1
00:00:48,820 --> 00:00:49,980
Τζόνι Ίνγκλις.
2
00:01:04,780 --> 00:01:06,940
Πριν από 5 χρόνια ήταν
ο κορυφαίος μας πράκτορας.
3
00:01:09,620 --> 00:01:11,620
Αποσύρθηκε μετά την Μοζαμβίκη.
4
00:01:18,660 --> 00:01:20,780
ΔΙΑΣΥΡΜΟΣ ΤΗΣ Μ17
ΣΤΗΝ ΑΦΡΙΚΗ
5
00:01:24,540 --> 00:01:26,580
Πρέπει να πάει αυτός;
6
00:01:26,820 --> 00:01:29,460
Το "κονέ" μας μόνο
σε αυτόν θα μιλήσει.
7
00:01:31,970 --> 00:01:33,450
Πού είναι λοιπόν;
8
00:02:00,290 --> 00:02:02,490
ΒΟΥΝΑ ΤΟΥ ΘΙΒΕΤ
9
00:02:02,690 --> 00:02:06,370
Ήρθες εδώ για να ξεχάσεις
μια ζωή γεμάτη ντροπή.
10
00:02:07,930 --> 00:02:12,410
Αλλά τα μονοπάτια που θα πρέπει
να ακολουθήσεις στην ζωή σου...
11
00:02:12,770 --> 00:02:14,890
...δεν θα είναι εύκολα, Ίνγκλις.
12
00:02:20,050 --> 00:02:22,450
Ο σκοπός μας εδώ
πέρα, είναι απλός.
13
00:02:23,730 --> 00:02:26,530
Θα γίνεις δυνατός
μέσω της αδυναμίας.
14
00:02:28,890 --> 00:02:32,170
Θα σκληρύνει η καρδιά σου,
μέσω του πόνου.
15
00:02:45,050 --> 00:02:47,330
Αυτό θα πάρει χρόνο.
16
00:02:52,810 --> 00:02:56,930
Το μυαλό θα πρέπει να είναι
ο αφέντης του σώματος.
17
00:03:00,250 --> 00:03:05,570
Θα πρέπει να διαχωρίσεις το σώμα
από τον πόνο που θα υπόκειται.
18
00:03:08,050 --> 00:03:10,530
Σωστή αυτοσυγκέντρωση, Ίνγκλις.
19
00:03:11,610 --> 00:03:12,850
Ορίστε;
20
00:03:19,410 --> 00:03:21,410
Δεν είσαι νέος...
21
00:03:23,290 --> 00:03:25,290
...αλλά με τα γηρατειά...
22
00:03:26,210 --> 00:03:27,850
...έρχεται η σοφία.
23
00:03:46,530 --> 00:03:49,330
Το μυαλό μας είναι ο
αφέντης του σώματός μας.
24
00:03:50,970 --> 00:03:53,730
Είσαι ο πολεμιστής
του εαυτού σου.
25
00:03:54,530 --> 00:03:55,690
Ναι!
26
00:04:00,530 --> 00:04:01,570
Δάσκαλε...
27
00:04:02,090 --> 00:04:03,610
...ποιό είναι το πεπρωμένο μου;
28
00:04:05,090 --> 00:04:07,970
Είμαι σ' επαφή, με
μια ανώτερη δύναμη.
29
00:04:18,370 --> 00:04:23,730
Η Μ17, θέλει να πάρεις την πρώτη
πτήση για πίσω στο Λονδίνο.
30
00:04:29,330 --> 00:04:30,610
Δάσκαλε...
31
00:04:31,610 --> 00:04:33,170
...είμαι έτοιμος;
32
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
ΌΧΙ.
33
00:04:38,930 --> 00:04:40,730
Θέση δίπλα στο παράθυρο.
34
00:04:42,050 --> 00:04:44,810
ΕΠΙΒΑΤΗΣ: ΊΝΓΚΛΙΣ
ΘΕΣΗ 6Α ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
35
00:04:45,730 --> 00:04:48,050
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ:
ΛΟΝΔΙΝΟ
36
00:05:52,090 --> 00:05:53,730
Γεια σας, κύριε.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
37
00:05:53,810 --> 00:05:55,250
Τζόνι Ίνγκλις.
38
00:05:55,550 --> 00:05:56,950
Η Πέγκασους σας περιμένει.
39
00:05:58,030 --> 00:05:59,550
Βάλτε το πρόσωπο σας
μπροστά στην κάμερα.
40
00:06:05,390 --> 00:06:06,430
Μην χαμογελάτε.
41
00:06:10,910 --> 00:06:14,230
Πάμελα Θόρτον,
επικεφαλής της Μ17.
42
00:06:14,710 --> 00:06:15,910
Τζόνι Ίνγκλις.
43
00:06:16,670 --> 00:06:17,710
Κάθισε.
44
00:06:19,850 --> 00:06:22,150
Λείπεις αρκετό καιρό, Ίνγκλις.
45
00:06:23,350 --> 00:06:24,910
Αλλά δεν σε ξεχάσαμε...
46
00:06:26,210 --> 00:06:27,590
Έλα, πάμε.
47
00:06:28,590 --> 00:06:32,470
Πολύς κόσμος όμως μιλάει για σένα και
τις περιπέτειες σου στην Μοζαμβίκη.
48
00:06:35,410 --> 00:06:38,350
Η Μ17 έχει προχωρήσει
πολύ από τότε.
49
00:06:38,970 --> 00:06:42,870
Τα όπλα, τα γρήγορα αυτοκίνητα
και οι γυναίκες αποτελούν παρελθόν.
50
00:06:44,870 --> 00:06:46,190
Δυστυχώς...
51
00:06:46,470 --> 00:06:47,910
...δεν ήθελα να σε ξαναδώ πίσω.
52
00:06:48,270 --> 00:06:50,950
Είσαι οτιδήποτε προσπαθώ
να αλλάξω στην Υπηρεσία.
53
00:06:51,710 --> 00:06:53,190
Τα χέρια μου όμως
είναι "δεμένα".
54
00:06:54,070 --> 00:06:56,150
Υπάρχουν στιγμές που θα πρέπει να
κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε.
55
00:07:00,030 --> 00:07:01,470
Έχουμε ένα θεματάκι.
56
00:07:03,470 --> 00:07:04,830
Όντως.
57
00:07:07,270 --> 00:07:10,030
Καλό γατάκι... καλό γατάκι.
58
00:07:13,230 --> 00:07:14,990
- Καλό γατάκι.
- Ποιό είναι καλό γατάκι;
59
00:07:15,030 --> 00:07:16,790
Είμαι εντυπωσιασμένη.
60
00:07:18,230 --> 00:07:20,390
Συνήθως δεν θέλει ξένους να
την παίρνουν αγκαλιά.
61
00:07:20,630 --> 00:07:22,750
Τα πάω καλά με
το ζωικό βασίλειο.
62
00:07:24,350 --> 00:07:26,750
Να το καλό γατάκι.
Το ξέρω, το ξέρω.
63
00:07:26,759 --> 00:07:29,110
Ποιό είναι το καλό
γατάκι; Ποιό είναι;
64
00:07:34,250 --> 00:07:36,711
Τώρα γίναμε!
65
00:07:39,550 --> 00:07:41,430
Η Κέιτ Σάμνερ.
66
00:07:41,470 --> 00:07:43,470
Η ψυχολόγος
συμπεριφοράς που έχουμε.
67
00:07:43,630 --> 00:07:45,070
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.
68
00:07:45,150 --> 00:07:47,110
Να υποθέσω πολύ καλές αναφορές.
69
00:07:47,830 --> 00:07:52,830
Πες μου, Σάμνερ. Τι ακριβώς κάνει
μία ψυχολόγος συμπεριφοράς;
70
00:07:53,550 --> 00:07:57,270
Προσπαθεί να ανακαλύψει μέσω της
συμπεριφοράς, ψυχολογικά προβλήματα.
71
00:07:58,870 --> 00:08:00,630
Εξωνιχιστικά.
72
00:08:01,310 --> 00:08:02,910
Να βρεθούμε κάποια στιγμή.
73
00:08:03,310 --> 00:08:05,270
Πιστεύω ότι θα με βρείτε
πολύ ενδιαφέρον άτομο.
74
00:08:18,470 --> 00:08:21,630
Για πες μου τα βασικά
αυτού του προβλήματος.
75
00:08:22,670 --> 00:08:24,430
Ο πρώην πράκτορας της
ΣΙΑ, Τάιρους Φίσερ...
76
00:08:24,470 --> 00:08:26,310
...ήρθε σ' επαφή μαζί μας
χθες, από το Χονγκ Κονγκ.
77
00:08:27,510 --> 00:08:29,830
Έχει πληροφορίες σχετικά
με επικείμενη δολοφονία...
78
00:08:29,839 --> 00:08:32,110
...του κινέζου Πρωθυπουργού
την επόμενη βδομάδα.
79
00:08:33,190 --> 00:08:35,550
Θέλουμε να πας εκεί
και να μάθεις τι ξέρει.
80
00:08:36,190 --> 00:08:38,430
Τότε, απλά πες το και έγινε.
81
00:08:41,510 --> 00:08:44,390
Ο πράκτορας 1, θα
σε συναντήσει κάτω.
82
00:08:58,190 --> 00:08:59,790
Σάιμον!
83
00:09:02,670 --> 00:09:03,790
Γεια σου, Τζόνι!
84
00:09:06,070 --> 00:09:07,230
Σάιμον!
85
00:09:08,070 --> 00:09:10,510
Μια χαρά είσαι.
86
00:09:10,750 --> 00:09:12,510
Καλώς επέστρεψες.
Πόσος καιρός έχει περάσει;
87
00:09:13,030 --> 00:09:16,630
Πέντε χρόνια, τρεις μήνες,
έξι μέρες ή κάτι τέτοιο.
88
00:09:17,110 --> 00:09:18,550
Φυσικά, από την Μοζαμβίκη.
89
00:09:21,350 --> 00:09:24,110
Αυτή κι αν ήταν
η σουπερ αποστολή.
90
00:09:24,670 --> 00:09:26,550
Έλα, πάμε να σε ετοιμάσω.
91
00:09:28,110 --> 00:09:29,510
Καλώς ήρθες στην Τόικον.
92
00:09:39,190 --> 00:09:40,710
Δεν θα σου δώσω το τηλέφωνο μου.
93
00:09:41,470 --> 00:09:45,110
- Τον ξέρεις τον Πατς;
- Πατς Κουόρτερμέιν, αυτοπροσώπως.
94
00:09:45,950 --> 00:09:47,910
- Ίνγκλις.
- Μην σηκώνεσαι.
95
00:09:48,230 --> 00:09:49,790
Και να' θελα, δεν γίνεται.
96
00:09:50,990 --> 00:09:54,070
Τα έχασα, σε μια δοκιμή βόμβας.
97
00:09:54,830 --> 00:09:56,150
Λυπάμαι πολύ.
98
00:09:56,390 --> 00:09:57,510
Πώς είσαι;
99
00:09:57,830 --> 00:09:59,750
Καλά, αν και μου
έχει μείνει μόνο αυτό.
100
00:09:59,950 --> 00:10:02,550
Το έχασα αυτό, από έκρηξη
σε κουδούνι πόρτας.
101
00:10:03,550 --> 00:10:06,430
Χαίρομαι που βλέπω...
ότι σου έχει απομείνει.
102
00:10:07,790 --> 00:10:11,950
Τουλάχιστον έχω ένα πολύ καλό
εργαλείο να κινούμαι. 60μίλια τελική.
103
00:10:12,310 --> 00:10:14,310
Τελευταία λέξη της τεχνολογίας,
και πρόσθεσα κάποια πραγματάκια.
104
00:10:17,430 --> 00:10:18,990
Από εδώ, δεν
έχουμε όλη την μέρα.
105
00:10:20,070 --> 00:10:21,470
Μην!
106
00:10:23,110 --> 00:10:24,470
Ινγλις σταμάτα.
107
00:10:24,870 --> 00:10:28,150
- Ορίστε.
- Η Ρολς Ρόις.
108
00:10:29,190 --> 00:10:31,590
Η ξεχασμένη Ρολς Ρόις.
109
00:10:32,150 --> 00:10:34,190
Την έχω σενιάρει τέρμα.
110
00:10:34,510 --> 00:10:37,030
- Πες εμετός.
- Εμετός.
