1
00:01:03,630 --> 00:01:05,760
Džoni Ingliš.
2
00:01:07,810 --> 00:01:11,770
Pre pet godina bio
je naš najbolji agent.
3
00:01:12,020 --> 00:01:16,020
Da, a onda mu je pala
koncentracija u Mozambiku.
4
00:01:17,020 --> 00:01:21,320
TAJNA SLUŽBA MI7 ZABRLJALA
5
00:01:21,900 --> 00:01:25,660
KATASTROFA MI7 U AFRICI
6
00:01:28,700 --> 00:01:30,400
Mora da bude baš on?
7
00:01:31,040 --> 00:01:33,700
Naš kontakt želi da
razgovara jedino sa njim.
8
00:01:35,090 --> 00:01:36,400
OTPUŠTEN
9
00:01:36,500 --> 00:01:37,840
Pa, gde je on?
10
00:02:05,660 --> 00:02:08,160
PLANINE U TIBETU
11
00:02:08,370 --> 00:02:13,000
Došao si ovamo da zaboraviš
svoju životnu sramotu.
12
00:02:13,330 --> 00:02:18,090
Ali put koji te
vodi u novi život,
13
00:02:18,640 --> 00:02:21,680
...neće biti lak, Ingliš.
14
00:02:26,640 --> 00:02:30,020
Naš je cilj jednostavan.
15
00:02:30,100 --> 00:02:34,270
Treba ojačati ono što je slabo.
16
00:02:36,030 --> 00:02:39,650
Otvrdnuti ono što je meko.
17
00:02:52,830 --> 00:02:56,840
To će trajati.
18
00:03:00,800 --> 00:03:05,180
Um mora da bude gospodar tela.
19
00:03:08,350 --> 00:03:13,700
Jak um može
ignorisati telesni bol.
20
00:03:16,610 --> 00:03:19,530
Dobra koncentracija. Ingliš.
21
00:03:20,030 --> 00:03:23,620
Molim? Vruće! Vruće!
22
00:03:27,790 --> 00:03:30,170
Nisi mlad.
23
00:03:32,130 --> 00:03:36,970
Ali s godinama dolazi i mudrost.
24
00:03:56,200 --> 00:04:01,030
Kada tvoj um zavlada telom
25
00:04:01,080 --> 00:04:05,000
ponovno ćeš postati ratnik.
26
00:04:11,000 --> 00:04:15,590
Učitelju, kakva je moja sudbina?
27
00:04:15,670 --> 00:04:19,930
Komuniciram sa višom silom.
28
00:04:29,690 --> 00:04:35,000
MI7 želi da se vratiš
prvim letom u London.
29
00:04:41,330 --> 00:04:43,160
Učitelju...
30
00:04:44,300 --> 00:04:45,800
Jesam li spreman?
31
00:04:48,380 --> 00:04:49,700
Nisi.
32
00:04:51,380 --> 00:04:53,760
Želiš li sedište uz
prozor ili prolaz?
33
00:04:54,170 --> 00:04:59,180
PUTNIK: INGLIŠ Dž.
SEDIŠTE 6A UZ PROZOR
34
00:04:59,310 --> 00:05:02,180
ODREDIŠTE LONDON.
35
00:05:06,020 --> 00:05:09,730
CRVENO MORE. SOMALIJA
36
00:05:19,030 --> 00:05:21,330
TUNIS
37
00:05:29,050 --> 00:05:32,590
PRETRAŽUJEM ODREDIŠTE LONDON
38
00:05:43,190 --> 00:05:47,110
TOŠIBINA BRITANSKA
OBAVEŠTAJNA SLUŽBA.
39
00:05:48,980 --> 00:05:53,360
Trenutak, molim Tošibina
britanska obaveštajna služba.
40
00:05:53,780 --> 00:05:57,370
Za elektroniku pritisnite jedan.
Za razgovor sa agentom dva.
41
00:05:57,530 --> 00:05:59,580
ŠPIJUNIRAMO ZA VAS
42
00:05:59,580 --> 00:06:01,620
Da vas uputim na našu stranicu
43
00:06:01,710 --> 00:06:05,210
"www.spijuniramozavas. gov. uk"
44
00:06:07,000 --> 00:06:10,760
Dobro jutro, gospodine.
Izvolite? - Džoni Ingliš.
45
00:06:10,970 --> 00:06:16,050
Pegaz vas očekuje.
Pogledajte u kameru.
46
00:06:20,930 --> 00:06:22,560
Ne smejte se.
47
00:06:23,400 --> 00:06:26,200
DžONI INGLIŠ PREPOROĐEN
48
00:06:27,480 --> 00:06:30,650
Pamela Tornton,
direktor službe MI7.
49
00:06:30,700 --> 00:06:34,820
Džoni Ingliš.
- Sedite.
50
00:06:36,530 --> 00:06:42,370
Dugo vas nije bilo, Ingliš.
Ali nismo vas zaboravili.
51
00:06:43,040 --> 00:06:45,130
Briši.
52
00:06:45,380 --> 00:06:49,710
Ljudi ovde često razgovaraju o
vašim pustolovinama u Mozambiku.
53
00:06:52,800 --> 00:06:55,970
MI7 se poprilično
promenio od tada.
54
00:06:56,010 --> 00:07:00,350
Oružje, brzi automobili i
šovinizam su stvari prošlosti.
55
00:07:03,000 --> 00:07:05,520
Iskreno, nisam
htela da se vratite.
56
00:07:05,730 --> 00:07:09,360
Vi predstavljate sve ono
što sam došla da promenim.
57
00:07:09,490 --> 00:07:11,450
Ali ruke su mi vezane.
58
00:07:12,610 --> 00:07:15,200
Ponekad morate delovati i
protiv sopstvenih uverenja.
59
00:07:18,200 --> 00:07:20,290
Stvar je u tome da imamo problem.
60
00:07:21,870 --> 00:07:23,630
Upravo.
61
00:07:25,630 --> 00:07:29,050
Evo dobrog mačora.
62
00:07:32,050 --> 00:07:34,720
Ko je dobar mačor?
63
00:07:34,810 --> 00:07:39,140
Zadivljena sam. Filbi nikad
ne dopušta strancima da ga drže.
64
00:07:39,310 --> 00:07:42,400
Jako se dobro slažem sa
životinjskim carstvom.
65
00:07:42,480 --> 00:07:46,400
Ti si dobar mačor, znam.
66
00:07:46,440 --> 00:07:50,150
Ko je drag? Ko...?
67
00:07:53,950 --> 00:07:57,410
Svi smo dragi.
68
00:07:59,210 --> 00:08:03,250
Kejt Samner, naš
psiholog ponašanja.
69
00:08:03,380 --> 00:08:07,550
- Mnogo sam čula o vama.
- Sigurno lepe izveštaje.
70
00:08:07,970 --> 00:08:13,140
Recite gđice Samner, čime
se bave psiholozi ponašanja?
71
00:08:13,180 --> 00:08:18,350
Proučavamo psihologiju
osobe preko čudnog ponašanja.
72
00:08:19,400 --> 00:08:23,730
Mi čitamo ljude. - Onda
se jednom moramo naći.
73
00:08:23,860 --> 00:08:26,900
Mislim da ćete
mene čitati u dahu.
74
00:08:39,460 --> 00:08:43,710
Onda, Pegazu, o
kakvom je problemu reč?
75
00:08:44,500 --> 00:08:48,600
Bivši agent CIA-e Tajtus Fišer
javio nam se iz Hong Konga.
76
00:08:49,260 --> 00:08:52,390
Ima informacije da se sprema
atentat na kineskog premijera
77
00:08:52,470 --> 00:08:54,640
sledeće nedelje na
anglo-kineskoj konferenciji.
78
00:08:55,680 --> 00:08:57,900
Morate otići i
proveriti šta je saznao.
79
00:08:57,980 --> 00:09:00,900
U tom slučaju, Pegazu,
računajte na mene.
80
00:09:04,300 --> 00:09:07,360
Agent Jedan pričekaće vas dole.
81
00:09:11,830 --> 00:09:15,000
Jednostavno sam se popeo
preko zida i razneo to mesto.
82
00:09:15,040 --> 00:09:17,750
Sat posle, sedim u baru s
Ruskinjom i koktelom u ruci.
83
00:09:17,790 --> 00:09:22,340
I da znate, bila je
poprilično fina. - Sajmone.
84
00:09:26,500 --> 00:09:27,890
Zdravo, Džoni!
85
00:09:29,890 --> 00:09:34,100
Sajmone, izgledaš divno.
Uostalom, baš kao i uvek.
86
00:09:34,310 --> 00:09:36,310
Dobro došao natrag.
Koliko te dugo nije bilo?
87
00:09:36,390 --> 00:09:40,570
Ne znam. Pet godina, tri
meseca i šest dana, otprilike.
88
00:09:40,730 --> 00:09:43,690
Jasno. Mozambik.
89
00:09:45,320 --> 00:09:48,240
To je bio spektakularan promašaj.
90
00:09:48,410 --> 00:09:51,450
Dođi, idemo da te sredimo.
91
00:09:52,620 --> 00:09:55,120
Dobro došao među igračke.
92
00:10:04,400 --> 00:10:05,970
Tebi neću dati svoj broj.
93
00:10:07,100 --> 00:10:10,890
Poznaješ Pača. - Pač
Kortermein glavom i bradom.
94
00:10:11,060 --> 00:10:15,140
Ingliš. - Ne moraš
ustajati. - Ne bih ni mogao.
95
00:10:16,730 --> 00:10:20,020
Izgubio sam ih dok sam ispitivao
gojzerice sa eksplozivom.
96
00:10:20,150 --> 00:10:25,740
- Žao mi je. Kako si?
- Moraće biti ova, bojim se.
97
00:10:25,780 --> 00:10:28,700
Desnu sam izgubio pri
razvoju kućnog zvona.
98
00:10:30,300 --> 00:10:33,040
Lepo je videti ovo
što je ostalo od tebe.
99
00:10:34,400 --> 00:10:35,500
Zapravo su jako zabavna.
