1
00:01:03,421 --> 00:01:05,246
"جانی اینگلیش"
2
00:01:07,920 --> 00:01:10,827
پنج سال پیش، بهترین مامور ِ ما بود
3
00:01:10,828 --> 00:01:15,294
درسته، بعد از عملیات "موزامبیک" دیگه کنار کشید
4
00:01:17,838 --> 00:01:19,893
"MI7 افتضاح سازمان"
5
00:01:23,588 --> 00:01:25,643
"در آفریقا MI7 فاجعه ی"
6
00:01:28,653 --> 00:01:30,794
حتما باید اون این کار رو انجام بده؟
7
00:01:30,809 --> 00:01:34,198
اون تنها کسی ـه که
رابط ِ ما حاضره باهاش مذاکره کنه
8
00:01:36,173 --> 00:01:38,444
خب، کجاست؟
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,150
"رشته کوه های تبت"
10
00:02:08,151 --> 00:02:13,297
تو اینجا اومدی تا
زندگی شرمآورت رو فراموش کنی
11
00:02:14,099 --> 00:02:21,593
ولی راهی که باید قدم توش بذاری
آسون نخواهد بود، اینگلیش
12
00:02:26,154 --> 00:02:29,539
هدف ما در اینجا خیلی ساده است
13
00:02:30,154 --> 00:02:39,125
به قوت تبدیل کردن ِ ضعف ها
و از بین بردن سستی ها
14
00:02:52,282 --> 00:02:55,229
و این کار زمان میبره
15
00:03:00,644 --> 00:03:05,888
عقل باید به جسم سلطه داشته باشه
16
00:03:08,409 --> 00:03:14,765
اراده آهنین میتونه
جسم رو از رنج و عذاب رها کنه
17
00:03:16,548 --> 00:03:21,684
تمرکزت خوبه، اینگلیش -
ببخشید؟ -
18
00:03:28,250 --> 00:03:30,312
تو جوون نیستی
19
00:03:32,179 --> 00:03:37,127
"اما "دود از کنده بلند میشه
20
00:03:56,548 --> 00:03:59,596
... زمانی که عقل به جسم سلطه پیدا میکنه
21
00:04:01,226 --> 00:04:04,269
یکبار دیگه مبارز خواهی شد
22
00:04:11,218 --> 00:04:14,812
سرورم، سرنوشت من چیه؟
23
00:04:15,917 --> 00:04:19,822
من با یه قدرت ِ بزرگ در ارتباطم
24
00:04:30,001 --> 00:04:36,043
میخواد که MI7
با اولین پرواز به لندن برگردی
25
00:04:41,463 --> 00:04:45,925
سرورم، من آمادگیش رو دارم؟
26
00:04:48,506 --> 00:04:49,864
نه
27
00:04:51,323 --> 00:04:53,544
صندلی ِ وسط یا کنار ِ پنجره؟
28
00:04:54,200 --> 00:05:04,374
.:MILAD:. ترجمه و زیرنویس از
29
00:05:07,623 --> 00:05:17,797
TVShow.IR ارائه ای از
30
00:05:43,696 --> 00:05:45,998
"توشیبا، سازمان جاسوسی انگلستان"
31
00:05:48,693 --> 00:05:51,767
یه لحظه صبر کنید -
صبح بخیر قربان -
32
00:05:53,318 --> 00:05:54,590
با توشیبا تماس گرفتید
33
00:05:57,868 --> 00:05:58,982
"جاسوسی میکنیم ... برای شما"
34
00:05:59,054 --> 00:06:01,362
معذرت میخوام قربان
میتونم شما رو به وب سایتمون ارجاع بدم؟
35
00:06:02,002 --> 00:06:05,610
www.spyingforyou.gov.uk
36
00:06:07,491 --> 00:06:09,306
صبح بخیر، آقا
میتونم کمکتون کنم؟
37
00:06:09,439 --> 00:06:13,366
جانی اینگلیش -
پگسوس" منتظرتونه" -
38
00:06:13,576 --> 00:06:15,101
به دوربین نگاه کنید
39
00:06:21,047 --> 00:06:22,743
لبخند نزنید
40
00:06:27,379 --> 00:06:30,916
MI7 پامیلا کورنتون، رئیس
41
00:06:30,917 --> 00:06:32,316
جانی اینگلیش
42
00:06:32,890 --> 00:06:34,491
بشینید
43
00:06:36,337 --> 00:06:39,001
یه مدتی نبودی، اینگلیش
44
00:06:39,809 --> 00:06:42,050
ولی تو از یادها نرفتی
45
00:06:43,081 --> 00:06:44,596
یالا
46
00:06:45,319 --> 00:06:50,293
مردم اینجا اغلب از ماجراجویی هات
تو "موزامبیک" صحبت میکنن
47
00:06:52,746 --> 00:06:55,992
از اون زمان خیلی پیشرفت کرده MI7 ولی
48
00:06:56,190 --> 00:07:01,098
سلاح جدید، ماشین های پرسرعت
و وطن پرستیهای افراطی هم دیگه داره از بین میره
49
00:07:03,067 --> 00:07:05,425
رک بهت بگم،نمیخواستم برگردی
50
00:07:05,426 --> 00:07:08,700
تو نماینده تمام چیزهایی هستی
که من برای تغییرش به سازمان اومدم
51
00:07:09,312 --> 00:07:11,168
ولی دست ِ من تو این کار بسته اس
52
00:07:11,772 --> 00:07:15,638
و بعضی مواقع میشه که آدم باید
کاری رو که میدونه غلطه، انجام بده
53
00:07:18,157 --> 00:07:20,205
ما یه مشکلی داریم
54
00:07:21,484 --> 00:07:22,931
واقعا؟
55
00:07:25,260 --> 00:07:28,791
!چه گربه ی خوبی
!چه گربه ی خوبی
56
00:07:31,772 --> 00:07:34,476
چه گربه ی خوبی، گربه ی خوب کیه؟
57
00:07:34,544 --> 00:07:35,989
من تحت تاثیر قرار گرفتم
58
00:07:36,877 --> 00:07:39,266
فیلبی" اجازه نمیده غریبه ها بلندش کنن"
59
00:07:39,466 --> 00:07:42,614
حیوونها خیلی منو دوست دارن
60
00:07:43,129 --> 00:07:47,243
چه گربه ی خوبی، خودم میدونم
گربه دوستداشتنی کیه؟
61
00:07:54,171 --> 00:07:57,528
ما همه مون دوستداشتنی هستیم
62
00:07:59,464 --> 00:08:03,550
کیت سامنر"، روانشناس ِ رفتارگرای ما"
63
00:08:03,551 --> 00:08:07,664
من خیلی درباره شما شنیدم -
مطمئنم که چیزای خوبی شنیدید -
64
00:08:07,718 --> 00:08:12,905
،میشه به من بگید خانوم ِ سامنر
که کار روانشناس ِ رفتارگرا دقیقا چیه؟
65
00:08:13,545 --> 00:08:18,696
رفتارهای قابل مشاهده رو برای بررسی میکنه
تا نشانه هایی از روانشناسی درونی به دست بیاره
66
00:08:19,374 --> 00:08:20,922
ما درون آدمها رو میخونیم
67
00:08:22,095 --> 00:08:26,574
باید یه زمانی با هم صحبت کنیم
فکر میکنم شما متوجه خواهید شد که من آدم جالبی ام
68
00:08:39,929 --> 00:08:43,694
خب پگسوس
درباره مشکلمون صحبت میکردی
69
00:08:44,423 --> 00:08:48,334
،"تایتس فیشر" ،CIA مامور سابق ِ
از "هنگ کنگ" با ما تماس گرفته
70
00:08:49,115 --> 00:08:51,986
اون از طرحی مطلع شده که
قراره نخست وزیر چین رو ترور کنن
71
00:08:51,987 --> 00:08:54,854
توی کنفرانس ِ چینی های انگلستان، هفته آینده
72
00:08:55,438 --> 00:08:58,147
ما از تو میخوایم که
بری و ببینی چه اطلاعاتی داره
73
00:08:58,148 --> 00:09:01,426
توی این پرونده
رو من حساب کن، پگسوس
74
00:09:04,175 --> 00:09:07,772
مامور ِ شماره یک" طبقه پایین میبینت"
75
00:09:11,157 --> 00:09:14,929
بنابراین از دیوار بالا رفتم
و اونجا رو منفجر کردم
76
00:09:14,930 --> 00:09:19,180
و یه ساعت بعدش با یه گیلاس مشروب
توی دستم، تو بار نشسته بودم
77
00:09:19,181 --> 00:09:21,215
که باید بگم خیلی هم خوشطعم بود
78
00:09:21,947 --> 00:09:23,495
سایمون
79
00:09:26,230 --> 00:09:28,527
سلام، جانی
80
00:09:30,041 --> 00:09:32,661
سایمون، خیلی عالی به نظر میای
81
00:09:33,137 --> 00:09:34,774
البته همیشه عالی بودی
82
00:09:34,775 --> 00:09:36,753
خوش اومدی، چند سال نبودی؟
83
00:09:36,754 --> 00:09:37,728
اُه، نمیدونم
84
00:09:37,729 --> 00:09:40,635
پنج سال و سه ماه و شش روز، همین حدودا
85
00:09:40,636 --> 00:09:43,196
"البته، توی "موزامبیک
86
00:09:45,741 --> 00:09:48,823
یه افتضاح ِ اساسی بود
87
00:09:48,884 --> 00:09:51,741
بیخیال، بیا ببرمت خرید
88
00:09:52,737 --> 00:09:55,001
به بخش اسباب بازی ها خوش اومدی
89
00:10:04,312 --> 00:10:06,323
من شماره تلفنم رو به تو نمیدم
90
00:10:07,243 --> 00:10:10,866
پَچ" رو میشناسی؟" -
پَچ کورتامین"، خودشه" -
91
00:10:11,189 --> 00:10:13,630
اینگلیش -
خواهش میکنم، بلند نشو -
92
00:10:13,803 --> 00:10:15,493
نمیتونم بلند شم
93
00:10:16,907 --> 00:10:20,472
از دستشون دادم B6 موقع آزمایش کفش های انفجاری ِ
94
00:10:20,473 --> 00:10:23,376
خیلی متاسفم، حالت چطوره؟
95
00:10:23,532 --> 00:10:25,642
بعد از این یکی مورد
دیگه بعید میدونم خوب باشم
96
00:10:25,665 --> 00:10:28,810
از دست دادم D10 این یکی رو به خاطر ِ زنگهای در ِ
97
00:10:29,946 --> 00:10:33,613
خب، خیلی خوشحالم که باقی مونده ات رو میبینم
98
00:10:34,063 --> 00:10:37,352
ولی اینم سرگرمی ِ خوبیه
حداکثر ِ سرعتش 60 مایل بر ساعت ـه
99
00:10:37,353 --> 00:10:41,153
و علاوه بر این تونستم یه چیز جالب هم بهش اضافه کنم
100
00:10:44,131 --> 00:10:46,394
از این ور
همه ی روز رو وقت نداریم
101
00:10:46,670 --> 00:10:48,020
به اون دست نزن
102
00:10:49,911 --> 00:10:51,970
میشه فضولی نکنی، اینگلیش؟
103
00:10:52,067 --> 00:10:53,796
ایناهاش
104
00:10:53,922 --> 00:10:59,223
رولز رویس" ِ فانتوم"
واقعا که بهترین ماشین ـه
105
00:10:59,224 --> 00:11:01,626
پلاتین ِ زرهدار