111
00:10:37,350 --> 00:10:38,830
Εντολή δεκτή.
112
00:10:40,070 --> 00:10:41,990
Η φωνητική λειτουργία,
αναγνωρίζει μόνο εσένα.
113
00:10:42,910 --> 00:10:46,430
Η Ρολς έβγαλε πειραματική
μηχανή, 9000 κυβικά, V16.
114
00:10:47,430 --> 00:10:48,950
Πάει σαν τον άνεμο...
115
00:10:49,430 --> 00:10:50,870
Μόνο που είναι πιο ήσυχη.
116
00:10:52,430 --> 00:10:53,510
Πανέμορφη.
117
00:10:54,070 --> 00:10:55,150
Τελείωνε.
118
00:10:55,590 --> 00:10:57,350
Αυτά θα τα πάρεις μαζί σου.
119
00:10:58,710 --> 00:11:00,030
Δορυφορικό δέκτη.
120
00:11:00,350 --> 00:11:01,550
Συσκευή ανίχνευσης.
121
00:11:02,190 --> 00:11:05,070
Τι σου είπα πριν;
122
00:11:09,990 --> 00:11:12,110
Βγάζει και ψηφιακές
φωτογραφίες με 10 μεγκαπίξελ.
123
00:11:12,590 --> 00:11:14,070
Συγνώμη που σας
την χαλάω, αλλά...
124
00:11:14,430 --> 00:11:16,310
...πρέπει να σας
θυμίσω το πόσο καιρό
125
00:11:16,350 --> 00:11:18,190
δίνεται "εργαλεία"
στον πράκτορα Ίνγκλις;
126
00:11:19,150 --> 00:11:21,590
Δεν είναι υπέροχη όταν
παίρνει αυταρχικό ύφος;
127
00:11:24,990 --> 00:11:27,470
Ίνγκλις, φεύγεις απόψε
για το Χονγκ Κονγκ.
128
00:11:27,790 --> 00:11:29,670
Ο Φίσερ θα έρθει σ'
επαφή μαζί σου εκεί..
129
00:11:30,110 --> 00:11:32,230
Για να βεβαιωθώ ότι θα
ακολουθήσεις το πρωτόκολλο...
130
00:11:33,750 --> 00:11:35,430
...θα στείλω κάποιον μαζί σου.
131
00:11:36,030 --> 00:11:37,550
Τον πράκτορα Τάκερ.
132
00:11:40,910 --> 00:11:42,670
Είναι τιμή μου να σας "υπηρετώ".
133
00:11:43,830 --> 00:11:45,870
Θα είναι ωραία να έχω κάποιον
να μεταφέρει τις βαλίτσες μου.
134
00:11:47,430 --> 00:11:50,350
Δεν θα επιτρέψω να κάνεις τα
δικά σου στην αποστολή, Ίνγκλις...
135
00:11:51,150 --> 00:11:53,830
...όχι όσο θα είσαι υπό την
επίβλεψη, είμαι ξεκάθαρη;
136
00:11:54,430 --> 00:11:55,870
Απολύτως ξεκάθαρο, Πέγκασους.
137
00:12:03,430 --> 00:12:07,750
Σαν τον παλιό καιρό, έτσι; Να
τα πούμε καλύτερα όταν γυρίσεις.
138
00:12:08,070 --> 00:12:09,790
Ναι, στα σίγουρα.
139
00:12:12,950 --> 00:12:14,630
Μήπως είδε κανείς σας
κάποιες καραμέλες
140
00:12:14,670 --> 00:12:16,310
αλλαγής κι απομίμησης της φωνής;
141
00:12:18,190 --> 00:12:19,590
Μπαα!
142
00:12:28,950 --> 00:12:31,070
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
143
00:12:45,190 --> 00:12:48,870
ΚΑΖΙΝΟ ΓΚΡΑΝ ΛΙΣΜΠΟΑ
ΜΑΚΑΟΥ
144
00:12:54,030 --> 00:12:57,350
Πρόκειται να πληρωθώ τον Σεπτέμβριο,
κύριε, δεν μου φτάνουν για να παίξω.
145
00:12:57,670 --> 00:12:59,670
Δεν πειράζει, είσαι πράκτορας
των μυστικών υπηρεσιών...
146
00:12:59,710 --> 00:13:01,190
της Μεγαλειοτάτης,
απλά μην το παρακάνεις.
147
00:13:14,670 --> 00:13:16,910
10.000 δολάρια σε μάρκες, κούκλα.
148
00:13:18,910 --> 00:13:19,990
Σ' ευχαριστώ.
149
00:13:22,150 --> 00:13:23,670
Την απόδειξη, παρακαλώ.
150
00:13:30,350 --> 00:13:32,350
Να είσαι σ' ετοιμότητα, Τάκερ.
151
00:13:33,030 --> 00:13:36,430
Ψάχνουμε κάποιον κινέζο
που φοράει γυαλιά μυωπίας.
152
00:13:39,910 --> 00:13:43,110
Κύριε, ο κινέζος με
τα γυαλιά μυωπίας.
153
00:13:45,230 --> 00:13:46,470
Κι άλλη μπύρα.
154
00:13:48,270 --> 00:13:49,750
Επαφή.
155
00:13:57,790 --> 00:13:58,990
Καλησπέρα σας.
156
00:14:17,990 --> 00:14:20,350
Η γιαγιά σου είναι άρρωστη.
157
00:14:21,190 --> 00:14:22,190
Ορίστε;
158
00:14:23,110 --> 00:14:25,590
Η γιαγιά σου είναι άρρωστη..
159
00:14:26,590 --> 00:14:28,470
Είναι πεθαμένη,
τόσο "άρρωστη" είναι.
160
00:14:39,550 --> 00:14:40,710
Κύριε, είναι νεκρός;
161
00:14:41,070 --> 00:14:42,190
Ναι.
162
00:14:47,910 --> 00:14:50,390
ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΠΑΡΑΝΤΑΪΣ
8
163
00:15:09,430 --> 00:15:10,510
Γεια σου, μαμά.
164
00:15:10,550 --> 00:15:12,590
- Τι συμβαίνει;
- Όχι, όχι, τίποτα.
165
00:15:13,070 --> 00:15:16,430
Δεν μπορούσα να σε πάρω χθες
το βράδυ, αλλά είμαι καλά, μαμά.
166
00:15:20,590 --> 00:15:22,030
Λοιπόν, τι μας έχεις;
167
00:15:22,910 --> 00:15:24,470
Αυτοί πίσω από την
συνωμοσία, σκοπεύουν
168
00:15:24,510 --> 00:15:26,070
να σκοτώσουν τον Ζιανγκ Πίνγκ.
169
00:15:26,110 --> 00:15:26,950
Τον κινέζο Δήμαρχο.
170
00:15:27,190 --> 00:15:30,270
- Από μία ομάδα που λέγεται, Βόρτεξ.
- Δεν τους έχω ακούσει ποτέ.
171
00:15:30,750 --> 00:15:33,830
Πληρωμένοι εκτελεστές.
Οι καλύτεροι που υπάρχουν.
172
00:15:39,910 --> 00:15:42,790
Έλα τώρα! Θα χρειάζομαι
ονόματα και αποδείξεις!
173
00:15:47,670 --> 00:15:49,750
Η Βόρτεξ, έχει ένα κρυφό όπλο.
174
00:15:50,390 --> 00:15:52,070
Αυτό είναι ένα από τα
τρία κλειδιά πρόσβασης...
175
00:15:52,110 --> 00:15:54,550
...τα οποία αν ενωθούν μαζί,
δίνουν πρόσβαση στο όπλο.
176
00:15:54,790 --> 00:15:56,910
Χωρίς αυτό, η Βόρτεξ
είναι τελειωμένη.
177
00:15:58,270 --> 00:15:59,670
Κι εσύ πού το βρήκες αυτό;
178
00:16:00,480 --> 00:16:01,800
Είναι το δικό μου.
179
00:16:02,800 --> 00:16:04,080
Ορίστε;
180
00:16:04,560 --> 00:16:06,840
Η Βόρτεξ, αποτελείται
από τρία άτομα.
181
00:16:11,280 --> 00:16:13,320
Ηλίθιε Φίσερ...
182
00:16:13,520 --> 00:16:16,440
Εσύ είσαι ένας
πληρωμένος δολοφόνος;
183
00:16:16,560 --> 00:16:19,320
Εσύ δεν μπορείς να πετύχεις
ούτε ένα αερόστατο με μπανάνα.
184
00:16:20,120 --> 00:16:21,920
Κι αυτό λέγεται Βόρτεξ.
185
00:16:22,480 --> 00:16:25,160
Είναι ξεκάθαρο, ότι έχεις το
όνομα μια απορρυπαντικής σκόνης.
186
00:16:25,520 --> 00:16:27,480
Ο Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη!
187
00:16:29,800 --> 00:16:30,840
Τι;
188
00:16:32,760 --> 00:16:36,840
Αλήθεια; Ναι; Μαμά,
κλείνω, καλή τύχη...
189
00:16:39,640 --> 00:16:41,120
- Συγνώμη, λίγο στην άκρη!
- Τι;
190
00:16:44,120 --> 00:16:46,360
- Υπάρχει μία...
- Γρήγορα, πιάστε την!
191
00:16:59,280 --> 00:17:01,120
Κυρία μου, να σας βοηθήσω.
192
00:17:01,160 --> 00:17:03,400
Θα έλεγα να αποχωρήσετε
από τον χώρο εδώ πέρα...
193
00:17:03,920 --> 00:17:06,040
...διότι κυκλοφορούν κάποιοι
πολύ επικίνδυνοι άνθρωποι.
194
00:17:07,000 --> 00:17:08,240
Ορίστε.
195
00:17:15,960 --> 00:17:17,760
Σταμάτησε την,
είναι στο ασανσέρ!
196
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
Τι;
197
00:17:41,240 --> 00:17:43,400
- Κύριε, κύριε;
- Εδώ πέρα, Τάκερ.
198
00:17:43,720 --> 00:17:46,520
- Την έχασα, κύριε.
- Κοίτα, τι βρήκα.
199
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Από εδώ πήγε!
200
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
Πήγαινε εσύ στον δρόμο,
εγώ θα πάω στην ταράτσα.
201
00:18:33,280 --> 00:18:34,640
Δεν είσαι νέος...
202
00:18:35,000 --> 00:18:37,880
...αλλά με τα γηρατειά,
έρχεται η σοφία.
203
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
Ευχαριστώ πολύ.
204
00:19:55,880 --> 00:19:58,040
Για φέρτο εδώ, χιμπατζή.
205
00:20:32,040 --> 00:20:34,600
ΜΗΝ ΦΤΥΝΕΤΕ
206
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Έλα, Τάκερ.
207
00:21:01,480 --> 00:21:04,880
Καταλαμβάνω αυτό το όχημα,
εις το όνομα της Μεγαλειοτάτης.
208
00:21:05,920 --> 00:21:09,440
- Σας χαιρετώ, καπετάνιε.
- Τι συναρπαστικό.
209
00:21:26,840 --> 00:21:29,680
Θέλετε να σας φέρω
κάτι να πιείτε;
210
00:21:31,360 --> 00:21:33,760
Έχουμε βότκα, λάιμ...
211
00:21:36,800 --> 00:21:39,120
Η ασφάλεια σας,
είναι η προτεραιότητα μας.
212
00:21:47,120 --> 00:21:49,880
Αυτό το σκάφος έχει
σχεδόν τα πάντα.
213
00:21:53,360 --> 00:21:55,880
Είμαι η Σέρλι.
Γεια σου, Σέρλι.
214
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
Λίγο προς τα αριστερά.
215
00:22:44,400 --> 00:22:46,640
Τι γενναίος!
216
00:22:47,040 --> 00:22:48,120
Σήκω πάνω!
217
00:22:49,440 --> 00:22:51,280
Γνώρισες τον μάστορα σου!
218
00:23:24,400 --> 00:23:27,400
- Μπράβο σας, κύριε!
- Τέλεια κίνηση!
219
00:23:51,560 --> 00:23:52,720
Για έλα!
220
00:24:42,090 --> 00:24:44,370
- Λίγη σαμπάνια, παρακαλώ.
- Φυσικά, κύριε.
221
00:24:44,730 --> 00:24:47,330
Τάκερ, θέλεις λίγη
παγωμένη σαμπάνια;
222
00:24:47,370 --> 00:24:49,930
Γράφω την αναφορά
της αποστολής, κύριε.