100
00:10:35,540 --> 00:10:40,630
Idu 100 km/h i
dodao sam par stvari.
101
00:10:44,400 --> 00:10:47,300
Ovuda, nemam čitav dan. Nemoj!
102
00:10:49,720 --> 00:10:53,310
Ne prčkaj, Ingliš. Evo ga.
103
00:10:53,480 --> 00:10:58,900
Rols Rojs Fantom. Pravi
Rols Rojs među automobilima.
104
00:10:59,030 --> 00:11:03,200
Otporan na metke, sa svim
dodacima. Reci "hauba"
105
00:11:03,360 --> 00:11:06,950
- Hauba.
- Naredba prihvaćena.
106
00:11:07,370 --> 00:11:09,990
Jedino ga ti možeš
aktivirati glasom.
107
00:11:10,200 --> 00:11:14,540
U Rolsu su ugradili svoj
novi motor, 9-litarski V16.
108
00:11:14,750 --> 00:11:18,920
Šiba poput vetra. Ali tiše.
109
00:11:21,000 --> 00:11:25,300
Prelepo. - Prati me. Ovo
ćeš nositi u Hong Kong.
110
00:11:26,720 --> 00:11:29,970
O da... - Satelitski prijemnik,
uređaj za praćenje,
111
00:11:30,060 --> 00:11:33,310
plastični eksploziv.
Šta sam malo pre rekao?
112
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
To je novi P-2, digitalni
pištolj na strelice. - Gospodo!
113
00:11:43,600 --> 00:11:47,080
Podsećam vas da je sada
glavno oružje MI7 dijalog.
114
00:11:48,700 --> 00:11:50,660
Volimo kada si stroga, Pegazu.
115
00:11:54,900 --> 00:11:58,960
Ingliš, večeras krećeš za Hong
Kong. Fišer će ti se javiti.
116
00:12:00,050 --> 00:12:02,300
Kako bih osigurala
poštovanje procedura
117
00:12:02,380 --> 00:12:07,680
...poslaću nekoga sa
tobom. Agenta Takera.
118
00:12:11,500 --> 00:12:12,730
Biće mi čast, gospodine.
119
00:12:14,200 --> 00:12:16,320
Pa, dobro je imati nekoga
ko će da nosi torbe.
120
00:12:18,000 --> 00:12:20,490
Zbog tebe je MI7 postao
predmet ismejavanja, Ingliš.
121
00:12:20,650 --> 00:12:24,040
To se neće ponoviti dok
sam ja glavna. Jasno?
122
00:12:25,500 --> 00:12:26,630
Kristalno, Pegazu.
123
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
Baš kao nekad, Džoni.
Ja idem u Švajcarsku.
124
00:12:38,200 --> 00:12:40,950
- Vidimo se kad se vratiš.
- Sa zadovoljstvom, Sajmone.
125
00:12:44,500 --> 00:12:47,600
Je li ko video bombone
za menjanje glasa?
126
00:12:51,480 --> 00:12:54,730
Ne.
127
00:13:17,170 --> 00:13:19,540
KASINO GRAND LISABOA, MAKAO
128
00:13:19,640 --> 00:13:20,740
Hajde, Takeru.
129
00:13:27,700 --> 00:13:29,210
Tek ću u septembru
napuniti 21 godinu,
130
00:13:29,210 --> 00:13:30,730
...nije mi dozvoljeno da uđem.
131
00:13:30,850 --> 00:13:35,730
Takeru, ti si agent tajne
službe. Unesi se u ulogu.
132
00:13:49,200 --> 00:13:51,950
Lepotice, daj mi
žetone za 10.000 dolara.
133
00:13:53,900 --> 00:13:55,630
Hvala.
134
00:13:56,470 --> 00:13:58,510
Račun, molim vas.
135
00:14:05,300 --> 00:14:07,560
Pažljivo traži vezu, Takeru.
136
00:14:08,060 --> 00:14:12,070
Reč je o Kinezu
koji nosi naočare.
137
00:14:15,500 --> 00:14:19,570
Gospodine, Kinez s naočarama.
138
00:14:21,500 --> 00:14:22,540
Još jedno pivo.
139
00:14:24,500 --> 00:14:27,330
Naša veza.
140
00:14:34,550 --> 00:14:35,340
Dobro veče.
141
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Tvoja baka je bolesna.
- Šta?
142
00:15:00,790 --> 00:15:03,410
Tvoja baka je bolesna.
143
00:15:04,160 --> 00:15:07,040
Pa, mrtva je. Toliko ju
je pogodila ta bolest.
144
00:15:18,180 --> 00:15:21,720
Je li mrtav, gospodine?
- Jeste.
145
00:15:49,200 --> 00:15:52,300
Ćao, mama. - Šta je bilo?
- Ništa, sve je u redu.
146
00:15:52,900 --> 00:15:57,510
Kolin. - Juče sam se osećao
malo čudno, ali sad sam dobro.
147
00:16:00,720 --> 00:16:02,640
Šta imaš za nas?
148
00:16:03,600 --> 00:16:07,650
Ljude koji planiraju da ubiju
Zianga Pinga, kineskog premijera.
149
00:16:07,770 --> 00:16:12,650
- Ta se grupa zove Vorteks.
- Nikad čuo. - Plaćeni ubice.
150
00:16:12,780 --> 00:16:14,490
Najbolji na svetu.
151
00:16:20,580 --> 00:16:24,080
Daj, Fišeru. Trebaju
mi imena i dokazi!
152
00:16:28,960 --> 00:16:31,590
Vorteks ima tajno oružje.
153
00:16:31,760 --> 00:16:36,010
Ovo je jedan od tri ključa koji
zajedno omogućavaju pristup.
154
00:16:36,050 --> 00:16:38,910
Bez ovoga, Vorteks je gotov.
155
00:16:40,100 --> 00:16:41,770
Kako si ti došao do ključa?
156
00:16:41,810 --> 00:16:45,230
- Moj je.
- Molim?
157
00:16:46,000 --> 00:16:48,440
Vorteks čine tri osobe.
Ja sam jedan od njih.
158
00:16:53,450 --> 00:16:57,740
Nemoj da zezaš, Fišeru.
Ti da si plaćeni ubica?
159
00:16:58,910 --> 00:17:01,580
Ne bi mogao ni bananom
da pogodiš vrata ambara.
160
00:17:02,200 --> 00:17:04,540
A što se Vorteksa tiče,
161
00:17:04,540 --> 00:17:07,340
očigledno si ime video
na kutiji deterdženta.
162
00:17:07,420 --> 00:17:09,670
Vorteks je bio u Mozambiku.
163
00:17:12,600 --> 00:17:15,600
- Šta?
- Da? Zbilja?
164
00:17:16,900 --> 00:17:19,560
Mama, moram da idem.
165
00:17:20,500 --> 00:17:23,560
Svi smo bili onde
tog dana. Džoni. - Šta?
166
00:17:27,300 --> 00:17:31,000
- Gospodine, ovde je...
- Brzo, hajde! Idemo!
167
00:17:43,500 --> 00:17:45,350
Gospođo, dopustite mi
da vam pomognem sa tim.
168
00:17:45,360 --> 00:17:47,210
Trebali biste da odete odavde.
169
00:17:48,200 --> 00:17:51,970
Ovuda se motaju neki
jako opasni ljudi. Evo ga.
170
00:18:00,200 --> 00:18:02,270
Za njom, Takeru!
171
00:18:12,200 --> 00:18:13,120
Šta?
172
00:18:27,090 --> 00:18:28,760
- Gospodine!
- Ovde, Takeru!
173
00:18:29,760 --> 00:18:30,900
Izgubio sam je, gospodine.
174
00:18:31,300 --> 00:18:32,390
Vidi koga sam pronašao.
175
00:18:39,900 --> 00:18:44,070
Ovuda! - Ti se spusti na
ulicu, ja idem preko krova.
176
00:19:21,440 --> 00:19:25,950
Nisi mlad. Ali sa
godinama dolazi i mudrost.
177
00:20:47,600 --> 00:20:49,500
Daj ključ, šimpanzo.
178
00:21:53,200 --> 00:21:54,300
Dođi Takeru.
179
00:21:55,700 --> 00:21:56,600
Mogu li da pomognem?
180
00:21:56,900 --> 00:21:58,900
Zauzimam ovo plovilo u
ime Njenog Veličanstva.
181
00:22:00,860 --> 00:22:03,780
Razumem, komandante!
- Kako uzbudljivo!
182
00:22:22,900 --> 00:22:24,800
Čime se trujete?
Želite li neko piće?
183
00:22:26,930 --> 00:22:29,300
Imamo votku, rum...
184
00:22:32,700 --> 00:22:34,800
Vaša bezbednost
nam je najvažnija.
185
00:22:35,900 --> 00:22:39,400
Možete nam pomoći time što
ćete proučiti ovaj letak.
186
00:22:42,100 --> 00:22:46,200
"Kreme de menthe", kapljica
porta i to je sve, bojim se.
187
00:22:50,000 --> 00:22:52,500
- Ja sam Širli.
- Zdravo, Širli.
188
00:22:57,130 --> 00:23:00,500
Pomeri se samo malo
na levo. Širli. Hvala.
189
00:23:43,300 --> 00:23:45,500
Svaka čast, zapovedniče!
190
00:23:46,100 --> 00:23:50,300
Diži se! Sreo si svoju šibicu!
191
00:24:25,770 --> 00:24:28,200
Baš poput gladijatora!
Sjajno izvedeno, gospodine!
192
00:24:53,700 --> 00:24:56,500
Hajde. Diži ruke.
193
00:25:22,870 --> 00:25:24,200
Sjajno izvedeno, gospodine!
194
00:25:45,810 --> 00:25:48,100
Još šampanjca, draga.
- Svakako, ser.
195
00:25:48,700 --> 00:25:50,900
Takeru, sigurno ne želiš
Šandi ili tako nešto?
196
00:25:51,200 --> 00:25:54,400
Moram da završim
izveštaj o misiji...
197
00:25:54,450 --> 00:25:57,780
...a i Pegaz želi da
nas vidi čim sletimo.
