1
00:00:51,719 --> 00:00:55,473
LOPOTT IDŐ
2
00:01:04,649 --> 00:01:06,317
Nincs időm.
3
00:01:07,485 --> 00:01:10,321
Nincs időm a fejemet törni,
hogy miért történhetett.
4
00:01:10,821 --> 00:01:12,615
Ez van.
5
00:01:13,491 --> 00:01:17,328
Genetikai tervezésünk révén
csak 25 éves korunkig öregszünk.
6
00:01:18,162 --> 00:01:21,374
Az a gond,
hogy utána már csak egy évet élhetünk,
7
00:01:22,166 --> 00:01:24,335
ha nem szerzünk több időt.
8
00:01:27,171 --> 00:01:30,174
Az idő a fizetőeszközünk.
9
00:01:31,217 --> 00:01:33,844
Érte dolgozunk, belőle vásárolunk.
10
00:01:34,845 --> 00:01:37,181
A gazdagok örökké élhetnek.
11
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
És mi, többiek?
12
00:01:40,893 --> 00:01:44,897
Én már annak is örülnék,
ha reggelente több időm lenne pár óránál.
13
00:02:16,429 --> 00:02:17,513
Szia, anya!
14
00:02:18,306 --> 00:02:21,142
- Jó későn jöttél haza az éjjel.
- Túlóráztam.
15
00:02:21,309 --> 00:02:22,435
És mire költötted?
16
00:02:22,977 --> 00:02:24,103
Rád.
17
00:02:24,312 --> 00:02:27,023
Ezt isszák New Greenwichben.
Boldog 50. szülinapot!
18
00:02:28,190 --> 00:02:29,275
Ez már az ötvenedik?
19
00:02:29,650 --> 00:02:30,985
Hát igen!
20
00:02:31,736 --> 00:02:33,904
Huszonötödszörre huszonötödik.
21
00:02:34,155 --> 00:02:36,907
Ennyi idősen
már nagymama szerettem volna lenni.
22
00:02:37,158 --> 00:02:38,659
Ne kezdd ezt megint!
23
00:02:38,743 --> 00:02:39,910
Bela lánya érdeklődik irántad.
24
00:02:39,994 --> 00:02:43,664
Kinek van ideje barátnőre?
Különben is, minek a sietség?
25
00:02:44,248 --> 00:02:45,583
Mennyi időd van?
26
00:02:46,167 --> 00:02:48,252
Három napom. Majdnem.
27
00:02:48,586 --> 00:02:53,090
A fele albérletre megy. Nyolc óra
a villanyszámla, és még van egy kölcsönünk.
28
00:02:53,174 --> 00:02:55,926
Kereshetnék egy kis mellékest.
29
00:02:56,844 --> 00:02:59,013
- Például...
- Szkanderre gondolsz?
30
00:03:00,514 --> 00:03:01,599
Annak nincs nyertese.
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,517
Igaz.
32
00:03:04,643 --> 00:03:07,438
Este nem leszek itt.
Kétnapi munkám van a divatkörzetben.
33
00:03:07,688 --> 00:03:09,106
- Tudom.
- Várj rám a buszmegállóban!
34
00:03:09,190 --> 00:03:11,275
- Ha kifizetem a kölcsönt, lemerülök.
- Ott leszek.
35
00:03:12,610 --> 00:03:13,861
Will...
36
00:03:14,612 --> 00:03:17,615
Nem is tudom, mi lenne velem nélküled.
37
00:03:17,698 --> 00:03:18,866
Elkések.
38
00:03:19,116 --> 00:03:21,702
Adok 30 percet,
vegyél belőle valami rendes ebédet!
39
00:03:36,509 --> 00:03:37,593
Szeretlek.
40
00:03:39,136 --> 00:03:40,721
Boldog szülinapot, anya!
41
00:03:42,223 --> 00:03:44,850
Miután visszajössz, megünnepeljük.
42
00:03:54,235 --> 00:03:55,403
Will!
43
00:03:55,736 --> 00:03:56,862
Will!
44
00:03:57,738 --> 00:03:58,823
Volna egy perced?
45
00:03:58,906 --> 00:04:00,783
Miért kéne, Mya? Van egy egész éved.
46
00:04:01,617 --> 00:04:02,993
De még nem tudom használni.
47
00:04:03,577 --> 00:04:05,830
Légy szi', Will! A számláimra.
48
00:04:08,916 --> 00:04:11,127
Na jó, kapsz öt percet.
49
00:04:15,464 --> 00:04:16,632
És most sipirc!
50
00:04:31,772 --> 00:04:35,359
- Négy perc egy kávé?
- Tegnap még csak háromba került.
51
00:04:35,443 --> 00:04:37,361
Kávét akarnak, vagy nosztalgiázni?
52
00:04:37,611 --> 00:04:38,946
Két kávét!
53
00:04:42,032 --> 00:04:44,034
- Hány műszakot húzol ma le, Borel?
- Csak kettőt.
54
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
Már alig várom.
55
00:04:48,789 --> 00:04:52,042
Ha az apád vére csörgedezne benned,
egy vagyont szerezhetnénk.
56
00:04:52,710 --> 00:04:54,128
Nincs szkander.
57
00:04:58,799 --> 00:05:01,218
Egy újabb. Fényes nappal.
58
00:05:34,502 --> 00:05:37,129
Várjunk! Mi ez? Hol a többi?
59
00:05:37,338 --> 00:05:39,924
- Alulteljesített.
- A héten emelkedett a teljesítményem.
60
00:05:40,090 --> 00:05:43,052
- A mérce is. A következőt!
- Ez valami vicc, igaz?
61
00:05:43,427 --> 00:05:45,554
- Következő!
- Mozgás! Ne húzd az időt!
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,199
Beszállsz, Will?
63
00:06:05,282 --> 00:06:07,034
Már nincs időm szerencsejátékra.
64
00:06:07,284 --> 00:06:08,786
Hála az égnek!
65
00:06:08,869 --> 00:06:11,872
Amióta nem játszol, én is nyerek.
66
00:06:11,956 --> 00:06:13,123
Jössz még egy órával.
67
00:06:15,876 --> 00:06:17,211
Nem láttátok Borelt?
68
00:06:25,052 --> 00:06:26,887
- Will!
- Szevasz, haver!
69
00:06:27,680 --> 00:06:29,723
- Keres a nejed.
- Ezt nem fogod elhinni.
70
00:06:29,807 --> 00:06:34,353
Az az eszelős egész éjjel vedel.
Van egy évszázada!
71
00:06:35,312 --> 00:06:36,981
Gyere, hazaviszlek.
72
00:06:37,314 --> 00:06:39,233
Jó, csak még megiszom ezt a piát.
73
00:06:39,900 --> 00:06:41,569
Hé! Te!
74
00:06:42,027 --> 00:06:43,153
Te!
75
00:06:44,154 --> 00:06:45,489
Még egy kört mindenből!
76
00:06:48,409 --> 00:06:50,494
Hazakísérjelek?
77
00:06:50,578 --> 00:06:52,913
Kettőnket is elvihetsz haza.
78
00:07:01,422 --> 00:07:02,673
Elnézést!
79
00:07:03,674 --> 00:07:05,426
Tűnjön el innen!
80
00:07:05,759 --> 00:07:07,261
Különben hamar lenullázzák az óráját.
81
00:07:07,428 --> 00:07:08,512
Jó!