223
00:24:50,290 --> 00:24:52,890
Η Πέγκασους θέλει να μας δει,
αμέσως μόλις προσγειωθούμε.
224
00:24:53,290 --> 00:24:55,290
Την αναφορά της αποστολής;
225
00:24:55,970 --> 00:24:58,330
Έλα, Τάκερ, ζήσε λίγο την ζωή.
226
00:24:58,370 --> 00:25:00,490
Ζήσε λίγο την επιτυχία.
227
00:25:01,570 --> 00:25:03,010
Δούλεψε σκληρά...
228
00:25:03,810 --> 00:25:05,370
...και παίξε σκληρά.
229
00:25:05,930 --> 00:25:07,410
Δεν έχω δίκιο...
230
00:25:07,730 --> 00:25:09,010
...Μπάρμπαρα;
231
00:25:25,490 --> 00:25:27,450
Η Βόρτεξ είναι τελειωμένη.
232
00:25:28,850 --> 00:25:30,210
Αλλά ακόμα...
233
00:25:30,490 --> 00:25:32,010
...για χρόνια πίστευα
ότι αυτό που έγινε
234
00:25:32,050 --> 00:25:33,530
στην Μοζαμβίκη, ήταν
δικό μου φταίξιμο.
235
00:25:34,850 --> 00:25:37,810
Τώρα συνειδητοποιώ ότι ήταν
λανθασμένα δικό μου φταίξιμο.
236
00:25:39,410 --> 00:25:41,290
Τι ακριβώς έγινε στην Μοζαμβίκη;
237
00:25:52,650 --> 00:25:55,250
Συγνώμη, κύριε, θα έχουμε
κάποιες αναταράξεις.
238
00:25:55,450 --> 00:25:57,650
- Θα θέλατε να σας το φυλάξω αυτό;
- Φυσικά.
239
00:25:59,330 --> 00:26:00,610
ΣΟΥΖΑΝ
240
00:26:00,850 --> 00:26:03,130
Κύριε, δεν νομίζω ότι
αυτός λέγεται Σούζαν.
241
00:26:04,530 --> 00:26:07,130
Αυτό γιατί δεν είσαι
γλωσσολόγος όπως εγώ.
242
00:26:07,450 --> 00:26:10,290
Δεν λέγεται Σούζαν,
αλλά Σού-ζαν.
243
00:26:12,050 --> 00:26:15,290
Βγαίνει από μία αρχαία κινεζική
διάλεκτο, την οποία κατέχω άριστα.
244
00:26:16,290 --> 00:26:18,370
Σ' ευχαριστώ, Σού-ζαν.
245
00:26:32,290 --> 00:26:33,570
Υπουργέ Εξωτερικών...
246
00:26:35,170 --> 00:26:37,090
Άκουσα ότι μας
έφερες κάτι, Ίνγκλις.
247
00:26:38,330 --> 00:26:40,410
Ο Πρωθυπουργός
ανησυχεί ιδιαίτερα.
248
00:26:40,730 --> 00:26:42,330
Έχει κανένα λόγο
να ανησυχεί, κύριε.
249
00:26:42,570 --> 00:26:45,170
Υπάρχει μια συνωμοσία για την
δολοφονία του κινέζου Πρωθυπουργού.
250
00:26:45,770 --> 00:26:50,090
Το όλο θέμα, σχεδιάστηκε να γίνει από
μία ομάδα εκτελεστών, ονόματι Βόρτεξ.
251
00:26:51,170 --> 00:26:52,410
Θεέ και Κύριε.
252
00:26:52,650 --> 00:26:54,010
Ο κίνδυνος όμως...
253
00:26:54,290 --> 00:26:55,890
...αποσοβίστηκε.
254
00:26:56,210 --> 00:26:58,850
Γιατί τώρα έχουμε αυτό.
255
00:27:05,010 --> 00:27:07,250
- Ίνγκλις...
- Ξέρω τι θα πεις.
256
00:27:07,690 --> 00:27:10,610
Ότι είναι ένα όμορφο,
μικρό αντικείμενο.
257
00:27:12,250 --> 00:27:15,850
Λοιπόν, τα ακριβά αρώματα,
βρίσκονται σε μικρό μπουκάλι.
258
00:27:16,370 --> 00:27:19,450
Εξάλλου ο Δαβίδ σκότωσε
τον Γολιάθ με μια σφεντόνα.
259
00:27:20,570 --> 00:27:23,490
Η μοίρα της Βόρτεξ
είναι στα χέρια μου...
260
00:27:23,770 --> 00:27:25,690
...χάρης σε αυτό το μικρό κλειδί.
261
00:27:49,210 --> 00:27:50,810
Σού-ζαν...
262
00:27:52,610 --> 00:27:54,090
Σούζαν.
263
00:27:57,810 --> 00:28:00,210
- Το πήραμε.
- Μιλάμε...
264
00:28:02,810 --> 00:28:04,210
Κατανοητό.
265
00:28:04,570 --> 00:28:05,970
Θα κανονίσω εγώ τον Ίνγκλις.
266
00:28:09,290 --> 00:28:11,050
Έχουμε λίγο ακόμα
καθάρισμα να κάνουμε.
267
00:28:14,470 --> 00:28:16,470
Μαμά, δεν θα έρθεις στο πάρτι;
268
00:28:18,350 --> 00:28:23,150
Γιατί δεν πηγαίνετε
εσείς και θα έρθω σε λίγο.
269
00:28:24,510 --> 00:28:26,470
Πάμε, πάμε!
270
00:28:27,590 --> 00:28:31,230
Όταν βρείτε το κλειδί,
θα με ειδοποιήσετε;
271
00:28:31,550 --> 00:28:34,910
Λυπάμαι πολύ, κ. Υπουργέ,
θα κάνουμε ότι δυνατόν γίνεται...
272
00:28:37,630 --> 00:28:39,350
Θεέ μου...
273
00:29:08,710 --> 00:29:11,390
Τώρα δεν ξεφεύγεις.
Την έπιασα!
274
00:29:13,110 --> 00:29:15,230
- Ίνγκλις;
- Είναι μεταμφιεσμένη!
275
00:29:15,630 --> 00:29:17,070
Έχει το κλειδί!
276
00:29:17,510 --> 00:29:19,110
Είναι η μητέρα μου!
277
00:29:21,550 --> 00:29:22,910
Σίγουρα;
278
00:29:26,710 --> 00:29:28,950
- Μαμά, είσαι καλά;
- Ναι.
279
00:29:30,150 --> 00:29:31,870
Να σου βάλω να πιεις
ένα φλιτζάνι τσάι;
280
00:29:34,510 --> 00:29:35,910
Θα είσαι μια χαρά.
281
00:29:38,070 --> 00:29:41,790
Ναι, ας πιει ένα τσάι.
Πάω να δω πως είναι.
282
00:29:47,150 --> 00:29:49,990
Λυπάμαι πάρα μα πάρα πολύ.
283
00:29:50,590 --> 00:29:53,110
Μην απολογείστε σ' εμένα,
πήγαινε σε εκείνη.
284
00:30:04,710 --> 00:30:07,990
Δεν μπορώ να σας εκφράσω
την λύπη μου, κυρία...
285
00:30:08,950 --> 00:30:12,870
Πέγκασους! Ήταν ένα
ξεκάθαρο λάθος ταυτοποίησης.
286
00:30:14,990 --> 00:30:18,550
Καταλαβαίνω το πόσο
αναστατωμένη είστε, αλλά ίσως αν...
287
00:30:25,110 --> 00:30:27,030
Αυτή είναι!
Τάκερ!
288
00:30:27,070 --> 00:30:29,230
Αυτή είναι! Είναι η
δολοφόνος από το Χονγκ Κονγκ!
289
00:30:29,510 --> 00:30:31,990
- Όχι, δεν είναι, κύριε.
- Είναι! Αυτή την φορά αυτή είναι!
290
00:30:32,230 --> 00:30:33,950
- Δεν είναι, κύριε.
- Κι όμως είναι.
291
00:30:43,430 --> 00:30:44,790
Κύριε;
292
00:30:47,230 --> 00:30:48,470
Σε τσάκωσα τώρα.
293
00:31:00,790 --> 00:31:01,990
Ίνγκλις!
294
00:31:02,870 --> 00:31:04,350
Την τσάκωσα αυτή την φορά.
295
00:31:05,830 --> 00:31:08,270
Αυτή η γριά είναι η μάγισσα που
Δουλεύει για την Βόρτεξ.
296
00:31:09,430 --> 00:31:11,190
Πού είναι το κλειδί!
297
00:31:11,790 --> 00:31:13,510
- Ίνγκλις!
- Γιαγιά!
298
00:31:23,590 --> 00:31:25,990
Με γελοιοποίησες μπροστά
στον υπουργό εξωτερικών.
299
00:31:26,030 --> 00:31:28,390
Χάνεις το μόνο στοιχείο που
θα μας οδηγήσει στην Βόρτεξ...
300
00:31:28,430 --> 00:31:29,750
...και μετά επιχειρείς να
σκοτώσεις την μητέρα μου.
301
00:31:30,390 --> 00:31:31,430
Δύο φορές.
302
00:31:32,510 --> 00:31:33,670
Έχουμε όμως ακόμα ένα στοιχείο.
303
00:31:34,030 --> 00:31:35,710
Η Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη...
304
00:31:35,950 --> 00:31:38,730
...κι αυτή είναι υπεύθυνη για την
δολοφονία του Προέδρου Ζανμπάο!
305
00:31:39,230 --> 00:31:43,090
Όχι! Εσύ είσαι υπεύθυνος
για την δολοφονία του!
306
00:31:54,350 --> 00:31:57,030
Πολύ κακό για το τίποτα.
307
00:31:59,110 --> 00:32:02,910
Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι η
Βόρτεξ ήταν στην Μοζαμβίκη.
308
00:32:05,070 --> 00:32:07,270
Όταν της το είπες,
μόλις έπαιξες τις
309
00:32:07,310 --> 00:32:09,510
πιθανότητες κάποιος
να πει την αλήθεια.
310
00:32:17,390 --> 00:32:19,110
Είναι ένα σύστημα
κωδικοποιημένης καταγραφής.
311
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Αυτές οι κάμερες καταγράφουν
312
00:32:21,630 --> 00:32:22,950
μικροεκφράσεις που
δεν είναι ορατές...
313
00:32:22,990 --> 00:32:26,230
...στο γυμνό μάτι.
Πιάνουν οποιαδήποτε κίνηση.
314
00:32:26,870 --> 00:32:28,630
Σάμνερ, είμαι
εκπαιδευμένος πράκτορας,
315
00:32:28,670 --> 00:32:30,430
δεν μπορούν να με καταλάβουν.
316
00:32:31,310 --> 00:32:33,030
Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη.
317
00:32:34,990 --> 00:32:36,510
Είναι απαραίτητο αυτό;
318
00:32:38,990 --> 00:32:40,190
Για δες εδώ.
319
00:32:41,710 --> 00:32:43,390
Θα σας πάω πίσω στην Μοζαμβίκη.
320
00:32:46,710 --> 00:32:50,150
Λες ότι αυτό δεν μπορεί
κάποιος να το καταλάβει;
321
00:32:50,590 --> 00:32:54,070
Ακολουθήστε με. Δεν ήρθα εδώ
πέρα τόσο αργά για το τίποτα.
322
00:32:55,310 --> 00:32:58,030
Αν η Βόρτεξ, ήταν στην
Μοζαμβίκη, ίσως είδες κάτι.
323
00:32:58,390 --> 00:32:59,950
Θα χρειαστεί να σας πάω
πάλι εκεί πίσω...
324
00:32:59,990 --> 00:33:01,310
...χρησιμοποιώντας την ύπνωση.
325
00:33:01,550 --> 00:33:04,830
Σε παρακαλώ, άσε αυτά τα
κομπογιαννίτικα της νέας εποχής.
326
00:33:05,150 --> 00:33:07,430
Κύριε Ίνκλις, σας παρακαλώ...
είμαι επαγγελματίας.
327
00:33:07,750 --> 00:33:09,270
Δεν είναι ότι απλά θα
χτυπήσω τα δάχτυλα μου...
328
00:33:09,470 --> 00:33:10,590
...και θα σας κάνω να
μου πείτε το πρώτο
329
00:33:10,630 --> 00:33:11,750
πράγμα που σας
έρχεται στο μυαλό.