198
00:25:57,870 --> 00:26:02,450
Izveštaj o misiji?
Daj, Takeru, živi malo.
199
00:26:02,500 --> 00:26:05,400
Moraš naučiti da uživaš u uspehu.
200
00:26:06,130 --> 00:26:07,920
Naporno radi...
201
00:26:08,750 --> 00:26:12,800
I dobro se zabavljaj.
Nije li tako...
202
00:26:12,840 --> 00:26:15,180
Barbara?
203
00:26:31,400 --> 00:26:35,950
Vorteks je gotov. Ali ono
što me raduje još i više...
204
00:26:36,160 --> 00:26:40,700
Godinama sam verovao da
sam kriv za ono u Mozambiku.
205
00:26:41,200 --> 00:26:44,300
Sada shvatam da je to samo
delimično moja krivica.
206
00:26:45,900 --> 00:26:48,400
Šta se dogodilo u Mozambiku?
207
00:26:59,720 --> 00:27:02,100
Oprostite, uskoro slećemo.
208
00:27:02,230 --> 00:27:06,020
Da vam to stavim u pretinac?
- Svakako.
209
00:27:07,820 --> 00:27:11,240
Gospodine, mislim
da ono nije "Suzan".
210
00:27:11,400 --> 00:27:14,530
Ali ti nisi lingvista,
zar ne, Takeru?
211
00:27:14,780 --> 00:27:19,120
Nije "Suzan", već "Šušan".
212
00:27:19,330 --> 00:27:23,790
Iz regije Zinzou, osim
ako se gadno varam.
213
00:27:23,830 --> 00:27:26,710
Hvala, Šušan.
214
00:27:40,810 --> 00:27:43,020
Ministre spoljnih poslova.
215
00:27:43,800 --> 00:27:45,700
Nadam se da imaš
nešto za nas, Ingliš.
216
00:27:47,000 --> 00:27:50,860
Premijer je izuzetno zabrinut.
- I to s razlogom.
217
00:27:51,600 --> 00:27:54,410
Postoji zavera da se
ubije kineski premijer.
218
00:27:54,450 --> 00:27:59,290
A osmislila ju je grupa
nemilosrdnih ubica Vorteksa.
219
00:28:00,550 --> 00:28:05,000
- Dragi Bože.
- Ipak, opasnost je otklonjena.
220
00:28:05,130 --> 00:28:09,550
Sada kada imamo... Ovo.
221
00:28:14,800 --> 00:28:17,390
- Ingliš.
- Znam šta mislite da kažete.
222
00:28:17,470 --> 00:28:20,940
To je prilično mali predmet.
223
00:28:22,600 --> 00:28:26,110
Ali često male stvari
zadaju najjače udare.
224
00:28:26,320 --> 00:28:30,490
Uostalom, David je
ubio Golijata kamenom.
225
00:28:30,650 --> 00:28:36,080
Uništio sam Vorteks tako što
sam se dokopao ovog malog ključa.
226
00:29:00,900 --> 00:29:02,980
Šušan.
227
00:29:04,500 --> 00:29:05,610
Suzan.
228
00:29:10,300 --> 00:29:12,700
Imamo ključ, ali
Fišer se izlajao.
229
00:29:15,300 --> 00:29:18,460
Jasno. Sredićemo Ingliša.
230
00:29:22,000 --> 00:29:24,380
Moraš obaviti još jedno čišćenje.
231
00:29:27,300 --> 00:29:29,200
Mamice! Stigao je g. Rubarb!
232
00:29:30,200 --> 00:29:33,720
Izi, dušo, odvedi ga u staklenik
233
00:29:33,810 --> 00:29:37,730
...a ja stižem za minut.
- Dobro. Hajdemo!
234
00:29:38,810 --> 00:29:40,100
Povedi me.
- Dođite.
235
00:29:40,700 --> 00:29:44,400
Mogli biste me nazvati
kad pronađete ključ.
236
00:29:45,300 --> 00:29:48,410
Jako mi je žao. Nadala sam se
da ću imati nešto više za vas.
237
00:29:49,200 --> 00:29:52,870
Očigledno je došlo do
nesporazuma. - O, Bože.
238
00:30:24,200 --> 00:30:26,070
Pegazu! Imam je!
239
00:30:27,070 --> 00:30:29,620
- Dolazi, veštice! - Ingliš?
- Ona je bila u Hong Kongu!
240
00:30:29,820 --> 00:30:33,950
- Ona je ubica!
- To je moja majka!
241
00:30:37,300 --> 00:30:38,500
Možda je oboje?
242
00:30:43,000 --> 00:30:47,260
Mamice, jesi li dobro? Da
ti donesem šoljicu čaja?
243
00:30:51,700 --> 00:30:53,730
- Bićeš dobro mamice.
- Ko je bio taj čovek?
244
00:30:54,810 --> 00:30:57,810
Mislim da je šoljica
čaja ono što joj treba.
245
00:31:04,300 --> 00:31:07,100
Pegazu, zbilja mi je žao.
246
00:31:07,200 --> 00:31:10,240
Nemoj se izvinjavati
meni, već se izvini njoj.
247
00:31:22,130 --> 00:31:24,050
Ne mogu da se dovoljno
izvinim, gospođo...
248
00:31:24,170 --> 00:31:27,510
...Pegazu. Pegazu.
249
00:31:28,220 --> 00:31:32,980
Jednostavno, mislio sam da
ste neko drugi, bojim se.
250
00:31:33,140 --> 00:31:37,150
Razumem da ste potreseni,
pa sam hteo da razgovaramo.
251
00:31:42,600 --> 00:31:46,370
- Gospodine!
- Takeru! To je ona!
252
00:31:46,490 --> 00:31:50,790
Ubica iz Hong Konga! - Nije.
- Ovaj put stvarno jeste!
253
00:31:50,950 --> 00:31:53,580
Nije ona, gospodine!
- Jeste!
254
00:32:01,760 --> 00:32:04,260
- Mesta!
- Gospodine!
255
00:32:05,900 --> 00:32:08,200
Ti ubilačka babuskero!
256
00:32:10,100 --> 00:32:12,390
Bakice! Šta radite?
257
00:32:12,480 --> 00:32:14,730
Evo ti!
258
00:32:16,480 --> 00:32:18,980
Prekinite!
259
00:32:20,700 --> 00:32:24,570
Ingliš! - Ovaj put
sam je uhvatio Pegazu!
260
00:32:25,740 --> 00:32:28,990
Ovo je veštica koja
radi za Vorteks!
261
00:32:29,830 --> 00:32:34,200
Želiš još, stara rugobo!
- Ingliš! - Bakice!
262
00:32:44,600 --> 00:32:46,900
Osramotio si me pred
ministrom spoljnih poslova.
263
00:32:47,300 --> 00:32:50,770
Izgubio jedini trag do Vorteksa,
još pokušavaš da mi ubiješ majku!
264
00:32:51,980 --> 00:32:53,060
Dvaput!
265
00:32:54,000 --> 00:32:55,940
Pegazu, imamo novi trag.
266
00:32:55,980 --> 00:32:57,940
Vorteks je bio u Mozambiku!
267
00:32:58,190 --> 00:33:01,240
Oni su odgovorni za
smrt predsednika Šambala!
268
00:33:01,400 --> 00:33:05,740
Ne! Ti si odgovoran za
smrt predsednika Šambala.
269
00:33:17,300 --> 00:33:20,800
G. Rubarb je stvarno morao
da se potrudi da te nadmaši.
270
00:33:22,010 --> 00:33:25,630
Ipak, barem znamo da je
Vorteks bio u Mozambiku.
271
00:33:29,310 --> 00:33:31,100
I da si to rekao Pegazu pokazao
272
00:33:31,100 --> 00:33:32,900
sva četiri znaka
da govoriš istinu.
273
00:33:40,820 --> 00:33:43,490
Ovo je sistem za
čitanje pokreta lica.
274
00:33:43,660 --> 00:33:48,910
Njegove kamere snimaju sitne
izraze nevidljive golim okom.
275
00:33:49,210 --> 00:33:51,170
Detektuje ono što zovemo
emocionalno curenje.
276
00:33:51,250 --> 00:33:55,000
Gđice Samner, obučili su me
da budem agent. Ja ne curim.
277
00:33:55,170 --> 00:33:59,380
Hoću da se vratimo na Mozambik.
278
00:33:59,510 --> 00:34:01,300
Je li to zbilja nužno?
279
00:34:03,390 --> 00:34:05,770
Pogledajte ovo.
280
00:34:06,310 --> 00:34:08,520
Hoću da se vratimo na Mozambik.
281
00:34:11,310 --> 00:34:15,480
Evo ga. Ne bismo li ovo
mogli zvati curenjem?
282
00:34:15,610 --> 00:34:19,780
A sada sarađujte. Rizikujem
ime što sam ovde nakon posla.
283
00:34:19,820 --> 00:34:23,700
Ako je Vorteks bio u Mozambiku
možda ste primetili nešto.
284
00:34:23,830 --> 00:34:26,790
Vratiću vas onamo pomoću hipnoze.
285
00:34:26,910 --> 00:34:30,420
Molim vas, poštedite me
tih "new age" gluparija.
286
00:34:30,500 --> 00:34:32,590
G. Ingliš, molim vas,
ja sam profesionalac.
287
00:34:32,590 --> 00:34:34,670
Neću pucnuti prstima...
288
00:34:34,840 --> 00:34:38,050
i reći vam da mi kažete
prvo što vam padne na um.
289
00:34:39,180 --> 00:34:42,140
Velike dude.
- Molim?
290
00:34:42,220 --> 00:34:46,270
Briljantan um. Predivno lice.
291
00:34:46,390 --> 00:34:51,520
- Neverovatno.
- I potpuno nedostižna za mene.
292
00:34:56,820 --> 00:35:00,870
Vratite se u Mozambik.
293
00:35:05,500 --> 00:35:09,170
Recite mi šta se događa
Džoni. Gde se nalazite?
294
00:35:09,250 --> 00:35:12,750
Dan je inauguracije
predsednika Šambala.
