 --> 00:00:51,879
เซ่อร์จอห์นนี่ อิงลิช
2
00:00:57,724 --> 00:00:59,511
หวงห้าม
3
00:00:59,643 --> 00:01:01,009
เอกสารลับ
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,887
จอห์นนี่ อิงลิช
5
00:01:06,024 --> 00:01:07,060
เอ็มไอ เซเว่น
6
00:01:07,317 --> 00:01:10,185
เมื่อ 5 ปีก่อนเขาเป็นสุดยอดสายลับ
7
00:01:10,529 --> 00:01:13,818
ใช่ มาร่วงเอาตอนภารกิจที่โมแซมบิค
8
00:01:17,578 --> 00:01:19,786
ระบบการคุ้มกันเอ็มไอเซเว่นพลาด
9
00:01:21,582 --> 00:01:24,495
โมแซมบิค - หายนะของเอ็มไอเซเว่นในแอฟริกา
10
00:01:28,255 --> 00:01:30,247
จำเป็นต้องใช้เขาด้วยเหรอ
11
00:01:30,340 --> 00:01:33,048
สายของเรา จะคุยกับเขาคนเดียวเท่านั้น
12
00:01:34,011 --> 00:01:35,798
ถูกปลด
13
00:01:35,887 --> 00:01:37,879
แล้วอยู่ไหนหว่า
14
00:02:05,500 --> 00:02:07,537
เทือกเขาในธิเบต
15
00:02:07,628 --> 00:02:12,589
ที่นี่เพื่อลืมความอัปยศในชีวิต
16
00:02:13,675 --> 00:02:20,889
แต่เส้นทางไปสู่ชีวิตใหม่ของเจ้า
จะไม่ง่ายดอกอิงลิช
17
00:02:26,063 --> 00:02:33,061
จุดมุ่งหมายเรานั้นเรียบง่าย
เปลี่ยนความอ่อนแอให้แกร่งขึ้น
18
00:02:35,614 --> 00:02:38,527
ที่มันอ่อนก็ให้มันแข็ง
19
00:02:52,172 --> 00:02:55,381
มันต้องใช้เวลา
20
00:03:00,180 --> 00:03:05,016
จิตต้องเป็นนายของร่างกาย
21
00:03:07,938 --> 00:03:13,525
จิตที่แกร่ง สามารถแบ่งแยกร่าง
ให้หลุดพ้นจากความเจ็บปวดได้
22
00:03:16,363 --> 00:03:18,776
สมาธิดีมาก อิงลิช
23
00:03:19,908 --> 00:03:23,367
อะไรนะ ร้อนๆ ๆ ๆ
24
00:03:27,791 --> 00:03:30,033
เจ้าไม่ใช่วัยรุ่นแล้ว
25
00:03:31,628 --> 00:03:36,214
แต่อายุยิ่งมากก็จะยิ่งรอบรู้
26
00:03:56,319 --> 00:04:00,029
เมื่อจิตคือนายของร่างกายแล้ว...
27
00:04:00,949 --> 00:04:03,737
เจ้าจะกลับเป็นนักรบอีกครั้ง
28
00:04:10,959 --> 00:04:15,624
อาจารย์ ชะตาผมคือยังไง
29
00:04:15,756 --> 00:04:19,750
ข้าสื่อสารกับพลังยิ่งใหญ่เบื้องบน
30
00:04:29,728 --> 00:04:35,224
เอ็มไอ เซเว่นต้องการให้เจ้า
บินด่วนกลับไปลอนดอน
31
00:04:41,156 --> 00:04:45,241
อาจารย์ ผมพร้อมแล้วใช่ไหม
32
00:04:47,788 --> 00:04:48,824
ไม่
33
00:04:51,124 --> 00:04:53,616
นั่งริมหน้าต่างรึริมทางเดิน
34
00:04:54,294 --> 00:04:58,208
ผู้โดยสาร - อิงลิช จ.
ที่นั่ง 6 เอ ริมหน้าต่าง
35
00:04:58,298 --> 00:05:00,961
ปลายทาง - ลอนดอน
36
00:05:29,037 --> 00:05:30,494
ระบบสแกน...
37
00:05:30,997 --> 00:05:32,784
ปลายทาง - ลอนดอน
38
00:05:43,552 --> 00:05:45,714
โตซิบา - ศูนย์ข่าวกรองอังกฤษ
39
00:05:48,598 --> 00:05:50,931
ซักครู่ค่ะ
40
00:05:51,017 --> 00:05:53,350
โตชิบา-ศูนย์ข่าวกรองอังกฤษค่ะ
41
00:05:54,020 --> 00:05:56,933
แผนกเครื่องใช้ไฟฟ้า กด 1
ติดต่อแผนกข่าวกรอง กด 2
42
00:05:57,023 --> 00:05:58,730
สอดส่อง...เพื่อคุณ
43
00:05:58,859 --> 00:06:01,317
โอนคุณเข้าชมเว็บไซต์เราเลยดีมั้ยคะ
44
00:06:01,403 --> 00:06:04,896
เว็บสอดส่องเพื่อคุณด็อทก๊อฟด็อทยูเค
45
00:06:07,117 --> 00:06:08,574
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ให้ช่วยมั้ยคะ
46
00:06:09,035 --> 00:06:10,617
จอห์นนี่ อิงลิช
47
00:06:10,745 --> 00:06:12,202
เพกาซัสกำลังรอพบคุณ
48
00:06:12,956 --> 00:06:14,037
กรุณามองที่กล้องค่ะ
49
00:06:20,797 --> 00:06:21,958
ไม่ต้องยิ้ม
50
00:06:22,966 --> 00:06:25,925
พยัคฆ์ร้าย ศูนย์ ศูนย์ ก๊าก
สายลับกลับมาป่วน
51
00:06:26,887 --> 00:06:30,221
พาเมล่า ธอร์นตั้น
ผ.อ.เอ็มไอ เซเว่น
52
00:06:30,432 --> 00:06:32,094
จอห์นนี่ อิงลิช
53
00:06:32,601 --> 00:06:33,808
นั่งลงสิ
54
00:06:35,979 --> 00:06:38,722
คุณหายหน้าไปนานมาก อิงลิช
55
00:06:39,608 --> 00:06:41,975
แต่ไม่มีใครลืมคุณนะ
56
00:06:42,819 --> 00:06:44,606
แหม อย่าชมเลย
57
00:06:45,071 --> 00:06:49,065
คนที่นี่คุยเรื่องการผจญภัยของคุณ
ในโมแซมบิคบ่อยๆ
58
00:06:52,329 --> 00:06:55,663
แต่จากนั้นมา เอ็มไอ เซเว่นเราเปลี่ยนไปเยอะ
59
00:06:55,749 --> 00:06:59,959
พวกบ้าปืน รถแรงๆ
เห็นผู้หญิงด้อยกว่าน่ะหมดยุคไปแล้ว
60
00:07:02,505 --> 00:07:05,122
จริงๆ ฉันไม่อยากให้คุณกลับมานะ
61
00:07:05,342 --> 00:07:08,176
เพราะคุณคือทุกอย่างที่ฉันไม่พึงประสงค์
62
00:07:08,970 --> 00:07:11,337
แต่ฉันโดนมัดมือชก
63
00:07:11,473 --> 00:07:15,183
อีกทั้งถึงคราวต้องตัดสินใจ
แบบเสียไม่ได้ด้วย
64
00:07:17,646 --> 00:07:19,103
ความจริงคือสถานการณ์บังคับ
65
00:07:21,316 --> 00:07:22,852
ก็คงงั้น
66
00:07:25,195 --> 00:07:28,313
ดีมากเหมียว เจ้าเหมียวแสนดี
67
00:07:31,493 --> 00:07:34,110
ดีมากเจ้าเหมียว ไหนแมวแสนดีเอ่ย
68
00:07:34,204 --> 00:07:36,537
ฉันทึ่งนะ
69
00:07:36,665 --> 00:07:39,123
ฟิลบี้ไม่เคยยอมให้คนแปลกหน้าอุ้ม
70
00:07:39,209 --> 00:07:42,043
เผอิญผมเป็นมิตรกับสัตว์ทุกชนิดในโลกน่ะ
71
00:07:42,837 --> 00:07:48,049
น่ารักมากเหมียว รู้แล้ว ๆ
72
00:07:48,635 --> 00:07:49,842
ไหนใครน่ารักเอ่ย
73
00:07:53,556 --> 00:07:57,470
น่ารักไปโม้ด
74
00:07:59,062 --> 00:08:03,022
เค้ท ซัมเน่อร์ ฝ่ายวิเคราะห์พฤติกรรมทางจิต
75
00:08:03,233 --> 00:08:04,724
ได้ฟังเรื่องคุณมากมายเลยค่ะ
76
00:08:04,859 --> 00:08:06,691
คงเจอแต่เรื่องดีๆ..
77
00:08:07,404 --> 00:08:08,986
บอกซิ คุณซัมเน่อร์...
78
00:08:09,197 --> 00:08:13,191
วิเคราะห์พฤติกรรมจิตเนี่ยคืองานยังไง
79
00:08:13,326 --> 00:08:17,696
ตรวจสอบและสังเกตพฤติกรรม
เพื่อหาเค้าเงื่อนของจิตใจเบื้องลึก
80
00:08:19,207 --> 00:08:20,573
เราอ่านคนค่ะ
81
00:08:21,584 --> 00:08:26,079
อ้อ งั้นว่างๆต้องเจอกันหน่อยแล้ว
รับรองคุณอ่านผมทุกรูขุมขนเลย
82
00:08:39,728 --> 00:08:43,392
เอาละเพกาซัส สถานการณ์ที่ว่า
83
00:08:44,107 --> 00:08:48,568
อดีตซีไอเอ ไททัส ฟิชเช่อร์
ติดต่อเรามาจากฮ่องกง
84
00:08:48,945 --> 00:08:51,938
เขามีข่าวกรองแผนสังหารนายกฯจีน
85
00:08:52,032 --> 00:08:54,069
ในการประชุมเจรจาผู้นำอังกฤษ-จีนอาทิตย์หน้า
86
00:08:55,118 --> 00:08:57,610
เราอยากให้คุณไปเช็คว่าเขารู้อะไร
87
00:08:57,912 --> 00:09:00,780
ถ้างั้นเพกาซัส ผมรับงานนี้
88
00:09:03,793 --> 00:09:06,786
เอเย่นต์วันรอเจอคุณข้างล่าง
89
00:09:10,592 --> 00:09:14,586
ฉันปีนกำแพงไปวางระเบิดถล่มตึกกระจุย
90
00:09:14,637 --> 00:09:18,096
จากนั้นชั่วโมงนึง ฉันมานั่งอยู่ในบาร์
มีไว้ท์ รัสเชี่ยน นัวบนมือ
91
00:09:18,558 --> 00:09:21,426
ซึ่งน่ารักน่าซดอย่างแรงเชียวขอบอก
92
00:09:21,478 --> 00:09:22,594
ไซม่อน
93
00:09:25,815 --> 00:09:27,272
หวัดดี จอห์นนี่
94
00:09:29,527 --> 00:09:31,018
ไซม่อน
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,696
นายดูแฮ็ปปี้เนอะ
แต่เออ นายดูดีเสมออยู่แล้วนี่
96
00:09:34,115 --> 00:09:36,107
ขอต้อนรับ นานเท่าไหร่นะเนี่ย
97
00:09:36,201 --> 00:09:40,445
ไม่รู้ซี 5 ปี 3 เดือนกับ 6 วันได้มั้ง
98
00:09:40,497 --> 00:09:41,988
เออ ใช่ ตั้งแต่โมแซมบิค
99
00:09:45,293 --> 00:09:48,161
ทำเอาขายหน้าแทบต้องเอาปี๊บคลุมหัว
100
00:09:48,546 --> 00:09:51,038
ม้ะ ไปคุยงานกัน
101
00:09:52,217 --> 00:09:53,958
ขอต้อนรับสู่ตู้ของเล่น
102
00:10:03,812 --> 00:10:06,520
ผมไม่มีวันแจกเบอร์คุณแน่
103
00:10:06,648 --> 00:10:07,729
และแพ็ทช์
104
00:10:07,857 --> 00:10:10,691
แพ็ทช์ ควอเตอร์เมน ตัวจริงเสียงจริง
105
00:10:10,819 --> 00:10:11,809
อิงลิช
106
00:10:11,903 --> 00:10:13,019
ไม่ต้องลุกหรอกครับ
107
00:10:13,238 --> 00:10:14,479
ถึงอยากก็คงไม่ได้น่ะ
108
00:10:16,574 --> 00:10:20,067
ด้วนไปตอนทดลองระเบิดรองเท้ารุ่นบี 6
109
00:10:20,203 --> 00:10:22,695
เสียใจด้วยนะ สบายดีมั้ย
110
00:10:23,373 --> 00:10:24,580
ใช้มือซ้ายไม่ว่ากันนะ
111
00:10:25,542 --> 00:10:28,580
มือขวาโดนกริ่งประตูระเบิดซะด้วน
112
00:10:29,671 --> 00:10:32,914
โอ้โห ไม่ครบ 32 แต่มุขนี่เกิน 100
113
00:10:33,675 --> 00:10:36,839
จะว่าไปไอ้นี่ซี้ หนุกน่าดู
แล่นเร็วสุด 60 ไมล์ต่อ ช.ม.