330
00:33:13,070 --> 00:33:15,470
- Σαν μαλακά μαξιλάρια...
- Συγνώμη;
331
00:33:16,230 --> 00:33:19,670
Εκπληκτικό μυαλό...
πανέμορφο πρόσωπο..
332
00:33:19,990 --> 00:33:21,350
Απίστευτο.
333
00:33:21,870 --> 00:33:24,550
Κι εντελώς εκτός της κατηγορίας μου.
334
00:33:30,470 --> 00:33:32,270
Θα ήθελα να σε πάω πίσω...
335
00:33:32,630 --> 00:33:33,870
...στην Μοζαμβίκη.
336
00:33:38,390 --> 00:33:41,310
Πες μου τι γίνεται, Τζόνι.
Πού είσαι;
337
00:33:42,310 --> 00:33:45,150
Ο πρόεδρος Σαμπάο είναι στην γιορτή
της μέρας ανεξαρτησίας.
338
00:33:45,910 --> 00:33:48,350
Ναι, είσαι επικεφαλής της
ασφάλειας του.
339
00:33:50,830 --> 00:33:52,790
Όλα κυλούσαν τέλεια.
340
00:33:55,270 --> 00:33:56,630
Πράκτορα Ίνκλις.
341
00:34:06,030 --> 00:34:08,430
Θέλω να έρθετε πίσω μαζί μου.
Έχει κοπεί το ρεύμα.
342
00:34:11,070 --> 00:34:14,310
Όχι, δεν έχει.
Κάποιος το έχει κλείσει.
343
00:34:15,910 --> 00:34:17,870
Κι εσείς ξέρετε να το
ανάψετε πάλι;
344
00:34:19,550 --> 00:34:21,030
Καλύτερα να πηγαίνω.
345
00:34:23,030 --> 00:34:25,150
Δουλειές σαν αυτές
είναι πάντα δύσκολες.
346
00:34:25,870 --> 00:34:28,190
Αλλά η ευχαρίστηση είναι
μεγάλη όταν γίνει.
347
00:34:28,470 --> 00:34:30,630
Ο Πρόεδρος είναι
σε ασφαλή χέρια.
348
00:34:31,150 --> 00:34:33,150
Το μέλλον ανήκει στην Μοζαμβίκη!
349
00:34:36,790 --> 00:34:38,470
Ωραία, ξεκίνησαν
τα πυροτεχνήματα.
350
00:34:40,180 --> 00:34:42,460
Ο ήχος της ελευθερίας
και του εορτασμού.
351
00:34:49,700 --> 00:34:52,740
Γύρισε λίγο πίσω,
πριν από το τζακούζι.
352
00:34:53,420 --> 00:34:54,660
Τι είδες;
353
00:34:59,860 --> 00:35:01,260
Ναι...
354
00:35:02,500 --> 00:35:04,100
Τον Φίσερ...
355
00:35:05,380 --> 00:35:08,180
- ... στον κήπο μαζί με άλλους δύο.
- Ναι.
356
00:35:08,580 --> 00:35:11,140
Ήταν εκεί και τα τρία μέλη
της Βόρτεξ εκείνη την μέρα.
357
00:35:11,780 --> 00:35:14,940
Ποιους βλέπεις; Ποιόν
μπορείς να δεις, Τζόνι;
358
00:35:17,740 --> 00:35:20,540
Ο Μάρτιν Καρλένκο;
359
00:35:23,540 --> 00:35:28,140
Μάρτιν Καρλένκο.
Πράκτορας της Μ17 στην Μόσχα.
360
00:35:28,860 --> 00:35:31,820
Αποσύρθηκε όταν αποκαλύφθηκε ότι
αυτός δολοφόνησε κάποιους στόχους.
361
00:35:32,500 --> 00:35:36,660
Πριν από 5 χρόνια εμφανίστηκε
ως Σεργκέϊ Ποτέμκιν.
362
00:35:37,540 --> 00:35:38,980
Πολύ πλούσιος.
363
00:35:39,300 --> 00:35:40,860
Μέλος του αποκλειστικού
γκολφ κλαμπ Όκλα,
364
00:35:40,900 --> 00:35:42,020
όπου και θα τον συναντήσεις.
365
00:35:42,820 --> 00:35:44,660
Ήδη έχει ξεκινήσει
ένα τουρνουά, κύριε.
366
00:35:45,180 --> 00:35:47,100
Θα ανακοινώσω τον νέο του
αντίπαλο για σήμερα.
367
00:35:50,380 --> 00:35:52,940
Ορίστε, κύριε. Σήμερα θα
παίξετε ως Πήτερ Άνταμς.
368
00:35:55,580 --> 00:35:56,580
Σ' ευχαριστώ, Τάκερ.
369
00:35:58,100 --> 00:36:01,500
Αν ο Καρλένκο είναι μέλος της Βόρτεξ,
θέλω να τον φέρεις πίσω...
370
00:36:01,940 --> 00:36:03,340
...ζωντανό.
371
00:36:27,140 --> 00:36:28,540
Κύριε Πούσκιν...
372
00:36:29,300 --> 00:36:30,540
Μούφκιν.
373
00:36:31,060 --> 00:36:33,020
Κι εσύ πρέπει να είστε
ο κύριος...
374
00:36:36,860 --> 00:36:38,020
Άνταμς.
375
00:36:39,020 --> 00:36:41,100
Πανέμορφο αυτοκίνητο, κε Άνταμς.
376
00:36:42,260 --> 00:36:43,660
- Η Ρόις.
- Έτοιμη, κύριε.
377
00:36:44,820 --> 00:36:47,300
- Σ' ευχαριστώ.
- Ξεκινάμε;
378
00:36:48,700 --> 00:36:51,020
- Πάμε.
- Δεκτή η εντολή.
379
00:36:52,740 --> 00:36:54,820
Με τι επιχειρήσεις
ασχολείστε, κε Άνταμς;
380
00:36:55,260 --> 00:36:57,700
Μούφκιν.
381
00:36:57,740 --> 00:37:00,180
Συγνώμη, εγώ είμαι
ο Άνταμς κι εσύ...
382
00:37:00,500 --> 00:37:02,060
...αυτός που είπες.
383
00:37:03,020 --> 00:37:04,220
- Λοιπόν...
- Σταμάτα!
384
00:37:07,580 --> 00:37:09,340
Συγνώμη, νόμιζα ότι ξέχασα κάτι.
385
00:37:36,150 --> 00:37:37,190
Πιο κοντά.
386
00:37:38,950 --> 00:37:40,950
Μπορεί να μην ξέρω πολλά
για το γκολφ, Τάκερ...
387
00:37:41,230 --> 00:37:42,870
...αλλά ξέρω πως να κρατάω
ένα μπαστούνι.
388
00:38:08,750 --> 00:38:09,990
Την μπάλα, κύριε.
389
00:38:23,830 --> 00:38:26,390
Και τι είδους δουλειές κάνετε
κύριε Πούτιγκαν;
390
00:38:32,230 --> 00:38:34,750
Ήξερα κάποτε έναν που έκανε
δουλειές
391
00:38:35,470 --> 00:38:38,510
Τάιτερ Φίσερ, μήπως τον
έχετε συναντήσει ποτέ;
392
00:38:40,070 --> 00:38:42,830
Σας προειδοποιώ κύριε Άνταμς
μην πάτε κατευθείαν στα βαθιά.
393
00:38:43,830 --> 00:38:45,830
Μπορεί να μην βγείτε και ποτέ.
394
00:38:46,590 --> 00:38:48,190
Θα το έχω στο νου μου
κύριε Πούτιγκαν.
395
00:38:48,350 --> 00:38:50,750
Πουντόφκιν παρακαλώ.
396
00:39:03,470 --> 00:39:05,470
Ρίξε!
397
00:39:06,230 --> 00:39:09,110
Όπως μου έκανε και ο φίλος
μου ο Φίσερ στην ουσία...
398
00:39:10,310 --> 00:39:12,150
...πισώπλατα.
399
00:39:13,630 --> 00:39:15,670
Ο πιο καθαρός απ' όλους.
400
00:39:22,110 --> 00:39:23,710
Αλλά δεν πήραν και πολλά.
401
00:39:24,990 --> 00:39:26,710
Μοναχά ένα κλειδί.
402
00:39:33,550 --> 00:39:35,190
Το έχετε νομίζω με μια βολή.
403
00:39:35,270 --> 00:39:36,390
Ευχαριστώ.
404
00:39:59,070 --> 00:40:00,550
Εκεί στα δέντρα.
405
00:40:04,390 --> 00:40:05,630
Πάμε.
406
00:40:07,910 --> 00:40:10,830
- Δεν πρέπει να πεθάνει.
- Έλα να τον πάρουμε
407
00:40:16,470 --> 00:40:17,950
Δεν δείχνει να είναι και
πολύ καλά, κύριε.
408
00:40:18,630 --> 00:40:20,830
Θα σε πάμε σε έναν γιατρό!
409
00:40:21,070 --> 00:40:22,350
Θα γίνεις καλά!
410
00:40:23,750 --> 00:40:25,350
Έχετε ξαναοδηγήσει, κύριε;
411
00:40:25,510 --> 00:40:26,950
Ήταν μέρος της εκπαίδευσής μου.
412
00:40:27,510 --> 00:40:29,150
Σαν να οδηγώ ποδήλατο είναι!
413
00:40:35,350 --> 00:40:36,990
Το θυμάμαι σιγά σιγά!
414
00:40:58,550 --> 00:41:02,150
Εδώ ελικόπτερο του γκόλφ
από το ξενοδοχείο Ζούλου Ταγκο.
415
00:41:02,670 --> 00:41:05,390
Σας μιλάει ο συγκυβερνήτης του
ελικοπτέρου και ζητάμε
416
00:41:05,550 --> 00:41:07,030
συντεταγμένες για το κοντινότερο
νοσοκομείο.
417
00:41:07,270 --> 00:41:09,870
Η θέση μας;
Που είναι η θέση μας;
418
00:41:10,110 --> 00:41:11,670
Μας πυροβόλησε το σύστημα πλοήγησης.
419
00:41:12,710 --> 00:41:14,110
Περιμένετε.
420
00:41:23,630 --> 00:41:26,270
- Ράνστοκ.
- Βρισκόμαστε στο Ράνστοκ.
421
00:41:26,790 --> 00:41:28,950
Το ύψος μας;
422
00:41:30,990 --> 00:41:32,670
Περίπου 45 εκατοστά.
423
00:41:33,510 --> 00:41:36,070
Παρακαλώ;
Ναι;
424
00:41:38,590 --> 00:41:40,830
Συγνώμη.
Προχωράω.
425
00:41:44,110 --> 00:41:45,630
Θα συνεχίσουμε κανονικά
στον δρόμο.
426
00:41:46,230 --> 00:41:48,910
Ας ακολουθήσουμε την έξοδο 1328
μπορεί να πηγαίνει σε νοσοκομείο.
427
00:41:55,990 --> 00:41:57,790
Κοίταξε τον να δεις αν είναι καλά.
428
00:42:04,350 --> 00:42:06,550
- Τον χάνουμε κύριε.
- Δεν πρέπει να τον χάσουμε Τάκερ.
429
00:42:07,150 --> 00:42:09,870
Είναι το μόνο μας πλεονέκτημα.
Δοκίμασε τίποτα άλλο.
430
00:42:15,550 --> 00:42:18,670
Μη με αφήνεις μωρό μου...
431
00:42:19,070 --> 00:42:22,630
Μόνο ένας θεός ξέρει
τι περάσαμε...
432
00:42:22,790 --> 00:42:25,430
...μέχρι τώρα...
433
00:42:25,630 --> 00:42:29,430
...νταγκι νταγκι νταγκι...
434
00:42:29,590 --> 00:42:31,750
...έτσι είναι η ζωή...
435
00:42:32,270 --> 00:42:35,510
Η ζωή που ονειρευόμαστε...
436
00:42:36,110 --> 00:42:38,670
...ντα ντα ντα νταααα...
437
00:42:38,910 --> 00:42:42,350
Μη μας αφήνεις τώρα, μωρό μου.
Όχι... μπούμ!
438
00:42:42,870 --> 00:42:47,230
Μπορούμε ακόμα να τα καταφέρουμε!
439
00:43:01,110 --> 00:43:03,110
Κοιτάξτε κύριε ένα ασθενοφόρο.
Ακολουθήστε το!