295
00:35:12,840 --> 00:35:16,510
Da, a vi ste šef bezbednosti.
296
00:35:18,340 --> 00:35:20,640
Sve se odvija savršeno.
297
00:35:20,640 --> 00:35:22,930
Danas se penjemo na planinu.
298
00:35:23,060 --> 00:35:25,140
Agente Ingliš.
299
00:35:26,940 --> 00:35:30,940
Ljudi su rekli svoje
i poruka je jasna.
300
00:35:31,520 --> 00:35:34,340
Mir i napredak za budućnost.
301
00:35:34,340 --> 00:35:37,160
Pomoćni napon je presečen.
302
00:35:39,070 --> 00:35:43,200
Nije, samo je isključen.
303
00:35:43,580 --> 00:35:47,170
Znaš li da ga upališ?
304
00:35:48,380 --> 00:35:51,340
Trebao bih da se vratim.
305
00:35:51,840 --> 00:35:57,260
Ovakve operacije uvek su teške,
ali rezultat jako zadovoljava.
306
00:35:57,430 --> 00:35:59,970
Predsednik ne može biti
u sigurnijim rukama.
307
00:36:00,180 --> 00:36:03,980
Budućnost pripada
Mozambiku! Hvala vam.
308
00:36:06,190 --> 00:36:08,480
Počeo je vatromet.
309
00:36:09,150 --> 00:36:12,860
Zvuk slobode i slavlja.
310
00:36:19,080 --> 00:36:24,330
Polako, Džoni. Vratite se.
Šta ste videli pre džakuzija?
311
00:36:29,340 --> 00:36:32,260
Da.
312
00:36:32,340 --> 00:36:35,180
Fišer.
313
00:36:35,340 --> 00:36:37,850
Na terasi sa još dve osobe.
314
00:36:37,930 --> 00:36:42,020
Da, sva tri člana Vorteksa
bila su onde tog dana.
315
00:36:42,310 --> 00:36:46,360
Koga vidite? Koga vidite, Džoni?
316
00:36:47,860 --> 00:36:51,440
Artem Karlenko...
317
00:36:54,700 --> 00:36:59,540
Artem Karlenko dvostruki agent.
Regrutovao ga je MI7 u Moskvi.
318
00:36:59,580 --> 00:37:01,520
Penzionisan jer je njegova
sklonost ka ubijanju ljudi,
319
00:37:01,520 --> 00:37:02,950
... pretila da će ga razotkriti.
320
00:37:03,500 --> 00:37:08,500
Pre pet godina pojavio se
ovde, kao Sergej Pudovkin.
321
00:37:08,590 --> 00:37:12,800
Jako, jako bogat. Član je
ekskluzivnog golf kluba Ouko.
322
00:37:12,840 --> 00:37:16,510
- I onde ćete ga sresti.
- Učestvuje u takmičenju.
323
00:37:16,550 --> 00:37:19,180
Postaviću vas za
njegovog protivnika.
324
00:37:22,850 --> 00:37:25,480
Gotovo. Prijavljeni
ste kao g. Piter Adams.
325
00:37:28,400 --> 00:37:29,820
Hvala, Takeru.
326
00:37:30,600 --> 00:37:35,350
Ako je Karlenko u Vorteksu,
želim da ga privedeš. Živog.
327
00:38:00,930 --> 00:38:02,810
G. Pičkakin?
328
00:38:03,060 --> 00:38:07,190
Pudovkin. A vi ste
sigurno gospodin...
329
00:38:11,450 --> 00:38:15,200
Adams. - Imate divan
automobil, g. Adams.
330
00:38:15,870 --> 00:38:20,250
A, Rojs. - Spreman,
gospodine. - Hvala.
331
00:38:20,920 --> 00:38:23,830
- Hoćemo li?
- Hajdemo.
332
00:38:23,920 --> 00:38:26,090
Naredba prihvaćena.
333
00:38:27,700 --> 00:38:32,050
Onda, čime se bavite, g. Adams?
- Pudovkin.
334
00:38:32,180 --> 00:38:36,860
Oprostite. Ja sam Adams, a vi
ste... kako god već da ste rekli.
335
00:38:38,310 --> 00:38:41,230
- Pa...
- Stoj!
336
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
Oprostite, mislio sam
da sam zaboravio nešto.
337
00:39:12,800 --> 00:39:14,260
Rukavicu, gospodine?
338
00:39:15,510 --> 00:39:19,690
Možda i ne znam mnogo o golfu
Takeru, ali znam da držim štap.
339
00:39:46,700 --> 00:39:48,050
Sjajan udarac, gospodine.
340
00:40:02,500 --> 00:40:05,440
A u kakvom ste vi
poslu, g. Pizdovkin?
341
00:40:06,000 --> 00:40:08,400
Obogatio sam se
radeći sa selidbama.
342
00:40:11,300 --> 00:40:13,790
Moj prijatelj imao je
udeo u firmi za selidbe.
343
00:40:14,830 --> 00:40:17,870
Tajtus Fišer. Jeste li
ga možda nekad sreli?
344
00:40:19,500 --> 00:40:22,340
Upozoravam vas, g. Adams,
nemojte odlutati u visoku travu.
345
00:40:23,500 --> 00:40:27,220
- Uđete li možda nećete izaći.
- Imaću to na umu, g. Pizdovkin.
346
00:40:28,200 --> 00:40:30,430
Pudovkin. Molim vas.
347
00:40:44,510 --> 00:40:45,530
Sjajan udarac!
348
00:40:46,690 --> 00:40:50,030
Hitac je sredio i
mog prijatelja Fišera.
349
00:40:50,600 --> 00:40:52,450
U leđa.
350
00:40:54,400 --> 00:40:56,500
Ubila ga je njegova čistačica.
351
00:41:03,300 --> 00:41:07,300
Ali nisu mu uzeli
mnogo. Samo ključ.
352
00:41:15,500 --> 00:41:18,000
Pad ide s leva na desno,
čini mi se. - Hvala vam.
353
00:41:18,600 --> 00:41:20,150
Ubij ga.
354
00:41:42,000 --> 00:41:43,220
Među stablima.
355
00:41:47,300 --> 00:41:48,280
Hajde.
356
00:41:50,900 --> 00:41:53,850
- Moj Bože. - Ne sme umreti.
- Hajde. Izvucimo ga odavde!
357
00:41:53,940 --> 00:41:55,900
Hajde, brže!
358
00:41:59,600 --> 00:42:03,530
Ne izgleda dobro, gospodine.
Odvešćemo vas doktoru.
359
00:42:04,500 --> 00:42:05,560
Bićete dobro.
360
00:42:07,300 --> 00:42:08,600
Znate li da upravljate ovim, ser?
361
00:42:09,300 --> 00:42:10,870
Naučio sam na osnovnoj obuci.
- Dobro.
362
00:42:10,950 --> 00:42:13,040
To je kao vožnja bicikla.
363
00:42:19,600 --> 00:42:21,470
Da, sve mi se vraća.
364
00:42:22,510 --> 00:42:24,760
Drveće! Gospodine!
365
00:42:43,900 --> 00:42:47,580
Ovde Helikopter - GHZZT.
366
00:42:47,620 --> 00:42:51,790
Imamo ranjenika i treba nam
navođenje do najbliže bolnice.
367
00:42:52,290 --> 00:42:57,040
Naša lokacija? - Pogodila
nam je navigacioni sistem.
368
00:42:57,880 --> 00:43:00,260
Držite se.
369
00:43:09,180 --> 00:43:11,810
- Ranstok.
- U Ranstoku smo.
370
00:43:12,810 --> 00:43:14,520
Na kojoj smo visini?
371
00:43:16,690 --> 00:43:18,150
Na nekih 45 cm.
372
00:43:24,570 --> 00:43:26,410
Oprostite, pomeriću se.
373
00:43:28,330 --> 00:43:32,040
- Šta sada, gospodine?
- Moramo se držati puta.
374
00:43:32,710 --> 00:43:37,210
Pratićemo 1328. U
Dingamu mora biti bolnica.
375
00:43:43,180 --> 00:43:45,850
Pazi na njega, Takeru.
376
00:43:51,600 --> 00:43:54,860
- Mislim da ga gubimo.
- Ne možemo ga izgubiti.
377
00:43:54,980 --> 00:43:59,030
On je naš jedini trag.
Pokušaj nešto drugo.
378
00:44:03,950 --> 00:44:07,120
Ne odustaj, dušo.
379
00:44:07,250 --> 00:44:11,120
Bog zna da smo prošli...
380
00:44:11,170 --> 00:44:14,540
...Mnogo toga.
381
00:44:17,960 --> 00:44:20,890
Mi smo.
382
00:44:21,050 --> 00:44:25,260
Anđeo i sanjar.
383
00:44:28,020 --> 00:44:31,310
Ne odustaj, jer znam.
384
00:44:31,350 --> 00:44:35,400
Da mi još uvek možemo uspeti.
385
00:44:50,800 --> 00:44:54,710
Gospodine, pratite ona
kola hitne. - Dobra ideja.
386
00:45:05,930 --> 00:45:08,980
Gospodine, brzo.
387
00:45:11,360 --> 00:45:13,980
Karlenko!
388
00:45:21,030 --> 00:45:23,200
Drugi ključ.
389
00:45:23,990 --> 00:45:26,790
Vorteks...
390
00:45:26,830 --> 00:45:29,630
...je KGB.
391
00:45:29,830 --> 00:45:34,170
- Da?
- CIA.
392
00:45:36,130 --> 00:45:38,510
Da?
393
00:45:42,890 --> 00:45:47,060
MI7.
394
00:45:52,690 --> 00:45:55,740
Neverovatno.
395
00:45:55,860 --> 00:45:59,490
Trtica u MI7.
396
00:45:59,620 --> 00:46:02,450
Krtica, gospodine.
397
00:46:02,620 --> 00:46:07,290
- Šta?
- Postoji krtica u MI7.
398
00:46:08,540 --> 00:46:10,540
I krtica i trtica?