82
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Nem egyszerűen kifosztják. Meg fogják ölni.
83
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Nem fogják életben hagyni, nehogy köpjön.
84
00:07:17,771 --> 00:07:18,856
Jól van!
85
00:07:19,023 --> 00:07:22,192
Azt hiszem, nem érti.
Nem szabadna itt lennie!
86
00:07:29,408 --> 00:07:31,035
Will! Will!
87
00:07:32,202 --> 00:07:33,537
Percvadászok!
88
00:07:33,871 --> 00:07:35,414
Percvadászok! Nyomás, Will!
89
00:07:36,040 --> 00:07:38,334
Ezek a gengszterek nem kispályáznak.
90
00:07:41,337 --> 00:07:42,671
Várj, várj!
91
00:07:43,130 --> 00:07:46,467
Keresi a bajt. Lépjünk le! Úgyse a mi fajtánk.
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Szerinted ő segítene nekünk?
93
00:07:49,553 --> 00:07:52,056
Nyugi! Nem csinálok hülyeséget.
94
00:07:52,640 --> 00:07:53,724
Menj!
95
00:07:58,937 --> 00:08:00,522
Fortisnak hívnak.
96
00:08:03,108 --> 00:08:06,612
Szép az órád.
97
00:08:10,491 --> 00:08:13,994
Felpróbálhatom? Szerintem illene hozzám.
98
00:08:16,497 --> 00:08:17,915
De van egy ajánlatom.
99
00:08:19,333 --> 00:08:21,001
Megküzdök érte.
100
00:08:22,503 --> 00:08:23,587
Csak bátran!
101
00:08:24,588 --> 00:08:27,675
Vénember vagyok.
Múlt héten töltöttem be a 75-öt.
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,602
Egy pillanat!
103
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
Mehetnénk végre?
104
00:08:58,288 --> 00:08:59,456
Persze.
105
00:09:03,377 --> 00:09:04,712
Húzzunk innen!
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,216
Kapjátok el!
107
00:09:10,050 --> 00:09:13,387
Elég! Mit művel?
Tudok én vigyázni magamra.
108
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
Aha, pont úgy tűnt.
109
00:09:17,224 --> 00:09:19,643
- Tudom, mit csinálok.
- Futás! Futás!
110
00:09:32,740 --> 00:09:33,991
Gyerünk!
111
00:09:35,075 --> 00:09:36,493
Erre!
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,330
Gyorsan!
113
00:09:45,419 --> 00:09:46,670
Mozgás!
114
00:09:56,930 --> 00:09:59,266
Hova a fenébe megy? Befelé!
115
00:10:41,934 --> 00:10:43,769
Tudom, ki menekítette ki.
116
00:10:44,228 --> 00:10:46,063
Tudom, hogy ki ő.
117
00:10:48,649 --> 00:10:50,150
Vagyis ki volt.
118
00:10:58,242 --> 00:10:59,827
Basszus, basszus!
119
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Mi a fenét keres maga itt?
120
00:11:05,833 --> 00:11:07,501
És minek mutogatja az idejét?
121
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
Elment az esze?
122
00:11:10,337 --> 00:11:11,421
Henry Hamilton vagyok.
123
00:11:14,842 --> 00:11:15,968
Én meg Will Salas.
124
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
Fuj!
125
00:11:27,771 --> 00:11:29,439
Igyon még, akkor jobb lesz az íze.
126
00:11:36,613 --> 00:11:37,823
Nem lett sokkal jobb.
127
00:11:43,704 --> 00:11:45,205
Reggelig biztonságban van.
128
00:11:45,539 --> 00:11:47,207
Kijuttatom innen.
129
00:11:48,709 --> 00:11:50,127
New Greenwichből jött.
130
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Ennyire látszik?
131
00:11:54,047 --> 00:11:55,215
Á, dehogy!
132
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
Úgy látom, magának is elkelne némi segítség.
133
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Köszönöm, elboldogulok.
134
00:12:06,059 --> 00:12:07,644
Mennyi idős?
135
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
Valódi időben mérve?
136
00:12:10,397 --> 00:12:11,732
Huszonnyolc.
137
00:12:12,232 --> 00:12:13,817
Én 105.
138
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
Mázlista.
139
00:12:16,737 --> 00:12:19,907
De nem éri meg a 106-ot,
ha több ilyen éjszakában lesz része.
140
00:12:20,741 --> 00:12:22,075
Igaza van.
141
00:12:24,077 --> 00:12:26,079
De egy napon úgy érzi az ember, elég volt.
142
00:12:27,748 --> 00:12:30,751
A szellemünk kimerül, ha a testünk nem is.
143
00:12:33,587 --> 00:12:35,255
Meg akarunk halni.
144
00:12:36,506 --> 00:12:37,716
Igényünk van rá.
145
00:12:41,595 --> 00:12:45,432
Hát ez a gondja? Túl régóta él?
146
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
Ismert olyan embert, aki meghalt?
147
00:12:57,194 --> 00:12:59,863
Sokak halálába kerül
pár ember halhatatlansága.
148
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
Ezt meg hogy értsem?
149
00:13:09,706 --> 00:13:11,708
Tényleg nem érti, igaz?
150
00:13:14,127 --> 00:13:16,880
Nem élhet mindenki örökké.
Különben hová tennénk őket?
151
00:13:20,175 --> 00:13:22,344
Mit gondol, miért vannak Időzónák?
152
00:13:23,887 --> 00:13:27,724
Miért mennek fel az adók és az árak is
egyszerre a gettóban?
153
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
Azért drágul az élet,
hogy legyen mibe belehalni.
154
00:13:34,481 --> 00:13:37,734
A többség napról napra él,
csak így létezhetnek időmilliomosok.
155
00:13:42,155 --> 00:13:43,907
Az az igazság,
156
00:13:45,242 --> 00:13:46,576
hogy mindenkinek juthatna bőven.
157
00:13:49,329 --> 00:13:51,999
Senkinek se kellene meghalnia,
míg el nem jön az ideje.
158
00:13:59,589 --> 00:14:03,927
Ha annyi ideje lenne az óráján, mint nekem,
159
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
mihez kezdene vele?
160
00:14:11,852 --> 00:14:13,520
Nem nézegetném folyton.
161
00:14:17,774 --> 00:14:19,526
Egyvalamiben biztos vagyok.
162
00:14:20,027 --> 00:14:22,029
Ha annyi időm lenne,
163
00:14:22,696 --> 00:14:25,115
semmi esetre sem vesztegetném el.
164
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
Pihenjen egy kicsit!
165
00:14:38,795 --> 00:14:40,797
Ne aggódjon! Nem nyúlom le az éj leple alatt.
166
00:14:41,381 --> 00:14:43,300
Én se a magáét.
167
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
Tényleg jobb.
168
00:16:02,879 --> 00:16:06,508
Ne vesztegesse el
az időmet!
169
00:17:02,606 --> 00:17:04,399
- Szia, Will!
- Szia, Greta!
170
00:17:05,275 --> 00:17:06,443
Borel bent van?
171
00:17:06,693 --> 00:17:09,279
Bent. Borel!
172
00:17:09,863 --> 00:17:11,031
Nézd!
173
00:17:11,364 --> 00:17:15,285
Kár, hogy 25 évet kell várnunk.
Most is jól jönne az az év.
174
00:17:16,453 --> 00:17:17,537
Borel!