با تمام ِ لوازم و امکانات اضافی
106
00:11:01,965 --> 00:11:03,219
بگو کاپوت
107
00:11:03,950 --> 00:11:06,352
کاپوت -
دستور دریافت شد -
108
00:11:07,465 --> 00:11:09,960
سیستم ِ تشخیص ِ صدا
فقط با صدای تو کار میکنه
109
00:11:10,723 --> 00:11:12,840
سازنده خودرو یکی از موتورهای
تجربی ِ خودش رو روی این گذاشته
110
00:11:12,845 --> 00:11:15,071
نُه لیتری V16 مدل ِ
111
00:11:15,306 --> 00:11:19,180
مثل باد حرکت میکنه
فقط بی صداتر
112
00:11:20,820 --> 00:11:23,325
زیباست -
مواظبش باش -
113
00:11:23,865 --> 00:11:26,155
اینجا چیزایی ـه که
باید به "هنگ کنگ" ببری
114
00:11:27,898 --> 00:11:30,761
گیرنده ی ماهواره ای، دستگاه ِ ردیاب
115
00:11:30,843 --> 00:11:33,911
آدامس ِ انفجاری
نه، همین الات بهت نگفتم دست نزن؟
116
00:11:39,058 --> 00:11:41,406
ـه P2 اون سلاح ِ دارتی ِ جدید ِ
117
00:11:41,679 --> 00:11:47,793
آقایون، لازمه که به همه تون یادآوری کنم
در حال ِ حاضر، گفتگو کردن ـه MI7 که قدرتمندترین سلاح ِ
118
00:11:48,189 --> 00:11:51,283
وقتی جدی میشی، خیلی خوشمون میاد پگسوس
119
00:11:54,508 --> 00:11:59,462
"اینگلیش، تو امشب میری "هنگ کنگ
فیشر" اونجا باهات تماس میگیره"
120
00:11:59,677 --> 00:12:05,684
،برای مطمئن شدن از رعایت قوانین
یه نفر رو باهات میفرستم
121
00:12:06,277 --> 00:12:08,130
"مامور "تاکر
122
00:12:11,358 --> 00:12:13,558
باعث افتخاره، قربان
123
00:12:13,986 --> 00:12:17,128
خب، خیلی خوبه که یکی
چمدون ها رو با خودش حمل کنه
124
00:12:17,921 --> 00:12:21,550
تو یکبار این سرویس ِ اطلاعاتی
رو سوژه ی خنده کرده بودی، اینگلیش
125
00:12:21,551 --> 00:12:24,720
،ولی زمانی که من سر ِ کارم این اتفاق نمیافته
واضحه؟
126
00:12:25,454 --> 00:12:27,582
کاملا واضح ـه، پگسوس
127
00:12:34,818 --> 00:12:36,431
درست مثل ِ قدیما، جویی
128
00:12:36,842 --> 00:12:39,156
"من دارم میرم "سوئیس
وقتی برگشتم ببینمت
129
00:12:39,459 --> 00:12:41,737
هیچی من رو بیشتر از
دیدن تو خوشحال نمیکنه، سایمون
130
00:12:44,510 --> 00:12:47,954
کسی آبنبات های تغییر دهنده صدا رو ندیده؟
131
00:12:53,169 --> 00:12:54,625
نه
132
00:13:15,016 --> 00:13:19,822
"کازینوی بزرگ ِ "لیسبوا
"ماکائو"
133
00:13:19,977 --> 00:13:21,428
بجنب، تاکر
134
00:13:27,318 --> 00:13:30,752
من ماه ِ سپتامبر بیست و یک سالم میشه، قربان
و الان حقیقتش اجازه ندارم اینجا باشم
135
00:13:30,753 --> 00:13:33,870
تاکر، تو ماموری هستی که داری
برای سازمان جاسوسی ِ ملکه کار میکنی
136
00:13:33,929 --> 00:13:35,549
وظیفه خودت رو انجام بده
137
00:13:49,255 --> 00:13:52,119
ده هزار دلار ژتون، عزیزم
138
00:13:53,676 --> 00:13:55,136
ممنونم
139
00:13:56,450 --> 00:13:58,470
یه رسید هم بدید، لطفا
140
00:14:05,416 --> 00:14:07,997
دنبال ِ رابط باش، تاکر
141
00:14:07,998 --> 00:14:12,376
دنبال یه مرد چینی میگردیم که عینک داشته باشه
142
00:14:15,609 --> 00:14:16,714
قربان
143
00:14:17,493 --> 00:14:19,685
مرد ِ چینی ِ عینکی
144
00:14:21,532 --> 00:14:23,022
آبجو بیارید
145
00:14:23,994 --> 00:14:25,899
برو تو کارش
146
00:14:34,306 --> 00:14:35,836
عصر بخیر
147
00:14:55,001 --> 00:14:57,828
مادربزرگت مریضه
148
00:14:58,373 --> 00:14:59,797
چی؟
149
00:15:00,314 --> 00:15:02,767
مادربزرگت مریضه
150
00:15:03,695 --> 00:15:06,272
اون مرده
مرض ِ مرگ داره
151
00:15:17,741 --> 00:15:20,687
اون مرده، قربان؟ -
بله -
152
00:15:49,171 --> 00:15:50,592
سلام مامان -
چی شده؟ -
153
00:15:50,767 --> 00:15:52,849
نه، مشکلی نیست
154
00:15:53,145 --> 00:15:56,337
دیشب احساس بدی داشتم، ولی الان دیگه خوبم
155
00:16:00,534 --> 00:16:02,367
خب، چی داری واسه ما؟
156
00:16:03,063 --> 00:16:06,760
افرادی که پشت نقشه ی
... ترور ِ نخست وزیر چین،"ژانگ پنگ" هستند
157
00:16:07,587 --> 00:16:09,891
"یه گروهی ان که بهشون میگن "وُرتکس
158
00:16:09,892 --> 00:16:13,937
تا حالا اسمشون رو نشنیدم -
قاتل ِ مزدور ان، حرفه ای ترین هان -
159
00:16:20,590 --> 00:16:24,053
بیخیال فیشر
من یه اسم لازم دارم، من مدرک لازم دارم
160
00:16:28,764 --> 00:16:31,001
وُرتکس" یه سلاح ِ سری داره"
161
00:16:31,578 --> 00:16:35,865
این یکی از سه کلیدی ـه که با هم
برای دسترسی به اون سلاح استفاده میشه
162
00:16:35,958 --> 00:16:39,110
بدون ِ این، کار ِ "وُرتکس" تمومه
163
00:16:39,889 --> 00:16:43,236
تو چجوری گیرش آوردی؟ -
این مال ِ منه -
164
00:16:44,330 --> 00:16:48,637
!ببخشید؟ -
وُرتکس" سه نفر از ما هان" -
165
00:16:53,232 --> 00:16:57,745
بیخیال فیشر، تو یه قاتل ِ مزدوری؟
166
00:16:58,506 --> 00:17:01,895
تو یه هدف ساده رو نمیتونی بزنی
167
00:17:02,365 --> 00:17:07,819
،"اما درباره ی "وُرتکس
تابلو ـه که اسمش رو از اسم ِ یه پودر شستشو گرفتی
168
00:17:07,820 --> 00:17:10,166
وُرتکس" توی "موزامبیک" بود"
169
00:17:12,573 --> 00:17:13,420
چی؟
170
00:17:13,498 --> 00:17:14,267
بله
171
00:17:15,089 --> 00:17:16,115
واقعا؟
172
00:17:20,187 --> 00:17:22,360
ما همه مون اون روز اونجا بودیم، جانی
173
00:17:22,462 --> 00:17:23,171
ببخشید، آقا
174
00:17:23,172 --> 00:17:24,284
چی؟
175
00:17:27,179 --> 00:17:28,976
... قربان، اونجا
176
00:17:43,217 --> 00:17:45,146
خانم، بذارید کمکتون کنم
177
00:17:45,471 --> 00:17:50,734
آره، فکر میکنم باید اینجا رو ترک کنید
چند نفر آدم ِ خطرناک اینجا هست
178
00:18:00,429 --> 00:18:02,526
اُه، تاکر، برو دنبالش
179
00:18:12,124 --> 00:18:13,639
چی؟
180
00:18:26,694 --> 00:18:29,576
قربان، قربان -
اینجام، تاکر -
181
00:18:29,676 --> 00:18:32,630
گمش کردم، قربان -
ببین چی پیدا کردم -
182
00:18:39,662 --> 00:18:41,510
از این ور قربان
از این ور
183
00:18:41,578 --> 00:18:44,383
تو برو تو خیابون
منم میرم پشت ِ بوم
184
00:19:21,385 --> 00:19:23,219
تو جوون نیستی
185
00:19:23,250 --> 00:19:27,195
"ولی "دود از کنده بلند میشه
186
00:20:42,645 --> 00:20:44,679
ممنونم
187
00:20:47,570 --> 00:20:49,721
رَدش کن بیاد، شامپانزه
188
00:21:53,094 --> 00:21:54,644
بجنب، تاکر
189
00:21:55,609 --> 00:21:56,455
میتونم کمک کنم؟
190
00:21:56,542 --> 00:21:59,587
به نام ِ ملکه، این کشتی رو تصرف میکنم
191
00:22:00,203 --> 00:22:02,371
بله، جناب سرهنگ
192
00:22:02,473 --> 00:22:03,851
!چه هیجانانگیزه
193
00:22:21,991 --> 00:22:25,106
مشروب چی دوست دارید؟
میتونم براتون چیزی بیارم؟
194
00:22:26,963 --> 00:22:29,973
وُدکا داریم و عرق ِ نیشکر
195
00:22:32,324 --> 00:22:35,140
امنیت ِ شما تو اولویت ِ ماست
196
00:22:35,526 --> 00:22:39,679
ولی با خوندن این بروشورها میتونید به ما کمک کنید
197
00:22:42,001 --> 00:22:46,463
"شراب ِ "کِرِم دُ مانش
میترسم یه ذره شیرین باشه
198
00:22:49,793 --> 00:22:53,031
من شارلی ام -
سلام، شارلی -
199
00:22:56,934 --> 00:22:59,992
یه مقدار برید سمت ِ چپ، شارلی
200
00:23:43,072 --> 00:23:46,116
ببینید سرهنگ چه میکنه
201
00:23:46,117 --> 00:23:47,707
پاشو
202
00:23:48,306 --> 00:23:50,669
اونقدرا هم کارت بد نیست
203
00:24:25,128 --> 00:24:27,035
عالی بود، قربان
204
00:24:27,036 --> 00:24:28,869
!مثل ِ یه گلادیانور
205
00:24:53,614 --> 00:24:54,786
یالا
206
00:24:55,636 --> 00:24:57,004
تکون بخور
207
00:25:22,415 --> 00:25:25,736
عالی بود، قربان
208
00:25:45,448 --> 00:25:48,347
عزیزم، لطفا شامپاین بیشتری بریزید -
حتما، قربان -
209
00:25:48,385 --> 00:25:50,718
تاکر، مطمئنی مشروب یا چیز دیگه نمیخوای؟
210
00:25:50,721 --> 00:25:53,995
باید گزارش ِ این ماموریت رو تموم کنم
211
00:25:54,037 --> 00:25:57,220
و "پگسوس" به محض این که
رسیدیم میخواد ما رو ببینه
212
00:25:57,532 --> 00:26:01,089
گزارش ِ عملیات؟
بیخیال، تاکر
213
00:26:01,222 --> 00:26:05,641
یه کم صفا کن، باید طعم موفقیت رو حس کنی
214
00:26:06,049 --> 00:26:08,112