399
00:46:10,710 --> 00:46:14,720
Ne gospodine, imamo
krticu a ne trticu.
400
00:46:14,800 --> 00:46:19,300
Ne slažem se. Definitivno
imamo trticu.
401
00:46:19,390 --> 00:46:23,980
A ti želiš da kažeš da
možda imamo i krticu.
402
00:46:24,810 --> 00:46:27,230
Pegaz.
403
00:46:27,810 --> 00:46:32,820
U MI7 održaće se
sastanak sa premijerom.
404
00:46:34,740 --> 00:46:36,290
SEDIŠTE MI7
405
00:46:36,500 --> 00:46:40,300
I evo ga opet, oči idu dole
nalevo kao izraz neslaganja.
406
00:46:41,160 --> 00:46:44,540
Kod Čian Pinga sve se vidi
u očima. - Hvala, gđice Samner.
407
00:46:44,620 --> 00:46:47,080
Ako se razgovori nastave,
želim da budete prisutni.
408
00:46:47,090 --> 00:46:48,550
Da, premijeru.
409
00:46:50,460 --> 00:46:53,550
- Dobro veče, gospodo.
- G. Ingliš. - Gđice Samner.
410
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Dobro.
411
00:46:58,900 --> 00:47:01,810
Onda, kada će nas premijer
počastiti svojim prisustvom?
412
00:47:03,400 --> 00:47:07,350
- Ja sam premijer.
- Da, samo ti sanjaj.
413
00:47:17,950 --> 00:47:21,290
Dobro... znači, svi smo ovde.
414
00:47:22,910 --> 00:47:27,210
Ovi razgovori sa Kinom
su od najvećeg značaja.
415
00:47:27,290 --> 00:47:29,210
Odmetnute države
jugoistočne Azije...
416
00:47:29,300 --> 00:47:31,300
potajno razvijaju
nuklearno oružje.
417
00:47:31,460 --> 00:47:33,000
Presudno je da pridobijemo Kinu.
418
00:47:33,500 --> 00:47:36,300
Tradicionalno, Kina
ne mari za naše želje,
419
00:47:36,400 --> 00:47:41,700
...ali Ziang Ping mogao bi nam
pomoći da otklonimo taj problem.
420
00:47:43,310 --> 00:47:47,190
Budući da je pro-zapadnjački
nastrojen pruža nam se prilika
421
00:47:47,320 --> 00:47:50,240
ali razgovori ne mogu započeti
ako mu ne garantujemo bezbednost.
422
00:47:50,900 --> 00:47:53,570
Ja verujem da to možemo
uz dobru bezbednost.
423
00:47:53,820 --> 00:47:56,740
Ako je Vorteks aktivan,
to je previše opasno.
424
00:47:56,910 --> 00:48:00,950
Složio bih se s tim, premijeru.
425
00:48:01,540 --> 00:48:04,210
Postoji način.
426
00:48:04,290 --> 00:48:07,340
Švajcarci su voljni da nam
daju Le Bastion na korišćenje.
427
00:48:07,380 --> 00:48:09,840
To je tvrđava njihove
vlade u Alpima.
428
00:48:09,880 --> 00:48:14,220
Impresivan primer arhitekture
na velikim visinama.
429
00:48:14,300 --> 00:48:17,220
A i potpuno je neprobojna.
430
00:48:17,390 --> 00:48:20,560
To bi trebalo da reši naše
probleme sa osiguranjem.
431
00:48:21,400 --> 00:48:23,810
Onda održimo razgovore.
432
00:48:23,900 --> 00:48:26,190
Pamela valjda si
poradila na mandarinskom.
433
00:48:26,700 --> 00:48:29,000
Želim da u sobi sa mnom bude
tvoj najbolji čovek za osiguranje.
434
00:48:29,700 --> 00:48:31,200
Da, premijeru.
435
00:48:33,490 --> 00:48:36,030
Kako stojimo sa Vorteksom?
436
00:48:36,870 --> 00:48:40,290
Ingliš? - Vorteks
čine tri čoveka.
437
00:48:40,330 --> 00:48:43,670
Fišer je bio jedan,
a Karlenko drugi.
438
00:48:43,830 --> 00:48:48,460
Karlenka su danas ubili
prema naredbama trećeg.
439
00:48:48,550 --> 00:48:54,470
Ima li tragova? - Da, ali treba
mi vremena. - Njega nemamo.
440
00:48:54,550 --> 00:48:59,230
Moramo da znamo ko je
treća osoba u Vorteksu.
441
00:49:03,480 --> 00:49:05,480
Dajte mi 24 sata.
442
00:49:17,120 --> 00:49:19,100
Još jednu bocu "Romanee-Contre".
443
00:49:19,700 --> 00:49:21,080
Naravno. Želite
li nešto za desert?
444
00:49:21,700 --> 00:49:24,090
Da. Tebe.
445
00:49:25,590 --> 00:49:28,130
I donesi dve kašike.
446
00:49:32,640 --> 00:49:35,930
- Živeli.
- Živeli.
447
00:49:38,560 --> 00:49:42,060
Hajde, Džoni, šta
si hteo da me pitaš?
448
00:49:46,230 --> 00:49:50,820
Sajmone, znaš li šta je ovo?
449
00:49:54,370 --> 00:49:58,610
Neki ključ? - I Karlenko
i Fišer imali su po jedan.
450
00:49:59,920 --> 00:50:04,590
I obojicu su ubili
zbog njih. - Pa...
451
00:50:04,630 --> 00:50:07,090
Daću ga momcima u
laboratoriji i videti...
452
00:50:07,260 --> 00:50:11,890
Karlenko mi je rekao
da je treći član Vorteksa...
453
00:50:12,050 --> 00:50:14,470
...u MI7.
454
00:50:20,230 --> 00:50:24,320
I... Poverovao si mu?
455
00:50:24,480 --> 00:50:28,820
Sajmone, moram da te pitam nešto.
456
00:50:29,320 --> 00:50:31,530
Licem u lice.
457
00:50:33,580 --> 00:50:37,790
Imaš li pojma ko
bi to mogao da bude?
458
00:50:40,330 --> 00:50:43,600
Džoni, mislio sam
da ćeš optužiti mene!
459
00:50:44,050 --> 00:50:46,900
Ne! Ozbiljno? Šta?
460
00:50:46,910 --> 00:50:49,760
Sajmon Ambroz, veliki, zli um.
461
00:50:49,890 --> 00:50:53,350
Prekini! - Peta
kolona! - Ti?
462
00:50:54,600 --> 00:50:56,850
Sajmone, baš si smešan.
463
00:50:57,690 --> 00:50:59,150
Histerično.
464
00:51:02,570 --> 00:51:05,070
Taker: U toalet. Hitno!
465
00:51:05,190 --> 00:51:08,700
Izvini me na trenutak, Sajmone.
466
00:51:18,000 --> 00:51:19,840
Hvala.
467
00:51:21,600 --> 00:51:25,920
Gospodine. - Zar ovo ne
može da sačeka? - Ambroz je.
468
00:51:26,220 --> 00:51:30,890
- Znam, večeram sa njim.
- On je treći član Vorteksa.
469
00:51:32,060 --> 00:51:34,640
Sajmon Ambroz?
470
00:51:35,560 --> 00:51:37,770
Pohađao je Iton.
471
00:51:39,730 --> 00:51:42,650
- O Sajmone.
- Pusti ga.
472
00:51:42,740 --> 00:51:48,420
- Šta to... - Mrdaj se.
- Dobro. - Hajde, pokret.
473
00:51:48,910 --> 00:51:53,910
Takeru... - Rekao si da
nisi poznavao Karlenka.
474
00:51:54,500 --> 00:51:57,670
Tako je. - Kako onda
objašnjavaš ovo?
475
00:51:58,750 --> 00:52:02,880
Hakovao sam Karlenkov računar.
Ovo ste vi u Mozambiku.
476
00:52:30,700 --> 00:52:33,800
Ponekad i ja imam
problema, stari moj.
477
00:52:52,200 --> 00:52:55,150
- Ti si treći član Vorteksa!
- Takeru, ovo je smešno.
478
00:52:56,600 --> 00:53:00,240
- Oprosti, s tobom sam za tren.
- Istina je, bio sam u Mozambiku.
479
00:53:01,400 --> 00:53:06,400
Šta? - Bio sam onde
zbog Peča Kortermeina.
480
00:53:06,600 --> 00:53:09,910
Peča? Oprostite,
dajte mi još trenutak.
481
00:53:10,600 --> 00:53:12,400
On je čovek koga tražiš.
482
00:53:14,000 --> 00:53:14,970
Blefiraš.
483
00:53:15,300 --> 00:53:19,510
Oprosti. - Radim za tajnu
organizaciju unutar MI7,
484
00:53:19,590 --> 00:53:24,840
...oformljenu s ciljem da ga
privedemo. - Tajna tajna služba.
485
00:53:24,930 --> 00:53:29,770
Zbilja? A kako se
zove? Kako se zove?
486
00:53:32,300 --> 00:53:36,610
Armitaž. - Tajna tajna
služba imenom Armitaž?
487
00:53:37,900 --> 00:53:39,530
Odgovaramo jedino premijeru.
488
00:53:42,600 --> 00:53:46,030
To je neverovatno. Sajmone...
- Upravo jeste.
489
00:53:46,400 --> 00:53:49,290
To što si uopšte i
na trenutak pomislio
490
00:53:49,540 --> 00:53:54,420
da ću pasti na tako
očiglednu izmišljotinu.
491
00:53:55,300 --> 00:53:57,920
Bravo, Takeru. Sa razlogom si
proglašen za špijuna meseca.
492
00:53:58,500 --> 00:54:02,930
Hvala, gospodine. - Daj
to meni. A sad idi kući.
493
00:54:04,200 --> 00:54:07,100
Šta? - Ti si onaj koji
govori izmišljotine.
494
00:54:07,400 --> 00:54:11,520
Uvalio si se preko glave.
Beži. - Ne, neću otići.