175
00:17:20,373 --> 00:17:21,625
Jövök már!
176
00:17:24,294 --> 00:17:26,046
Vidd be a babát, Greta!
177
00:17:34,638 --> 00:17:35,972
Ezt nézd!
178
00:17:38,308 --> 00:17:39,643
Honnan szerezted?
179
00:17:41,144 --> 00:17:42,729
A bárbeli fószertől.
180
00:17:43,313 --> 00:17:45,065
Meg akarták ölni.
181
00:17:45,815 --> 00:17:47,484
Nekem adta.
182
00:17:49,069 --> 00:17:51,071
Lenullázta az idejét. Nem tudtam leállítani.
183
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Senki se ad másnak 100 évet csak úgy.
184
00:17:53,865 --> 00:17:57,410
Nem csak úgy adta. Elmondta az igazat is.
185
00:17:57,494 --> 00:17:59,204
Ezt nem mutathatod meg senkinek.
186
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Figyelj rám!
187
00:18:00,997 --> 00:18:03,166
Ki fognak nyírni érte.
188
00:18:09,339 --> 00:18:10,632
Mióta is vagyunk barátok?
189
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
Talán tíz éve?
190
00:18:14,094 --> 00:18:15,178
Tessék!
191
00:18:21,685 --> 00:18:23,019
Egy évtized.
192
00:18:25,689 --> 00:18:27,023
Hisz mintha a bátyám lettél volna.
193
00:18:29,317 --> 00:18:30,485
És most hová mész?
194
00:18:31,444 --> 00:18:33,446
Ahol nem keltek ezzel feltűnést.
195
00:18:35,031 --> 00:18:37,575
Végre van időm
elvinni anyát New Greenwichbe.
196
00:18:55,969 --> 00:18:57,721
Greta, beugrok a kricsmibe!
197
00:18:58,555 --> 00:19:01,224
Kölcsön törlesztve. Két nap. Köszönjük!
198
00:19:09,983 --> 00:19:11,067
Daytonba!
199
00:19:11,484 --> 00:19:12,569
Két óra.
200
00:19:16,281 --> 00:19:17,490
Eddig egy volt.
201
00:19:18,158 --> 00:19:19,909
De már kettő. Felment az ára.
202
00:19:19,993 --> 00:19:21,119
Mióta?
203
00:19:21,494 --> 00:19:22,662
Mától.
204
00:19:23,997 --> 00:19:25,999
A fiam értem jön. Kifizeti a különbözetet.
205
00:19:26,082 --> 00:19:27,959
Nem tehetem. Ez a szabály.
206
00:19:29,753 --> 00:19:30,962
Kérem!
207
00:19:32,339 --> 00:19:34,174
Gyalog két óra innen.
208
00:19:37,761 --> 00:19:39,512
Csak másfelem van.
209
00:19:42,599 --> 00:19:43,933
Akkor szedje a lábát!
210
00:20:16,966 --> 00:20:20,136
Álljon meg! Álljon meg, kérem!
211
00:20:52,168 --> 00:20:55,672
Várjon! Kérem! Kérem, ne!
212
00:20:56,673 --> 00:20:58,758
Várjon! Ne! Kérem!
213
00:21:20,363 --> 00:21:21,531
Anya!
214
00:21:21,614 --> 00:21:22,699
Will!
215
00:21:27,203 --> 00:21:28,538
Will!
216
00:21:29,289 --> 00:21:31,207
- Will!
- Anya!
217
00:21:44,304 --> 00:21:46,306
Ne, ne, nem!
218
00:21:58,985 --> 00:22:00,069
Nem!
219
00:22:00,487 --> 00:22:02,572
Anya, anya!
220
00:22:28,765 --> 00:22:29,891
Tizenhárom nulla.
221
00:22:30,433 --> 00:22:31,935
Szerencsétlen szám.
222
00:22:33,269 --> 00:22:37,357
Amikor utoljára látták,
több mint egy évszázad volt az óráján.
223
00:22:37,440 --> 00:22:40,360
Hát, itt akár egy hétért is ölnek.
224
00:22:40,443 --> 00:22:42,278
Mit keresett ebben az Időzónában?
225
00:22:44,447 --> 00:22:45,615
Az a véleményem,
226
00:22:47,033 --> 00:22:49,369
hogy saját magának köszönheti.
227
00:22:49,452 --> 00:22:52,038
Érdekes. Mennyi ideje őrzi az időt, Jaeger?
228
00:22:52,288 --> 00:22:53,414
Öt éve.
229
00:22:54,165 --> 00:22:56,334
Ha majd 50 éve csinálja,
elmondhatja a véleményét.
230
00:22:57,460 --> 00:22:58,878
Mindegy, mit keresett itt.
231
00:22:58,962 --> 00:23:02,465
Csak az számít, hogy hová tűnt a száz éve.
232
00:23:05,176 --> 00:23:06,844
Biztos volt szemtanú.
233
00:23:07,178 --> 00:23:08,930
Fogadok, senki se látott semmit.
234
00:23:09,013 --> 00:23:10,306
Mit tegyünk, uram?
235
00:23:11,849 --> 00:23:14,686
Amit szoktunk. Kövessük az időt!
236
00:23:18,481 --> 00:23:21,609
Szia, Ray! Kapsz 10 percet egy óráért.
237
00:23:21,693 --> 00:23:24,654
Mikor szállsz ki végre, Leila?
Lassan 60 leszel.
238
00:23:24,821 --> 00:23:26,656
Kösz, így már senki előtt sem titok.
239
00:23:38,084 --> 00:23:39,127
Jó helyen járok?
240
00:24:03,026 --> 00:24:06,195
Ebbe a Zónába nem szoktak hívni minket.
241
00:24:07,530 --> 00:24:09,198
Eltévedtem.
242
00:24:15,413 --> 00:24:17,081
Kérem, fizessen egy hónapot!
243
00:24:42,065 --> 00:24:44,734
Kérem, fizessen két hónapot!
244
00:24:53,076 --> 00:24:55,078
Kevesebbre emlékeztem.
245
00:25:06,881 --> 00:25:08,383
Egy évbe került!
246
00:25:08,925 --> 00:25:10,760
Üdv New Greenwichben!
247
00:25:13,429 --> 00:25:15,264
Mit keres itt valójában?
248
00:25:17,266 --> 00:25:19,769
Mindent számon kérek rajtuk, amijük van.
249
00:25:24,315 --> 00:25:26,109
Megfizetnek mindenért.
250
00:26:29,172 --> 00:26:31,299
Kérem, hölgyem!
Nem árt az elővigyázatosság!
251
00:26:31,382 --> 00:26:33,092
Biztos benne?
252
00:26:36,179 --> 00:26:37,430
Mennyibe kerül egy éjszaka?
253
00:26:37,513 --> 00:26:39,474
Két hónap egy átlagos szoba.
254
00:26:43,227 --> 00:26:44,353
Adjon egy lakosztályt!
255
00:26:55,865 --> 00:26:56,908
Felvigyük a csomagjait?
256
00:26:57,909 --> 00:26:59,076
Nem kell.
257
00:27:10,546 --> 00:27:13,049
- Gyors a pasas.
- Muszáj neki.
258
00:27:13,716 --> 00:27:16,511
A kamera nem mutatja,
hogy került a test a folyóba.