... زیاد کار کن و بعدش
215
00:26:08,820 --> 00:26:10,811
صفا کن
216
00:26:10,812 --> 00:26:14,176
درست نیست، باربارا؟
217
00:26:31,367 --> 00:26:33,757
وُرتکس" دیگه تموم شد"
218
00:26:34,449 --> 00:26:36,049
ولی بدتر از اونها هم هنوز وجود داره
219
00:26:36,093 --> 00:26:40,310
سالها فکر میکردم که اتفاقی که
تو "موزامبیک" افتاد تقصیر من بوده
220
00:26:41,312 --> 00:26:45,033
ولی الان میدونم فقط بخشی اش تقصیر من بوده
221
00:26:45,586 --> 00:26:48,380
چه اتفاقی تو "موزامبیک" افتاد؟
222
00:26:59,585 --> 00:27:04,251
معذرت میخوام قربان، داریم فرود میایم
میتونم اون رو براتون بالا جا بدم؟
223
00:27:04,322 --> 00:27:05,724
حتما
224
00:27:07,799 --> 00:27:11,012
قربان، فکر نکنم اسمش سوزان باشه
225
00:27:11,621 --> 00:27:14,661
ولی تو که زبان شناس نیستی، تاکر، هان؟
226
00:27:14,849 --> 00:27:18,775
سوزان" نیست"
شوشان" ـه"
227
00:27:19,544 --> 00:27:23,343
"مربوطه به منطقه ای به نام ِ "زینگ زو
البته اگه اشتباه نکرده باشم
228
00:27:24,121 --> 00:27:26,980
ممنونم، شوشان
229
00:27:40,719 --> 00:27:42,506
جناب ِ وزیر ِ خارجه
230
00:27:43,604 --> 00:27:46,010
امیدوارم چیزای بدردبخوری برامون داشته باشی ، اینگلیش
231
00:27:46,837 --> 00:27:49,071
نخست وزیر شدیدا نگرانه
232
00:27:49,072 --> 00:27:51,099
دلیل داره که اینقدر نگرانن
233
00:27:51,235 --> 00:27:54,363
طرحی هست که میخوان
تو اون نخست وزیر چین رو ترور کنن
234
00:27:54,472 --> 00:27:59,413
توسط یه سری قاتل ِ بی رحم
به نام ِ "وُرتکس"برنامه ریزی شده
235
00:28:00,048 --> 00:28:01,203
!خدای من
236
00:28:01,272 --> 00:28:04,685
هر چند که خطر دیگه رفع شده
237
00:28:05,383 --> 00:28:09,143
بعد از اینکه ما این رو به دست آوردیم
238
00:28:14,891 --> 00:28:17,200
اینگلیش -
میدونم میخوای چی بگی -
239
00:28:17,596 --> 00:28:20,657
شی ِ خیلی کوچیکی ـه
240
00:28:22,087 --> 00:28:26,257
همیشه همین چیزهای کوچیک ان
که تاثیر زیادی میذارن
241
00:28:26,258 --> 00:28:30,318
همونجور که حضرت ِ داوود، جالوت رو با یه سنگ کشت
( اشاره به نبرد داوود ِ پیامبر با جالوت )
242
00:28:30,725 --> 00:28:36,692
وُرتکس" ِ قدرتمند، کارش با"
تصاحب این کلید توسط من، تموم شد
243
00:29:00,965 --> 00:29:03,355
"شوشان"
244
00:29:04,500 --> 00:29:06,411
"سوزان"
245
00:29:10,168 --> 00:29:13,329
کلید رو به دست آوردیم
فیشر" همه چی رو لو داد"
246
00:29:15,126 --> 00:29:16,876
فهمیدم
247
00:29:16,877 --> 00:29:18,098
خودمون به "اینگلیش" رسیدگی میکنیم
248
00:29:21,780 --> 00:29:24,126
یه ذره باید نظافت انجام بدی
249
00:29:26,765 --> 00:29:29,729
مامان، مامان، آقای بروباب اومده
250
00:29:30,103 --> 00:29:34,302
آروم باش، عزیزم
چرا نمیریدشون تو گلخونه؟
251
00:29:34,303 --> 00:29:36,205
تا یه دقیقه دیگه میام پیشتون
252
00:29:36,332 --> 00:29:38,203
یالا، بریم
253
00:29:38,432 --> 00:29:40,597
بریم؟ -
عجله کن آقای بروباب -
254
00:29:40,708 --> 00:29:44,756
پس هر وقت کلید رو پیدا کردی با من تماس میگیری
255
00:29:44,757 --> 00:29:48,187
خیلی متاسفم، جناب ِ وزیر
کاشکی چیز بیشتری دستگیرمون شده بود
256
00:30:24,158 --> 00:30:26,732
پگسوس، گرفتمش
257
00:30:27,011 --> 00:30:28,495
!بجنب، جادوگر پیر
258
00:30:28,502 --> 00:30:30,808
اینگلیش؟ -
این تو "هنگ کنگ" بود -
259
00:30:30,811 --> 00:30:32,337
خود ِ قاتله
260
00:30:32,848 --> 00:30:34,849
اون مامانم ـه
261
00:30:36,966 --> 00:30:38,873
ممکنه مادرت قاتله باشه؟
262
00:30:42,754 --> 00:30:45,162
مامان، حالت خوبه؟
263
00:30:46,073 --> 00:30:48,217
بیا یه فنجون چایی بهت بدم
264
00:30:54,329 --> 00:30:56,237
آره منم میرم یه فنجون چای بخورم
265
00:30:57,254 --> 00:30:58,780
واقعا لازمه
266
00:31:04,277 --> 00:31:07,243
پگسوس، من واقعا متاسفم
267
00:31:07,244 --> 00:31:10,400
از من عذرخواهی نکن، از خودش معذرت بخواه
268
00:31:21,698 --> 00:31:27,339
مسلما عذرخواهی کفایت نمیکنه، خانوم پگسوس
269
00:31:28,429 --> 00:31:32,297
به نظرم، یه اشتباه ِساده تو تشخیص ِ هویت بود
270
00:31:32,938 --> 00:31:36,995
الان کاملا درک میکنم که
... شما چقدر ناراحتید ولی
271
00:31:42,385 --> 00:31:45,016
قربان -
تاکر -
272
00:31:45,800 --> 00:31:49,169
"خودشه، قاتله، قاتل ِ "هنگ کنگ -
نه اون نیست، قربان -
273
00:31:49,170 --> 00:31:52,069
چرا، هست، ایندفعه واقعا خودشه -
اون نیست، قربان -
274
00:32:01,301 --> 00:32:04,251
بجنب راه بیافت -
قربان -
275
00:32:05,574 --> 00:32:08,137
!عجوزهی قاتل
276
00:32:20,629 --> 00:32:22,237
اینگلیش
277
00:32:22,820 --> 00:32:24,917
ایندفعه دیگه گرفتمش، پگسوس
278
00:32:26,057 --> 00:32:29,309
این جادوگر پیر، عامل ِ "وُرتکس" ـه
279
00:32:29,363 --> 00:32:32,685
بازم بزنمت جادوگر پیر؟ -
!اینگلیش -
280
00:32:32,831 --> 00:32:34,689
مامان بزرگ
281
00:32:44,364 --> 00:32:46,726
تو من رو جلوی وزیر مسخره کردی
282
00:32:46,926 --> 00:32:49,154
تنها سرنخ ِ ما از "وُرتکس" رو از دست دادی
283
00:32:49,155 --> 00:32:51,289
و الانم سعی میکنی مادر ِ منو بکشی
284
00:32:51,507 --> 00:32:53,231
دو دفعه
285
00:32:53,585 --> 00:32:57,414
پگسوس، ما یه سرنخ ِ دیگه داریم
وُرتکس" توی موزامبیک بوده"
286
00:32:57,433 --> 00:33:00,566
اونا مسئول ِ قتل ِ پرزیدنت "شامبون" بودن
287
00:33:00,567 --> 00:33:05,218
نه، تو مسئول ِ قتل ِ پرزیدنت "شامبون" بودی
288
00:33:16,848 --> 00:33:20,018
جای آقای روبارب رو گرفته بودی
289
00:33:21,416 --> 00:33:26,431
باز ولی حداقل میدونیم
که"وُرتکس" تو موزامبیک بوده
290
00:33:27,762 --> 00:33:29,444
... وقتی داشتی به "پگسوس" میگفتی
291
00:33:29,484 --> 00:33:33,513
تو تمام ِ چهار مورد ی که یک نفر
موقع گفتن ِ حقیقت داره رو داشتی
292
00:33:40,501 --> 00:33:43,255
این یه سیستم ِ کددهی حرکات صورت ـه
293
00:33:43,864 --> 00:33:48,518
دوربین های سرعت ِ بالاش حرکات بسیار ریز رو که
با چشم ِ غیرمسلح قابل دیدن نیست ضبط میکنه
294
00:33:48,519 --> 00:33:50,431
"که در اصل ما بهشون میگیم "تراوشات ِ احساسی
295
00:33:50,457 --> 00:33:54,788
خانوم ِ سامنر، من یه مامور آموزش دیده ام
و چیزی بُروز نمیدم
296
00:33:54,789 --> 00:33:57,265
"من میخوام برت گردونم به "موزامبیک
297
00:33:59,175 --> 00:34:01,370
واقعا لازمه؟
298
00:34:03,283 --> 00:34:04,750
یه نگاهی به این بنداز
299
00:34:05,769 --> 00:34:08,040
"من میخوام برت گردونم به "موزامبیک
300
00:34:11,057 --> 00:34:14,963
نگاه کن، حالا میشه به این گفت تراوش؟
301
00:34:14,964 --> 00:34:16,283
دیگه خودتو لوس نکن
302
00:34:16,284 --> 00:34:19,457
من ریسک این قضیه رو
که خارج از ساعت اینجاییم، قبول کردم
303
00:34:20,040 --> 00:34:23,251
اگه "وُرتکس" توی "موزامبیک" بوده
احتمالا باید یه چیزایی دیده باشی
304
00:34:23,377 --> 00:34:26,692
من میخوام با استفاده از
هیپنوتیزم، تو رو برگردونم به اونجا
305
00:34:26,693 --> 00:34:29,978
اُه، خواهش میکنم
منو از این قرتی بازی های جدید معاف کن
306
00:34:30,026 --> 00:34:33,240
آقای اینگلیش، خواهش میکنم
من تو کارم حرفه ای ام
307
00:34:33,293 --> 00:34:37,739
تا موقعی که اولین چیز به ذهنت برسه
من بشکَن نمیزنم
308
00:34:38,815 --> 00:34:41,978
متکای بزرگ -
ببخشید؟ -
309
00:34:42,114 --> 00:34:46,241
ذهن ِ فوق العاده
صورت ِ زیبا
310
00:34:46,242 --> 00:34:51,320
باورنکردنی ـه -
از سر ِ من هم زیاده -
311
00:34:56,748 --> 00:35:00,882
"من میخوام برت گردونم به "موزامبیک
312
00:35:05,232 --> 00:35:08,902
به من بگو چه اتفاقی افتاد، جانی؟
الان کجایی؟
313
00:35:08,986 --> 00:35:12,371
روز تنفیذ ِ پرزیدنت "شامبون" ـه
314
00:35:12,414 --> 00:35:15,512
درسته، تو رئیس نیروهای امنیتی هستی
315
00:35:18,126 --> 00:35:20,598
همه چی عالی پیش میره
316
00:35:20,599 --> 00:35:22,431
ما سختی ها رو پشت ِ سر گذاشتیم
317
00:35:22,702 --> 00:35:24,491