114
00:10:36,928 --> 00:10:40,092
แถมลูกเล่นอีกหน่อย
115
00:10:43,893 --> 00:10:45,680
เอ้า อย่าชักช้าเสียเวลา
116
00:10:46,521 --> 00:10:47,887
อย่า!
117
00:10:49,524 --> 00:10:51,436
เลิกมือบอนซะที อิงลิช
118
00:10:51,568 --> 00:10:53,025
นี่ดูซะ
119
00:10:53,069 --> 00:10:55,686
โรลสรอยซ์ แฟนธ่อม
120
00:10:56,072 --> 00:10:59,190
ราชาแห่งรถโรลสรอยซ์ตัวจริง
121
00:10:59,284 --> 00:11:02,868
หุ้มเกราะกันระเบิด กันกระสุนทุกชนิด
พูดดิ๊ "ฝาครอบ"
122
00:11:03,872 --> 00:11:05,613
- ฝาครอบ
- ตอบรับเสียงสั่งการ
123
00:11:07,292 --> 00:11:09,284
ระบบสั่งการด้วยเสียงจดจำเฉพาะเสียงคุณ
124
00:11:10,295 --> 00:11:12,287
เครื่องยนต์ระบบ 9 ลิตร 16 สูบ
ซึ่งอยู่ในขั้นทดลองอยู่
125
00:11:12,422 --> 00:11:16,587
ซิ่งเร็วเป็นพายุ
126
00:11:17,093 --> 00:11:19,380
แบบไร้เสียง
127
00:11:20,430 --> 00:11:21,716
โดนจริงๆ
128
00:11:21,931 --> 00:11:22,967
ต่อเร้ว
129
00:11:23,433 --> 00:11:25,550
คุณต้องพกนี่ไปฮ่องกง
130
00:11:26,477 --> 00:11:28,764
- เยี่ยม
- ตัวรับสัญญาณดาวเทียม
131
00:11:28,897 --> 00:11:32,106
อุปกรณ์แกะรอย หมากฝรั่งลูกระเบิด
132
00:11:32,233 --> 00:11:33,314
เอ๊ะ บอกว่าอย่ามือบอน
133
00:11:38,489 --> 00:11:40,776
ปืนลูกดอกดิจิตอลพีทูรุ่นใหม่
134
00:11:41,159 --> 00:11:47,247
ทุกๆ ท่าน ขอเตือนว่า
เอ็มไอเซเว่นจะจำกัดการเลือกใช้อาวุธ
135
00:11:48,166 --> 00:11:50,624
ตอนคุณเอาจริง ผมชอบนะเนี่ย เพกาซัส
136
00:11:54,339 --> 00:11:56,581
อิงลิช คืนนี้คุณต้องไปฮ่องกง
137
00:11:57,300 --> 00:11:58,791
ฟิชเช่อร์จะเจอคุณที่โน่น
138
00:11:59,469 --> 00:12:02,462
เพื่อความชัวร์ว่าคุณไม่ไปก่อเรื่อง
139
00:12:03,473 --> 00:12:06,011
ฉันจะส่งคนไปกับคุณด้วย
140
00:12:06,142 --> 00:12:07,178
จนท.ทัคเก้อร์
141
00:12:11,022 --> 00:12:13,514
เป็นเกียรติอย่างยิ่งครับท่าน
142
00:12:13,650 --> 00:12:16,609
ดีเหมือนกัน จะได้มีคนคอยหิ้วกระเป๋าให้
143
00:12:17,445 --> 00:12:21,439
คุณทำหน่วยงานเรา
โดนหัวเราะเยาะมาแล้ว อิงลิช
144
00:12:21,616 --> 00:12:24,279
คราวนี้อย่าหวัง เก๊ตไหม?
145
00:12:24,953 --> 00:12:26,194
ยิ่งกว่าเก๊ต เพกาซัส
146
00:12:34,504 --> 00:12:36,370
เหมือนสมัยก่อน จอห์นนี่
147
00:12:36,506 --> 00:12:38,964
ฉันต้องไปสวิตเซอร์แลนด์
กลับมาแล้วคุยกันนะ
148
00:12:39,008 --> 00:12:41,125
ได้เลยไซม่อน
149
00:12:44,055 --> 00:12:47,344
มีใครเห็นลูกอมเปลี่ยนเสียงมั้ย
150
00:12:52,105 --> 00:12:55,519
ไม่
151
00:13:01,531 --> 00:13:03,568
ฮ่องกง
152
00:13:08,705 --> 00:13:11,823
คาสิโน
153
00:13:14,043 --> 00:13:19,038
เดอะ แกรนด์ ลิสบัว คาสิโน - มาเก๊า
154
00:13:19,549 --> 00:13:21,256
ตามมา ทัคเก้อร์
155
00:13:27,056 --> 00:13:30,766
เดือน ก.ย.ผมถึงจะครบ 21 ครับ
จริงๆ ผมยังเข้าบ่อนไม่ได้
156
00:13:30,893 --> 00:13:33,761
นายคือ จนท.หน่วยราชการลับของพระราชินี
157
00:13:33,896 --> 00:13:35,603
ทำตัวให้เหมาะสมหน่อย
158
00:13:48,828 --> 00:13:52,037
ขอแลกหนึ่งหมื่นดอลลาร์จ้ะ ที่รัก
159
00:13:53,499 --> 00:13:55,206
ขอบคุณ
160
00:13:56,252 --> 00:13:58,335
ออกใบเสร็จด้วยครับ
161
00:14:05,011 --> 00:14:07,298
ตาสอดส่ายมองสายของเรา ทัคเก้อร์
162
00:14:07,764 --> 00:14:11,223
เรากำลังมองหาชายคนจีนใส่แว่น
163
00:14:11,309 --> 00:14:13,141
ท่านครับ
164
00:14:15,021 --> 00:14:18,435
นั่นไง คนจีนที่ใส่แว่น
165
00:14:20,943 --> 00:14:22,434
- เบียร์อีกหนึ่ง
- ค่ะ
166
00:14:24,280 --> 00:14:26,237
สายเรา
167
00:14:33,790 --> 00:14:34,906
สวัสดี
168
00:14:54,727 --> 00:14:57,936
"ยายคุณป่วยหนัก"
169
00:14:58,022 --> 00:14:59,138
ห๊ะ
170
00:15:00,149 --> 00:15:03,517
"ยายคุณป่วยหนัก"
171
00:15:03,653 --> 00:15:06,612
ท่าจะหนักจริง เพราะท่านม่องไปแล้ว
172
00:15:17,333 --> 00:15:18,824
เขาตายป่าวครับ
173
00:15:18,876 --> 00:15:20,367
เออ
174
00:15:25,716 --> 00:15:28,459
สวรรค์เกาลูน 8
175
00:15:34,600 --> 00:15:36,432
โรงแรม สวรรค์เกาลูน
176
00:15:48,739 --> 00:15:50,355
- ครับแม่
- มีไรป่าวลูก
177
00:15:50,450 --> 00:15:52,237
เปล่า ๆ ไม่มีอะไรครับแม่
178
00:15:53,411 --> 00:15:56,529
คือเมื่อคืนผมหนาวๆ ร้อนๆ แต่ตอนนี้โอเคแล้ว
179
00:16:00,293 --> 00:16:01,579
ไหน มีอะไรให้เรามั่ง
180
00:16:02,962 --> 00:16:09,050
มีคนวางแผนสังหารเจียง ผิง นายกฯ ของจีน
คือกลุ่มชื่อ วอร์เท็กซ์
181
00:16:09,302 --> 00:16:10,383
ชื่อไม่เห็นคุ้นเลย
182
00:16:10,511 --> 00:16:13,049
มือสังหารรับจ้าง
ฝีมือระดับเทพ
183
00:16:20,188 --> 00:16:23,272
ปั้ดโธ่ ที่ฉันอยากได้น่ะ ชื่อกับหลักฐาน
184
00:16:28,488 --> 00:16:30,696
วอร์เท็กซ์มีอาวุธลับอย่างนึง
185
00:16:31,240 --> 00:16:32,526
นี่กุญแจดอกหนึ่งในสาม
186
00:16:32,783 --> 00:16:35,651
ซึ่งเมื่อไขพร้อมกัน จึงเข้าถึงมันได้
187
00:16:35,745 --> 00:16:38,783
ไม่มีนี่ วอร์เท็กซ์ก็แป้ก
188
00:16:39,248 --> 00:16:41,285
แล้วนายไปได้มายังไง
189
00:16:41,375 --> 00:16:43,742
มันของผม
190
00:16:43,920 --> 00:16:45,161
ไหนว่าไงนะ
191
00:16:45,463 --> 00:16:48,376
วอร์เท็กซ์ คือเราสามคน
192
00:16:52,803 --> 00:16:54,760
อย่าอำน่า ฟิชเช่อร์
193
00:16:54,972 --> 00:17:00,843
นายเหรอ นักฆ่ารับจ้าง
ขนาดเอากล้วยฟาดฝาบ้านคุณยังไม่กล้าเล้ย
194
00:17:01,729 --> 00:17:04,221
แล้วไอ้ชื่อวอร์เท็กซ์อ้ะ
195
00:17:04,315 --> 00:17:07,058
คงไปเอายี่ห้อผงซักฟอกมาอำผม
196
00:17:07,610 --> 00:17:09,351
ตอนนั้นวอร์เท็กซ์อยู่ในโมแซมบิคด้วย
197
00:17:11,614 --> 00:17:12,695
ห๊ะ
198
00:17:12,865 --> 00:17:15,357
เหรอ จริงดิ
199
00:17:16,410 --> 00:17:19,153
แม่ ผมวางก่อนนะ
200
00:17:19,830 --> 00:17:21,696
วันนั้นเราทุกคนอยู่นั่น หนูจอห์นนี่
201
00:17:21,916 --> 00:17:23,623
- ขอโทษครับ ท่าน
- มีอะไร
202
00:17:26,587 --> 00:17:27,668
ท่านครับ มี....
203
00:17:28,005 --> 00:17:30,418
เร็ว ตามมา ๆ
204
00:17:42,979 --> 00:17:44,641
ให้ผมช่วยดีกว่านะซิ่ม
205
00:17:44,855 --> 00:17:47,598
ซิ่มหลบไปที่อื่นก่อนดีมั้ย
206
00:17:47,692 --> 00:17:50,651
แถวนี้มีตัวอันตรายมาเพ่นพ่าน
207
00:17:50,736 --> 00:17:52,068
นั่นไง
208
00:18:00,162 --> 00:18:02,370
ตามเธอไปเร็ว ทัคเก้อร์ ตามไป
209
00:18:11,591 --> 00:18:13,127
ห๊ะ
210
00:18:26,439 --> 00:18:27,646
ท่านครับ
211
00:18:27,732 --> 00:18:29,394
ทางนี้ ทัคเก้อร์
212
00:18:29,483 --> 00:18:30,769
ตามไม่ทันครับ
213
00:18:30,860 --> 00:18:33,102
ดูนี่ซะก่อน
214
00:18:39,243 --> 00:18:40,404
ทางนี้ครับ ทางนี้
215
00:18:41,203 --> 00:18:44,446
นายไปไล่ตามบนถนน ฉันจะขึ้นหลังคา
216
00:19:20,826 --> 00:19:25,662
เจ้าไม่ใช่วัยรุ่นแล้ว
แต่อายุยิ่งมากจะยิ่งรอบรู้
217
00:20:46,954 --> 00:20:49,241
เอามาเดี๋ยวนี้ ไอ้ลิง
218
00:21:52,812 --> 00:21:54,519
มาเร็ว ทัคเก้อร์
219
00:21:55,189 --> 00:21:56,270
ให้ช่วยป่ะ
220
00:21:56,357 --> 00:21:58,724
ในนามองค์ราชินี ผมขอยึดเรือลำนี้
221
00:21:59,944 --> 00:22:01,480
ได้ซี้ ผู้การ
222
00:22:02,112 --> 00:22:03,694
ตื่นเต้ลจังเล้ย
223
00:22:21,674 --> 00:22:24,462
ดื่มอะไรล่ะ เอาอะไรหน่อยไหม
224
00:22:26,303 --> 00:22:28,966
เรามีว็อดก้า รัม...