259
00:27:16,594 --> 00:27:18,387
Mit tudunk biztosan?
260
00:27:19,055 --> 00:27:20,515
Hogy mit tudunk?
261
00:27:20,598 --> 00:27:24,060
Tudjuk, hogy a legtöbb daytoni rablás tétjei
órák vagy napok.
262
00:27:24,602 --> 00:27:26,395
Most viszont egy évszázad tűnt el.
263
00:27:27,730 --> 00:27:29,774
Nem költenek többet az átlagosnál.
264
00:27:30,775 --> 00:27:32,109
Kapszulába tehette az időt.
265
00:27:32,401 --> 00:27:34,779
Nem lehet eldugni száz évet a gettóban.
266
00:27:35,071 --> 00:27:38,074
Azt is kiszagolják,
ha valakinek egy plusz hónapja van.
267
00:27:40,785 --> 00:27:42,411
Az idő lelépett a városból.
268
00:28:27,790 --> 00:28:30,001
Nyolc és fél hét.
269
00:28:32,295 --> 00:28:33,796
Vegyen le egy hét borravalót is!
270
00:28:34,463 --> 00:28:35,631
Köszönöm!
271
00:28:40,845 --> 00:28:44,515
Maga nem idevalósi, ugye?
272
00:28:46,350 --> 00:28:48,644
Mindent egy kicsit kapkodva intéz.
273
00:28:49,812 --> 00:28:50,855
Nem mindent.
274
00:28:52,815 --> 00:28:54,150
Mi az a hely a túloldalon?
275
00:28:55,192 --> 00:28:56,360
A kaszinó.
276
00:28:56,652 --> 00:28:58,321
Bárki bemehet?
277
00:28:59,864 --> 00:29:00,990
Ilyen ruhában aligha.
278
00:29:02,325 --> 00:29:03,659
Sok szerencsét!
279
00:29:10,333 --> 00:29:12,376
Igaza volt, uram.
280
00:29:12,501 --> 00:29:15,004
Ha visszaállítjuk az órát
Hamilton halálának napjára,
281
00:29:15,087 --> 00:29:16,213
és ellenőrizzük az adatokat,
282
00:29:16,297 --> 00:29:19,258
valaki éveket költött,
hogy átjusson négy Időzónán Daytonból...
283
00:29:19,342 --> 00:29:23,638
New Greenwichbe.
A kamerák rögzítették a gyanús viselkedést.
284
00:29:23,721 --> 00:29:28,726
Tudja, hogy kamerák veszik,
nincs testőre, és még fut is.
285
00:29:29,018 --> 00:29:31,354
De ha van ideje, nem kell futnia.
286
00:29:31,562 --> 00:29:33,522
A szokás hatalma.
287
00:29:35,232 --> 00:29:36,901
Azonosítani próbálja?
288
00:29:37,568 --> 00:29:39,695
Will Salas.
289
00:29:40,237 --> 00:29:41,572
Ismeri?
290
00:29:42,531 --> 00:29:43,699
Nem.
291
00:29:45,201 --> 00:29:46,577
De az apját ismertem.
292
00:29:54,377 --> 00:29:55,711
Jó estét!
293
00:29:57,421 --> 00:29:59,799
Azt gondolnám,
az én időm is van olyan jó, mint másé.
294
00:29:59,882 --> 00:30:04,428
Így igaz.
De önkéntes adományt szoktak fizetni,
295
00:30:04,553 --> 00:30:07,223
akik nem tagok.
A legtöbben egy évet ajánlanak fel.
296
00:30:15,064 --> 00:30:16,399
Mit óhajt játszani?
297
00:30:16,524 --> 00:30:18,859
- Pókert.
- Erre tessék!
298
00:30:21,445 --> 00:30:22,947
Mennyi a limit?
299
00:30:23,739 --> 00:30:25,074
Semennyi.
300
00:30:39,130 --> 00:30:41,966
Úgy hiszem,
eddig nem élvezhettük a társaságát, Mr...
301
00:30:42,049 --> 00:30:43,467
Salas.
302
00:30:43,634 --> 00:30:44,760
Will Salas.
303
00:30:45,428 --> 00:30:49,140
Philippe Weis.
Nyilván idővagyonos családból származik.
304
00:30:52,101 --> 00:30:54,186
Mondhatjuk, hogy az örökségem a tét.
305
00:30:54,437 --> 00:30:56,939
Nincs testőre, Mr. Salas?
306
00:31:00,109 --> 00:31:02,278
Feltételeztem, barátok közt vagyok.
307
00:31:09,285 --> 00:31:10,453
50 évbe fogadok.
308
00:31:18,794 --> 00:31:20,296
Ön bizonyára még igen fiatal.
309
00:31:21,297 --> 00:31:24,300
Ha már 85 éve lesz 25 éves, mint én,
310
00:31:24,467 --> 00:31:27,636
és tudja, hogy csak valami
véletlen brutalitás veheti el az életét,
311
00:31:28,137 --> 00:31:29,972
megtanulja értékelni, amije van.
312
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Úgy tűnik, magának sok az értékelnivalója.
313
00:31:36,479 --> 00:31:37,646
Tartom.
314
00:31:54,163 --> 00:31:58,334
Némelyek persze igazságtalannak ítélik
a vagyonunkat.
315
00:31:59,001 --> 00:32:00,669
A Zónák közti időkülönbségeket.
316
00:32:01,003 --> 00:32:02,338
Erről már magam is hallottam.
317
00:32:03,506 --> 00:32:06,008
De hát nem ez a logikus lépés
az evolúciónkban?
318
00:32:06,133 --> 00:32:10,679
És nem volt mindig is igazságtalan
az evolúció? Aki nem életképes, kipusztul.
319
00:32:13,015 --> 00:32:15,351
Emelem két évszázaddal.
320
00:32:18,187 --> 00:32:21,190
Ilyen a darwini kapitalizmus.
321
00:32:23,025 --> 00:32:24,193
A természetes kiválasztódás.
322
00:32:25,027 --> 00:32:26,362
Egyetértek.
323
00:32:27,029 --> 00:32:28,697
Az erősek maradnak fenn.
324
00:32:29,865 --> 00:32:31,867
És szerintem az ön lapjai gyengék.
325
00:32:33,202 --> 00:32:34,537
Tartom.
326
00:32:49,718 --> 00:32:52,054
Úgy látom, mindenét feltette, Mr. Salas.
327
00:33:22,751 --> 00:33:24,378
Tizenhárom számjegy.
328
00:33:25,671 --> 00:33:27,006
Szép volt.
329
00:33:28,757 --> 00:33:30,593
Rendkívül sokat kockáztatott.
330
00:33:34,763 --> 00:33:36,098
Semmit sem kockáztattam.
331
00:33:36,765 --> 00:33:40,102
Nem szeretném megbántani,
de tudtam, hogy nyerni fogok.
332
00:33:42,271 --> 00:33:43,606
Zavaros időket élünk.
333
00:33:45,441 --> 00:33:47,776
Vajon az anyám, a húgom vagy a lányom?
334
00:33:47,902 --> 00:33:49,778
Reméli, hogy nem a feleségem.
335
00:33:51,113 --> 00:33:54,450
Valaha minden egyszerűbb volt.
Legalábbis így hallottam.
336
00:33:56,285 --> 00:33:57,453
Gyönyörű hölgy.
337
00:33:59,121 --> 00:34:00,247
A lányom.