!مامور اینگلیش
318
00:35:33,797 --> 00:35:36,468
منبع ِ برق ِ اضطراری قطع شده
319
00:35:39,032 --> 00:35:42,642
،نه قطع نشده
خاموش شده
320
00:35:44,213 --> 00:35:46,687
بلدی چجوری روشنش کنی؟
321
00:35:47,828 --> 00:35:49,900
من باید برگردم
322
00:35:51,441 --> 00:35:54,126
خب، ماموریت هایی مثل ِ این، همیشه سخت ان
323
00:35:54,597 --> 00:35:57,168
ولی وقتی کارت نتیجه میده، خیلی خوشحال میشی
324
00:35:57,169 --> 00:35:59,791
پرزیدنت دیگه نمیتونه از این بیشتر مراقبت شه
325
00:35:59,877 --> 00:36:02,909
آینده متعلق ِ به "موزامبیک" ـه
326
00:36:06,315 --> 00:36:08,229
آتیش بازی شروع شد
327
00:36:09,058 --> 00:36:11,898
صدای آزادی و جشن ـه
328
00:36:19,111 --> 00:36:22,945
آروم باش، جانی
برگرد به قبل ِ جکوزی
329
00:36:22,946 --> 00:36:25,009
چی دیدی؟
330
00:36:29,546 --> 00:36:33,860
آره
"فیشر"
331
00:36:35,370 --> 00:36:37,694
با دو نفر ؤ دیگه توی تراس ـه
332
00:36:37,696 --> 00:36:41,705
درسته، هر سه عضو "وُرتکس" اون روز اونجا بودن
333
00:36:41,706 --> 00:36:45,719
کی رو میبینی؟
کی رو میبینی جانی؟
334
00:36:48,076 --> 00:36:51,325
"آرتین كارلینكو"
335
00:36:54,295 --> 00:36:57,012
"آرتین كارلینكو"
جاسوس ِ دو جانبه
336
00:36:57,193 --> 00:36:59,874
تو مسکو استخدام شد MI7 توسط ِ
337
00:37:00,059 --> 00:37:03,772
بعد از سوقصد نافرجام به کسایی
که هویتش رو آشکار کردن، بازنشسته شد
338
00:37:03,775 --> 00:37:08,686
پنج سال پیش، از اینجا سر در آورد
"با اسم ِ "سرگی پودوفکین
339
00:37:08,742 --> 00:37:10,590
پولداره، خیلی پولدار
340
00:37:10,720 --> 00:37:14,429
عضو باشگاه اختصاصی گلف ِ "اوکوود" ـه
که همینجا هم قراره ملاقاتش کنید
341
00:37:14,430 --> 00:37:16,969
اون الان تو یه تورنمت ِ "مَچ پلی" ـه، قربان
( مَچ پلی : یکی از روش های بازی ِ گلف )
342
00:37:17,058 --> 00:37:19,591
یه حریف ِ جدید برای امروز درست میکنم
343
00:37:22,584 --> 00:37:25,964
تموم شد، قربان
به اسم ِ آقای "پیتر آدامز" ثبت شد
344
00:37:28,050 --> 00:37:29,765
ممنونم، تاکر
345
00:37:30,485 --> 00:37:35,802
،اگه "کارلینکو" یکی از اعضای "وُرتکس" ـه
میخوام که بیاریدش، زنده
346
00:38:00,710 --> 00:38:04,079
( آقای پوسیکین؟ ( آقای جنده صفت -
"بودوفكین"-
347
00:38:04,773 --> 00:38:07,735
... و شما هم باید آقای
348
00:38:11,136 --> 00:38:12,565
آدامز
349
00:38:13,221 --> 00:38:15,401
ماشین ِ زیبایی ـه، آقای آدامز
350
00:38:16,102 --> 00:38:17,873
رولز رویس" ـه"
351
00:38:17,874 --> 00:38:19,571
آماده ام، قربان
352
00:38:19,601 --> 00:38:21,127
ممنونم
353
00:38:21,346 --> 00:38:24,410
بریم؟ -
بریم -
354
00:38:24,411 --> 00:38:26,456
دستور دریافت شد
355
00:38:27,267 --> 00:38:30,186
خب، توی چه کاری مشغولید، آقای آدامز؟
356
00:38:30,975 --> 00:38:32,735
بودوفکین
357
00:38:32,820 --> 00:38:37,286
معذرت میخوام، من آقای آدامز ام
و شما هم ... همونی که گفتید، هستید
358
00:38:38,318 --> 00:38:40,424
... خب -
وایسا -
359
00:38:43,134 --> 00:38:45,754
معذرت میخوام
فکر کردم یه چیزی رو فراموش کردم
360
00:39:12,760 --> 00:39:13,830
دستکش، قربان
361
00:39:15,494 --> 00:39:19,918
من ممکنه خیلی در مورد ِ گلف ندونم، تاکر
ولی میدونم چجوری چوبش رو دستم بگیرم
362
00:39:46,469 --> 00:39:48,102
عالی بود، قربان
363
00:40:02,178 --> 00:40:05,245
خب به چه کاری مشغولید، آقای پودیکین؟
364
00:40:05,870 --> 00:40:08,813
من از طریق کار ِ حمل و نقل ثروتمند شدم
365
00:40:11,160 --> 00:40:14,255
یکی از دوستای من هم
توی حمل و نقل سهام داشت
366
00:40:14,505 --> 00:40:17,993
"تایتس فیشر"
تا حالا ندیدینش؟
367
00:40:19,107 --> 00:40:22,754
بهتون هشدار میدم که
به سمت نافرم زمین بازی کشیده نشید
368
00:40:22,998 --> 00:40:25,352
اگه برید اون سمت
دیگه نمیتونید ازش خارج شید
369
00:40:25,354 --> 00:40:27,523
یادم میمونه، آقای پودیکین
370
00:40:27,625 --> 00:40:30,679
پودوفکین، خواهش میکنم
371
00:40:44,089 --> 00:40:45,510
( شات ( ضربه زدن در گلف، کشته شدن
372
00:40:46,685 --> 00:40:49,649
دوست ِ من، "فیشر" هم کشته شد
373
00:40:50,427 --> 00:40:52,158
از پشت زدنش
374
00:40:54,141 --> 00:40:57,132
توسط ِ نظافتچیش
جالبه
375
00:41:03,131 --> 00:41:07,953
ولی چیز زیادی با خودش نبرد
فقط یه کلید برد
376
00:41:15,091 --> 00:41:18,091
از چپ به راست بهش کات بده، بهتره فکر کنم -
ممنونم -
377
00:41:18,092 --> 00:41:19,313
بکشش
378
00:41:42,230 --> 00:41:44,102
بین درخت هاس
379
00:41:46,993 --> 00:41:48,270
بجنب
380
00:41:50,171 --> 00:41:51,218
اُه، خدای من
381
00:41:51,585 --> 00:41:53,133
اون نباید بمیره
382
00:41:53,143 --> 00:41:55,379
بیا بریم از اینجا
بجنب
383
00:41:59,548 --> 00:42:01,380
حالش خوب نیست، قربان
384
00:42:01,560 --> 00:42:05,696
ما داریم میبریمت پیش دکتر، حالت خوب میشه
385
00:42:07,325 --> 00:42:09,053
میدونید چه جوری با این پرواز کنید، قربان؟
386
00:42:09,090 --> 00:42:11,193
پرواز با هلیکوپتر بخشی از تمرینات پایه ی ما بوده
387
00:42:11,194 --> 00:42:12,415
عین ِ کار کردن با دوچرخه میمونه
388
00:42:19,237 --> 00:42:22,054
داره یادم میاد چه جوری بود
389
00:42:43,777 --> 00:42:47,568
صحبت میکنم GHZZT از هلیکوپتر ِ
( الفبای نظامی )
390
00:42:47,569 --> 00:42:51,498
،ما یه زخمی حمل میکنیم
برای رسیدن به نزدیکترین بیمارستان کمک میخوایم
391
00:42:52,205 --> 00:42:54,732
موقعیت ِ ما؟
موقعیت مون رو میخواد
392
00:42:54,781 --> 00:42:57,195
سیستم ِ ناوبری اش رو از کار انداخت
393
00:42:57,681 --> 00:42:59,323
محکم بشین
394
00:43:08,678 --> 00:43:09,836
"رانستاک"
395
00:43:09,882 --> 00:43:12,275
ما تو "رانستاک" ایم
396
00:43:12,768 --> 00:43:14,464
ارتفاع مون چقدره؟
397
00:43:16,660 --> 00:43:18,674
حدود 18 اینچ
398
00:43:19,252 --> 00:43:21,590
الو؟
399
00:43:24,669 --> 00:43:27,379
شرمنده، الان حرکت میکنم
400
00:43:28,715 --> 00:43:30,380
چی کار کنیم الان قربان؟
401
00:43:30,412 --> 00:43:32,537
باید جاده رو دنبال کنیم
402
00:43:32,710 --> 00:43:36,398
همین مسیر ِ 1328 رو بریم
تو این مسیر یه بیمارستان تو "دیگهام" هست
403
00:43:42,998 --> 00:43:44,977
مراقبش باش، تاکر
404
00:43:51,448 --> 00:43:52,783
ممکنه از دستش بدیم، قربان
405
00:43:52,784 --> 00:43:54,318
نمیتونیم بذاریم بمیره، تاکر
406
00:43:54,532 --> 00:43:56,366
اون تنها سرنخ ِ ماست
407
00:43:56,383 --> 00:43:57,807
یه کار دیگه ای بکن
408
00:44:03,416 --> 00:44:13,433
امیدت رو به ما از دست نده، عزیزم
خدا میدونه که ما به چه جاهایی رسیدیم
409
00:44:17,282 --> 00:44:20,333
نمیشه، همون راهی رو که میرفتیم، ادامه بدیم؟
410
00:44:20,474 --> 00:44:24,362
... فرشته و کسی که خواب میبینه
411
00:44:27,404 --> 00:44:30,413
،از ما نامید نشو
... من میدونم که
412
00:44:31,253 --> 00:44:36,639
هنوز هم میتونیم موفق بشیم
413
00:44:37,384 --> 00:44:45,045
♪از ما نامید نشو، عزیزم ♪
♪از ما نامید نشو، عزیزم ♪
414
00:44:45,831 --> 00:44:49,994
♪ هنوز هم میتونیم موفق بشیم ♪
415
00:44:50,644 --> 00:44:53,598
نگاه کنید، قربان
آمبولانس رو تعقیب کنید
416
00:44:53,599 --> 00:44:55,356
فکر خوبی ـه
417
00:45:05,538 --> 00:45:07,979
قربان، قربان
سریع بیاید
418
00:45:11,031 --> 00:45:13,840
کارلینکو
419
00:45:20,663 --> 00:45:23,108
کلید دوم
420
00:45:23,562 --> 00:45:32,816
... و CIA و KGB وُرتکس" در اصل داخل ِ"
( سازمان های جاسوسی روسیه،امریکا )
421
00:45:35,685 --> 00:45:37,919
خب، خب
422
00:45:42,108 --> 00:45:44,758
ـه MI7 و
423
00:45:52,396 --> 00:45:57,743
باورنکردنیه
MI7 یه موش ِ کثیف توی
424
00:46:00,344 --> 00:46:01,682
یه جاسوس، قربان
425
00:46:02,891 --> 00:46:04,315
چی؟
426
00:46:04,799 --> 00:46:06,799
ـه MI7 یه جاسوس توی
427
00:46:08,111 --> 00:46:10,291