225
00:22:32,268 --> 00:22:34,385
สิ่งสำคัญสุดคือความปลอดภัยพวกคุณ
226
00:22:35,104 --> 00:22:38,848
แต่คุณช่วยเราศึกษา ใบปลิวนี่ก่อนดีกว่านะ
227
00:22:41,485 --> 00:22:45,729
เครม เดอ เมนเธ่ กับเหล้าพอร์ทนี้ดนึง
เท่านี้เองมั้ง
228
00:22:49,535 --> 00:22:50,867
ฉันเชอร์ลี่
229
00:22:51,245 --> 00:22:52,736
หวัดดีเชอร์ลี่
230
00:22:56,417 --> 00:22:59,581
ขยับซ้ายนี้ดส์นึงเชอร์ลี่ ขอบคุณ
231
00:23:42,963 --> 00:23:45,250
เอาเลยสู้เขา ผู้การ
232
00:23:45,507 --> 00:23:46,588
ลุกขึ้นมา
233
00:23:48,177 --> 00:23:50,590
คู่ครองที่เหมาะสม
234
00:24:24,630 --> 00:24:27,964
- หยั่งกะนักรบสมัยโรมันแน่ะ
- เด็ดมากครับท่าน
235
00:24:53,033 --> 00:24:56,026
มาซี้ ชูหมัดสิ
236
00:25:22,271 --> 00:25:24,888
เจ๋งครับท่าน เจ๋งสุดๆ
237
00:25:45,169 --> 00:25:46,705
แชมเปญอีกจ้ะ คนสวย
238
00:25:46,795 --> 00:25:48,081
ได๋ค่ะ
239
00:25:48,172 --> 00:25:50,414
ทัคเก้อร์ จะไม่จิบแชนดี้รึอะไรหน่อยเหรอ
240
00:25:50,507 --> 00:25:53,750
ผมต้องเขียนรายงานภารกิจนี้ให้จบครับ
241
00:25:53,886 --> 00:25:56,503
เพกาซัสเรียกเราพบทันที
ที่เครื่องแตะพื้นด้วย
242
00:25:57,056 --> 00:25:59,423
รายงานภารกิจเหรอ
243
00:25:59,641 --> 00:26:01,849
โธ่เอ๊ย! ทัคเก้อร์ ดี๊ด๊าบ้างเซ่
244
00:26:02,311 --> 00:26:05,645
ดื่มด่ำกับความสำเร็จซะมั่ง
245
00:26:05,731 --> 00:26:07,438
จัดหนัก ทั้งเรื่องงาน...
246
00:26:08,442 --> 00:26:11,435
เรื่องสนุก
247
00:26:12,738 --> 00:26:13,774
บาร์บาร่า
248
00:26:31,048 --> 00:26:33,586
วอร์เท็กซ์จบเห่แล้ว
249
00:26:34,343 --> 00:26:35,959
แต่ดีอย่างตรงที่
250
00:26:36,095 --> 00:26:39,805
ฉันหลงเชื่อมานาน
ว่าเรื่องที่โมแซมบิคน่ะ ฉันผิดคนเดียว
251
00:26:40,766 --> 00:26:44,726
เพิ่งรู้นี่แหละ ว่าฉันมีส่วนผิดนิดเดียวเอง
252
00:26:45,354 --> 00:26:47,812
เรื่องมันไปไงมาไงเหรอครับ
253
00:26:59,076 --> 00:27:03,867
ประทานโทษครับ เครื่องกำลังจะลงแล้ว
ให้ผมเก็บกระเป๋าให้นะครับ
254
00:27:03,956 --> 00:27:05,163
อ๋อ แน่นอน
255
00:27:06,542 --> 00:27:07,623
ซูซาน
256
00:27:07,709 --> 00:27:10,918
ผมว่าเขาไม่น่าชื่อซูซานนะ
257
00:27:11,296 --> 00:27:14,334
นายคงไม่ได้เชี่ยวเรื่องภาษานะ ทัคเก้อร์
258
00:27:14,424 --> 00:27:18,634
ใครว่า "ซูซาน" ต้องอ่าน "ชูชาน"
259
00:27:18,804 --> 00:27:23,174
ชื่อแบบชาวมณฑลซิงโจว หากฉันคาดไม่ผิดนะ
260
00:27:24,059 --> 00:27:25,766
ขอบใจ ชูชาน
261
00:27:40,409 --> 00:27:43,117
ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ
262
00:27:43,203 --> 00:27:46,367
คุณคงมีอะไรมาให้เราบ้างนะอิงลิช
263
00:27:46,456 --> 00:27:48,573
ท่านนายกฯหวั่นจะเป็นจะตายเนี่ย
264
00:27:48,667 --> 00:27:50,784
สมควรหวั่นหรอกครับ
265
00:27:51,128 --> 00:27:54,212
เพราะมีแผนลอบสังหารนายกฯของจีน...
266
00:27:54,298 --> 00:27:58,793
วางแผนโดยกลุ่มมือสังหาร เหี้ยมสุดๆ
ชื่อ "วอร์เท็กซ์"
267
00:27:59,803 --> 00:28:00,919
พระเจ้า
268
00:28:01,013 --> 00:28:04,006
แต่อันตรายที่ว่านั่น เราจัดการได้แล้ว
269
00:28:04,975 --> 00:28:08,343
ในเมื่อเรามี...นี่
270
00:28:14,610 --> 00:28:16,693
- อิงลิช
- ผมรู้คุณกำลังจะพูดอะไร
271
00:28:17,279 --> 00:28:20,272
มันคือวัตถุชิ้นเล็กจิ๋ว
272
00:28:21,742 --> 00:28:25,907
บ่อยครั้งที่สิ่งเล็กๆ
กลับแฝงด้วยพลังดุเดือด
273
00:28:25,996 --> 00:28:29,660
ในไบเบิ้ล เดวิดยังฆ่าโกไลแอ็ธได้
ด้วยก้อนกรวด
274
00:28:30,542 --> 00:28:35,833
วอร์เท็กซ์ถึงคราวย่อยยับ ตั้งแต่ผม....
275
00:29:00,364 --> 00:29:02,606
ชูชาน
276
00:29:03,867 --> 00:29:05,859
ซูซาน
277
00:29:09,665 --> 00:29:12,248
ได้มาครับ แต่ฟิชเช่อร์มันแฉเรา
278
00:29:14,920 --> 00:29:18,084
รับทราบครับ เราจะเก็บอิงลิช
279
00:29:21,551 --> 00:29:24,419
เธอมีงานเก็บกวาดเพิ่มแล้ว
280
00:29:26,640 --> 00:29:28,848
แม่คะ คุณรูบาร์บมาแล้วค่ะ
281
00:29:29,685 --> 00:29:33,929
อิซซี่ ลูกแม่
พาเขาไปที่เรือนต้นไม้ก่อนได้มั้ยจ๊ะ
282
00:29:34,022 --> 00:29:35,183
เดี๋ยวแม่ตามไป
283
00:29:35,274 --> 00:29:37,857
โอเค มาเร้ว มาๆ
284
00:29:37,943 --> 00:29:40,060
- นำไปเล้ย
- ตามมาค่ะ คุณรูบาร์บ
285
00:29:40,153 --> 00:29:44,443
เมื่อไหร่คุณเจอกุญแจนั่น โทรหาผมละกัน
286
00:29:44,533 --> 00:29:48,527
ดิฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ ท่านรัฐมนตรี
จริงๆ ก็หวังว่าจะมีข้อมูลมากกว่านี้
287
00:29:50,163 --> 00:29:51,950
พระเจ้า
288
00:30:23,947 --> 00:30:25,904
เพกาซัส เจอตัวแล้ว
289
00:30:26,616 --> 00:30:27,697
มาเลยนังแม่มด
290
00:30:27,784 --> 00:30:28,820
อิงลิช?
291
00:30:28,910 --> 00:30:32,449
เธออยู่ที่ฮ่องกงด้วย เธอนี่ละนักฆ่า
292
00:30:32,581 --> 00:30:34,072
นั่นน่ะแม่ฉัน!
293
00:30:36,585 --> 00:30:37,826
รึเป็นทั้งสองอย่าง
294
00:30:42,424 --> 00:30:44,791
แม่คะ แม่เป็นอะไรรึเปล่า
295
00:30:45,761 --> 00:30:47,798
จิบชาซักถ้วยก่อนดีมั้ยคะ
296
00:30:50,807 --> 00:30:53,390
- ไม่เป็นไรนะคะ
- หมอนั่นใครน่ะ
297
00:30:54,019 --> 00:30:58,309
ผมว่าได้ชาซักถ้วย น่าจะช่วยนะ
298
00:31:03,612 --> 00:31:06,730
เพกาซัส ผมขอโทษจริงๆ
299
00:31:06,823 --> 00:31:09,657
มาขอโทษฉันทำไม ไปขอโทษแม่โน่น
300
00:31:21,380 --> 00:31:26,967
ผมต้องขอโทษอย่างสุดซึ้งครับคุณป้า
301
00:31:28,220 --> 00:31:31,634
ผมอาจจะอุปทานไปเองน่ะ
302
00:31:32,391 --> 00:31:33,802
ผมเข้าใจดีว่า
303
00:31:33,892 --> 00:31:35,804
คุณอารมณ์เสียขนาดไหน
แต่ก็หวังว่าถ้าหากเราคุยกันได้
304
00:31:41,817 --> 00:31:42,898
ท่านครับ
305
00:31:43,235 --> 00:31:47,650
ทัคเก้อร์ เธอคนนั้นแหละ!
นั่นละนักฆ่าจากฮ่องกง
306
00:31:47,697 --> 00:31:50,440
- เปล่า ไม่ใช่เธอครับ
- ใช่สิ หนนี้ใช่แน่ๆ
307
00:31:50,534 --> 00:31:53,493
- ไม่ใช่เธอครับ
- บอกว่าใช่
308
00:32:01,002 --> 00:32:02,334
ถอยหน่อย
309
00:32:02,838 --> 00:32:04,124
ท่านครับ
310
00:32:05,257 --> 00:32:07,340
นังนักฆ่าหนังเหี่ยว
311
00:32:09,511 --> 00:32:12,003
คุณยาย จะทำอะไรคะ
312
00:32:12,764 --> 00:32:14,050
โดนซะ!
313
00:32:15,851 --> 00:32:17,683
เฮ้ หยุดนะ
314
00:32:20,188 --> 00:32:21,224
อิงลิช
315
00:32:22,232 --> 00:32:24,690
คราวนี้ตัวจริงแน่เพกาซัส
316
00:32:25,527 --> 00:32:29,066
นี่ละนังแม่มดสมุนของวอร์เท็กซ์
317
00:32:29,197 --> 00:32:31,564
อีกตุ้บมั้ย นังเหี่ยว
318
00:32:31,700 --> 00:32:33,441
- อิงลิช
- คุณยาย
319
00:32:44,045 --> 00:32:46,662
คุณทำฉันขายหน้าท่านรัฐมนตรี
320
00:32:46,756 --> 00:32:50,215
คุณทำเบาะแสเรื่องวอร์เท็กซ์หาย
แถมพยายามฆ่าแม่ฉันอีก
321
00:32:51,303 --> 00:32:52,510
สองหน!