338
00:34:00,623 --> 00:34:04,293
De sokban hasonlít a nejemhez. Sylvia?
339
00:34:05,127 --> 00:34:06,545
Bemutatom Will Salast.
340
00:34:06,629 --> 00:34:08,130
Gratulálok, Mr. Salas.
341
00:34:09,798 --> 00:34:11,800
Évekkel megkurtította az apám életét.
342
00:34:11,967 --> 00:34:15,304
Ahhoz te is nagyszerűen értesz.
Nem igaz, drágám?
343
00:34:16,972 --> 00:34:18,974
Holnap este partit rendezünk.
344
00:34:19,475 --> 00:34:22,811
Adhatna neki egy esélyt,
hogy visszanyerjen pár évet.
345
00:34:24,146 --> 00:34:25,231
Örömmel.
346
00:34:25,314 --> 00:34:28,484
Carl majd megadja a lakcímem.
Jó éjt, Mr. Salas!
347
00:34:28,984 --> 00:34:31,153
Sylvia, maradj a testőreid mellett!
348
00:34:45,834 --> 00:34:47,670
Szóval ötvenkilenc év.
349
00:34:47,753 --> 00:34:48,837
Plusz áfa.
350
00:35:00,933 --> 00:35:02,101
A szállítást vállaljuk.
351
00:35:03,018 --> 00:35:04,103
A szállítást?
352
00:35:04,687 --> 00:35:06,689
Oda, ahol ki szeretné állítani.
353
00:35:08,357 --> 00:35:09,525
Kiállítani?
354
00:35:09,775 --> 00:35:11,610
A fenébe is, vezetni akarom!
355
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
Will Salas!
356
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
Bemutatom az anyósomat, Clarát,
357
00:35:37,636 --> 00:35:40,889
a nejemet, Michele-t és a lányomat, Sylviát.
358
00:35:41,056 --> 00:35:42,808
Bár vele már találkozott.
359
00:35:44,727 --> 00:35:46,145
Örülök, hogy megismerhettem önöket.
360
00:35:46,228 --> 00:35:47,730
Majd értesítem,
361
00:35:48,564 --> 00:35:49,815
ha kezdődik a játszma.
362
00:35:50,524 --> 00:35:52,067
Alig várom!
363
00:36:07,499 --> 00:36:09,501
Jól érzi magát, Mr. Salas?
364
00:36:12,087 --> 00:36:13,422
Szólítson Willnek!
365
00:36:14,590 --> 00:36:16,425
Elmehetsz, Constantin.
366
00:36:19,261 --> 00:36:22,264
Mindig őrködik maga felett egy zsoldos?
367
00:36:22,348 --> 00:36:23,849
Nem. Általában kettő.
368
00:36:26,435 --> 00:36:28,520
Így nem könnyű a közelébe férkőzni.
369
00:36:28,687 --> 00:36:30,272
Gondolom, ez a lényege.
370
00:36:30,397 --> 00:36:31,899
A maga ötlete?
371
00:36:32,191 --> 00:36:34,443
- Az apámé.
- Megértem.
372
00:36:35,444 --> 00:36:37,446
Sok a veszítenivalójuk.
373
00:36:38,280 --> 00:36:39,782
Önnek is.
374
00:36:42,618 --> 00:36:44,286
Mi a hivatása, Will?
375
00:36:45,120 --> 00:36:47,122
Még nem tisztult le bennem.
376
00:36:47,873 --> 00:36:51,377
Minek aggódni, nem igaz? Minek a sietség?
377
00:36:52,711 --> 00:36:56,048
Így van. Miért tegyünk meg valamit ma,
ha megtehetjük száz év múlva is?
378
00:36:57,049 --> 00:36:58,384
Valamit azért megtehetnénk most is.
379
00:37:01,387 --> 00:37:03,055
Táncoljunk!
380
00:37:09,561 --> 00:37:11,647
Tényleg idővagyonos családból származik?
381
00:37:12,731 --> 00:37:14,400
Miért kételkedik benne?
382
00:37:16,985 --> 00:37:18,570
Láttam, hogy siet.
383
00:37:19,571 --> 00:37:22,074
Csak a gettóban művelnek ilyesmit.
384
00:37:25,244 --> 00:37:27,246
Néha irigylem őket.
385
00:37:30,416 --> 00:37:32,084
Fogalma sincs, miről beszél.
386
00:37:33,419 --> 00:37:36,922
Komolyan? Az órarendszer senkinek sem jó.
387
00:37:39,591 --> 00:37:41,927
A szegények meghalnak,
a gazdagok nem is élnek.
388
00:37:42,344 --> 00:37:45,681
Akár örökké is élhetünk,
ha nem csinálunk valami butaságot.
389
00:37:46,432 --> 00:37:51,103
Hát nem félelmetes?
Hogy talán sosem csinálunk butaságot?
390
00:37:51,437 --> 00:37:55,107
Se semmit, ami merész lenne,
vagy érne végre valamit?
391
00:38:00,946 --> 00:38:02,114
Jöjjön velem!
392
00:38:17,212 --> 00:38:18,881
Ez ma este történt.
393
00:38:21,550 --> 00:38:23,635
Csak egyórányira van tőlünk.
394
00:38:30,809 --> 00:38:32,311
Fantasztikus!
395
00:38:33,479 --> 00:38:35,314
Sose láttam még ehhez foghatót.
396
00:38:38,817 --> 00:38:40,152
Mit művel?
397
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Nem mehetünk be.
398
00:38:45,991 --> 00:38:47,576
Ez őrültség!
399
00:38:47,993 --> 00:38:51,163
Itt van a kertjükben.
Mégsem mennek be soha.
400
00:38:52,664 --> 00:38:53,999
És én vagyok az őrült?
401
00:38:59,004 --> 00:39:02,007
Na? Mire vár?
402
00:39:03,759 --> 00:39:05,427
Sylvia, jöjjön már!
403
00:39:06,178 --> 00:39:08,680
Hát nem akart butaságot csinálni?
404
00:39:30,452 --> 00:39:32,287
Nem is ismerlek.
405
00:39:34,164 --> 00:39:35,791
Ezen könnyen változtathatunk.
406
00:39:38,669 --> 00:39:40,003
Megértelek.
407
00:39:41,171 --> 00:39:44,007
Testőrök nélkül kimerészkedtél a szabadba
408
00:39:44,508 --> 00:39:46,176
egy idegennel.
409
00:39:47,636 --> 00:39:49,304
Nem árt az elővigyázatosság!
410
00:39:50,639 --> 00:39:51,682
Néha talán mégis.
411
00:39:53,183 --> 00:39:54,351
Sylvia!
412
00:39:56,687 --> 00:39:57,854
Sylvia!
413
00:40:08,031 --> 00:40:09,866
Vissza kell mennem.
414
00:40:10,993 --> 00:40:12,327
Miért, mi vár ott rád?
415
00:40:18,500 --> 00:40:20,168
Jobb, ha visszamész.
416
00:40:32,055 --> 00:40:34,516
- Nem látta a lányom?
- De láttam.
417
00:40:35,976 --> 00:40:37,060
A testőrei társaságában.
418
00:40:38,895 --> 00:40:40,230
Ott jönnek, a háta mögött.
419
00:40:43,066 --> 00:40:44,401
Hála az égnek!