یه جاسوس با یه موش کثیف؟
428
00:46:10,607 --> 00:46:14,377
نه قربان، جاسوس هست
نه موش
429
00:46:15,036 --> 00:46:19,322
من موافق نیستم که موش نداره
با این همه اطلاعاتی که داریم
430
00:46:19,369 --> 00:46:23,546
میتونیم بگیم ممکنه یه موش به عنوان جاسوس باشه
431
00:46:24,853 --> 00:46:26,595
پگسوس" ـه"
432
00:46:27,458 --> 00:46:31,203
یه جلسه با نخست وزیره MI7 توی
433
00:46:36,604 --> 00:46:40,395
و دوباره اینجا، چشمها وقتی میاد پایین
سمت چپ، نارضایتی رو نشون میده
434
00:46:40,528 --> 00:46:42,744
در مورد "ژانگ پنگ" همه چیز
رو میشه از چشمهاش فهمید
435
00:46:42,745 --> 00:46:46,583
ممنونم خانوم ِ سامنر
اگه گفتگوها شروع شد میخوام که شما هم باشید
436
00:46:47,143 --> 00:46:48,903
بله جناب ِ نخست وزیر
437
00:46:50,196 --> 00:46:51,314
عصر بخیر آقایون
438
00:46:51,843 --> 00:46:54,212
آقای اینگلیش -
خانوم سامنر -
439
00:46:56,022 --> 00:46:57,553
خیلی خُب
440
00:46:58,592 --> 00:47:02,377
خب، کی نحست وزیر به ما
افتخار میدن که تشریف بیارن؟
441
00:47:02,969 --> 00:47:07,462
من نخست وزیرم -
آره، به همین خیال باش -
442
00:47:17,884 --> 00:47:19,715
... خب، اینجا
443
00:47:22,587 --> 00:47:26,337
این گفتگوهایی که با چین داریم، خیلی برامون مهم ـه
444
00:47:26,338 --> 00:47:30,209
اکثر کشورهای آسیای جنوب شرقی
شروع به ساخت مخفیانه سلاح های اتمی کردن
445
00:47:30,210 --> 00:47:33,309
خیلی حیاتی ـه که چین سمت ِ ما باشه
446
00:47:33,368 --> 00:47:35,898
چین مثل ِ همیشه نگرانی ما رو بی مورد میدونه
447
00:47:35,899 --> 00:47:42,058
ولی من معتقدم اگه به "ژانگ پنگ" فرصت داده شه
میتونه این شرایط رو مهار کنه و این کار رو خواهد کرد
448
00:47:42,404 --> 00:47:46,695
خب، با گرایشی که به غرب داره
مسلما باید این فرصت رو بهش داد
449
00:47:46,696 --> 00:47:50,514
ولی گفتگوها تاز زمانی که
نتونیم امنیتش رو تامین کنیم، نمیتونه ادامه پیدا کنه
450
00:47:50,581 --> 00:47:52,731
من معتقدم با یه تیم ِ امنیتی مناسب میتونیم
451
00:47:52,810 --> 00:47:55,817
اگه "وُرتکس" میخواد عملیاتی انجام بده
این کار خیلی خطرناکه
452
00:47:56,024 --> 00:48:00,311
منم با پگسوس تقریبا موافقم جناب ِ نخست وزیر
453
00:48:01,421 --> 00:48:06,808
یه راهی هست
سوئیس میخواد کاخ ِ "لاباستیون" رو در اختیار ما بذاره
454
00:48:06,809 --> 00:48:09,504
اون یه قصر ِ دولتی
توی کوههای "آلپ" ـه
455
00:48:09,686 --> 00:48:13,533
یه نمونه ی فوق العاده از
معماری تو ارتفاعات ـه
456
00:48:14,277 --> 00:48:16,344
و کاملا غیر قابل نفوذه
457
00:48:17,019 --> 00:48:19,561
یعنی میتونه مشکلات امنیتی ما رو برطرف کنه
458
00:48:21,440 --> 00:48:23,372
پس گفتگوها ادامه پیدا میکنه
459
00:48:23,481 --> 00:48:26,465
پاملا، ازت میخوام با مافوقت هماهنگ کنی
من میخوام که تو با من تو اتاق باشی
460
00:48:26,527 --> 00:48:29,323
و بهترین نیروی امنیتی ات
461
00:48:29,324 --> 00:48:31,004
بله جناب ِ نخست وزیر
462
00:48:33,191 --> 00:48:35,381
پروندهی "وُرتکس" به کجا رسید؟
463
00:48:36,336 --> 00:48:37,759
اینگلیش
464
00:48:38,103 --> 00:48:40,137
وُرتکس" از سه نفر تشکیل شده"
465
00:48:40,227 --> 00:48:43,208
فیشر" یکیشون بود و"
کارلینکو" یکی دیگه شون"
466
00:48:43,371 --> 00:48:47,276
کارلینکو" امروز به دستور نفر سوم کشته شد"
467
00:48:48,589 --> 00:48:52,422
سرنخی داری؟ -
بله، ولی زمان میخوام -
468
00:48:52,423 --> 00:48:58,632
ما زمانی نداریم
باید هویت ِ فرد سوم "وُرتکس" رو بدونیم
469
00:49:03,688 --> 00:49:05,659
بیست و چهار ساعت بهم زمان بدید
470
00:49:17,316 --> 00:49:19,135
یه بطر شراب ِ "رومن کانتی" ِ دیگه بیاره؟
471
00:49:19,533 --> 00:49:21,262
البته، و دسر چیزی میل دارید؟
472
00:49:21,307 --> 00:49:23,639
آره، خودت رو
473
00:49:25,336 --> 00:49:27,931
دو تا قاشق هم بیار
474
00:49:32,044 --> 00:49:33,974
به سلامتی -
به سلامتی -
475
00:49:38,221 --> 00:49:41,142
خب، یالا بگو جانی
چی رو میخواستی از من بپرسی؟
476
00:49:45,950 --> 00:49:50,235
سایمون، میدونی این چیه؟
477
00:49:54,205 --> 00:49:55,947
یه جور کلیده؟
478
00:49:56,040 --> 00:49:59,411
کارلینکو" و "فیشر" هر دو شون یکی از اینا داشتن"
479
00:49:59,910 --> 00:50:02,297
و هر دو شون هم به خاطرش کشته شدن
480
00:50:02,582 --> 00:50:06,950
خب، من میدمش بچههای آزمایشگاه
481
00:50:07,037 --> 00:50:11,662
... "کارلینکو" بهم گفت که سومین نفر ِ "وُرتکس"
482
00:50:11,780 --> 00:50:14,106
ـه MI7 تو
483
00:50:20,218 --> 00:50:24,118
و ... تو حرفش رو باور کردی؟
484
00:50:24,194 --> 00:50:28,546
سایمون، باید ازت یه سوالی بکنم
485
00:50:28,913 --> 00:50:30,698
رو در رو
486
00:50:33,245 --> 00:50:37,069
میدونی کی ممکنه باشه؟
487
00:50:40,312 --> 00:50:43,758
جانی، فکر کردم میخوای منو متهم کنی
488
00:50:43,788 --> 00:50:46,383
نه، باور کن
489
00:50:46,384 --> 00:50:49,438
چی؟ -
سایمون آمبروز، سردسته شرور -
490
00:50:49,439 --> 00:50:50,005
وای بس کن تو رو خدا
491
00:50:50,008 --> 00:50:53,077
یه خائن بین ما -
تو؟ تو؟ -
492
00:50:54,017 --> 00:50:56,741
سایمون، تو خیلی با نمکی
493
00:51:02,562 --> 00:51:04,284
"تاکر : "بیا توالت، فوری
494
00:51:04,285 --> 00:51:07,254
سایمون، معذرت میخوام
یه دقیقه من برم
495
00:51:21,452 --> 00:51:23,670
قربان -
تاکر، نمیشد صبر کرد واسه بعد؟ -
496
00:51:23,778 --> 00:51:25,650
قربان اونی که دنبالشیم، "آمبروز" ـه
497
00:51:25,912 --> 00:51:27,664
آره، من "آمبروز" رو میشناسم
دارم باهاش شام میخورم
498
00:51:27,665 --> 00:51:30,646
نه قربان، اون نفر ِ سوم "وُرتکس" ـه
499
00:51:32,146 --> 00:51:34,512
سایمون آمبروز" ؟"
500
00:51:35,739 --> 00:51:38,263
اون تو کالج ِ "ایتِن" درس خونده
( یکی از معتبرترین کالج های انگلستان )
501
00:51:40,102 --> 00:51:42,377
سایمون -
بهش دست نزن -
502
00:51:45,721 --> 00:51:47,044
چی کار میکنی؟ -
برو، بجنب -
503
00:51:47,517 --> 00:51:50,207
بجنب، تکون بخور -
تاکر -
504
00:51:51,385 --> 00:51:53,621
تو گفتی که "کارلینکو" رو نمیشناسی
505
00:51:54,355 --> 00:51:57,649
درسته -
پس این رو چجوری توجیح میکنی؟ -
506
00:51:58,294 --> 00:52:02,900
من به کامپیوتر "کارلینکو" نفوذ کردم
تو و اون توی "موزامبیک" بودین؟
507
00:52:30,476 --> 00:52:33,840
بعضی وقت ها منم موقع ادرار مشکل دارم، آقا
508
00:52:51,663 --> 00:52:54,562
تو عضو ِ "وُرتکس" ای، سومین نفرشون ای -
تاکر این خیلی مسخره اس -
509
00:52:55,646 --> 00:52:58,681
معذرت میخوام، الان میام پیشتون
510
00:52:58,741 --> 00:53:00,513
درسته، من تو "موزامبیک" بودم
511
00:53:01,333 --> 00:53:02,858
چی؟
512
00:53:03,015 --> 00:53:06,273
من به خاطر ِ "پَچ کورتامین" اونجا بودم
513
00:53:06,615 --> 00:53:07,835
پَچ" ؟"
514
00:53:08,424 --> 00:53:10,490
ببخشید، یه لحظه فقط
515
00:53:10,491 --> 00:53:12,016
اون کسی ـه که دنبالشی
516
00:53:13,825 --> 00:53:15,837
داری دروغ میگی -
ببخشید -
517
00:53:15,956 --> 00:53:21,844
کار میکنم MI7 من واسه یه سازمان جاسوسی داخل ِ
که به طور خاص واسه پیدا کردن نفر ِ سوم درست شده
518
00:53:23,090 --> 00:53:27,188
یه سازمان جاسوسی تو دل ِ یه سازمان جاسوسی ِ دیگه؟ -
من نمیدونم، اسمش چیه؟ -
519
00:53:28,132 --> 00:53:29,759
اسمش چیه؟
520
00:53:31,909 --> 00:53:33,527
"آرماتِیج"
521
00:53:33,528 --> 00:53:37,087
یه سازمان ِ سری اندر سری اندر سری
به اسم "آرماتِیج"؟
522
00:53:37,362 --> 00:53:39,805
سازمان ِ ما فقط به نخست وزیر جواب پس میده
523
00:53:42,182 --> 00:53:44,764
خیلی عجیبه سایمون
524
00:53:44,849 --> 00:53:46,380
واقعا همینطوره
525
00:53:46,418 --> 00:53:49,062
... یه لحظه با خودت فکر نکردی
526
00:53:49,501 --> 00:53:54,570
که با این مذخرفات خام نمیشم؟
527
00:53:55,000 --> 00:53:56,525
عالی بود تاکر
528
00:53:56,549 --> 00:53:58,194