322
00:32:53,555 --> 00:32:57,094
เพกาซัส เรามีอีกเบาะแส
คราวนั้นวอร์เท็กซ์อยู่โมแซมบิคด้วย
323
00:32:57,225 --> 00:33:00,434
พวกเขาคือตัวการทำให้ ปธน.แชมบาลตาย
324
00:33:00,562 --> 00:33:04,556
เปล่า คุณนั่นละตัวการทำให้ ปธน.แชมบาลตาย
325
00:33:16,286 --> 00:33:19,279
ตัวตลกที่จ้างมาชิดซ้ายไปเลย ถ้าเทียบกับคุณ
326
00:33:21,166 --> 00:33:25,752
แต่อย่างน้อยเรารู้ว่า
วอร์เท็กซ์ไปที่โมแซมบิค
327
00:33:27,422 --> 00:33:28,754
ตอนคุณบอกเพกาซัส
328
00:33:28,798 --> 00:33:32,007
กิริยาคุณบ่งชี้ สำหรับคนที่พูดความจริง
329
00:33:40,268 --> 00:33:41,975
นี่ระบบถอดรหัสปฏิกิริยาใบหน้า
330
00:33:43,605 --> 00:33:46,143
กล้องไฮสปีดจะบันทึกภาพการแสดงออกสีหน้า
331
00:33:46,274 --> 00:33:47,810
ที่ตาเปล่ามองไม่ทัน
332
00:33:47,943 --> 00:33:50,151
ตรวจจับอาการที่เรียกว่ารั่วทางอารมณ์
333
00:33:50,278 --> 00:33:54,147
คุณซัมเน่อร์ ผมมือเซียนนะ
ผมไม่ "รั่ว"
334
00:33:54,574 --> 00:33:57,282
ฉันจะพาคุณย้อนกลับไปโมแซมบิค
335
00:33:58,662 --> 00:34:00,403
นั่นจำเป็นเหรอ
336
00:34:02,749 --> 00:34:03,956
คุณดูที่นี่นะ
337
00:34:05,752 --> 00:34:07,914
ฉันจะพาคุณย้อนกลับไปโมแซมบิค
338
00:34:10,757 --> 00:34:12,419
นั่น
339
00:34:12,467 --> 00:34:14,629
นั่นเรียกว่ารั่วได้มั้ย
340
00:34:14,970 --> 00:34:19,305
ร่วมมือซะ
ฉันเสี่ยงมากนะที่ยังอยู่นี่หลังงานเลิก
341
00:34:19,933 --> 00:34:23,176
ถ้าวอร์เท็กซ์ไปโมแซมบิคจริง
คุณอาจเห็นอะไรบ้าง
342
00:34:23,311 --> 00:34:26,179
ฉันจะพาคุณกลับไปช่วงนั้นโดยการสะกดจิต
343
00:34:26,314 --> 00:34:29,773
ขอร้อง อย่ามาไร้สาระกับผมหน่อยเล้ย
344
00:34:29,859 --> 00:34:32,852
ฟังนะ คุณอิงลิช ฉันน่ะมืออาชีพ
345
00:34:32,988 --> 00:34:34,445
ฉันไม่ใช่แค่จะดีดนิ้ว
346
00:34:34,489 --> 00:34:38,324
แล้วเค้นให้คุณบอกสิ่งแรกที่นึกออก
347
00:34:38,451 --> 00:34:39,942
หมอนอ๊วบอวบ
348
00:34:40,036 --> 00:34:41,698
อะไรนะ
349
00:34:41,830 --> 00:34:45,619
สมองฉลาดล้ำ หน้าตาสวยงาม
350
00:34:45,667 --> 00:34:46,999
เหลือเชื่อจริงๆ
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,662
ทั้งยังไกลเกินเอื้อมโดยสิ้นเชิง
352
00:34:56,511 --> 00:34:59,879
ฉันอยากพาคุณกลับไปที่โมแซมบิค
353
00:35:04,853 --> 00:35:07,687
บอกซิเกิดอะไรขึ้น จอห์นนี่
คุณอยู่ไหน
354
00:35:08,815 --> 00:35:11,649
วันรับตำแหน่งท่าน ปธน.แชมบาล
355
00:35:12,319 --> 00:35:14,982
ใช่ คุณคือหัวหน้าชุดอารักขา
356
00:35:17,699 --> 00:35:19,736
ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น
357
00:35:19,868 --> 00:35:22,155
วันนี้สันติสุขเกิดแล้ว
358
00:35:22,203 --> 00:35:23,990
จนท.อิงลิช
359
00:35:26,416 --> 00:35:29,875
สิ่งที่ทุกคนร้องขอ และข้อความกระจ่างชัด
360
00:35:31,254 --> 00:35:33,371
อนาคตอันสันติและเจริญรุ่งเรือง
361
00:35:33,506 --> 00:35:36,670
ระบบจ่ายไฟสำรองถูกตัดขาด
362
00:35:38,887 --> 00:35:41,925
ไม่ใช่นะ ถูกปิดต่างหาก
363
00:35:43,892 --> 00:35:45,929
คุณรู้วิธีเปิดมั้ยล่ะคะ
364
00:35:47,771 --> 00:35:49,888
ผมควรกลับไปซะที
365
00:35:51,232 --> 00:35:54,225
ภารกิจแบบนี้มักยากเสมอแหละ
366
00:35:54,361 --> 00:35:56,398
แต่มันน่าอิ่มใจกับผลลัพธ์ที่ออกมา
367
00:35:56,529 --> 00:35:59,363
ท่าน ปธน.ปลอดภัยสุดๆแล้ว
368
00:35:59,407 --> 00:36:01,945
อนาคตรอคอยโมแซมบิคอยู่
369
00:36:02,911 --> 00:36:04,072
ขอบคุณ
370
00:36:05,622 --> 00:36:07,909
เริ่มจุดพลุกันแล้ว
371
00:36:08,917 --> 00:36:11,125
เสียงแห่งเสรีภาพและการเฉลิมฉลอง
372
00:36:18,760 --> 00:36:23,630
ใจเย็น จอห์นนี่ กลอกลับไปก่อน
ก่อนอ่างจาคุซซี่ คุณเห็นอะไร
373
00:36:29,270 --> 00:36:30,727
ใช่
374
00:36:31,815 --> 00:36:33,147
ฟิชเช่อร์
375
00:36:34,984 --> 00:36:37,271
บนดาดฟ้ากับคนอีก 2 คน
376
00:36:37,404 --> 00:36:41,444
สมาชิกวอร์เท็กซ์ทั้ง 3 คนอยู่นั่นวันนั้น
377
00:36:41,574 --> 00:36:44,908
คุณมองเห็นใคร
คุณมองเห็นใคร จอห์นนี่
378
00:36:47,747 --> 00:36:50,660
อาร์เท็ม คาร์เล็นโก้
379
00:36:53,962 --> 00:36:56,454
อาร์เท็ม คาร์เล็นโก้ สายลับสองหน้า
380
00:36:56,589 --> 00:36:59,252
เกณฑ์เข้าโดย เอ็มไอเซเว่นในมอสโคว
381
00:36:59,592 --> 00:37:02,630
ปลดหลังจากมีนิสัยชอบฆ่าคน
กลายเป็นภัยต่อตัวเขาเอง
382
00:37:03,596 --> 00:37:05,588
5 ปีที่แล้วเขามานี่
383
00:37:06,307 --> 00:37:08,299
ในชื่อเซอร์ไก พูด๊อฟกิ้น
384
00:37:08,435 --> 00:37:10,176
รวย รวยมหาศาล
385
00:37:10,311 --> 00:37:12,428
เป็นสมาชิก สโมสรกอล์ฟโอ๊ควู้ด
ซึ่งเข้ายากมาก
386
00:37:12,480 --> 00:37:13,846
และคุณจะไปเจอเขาที่นั่น
387
00:37:13,982 --> 00:37:16,645
ช่วงนี้เขาแข่งแม็ทช์เพลย์ครับ
388
00:37:16,776 --> 00:37:18,642
ผมจัดให้คุณเป็นคู่มือเขาวันนี้
389
00:37:19,988 --> 00:37:22,105
ปีเตอร์ อดัมส์ - เซอร์ไก พูด๊อฟกิ้น
390
00:37:22,240 --> 00:37:24,948
เรียบร้อยครับ
คุณจองไว้ในชื่อปีเตอร์ อดัมส์
391
00:37:26,244 --> 00:37:27,485
ป.อ. 1
392
00:37:27,620 --> 00:37:29,077
ขอบใจ ทัคเก้อร์
393
00:37:30,248 --> 00:37:34,959
ถ้าคาร์เล็นโก้คือวอร์เท็กซ์
หาทางเอาตัวเขามา
394
00:38:00,487 --> 00:38:02,479
คุณพุซซีกิ้น
395
00:38:02,864 --> 00:38:06,608
พูด็อฟกิ้น ส่วนคุณคงเป็นคุณ...
396
00:38:10,830 --> 00:38:12,321
อดัมส์
397
00:38:12,707 --> 00:38:15,199
รถเท่มากคุณอดัมส์
398
00:38:15,543 --> 00:38:17,159
โรลสรอยซ์
399
00:38:17,212 --> 00:38:18,293
พร้อมค่ะท่าน
400
00:38:19,047 --> 00:38:20,208
ขอบคุณ
401
00:38:20,882 --> 00:38:22,373
เริ่มเลยไหม
402
00:38:23,051 --> 00:38:24,167
จัดไป
403
00:38:24,302 --> 00:38:25,713
ตอบรับเสียงสั่งการ
404
00:38:27,138 --> 00:38:30,472
คุณทำธุรกิจประเภทไหนเหรอ คุณอดัมส์
405
00:38:30,558 --> 00:38:31,674
พูด๊อฟกิ้น
406
00:38:32,644 --> 00:38:35,352
โทษที ใช่ ผมคือคุณอดัมส์ส่วนคุณคือ...
407
00:38:35,396 --> 00:38:37,888
ชื่อที่คุณบอกเมื่อกี๊น่ะแหละ
408
00:38:38,024 --> 00:38:39,890
- คือ...
- หยุด!
409
00:38:42,737 --> 00:38:45,901
โทษที นึกว่าผมดันลืมอะไรบางอย่าง
410
00:39:12,350 --> 00:39:13,761
ถุงมือครับ
411
00:39:15,270 --> 00:39:17,057
ฉันอาจไม่สันทัดเรื่องกอล์ฟ
412
00:39:17,188 --> 00:39:19,726
แต่ไอ้จับไม้เนี่ยฉันทำเป็น
413
00:39:46,217 --> 00:39:47,628
ตีได้เยี่ยมครับ
414
00:40:01,941 --> 00:40:05,400
ตกลงคุณทำธุรกิจประเภทไหนล่ะคุณพุดดีกิ้น
415
00:40:05,486 --> 00:40:08,479
ผมทำกิจการประเภทกำจัดสารพัด
416
00:40:10,742 --> 00:40:15,157
เพื่อนผมคนนึงมีหุ้นในกิจการกำจัดเหมือนกัน
ไททัส ฟิชเช่อร์
417
00:40:15,246 --> 00:40:17,954
คุณไม่เคยเจอเขาเลยใช่มั้ย
418
00:40:18,917 --> 00:40:22,126
ขอเตือนนะ คุณอดัมส์ อย่าตีเป๋เข้าดงหญ้า
419
00:40:22,629 --> 00:40:24,996
ขืนหลุดเข้าไป เผลอๆไม่ได้ออกมาอีก
420
00:40:25,089 --> 00:40:27,172
ผมจะจำไว้ คุณพุดดีกิ้น
421
00:40:27,300 --> 00:40:30,088
พูด๊อฟกิ้น เชิญ
422
00:40:43,942 --> 00:40:45,149
โป้ง
423
00:40:46,069 --> 00:40:48,652
เหมือนๆ ฟิชเช่อร์เพื่อนผม อันที่จริง
424
00:40:49,948 --> 00:40:51,655
กลางหลังเป๊ะ
425
00:40:53,826 --> 00:40:55,818
ด้วยฝีมือคนทำความสะอาด
426
00:41:02,877 --> 00:41:05,085
แต่ไม่ยักขโมยอะไรมาก
427
00:41:05,755 --> 00:41:06,836
แค่กุญแจ
428
00:41:14,764 --> 00:41:16,471
ทางลาด ซ้ายไปขวา ผมว่า
429
00:41:16,557 --> 00:41:17,764
ขอบคุณ
430
00:41:18,142 --> 00:41:19,178
ฆ่ามัน
431
00:41:41,249 --> 00:41:42,706
ในป่าครับ
432
00:41:46,713 --> 00:41:48,170
เร็วเข้า
433
00:41:50,174 --> 00:41:52,587
- พระเจ้า
- เขาตายไม่ได้นะ ต้องไม่ตาย
434
00:41:52,677 --> 00:41:54,714
พาเขาไปจากที่นี่ เร็วเข้า
เร็วๆ ให้ว่อง
435
00:41:59,017 --> 00:42:00,053
ท่าทางเขาร่อแร่ครับ
436
00:42:01,310 --> 00:42:04,894
จะพาคุณไปหาหมอนะ อดทนหน่อย
437
00:42:06,733 --> 00:42:08,349
คุณขับเจ้านี่เป็นใช่มั้ยครับ
438
00:42:08,443 --> 00:42:10,685
- ผ่านฝึกขั้นพื้นฐานมาเรียบร้อย
- เยี่ยม
439
00:42:10,778 --> 00:42:12,610
เหมือนขี่จักรยานนั่นแหละ
440
00:42:18,870 --> 00:42:21,408
เริ่มๆ นึกออกละ ใช่เลย
441
00:42:43,269 --> 00:42:47,263
นี่ ฮ.กอล์ฟ โฮเท็ล ซูลู ซูลู แท็งโก้
442
00:42:47,356 --> 00:42:50,770
เรามีคนบาดเจ็บบนเครื่อง
ช่วยนำทางไป รพ.ที่ใกล้สุด
443
00:42:50,860 --> 00:42:52,692
- ตำแหน่งไหนเหรอ
- ตำแหน่งเหรอ
444
00:42:54,238 --> 00:42:58,027
เธอยิงระบบนำร่องของเราเจ๊ง
445
00:43:08,586 --> 00:43:11,420
- รันสต็อก
- ตำแหน่งของเราคือรันสต็อก
446
00:43:12,715 --> 00:43:14,581
ระดับแนวตั้งเหรอ
447
00:43:16,427 --> 00:43:18,464
18 นิ้วมั้ง
448
00:43:24,310 --> 00:43:26,222
โทษที เดี๋ยวหลบให้
449
00:43:28,231 --> 00:43:29,813
ไงต่อครับ
450
00:43:29,941 --> 00:43:33,480
เราต้องเกาะติดถนนไว้
ไปตามเส้นทาง 1328
451
00:43:33,611 --> 00:43:35,147
ต้องมีโรงพยาบาลในดิงแฮมมั่งแน่ๆ
452
00:43:42,453 --> 00:43:43,989
ดูเขาให้ดี ทัคเก้อร์ ดูแลเขาดีๆ
453
00:43:50,920 --> 00:43:53,663
- ท่าทางจะไม่รอดครับเนี่ย
- เขาตายไม่ได้ ทัคเก้อร์
454
00:43:53,798 --> 00:43:57,417
เขาคือเบาะแสเดียว นายหาทางเข้า
455
00:44:03,057 --> 00:44:06,516
อย่าถอดใจกับเรื่องของเรา ที่รัก
456
00:44:06,644 --> 00:44:12,641
เรามากันไกลขนาดนี้แล้ว
457
00:44:17,572 --> 00:44:23,819
เราคือเทวดาและนักล่าฝัน
458
00:44:27,373 --> 00:44:30,161
อย่าถอดใจกับเรื่องของเรา ผมรู้
459
00:44:30,751 --> 00:44:34,244
เรายังพอไปกันรอด
460
00:44:50,146 --> 00:44:53,184
โน่นครับ ตามรถพยาบาลนั่นเลย
461
00:44:53,274 --> 00:44:54,765
เออ เข้าท่า
462
00:45:01,532 --> 00:45:02,693
รพ. ดิงแฮม
463
00:45:05,411 --> 00:45:07,152
ท่านครับ เร็วเข้า
464
00:45:10,750 --> 00:45:13,163
คาร์เล็นโก้ คาร์เล็นโก้
465
00:45:20,384 --> 00:45:22,091
กุญแจดอกที่ 2
466
00:45:23,638 --> 00:45:28,554
วอร์เท็กซ์คือ องค์กรลับรัสเซีย...