440
00:43:04,150 --> 00:43:05,510
Πολύ καλή ιδέα!
441
00:43:11,550 --> 00:43:12,950
Νοσοκομείο Ντίγκχαμ.
442
00:43:15,510 --> 00:43:17,510
Κύριε, κάτι λέει...
443
00:43:20,590 --> 00:43:22,830
Καρλένκο!
444
00:43:29,670 --> 00:43:31,750
Το δεύτερο κλειδί!
445
00:43:32,550 --> 00:43:37,990
Η Βόρτεξ είναι της ΚGB.
446
00:43:38,510 --> 00:43:41,710
- Ναι;
- ΣΙΑ...
447
00:43:44,470 --> 00:43:47,150
Ναι, ναι...
448
00:43:50,550 --> 00:43:54,550
ΜΙ7...
449
00:44:00,710 --> 00:44:02,710
Απίστευτο...
450
00:44:03,030 --> 00:44:05,350
Κάποιο λάκκο έχει η φάκα...
451
00:44:07,830 --> 00:44:09,630
Η φάβα κύριε.
452
00:44:10,470 --> 00:44:13,350
- Τι;
- Κάποιο λάκκο έχει η φάβα.
453
00:44:15,190 --> 00:44:17,110
Κάποιο λάκκο έχει η φάκα.
454
00:44:17,830 --> 00:44:21,230
Όχι κύριε δεν είναι έτσι.
Φάβα λένε όχι φάκα.
455
00:44:21,710 --> 00:44:23,990
Διαφωνώ δεν λένε φάκα!
456
00:44:24,230 --> 00:44:25,870
Δεν τα ξέρω έτσι εγώ.
457
00:44:26,110 --> 00:44:29,230
Λες να υπάρχει φάκα από φάβα;
458
00:44:31,190 --> 00:44:36,030
Έχουμε νέα. Η ΜΙ7 έχει
συνάντηση με τον πρωθυπουργό.
459
00:44:40,630 --> 00:44:42,590
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΜΙ7
ΔΩΜΑΤΙΟ 1012 ΩΡΑ 17:46.
460
00:44:42,870 --> 00:44:45,350
Κοιτά στα αριστερά πως κουνάει
όταν καταλαβαίνει την μυρωδιά.
461
00:44:45,790 --> 00:44:47,790
Τα μάτια προδίδουν τα πάντα!
462
00:44:48,030 --> 00:44:48,910
Ευχαριστώ, δεσποινίς Σάμνερ!
463
00:44:48,950 --> 00:44:50,750
Αν δεν σας πειράζει θα
ήθελα να μείνε μαζί μας.
464
00:44:51,950 --> 00:44:53,590
Ευχαριστώ, κύριε Πρωθυπουργέ.
465
00:44:55,710 --> 00:44:57,630
- Κύριε Ινγκλις.
- Δεσποινίς Σάμνερ.
466
00:45:00,670 --> 00:45:01,870
Λοιπόν.
467
00:45:03,390 --> 00:45:06,030
Πότε θα μας τιμήσει με την
παρουσία του ο πρωθυπουργός;
468
00:45:07,750 --> 00:45:09,710
Εγώ είμαι ο πρωθυπουργός.
469
00:45:10,030 --> 00:45:11,990
Πολύ θα το' θελες αυτό!
470
00:45:22,630 --> 00:45:24,710
Ας αρχίσουμε λοιπόν...
471
00:45:26,510 --> 00:45:29,550
Οι συζητήσεις μας με την Κίνα
είναι πολύ σημαντικές.
472
00:45:29,590 --> 00:45:31,550
Οι περισσότερες χώρες
της Νοτιο-ανατολικής
473
00:45:31,559 --> 00:45:33,510
Ασίας αναπτύσσουν πυρηνικά όπλα.
474
00:45:33,710 --> 00:45:36,230
Είναι ζωτικής σημασίας το να
κρατήσουμε την Κίνα απ' έξω!
475
00:45:37,190 --> 00:45:39,710
Παραδοσιακά η Κίνα είναι
μαζί μας στις γενικές ανησυχίες...
476
00:45:39,870 --> 00:45:43,150
...και μπορεί να της
δοθεί η ευκαιρία ώστε να...
477
00:45:43,510 --> 00:45:45,230
...βοηθήσει να ηρεμήσουν
τα πράγματα.
478
00:45:45,590 --> 00:45:48,790
Με αυτή την "Δυτική" στάση
που κρατάμε, πρέπει να δείξουμε...
479
00:45:49,510 --> 00:45:52,630
...ότι δεν πάνε άλλο οι συζητήσεις αν
δεν εξασφαλίσουμε την ασφάλεια μας.
480
00:45:53,630 --> 00:45:55,510
Πιστεύω πως αν έχουμε το κατάλληλο
προσωπικό δυναμικό μπορούμε.
481
00:45:55,670 --> 00:45:57,870
Η επιχείρηση είναι πολύ
επικίνδυνη.
482
00:45:58,350 --> 00:46:00,470
Οφείλω να παραδεχτώ
ότι έχει δίκιο πρωθυπουργέ.
483
00:46:03,230 --> 00:46:04,710
Υπάρχει τρόπος.
484
00:46:04,910 --> 00:46:07,830
Οι Ελβετοί προτίθεντε
να μας δανείσουν.
485
00:46:08,590 --> 00:46:10,310
Μπορούμε να τους πάμε σε
ένα παλάτι στα περίχωρα.
486
00:46:11,870 --> 00:46:14,110
Να έχει μαγευτική αρχιτεκτονική
και εσωτερική διακόσμηση!
487
00:46:15,470 --> 00:46:17,710
Και πραγματικά αδιαπέραστο.
488
00:46:18,070 --> 00:46:20,390
Έχουμε τα τελευταία συστήματα
ασφαλείας εκεί.
489
00:46:22,150 --> 00:46:24,110
Στην συνέχεια θέλω να μιλήσουμε
490
00:46:24,510 --> 00:46:27,030
Πείτε μου για το ανθρώπινο δυναμικό
σας και το πως δουλεύουν...
491
00:46:27,350 --> 00:46:29,470
...αλλά και για τον καλύτερο
άντρα στην ασφάλεια σας!
492
00:46:29,950 --> 00:46:31,390
Μάλιστα Πρωθυπουργέ μου.
493
00:46:33,830 --> 00:46:35,390
Τώρα όσο αναφορά την Βόρτεξ.
494
00:46:36,710 --> 00:46:38,190
Ίνγκλις;
495
00:46:38,230 --> 00:46:39,630
Η Βόρτεξ αποτελείτε
από τρεις άντρες.
496
00:46:39,790 --> 00:46:41,030
Ο Φίσερ ήταν ο ένας.
497
00:46:41,190 --> 00:46:42,550
Ο Κορλένκο ήταν ο άλλος.
498
00:46:42,870 --> 00:46:46,390
Ο Καρλένκο σκοτώθηκε σήμερα
σύμφωνα με εντολή του τρίτου.
499
00:46:47,710 --> 00:46:49,190
Έχουμε κανένα στοιχείο;
500
00:46:49,630 --> 00:46:51,310
Ναι αλλά χρειάζομαι χρόνο.
501
00:46:51,550 --> 00:46:53,150
Δεν έχουμε χρόνο.
502
00:46:53,350 --> 00:46:56,790
Πρέπει να μάθουμε ποιός είναι
τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ.
503
00:47:02,270 --> 00:47:03,870
Δώσε μου 24 ώρες.
504
00:47:15,510 --> 00:47:16,990
Πως είναι η
ποιότητα του κρασιού;
505
00:47:17,950 --> 00:47:19,910
- Θέλετε και εσείς κύριε;
- Βεβαίως!
506
00:47:20,710 --> 00:47:22,350
Εσάς..!
507
00:47:23,350 --> 00:47:25,670
Και φέρε δύο κουτάλια!
508
00:47:30,110 --> 00:47:31,550
Στην υγειά μας!
509
00:47:35,430 --> 00:47:37,310
Τι ήταν αυτό που
ήθελες να με ρωτήσεις;
510
00:47:43,270 --> 00:47:46,670
Σάιμον, ξέρεις μήπως τι
είναι αυτό;
511
00:47:50,070 --> 00:47:52,270
Κάτι σαν κλειδί;
512
00:47:52,710 --> 00:47:55,150
Ο Καρλένκο και ο Φίσερ
είχαν ήδη από ένα.
513
00:47:56,470 --> 00:47:58,350
Και σκοτώθηκαν και οι
δύο γι' αυτά!
514
00:48:00,870 --> 00:48:02,870
Μπορώ να το δώσω στο
εργαστήριο να το αναλύσουν
515
00:48:03,230 --> 00:48:06,350
Ο Καρλένκο μου είπε,
ότι ο τρίτος άνθρωπος της Βόρτεξ
516
00:48:07,470 --> 00:48:09,390
...είναι στην ΜΙ7.
517
00:48:15,750 --> 00:48:19,030
Και... τον πίστεψες;
518
00:48:19,870 --> 00:48:23,350
Σάιμον πρέπει να σου
κάνω μια ερώτηση...
519
00:48:24,030 --> 00:48:25,750
...πρόσωπο με πρόσωπο...
520
00:48:28,070 --> 00:48:30,950
Έχεις ιδέα ποιός
μπορεί να είναι;
521
00:48:34,790 --> 00:48:36,310
Τζόνι...
522
00:48:36,550 --> 00:48:38,390
Νόμιζα ότι θα κατηγορούσες εμένα!
523
00:48:38,950 --> 00:48:41,310
Σοβαρά τώρα;
524
00:48:41,430 --> 00:48:43,310
Σάιμον Άμπρους,
ο κακός δολοπλόκος!
525
00:48:43,470 --> 00:48:45,750
- Σταμάτα!
- Ο προδότης σε όλο του το μεγαλείο!
526
00:48:45,910 --> 00:48:46,870
Εσύ, εσύ!
527
00:48:48,750 --> 00:48:50,990
Σάιμον είσαι τόσο φαντασμένος!
528
00:48:56,310 --> 00:48:58,430
Εδώ Τάκερ.
ΕΠΕΙΓΟΝ!
529
00:48:58,590 --> 00:49:00,670
Με συγχωρείς για
ένα λεπτό, Σάιμον!
530
00:49:14,590 --> 00:49:16,630
- Κύριε...
- Τάκερ, δεν μπορούσες να περιμένεις;
531
00:49:16,790 --> 00:49:18,470
Κύριε είναι ο Άμπρους!
532
00:49:18,710 --> 00:49:20,270
Το ξέρω ότι είναι ο Άμπρους
γιατί παίρνω το δείπνο μου μαζί του.
533
00:49:20,430 --> 00:49:22,670
Όχι είναι ο τρίτος
άντρας της Βόρτεξ!
534
00:49:24,590 --> 00:49:26,510
Ο Σάιμον Άμπρους;
535
00:49:27,910 --> 00:49:29,790
Βγήκαμε για να φάμε!
536
00:49:32,710 --> 00:49:36,070
Άστο!
537
00:49:37,910 --> 00:49:40,070
- Κουνήσου, έλα κουνήσου!
- Εντάξει!
538
00:49:43,670 --> 00:49:45,270
Είπες ότι δεν
ήξερες τον Καρλένκο.
539
00:49:46,310 --> 00:49:48,670
- Ακριβώς.
- Και τότε πως τα εξηγείς αυτά;
540
00:49:50,270 --> 00:49:51,910
Τις πήρα από τον υπολογιστή
του Κορλένκο.
541
00:49:52,230 --> 00:49:53,910
Εσύ και αυτός στην Μοζαμβίκη;
542
00:50:21,510 --> 00:50:23,790
Καμιά φορά και εγώ
δυσκολεύομαι να κατουρήσω.
543
00:50:41,510 --> 00:50:43,390
Είσαι στην Βόρτεξ!
Είσαι ο τρίτος άντρας!
544
00:50:43,630 --> 00:50:45,750
Τάκερ είναι γελοίο.
545
00:50:46,230 --> 00:50:47,750
Συγνώμη μισό λεπτάκι!
546
00:50:48,110 --> 00:50:49,670
Ναι ήμουν στ' αλήθεια
στην Μοζαμβίκη.
547
00:50:50,630 --> 00:50:51,590
Τι;
548
00:50:52,270 --> 00:50:55,390
Ήμουν εκεί επειδή
έστειλε ο Πάτς.