همینجوری الکی بهترین جاسوس ماه نشدی
529
00:53:58,335 --> 00:54:00,656
ممنونم، قربان -
خب بدش به من -
530
00:54:01,724 --> 00:54:03,520
حالا، برو خونه
531
00:54:03,943 --> 00:54:04,752
چی؟
532
00:54:04,903 --> 00:54:09,770
توئی که داری مذخرف میبافی
تو قاطی کردی، راه بیافت برو
533
00:54:09,771 --> 00:54:13,286
نه، من نمیرم قربان
اون داره دروغ میگه
534
00:54:13,402 --> 00:54:16,716
تو اعتبار من رو خدشه دار کردی
اعتبار سازمان رو هم خدشه دار کردی
535
00:54:16,811 --> 00:54:19,331
و رک بهت بگم
اعتبار خودت رو هم زیر سوال بردی
536
00:54:19,633 --> 00:54:21,927
حالا، گمشو بیرون
537
00:54:26,596 --> 00:54:29,551
"پَچ کورتامین"
کی فکرش رو میکرد؟
538
00:54:30,076 --> 00:54:33,874
پاهاش رو ترکوند، که به نظر من یه
پوشش بود برای مخفی کردن خودش
539
00:54:35,181 --> 00:54:38,604
دارم فکر میکنم چقدر من اونو تحسین میکردم -
اون از تو متنفره -
540
00:54:38,654 --> 00:54:41,187
واقعا؟ -
همیشه متنفر بوده -
541
00:54:41,279 --> 00:54:44,469
اون فکر میکنه تو احمقی
نداری MI7 و جایی تو
542
00:54:44,470 --> 00:54:47,614
و یه بیسواد ِ حقیری
543
00:54:47,791 --> 00:54:50,244
واسه همین میخواد نابودت کنه
544
00:54:51,141 --> 00:54:55,166
... جانی، چون اون زندگی تو رو نابود کرده
545
00:54:55,167 --> 00:54:58,938
دلیل نمیشه که عوضی یازی دربیاری
و به میل خودت حسابش رو برسی
546
00:55:00,648 --> 00:55:04,697
خدا نکنه من باعث شم همچین فکری به ذهنت برسه
547
00:55:06,653 --> 00:55:08,589
شب خوش، سایمون
548
00:55:09,688 --> 00:55:14,354
اُه، جانی، اون کلیدی که نشونم دادی
ممکنه واسه دستگیر کردنش لازم بشه
549
00:55:24,107 --> 00:55:26,337
احمق
550
00:55:30,247 --> 00:55:31,738
!بینگو
551
00:55:34,207 --> 00:55:36,421
یه ملاقات با مشتری مون ترتیب بده -
حتما -
552
00:55:49,554 --> 00:55:53,943
پگسوس، ما نفر ِ سوم رو پیدا کردیم
553
00:55:56,784 --> 00:55:58,945
اون "جانی اینگلیش" ـه
554
00:56:09,544 --> 00:56:13,995
سلام پَچ، دنبال بخشیده شدنی؟
555
00:56:16,007 --> 00:56:18,702
دیگه همه چی برای تو تموم شده اس، اینگلیش
556
00:56:19,182 --> 00:56:21,291
اینجا دیگه آخر ِخطه
557
00:56:21,292 --> 00:56:23,428
دوست داشتی که اینجوری باشه، پَچ، نه؟
558
00:56:23,888 --> 00:56:28,548
به هر حال من یه تازه به دوران رسیده ی
هیچ کاره ام، مگه نه؟
559
00:56:28,830 --> 00:56:30,911
درباره چی داری صحبت میکنی؟
560
00:56:31,318 --> 00:56:37,013
من میدونم تو نفر ِ سوم "وُرتکس" ای
561
00:56:40,517 --> 00:56:43,620
نه جانی، تو نفر ِ سوم ای
562
00:56:44,533 --> 00:56:46,067
نه، خودتی
563
00:56:46,278 --> 00:56:48,920
نه، خودتی
564
00:56:49,562 --> 00:56:51,483
همه نیروها آماده باشن
565
00:56:52,079 --> 00:56:54,723
همه چی اینجا تموم میشه
566
00:56:59,249 --> 00:57:00,732
بزنیدش
567
00:57:43,565 --> 00:57:44,965
جانی
568
00:57:57,213 --> 00:57:58,736
هی، مراقب باش
569
00:58:01,236 --> 00:58:03,624
پیداش کردیم
570
00:58:04,744 --> 00:58:06,459
گمش نکنید، برید برید
571
00:58:06,787 --> 00:58:08,059
وایسید
572
00:58:10,811 --> 00:58:12,489
بجنبید، تندتر
573
00:58:21,657 --> 00:58:25,115
"به سمت ِ غرب داره میره، خیابون ِ "واین
همه ماشینها راه بیافتن
574
00:59:01,771 --> 00:59:02,991
!احمق
575
00:59:10,848 --> 00:59:14,226
گمش کردید
باورم نمیشه
576
00:59:28,993 --> 00:59:31,136
فکر کردی کی هستی؟
577
01:00:07,986 --> 01:00:09,409
دریافت شد
578
01:00:40,355 --> 01:00:43,990
مامور اینگلیش، متوقف شو
579
01:01:10,540 --> 01:01:11,760
متوقفش کنید
580
01:01:15,961 --> 01:01:17,181
برید دنبالش
581
01:01:35,955 --> 01:01:40,281
کیت، من عضو ِ "وُرتکس" نیستم
برام پاپوش درست کردن
582
01:01:40,535 --> 01:01:42,907
باید حرفام رو باور کنی
583
01:02:09,624 --> 01:02:11,535
چه جوری قراره انجام شه؟
584
01:02:14,751 --> 01:02:19,138
"مثل جریان "موزامبیک
یه نفر که در ظاهر وابسته به گروهی نیست، انجامش میده
585
01:02:20,503 --> 01:02:21,791
چه کسی اینکار رو انجام میده؟
586
01:02:22,614 --> 01:02:24,343
اینو بذارش به عهده خودم
587
01:02:27,142 --> 01:02:28,902
این حساب من تو "زوریخ" ـه
588
01:02:29,303 --> 01:02:31,947
پونصد میلیون دلار امریکا، طبق ِ توافق
589
01:02:47,519 --> 01:02:49,369
چند ساعت بیهوش بودی
590
01:03:00,849 --> 01:03:03,427
شانس آوردیم زخمش سطحی بود
591
01:03:03,886 --> 01:03:07,656
ببین من امشب دارم میرم سوئیس
ولی وقتی من نیستم میتونی اینجا بمونی
592
01:03:10,564 --> 01:03:14,193
داشتم اخبار مربوط به شب
... کشته شدن شدن ِ "شآمبا" رو نگاه میکردم
593
01:03:15,744 --> 01:03:17,809
و یه چیزی غیرطبیعی بود
594
01:03:18,012 --> 01:03:22,812
،چند ثانیه بعد از اینکه پرزیدنت "شامبو" تیر میخوره
اون از حال میره و فوت میکنه
595
01:03:22,813 --> 01:03:25,594
کالبد شکافی میگه که سکته قلبی بوده
596
01:03:25,749 --> 01:03:26,970
... ولی
597
01:03:27,370 --> 01:03:30,953
اگه به فیلمهای دوربین های مدار بسته نگاه کنی
598
01:03:34,288 --> 01:03:35,839
حالت خوبه؟
599
01:03:36,209 --> 01:03:37,531
آره، خوبم
600
01:03:38,783 --> 01:03:40,560
اینو نگاه کن
601
01:03:41,613 --> 01:03:44,956
پونزده دقیقه قبل از ترور
602
01:03:45,673 --> 01:03:46,894
نگاه کن، قاطی کرده
603
01:03:47,549 --> 01:03:49,626
کاملا کنترل بدنش رو از دست داده
604
01:03:50,130 --> 01:03:54,110
و بعد یهو ... حالت ِ کتاتینویی پیدا میکنه
( کتاتینو : حالت روانی خاص همراه با بی حسی )
605
01:03:55,270 --> 01:03:59,299
اینجا، صبر کن ... اینجا
606
01:04:00,368 --> 01:04:02,443
یه نفر داشت باهاش صحبت میکرد
607
01:04:06,233 --> 01:04:09,689
من فکر میکنم هیچ تصوری از
اینکه داشته چی کار میکرده، نداشته
608
01:04:10,099 --> 01:04:12,681
من فکر میکنم سلاح ِ سری ِ "وُرتکس" ـه
609
01:04:13,390 --> 01:04:16,200
اون یه داروی کنترل ِ ذهنه
610
01:04:16,716 --> 01:04:19,176
... و تنها ماده ای که این عوارض رو داره
611
01:04:21,665 --> 01:04:27,321
تیموكس ... تیموکسلین ... با ...بو -
تیموكسلین باربوبیوتونال -
612
01:04:27,322 --> 01:04:30,763
ده سال پیش دستور نابودیش رو داد CIA
613
01:04:30,764 --> 01:04:34,456
... و ماموری که مسئول ِ نابودیش بوده
614
01:04:34,939 --> 01:04:37,178
"تایتس فیشر"
615
01:04:41,224 --> 01:04:43,185
نمیدونم چجوری ازت تشکر کنم
616
01:04:44,856 --> 01:04:47,224
غذا میخوام
617
01:04:47,481 --> 01:04:49,616
انجام میشه
618
01:04:51,737 --> 01:04:53,306
زیپت بازه
619
01:05:02,439 --> 01:05:05,118
خب، جانی میخوای با
وُرتکس" چی کار کنی؟"
620
01:05:07,204 --> 01:05:11,947
نمیدونم
اگه "سایمون" اینجا بود میدونست چی کار کنه
621
01:05:11,948 --> 01:05:14,487
چرا فکر میکنی اون از تو بهتره؟
622
01:05:14,564 --> 01:05:16,904
خب، اون خداست واقعا
623
01:05:17,601 --> 01:05:19,648
ولی من آدم ها رو ترجیح میدم
624
01:05:21,377 --> 01:05:25,645
آدم های پاک، با تمام پیچیدگی ها و دیوونه بازی هاشون
625
01:05:26,843 --> 01:05:29,218
... من اینو فهمیدم که چیزی که واقعا منو به وجد میاره
626
01:05:29,297 --> 01:05:31,395
صداقته
627
01:05:31,878 --> 01:05:33,887
عزم و اراده اس
628
01:05:33,998 --> 01:05:35,563
شجاعت ـه
629
01:05:36,504 --> 01:05:40,037
تو همیشه من رو صرف نظر
از احساسات، مجذوب خودت کردی
630
01:05:41,402 --> 01:05:43,102
... ولی الان
631
01:05:45,194 --> 01:05:46,737
... خانوم ِ سامنر
632
01:05:47,624 --> 01:05:49,845
مردمک چشمات داره باز میشه
633
01:05:50,423 --> 01:05:51,644
واقعا؟
634
01:05:53,630 --> 01:05:55,669
لب هات برق میزنه
635
01:05:56,344 --> 01:05:58,941
ارتباط چشمی داره عمیقتر میشه
636
01:05:58,942 --> 01:06:01,449
ضربان قلب داره بالا میره
637
01:06:03,303 --> 01:06:09,545
خانوم ِ سامنر، به نظرم داریم
از نظر احساسی یه چیزایی بُروز میدیم