467
00:45:29,435 --> 00:45:31,973
- เออ
- ซีไอเอ
468
00:45:35,233 --> 00:45:37,566
แล้ว? แล้ว?
469
00:45:42,073 --> 00:45:43,530
เอ็มไอ เซเว่น
470
00:45:52,166 --> 00:45:57,127
เหลือเชื่อที่สุด มีหนองในเอ็มไอ เซเว่น
471
00:45:59,757 --> 00:46:01,544
มีหนอนครับ ไม่ใช่หนอง
472
00:46:02,510 --> 00:46:03,842
ห๊ะ
473
00:46:04,303 --> 00:46:06,465
มีหนอนภายในเอ็มไอเซเว่น
474
00:46:07,640 --> 00:46:09,677
มีทั้งหนอนทั้งหนองงั้นเหรอ
475
00:46:10,309 --> 00:46:13,723
เปล่าครับ มีหนอนครับ ไม่ใช่หนอง
476
00:46:14,480 --> 00:46:16,893
ฉันไม่เห็นด้วยนะ ที่แน่ๆ ต้องมีหนอง
477
00:46:16,983 --> 00:46:18,724
นั่นที่เรารู้
478
00:46:18,818 --> 00:46:22,402
แต่นายกำลังพูดว่า
อาจมีหนอนบ่อนไส้ด้วยเหมือนกัน
479
00:46:24,240 --> 00:46:25,447
เพกาซัส
480
00:46:26,909 --> 00:46:30,619
จะมีคุยกับท่านนายกฯที่เอ็มไอเซเว่น
481
00:46:36,210 --> 00:46:39,999
นี่ด้วยค่ะ หลุบตาแล้วมองเอียงซ้าย
บ่งบอกถึงความขัดแย้ง
482
00:46:40,089 --> 00:46:42,331
เซียงผิงนี่ อ่านเขาต้องอ่านสายตา
483
00:46:42,425 --> 00:46:45,133
ขอบคุณคุณซัมเน่อร์
คุณมาด้วยนะถ้าเรามีการพูดคุยกัน
484
00:46:46,721 --> 00:46:48,383
ค่ะ ท่าน
485
00:46:49,724 --> 00:46:51,340
สวัสดีครับ ทุกๆ ท่าน
486
00:46:51,434 --> 00:46:52,845
- คุณอิงลิช
- คุณซัมเน่อร์
487
00:46:55,604 --> 00:46:56,811
เอาละ
488
00:46:58,149 --> 00:47:02,439
แล้วเมื่อไหร่ท่านนายกฯ
จะได้ฤกษ์เสด็จมาเยือนเราซะทีครับ
489
00:47:02,820 --> 00:47:04,732
ผมนี่ไงนายกฯ
490
00:47:05,489 --> 00:47:07,071
อ้อ เชื่อก็โง่ละ
491
00:47:17,293 --> 00:47:19,535
เอาละ สรุปมากันครบแล้ว
492
00:47:22,173 --> 00:47:26,087
การพูดคุยกับจีนครั้งนี้สำคัญอย่างยิ่ง
493
00:47:26,177 --> 00:47:27,509
หลายชาติในเอเชีย ต.อ.เฉียงใต้
494
00:47:27,595 --> 00:47:29,882
กำลังแอบพัฒนาอาวุธนิวเคลียร์
495
00:47:29,972 --> 00:47:32,840
เราจำเป็นต้องดึงจีนมาเข้าข้างเรา
496
00:47:32,933 --> 00:47:35,767
โดยธรรมเนียมแล้ว
จีนไม่เคยใส่ใจกับเรื่องที่เรากังวล
497
00:47:35,853 --> 00:47:38,095
แต่ผมเชื่อว่าเซียงผิง หากเขามีโอกาส
498
00:47:38,189 --> 00:47:41,808
เขาต้องเต็มใจช่วยยับยั้งสถานการณ์นี้แน่
499
00:47:41,942 --> 00:47:46,277
โอกาสเจรจาเป็นไปได้แน่
เพราะเขานิยมชาติตะวันตก
500
00:47:46,322 --> 00:47:50,282
แต่เราต้องรับรอง
ความปลอดภัยให้เขาได้ เท่านั้นเอง
501
00:47:50,368 --> 00:47:52,405
ผมเชื่อว่าเรื่องการคุ้มกันแน่นหนา
เราทำได้
502
00:47:52,495 --> 00:47:55,579
แต่ถ้าวอร์เท็กซ์ลงมือปฏิบัติการ
มันจะอันตรายไป
503
00:47:55,664 --> 00:47:58,532
ข้อนั้นผมเห็นด้วยครับท่านนายกฯ
504
00:48:00,878 --> 00:48:02,164
มีทางออกครับ
505
00:48:03,214 --> 00:48:06,503
ทางสวิสยินดีให้เรายืมใช้เลอ บ๊าสตีญง
506
00:48:06,634 --> 00:48:08,751
ป้อมปราการพวกเขาบนเทือกเขาแอ๊ลปส์
507
00:48:09,220 --> 00:48:13,715
เป็นสถาปัตยกรรมชั้นเยี่ยมด้านจักรกล
บนระดับความสูง
508
00:48:13,808 --> 00:48:16,642
ไม่มีทางทะลุทะลวงได้
509
00:48:16,727 --> 00:48:20,186
ที่นั่นแก้ปัญหาด้านความปลอดภัยให้เราได้
510
00:48:20,981 --> 00:48:22,813
งั้นจัดการประชุมได้แน่
511
00:48:22,900 --> 00:48:24,857
พาเมล่า คุณรีบปัดฝุ่นภาษาจีนกลางเข้า
512
00:48:24,985 --> 00:48:28,820
ผมอยากให้คุณ
กับมือหนึ่งด้านความปลอดภัย ร่วมคุยด้วย
513
00:48:28,864 --> 00:48:30,696
ค่ะ ท่านนายกฯ
514
00:48:32,660 --> 00:48:34,993
เรื่องวอร์เท็กซ์ถึงไหนแล้ว
515
00:48:36,163 --> 00:48:37,244
อิงลิช?
516
00:48:37,873 --> 00:48:42,868
วอร์เท็กซ์ก็แค่คน 3 คน
คนนึงฟิชเช่อร์ อีกคนคาร์เล็นโก้
517
00:48:43,003 --> 00:48:46,872
คาร์เล็นโก้ถูกฆ่าวันนี้
ตามคำสั่งของคนที่ 3
518
00:48:48,092 --> 00:48:49,549
เบาะแสล่ะ
519
00:48:49,677 --> 00:48:51,839
มี แต่ผมขอเวลา
520
00:48:51,929 --> 00:48:53,761
เราไม่มีเวลาแล้ว
521
00:48:53,848 --> 00:48:58,013
เราจำเป็นต้องรู้ตัวของ
บุคคลที่ 3 ในวอร์เท็กซ์
522
00:49:03,232 --> 00:49:04,973
ขอผม 24 ชั่วโมง
523
00:49:16,787 --> 00:49:18,119
โรมาเน่ คอนติอีกซักขวดดีมั้ย
524
00:49:19,039 --> 00:49:20,951
ได้ค่ะ จะรับของหวานด้วยเลยมั้ยคะ
525
00:49:21,041 --> 00:49:23,078
รับคุณแทนละกัน
526
00:49:24,920 --> 00:49:27,082
ช้อน 2 คันด้วย
527
00:49:31,886 --> 00:49:33,627
- เชียรส์
- เชียรส์
528
00:49:34,054 --> 00:49:35,670
เชียรส์
529
00:49:37,892 --> 00:49:41,226
ว่ามาซิ นายจะถามอะไรฉัน
530
00:49:45,774 --> 00:49:50,144
ไซม่อน รู้จักมั้ยนี่อะไร
531
00:49:53,908 --> 00:49:55,774
ใช่กุญแจมั้ย
532
00:49:55,910 --> 00:50:01,406
คาร์เล็นโก้กับฟิชเช่อร์ต่างก็มี
และทั้งคู่ถูกฆ่าเพราะมัน
533
00:50:02,333 --> 00:50:06,748
งั้นฉันจะลองส่งให้ จนท.แล็บตรวจหา...
534
00:50:06,795 --> 00:50:13,133
คาร์เล็นโก้บอกฉันว่าคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์
อยู่ในเอ็มไอเซเว่น
535
00:50:19,683 --> 00:50:23,302
แล้วนายเชื่อเขาเหรอ
536
00:50:23,979 --> 00:50:30,476
ไซม่อน ฉันมีอะไรจะถามนายหน่อย
537
00:50:32,780 --> 00:50:37,115
นายพอเดาออกมั้ยว่าน่าจะเป็นใคร
538
00:50:39,828 --> 00:50:43,287
จอห์นนี่ นึกว่านายจะกล่าวหาฉันซะอีก
539
00:50:43,374 --> 00:50:45,115
เปล่า เอาจริงๆ
540
00:50:46,043 --> 00:50:48,786
- อะไร
- ไซม่อน แอมโบร้ส หัวโจกจอมวางแผนชั่ว
541
00:50:48,879 --> 00:50:50,791
- อย่า พอ ๆ
- คนทรยศในหมู่เรา
542
00:50:50,881 --> 00:50:52,292
นาย นาย
543
00:50:54,009 --> 00:50:55,671
ไซม่อน นายนี่ฮาว่ะ ฮาท้องแข็ง
544
00:50:59,807 --> 00:51:01,139
อุ๊ย
545
00:51:02,184 --> 00:51:04,141
เจอกันห้องน้ำด่วน - ทัคเก้อร์
546
00:51:04,603 --> 00:51:07,186
ขอตัวซักแป๊บนึงนะ ไซม่อน
547
00:51:21,161 --> 00:51:23,278
- ท่านครับ
- ทัคเก้อร์ เร่งอะไรกัน
548
00:51:23,330 --> 00:51:25,037
เขาคือแอมโบร้สครับท่าน
549
00:51:25,666 --> 00:51:27,453
เออ ฉันรู้ว่าเขาคือแอมโบร้ส
ดินเน่อร์กันอยู่
550
00:51:27,501 --> 00:51:30,164
เปล่า เขาคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์
551
00:51:31,880 --> 00:51:33,837
ไซม่อน แอมโบร้สเหรอ
552
00:51:35,217 --> 00:51:37,334
เขาจบนอกมานะ
553
00:51:39,680 --> 00:51:41,012
อ้าว ไซม่อน
554
00:51:41,056 --> 00:51:42,172
อย่าขยับ
555
00:51:45,311 --> 00:51:46,347
- อะไรนี่นาย...
- เดินไป
556
00:51:46,478 --> 00:51:48,561
- ใจเย็นๆ
- ให้ไว เร็ว
557
00:51:48,689 --> 00:51:50,351
ทัคเก้อร์
558
00:51:51,233 --> 00:51:54,726
- คุณบอกคุณไม่รู้จักคาร์เล็นโก้
- ถูกต้อง
559
00:51:54,862 --> 00:51:57,400
งั้นจะอธิบายนี่ยังไง
560
00:51:58,032 --> 00:52:02,026
ผมแฮ็คเข้าเครื่องคอมของคาร์เล็นโก้
คุณกับเขาในโมแซมบิคเหรอ
561
00:52:30,189 --> 00:52:33,057
ฉี่ไม่ออกเป็นพักๆเหมือนกันแหละเพื่อน
562
00:52:51,752 --> 00:52:53,584
คุณคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์
563
00:52:53,712 --> 00:52:55,704
ทัคเก้อร์ นายชักเลอะเทอะแล้ว
564
00:52:55,798 --> 00:52:58,256
โทษที เดี๋ยวฉันมาคุยด้วย
565
00:52:58,384 --> 00:53:00,046
ก็จริงที่ฉันไปโมแซมบิค
566
00:53:01,053 --> 00:53:02,294
ห๊ะ
567
00:53:02,763 --> 00:53:06,097
ฉันต้องไปก็เพราะแพ็ทช์ ควอเตอร์เมน
568
00:53:06,183 --> 00:53:10,018
แพ็ทช์เหรอ โทษที ยังไม่สุด
569
00:53:10,104 --> 00:53:12,972
เขาละที่นายควานหา
570
00:53:13,482 --> 00:53:15,599
- แกแหกตา
- โทษนะ
571
00:53:15,693 --> 00:53:19,027
ฉันทำงานให้องค์กรลับ ที่ตั้งขึ้นใหม่
ภายในเอ็มไอเซเว่น
572
00:53:19,113 --> 00:53:21,821
เพื่อรวบตัวเขาเข้ามาโดยตรง
573
00:53:22,700 --> 00:53:24,657
องค์กรลับในองค์กรลับงั้นเหรอ
574
00:53:24,785 --> 00:53:27,152
อ๋อเหรอ ไหนชื่อไร
575
00:53:27,788 --> 00:53:29,780
ชื่ออะไร
576
00:53:29,832 --> 00:53:31,118
อาร์มิเทจ แช๊งส์
577
00:53:31,625 --> 00:53:32,957
อาร์มิเทจ
578
00:53:33,210 --> 00:53:36,749
องค์กรลับซ้อนลับซ้อนลับ ชื่ออาร์มิเทจเหรอ
579
00:53:37,214 --> 00:53:39,501
เราขึ้นตรงต่อท่านนายกฯคนเดียว
580
00:53:41,844 --> 00:53:44,086
พิลึกกึกกือเกิน ไซม่อน...