420
00:40:45,193 --> 00:40:46,361
Nos,
421
00:40:46,862 --> 00:40:47,904
a játszma?
422
00:40:56,371 --> 00:40:59,041
Nyugalom! Mit jelentsen ez?
423
00:41:02,085 --> 00:41:04,212
Elnézést a zavarásért, Mr. Weis.
424
00:41:05,589 --> 00:41:07,049
De szót kell váltanom a barátjával.
425
00:41:09,426 --> 00:41:10,761
A barátommal?
426
00:41:12,054 --> 00:41:13,388
Rendben.
427
00:41:40,749 --> 00:41:42,626
Raymond Leon időrendész.
428
00:41:46,797 --> 00:41:49,132
- Én pedig Will Salas.
- Tudom.
429
00:41:52,761 --> 00:41:54,096
Mit keres ebben a Zónában?
430
00:41:55,138 --> 00:41:57,641
Nem illegális, vagy igen? Időzónát váltani.
431
00:41:58,308 --> 00:42:00,143
Nem, nem illegális.
432
00:42:01,311 --> 00:42:03,480
Csak igen szokatlan.
433
00:42:08,610 --> 00:42:09,653
Hol szerezte az időt?
434
00:42:09,945 --> 00:42:11,113
Nyertem.
435
00:42:12,114 --> 00:42:13,448
Szerencsejátékon.
436
00:42:16,827 --> 00:42:17,994
Az egészet?
437
00:42:23,333 --> 00:42:24,459
Nem.
438
00:42:25,669 --> 00:42:28,171
Egy Henry Hamilton nevű férfi adott
több mint száz évet.
439
00:42:31,633 --> 00:42:33,510
Azt mondta, neki már nem kell.
440
00:42:35,303 --> 00:42:36,847
Kinullázta az idejét.
441
00:42:37,639 --> 00:42:40,517
Henry Hamiltonnak
több ezer év állt a rendelkezésére.
442
00:42:41,184 --> 00:42:43,311
Gyakorlatilag örökké is élhetett volna.
443
00:42:44,813 --> 00:42:49,818
Azt várja, hogy elhiggyem,
halhatatlan volt, de meg akart halni?
444
00:42:50,527 --> 00:42:52,529
Nem várom, hogy elhiggye.
445
00:42:53,822 --> 00:42:54,990
De ez az igazság.
446
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Ajándékba adta.
447
00:42:59,369 --> 00:43:00,662
Nem vagyok tolvaj.
448
00:43:02,539 --> 00:43:05,542
De ha lopott időt keresnek,
449
00:43:07,210 --> 00:43:08,837
letartóztathatnák az ittenieket.
450
00:43:09,004 --> 00:43:10,046
Értem.
451
00:43:11,339 --> 00:43:12,716
Az igazságosságról beszél.
452
00:43:14,509 --> 00:43:16,678
Nos, én időrendész vagyok.
453
00:43:17,053 --> 00:43:19,723
Engem nem érdekel az "igazságosság".
454
00:43:20,223 --> 00:43:23,477
Csak az foglalkoztat, amit meg tudok mérni.
455
00:43:23,977 --> 00:43:26,480
Másodpercek, percek, órák.
456
00:43:28,732 --> 00:43:29,816
Az idő felett őrködöm.
457
00:43:31,651 --> 00:43:34,154
Márpedig az az idő ott
nagyon rossz kezekben van.
458
00:43:36,740 --> 00:43:40,076
Önnel együtt magunkkal visszük.
459
00:43:43,497 --> 00:43:45,999
Két órát hagyunk önnek
az adminisztrációs ügyekre.
460
00:43:49,669 --> 00:43:52,339
Miért nyomoznak egy öngyilkossági ügyben?
461
00:43:54,090 --> 00:43:55,884
A gettóban mindennap vérfürdő folyik.
462
00:44:03,016 --> 00:44:04,518
Különös.
463
00:44:08,605 --> 00:44:10,857
Egyszer már mondott nekem valaki
valami hasonlót.
464
00:44:12,275 --> 00:44:14,277
Több mint húsz éve.
465
00:44:17,197 --> 00:44:19,866
Maga még fiatal,
így talán nem emlékszik az apjára.
466
00:44:21,451 --> 00:44:23,453
Biztonságban fogjuk elszállítani.
467
00:44:24,287 --> 00:44:26,373
Végül is New Greenwichben vagyunk.
468
00:44:31,211 --> 00:44:33,797
Sylvia! Hallgass rám, és menj a testőreiddel!
469
00:44:33,964 --> 00:44:36,633
Az isten szerelmére, apa!
Egy egész hadsereg van a házban.
470
00:44:36,967 --> 00:44:41,054
Ha egy ember meg tud ölni minket,
jobb, ha mi öljük meg magunkat.
471
00:45:03,118 --> 00:45:04,452
Állítsák meg!
472
00:45:07,247 --> 00:45:10,000
Mozgás! El az útból!
473
00:45:14,838 --> 00:45:16,923
Tegye le, vagy golyót repítek a lány fejébe!
474
00:45:18,425 --> 00:45:19,676
Kösz!
475
00:45:58,882 --> 00:46:01,468
Meg fogsz ölni minket! Engedj kiszállni!
476
00:46:27,202 --> 00:46:28,244
Most mit művelsz?
477
00:46:30,705 --> 00:46:32,207
Tudsz vezetni egyáltalán?
478
00:46:32,999 --> 00:46:34,501
Mit kell tudni benne?
479
00:46:48,848 --> 00:46:50,100
A francba!
480
00:47:26,720 --> 00:47:28,138
Adj egy kis időt!
481
00:47:30,724 --> 00:47:32,642
Mégiscsak a gettóból származol.
482
00:47:33,226 --> 00:47:36,312
Mi a fenét tudsz te a származásomról?
Adj egy kis időt!
483
00:47:36,730 --> 00:47:39,065
Miért, különben megölsz,
mint Henry Hamiltont?
484
00:47:39,482 --> 00:47:40,817
Adj kölcsön egy órát!
485
00:47:41,401 --> 00:47:42,444
Egy másodpercet sem adok.
486
00:47:45,071 --> 00:47:46,489
Hallgatnom kellett volna az apámra.
487
00:47:48,992 --> 00:47:51,494
Vigyél haza, kérlek! Légy szíves!
488
00:47:52,078 --> 00:47:53,496
- Nem tehetem.
- Miért nem?
489
00:47:53,830 --> 00:47:55,165
Nélküled megölnének.
490
00:47:57,417 --> 00:47:58,752
Takard el!
491
00:47:59,335 --> 00:48:01,671
Ha meglátják, halott vagy.
492
00:48:35,997 --> 00:48:40,168
Túl jól ment.
Elpazaroltatok egy klassz kocsit.
493
00:48:40,502 --> 00:48:42,003
Nézzük, ki ő!
494
00:48:42,212 --> 00:48:43,671
Pontosabban ki volt.
495
00:48:46,883 --> 00:48:48,218
Már csak pár perce van hátra.
496
00:48:48,510 --> 00:48:51,554
Arra ébred majd, hogy halott.
Szép kis sokk lesz!
497
00:48:52,055 --> 00:48:55,391
Nagy kár! Szebben akartam kinyírni.
498
00:48:55,683 --> 00:48:57,227
A lány még lélegzik.
499
00:48:58,019 --> 00:48:59,187
Egy évtizede van!
500
00:49:00,355 --> 00:49:01,689
Te jó ég!