638
01:06:13,089 --> 01:06:14,691
برو، اتاق خواب، سریع
639
01:06:14,692 --> 01:06:16,074
چشم، حتما
640
01:06:16,382 --> 01:06:17,809
همین الان
641
01:06:25,914 --> 01:06:27,719
بله؟ -
سلام -
642
01:06:27,720 --> 01:06:29,529
اُه، سایمون
643
01:06:29,561 --> 01:06:31,720
سلام کیت، آماده ای؟
644
01:06:31,729 --> 01:06:35,817
من میبرمت فرودگاه -
اٌه، چه عالی، الان ساکم رو میارم -
645
01:06:41,207 --> 01:06:42,593
تنهایی؟
646
01:06:43,224 --> 01:06:44,445
آره
647
01:06:44,501 --> 01:06:45,577
داشتی کار میکردی؟
648
01:06:45,751 --> 01:06:49,250
داشتم در مورد نخست وزیر ِ چین
اطلاعات جمع میکردم ... تو چی؟
649
01:06:49,251 --> 01:06:51,926
سعی میکردم ردی از "جانی اینگلیش" پیدا کنم
650
01:06:54,702 --> 01:06:59,081
یه چند تا سوال هست که میخواستیم ازش بپرسیم
"درباره ی "وُرتکس
651
01:06:59,529 --> 01:07:02,221
فکر نکنم دیده باشیش، نه؟ -
نه -
652
01:07:03,613 --> 01:07:05,250
مخفیش که نکردی؟
653
01:07:05,937 --> 01:07:07,565
من از این کارا نمیکنم
654
01:07:08,845 --> 01:07:10,017
بریم؟
655
01:07:51,850 --> 01:07:54,042
آمبروز
656
01:09:27,539 --> 01:09:30,289
یه آقایی به اسم ِ آدامز اومده میخواد ببیندت، کُلین
657
01:09:31,814 --> 01:09:34,454
سلام، تاکر -
اینجا چی کار میکنی؟ -
658
01:09:34,539 --> 01:09:36,636
همه مامورا دنبالت ان
659
01:09:37,211 --> 01:09:39,043
درباره "آمبروز" درست فکر میکردیم
660
01:09:40,289 --> 01:09:42,855
منظورت چیه، ما؟ -
... اگه سریع دست به کار شیم، هنوز هم -
661
01:09:42,856 --> 01:09:47,171
تو به حرفم گوش نکردی، کردی؟
فکر میکردی همه چی رو میدونستی ولی اینجوری نبود
662
01:09:47,763 --> 01:09:50,471
مامور بودن واسه من یعنی همه چی
663
01:09:50,472 --> 01:09:52,953
و به لطف تو من تعلیق شدم
664
01:09:54,314 --> 01:09:56,544
شما پسرا یه ذره شربت پرتقال میخورید؟
665
01:09:56,611 --> 01:09:58,331
نه ممنونم -
برو مامان، ممنون -
666
01:10:00,563 --> 01:10:04,098
تاکر، "آمبروز" تو سوئیس ـه
667
01:10:04,477 --> 01:10:06,002
ما در حال انجام وظیفه ایم
668
01:10:06,904 --> 01:10:09,550
من اینجام چون کشورم به من نیاز داره
669
01:10:11,952 --> 01:10:15,018
و چون به تو هم نیاز داره
670
01:10:34,598 --> 01:10:37,192
رویس -
آماده ام، قربان -
671
01:10:37,989 --> 01:10:39,544
بیا
672
01:10:44,384 --> 01:10:46,522
یک مانع یافت شد
673
01:11:06,667 --> 01:11:08,259
مسیر یاب رو به مقصد سوئیس تنظیم کن
674
01:11:08,495 --> 01:11:10,123
بریم یه ذره بزن بزن
675
01:11:42,051 --> 01:11:44,739
به مقصدتون رسیدید
676
01:11:46,380 --> 01:11:48,267
موفق باشید، قربان
677
01:11:56,750 --> 01:11:58,394
"لاباستیون"
678
01:11:58,998 --> 01:12:02,051
یه مسیر به بالا
یه مسیر هم به پایین
679
01:12:05,095 --> 01:12:07,392
بجنب، وسائل رو بیار
680
01:12:12,230 --> 01:12:16,338
T2 نگاه کن، موشک ِ زمین به هوای
681
01:12:16,796 --> 01:12:19,785
ـه D7 اون یه چتر ضدگلولهی
682
01:12:20,091 --> 01:12:24,608
باور کن، تاکر
من موقعی که تو تو قنداق بودی با اینا کار میکردم
683
01:12:54,708 --> 01:12:56,569
P8 قلاب ِ
684
01:12:57,299 --> 01:12:58,367
آماده اس
685
01:12:58,368 --> 01:12:59,496
ارتفاع تقریبی؟
686
01:12:59,634 --> 01:13:01,827
سی و پنج فوت -
دیگه با خودته، تاکر -
687
01:13:01,939 --> 01:13:03,000
میشه یه چیزی بگم، قربان؟
688
01:13:05,352 --> 01:13:07,650
اینجا بودن با شما خیلی عالیه
689
01:13:10,022 --> 01:13:11,640
خب، ادامه بده
690
01:13:20,229 --> 01:13:23,191
D16 بالابر ِ
میریم بالا
691
01:13:23,915 --> 01:13:25,507
مطمئنید این بالابر ـه، قربان؟
692
01:13:25,508 --> 01:13:27,402
آره، از یه جا بلدم همینجوریه
693
01:13:27,656 --> 01:13:31,459
مامور به مشکل برخورده
مامور به مشکل برخورده
694
01:13:40,429 --> 01:13:44,711
مامور به مشکل برخورده
مامور به مشکل برخورده
695
01:13:47,220 --> 01:13:50,866
من اینجام -
خفه شو، خفه شو -
696
01:14:02,247 --> 01:14:04,957
در حال فعال شدن مکان یاب نوری
697
01:14:05,025 --> 01:14:08,180
1 ... 2 ... 3
698
01:14:11,399 --> 01:14:13,191
اونجا
699
01:14:15,436 --> 01:14:17,601
مهاجمان توی بخش 4 ان
700
01:14:23,772 --> 01:14:27,477
خدایا یه کاری کن اینجا تو سوئیس نمیرم
701
01:14:28,796 --> 01:14:32,357
،تاکر، گوش کن به من
تو به من حمله میکنی
702
01:14:32,924 --> 01:14:37,045
بعد از درگیری، میتونی من رو دستگیر کنی
و به عنوان زندانی ببری داخل
703
01:14:37,717 --> 01:14:38,938
قربان بیخیال
704
01:14:38,971 --> 01:14:40,944
تاکر، این یه دستوره
705
01:14:41,445 --> 01:14:43,994
بزن منو
بزن منو
706
01:14:45,906 --> 01:14:47,679
بیخیال، محکم تر
707
01:14:48,715 --> 01:14:51,435
این بهتر بود، قربان؟ -
دیگه زیادی خوب بود -
708
01:14:53,900 --> 01:14:56,625
پس ملت واسه همین بوکس دوست دارن
709
01:14:58,593 --> 01:15:01,525
من یه فکر بهتر دارم، بهت تیر میزنم
710
01:15:01,578 --> 01:15:02,681
نه، نه
711
01:15:02,753 --> 01:15:05,018
"بمیر، نوکر ِ "وُرتکس -
تاکر -
712
01:15:10,554 --> 01:15:12,189
من مامور تاکر ام
713
01:15:15,706 --> 01:15:17,931
این "جانی اینگلیش" ـه
714
01:15:19,919 --> 01:15:21,882
بذاریدش تو کیسه حمل جسد
715
01:15:38,109 --> 01:15:40,246
شیشه اش میتونه
در برابر حملات خمپاره مقامت کنه
716
01:15:40,275 --> 01:15:41,383
در از یه طرف باز میشه
717
01:15:41,454 --> 01:15:43,354
میتونی خارج شی ولی کسی نمیتونه داخل شه
718
01:15:43,381 --> 01:15:45,018
عالیه
719
01:15:49,339 --> 01:15:51,034
آماده ای، اسلیتر؟
720
01:15:58,155 --> 01:16:02,168
هر وقت آماده شدی برات
نوشیدنی رو میفرستم، پگسوس
721
01:16:02,169 --> 01:16:03,920
ممنونم مامور ِ یک
722
01:16:13,114 --> 01:16:14,954
من از اینجا خودم میبرمش، بچه ها
723
01:16:17,676 --> 01:16:19,173
همونجا وایسا
724
01:16:21,705 --> 01:16:23,375
بده کارت شناسایی ات رو ببینم
725
01:16:24,504 --> 01:16:26,806
معذرت میخوام -
... چی میگه؟ -
726
01:16:29,967 --> 01:16:31,149
صبر کنید
727
01:16:32,547 --> 01:16:36,007
دارم بهتون هشدار میدم
اینجا یه مانور نظامی داره برگزار میشه
728
01:16:43,945 --> 01:16:46,688
قربان
729
01:17:03,970 --> 01:17:06,310
خیلی ممنونم -
خواهش میکنم، پگسوس -
730
01:17:07,591 --> 01:17:09,330
"پگسوس"
731
01:17:17,931 --> 01:17:21,670
بجنب
732
01:17:29,545 --> 01:17:31,491
اون دیگه چه کوفتیه؟
733
01:17:37,373 --> 01:17:38,451
قربان
734
01:17:39,557 --> 01:17:40,640
قربان
735
01:17:43,256 --> 01:17:45,434
اینگلیش -
پگسوس -
736
01:17:46,123 --> 01:17:48,826
اونا میخوان یه کاری کنن
که تو "ژانگ پنگ" رو بکشی
737
01:17:48,827 --> 01:17:50,433
دیوونه
738
01:17:53,072 --> 01:17:54,596
خدا رو شکر، مامور ِ یک
739
01:17:55,016 --> 01:17:56,746
اون بهت کمک نمیکنه
740
01:17:57,740 --> 01:18:01,851
اون نفر ِ سوم "وُرتکس" ـه
نیستی سایمون؟
741
01:18:04,924 --> 01:18:07,253
... میخواد بهت تیموکسلین بابی
742
01:18:17,073 --> 01:18:19,027
میخواد بهت یه دارو بده
743
01:18:19,614 --> 01:18:22,363
تا مجبورت کنه از همه دستوراتش تبعیت کنی
744
01:18:30,952 --> 01:18:32,788
... خیلی کنجکاو بودم، سایمون
745
01:18:34,266 --> 01:18:38,135
که بدونم دقیقا این کار رو
میخواستی چجوری انجام بدی؟
746
01:18:42,975 --> 01:18:44,808
با تزریق کردن؟
747
01:18:50,150 --> 01:18:53,302
یا یه گاز نامرئی که از سیستم تهویه رد میشه؟
748
01:18:59,722 --> 01:19:02,299
یا با اضافه کردن سم به نوشیدنی؟
749
01:19:04,651 --> 01:19:06,929
تیموكسلین باربوبیوتونال
750
01:19:12,292 --> 01:19:16,183
همین الان ها دیگه میری تو فاز ِ دیوونگی
751
01:19:17,746 --> 01:19:21,364
باید بهتون هشدار بدم که
من برای مقاومت در برابر این چیزا آموزش یدم
752
01:19:24,544 --> 01:19:27,014
ای خوک ِ آشغال
753