581
00:53:44,680 --> 00:53:46,012
ใช่ มันพิลึก
582
00:53:46,140 --> 00:53:49,349
ที่ชั่วครู่นึงนายดันคิด
583
00:53:49,476 --> 00:53:54,562
ว่าฉันจะหลงเชื่อเรื่องเหลวไหลนั่น
584
00:53:54,648 --> 00:53:57,891
เยี่ยมมาก ทัคเก้อร์
สมแล้วที่ได้เป็นสายลับแห่งเดือน
585
00:53:57,985 --> 00:54:01,194
- ขอบคุณครับ
- มา ส่งมานี่เหอะ
586
00:54:01,321 --> 00:54:02,528
กลับบ้านไปไป๊
587
00:54:03,657 --> 00:54:06,650
- ห๊ะ
- นายนั่นละที่พูดเรื่องเหลวไหล
588
00:54:06,702 --> 00:54:09,490
นายยังอ่อนหัดสิ้นดีไอ้หนู
ไปซะเถอะ
589
00:54:09,580 --> 00:54:13,039
ไม่ ผมไม่ไปครับ เขาโกหก
590
00:54:13,167 --> 00:54:16,501
นายทำให้ฉันและองค์กรผิดหวังในตัวนาย
591
00:54:16,545 --> 00:54:18,628
และนายก็ทำให้ตัวเองผิดหวังด้วย
592
00:54:18,714 --> 00:54:21,377
- แต่ผม...
- ไปสิ ไป!
593
00:54:26,263 --> 00:54:31,383
แพ็ทช์ ควอเตอร์แมน แหม จริงๆเล้ย
ลงทุนระเบิดขาตัวเอง
594
00:54:31,518 --> 00:54:34,511
ทำได้เนียนมาก
595
00:54:34,605 --> 00:54:36,437
ดันหลงชื่นชมเขาแทบตาย
596
00:54:36,523 --> 00:54:37,604
เขาเกลียดนาย
597
00:54:38,567 --> 00:54:40,854
- จริงดิ
- เกลียดมาตลอดด้วย
598
00:54:40,944 --> 00:54:44,233
เขาว่านายมันโง่
ไม่เหมาะจะอยู่เอ็มไอเซเว่น
599
00:54:44,364 --> 00:54:48,950
เป็นพวกเด็กเกรียนไร้การศึกษา
ถึงได้พยายามทำลายชื่อเสียงนาย
600
00:54:50,954 --> 00:54:54,868
นี่จอห์นนี่
เพียงเพราะเขาป่วนชีวิตนาย
601
00:54:54,917 --> 00:54:57,751
ไม่ได้แปลว่านายมีสิทธิ์ผลีผลาม
จับเขาโดยพละการนะ
602
00:55:00,422 --> 00:55:04,006
ฉันไม่น่ายัดความคิดนั่นใส่หัวนายเลย
603
00:55:06,303 --> 00:55:08,044
ลาก่อนไซม่อน
604
00:55:09,139 --> 00:55:13,600
จอห์นนี่ กุญแจเมื่อกี๊เนี้ย
เราอาจต้องใช้เพื่อรวบตัวเขา
605
00:55:19,566 --> 00:55:21,979
- ขอบคุณ
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
606
00:55:23,612 --> 00:55:24,978
ไอ้ง่าวเอ๊ย
607
00:55:29,910 --> 00:55:31,117
โป๊ะเชะ
608
00:55:33,747 --> 00:55:35,739
- นัดเจรจากับลูกค้าเรา
- ได้ค่ะ
609
00:55:49,179 --> 00:55:50,590
เพกาซัส
610
00:55:51,807 --> 00:55:53,594
เจอคนที่ 3 แล้ว
611
00:55:56,311 --> 00:55:58,268
จอห์นนี่ อิงลิชไง
612
00:56:09,116 --> 00:56:10,607
ว่าไงแพ็ทช์
613
00:56:11,285 --> 00:56:13,368
หาทางขออภัยอยู่ล่ะสิ
614
00:56:15,622 --> 00:56:20,413
ตอนนี้นายจบเห่แล้วอิงลิช
นี่ป้ายสุดท้ายนายแล้ว
615
00:56:20,961 --> 00:56:23,578
คงอยากเก็บฉันเต็มทนแล้วสินะ
616
00:56:23,672 --> 00:56:27,916
อีกอย่าง ฉันมันเด็กเกรียนไร้การศึกษา
จริงไหม
617
00:56:28,510 --> 00:56:30,001
พล่ามบ้าอะไรของนาย
618
00:56:31,305 --> 00:56:36,676
ฉันรู้ว่านายคือคนที่ 3 ของวอร์เท็กซ์
619
00:56:40,314 --> 00:56:43,022
เปล่า นายต่างหาก จอห์นนี่
620
00:56:44,234 --> 00:56:45,645
นายต่างหาก
621
00:56:45,736 --> 00:56:47,477
นายสิ
622
00:56:49,323 --> 00:56:51,485
ทุกคน รอคำสั่ง
623
00:56:51,575 --> 00:56:53,783
มันจะจบแล้ว
624
00:56:58,874 --> 00:57:00,035
จับเขา
625
00:57:50,300 --> 00:57:51,711
สปีด - เร็ว
626
00:57:56,807 --> 00:57:57,923
เฮ้ ระวัง
627
00:58:00,894 --> 00:58:02,931
เจอแล้ว ไปเร็ว
628
00:58:04,564 --> 00:58:06,100
อย่าให้พลาด ไป ไป
629
00:58:06,274 --> 00:58:07,310
หยุดนะ
630
00:58:21,289 --> 00:58:24,327
กำลังมุ่งเข้าถนนไวน์
รถทุกคันไปตั้งแนวดัก
631
00:58:34,761 --> 00:58:36,673
เร็วจัด
632
00:59:01,455 --> 00:59:02,445
ควายเอ๊ย!
633
00:59:10,547 --> 00:59:13,381
พลาดจนได้ ไม่อยากจะเชื่อ
634
00:59:28,648 --> 00:59:30,731
เฮ้ย ขาใหญ่จากไหนไม่ทราบ
635
01:00:07,562 --> 01:00:09,770
เสร็จละ
636
01:00:39,886 --> 01:00:43,050
เอเย่นต์อิงลิช จอดเดี๋ยวนี้ จอดเร็ว
637
01:00:45,892 --> 01:00:48,134
เร็วโคตรๆ
638
01:01:08,415 --> 01:01:09,656
นอน
639
01:01:10,167 --> 01:01:11,203
หยุดเขา เร็ว
640
01:01:15,297 --> 01:01:16,458
ตามเร็วเข้า
641
01:01:35,609 --> 01:01:38,943
เค้ท เค้ท ผมไม่ใช่วอร์เท็กซ์
ผมถูกใส่ร้าย
642
01:01:40,030 --> 01:01:42,363
คุณต้องเชื่อผมนะ
643
01:02:09,226 --> 01:02:10,512
จะให้ฆ่ายังไง
644
01:02:14,606 --> 01:02:18,600
เหมือนที่โมแซมบิค
ให้ดูเหมือนมีคนๆ เดียวลงมือ
645
01:02:20,070 --> 01:02:21,402
แล้วคุณเลือกใคร
646
01:02:22,072 --> 01:02:23,654
นั่นเรื่องของผม
647
01:02:26,576 --> 01:02:31,571
บัญชีผมในซูริค
ห้าร้อยล้านเหรียญสหรัฐตามที่ตกลงกัน
648
01:02:47,222 --> 01:02:48,588
คุณสลบไปตั้งนานนะ
649
01:03:00,443 --> 01:03:03,686
คุณโชคดีที่แผลน่ะแค่ถากๆ
650
01:03:03,780 --> 01:03:08,150
ฉันต้องไปสวิตเซอร์แลนด์คืนนี้
แต่คุณอยู่ได้ช่วงที่ฉันไป
651
01:03:10,036 --> 01:03:14,326
นี่ฉันกำลังค้นดูข่าว ของคืนที่แชมบาลถูกฆ่า
652
01:03:15,292 --> 01:03:17,329
มันมีบางอย่างพิกล
653
01:03:17,419 --> 01:03:19,581
ไม่กี่วิ.หลังจากที่แชมบาลถูกยิง
654
01:03:19,671 --> 01:03:22,004
มือสังหารก็ล้มคว่ำแล้วตาย
655
01:03:22,090 --> 01:03:25,333
ทางชัณสูตรอ้างว่าหัวใจล้มเหลว
656
01:03:25,427 --> 01:03:30,468
ดูคลิปที่ห้ามเปิดเผยจากกล้องวงจรปิดนี่...
657
01:03:33,852 --> 01:03:35,388
เป็นไรมั้ย
658
01:03:35,937 --> 01:03:37,553
เปล่า ไม่
659
01:03:38,606 --> 01:03:40,689
คุณดูนี่สิ
660
01:03:41,359 --> 01:03:46,980
15 นาทีก่อนเกิดเหตุลอบสังหาร
เขาดูคลุ้มคลั่ง
661
01:03:47,073 --> 01:03:49,736
เขาควบคุมตัวเองไม่ได้โดยสิ้นเชิง
662
01:03:49,826 --> 01:03:52,819
จากนั้น จู่ๆ ก็..หยุดเคลื่อนไหว
663
01:03:55,332 --> 01:03:56,948
เนี่ย เดี๋ยว
664
01:03:58,293 --> 01:03:59,500
นั่น
665
01:03:59,919 --> 01:04:02,127
ใครไม่รู้คุยกับเขา
666
01:04:05,925 --> 01:04:09,760
ฉันว่าเขาไม่รู้ตัวว่าเขากำลังทำอะไร
667
01:04:09,846 --> 01:04:12,338
ฉันว่าอาวุธลับของวอร์เท็กซ์
668
01:04:13,099 --> 01:04:16,342
คือยาที่ควบคุมสมอง
669
01:04:16,436 --> 01:04:18,803
อาการมันฟ้องยาอยู่ประเภทเดียว
670
01:04:19,439 --> 01:04:20,646
ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล
671
01:04:21,232 --> 01:04:24,441
ทิม็อกซ์ ทิม็อกซ์ลิน บั๊บบี้
672
01:04:24,527 --> 01:04:26,393
ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล
673
01:04:26,946 --> 01:04:30,280
ซีไอเอสั่งให้ทำลายทิ้ง ตั้งแต่ 10 ปีก่อน
674
01:04:30,367 --> 01:04:33,781
เอเย่นต์ที่คุมสั่งการทำลายครั้งนั้น
675
01:04:34,788 --> 01:04:36,575
ไททัส ฟิชเช่อร์
676
01:04:40,835 --> 01:04:42,952
จะขอบคุณยังไงดี
677
01:04:44,381 --> 01:04:45,792
ซื้อข้าวห่อมาให้ก็โออยู่
678
01:04:47,133 --> 01:04:48,840
จัดให้ ณ บัทนาว
679
01:04:51,388 --> 01:04:52,799
ลืมรูดซิป
680
01:05:02,190 --> 01:05:05,524
จอห์นนี่ คุณจะจัดการวอร์เท็กซ์ยังไง
681
01:05:07,028 --> 01:05:11,693
ไม่รู้เลยนี่ ถ้าไซม่อนอยู่ตรงนี้
เขาต้องนึกออกแน่
682
01:05:11,783 --> 01:05:14,241
ทำไมคิดว่าเขาเก่งกว่าคุณล่ะ
683
01:05:14,869 --> 01:05:16,861
เขาน่ะเทพเลยนะ
684
01:05:17,163 --> 01:05:19,155
ฉันเชอบคนธรรมดามากกว่า
685
01:05:21,126 --> 01:05:24,790
คนธรรมดาที่หงุดหงิดเป็น บ้าเป็น
686
01:05:26,673 --> 01:05:29,290
ฉันนึกออกแล้ว
ว่าสิ่งที่ทำให้ฉันสนใจได้จริง
687
01:05:29,384 --> 01:05:34,425
คือความซื่อสัตย์ ความมุ่งมั่น และความกล้า
688
01:05:35,932 --> 01:05:39,096
คุณทำให้ฉันทึ่งมาตลอดเลย
ว่าคุณน่ะของแปลกจริงๆ
689
01:05:41,229 --> 01:05:42,936
แต่ตอนนี้...
690
01:05:44,732 --> 01:05:49,568
คุณซัมเน่อร์ ม่านตาดำคุณกำลังขยาย
691
01:05:49,988 --> 01:05:51,775
อ๋อเหรอ
692
01:05:53,283 --> 01:05:55,775
แก้มคุณกำลังแดงเรื่อ
693
01:05:56,161 --> 01:05:58,403
แววตาดูลึกล้ำ
694
01:05:58,788 --> 01:06:00,654
หัวใจเต้นรัว
695
01:06:02,959 --> 01:06:08,921
คุณซัมเน่อร์
ผมเชื่อว่าอารมณ์เราทั้งสอง กำลังรั่วแล้ว
696
01:06:12,677 --> 01:06:15,511
- เข้าห้องนอน เร็ว
- จัดไป
697
01:06:16,181 --> 01:06:17,388
เร็ว!