495
00:54:12,700 --> 00:54:16,520
On laže. - Izneverio si
mene, izneverio si službu,
496
00:54:16,570 --> 00:54:21,230
...i iskreno, izneverio si i
sebe. - Ali... - Gubi se sad!
497
00:54:26,490 --> 00:54:29,300
Peč Kortermein,
nikad ne bih rekao.
498
00:54:30,300 --> 00:54:33,520
I razneo je sam sebi noge? To
ja zovem dobrim prikrivanjem.
499
00:54:35,200 --> 00:54:39,500
A toliko sam mu se divio.
- On te mrzi. - Zbilja?
500
00:54:40,000 --> 00:54:44,500
Oduvek te je mrzeo. Misli da
si moron koji ne pripada u MI7.
501
00:54:45,000 --> 00:54:49,200
Arogantna i neobrazovana nula.
Zato je pokušavao da te uništi.
502
00:54:51,600 --> 00:54:55,000
Nego, Džoni, samo zato
što ti je uništio život,
503
00:54:55,100 --> 00:54:58,290
nema razloga da se odmetneš
i da ga središ na svoju ruku.
504
00:55:01,000 --> 00:55:04,200
Ne bih nikad hteo da ti
stavim tako ludu ideju u glavu.
505
00:55:06,910 --> 00:55:08,620
Laku noć, Sajmone.
506
00:55:09,700 --> 00:55:12,300
O, Džoni, onaj ključ
koji si mi pokazao...
507
00:55:12,600 --> 00:55:14,000
Možda će nam trebati
kako bismo ga priveli.
508
00:55:20,200 --> 00:55:22,260
- Hvala.
- Laku noć, gospodine.
509
00:55:24,140 --> 00:55:25,430
Koji tikvan.
510
00:55:30,400 --> 00:55:31,330
Bingo.
511
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
Dogovori sastanak sa
našim klijentom. - Svakako.
512
00:55:49,700 --> 00:55:50,830
Pegazu...
513
00:55:52,300 --> 00:55:54,000
Imamo trećeg čoveka.
514
00:55:56,800 --> 00:55:58,760
To je Džoni Ingliš.
515
00:56:09,980 --> 00:56:14,110
Zdravo, Peč. Tražiš oproštaj?
516
00:56:16,400 --> 00:56:20,700
Provalili su te, Ingliš.
Došao si do kraja puta.
517
00:56:21,600 --> 00:56:23,450
Voleo bi da je tako, zar ne, Peč?
518
00:56:24,300 --> 00:56:28,200
Ipak sam ja samo arogantna
neobrazovana nula, zar ne?
519
00:56:29,200 --> 00:56:30,650
O čemu to govoriš?
520
00:56:31,800 --> 00:56:36,740
Znam da si ti treći
čovek u Vorteksu.
521
00:56:40,900 --> 00:56:43,060
Nisam, Džoni, ti si.
522
00:56:44,800 --> 00:56:48,770
Nisam, već si ti.
- Ne ti si!
523
00:56:49,940 --> 00:56:53,900
- Svi agenti, pažnja.
- Ali sve se ovde završava.
524
00:56:59,500 --> 00:57:00,480
Sredite ga.
525
00:57:28,700 --> 00:57:29,860
Pokrij izlaz.
526
00:57:43,600 --> 00:57:44,570
Džoni.
527
00:57:50,800 --> 00:57:51,810
Brzina: BRZO
528
00:58:01,500 --> 00:58:03,500
Imamo ga. Mičite se!
529
00:58:05,200 --> 00:58:06,160
Ne sme pobeći. Idemo!
530
00:58:07,770 --> 00:58:11,110
Pazi čoveče!
- Za njim!
531
00:58:21,800 --> 00:58:23,460
Ide na zapad, prema ulici Vajn.
532
00:58:23,460 --> 00:58:25,130
Šaljite sva vozila.
- Primljeno.
533
00:58:35,200 --> 00:58:36,600
Brzina: BRŽE
534
00:59:02,200 --> 00:59:03,050
Idiote!
535
00:59:11,200 --> 00:59:13,500
Pobegao vam je!
Ne mogu da verujem.
536
00:59:28,100 --> 00:59:30,200
Hej! Šta ti umišljaš?
537
01:00:08,200 --> 01:00:09,050
Imam te.
538
01:00:46,400 --> 01:00:47,490
Brzina: ŽESTOKO
539
01:01:10,800 --> 01:01:11,760
Zaustavite ga!
540
01:01:15,900 --> 01:01:16,700
Za njim!
541
01:01:35,900 --> 01:01:38,100
Kejt... ja nisam u Vorteksu.
542
01:01:38,800 --> 01:01:41,700
Smestili su mi.
Moraš da mi veruješ.
543
01:02:09,900 --> 01:02:11,200
Kako ćete to izvesti?
544
01:02:15,200 --> 01:02:19,200
Isto kao u Mozambiku. Jedna
osoba koja naizgled radi sama.
545
01:02:20,600 --> 01:02:23,970
- Koga ste izabrali?
- Prepustite to meni.
546
01:02:27,300 --> 01:02:29,430
Moj račun u Cirihu...
547
01:02:29,600 --> 01:02:32,200
500 miliona dolara
kao što je dogovoreno.
548
01:02:48,000 --> 01:02:49,700
Spavao si satima.
549
01:03:01,300 --> 01:03:04,380
Imaš sreće što je to
samo površinska rana.
550
01:03:04,550 --> 01:03:09,180
Večeras idem u Švajcarsku,
možeš biti ovde dok me nema.
551
01:03:10,850 --> 01:03:12,520
Pregledala sam novinske izveštaje
552
01:03:12,640 --> 01:03:14,560
one noći kada je Šambal ubijen.
553
01:03:16,230 --> 01:03:17,200
Nešto nije u redu.
554
01:03:18,100 --> 01:03:20,820
Nakon što je upucao
predsednika Šambala,
555
01:03:20,860 --> 01:03:23,110
atentator se srušio i umro.
556
01:03:23,320 --> 01:03:25,870
Obdukcija kaže da
mu je otkazalo srce.
557
01:03:25,990 --> 01:03:31,540
Ali ako pogledaš poverljive
snimke nadzornih kamera...
558
01:03:34,630 --> 01:03:38,250
- Jesi li dobro?
- U redu je.
559
01:03:39,090 --> 01:03:40,200
Pogledaj ovo.
560
01:03:41,900 --> 01:03:47,720
15 minuta pre ubistva
ponaša se manijakalno.
561
01:03:47,850 --> 01:03:50,310
Potpuno je izgubio
kontrolu nad telom.
562
01:03:50,480 --> 01:03:54,020
A onda je odjednom
postao katatoničan.
563
01:03:55,940 --> 01:03:58,030
Ovde... Čekaj.
564
01:03:58,190 --> 01:04:03,030
Evo. Neko je razgovarao s njim.
565
01:04:06,280 --> 01:04:09,870
Čini mi se da nije
imao pojma šta radi.
566
01:04:09,960 --> 01:04:13,290
Mislim da je Vorteksovo
tajno oružje...
567
01:04:13,380 --> 01:04:16,960
Droga za kontrolu uma.
568
01:04:17,050 --> 01:04:20,880
A samo jedna odgovara simptomima.
569
01:04:21,630 --> 01:04:27,310
- Timoks... Timokslin... Bab...
- Timokselin barbebutenol.
570
01:04:27,390 --> 01:04:30,730
CIA je naredila da se
uništi pre deset godina.
571
01:04:30,770 --> 01:04:35,230
A agent zadužen za
njeno uklanjanje...
572
01:04:35,270 --> 01:04:37,860
Tajtus Fišer.
573
01:04:41,200 --> 01:04:44,530
Ne znam kako da ti zahvalim.
574
01:04:44,660 --> 01:04:46,950
Naruči mi nešto iz restorana.
575
01:04:47,700 --> 01:04:50,080
Smatraj to rešenim.
576
01:04:52,200 --> 01:04:54,170
Šlic ti je otkopčan.
577
01:05:02,090 --> 01:05:05,970
Onda, Džoni, šta ćeš
preduzeti oko Vorteksa?
578
01:05:07,900 --> 01:05:11,980
Ne znam. Da je bar Sajmon
ovde, on bi znao šta treba.
579
01:05:12,020 --> 01:05:14,940
Zašto misliš da je
on bolji od tebe?
580
01:05:15,030 --> 01:05:17,030
Čovek je bog.
581
01:05:17,240 --> 01:05:21,200
Meni su draži smrtnici.
582
01:05:21,410 --> 01:05:25,950
Pravi komplikovani smrtnici
koji te teraju u ludilo.
583
01:05:27,200 --> 01:05:29,540
Otkrila sam da je ono šta
mi je stvarno privlačno
584
01:05:29,620 --> 01:05:34,630
...istinska odanost,
odlučnost i hrabrost.
585
01:05:36,460 --> 01:05:40,130
Oduvek si me
fascinirao, kao pacijent.
586
01:05:41,720 --> 01:05:44,220
Ali sada...
587
01:05:45,640 --> 01:05:50,150
Gđice Samner, zenice ti se šire.
588
01:05:50,310 --> 01:05:52,310
Stvarno?
589
01:05:53,280 --> 01:05:55,280
Obrazi ti se crvene.
590
01:05:56,390 --> 01:05:58,490
Kontakt očima je sve dublji.
591
01:05:59,570 --> 01:06:03,080
Srce ubrzano kuca.
592
01:06:03,330 --> 01:06:09,630
Gđice Samner, mislim da
mi emocionalno curimo.
593
01:06:13,380 --> 01:06:18,430
- Brzo u spavaću sobu.
- Svakako! - Smesta!
594
01:06:25,930 --> 01:06:28,440
Halo? - Zdravo.
- Sajmone.
595
01:06:29,800 --> 01:06:33,610
Ćao, Kejt. Jesi li spremna?
Odvešću te do aerodroma.
596
01:06:34,280 --> 01:06:35,800
Baš si drag. Idem samo po torbu.
597
01:06:41,550 --> 01:06:45,500
Jesi li sama? - Naravno.
- Radila si?
598
01:06:45,900 --> 01:06:49,790
Proučavala sam kineskog
premijera. A ti?