549
00:50:55,670 --> 00:50:58,790
Ο Πάτς;
Συγνώμη κατουράω λίγο ακόμα...!
550
00:50:59,230 --> 00:51:01,150
Αυτός είναι ο άντρας
που ψάχνετε.
551
00:51:02,630 --> 00:51:04,630
- Μπλοφάρεις!
- Συγνώμη.
552
00:51:04,830 --> 00:51:07,830
Έστησα μια μυστική
οργάνωση μέσα στην ΜΙ7
553
00:51:08,030 --> 00:51:10,310
σχεδιασμένη ιδικά για να
τον πιάσουμε.
554
00:51:11,310 --> 00:51:13,350
Μια μυστική υπηρεσία μέσα σε μια
άλλη μυστική υπηρεσία;
555
00:51:13,550 --> 00:51:15,030
Και πως λέγετε;
556
00:51:16,390 --> 00:51:17,870
Πως λέγετε;
557
00:51:19,190 --> 00:51:20,870
Άρμιτατζ!
558
00:51:21,670 --> 00:51:24,430
Μια μυστική-μυστική υπηρεσία που
λέγετε Άρμιτατζ;
559
00:51:25,350 --> 00:51:27,310
Απαντάω μόνο στο Συμβούλιο.
560
00:51:29,750 --> 00:51:31,670
Έξοχο Σάιμον!
561
00:51:32,350 --> 00:51:33,750
Και βέβαια είναι!
562
00:51:33,910 --> 00:51:36,950
Έστω και για μια στιγμή
νόμιζες πως
563
00:51:37,110 --> 00:51:41,550
θα πέσω στην παγίδα και να
πιστέψω τέτοιες βλακείες;
564
00:51:42,070 --> 00:51:44,750
Μπράβο Τάκερ, δεν είσαι
άδικα κατάσκοπος για ένα μήνα!
565
00:51:45,230 --> 00:51:46,870
- Ευχαριστώ κύριε.
- Άσε με να το πάρω εγώ αυτό.
566
00:51:48,790 --> 00:51:50,470
- Φύγε τώρα.
- Τι;
567
00:51:50,710 --> 00:51:53,670
Εσύ λες αυτές τις βλακείες!
568
00:51:53,870 --> 00:51:56,070
Απορώ πως σου ήρθαν όλα αυτά.
Φύγε τώρα.
569
00:51:56,550 --> 00:51:59,510
Όχι μπορώ να σου
αποδείξω ότι λέει ψέματα!
570
00:51:59,710 --> 00:52:02,270
Απογοήτευσες εμένα.
Απογοήτευσες την Υπηρεσία.
571
00:52:02,990 --> 00:52:04,670
...και στην τελική νομίζω
ότι απογοήτευσες τον εαυτό σου.
572
00:52:04,950 --> 00:52:06,870
Τώρα βγες έξω!
573
00:52:12,790 --> 00:52:14,790
Πολύ οδυνηρό όλο αυτό...
574
00:52:15,470 --> 00:52:17,990
Εγώ θα το αποκαλούσα
θέατρο του παραλόγου.
575
00:52:20,190 --> 00:52:21,710
Και σκέψου ότι τον
είχα και σε εκτίμηση.
576
00:52:21,750 --> 00:52:23,270
Σε μισεί..
577
00:52:23,910 --> 00:52:25,790
- Αλήθεια;
- Για σκέψου το!
578
00:52:26,150 --> 00:52:29,110
Σε θεωρεί ηλίθιο και ότι δεν
έχεις θέση στην ΜΙ7.
579
00:52:29,470 --> 00:52:31,830
Θέλει να φτάσει στην κορυφή
και δεν τον νοιάζει κανένας.
580
00:52:32,430 --> 00:52:34,230
Γι' αυτό προσπαθεί να σε καταστρέψει.
581
00:52:36,110 --> 00:52:39,470
Λοιπόν Τζόνι, επειδή
κατέστρεψε την ζωή σου
582
00:52:39,710 --> 00:52:42,350
δεν χρειάζεται να θες να τον
μηδενίσεις μόνος σου.
583
00:52:44,790 --> 00:52:47,230
Δεν μπορώ να επιτρέψω να μπει
τέτοια ιδέα στο κεφάλι σου.
584
00:52:50,670 --> 00:52:52,430
Καληνύχτα Σάιμον.
585
00:52:53,550 --> 00:52:56,110
Το κλειδί που μου έδειξες
ίσως το χρειαστούμε
586
00:52:56,270 --> 00:52:58,190
για να τον βάλουμε μέσα!
587
00:53:03,510 --> 00:53:05,350
Ευχαριστούμε κύριε.
588
00:53:16,950 --> 00:53:17,830
Κανόνισε ραντεβού
με τον πελάτη μας.
589
00:53:17,870 --> 00:53:18,710
Βεβαίως!
590
00:53:32,110 --> 00:53:35,590
Πέγκασους.
Έχουμε το τρίτο άτομο!
591
00:53:38,310 --> 00:53:40,510
Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις!
592
00:53:51,230 --> 00:53:54,670
Τι γίνετε Πάτς;
Αναζητάς την συγχώρεση;
593
00:53:56,870 --> 00:53:58,870
Το μόνο πράγμα που θέλω
τώρα είναι αυτό, Ίνκγλις.
594
00:54:00,110 --> 00:54:01,590
Αφού φτάσαμε στο τέλος.
595
00:54:01,790 --> 00:54:03,630
Θα το ήθελες αυτό πολύ
έτσι δεν είναι, Πάτς;
596
00:54:04,350 --> 00:54:07,710
Αφού στην τελική είμαι ένας
άσχετος, ένας τιποτένιος.
597
00:54:09,190 --> 00:54:10,950
Για ποιό πράγμα μιλάς;
598
00:54:11,790 --> 00:54:17,230
Εγώ ξέρω ότι είσαι ο τρίτος
άνθρωπος της Βόρτεξ!
599
00:54:20,390 --> 00:54:23,190
Όχι Τζόνι, εσύ είσαι!
600
00:54:24,030 --> 00:54:25,390
Όχι εσύ είσαι!
601
00:54:25,550 --> 00:54:27,710
Όχι εσύ είσαι!
602
00:54:29,150 --> 00:54:31,270
Πράκτορες αποκαλυφτείτε!
603
00:54:31,430 --> 00:54:33,630
Και όλα τελειώνουν εδώ.
604
00:54:38,550 --> 00:54:39,990
Ρίξτε του.
605
00:55:20,790 --> 00:55:22,030
Τζόνι...
606
00:55:38,030 --> 00:55:39,150
Τον βρήκαμε.
607
00:55:42,070 --> 00:55:43,590
Πηγαίνετε!
Μην σας ξεφύγει!
608
00:55:59,870 --> 00:56:02,070
Έστριψε την γωνία.
Πάρτε τα αυτοκίνητα.
609
00:56:44,590 --> 00:56:45,830
Τον χάσατε!
610
00:56:46,990 --> 00:56:48,510
Δεν το πιστεύω.
611
00:57:41,070 --> 00:57:42,190
Σε τσακώσαμε!
612
00:59:04,590 --> 00:59:08,030
Κέιτ, δεν είμαι της Βόρτεξ.
Μου έχουν στήσει παγίδα.
613
00:59:08,790 --> 00:59:10,430
Πρέπει να με πιστέψεις...
614
00:59:37,350 --> 00:59:38,510
Είναι έτοιμο.
615
00:59:42,270 --> 00:59:43,790
Το ίδιο όπως στην Μοζαμβίκη.
616
00:59:44,390 --> 00:59:46,070
Ένα άτομο της
Βόρτεξ θα είναι εκεί.
617
00:59:47,550 --> 00:59:48,550
Ποιόν έχεις διαλέξει;
618
00:59:49,550 --> 00:59:50,670
Αυτό άστο σ' εμένα.
619
00:59:53,910 --> 00:59:55,230
Ο λογαριασμός μου στην Ζυρίχη.
620
00:59:56,150 --> 00:59:58,470
500.000.000 αμερικάνικα δολάρια,
όπως έχουμε συμφωνήσει.
621
01:00:13,750 --> 01:00:14,910
Κοιμάσαι εδώ και ώρες.
622
01:00:26,350 --> 01:00:28,270
Είναι απλά μια επιφανειακή πληγή.
623
01:00:29,550 --> 01:00:32,430
Πετάω για την Ελβετία απόψε, αλλά
μπορείς να μείνεις εδώ όσο θα λείπω.
624
01:00:35,590 --> 01:00:38,230
Κοιτάω το βίντεο παρακολούθησης
την μέρα που ο Ζαμπάο δολοφονήθηκε.
625
01:00:40,510 --> 01:00:42,030
Το πιο περίεργο απ' όλα.
626
01:00:42,550 --> 01:00:44,350
Δευτερόλεπτα μετά τον
πυροβολισμό του...
627
01:00:44,630 --> 01:00:46,830
...ο δολοφόνος του λιποθυμάει
και πεθαίνει.
628
01:00:47,350 --> 01:00:49,230
Η νεκροψία έδειξε
καρδιακή ανακοπή.
629
01:00:51,870 --> 01:00:54,870
Αν όμως δεις το βίντεο από
την άλλη κάμερα παρακολούθησης...
630
01:00:58,350 --> 01:01:00,470
- Είσαι καλά;
- Ναι.
631
01:01:02,790 --> 01:01:03,910
Για δες εδώ.
632
01:01:05,390 --> 01:01:08,470
15 λεπτά πριν την δολοφονία...
633
01:01:09,190 --> 01:01:10,630
Κοίτα τον πως κάνει.
634
01:01:11,270 --> 01:01:13,470
Έχει χάσει τελείως τον έλεγχο
του σώματος του...
635
01:01:13,670 --> 01:01:15,270
...και ξαφνικά...
636
01:01:15,590 --> 01:01:16,870
...συνέρχεται.
637
01:01:18,910 --> 01:01:21,230
Εδώ... μισό λεπτό περίμενε.
638
01:01:21,830 --> 01:01:24,550
Εκεί.
Κάποιος του μιλούσε.
639
01:01:29,110 --> 01:01:31,670
Πιστεύω ότι δεν είχε ιδέα
τι έκανε.
640
01:01:32,990 --> 01:01:35,510
Νομίζω ότι το μυστικό όπλο
της Βόρτεξ είναι...
641
01:01:35,950 --> 01:01:38,470
Είναι κάποιος ορός
ελέγχου του μυαλού.
642
01:01:39,110 --> 01:01:41,030
Κι ένας είναι που
ταιριάζει πιο πολύ.
643
01:01:43,670 --> 01:01:48,590
- Τιμο... τιμοξλιν Μπαρμπ...
- Τιμοξελίν Μπάρμπεμπουτενολ.
644
01:01:49,070 --> 01:01:51,830
Η ΣΙΑ διέταξε την καταστροφή
του πριν από 10 χρόνια...
645
01:01:52,390 --> 01:01:55,470
...και ο πράκτορας που ήταν
υπεύθυνος για την διάλυση του...
646
01:01:56,710 --> 01:01:59,150
Ήταν ο Τάιρους Φίσερ.
647
01:02:02,470 --> 01:02:04,070
Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω.
648
01:02:05,910 --> 01:02:07,630
Τι λες για δείπνο;
649
01:02:08,590 --> 01:02:09,950
Πες πως έγινε.
650
01:02:12,590 --> 01:02:13,550
Το φερμουάρ.
651
01:02:22,750 --> 01:02:24,910
Έχεις σκεφτεί τι θα κάνεις
για να πιάσεις την Βόρτεξ;
652
01:02:27,550 --> 01:02:28,750
Δεν ξέρω.
653
01:02:29,430 --> 01:02:31,950
Μακάρι να ήταν εδώ ο Σάιμον.
Αυτός θα ήξερε τι να κάνει.
654
01:02:32,230 --> 01:02:34,430
Γιατί πιστεύεις ότι
είναι καλύτερος από εσένα;
655
01:02:34,710 --> 01:02:36,510
Ο άνθρωπος είναι θεός!
656
01:02:37,070 --> 01:02:38,830
Εγώ όμως προτιμώ τους θνητούς.
657
01:02:40,950 --> 01:02:44,390
Αγνούς, πολύπλοκους,
ασταθείς θνητούς.
658
01:02:46,230 --> 01:02:50,030
Συνειδητοποίησα πως μου ήταν πολύ
συναρπαστικό, η αφοσίωση του...