698
01:06:25,440 --> 01:06:27,397
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี
699
01:06:27,484 --> 01:06:29,817
- ไซม่อน
- ไง เค้ท
700
01:06:30,403 --> 01:06:32,941
พร้อมยังคุณ ผมจะขับไปส่งสนามบิน
701
01:06:33,031 --> 01:06:35,648
ดีจังเลย ขอหยิบกระเป๋าแป๊บ
702
01:06:40,622 --> 01:06:41,988
อยู่คนเดียวรึเปล่า
703
01:06:42,081 --> 01:06:43,822
ใช่สิค่ะ
704
01:06:43,917 --> 01:06:45,078
ทำงานอยู่เหรอ
705
01:06:45,168 --> 01:06:48,912
ฉันทำการบ้านเกี่ยวกับนายกจีนอยู่ คุณล่ะ
706
01:06:49,005 --> 01:06:50,837
เรากำลังตามล่าจอห์นนี่ อิงลิชกันอยู่
707
01:06:54,552 --> 01:06:58,967
มีคำถามที่เราต้องการถามเขาเรื่องวอร์เท็กซ์
708
01:06:59,057 --> 01:07:00,673
คุณคงไม่เจอหน้าเขาหรอกใช่มั้ย
709
01:07:00,767 --> 01:07:01,848
เปล่า
710
01:07:03,102 --> 01:07:04,934
ไม่ได้ซุกเขาไว้นะ
711
01:07:05,772 --> 01:07:08,936
ไม่ใช่สเป๊ค ไปยัง
712
01:07:51,359 --> 01:07:53,396
แอมโบร้ส
713
01:09:27,121 --> 01:09:29,784
คนชื่อคุณอดัมส์มาหาลูกจ้ะ โคลิน
714
01:09:31,417 --> 01:09:34,160
- หวัดดี ทัคเก้อร์
- คุณโผล่มาได้ไงเนี่ย
715
01:09:34,253 --> 01:09:37,166
สายลับทั้งประเทศตามล่าตัวคุณอยู่นะ
716
01:09:37,256 --> 01:09:38,667
เราคิดถูกเรื่องแอมโบร้ส
717
01:09:39,592 --> 01:09:40,708
เราเริวที่ไหนล่ะ
718
01:09:40,802 --> 01:09:42,088
ถ้าเรารีบจัดการตอนนี้ เรายังทัน...
719
01:09:42,178 --> 01:09:44,420
คุณจะไม่ยอมฟังใช่มั้ย
720
01:09:44,514 --> 01:09:47,382
คุณว่าคุณรู้ไปหมด แต่เปล่าเลย
721
01:09:47,475 --> 01:09:50,263
ชีวิตสายลับมันมีความหมายต่อผมมาก
722
01:09:50,353 --> 01:09:52,595
แต่คุณทำเอาผมโดนพักงาน
723
01:09:53,981 --> 01:09:56,018
จิบน้ำส้มหน่อยมั้ยจ๊ะหนุ่มๆ
724
01:09:56,109 --> 01:09:57,975
- ไม่ครับ ขอบคุณ
- ไม่ครับแม่
725
01:10:00,113 --> 01:10:05,450
ทัคเก้อร์ แอมโบร้สอยู่สวิตเซอร์แลนด์โน่น
เราอยู่ทู้ธติ้งนี่
726
01:10:06,536 --> 01:10:09,654
ฉันมาเพราะชาติต้องการฉัน
727
01:10:11,708 --> 01:10:14,951
และยังต้องการนายด้วย
728
01:10:34,230 --> 01:10:36,938
- รอยซ์
- พร้อมค่ะท่าน
729
01:10:37,608 --> 01:10:39,065
มา
730
01:10:44,490 --> 01:10:46,106
ตรวจพบสิ่งกีดขวาง
731
01:11:06,179 --> 01:11:09,593
ตั้งระบบพุ่งไปสวิตเซอร์แลนด์
ไปไล่เหนี่ยวคนกัน
732
01:11:41,672 --> 01:11:44,836
คุณได้มาถึงที่หมายของคุณแล้ว
733
01:11:45,968 --> 01:11:47,675
โชคดีค่ะ
734
01:11:56,312 --> 01:12:01,353
เลอ บ๊าสตีญง ขึ้นลงได้ทางเดียว
735
01:12:04,654 --> 01:12:06,611
หยิบเครื่องไม้เครื่องมือเร็ว
736
01:12:11,577 --> 01:12:15,366
โว้ว ดู ขีปนาวุธรุ่นที 2
737
01:12:16,415 --> 01:12:19,032
นั่นเกราะกันกระสุนรุ่นดี 7
738
01:12:19,377 --> 01:12:21,039
ฟังฉันไว้นะ ทัคเก้อร์
739
01:12:21,128 --> 01:12:23,996
ของพวกนี้ ฉันใช้มาตั้งแต่นาย
ยังบ้าเล่น ไฮไฟฟ์
740
01:12:54,120 --> 01:12:55,577
ตะขอไต่รุ่นพี 8
741
01:12:56,747 --> 01:12:57,908
พร้อม
742
01:12:58,040 --> 01:12:59,747
- ประเมินความสูง
- 35 ฟุต
743
01:12:59,834 --> 01:13:01,325
เชิญเลย ทัคเก้อร์
744
01:13:01,419 --> 01:13:03,251
ขอพูดคำนะครับ
745
01:13:05,047 --> 01:13:07,164
ผมปลื้มสุดๆ
746
01:13:09,760 --> 01:13:11,547
อย่ามัวปลื้ม
747
01:13:19,520 --> 01:13:22,433
กระบอกปีนรุ่นดี 16 ขึ้นกันละเรา
748
01:13:23,316 --> 01:13:24,852
ใช่อุปกรณ์ปีนขึ้นแน่เหรอครับ
749
01:13:24,942 --> 01:13:26,524
ใช่สิ ดูแว้บเดียวก็รู้แล้ว
750
01:13:27,236 --> 01:13:30,354
จนท.เจอเหตุร้าย จนท.เจอเหตุร้าย
751
01:13:39,665 --> 01:13:43,784
จนท.เจอเหตุร้าย จนท.เจอเหตุร้าย
752
01:13:46,547 --> 01:13:48,254
เราอยู่ตรงนี้
753
01:13:48,341 --> 01:13:50,082
หุบปาก หุบปาก
754
01:13:50,176 --> 01:13:52,008
เราอยู่ตรงนี้
755
01:14:01,938 --> 01:14:04,646
ระบบแสดงภาพบอกตำแหน่ง
756
01:14:04,774 --> 01:14:08,233
3..2..1
757
01:14:11,072 --> 01:14:13,485
โน่นตรงโน้น
758
01:14:15,242 --> 01:14:16,824
เซ็คเต้อร์ 4 มีผู้บุกรุก
759
01:14:23,542 --> 01:14:27,161
โอ้แม่เจ้า อย่าให้ลูกโดนพวกสวิสฆ่าตายเล้ย
760
01:14:28,589 --> 01:14:31,798
ทัคเก้อร์ นายฟังนะ
ฉันอยากให้นายอัดฉัน
761
01:14:31,884 --> 01:14:33,500
- ห๊ะ
- ปล้ำกันยกนึงแล้ว
762
01:14:33,594 --> 01:14:37,338
นายค่อยจับฉัน พาฉันเข้าไปในฐานะนักโทษ
763
01:14:37,473 --> 01:14:40,011
- ไม่ได้ครับ
- ทัคเก้อร์ นี่คือคำสั่ง
764
01:14:41,352 --> 01:14:43,765
เร็ว ๆ ชกฉัน
765
01:14:45,648 --> 01:14:47,139
หนักอีกหน่อยสิ
766
01:14:48,067 --> 01:14:50,980
- งี้พอมั้ยครับ
- ดีขึ้นเยอะ
767
01:14:53,656 --> 01:14:55,613
รู้แล้วทำไมนักเลงถึงชอบตื้บคน
768
01:14:58,119 --> 01:15:00,361
เอางี้ดีกว่ามั้ย ผมยิงคุณซะเลย
769
01:15:00,496 --> 01:15:02,158
ไม่ ไม่ ไม่
770
01:15:02,289 --> 01:15:04,281
- ตายซะ ไอ้วอร์เท็กซ์
- ทัคเก้อร์
771
01:15:10,172 --> 01:15:11,708
จนท.ทัคเก้อร์
772
01:15:15,177 --> 01:15:16,668
นั่น จอห์นนี่ อิงลิช
773
01:15:19,473 --> 01:15:21,009
เก็บร่างเขา
774
01:15:37,742 --> 01:15:39,608
กระจกกันกระสุนปืนครกได้
775
01:15:40,036 --> 01:15:42,949
ประตูเปิดได้ด้านเดียว
คุณออกมาได้ แต่ใครเข้าไม่ได้
776
01:15:43,039 --> 01:15:44,325
วิเศษมาก
777
01:15:49,003 --> 01:15:50,744
พร้อมรึยัง สเลเต้อร์
778
01:15:57,970 --> 01:16:00,087
ผมจะให้คนเอาเครื่องดื่มไปเสิร์ฟ
779
01:16:00,222 --> 01:16:01,429
เมื่อคุณพร้อม เพกาซัส
780
01:16:01,515 --> 01:16:03,097
ขอบคุณ เอเย่นต์วัน
781
01:16:12,485 --> 01:16:14,568
มา ฉันรับช่วงต่อเอง
782
01:16:17,281 --> 01:16:19,113
หยุดอยู่ตรงนั้น
783
01:16:21,077 --> 01:16:22,864
ขอดูบัตรคุณหน่อย
784
01:16:24,205 --> 01:16:26,117
- โทษที
- เอ๊ะ...
785
01:16:29,543 --> 01:16:30,750
หยุด
786
01:16:32,004 --> 01:16:34,963
รู้ซะมั่ง โซนนี้เขาจัดเอาไว้ให้คนตีกัน
787
01:16:43,516 --> 01:16:46,133
ท่านครับ...ท่าน
788
01:17:03,661 --> 01:17:06,495
- ขอบคุณมากจ้ะ
- ยินดีค่ะ เพกาซัส
789
01:17:07,164 --> 01:17:08,450
เพกาซัส
790
01:17:17,550 --> 01:17:21,385
ดื่มเลย
791
01:17:29,186 --> 01:17:30,472
นั่นอะไรน่ะ
792
01:17:37,069 --> 01:17:40,278
ท่านครับ ท่านครับ
793
01:17:42,992 --> 01:17:44,278
- อิงลิช
- เพกาซัส
794
01:17:45,661 --> 01:17:48,074
พวกเขาจะล่อให้คุณฆ่าเซียง ผิง
795
01:17:48,164 --> 01:17:49,450
จะบ้าเหรอ
796
01:17:52,543 --> 01:17:54,284
เอเย่นต์วัน เฮ้อ! โล่งอก
797
01:17:54,628 --> 01:17:59,794
เขาไม่ช่วยหรอก
เขานั่นละวอร์เท็กซ์คนที่สาม
798
01:17:59,884 --> 01:18:01,841
ใช่มั้ย ไซม่อน
799
01:18:04,388 --> 01:18:08,132
มาวางยาคุณด้วยทิม็อกซี่ บั๊บบี้...
800
01:18:08,225 --> 01:18:10,182
ทิม็อกซี่ บั๊บบี้...
801
01:18:11,854 --> 01:18:14,562
ทิม็อกซี่ บั๊บบี้...