501
00:49:01,898 --> 00:49:04,567
A pasasnak, akit lenyúlt tőlem,
több mint száz éve volt.
502
00:49:09,531 --> 00:49:11,741
Mi az? Majd később elosztjuk.
503
00:49:12,200 --> 00:49:14,035
Angyal az égből.
504
00:49:19,040 --> 00:49:20,166
Fortis!
505
00:49:20,250 --> 00:49:21,459
Hagyd már!
506
00:49:21,751 --> 00:49:22,877
Fortis!
507
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
Nézz rám!
508
00:49:51,114 --> 00:49:52,448
Jól vagy?
509
00:49:52,907 --> 00:49:54,075
Nem.
510
00:49:56,578 --> 00:49:57,620
Most min nevetsz?
511
00:49:59,122 --> 00:50:00,165
Még életben vagyunk.
512
00:50:00,290 --> 00:50:01,791
De már nem sokáig.
513
00:50:02,458 --> 00:50:05,128
Hová tűnt az időm? Fél órám maradt!
514
00:50:06,754 --> 00:50:08,131
Szerencséd volt.
515
00:50:08,923 --> 00:50:11,301
- Percvadászok.
- Mindenki lop a gettóban?
516
00:50:11,426 --> 00:50:12,635
Még te kérded?
517
00:50:13,803 --> 00:50:15,513
- Segíts, Will, kérlek!
- Hadd tippeljek!
518
00:50:15,638 --> 00:50:17,807
Most már tetszik az osztozkodás ötlete.
519
00:50:19,976 --> 00:50:21,144
Gyere!
520
00:50:23,813 --> 00:50:26,441
Ne aggódj!
Nem most vagyok először ilyen csóró.
521
00:50:26,649 --> 00:50:28,443
Én viszont igen.
522
00:50:29,819 --> 00:50:31,487
És most mit teszünk?
523
00:50:31,779 --> 00:50:34,782
Amit kell. Gyere, muszáj sietnünk!
524
00:50:54,802 --> 00:50:57,180
Diszpécser, küldje a napi díjamat!
525
00:50:57,513 --> 00:50:59,349
Időátvitel.
526
00:51:03,853 --> 00:51:05,813
Ezt megint kicentizte, uram.
527
00:51:06,147 --> 00:51:08,316
A lényeg, hogy még talpon vagyok.
528
00:51:09,025 --> 00:51:12,987
És a holttestek hiányából ítélve ők is.
529
00:51:17,659 --> 00:51:21,329
Kirabolták őket. Pár percük maradhatott.
530
00:51:21,537 --> 00:51:23,665
Salas visszatért a gettóba.
531
00:51:25,041 --> 00:51:27,210
Hol kezdjük keresni?
532
00:51:28,836 --> 00:51:32,048
Sehol. Ő keres majd meg minket.
533
00:51:52,694 --> 00:51:53,945
Borel!
534
00:51:57,031 --> 00:51:59,033
Nyisd ki, Borel! Will vagyok.
535
00:52:01,202 --> 00:52:02,370
Greta!
536
00:52:04,205 --> 00:52:05,415
Hol van Borel?
537
00:52:06,374 --> 00:52:08,042
Meghalt.
538
00:52:09,043 --> 00:52:11,379
Meghalt? Tessék?
539
00:52:11,629 --> 00:52:12,797
Adtál neki egy évtizedet.
540
00:52:14,299 --> 00:52:16,884
Halálra itta magát.
Kilenc év maradt az óráján.
541
00:52:16,968 --> 00:52:18,303
Te jó Isten!
542
00:52:21,306 --> 00:52:23,141
Greta, nagyon sajnálom.
543
00:52:23,975 --> 00:52:25,476
Viszlát, Will!
544
00:52:33,568 --> 00:52:35,737
- Will, pár percünk maradt.
- Nyugi!
545
00:52:35,820 --> 00:52:37,655
- Mégis hogy legyek nyugodt?
- Fogd be!
546
00:52:37,780 --> 00:52:39,407
Meghalunk, Will! Meg akarsz halni?
547
00:52:39,490 --> 00:52:40,825
Maradj csöndben!
548
00:52:46,664 --> 00:52:49,083
Remélem, igaziak. Futás!
549
00:52:56,924 --> 00:52:58,843
ZÁLOGHÁZ
550
00:53:00,928 --> 00:53:02,013
Állítsa meg! Várjon!
551
00:53:02,096 --> 00:53:03,181
Várjon, kérem!
552
00:53:05,350 --> 00:53:06,851
Jöjjenek vissza egy óra múlva!
553
00:53:06,934 --> 00:53:08,436
Nem lehet.
554
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Nézze!
555
00:53:27,038 --> 00:53:28,164
Két napot adok értük.
556
00:53:28,623 --> 00:53:29,707
Gyémántok.
557
00:53:29,957 --> 00:53:32,210
Felőlem lehet magából szép hulla is.
558
00:53:32,794 --> 00:53:33,961
Rendben.
559
00:53:44,972 --> 00:53:46,307
Ne kelts zajt!
560
00:53:46,391 --> 00:53:47,725
Kérem az időm.
561
00:53:54,565 --> 00:53:55,650
Menjünk!
562
00:53:57,360 --> 00:53:59,153
Hát, megkaptam, amit akartam.
563
00:53:59,237 --> 00:54:01,406
Butaságot csináltam.
564
00:54:02,323 --> 00:54:04,117
WEIS
IDŐHITEL
565
00:54:04,200 --> 00:54:05,993
Sok épületen látni a neved.
566
00:54:06,077 --> 00:54:07,703
Az az apám neve.
567
00:54:07,870 --> 00:54:09,914
Mennyi ideje van?
568
00:54:11,207 --> 00:54:12,542
Egy örökkévalóságnyi.
569
00:54:12,917 --> 00:54:14,877
Mennyit fizetne, hogy visszakapjon?
570
00:54:15,086 --> 00:54:17,380
Neked aztán van bőr a képeden, nem igaz?
571
00:54:21,384 --> 00:54:23,719
Kérem, fizessen egypercet!
572
00:54:25,888 --> 00:54:26,931
Tárcsázd!
573
00:54:41,279 --> 00:54:42,363
Halló!
574
00:54:42,447 --> 00:54:45,408
Mr. Weis, kérem, adja az időrendészt!
575
00:54:51,247 --> 00:54:54,250
Üdvözlöm, Will! Mennyit akar?
576
00:54:55,084 --> 00:54:56,127
Ezer évet.
577
00:54:57,295 --> 00:54:58,629
Meghal, mielőtt elkölthetné.
578
00:55:01,757 --> 00:55:02,884
MISSZIÓ
579
00:55:03,759 --> 00:55:05,928
Akkor adja a daytoni Idősegély-szolgálatnak!
580
00:55:07,221 --> 00:55:09,557
Mire holnap felkel a nap.
Akkor hazaengedem a lányt.
581
00:55:12,560 --> 00:55:13,728
Will...
582
00:55:15,271 --> 00:55:17,106
Aggódom magáért, Will.
583
00:55:17,440 --> 00:55:20,651
Úgy beszél, mint az apja.
Úgy is fog meghalni, mint ő.
584
00:55:20,818 --> 00:55:24,322
Az apám szkanderezés közben halt meg.
Időt akart nyerni.