659
01:02:50,750 --> 01:02:53,710
...η αποφασιστικότητα
του, το θάρρος του.
660
01:02:55,070 --> 01:02:58,110
Αλλά εσύ πάντα με συνάρπαζες...
κλινικά.
661
01:03:00,190 --> 01:03:01,830
Και τώρα...
662
01:03:03,710 --> 01:03:05,110
Σάμνερ...
663
01:03:05,870 --> 01:03:07,950
...οι κόρες των ματιών σου
έχουν διασταλεί.
664
01:03:08,630 --> 01:03:09,950
Αλήθεια;
665
01:03:11,710 --> 01:03:13,630
Τα μάγουλα σου έχουν κοκκινίσει.
666
01:03:14,510 --> 01:03:16,550
Η οπτική επαφή έχει βαθύ νόημα.
667
01:03:17,230 --> 01:03:19,230
Είναι εκπληκτικό τι μπορείς
να καταλάβεις.
668
01:03:21,190 --> 01:03:24,590
Σάνερ, πιστεύω πως συναισθηματικά...
669
01:03:25,350 --> 01:03:26,750
...προδιδόμαστε.
670
01:03:30,470 --> 01:03:32,710
- Γρήγορα στην κρεβατοκάμαρα.
- Φυσικά!
671
01:03:33,190 --> 01:03:34,590
Τώρα!
672
01:03:42,710 --> 01:03:44,470
- Ναι;
- Ναι...
673
01:03:44,750 --> 01:03:46,990
- Σάιμον!
- Γεια σου, Κέιτ.
674
01:03:47,270 --> 01:03:49,270
Είσαι έτοιμη;
Θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
675
01:03:49,630 --> 01:03:51,990
Τι ωραία.
Περίμενε να πάρω την τσάντα μου.
676
01:03:57,350 --> 01:04:00,030
- Είσαι μόνη σου;
- Φυσικά.
677
01:04:00,390 --> 01:04:01,910
Δεν δούλευες;
678
01:04:01,950 --> 01:04:03,510
Έκανα ανάλυση του
κινέζου Πρωθυπουργού.
679
01:04:04,030 --> 01:04:05,550
Εσύ;
680
01:04:05,590 --> 01:04:07,110
Προσπαθώ να εντοπίσω
τον Τζόνι Ίνγκλις.
681
01:04:10,470 --> 01:04:12,630
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις που
θέλουμε να του κάνουμε.
682
01:04:13,030 --> 01:04:14,630
Για την Βόρτεξ.
683
01:04:15,190 --> 01:04:17,270
- Δεν πιστεύω να τον είδες, έτσι;
- Όχι.
684
01:04:18,950 --> 01:04:20,550
Μήπως τον κρύβεις πουθενά;
685
01:04:21,190 --> 01:04:22,590
Γιατί να το κάνω αυτό;
686
01:04:23,710 --> 01:04:24,990
Πάμε;
687
01:05:05,150 --> 01:05:06,950
Άμπροουζ...
688
01:06:36,910 --> 01:06:39,310
Κάποιος κ. Άνταμς
θέλει να σε δει.
689
01:06:40,750 --> 01:06:43,390
- Γεια σου, Τάκερ.
- Τι κάνεις εδώ πέρα;
690
01:06:43,470 --> 01:06:45,670
Όλοι στην χώρα σε ψάχνουν!
691
01:06:46,230 --> 01:06:47,870
Είχαμε δίκιο για τον Άμπροουζ.
692
01:06:48,630 --> 01:06:49,750
Τι εννοείς εμείς;
693
01:06:49,950 --> 01:06:51,470
Αν ενεργήσουμε γρήγορα,
μπορούμε ακόμα να...
694
01:06:51,670 --> 01:06:53,070
Μόνο τον εαυτό σου ακούς!
695
01:06:53,350 --> 01:06:55,350
Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα,
αλλά δεν τα ξέρεις!
696
01:06:55,910 --> 01:06:58,190
Το να είμαι ένας πράκτορας
είναι τα πάντα για μένα!
697
01:06:58,670 --> 01:07:00,750
Και χάρη σ' εσένα, έχω
τεθεί είμαι σε διαθεσιμότητα!
698
01:07:02,190 --> 01:07:05,190
- Θέλετε λίγο χυμό πορτοκάλι;
- Εγώ θα ήθελα λίγο.
699
01:07:08,150 --> 01:07:09,310
Τάκερ...
700
01:07:09,630 --> 01:07:11,430
...ο Άμπροουζ, είναι στην Ελβετία.
701
01:07:11,830 --> 01:07:13,750
Έχουμε ένα καθήκον.
702
01:07:14,270 --> 01:07:17,030
Είμαι εδώ, επειδή η πατρίδα μου
με χρειάζεται.
703
01:07:19,270 --> 01:07:21,950
Κι επειδή χρειάζεται
κι εσένα επίσης.
704
01:07:40,830 --> 01:07:42,910
- Ρόις;
- Έτοιμη, κύριε.
705
01:07:44,310 --> 01:07:45,590
Έλα.
706
01:07:51,070 --> 01:07:52,630
Εντοπίστηκε εμπόδιο.
707
01:08:11,670 --> 01:08:14,750
Πάμε στην Ελβετία,
να κόψουμε κανένα κώλο.
708
01:08:45,550 --> 01:08:47,550
Φτάσατε στον προορισμό σας.
709
01:08:49,510 --> 01:08:50,950
Καλή τύχη, κύριε.
710
01:08:59,430 --> 01:09:00,910
Θα σε πιάσω...
711
01:09:01,550 --> 01:09:04,270
...με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο.
712
01:09:07,590 --> 01:09:09,110
Έλα, πάμε να εξοπλιστούμε.
713
01:09:14,550 --> 01:09:17,590
Κοίτα εδώ.
Η ΤNT βόμβα σιγαστήρας.
714
01:09:18,710 --> 01:09:21,630
Είναι μία αλεξίσφαιρη ασπίδα D-7.
715
01:09:21,950 --> 01:09:25,630
Πίστεψε με, Τάκερ.
Την είχα αυτή όταν ήσουν ακόμα μωρό.
716
01:09:54,950 --> 01:09:56,470
Έχεις το άγκιστρο PJ;
717
01:09:57,430 --> 01:09:58,550
Έτοιμο.
718
01:09:58,870 --> 01:10:01,150
Κάντο σωστά.
Όλο δικό σου, Τάκερ.
719
01:10:01,710 --> 01:10:03,190
Να πω κάτι, κύριε.
720
01:10:05,030 --> 01:10:07,150
Αυτό είναι απλά τέλειο.
721
01:10:09,790 --> 01:10:11,150
Συνέχισε τότε.
722
01:10:19,430 --> 01:10:21,830
Θα χρησιμοποιήσουμε κι αυτό.
723
01:10:22,910 --> 01:10:25,990
- Ξέρετε τι κάνει, κύριε;
- Ναι, ξέρω πολύ καλά.
724
01:10:26,790 --> 01:10:29,630
Πράκτορας σε απελπισία!
Πράκτορας σε απελπισία!
725
01:10:38,630 --> 01:10:40,150
Κλείστο!
726
01:10:40,470 --> 01:10:43,030
Πράκτορας σε απελπισία!
Πράκτορας σε απελπισία!
727
01:10:46,750 --> 01:10:48,870
Σκάσε! Σκάσε!
728
01:10:59,990 --> 01:11:02,470
Ενεργοποίηση της φωτοβολίδας!
729
01:11:02,790 --> 01:11:05,870
Σε 3... 2... 1...
730
01:11:08,190 --> 01:11:10,710
Εκεί πέρα!
731
01:11:12,630 --> 01:11:14,470
Εισβολείς!
732
01:11:20,510 --> 01:11:23,590
Θεέ και Κύριε.
Ανάθεμα αυτοί οι Ελβετοί.
733
01:11:25,350 --> 01:11:26,910
Τάκερ, άκουσε με...
734
01:11:27,230 --> 01:11:28,510
...θέλω να μου επιτεθείς.
735
01:11:28,670 --> 01:11:31,430
Θα κάνουμε πως με συνέλαβες...
736
01:11:31,910 --> 01:11:33,630
...και θα με πάνε μέσα μετά.
737
01:11:33,790 --> 01:11:36,270
- Ελάτε τώρα, κύριε.
- Τάκερ, τελείωνε.
738
01:11:37,230 --> 01:11:38,910
Έλα, χτύπα με.
739
01:11:41,710 --> 01:11:43,110
Έλα, πιο δυνατά.
740
01:11:44,270 --> 01:11:46,430
- Είναι καλά, έτσι;
- Μια χαρά.
741
01:11:49,470 --> 01:11:51,230
Δεν περίμενα να το κάνω αυτό.
742
01:11:53,750 --> 01:11:55,950
Έρχονται.
Καλύτερα να σου ρίξω!
743
01:11:56,390 --> 01:11:57,790
Όχι, όχι, όχι...
744
01:11:58,030 --> 01:11:59,590
Μην κουνηθείς αλλιώς θα σου ρίξω!
745
01:11:59,870 --> 01:12:01,630
Τάκερ! Τάκερ!
746
01:12:02,190 --> 01:12:03,390
Κάντε πίσω!
747
01:12:05,230 --> 01:12:07,110
Είμαι ο πράκτορας Τάκερ!
748
01:12:09,870 --> 01:12:11,430
Είναι ο Τζόνι Ίνγκλις.
749
01:12:14,030 --> 01:12:15,310
Πάρτε τον!
750
01:12:31,880 --> 01:12:36,480
Σε περίπτωση επίθεσης, θα ξεφύγετε
και δεν θα μπορούν να τον δουν.
751
01:12:36,800 --> 01:12:38,040
Τέλεια.
752
01:12:42,480 --> 01:12:43,800
Έτοιμος, Σλάτερ.
753
01:12:50,920 --> 01:12:54,160
Θα στείλω κάποιο αναψυκτικό στο
δωμάτιο σας όταν θα είστε έτοιμη!
754
01:12:54,720 --> 01:12:56,120
Σ' ευχαριστώ, πράκτορα Άμπροουζ.
755
01:13:05,120 --> 01:13:06,600
Θα τον πάρω εγώ από εδώ και πέρα.
756
01:13:09,760 --> 01:13:11,080
Ακίνητος!
757
01:13:13,240 --> 01:13:14,640
Για να δω την ταυτότητα σου!
758
01:13:16,080 --> 01:13:17,960
- Συγνώμη...
- Τι στο...
759
01:13:21,320 --> 01:13:22,680
Σταματήστε!
760
01:13:23,720 --> 01:13:26,640
Πρόκειται για μία πολύ
ιδιάζουσα κατάσταση.
761
01:13:34,680 --> 01:13:37,280
Κύριε; Κύριε;
762
01:13:53,880 --> 01:13:55,960
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
763
01:13:57,240 --> 01:13:58,480
Πέγκασους;
764
01:14:07,320 --> 01:14:08,640
Άντε...
765
01:14:09,400 --> 01:14:10,600
...άντε!
766
01:14:18,440 --> 01:14:20,080
Τι στο διάολο είναι αυτό;
767
01:14:25,880 --> 01:14:27,000
Κύριε;
768
01:14:27,960 --> 01:14:29,200
Κύριε!
769
01:14:32,400 --> 01:14:34,640
- Ίνγκλις!
- Πέγκασους!
770
01:14:35,520 --> 01:14:37,880
Θα σας κάνουν να
σκοτώσετε τον Ζιάνγκ Πινγκ.
771
01:14:38,240 --> 01:14:39,440
Είσαι τρελός!
772
01:14:42,040 --> 01:14:43,840
- Πράκτορα Άμπροουζ.
- Κάνε πίσω!
773
01:14:44,160 --> 01:14:46,040
Δεν θα σε βοηθήσει.
774
01:14:46,640 --> 01:14:49,080
Είναι το τρίτο μέλος της Βόρτεξ.
775
01:14:49,440 --> 01:14:51,000
Έτσι δεν είναι, Σάιμον;
776
01:14:53,640 --> 01:14:56,200
Πρόκειται να σας δώσει
να πιείτε Τιμοξ Μπαμπλ...
777
01:14:57,000 --> 01:14:58,760
...Τιμόξιμπαμπλ...
778
01:15:00,480 --> 01:15:02,240
Τιμόξιμπαμπλ...
779
01:15:05,120 --> 01:15:06,920
Ένα ναρκωτικό!