01:19:27,261 --> 01:19:31,126
مامور ِ یک، چه اتفاقی داره میافته؟ -
اون کاملا تو این فاز بی خطره -
754
01:19:31,775 --> 01:19:37,626
دارو میکشتش، ولی قبلش باید مطمئن شم
که هر کاری که من بهش میگم رو انجام میده
755
01:19:45,817 --> 01:19:47,495
جانی ِ بیچاره
756
01:19:48,016 --> 01:19:52,028
نبودی، جانی MI7 تو هیچ وقت جزوِ
تو هیچ وقت واقعا یکی از ماها نبودی
757
01:19:52,640 --> 01:19:56,398
ولی الان داری یکی از مشهورترین مامورهای ما میشی
758
01:20:03,723 --> 01:20:06,970
الان هر کاری که بهت میگم انجام میدی
759
01:20:07,596 --> 01:20:10,345
تو خائن ِ به سازمان و کشورتی
760
01:20:10,361 --> 01:20:12,381
صداش رو خفه کن، داداش
761
01:20:13,153 --> 01:20:15,268
خم شو -
چی؟ -
762
01:20:18,430 --> 01:20:20,624
بهت هشدار داده بودم
763
01:20:20,907 --> 01:20:23,180
خوبه، اسلیتر
بیا آماده اش کنیم
764
01:20:26,691 --> 01:20:28,706
آماده ام
765
01:20:28,858 --> 01:20:31,511
نحست وزیر پنگ، خوشحالم که بالاخره ملاقاتتون کردم
766
01:20:32,325 --> 01:20:34,626
پرواز خوبی داشتید؟
767
01:20:34,627 --> 01:20:38,440
داشتم در مورد اینکه پرواز خوبی داشته یا نه
باهاش صحبت میکردیم
768
01:20:40,269 --> 01:20:43,024
کیت، جانی برگشته به تیم
769
01:20:43,025 --> 01:20:44,075
چی؟
770
01:20:44,115 --> 01:20:46,523
همه چی چک شده
و نخست وزیر چین هم موافقت کرده
771
01:20:46,693 --> 01:20:48,724
با چی موافقت کرده؟ -
به جای "پامیلا" بره -
772
01:20:48,825 --> 01:20:50,250
عالی نیست؟
773
01:21:00,548 --> 01:21:01,990
معذرت میخوام
774
01:21:02,910 --> 01:21:04,946
مامور تاکر
775
01:21:11,227 --> 01:21:14,498
خوبه، خوبه
و همسرتون حالش خوبه؟
776
01:21:17,980 --> 01:21:19,653
در رو قفل کن، جانی
777
01:21:20,652 --> 01:21:22,430
خیلی عالیه
778
01:21:23,663 --> 01:21:25,238
خودشه، همینجوری
779
01:21:34,396 --> 01:21:39,474
جناب ِ نخست وزیر، خیلی ممنونم که
موافقت کردید در این زمان با من ملاقات داشته باشید
780
01:21:45,964 --> 01:21:47,699
باعث افتخار ماست
781
01:21:48,538 --> 01:21:51,847
همین لحن رو ادامه بدید جناب نخست وزیر
از بحث و جدل خودداری کنید و ارتباط چشمی رو ادامه بدید
782
01:21:53,266 --> 01:21:58,065
،من به شما اطمینان میدم که مردم چین
... همیشه از مردم انگلیس به عنوان
783
01:21:58,474 --> 01:22:00,690
انسان های وحشتناک یاد کردن
784
01:22:02,571 --> 01:22:04,983
با شرافت -
با شرافت -
785
01:22:05,454 --> 01:22:07,877
انسان های بسیار با شرافت
786
01:22:08,880 --> 01:22:10,162
البته
787
01:22:11,860 --> 01:22:13,590
... خیلی مشتاق بودم که
788
01:22:31,887 --> 01:22:35,286
جانی بلند شو و برو سمت ِ میز کوتاه
789
01:22:40,958 --> 01:22:45,324
جناب نخست وزیر، من معتقدم
اگه سریع عمل کنیم، خطر ِ موجود رفع میشه
790
01:22:45,435 --> 01:22:47,747
دستت رو بکن تو جیب ِ راستت
791
01:22:51,244 --> 01:22:53,375
ما این رو واسه "پگسوس" طراحی کردیم
792
01:22:53,480 --> 01:22:55,108
درسته، ولی دیگه الان خیلی دیر شده
793
01:22:59,709 --> 01:23:01,627
طبیعی رفتار کن
794
01:23:14,724 --> 01:23:17,180
جناب ِ نخست وزیر -
یه جای کار میلنگه -
795
01:23:17,181 --> 01:23:19,356
... چین خیلی به این توصیه عمل نمیکنه
796
01:23:19,420 --> 01:23:21,315
محافظ ِ دورش رو بکش
797
01:23:24,041 --> 01:23:27,840
حالا جانی، ازت میخوام که "ژانگ پنگ" رو بکشی
798
01:23:30,857 --> 01:23:32,899
خدایا، نه
799
01:23:35,161 --> 01:23:37,772
اون توسط کسی کنترل میشه -
توسط کی؟ -
800
01:23:38,600 --> 01:23:39,899
"آمبروز"
801
01:23:40,910 --> 01:23:42,640
ژانگ پنگ" رو بکش"
802
01:23:46,890 --> 01:23:51,672
عقل باید به جسم سلطه داشته باشه
803
01:23:54,536 --> 01:23:55,885
داره مقاومت میکنه
804
01:23:57,907 --> 01:24:01,097
دست چپش داره با دست راستش میجنگه
805
01:24:05,949 --> 01:24:07,417
بجنب جانی
806
01:24:08,449 --> 01:24:12,516
اگه بتونم فرکانس رو مختل کنم
میتونم جلوی ارتباط "آمبروز" رو باهاش بگیرم
807
01:24:29,515 --> 01:24:31,740
اینگلیش، بلند شو
808
01:24:41,446 --> 01:24:42,972
بجنب، بجنب
809
01:24:45,973 --> 01:24:48,396
تا 50 ثانیه دیگه میمیره، قربان
810
01:24:50,493 --> 01:24:51,835
تاکر
811
01:24:52,584 --> 01:24:54,492
بدو دیگه
812
01:24:54,585 --> 01:24:55,803
ماشه رو بکش
813
01:24:55,959 --> 01:24:57,180
رفتم روی فرکانسش
814
01:25:17,543 --> 01:25:22,122
گوش کن به من، من سایمون آمبروز ام
و بهت دستور میدم به "ژانگ پنگ" شلیک کنی
815
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
ده ثانیه، قربان
816
01:25:29,935 --> 01:25:31,474
شلیک کن
817
01:25:41,891 --> 01:25:43,474
برید، یرید
818
01:25:43,668 --> 01:25:45,541
وقتشه دیگه برم از اینجا
819
01:25:50,186 --> 01:25:51,843
تیراندازی نکنید
820
01:25:52,587 --> 01:25:54,015
وایسید سر ِ جاتون
821
01:26:19,216 --> 01:26:21,715
نبضش داره متوقف میشه -
نذارید بمیره -
822
01:26:21,975 --> 01:26:23,423
زنده بمون، قربان
823
01:27:07,501 --> 01:27:13,547
احساساتت رو بیرون بریز، اینگلیش
تا دوباره متولد شی
824
01:27:25,858 --> 01:27:28,275
تقریبا رسیدیم جاهای خوب خوبش
825
01:27:56,212 --> 01:27:57,551
ممنونم، کیت
826
01:27:57,892 --> 01:27:59,113
داشتم میمردم
827
01:27:59,793 --> 01:28:02,388
قربان -
تاکر -
828
01:28:04,202 --> 01:28:06,761
برگشتتون رو تبریک میگم -
ممنونم، تاکر -
829
01:28:06,762 --> 01:28:08,697
اگه ناراحت نمیشید، شما رو نمیبوسم
830
01:28:08,742 --> 01:28:10,044
مشکلی نیست
831
01:28:14,170 --> 01:28:15,740
آمبروز" کجاست؟"
832
01:28:27,325 --> 01:28:28,696
!اینگلیش
833
01:28:28,917 --> 01:28:30,647
قربان، چی کار دارید میکنید؟
834
01:28:31,122 --> 01:28:35,399
دستورالعمل ِ 5-17 : از یه مامور ِ با سابقه
در حین ماموریتش سوال نکن
835
01:28:35,884 --> 01:28:37,142
نه
836
01:30:17,927 --> 01:30:21,306
آمبروز، پشکل ِ درجهدار
837
01:30:45,512 --> 01:30:47,748
دوباره تر زدی، جانی
838
01:30:59,832 --> 01:31:01,641
تو چرا اینجوری شدی؟
839
01:31:24,781 --> 01:31:26,732
دیگه تموم شد، آمبروز
840
01:31:28,443 --> 01:31:32,971
تو به کشورت میتونی خیانت کنی
میتونی دوستات رو فریب بدی
841
01:31:33,293 --> 01:31:36,532
ولی از دست جانی اینگلیش نمیتونی قسر در بری
842
01:31:53,160 --> 01:31:54,872
یالا جانی
843
01:32:01,215 --> 01:32:02,748
D7
844
01:32:03,745 --> 01:32:05,941
چتر ِ ضدگلوله
845
01:32:08,690 --> 01:32:10,159
کار نمیکنه
846
01:32:10,577 --> 01:32:13,405
ـه قربان T2 اون
847
01:32:13,565 --> 01:32:17,982
ـه T2 اون
ببندش، ببندش
848
01:32:17,983 --> 01:32:19,581
چه چیز مسخره ایه
849
01:32:32,860 --> 01:32:34,379
اُه، جانی
850
01:32:39,928 --> 01:32:41,784
ـه T2 این
851
01:32:45,362 --> 01:32:49,408
تاکر، پسر باهوش
852
01:33:09,161 --> 01:33:10,368
دیگه بیشتر از این نمیتونم خوشحال باشم
853
01:33:10,369 --> 01:33:17,442
ساپورت کننده مالی "وُرتکس" دستگیر شد
و چین نسبت به بریتانیا و سازمان اظهار تشکر کرده
854
01:33:18,180 --> 01:33:20,246
ما خیلی به "اینگلیش" بدهکاریم
855
01:33:23,895 --> 01:33:27,378
دادن لقب ِ "شوالیه" بهش واقعا میاد
856
01:33:27,383 --> 01:33:29,577
و این واسه اون یه دنیا ارزش خواهد داشت
857
01:33:31,243 --> 01:33:33,965
اعلیحضرت به زودی به ما ملحق میشن
858
01:34:19,077 --> 01:34:21,578
گرفتمت، گرفتمت
859
01:34:33,436 --> 01:34:35,224
گرفتمت
860
01:34:43,194 --> 01:34:45,117
پگسوس -
اینگلیش -
861
01:34:45,308 --> 01:34:47,834
اون قاتله اس
قاتل ِ نظافتچی
862
01:34:47,835 --> 01:34:50,047
بالاخره، گرفتمش
863
01:34:52,337 --> 01:34:55,207
فکرشو نمیکردی یه روز کارت تموم میشه، نه؟
864
01:34:55,208 --> 01:34:59,524
ولی دیگه همه چی تموم شد، تموم شد
865
01:35:05,908 --> 01:35:16,508
.:MILAD:. ترجمه و زیرنویس از
TVShow.IR ارائه ای از