802
01:18:16,775 --> 01:18:22,021
เขามาเพื่อวางยาคุณ
803
01:18:30,623 --> 01:18:32,455
คุณจะได้ทำตามทุกอย่างที่เขาสั่ง
804
01:18:33,918 --> 01:18:38,037
นายกะจะใช้วิธีไหนวางยาเธอเหรอ
805
01:18:42,927 --> 01:18:44,543
ฉีดเธอ
806
01:18:49,600 --> 01:18:53,093
รึปล่อยแก๊สรมเธอผ่านช่องแอร์
807
01:18:59,443 --> 01:19:01,810
รึผสมใส่ในเครื่องดื่มเธอ
808
01:19:04,406 --> 01:19:06,489
ทิม็อกซีลีน บาร์บีบูเทอน่อล
809
01:19:11,956 --> 01:19:16,246
อีกซักเดี๋ยวเขาจะเข้าสู่ภาวะเอ๋อ
810
01:19:17,461 --> 01:19:20,499
ขอเตือนนะว่าฉันถูกฝึกมา
ให้ทานทนของแบบนี้ได้
811
01:19:24,093 --> 01:19:25,834
ไอ้กร๊วก
812
01:19:27,012 --> 01:19:28,628
เอเย่นต์วัน นี่อะไรกัน
813
01:19:28,764 --> 01:19:31,302
ขั้นนี้เขาไม่มีพิษมีภัยหรอก
814
01:19:31,433 --> 01:19:33,675
ยามันฆ่าเขาแน่ แต่ตายด้วยยา
815
01:19:33,811 --> 01:19:37,100
มันจะมีช่วงสั้นๆ
ที่เขาต้องทำทุกอย่าง ตามที่ผมสั่ง
816
01:19:45,447 --> 01:19:46,483
จอห์นนี่เอ๋ย
817
01:19:47,866 --> 01:19:49,607
นายไม่เคยใช่เอ็มไอเซเว่นพันธุ์แท้
818
01:19:49,702 --> 01:19:51,944
นายไม่เคยใช่พวกเราจริงๆ
819
01:19:52,037 --> 01:19:55,371
และนี่นายกำลังจะกลายเป็น จนท.คนที่ดังสุด
820
01:20:03,549 --> 01:20:07,008
นายจะทำทุกๆ อย่าง ตามที่ฉันสั่ง
821
01:20:07,136 --> 01:20:09,844
แกมันคนทรยศต่อองค์กร และต่อประเทศชาติ
822
01:20:09,972 --> 01:20:11,508
หุบปากเธอซิเพื่อน
823
01:20:13,017 --> 01:20:15,225
- หลบ
- ห๊ะ
824
01:20:18,063 --> 01:20:19,520
เตือนแล้วนะ
825
01:20:20,524 --> 01:20:23,016
โอเค สเลเต้อร์ เตรียมเขาให้พร้อมเหอะ
826
01:20:26,071 --> 01:20:27,403
พร้อม
827
01:20:28,449 --> 01:20:31,192
ยินดีที่ได้พบท่านซะทีครับนายกผิง
828
01:20:31,577 --> 01:20:33,990
บินมาราบรื่นดีใช่มั้ยครับ
829
01:20:34,413 --> 01:20:37,406
เมื่อกี๊ผมถามท่านว่า
บินมาราบรื่นดีใช่รึเปล่า
830
01:20:39,918 --> 01:20:42,410
เค้ท จอห์นนี่กลับเข้าร่วมทีมแล้ว
831
01:20:42,546 --> 01:20:43,878
ห๊ะ
832
01:20:43,922 --> 01:20:46,505
ทุกอย่างโอเค
ท่านนายกฯ ทั้งคู่ก็อนุมัติแล้ว
833
01:20:46,592 --> 01:20:48,549
- เรื่องอะไร
- เขาจะเข้าแทนพาเมล่า
834
01:20:48,594 --> 01:20:50,677
เยี่ยมมั้ยล่ะ
835
01:21:00,230 --> 01:21:04,565
โทษที จนท.ทัคเก้อร์
836
01:21:10,115 --> 01:21:13,199
เยี่ยม เยี่ยม ภรรยาท่านสบายดีนะครับ
837
01:21:17,456 --> 01:21:20,119
ล็อกประตู จอห์นนี่
838
01:21:20,250 --> 01:21:21,616
วิเศษมาก
839
01:21:23,295 --> 01:21:24,706
วิเศษครับ เชิญ เชิญ
840
01:21:34,223 --> 01:21:38,763
ท่านครับ ผมยินดีมาก
ที่ท่านมาร่วมประชุมครั้งนี้
841
01:21:45,567 --> 01:21:47,399
เรายินดีอย่างยิ่ง
842
01:21:48,320 --> 01:21:49,606
คงน้ำเสียงนั้นไว้ค่ะ
843
01:21:49,655 --> 01:21:51,442
เลี่ยงความขัดแย้ง คอยสบตาเขา
844
01:21:52,825 --> 01:21:55,158
ผมกล้ารับรองว่าชาวจีน
845
01:21:55,285 --> 01:22:00,280
คำนึงมาโดยตลอดว่าคนอังกฤษ
คดไปคดมาโดยสิ้นเชิง
846
01:22:02,167 --> 01:22:04,079
- ตรงไปตรงมา
- ตรงไปตรงมา
847
01:22:05,129 --> 01:22:07,496
ตรงไปตรงมาโดยสิ้นเชิง
848
01:22:08,340 --> 01:22:09,751
ถูกต้อง
849
01:22:11,427 --> 01:22:13,339
ผมดีใจที่เราได้พบปะ
850
01:22:31,655 --> 01:22:34,523
ลุกขึ้นจอห์นนี่
แล้วเดินไปที่โต๊ะเสิร์ฟน้ำ
851
01:22:40,539 --> 01:22:44,874
ท่านครับ ผมเชื่อว่า
อันตรายนี้เลี่ยงได้หากเราลงมือโดยทันที
852
01:22:45,002 --> 01:22:46,994
มือล้วงกระเป๋าข้างขวา
853
01:22:50,716 --> 01:22:52,799
ที่จริงเราเตรียมให้เพกาซัสใช้
854
01:22:52,885 --> 01:22:55,548
ทำไงได้ เปลี่ยนไม่ทันแล้ว
855
01:22:59,224 --> 01:23:00,340
ทำตัวธรรมชาติ
856
01:23:14,198 --> 01:23:16,315
- ท่านนายกฯ...
- พิกลแล้วซี
857
01:23:16,408 --> 01:23:19,025
ปรกติจีนจะไม่ขานรับคำแนะนำ...
858
01:23:19,077 --> 01:23:20,693
ดึงลำกล้องยืดออก
859
01:23:23,415 --> 01:23:26,704
เอาละ จอห์นนี่ ฆ่าเซียงผิงเดี๋ยวนี้
860
01:23:30,047 --> 01:23:31,879
พระเจ้า ไม่นะ
861
01:23:34,593 --> 01:23:36,050
เขาโดนครอบงำแล้ว
862
01:23:36,094 --> 01:23:37,551
ใครครอบ
863
01:23:38,180 --> 01:23:39,512
แอมโบร้ส
864
01:23:40,599 --> 01:23:41,965
ยิงเซียง ผิง
865
01:23:46,605 --> 01:23:50,940
จิตต้องเป็นเจ้านายของร่างกาย
866
01:23:54,279 --> 01:23:56,111
เขากำลังขัดขืน
867
01:23:57,449 --> 01:24:00,613
มือซ้ายเขากำลังสู้กับมือขวาเขา
868
01:24:05,415 --> 01:24:06,906
ต้านไว้ จอห์นนี่
869
01:24:08,001 --> 01:24:09,458
ถ้าหาวิธีก่อกวนคลื่นความถี่ได้
870
01:24:09,586 --> 01:24:11,498
ผมก็ขวางไม่ให้แอมโบร้ส สื่อสารกับเขาได้
871
01:24:28,981 --> 01:24:30,688
ยืนขึ้นอิงลิช
872
01:24:40,993 --> 01:24:42,109
เร็วๆ
873
01:24:45,622 --> 01:24:47,363
เขาจะตายภายใน 50 วิ.ครับ
874
01:24:50,168 --> 01:24:51,375
ทัคเก้อร์
875
01:24:52,170 --> 01:24:53,286
เร็วเข้า
876
01:24:54,339 --> 01:24:56,126
- ลั่นไกเดี๋ยวนี้
- สำเร็จแล้ว
877
01:24:56,174 --> 01:24:57,506
วิทยุม็องเทรอซ์
878
01:25:17,195 --> 01:25:22,031
ฟังให้ดี นี่ฉันไซม่อน แอมโบร้ส
ฉันขอสั่งให้นายยิงเซียงผิง
879
01:25:25,912 --> 01:25:26,993
อีก 10 วิ.ครับ
880
01:25:29,541 --> 01:25:30,748
ยิงซีวะ!
881
01:25:41,511 --> 01:25:43,173
ไป ไป ไป
882
01:25:43,221 --> 01:25:45,258
ได้ฤกษ์เผ่นละ
883
01:25:49,728 --> 01:25:51,060
อย่ายิงนะ
884
01:25:52,064 --> 01:25:53,521
อย่ายิง
885
01:26:19,091 --> 01:26:20,207
ชีพจรเขาฮวบ
886
01:26:20,300 --> 01:26:21,757
ยื้อเขาให้ได้
887
01:26:21,802 --> 01:26:23,259
ฟื้นสิครับ
888
01:27:07,139 --> 01:27:12,430
จงเปิดใจเจ้า อิงลิช
แล้วเจ้าจะได้เกิดใหม่
889
01:27:25,490 --> 01:27:27,106
ยังฟื้นไม่สุดเลย
890
01:27:55,854 --> 01:27:57,470
ขอบคุณ เค้ท
891
01:27:57,564 --> 01:27:58,850
บังเอิญเดินผ่านมาน่ะ
892
01:27:59,524 --> 01:28:00,890
ท่านครับ
893
01:28:01,026 --> 01:28:02,358
ทัคเก้อร์
894
01:28:03,653 --> 01:28:05,019
ขอต้อนรับครับ
895
01:28:05,363 --> 01:28:06,479
ขอบใจ ทัคเก้อร์
896
01:28:06,531 --> 01:28:07,897
ผมขอไม่จูบ อย่าเคืองผมนะ
897
01:28:08,033 --> 01:28:09,695
แล้วแต่ละกัน
898
01:28:13,705 --> 01:28:14,821
แอมโบร้สล่ะ
899
01:28:26,843 --> 01:28:28,425
อิงลิช?
900
01:28:28,553 --> 01:28:30,761
ท่าน นั่นจะทำอะไรครับ
901
01:28:30,889 --> 01:28:35,259
กฎข้อ 17-5 ห้ามท้วง จนท.อาวุโสในหน้าที่
902
01:28:35,393 --> 01:28:36,600
อย่า!
903
01:28:43,068 --> 01:28:47,688
สอดส่อง...เพื่อคุณ
904
01:30:17,370 --> 01:30:20,329
แอมโบร้ส ไอ้สลิดเอ๊ย
905
01:30:45,231 --> 01:30:47,314
หน้าแหกอีกหน จอห์นนี่
906
01:30:59,079 --> 01:31:00,695
อะไรของนายวะเนี่ย
907
01:31:24,771 --> 01:31:26,387
มันจบแล้วแอมโบร้ส
908
01:31:28,066 --> 01:31:32,606
นายอาจทรยศประเทศชาติ
นายอาจหลอกลวงเพื่อนๆ
909
01:31:32,737 --> 01:31:36,196
แต่รอดยาก ถ้าเจอจอห์นนี่ อิง...
910
01:31:52,674 --> 01:31:54,586
ลาขาด จอห์นนี่
911
01:32:00,974 --> 01:32:02,340
ดี 7
912
01:32:03,268 --> 01:32:05,385
เกราะกันกระสุน
913
01:32:07,022 --> 01:32:09,514
เฮ้ย รัยวะ ใช้ไม่ได้อะ
914
01:32:09,941 --> 01:32:11,978
มันที 2 ครับ
915
01:32:12,110 --> 01:32:14,818
- เขายังอยู่
- ที 2
916
01:32:15,280 --> 01:32:17,488
หุบมัน หุบสิ
917
01:32:17,615 --> 01:32:19,231
งี่เง่าเอ๊ย
918
01:32:32,547 --> 01:32:34,004
จอห์นนี่
919
01:32:39,637 --> 01:32:41,048
ที 2
920
01:32:44,976 --> 01:32:48,390
ทัคเก้อร์ นายหัวดีมาก
921
01:33:08,833 --> 01:33:10,074
ดีใจสุดๆ เลยผม
922
01:33:10,168 --> 01:33:12,251
พวกที่จ้างวาน วอร์เท็กซ์
ถูกจับเรียบร้อยแล้ว
923
01:33:12,337 --> 01:33:16,172
แถมทางจีนยังแสดงความขอบคุณ
ทั้งอังกฤษ ทั้งหน่วยงาน
924
01:33:17,675 --> 01:33:19,211
เราเป็นหนี้อิงลิชมากๆ เลย
925
01:33:23,515 --> 01:33:26,883
แต่คืนตำแหน่งอัศวินให้เขา
นี่ก็นับว่าน่าปลื้มค่ะ
926
01:33:27,018 --> 01:33:28,384
จะมีความหมายต่อเขามากด้วย
927
01:33:30,855 --> 01:33:32,892
ซักครู่ฝ่าบาทจะให้เขาเฝ้าครับ
928
01:34:18,611 --> 01:34:20,728
เสร็จละ เสร็จฉัน
929
01:34:33,001 --> 01:34:34,333
ได้ตัวละ
930
01:34:37,422 --> 01:34:40,631
พอทีไม่ไหวทนแล้วฉัน นังวัวเฒ่า
931
01:34:40,717 --> 01:34:43,630
อย่าหนีซะให้ยาก เพกาซัส!
932
01:34:43,720 --> 01:34:44,801
อิงลิช!
933
01:34:44,888 --> 01:34:49,178
นี่ไง นักฆ่าในคราบแม่บ้าน
สุดท้ายก็หนีผมไม่รอด
934
01:34:51,728 --> 01:34:54,766
ไม่รู้จักจบจักสิ้นงั้นใช่มั้ย
935
01:34:54,856 --> 01:34:59,726
เออมันจบแล้ว จบแล้ว
จบแล้ว จบแล้ว จบแล้ว
936
01:38:34,200 --> 01:38:35,987
จะขอบคุณยังไงดี
937
01:38:36,077 --> 01:38:37,613
ซื้อข้าวห่อมาให้ก็โออยู่
938
01:38:38,996 --> 01:38:41,329
จัดให้ ณ บัทนาว