599
01:06:50,000 --> 01:06:52,710
Pokušavamo da pronađemo
Džonija Ingliša.
600
01:06:55,130 --> 01:07:00,050
Želimo da mu postavimo
neka pitanja o Vorteksu.
601
01:07:00,220 --> 01:07:03,310
Pretpostavljam da ga
nisi videla. - Nisam.
602
01:07:03,470 --> 01:07:06,140
Skrivaš li ga možda?
603
01:07:06,810 --> 01:07:09,500
Nije moj tip. Idemo li?
604
01:07:51,980 --> 01:07:53,690
Ambroz.
605
01:09:27,550 --> 01:09:31,970
Koline, g. Adams ti
je došao u posetu.
606
01:09:32,550 --> 01:09:35,220
- Zdravo, Takeru.
- Šta vi radite ovde?
607
01:09:35,300 --> 01:09:38,100
Traže vas svi agenti u zemlji.
608
01:09:38,220 --> 01:09:40,270
Imali smo pravo za Ambroza.
609
01:09:40,730 --> 01:09:43,520
Kako to mislite "mi"?
- Ako požurimo...
610
01:09:43,650 --> 01:09:45,320
Niste hteli da slušate.
611
01:09:45,400 --> 01:09:48,230
Mislite da sve
znate, ali nije tako!
612
01:09:48,320 --> 01:09:51,150
Biti agent, mi je sve na svetu.
613
01:09:51,320 --> 01:09:53,820
A zbog vas sam suspendovan.
614
01:09:54,660 --> 01:09:58,750
- Momci, želite li sok?
- Ne, hvala. - Ne bih, mama.
615
01:10:02,250 --> 01:10:05,000
Takeru, Ambroz je u Švajcarskoj.
616
01:10:05,090 --> 01:10:06,960
Mi smo u južnom Londonu.
617
01:10:07,130 --> 01:10:11,130
Ovde sam, jer sam
potreban zemlji.
618
01:10:12,760 --> 01:10:16,970
I jer si je i ti potreban.
619
01:10:34,900 --> 01:10:39,300
Rojs. - Spreman,
gospodine. - Dođi.
620
01:10:45,200 --> 01:10:46,900
Detektovana prepreka.
621
01:11:06,570 --> 01:11:09,660
Postavi navigaciju za Švajcarsku.
Idemo nekog da isprebijamo.
622
01:11:42,230 --> 01:11:44,400
Stigli ste na vaše odredište.
623
01:11:46,400 --> 01:11:48,200
Srećno, gospodine.
624
01:11:56,610 --> 01:12:01,670
Le Bastion. Gore ili
dole, samo jednim putem.
625
01:12:05,340 --> 01:12:08,340
Dođi, idemo po stvari.
626
01:12:12,470 --> 01:12:16,440
Pazi ovo T2 projektil
zemlja-vazduh!
627
01:12:16,890 --> 01:12:19,980
To je D7 štit protiv metaka.
628
01:12:20,230 --> 01:12:22,650
Veruj mi Takeru, radio sam ovim
629
01:12:22,690 --> 01:12:24,950
dok si ti još bio dete.
630
01:12:54,350 --> 01:12:57,980
- P8 kuka?
- Ovde.
631
01:12:58,150 --> 01:13:01,570
- Procena visine?
- Deset metara. - Izvoli.
632
01:13:01,740 --> 01:13:04,650
Mogu li samo da kažem, ser...?
633
01:13:05,360 --> 01:13:08,950
Ovo je zbilja sjajno.
634
01:13:10,200 --> 01:13:11,120
Hajde.
635
01:13:20,130 --> 01:13:23,420
D16 penjalica i dižemo se.
636
01:13:23,720 --> 01:13:25,260
Sigurni ste da je to penjalica?
637
01:13:25,300 --> 01:13:27,220
Da, prepoznajem je bez greške.
638
01:13:27,350 --> 01:13:30,970
Agentu treba pomoć!
639
01:13:40,150 --> 01:13:44,610
Agentu treba pomoć!
640
01:13:46,990 --> 01:13:48,660
Ovde sam!
641
01:13:48,660 --> 01:13:50,330
Začepi. Začepi!
642
01:14:02,340 --> 01:14:04,840
Uključujem vizuelni lokator.
643
01:14:05,010 --> 01:14:08,770
Tri, dva, jedan.
644
01:14:10,680 --> 01:14:13,480
Onde!
645
01:14:15,520 --> 01:14:17,650
Uljezi u sektoru 4!
646
01:14:23,660 --> 01:14:27,370
Dragi Bože, ne dozvoli da
umrem od švajcarske ruke.
647
01:14:28,790 --> 01:14:32,670
Takeru, slušaj.
Napadni me. - Šta?
648
01:14:32,830 --> 01:14:35,420
Nakon borbe, možeš me "uhapsiti",
649
01:14:35,590 --> 01:14:37,420
i uvesti kao svog zarobljenika.
650
01:14:37,590 --> 01:14:40,760
Gospodine, ne mogu.
- To je naređenje.
651
01:14:41,340 --> 01:14:43,970
Udari me.
652
01:14:45,600 --> 01:14:47,680
Hajde, jače.
653
01:14:48,520 --> 01:14:51,350
- Bolje?
- Mnogo bolje.
654
01:14:54,300 --> 01:14:56,900
Sad shvatam zašto
se ljudima ovo sviđa.
655
01:14:58,800 --> 01:15:02,030
Imam bolju ideju.
Upucaću vas! - Ne, ne.
656
01:15:02,700 --> 01:15:04,830
Umri, gade iz Vorteksa!
- Takeru!
657
01:15:10,700 --> 01:15:11,920
Agent Taker!
658
01:15:15,700 --> 01:15:18,050
To je Džoni Ingliš.
659
01:15:20,300 --> 01:15:22,180
Stavite ga u vreću za leševe.
660
01:15:38,300 --> 01:15:39,900
Staklo izdržava
minobacački napad.
661
01:15:40,700 --> 01:15:41,500
Vrata su jednosmerna.
662
01:15:41,600 --> 01:15:44,700
Možete izaći, ali niko
ne može ući. - Odlično.
663
01:15:49,500 --> 01:15:51,080
Spreman, Slejteru?
664
01:15:58,300 --> 01:16:01,390
Poslaću ti osveženje u sobu.
Kad budeš spremna, Pegazu.
665
01:16:02,300 --> 01:16:03,350
Hvala, agente Jedan.
666
01:16:12,980 --> 01:16:14,020
Sada ja preuzimam, momci.
667
01:16:18,110 --> 01:16:19,240
Ne miči se!
668
01:16:21,700 --> 01:16:23,120
Pokaži svoje isprave.
669
01:16:24,660 --> 01:16:25,910
Izvinjavam se.
- Koji...?
670
01:16:30,080 --> 01:16:31,170
Stani!
671
01:16:32,500 --> 01:16:35,000
Upozorenje, ovo je zona sukoba.
672
01:16:44,200 --> 01:16:45,120
Gospodine?
673
01:17:03,790 --> 01:17:06,290
Mnogo hvala. - Nema
na čemu, Pegazu.
674
01:17:07,330 --> 01:17:08,670
Pegaz?
675
01:17:18,010 --> 01:17:20,470
Hajde. Hajde.
676
01:17:29,700 --> 01:17:30,800
Koji je to đavo?
677
01:17:37,500 --> 01:17:38,300
Gospodine.
678
01:17:43,500 --> 01:17:45,290
- Ingliš!
- Pegazu.
679
01:17:46,170 --> 01:17:48,630
Iskoristiće te da
ubiješ Zianga Pinga!
680
01:17:48,900 --> 01:17:50,200
Lud si!
681
01:17:53,200 --> 01:17:57,180
Agente Jedan, hvala Bogu.
- On ti neće pomoći.
682
01:17:57,390 --> 01:18:02,930
On je treći član Vorteksa.
Nije li tako, Sajmone?
683
01:18:05,020 --> 01:18:07,600
Došao je da ti da Timoksi barb...
684
01:18:16,860 --> 01:18:19,530
Daće ti drogu...
685
01:18:19,870 --> 01:18:23,710
...zbog koje ćeš izvršiti
svaku njegovu komandu.
686
01:18:31,090 --> 01:18:33,510
Zanima me, Sajmone...
687
01:18:34,500 --> 01:18:37,200
Kako si to tačno
mislio da joj daš?
688
01:18:43,200 --> 01:18:44,700
Injekcijom?
689
01:18:50,200 --> 01:18:53,360
Preko nekog groznog gasa
iz ventilacionog sistema?
690
01:18:59,620 --> 01:19:02,960
Ili si mislio da
joj podmetneš u piće?
691
01:19:04,800 --> 01:19:07,000
Timokselin barbebutenol.
692
01:19:12,090 --> 01:19:16,050
Svakog trenutka će
ući u maničnu fazu.
693
01:19:18,180 --> 01:19:21,350
Upozoravam vas, obučen sam
da se oduprem ovako nečem.
694
01:19:24,700 --> 01:19:26,440
Ti svinjo.
695
01:19:27,270 --> 01:19:28,900
Agentu Jedan, šta se događa?
696
01:19:29,030 --> 01:19:30,860
Bezopasan je u ovoj fazi.
697
01:19:31,990 --> 01:19:33,950
Droga će ga ubiti,
ali taman pre toga
698
01:19:34,030 --> 01:19:35,700
postojaće kratko razdoblje
699
01:19:35,870 --> 01:19:37,700
kada će učiniti sve što mu kažem.
700
01:19:45,900 --> 01:19:46,850
Jadni Džoni.
701
01:19:48,500 --> 01:19:51,930
Nisi nikad stvarno bio
MI7. Nisi bio jedan od nas.
702
01:19:52,800 --> 01:19:56,200
A sad ćeš postati
naš najslavniji agent.
703
01:20:03,980 --> 01:20:07,350
Sada ćeš učiniti
tačno ono što ti kažem.
704
01:20:07,700 --> 01:20:11,700
Ti si izdajica službe i svoje
zemlje. - Ućutkaj je, stari.