780
01:15:07,280 --> 01:15:10,560
Θα σας κάνει να υπακούσετε
σε κάθε διαταγή του.
781
01:15:17,960 --> 01:15:19,760
Να σε ρωτήσω κάτι τώρα.
782
01:15:21,040 --> 01:15:23,600
Πώς σκοπεύεις να το κάνεις;
783
01:15:29,440 --> 01:15:30,960
Με ένεση;
784
01:15:36,080 --> 01:15:38,600
Με αέριο μέσω του εξαερισμού;
785
01:15:45,360 --> 01:15:47,320
Ή με κάποιο αναψυκτικό;
786
01:15:49,960 --> 01:15:52,200
Τιμόξιλιν Μπάρμπεμπούτολον.
787
01:15:57,560 --> 01:16:00,280
Το οποίο θα πρέπει να
ενεργήσει όπου να' ναι.
788
01:16:02,760 --> 01:16:03,920
Θα πρέπει να σας προειδοποιήσω...
789
01:16:03,960 --> 01:16:06,040
...ότι έχω εκπαιδευτεί να
αντιστέκομαι σε τέτοια πράγμ...
790
01:16:11,880 --> 01:16:13,120
Τι συμβαίνει;
791
01:16:13,360 --> 01:16:15,200
Είναι διαδικαστικό
αυτό που έχει πάθει.
792
01:16:15,640 --> 01:16:17,320
Το ναρκωτικό θα τον σκοτώσει.
793
01:16:17,520 --> 01:16:21,120
Αλλά πριν το κάνει αυτό,
θα τον κάνει να κάνει ότι του πω.
794
01:16:29,400 --> 01:16:30,800
Κακόμοιρε Τζόνi.
795
01:16:31,720 --> 01:16:35,160
Ποτέ δεν ανήκες στην Μ17.
Ποτέ δεν ήσουν ένας από εμάς.
796
01:16:36,160 --> 01:16:38,760
Τώρα όμως θα γίνεις ο πιο
διάσημος πράκτορας!
797
01:16:46,720 --> 01:16:49,880
Τώρα θα κάνεις ότι ακριβώς σου λέω!
798
01:16:50,440 --> 01:16:52,720
Προδίδεις την Υπηρεσία σου
και την ίδια σου την χώρα.
799
01:16:52,920 --> 01:16:54,440
Βούλωσε την, παιχταρά.
800
01:16:55,760 --> 01:16:57,240
- Πάπια.
- Τι;
801
01:17:00,920 --> 01:17:04,440
- Σε προειδοποίησα!
- Έλα, Σλάτερ, πάμε.
802
01:17:08,280 --> 01:17:10,360
Έτοιμος.
803
01:17:10,520 --> 01:17:12,560
Κύριε... Χαίρομαι που
επιτέλους σας γνωρίζω.
804
01:17:14,240 --> 01:17:16,280
Είχατε καλή πτήση μέχρι εδώ;
805
01:17:21,560 --> 01:17:23,960
Κέιτ, ο Τζόνι
επέστρεψε στην ομάδα.
806
01:17:24,240 --> 01:17:25,240
Τι;
807
01:17:25,480 --> 01:17:27,360
Είναι όλα ελεγμένα,
κι οι Κινέζοι τον δέχτηκαν.
808
01:17:27,560 --> 01:17:29,560
- Αποδέχτηκαν τι;
- Θα τους εκπροσωπήσει αυτός.
809
01:17:29,760 --> 01:17:31,280
Δεν είναι θαυμάσιο;
810
01:17:41,040 --> 01:17:42,280
Με συγχωρείτε.
811
01:17:42,480 --> 01:17:45,360
Πράκτορα Τάκερ!
812
01:17:50,400 --> 01:17:53,280
Ωραία, ωραία.
Κι η γυναίκα σας είναι καλά;
813
01:17:57,480 --> 01:17:59,560
Κλείδωσε την πόρτα, Τζόνι.
814
01:18:02,920 --> 01:18:04,600
Έτσι μπράβο!
815
01:18:14,800 --> 01:18:18,080
Κε Πρωθυπουργέ, χαίρομαι πολύ που
δεχτήκατε να μας συναντήσετε...
816
01:18:18,360 --> 01:18:19,520
...σε αυτόν τον δύσκολο καιρό.
817
01:18:25,840 --> 01:18:28,040
Η ευχαρίστηση
είναι όλη δική μου!
818
01:18:31,360 --> 01:18:35,920
Σας διαβεβαιώνω ότι οι Κινέζοι
πάντα θεωρούσαν τους Βρετανούς
819
01:18:37,120 --> 01:18:39,000
...χάλια λαό.
820
01:18:40,880 --> 01:18:42,560
- Τιμημένο!
- Τιμημένο.
821
01:18:43,760 --> 01:18:45,640
Πολύ τιμημένο!
822
01:18:46,040 --> 01:18:47,840
Φυσικά!
823
01:18:49,440 --> 01:18:51,320
Πάντα προσπαθούσα
να σας συναντήσω...
824
01:19:09,240 --> 01:19:11,680
Τζόνι, σήκω πάνω και
πήγαινε στον νιπτήρα.
825
01:19:17,400 --> 01:19:21,000
Πρωθυπουργέ, η κατάσταση
μπορεί να αλλάξει αν...
826
01:19:21,200 --> 01:19:23,880
Δες στην δεξιά σου τσέπη.
827
01:19:26,920 --> 01:19:30,240
- Το σχεδιάσαμε για την Πήγασο.
- Δεν μπορούμε αλλιώς.
828
01:19:35,600 --> 01:19:36,960
Φέρσου φυσιολογικά.
829
01:19:49,800 --> 01:19:51,920
- Πρωθυπουργέ...
- Κάτι συμβαίνει.
830
01:19:54,280 --> 01:19:55,520
Βγάλε το καπάκι.
831
01:19:58,520 --> 01:20:01,440
Τώρα Τζόνι, θέλω να
σκοτώσεις τον Ζιανγκ Πινγκ.
832
01:20:04,720 --> 01:20:06,560
Τι πάει να κάνει;
833
01:20:09,800 --> 01:20:11,760
- Κάποιος του λέει τι να κάνει.
- Ποιός όμως;
834
01:20:12,840 --> 01:20:14,000
Ο Άμπροουζ.
835
01:20:14,880 --> 01:20:16,400
Πυροβόλησε τον!
836
01:20:20,640 --> 01:20:25,360
Το μυαλό, πρέπει να είναι
ο αφέντης του σώματος σου.
837
01:20:28,360 --> 01:20:29,800
Αντιστέκεται!
838
01:20:32,560 --> 01:20:34,280
Παλεύει με το δεξί του χέρι.
839
01:20:39,000 --> 01:20:40,560
Έλα Τζόνι!
840
01:20:41,640 --> 01:20:44,440
Αν επέμβουμε στην συχνότητα
μπορούμε να αποτρέψουμε τον Άμπροουζ.
841
01:21:01,720 --> 01:21:03,320
Ίνγκλις, σήκω όρθιος!
842
01:21:12,800 --> 01:21:14,000
Έλα...
843
01:21:17,280 --> 01:21:19,080
Θα είναι νεκρός
σε 50 δευτερόλεπτα.
844
01:21:21,360 --> 01:21:22,400
Τάκερ;
845
01:21:25,760 --> 01:21:28,440
- Τράβα την σκανδάλη!
- Είμαι μέσα!
846
01:21:47,640 --> 01:21:49,480
Άκουσε με, είμαι
Σάιμον Άμπροουζ και σε
847
01:21:49,520 --> 01:21:51,320
διατάζω να πυροβολήσεις
τον Ζιανγκ Πινγκ!
848
01:21:55,440 --> 01:21:57,000
10 δευτερόλεπτα κύριε.
849
01:21:58,880 --> 01:22:00,440
Πυροβόλησε!
850
01:22:12,080 --> 01:22:13,480
Ώρα να φεύγουμε.
851
01:22:19,000 --> 01:22:20,240
Μην πυροβολείτε!
852
01:22:21,200 --> 01:22:22,800
Μείνε κάτω!
853
01:22:47,120 --> 01:22:49,280
- Ο παλμός του είναι χαμηλός.
- Μην τον χάσουμε.
854
01:23:33,440 --> 01:23:35,880
Άνοιξε την καρδιά σου, Ίνγλις...
855
01:23:36,080 --> 01:23:38,760
...και θα αναγεννηθείς!
856
01:23:51,080 --> 01:23:53,000
Σχεδόν μέχρι εκεί.
857
01:24:19,840 --> 01:24:20,720
Σ' ευχαριστώ, Κέιτ!
858
01:24:21,440 --> 01:24:22,760
Απλά περνούσα από εδώ.
859
01:24:23,320 --> 01:24:25,640
- Κύριε!
- Τάκερ!
860
01:24:27,360 --> 01:24:29,600
- Καλώς ήλθατε πάλι, κύριε!
- Ευχαριστώ, Τάκερ!
861
01:24:29,840 --> 01:24:31,480
Δεν θα σας φιλήσω
αν δεν σας πειράζει.
862
01:24:31,520 --> 01:24:33,080
Καλά, όπως θες!
863
01:24:37,040 --> 01:24:38,840
Που είναι ο Άμπροουζ;
864
01:24:51,440 --> 01:24:52,640
Κύριε;
Τι πάτε να κάνετε;
865
01:24:53,240 --> 01:24:56,440
Ο Θεός να με έχει καλά! Ποτέ
δεν σταμάτησα σε καμία μάχη!
866
01:24:57,680 --> 01:24:59,320
Όχι!
867
01:26:36,000 --> 01:26:38,240
Παλιό προδότη, Άμπροουζ!
868
01:27:02,320 --> 01:27:03,880
Σφίξε τα παπάρια σου τώρα Τζόνι!
869
01:27:15,800 --> 01:27:16,920
Τι συμβαίνει με σένα;
870
01:27:40,040 --> 01:27:41,720
Όλα τελείωσαν, Άμπροουζ!
871
01:27:43,240 --> 01:27:47,000
Μπορείς να προδώσεις την χώρα σου,
να εξαπατήσεις τους φίλους σου...
872
01:27:47,480 --> 01:27:50,960
...αλλά δεν μπορείς να
κοροϊδέψεις τον Τζόνι Ίνγλ...
873
01:28:07,120 --> 01:28:08,880
Έλα, Τζόνι!
874
01:28:14,320 --> 01:28:16,000
Περίμενε να βγάλω...
875
01:28:16,640 --> 01:28:18,080
...την αλεξίσφαιρη ομπρέλα!
876
01:28:21,600 --> 01:28:22,920
Δεν δουλεύει...
877
01:28:23,080 --> 01:28:25,120
Είναι πύραυλος, κύριε!
878
01:28:28,080 --> 01:28:30,000
Κλείστη! Κλείστη!
879
01:28:30,360 --> 01:28:32,040
Ηλίθια ομπρέλα!
880
01:28:44,880 --> 01:28:46,280
Μπράβο, Τζόνι!
881
01:28:58,720 --> 01:29:00,280
Τάκερ...
Έξυπνο παιδί!
882
01:29:20,400 --> 01:29:23,560
Επιτέλους οι μέλη της
Βόρτεξ συνελήφθησαν...
883
01:29:23,760 --> 01:29:25,640
...κι η Κίνα εκφράζει
την ευγνωμοσύνη
884
01:29:25,680 --> 01:29:27,560
της προς την Βρετανία
και την Υπηρεσία.
885
01:29:28,800 --> 01:29:30,720
Κάναμε μια πολύ καλή συμφωνία.
886
01:29:34,520 --> 01:29:37,480
Το να τον χρίσει Ιππότη του Παλατιού
είναι πραγματικά πολύ μεγάλη τιμή!
887
01:29:37,720 --> 01:29:39,360
Και σημαίνει πολλά για εκείνον!
888
01:29:41,520 --> 01:29:43,840
Η Υψηλοτάτη θα είναι μαζί
του εντός ολίγου.
889
01:30:51,160 --> 01:30:52,480
- Πέγκασους!
- Ίνγκλις;
890
01:30:52,520 --> 01:30:53,520
Αυτή είναι!
891
01:30:53,680 --> 01:30:56,120
Είναι η καθαρίστρια δολοφόνος!
Επιτέλους την έπιασα!
892
01:30:59,400 --> 01:31:01,720
Τώρα θα δεις τι θα πάθεις!