705
01:20:13,370 --> 01:20:15,870
Sagni se.
- Šta?
706
01:20:18,750 --> 01:20:20,660
Upozorio sam te.
707
01:20:20,710 --> 01:20:23,380
Dobro Slejteru, pripremimo ga.
708
01:20:26,380 --> 01:20:28,200
Spreman.
709
01:20:28,670 --> 01:20:31,200
Premijeru Ping, zadovoljstvo
je napokon vas upoznati.
710
01:20:31,970 --> 01:20:34,640
Prijatno ste leteli?
711
01:20:34,760 --> 01:20:38,390
Pitao sam premijera
je li prijatno leteo.
712
01:20:40,350 --> 01:20:44,110
Kejt, Džoni se
vratio u ekipu. - Šta?
713
01:20:44,360 --> 01:20:47,250
To su odobrili i
premijer i Kinez. - Šta?
714
01:20:47,350 --> 01:20:48,820
On zamenjuje Pamelu.
715
01:20:48,950 --> 01:20:50,070
Nije li sjajno?
716
01:21:00,900 --> 01:21:01,950
Izvinjavam se.
717
01:21:02,700 --> 01:21:05,400
Agente Taker.
718
01:21:10,800 --> 01:21:13,510
Dobro, dobro. Vaša
je supruga dobro?
719
01:21:18,000 --> 01:21:19,400
Zaključaj, Džoni.
720
01:21:20,800 --> 01:21:23,200
Divno, divno. Izvolite.
721
01:21:24,100 --> 01:21:24,950
To je to.
722
01:21:34,800 --> 01:21:40,670
Premijeru, vrlo sam zahvalan
što ste pristali na sastanak.
723
01:21:46,050 --> 01:21:47,500
Zadovoljstvo nam je.
724
01:21:48,550 --> 01:21:52,510
Zadržite taj ton, premijeru.
Bez rasprava, pogled u oči.
725
01:21:53,350 --> 01:21:58,480
Uveravam vas da su Kinezi
uvek smatrali Britance
726
01:21:58,600 --> 01:22:02,480
...krajnje odvratnim narodom.
727
01:22:02,900 --> 01:22:08,490
Časnim. - Časnim.
Krajnje časnim narodom.
728
01:22:09,030 --> 01:22:10,200
Naravno.
729
01:22:11,900 --> 01:22:13,600
Bio sam nestrpljiv da se nađemo.
730
01:22:32,300 --> 01:22:35,270
Džoni, ustani i idi
do stola sa vodom.
731
01:22:41,200 --> 01:22:42,960
Premijeru verujem da opasnost
732
01:22:43,000 --> 01:22:45,240
možemo ukloniti brzom akcijom.
733
01:22:45,400 --> 01:22:47,200
Posegni u svoj desni džep.
734
01:22:51,240 --> 01:22:54,500
- Izradili smo ga za Pegaza.
- Sada je prekasno za izmene.
735
01:22:59,900 --> 01:23:01,050
Ponašaj se prirodno.
736
01:23:14,700 --> 01:23:15,700
Premijeru...
737
01:23:16,000 --> 01:23:17,020
Nešto ne valja.
738
01:23:17,150 --> 01:23:19,200
Kina ne prihvata savet...
739
01:23:19,700 --> 01:23:20,690
Izvuci cev.
740
01:23:24,200 --> 01:23:27,200
A sada, Džoni, želim
da ubiješ Čain Pinga.
741
01:23:30,700 --> 01:23:32,200
Dragi Bože, ne.
742
01:23:35,200 --> 01:23:37,400
Njega kontrolišu.
- Ko?
743
01:23:38,900 --> 01:23:40,300
Ambroz.
744
01:23:41,200 --> 01:23:43,220
Upucaj Zianga Pinga!
745
01:23:47,140 --> 01:23:52,020
Um mora da bude gospodar tela.
746
01:23:54,800 --> 01:23:56,200
Odupire se.
747
01:23:58,100 --> 01:24:00,740
Njegova leva ruka
bori se s desnom.
748
01:24:06,070 --> 01:24:07,620
Hajde, Džoni.
749
01:24:09,120 --> 01:24:10,370
Preuzimam frekvenciju.
750
01:24:10,500 --> 01:24:12,750
Ambroz neće moći da
komunicira sa njim.
751
01:24:29,560 --> 01:24:31,390
Ingliš, ustaj!
752
01:24:41,450 --> 01:24:42,860
Hajde, hajde.
753
01:24:45,740 --> 01:24:48,120
Umreće za 50 sekundi.
754
01:24:50,460 --> 01:24:51,440
Takeru!
755
01:24:52,700 --> 01:24:53,500
Hajde.
756
01:24:54,710 --> 01:24:57,630
- Pucaj!
- Uspeo sam.
757
01:25:11,310 --> 01:25:13,480
Šta?
758
01:25:17,700 --> 01:25:19,990
Slušaj me! Ovde Sajmon Ambroz.
759
01:25:20,030 --> 01:25:22,740
Naređujem ti da
upucaš Zianga Pinga.
760
01:25:26,120 --> 01:25:27,910
Deset sekundi, gospodine.
761
01:25:29,900 --> 01:25:30,900
Pucaj!
762
01:25:41,890 --> 01:25:44,900
Idemo, idemo. - Vreme
je da pobegnemo odavde.
763
01:25:50,200 --> 01:25:54,200
Ne pucajte! Čekajte!
764
01:26:19,550 --> 01:26:22,000
- Puls mu usporava.
- Ne dopusti da umre!
765
01:26:22,300 --> 01:26:23,520
Hajde, gospodine.
766
01:27:07,810 --> 01:27:10,980
Otvori svoje srce, Ingliš,
767
01:27:11,020 --> 01:27:14,070
... i bićeš, preporođen.
768
01:27:26,000 --> 01:27:29,250
Još sam malo.
769
01:27:56,400 --> 01:27:59,200
- Hvala ti, Kejt.
- Bila sam u prolazu.
770
01:28:00,160 --> 01:28:02,400
- Gospodine.
- Takeru!
771
01:28:04,330 --> 01:28:06,900
- Dobro došli nazad.
- Hvala ti, Takeru.
772
01:28:07,290 --> 01:28:08,790
Ja vas neću ljubiti,
ako ne zamerate.
773
01:28:08,960 --> 01:28:10,200
Pa, kako god?
774
01:28:14,400 --> 01:28:15,760
Gde je Ambroz?
775
01:28:27,400 --> 01:28:30,950
- Ingliš?
- Šta to radite, gospodine?
776
01:28:31,200 --> 01:28:34,910
Uputstvo 17-5. Nikad ne propituj
starijeg agenta na terenu.
777
01:28:36,070 --> 01:28:37,200
Ne!
778
01:28:43,580 --> 01:28:47,750
ŠPIJUNIRAMO ZA VAS
779
01:30:18,220 --> 01:30:21,200
Ambroz, ti si govno
sa pet zvezdica.
780
01:30:45,800 --> 01:30:47,300
Opet si zabrljao, Džoni.
781
01:30:59,800 --> 01:31:00,810
Šta je tebi?
782
01:31:25,340 --> 01:31:27,200
Gotovo je, Ambroz.
783
01:31:28,800 --> 01:31:31,430
Možeš izdati svoju zemlju...
784
01:31:31,470 --> 01:31:33,680
...i prevariti svoje prijatelje,
785
01:31:33,810 --> 01:31:37,430
ali ne možeš pobeći Džoniju...
786
01:31:53,200 --> 01:31:54,700
Zbogom, Džoni!
787
01:32:01,600 --> 01:32:05,300
D7... Štit protiv metaka.
788
01:32:09,200 --> 01:32:12,500
- Šta? Ne deluje!
- To je T2, gospodine!
789
01:32:13,800 --> 01:32:15,950
- Je li on...
- To je T2!
790
01:32:15,950 --> 01:32:18,100
- Živ je.
- Zatvorite ga!
791
01:32:18,190 --> 01:32:19,800
Glupa stvar.
792
01:32:32,160 --> 01:32:34,350
O, Džoni.
793
01:32:40,210 --> 01:32:41,700
T2.
794
01:32:45,510 --> 01:32:51,350
Takeru, pametno momče.
795
01:33:09,450 --> 01:33:10,700
Zbilja sam oduševljen,
796
01:33:10,740 --> 01:33:12,830
uhapsili smo
Vorteksove poslodavce.
797
01:33:12,990 --> 01:33:17,580
I Kina je izrazila
zahvalnost i Britaniji i MI7.
798
01:33:18,080 --> 01:33:20,170
Zasluge su najviše Inglišove.
799
01:33:24,090 --> 01:33:27,340
Sjajan je gest što mu
je vraćeno viteštvo.
800
01:33:27,430 --> 01:33:29,100
To mu je bitno.
801
01:33:31,520 --> 01:33:34,180
Njeno Veličanstvo
će ga ubrzo primiti.
802
01:34:19,270 --> 01:34:21,440
Imam te!
803
01:34:33,620 --> 01:34:36,670
Imam te! Ti stara veštice!
804
01:34:38,000 --> 01:34:40,670
Dosta mi te je, stara kravo!
805
01:34:41,970 --> 01:34:44,970
Ne ideš nikuda! Pegazu!
- Ingliš!
806
01:34:45,340 --> 01:34:47,600
To je ona, čistačica koja ubija.
807
01:34:48,010 --> 01:34:49,770
Najzad sam je uhvatio!
808
01:34:52,480 --> 01:34:55,020
Nikad ne znaš kad
je kraj, zar ne?
809
01:34:55,480 --> 01:34:59,200
E pa, gotovo je!
Gotovo, gotovo, gotovo!
810
01:35:22,400 --> 01:35:25,400
prevod: Saša Šmidt
Obrada na srpski: § SlavijaFILM §
811
01:38:34,700 --> 01:38:36,020
Ne znam kako da ti zahvalim.
812
01:38:36,900 --> 01:38:38,100
Naruči mi nešto iz restorana.
813
01:38:39,700 --> 01:38:40,530
Smatraj to rešenim.