585
00:55:24,447 --> 00:55:27,617
Dehogy! Nem az volt az ő bűne.
586
00:55:28,826 --> 00:55:31,120
Annál veszélyesebb ügybe keveredett.
587
00:55:32,997 --> 00:55:34,832
Ne kövesse el az apja hibáját!
588
00:55:41,297 --> 00:55:43,007
Dayton. Pedre Pláza.
589
00:55:43,341 --> 00:55:44,675
Tudom.
590
00:55:45,968 --> 00:55:48,804
Ezer évet kér az Idősegélynek.
591
00:55:49,013 --> 00:55:50,473
Ezer évet!
592
00:55:53,017 --> 00:55:54,519
Hisz semmiség!
593
00:55:54,810 --> 00:55:56,646
A lányunk érdeke.
594
00:55:58,356 --> 00:56:00,191
Nem, az időkoldusoké.
595
00:56:01,025 --> 00:56:04,820
Kész őrület!
Itt bárki könnyen elveheti az ember idejét.
596
00:56:05,988 --> 00:56:07,657
Te is elveheted bárkiét.
597
00:56:07,990 --> 00:56:09,492
Őrület!
598
00:56:10,159 --> 00:56:12,495
Igen, az.
599
00:56:26,509 --> 00:56:28,511
Hajnalig elvileg biztonságban leszünk.
600
00:56:29,887 --> 00:56:32,682
Bérelt. Nem találnak ránk egyhamar.
601
00:56:38,229 --> 00:56:39,564
Hát itt laksz?
602
00:56:43,359 --> 00:56:46,070
Van víz. Hideg, de több, mint a semmi.
603
00:56:47,363 --> 00:56:49,532
Találsz magadnak tiszta ruhát.
604
00:57:20,730 --> 00:57:21,939
Hol a családod?
605
00:57:23,941 --> 00:57:25,735
Anyámnak kinullázódott az ideje.
606
00:57:28,904 --> 00:57:29,947
Ez az ő ruhája.
607
00:57:30,239 --> 00:57:31,407
Igen.
608
00:57:34,952 --> 00:57:36,412
És az apád?
609
00:57:37,955 --> 00:57:39,290
Kissrác koromban meghalt.
610
00:57:40,416 --> 00:57:42,752
Sokat szkanderezett.
611
00:57:44,795 --> 00:57:48,591
Nem ő volt a legerősebb,
de tudta, hogy kell nyerni.
612
00:57:50,259 --> 00:57:51,594
Hogy kell?
613
00:57:59,769 --> 00:58:01,103
Megmutatom.
614
00:58:05,941 --> 00:58:09,278
Hagyod, hogy a másik keze legyen felül.
615
00:58:09,612 --> 00:58:13,115
Várt, míg majdnem teljesen lecsorgott
az ideje.
616
00:58:14,492 --> 00:58:15,951
Mert tudta,
617
00:58:16,619 --> 00:58:18,663
hogy amikor már csak
pár másodperce maradt,
618
00:58:19,455 --> 00:58:21,290
és az ellenfele nyertesnek hiszi magát,
619
00:58:22,792 --> 00:58:25,127
elkezdi nézni az ő óráját,
620
00:58:28,839 --> 00:58:30,174
és elfeledkezik a sajátjáról.
621
00:58:46,524 --> 00:58:48,192
Szkanderezés közben halt meg?
622
00:58:51,487 --> 00:58:55,700
Azt hiszem, azért ölték meg,
mert elosztogatta, amit nyert.
623
00:58:55,825 --> 00:58:57,993
Nem csak időt adott.
624
00:58:58,828 --> 00:59:00,162
Reményt is.
625
00:59:05,501 --> 00:59:06,961
Mióta vagy huszonöt?
626
00:59:07,670 --> 00:59:09,004
Három éve.
627
00:59:11,173 --> 00:59:12,842
Én kettő.
628
00:59:15,511 --> 00:59:17,513
Milyen volt, amikor ketyegni kezdett az órád?
629
00:59:21,350 --> 00:59:22,768
Az utcán mentem.
630
00:59:22,852 --> 00:59:24,854
Majdnem összeestem.
631
00:59:25,521 --> 00:59:28,065
Egy hét alatt elfogyott az évem,
úgy el voltunk adósodva.
632
00:59:28,524 --> 00:59:31,360
Azóta napról napra élek.
633
00:59:33,237 --> 00:59:35,197
Én máshogy éltem meg.
634
00:59:37,032 --> 00:59:38,367
Felébresztett.
635
00:59:51,046 --> 00:59:52,715
Belenéztem a tükörbe.
636
00:59:54,216 --> 00:59:56,218
Mint mindenki, gondolom.
637
00:59:58,262 --> 01:00:00,765
Így fogok kinézni életem hátralévő részében.
638
01:00:02,391 --> 01:00:04,435
Az apámtól egy évtizedet kaptam
a szülinapomra.
639
01:00:06,729 --> 01:00:07,938
Biztosan gyűlölsz.
640
01:00:10,065 --> 01:00:11,567
A származásom miatt.
641
01:00:12,401 --> 01:00:14,904
Senki se tehet arról, hogy honnan származik.
642
01:00:36,300 --> 01:00:37,968
Egy perc, és nyitnak.
643
01:00:39,637 --> 01:00:41,806
Lássuk, milyen bőkezű az apád!
644
01:00:52,942 --> 01:00:55,069
IDŐHIÁNY
645
01:01:12,670 --> 01:01:14,338
Biztos az időrendészek nem hagyták.
646
01:01:14,630 --> 01:01:16,173
Nem kell vigasztalnod.
647
01:01:17,299 --> 01:01:20,135
Mit gondolsz,
hogy építette fel apám az irodáit?
648
01:01:20,636 --> 01:01:22,972
Úgy, hogy elosztogatott ezer évet?
649
01:01:27,309 --> 01:01:28,644
És most mi lesz?
650
01:01:30,479 --> 01:01:31,897
Hazamehetsz.
651
01:01:33,983 --> 01:01:36,986
Van mozgás az utcán.
El tudok vegyülni a járókelők közt.
652
01:01:38,070 --> 01:01:39,154
Mennyi időd van még?
653
01:01:42,074 --> 01:01:43,409
Tizenegy órám.
654
01:01:45,452 --> 01:01:47,288
Hogy lehet ilyen körülmények közt élni?
655
01:01:47,413 --> 01:01:48,998
Úgy, hogy csak aludni járunk haza.
656
01:01:57,089 --> 01:01:58,674
Hívj segítséget!
657
01:01:59,341 --> 01:02:00,759
Innen nézlek, vigyázok rád.
658
01:02:00,843 --> 01:02:02,636
Szerintem még nem kéne feladnod.
659
01:02:03,679 --> 01:02:05,598
Majd azt mondom, az én ötletem volt a gettó.
660
01:02:06,932 --> 01:02:08,517
Az apám elhinné. Gondatlannak tart.
661
01:02:10,185 --> 01:02:13,272
Nagy a befolyása, Will.
Szerezhet neked egy ügyvédet.
662
01:02:13,355 --> 01:02:15,149
Alkut köthet az időrendészekkel.
663
01:02:15,774 --> 01:02:17,985
Tuti, hogy az időrendész nem köt alkut.
664
01:02:21,780 --> 01:02:23,616
Akkor mihez kezdesz?
665
01:02:23,782 --> 01:02:25,117
Lopni fogsz?
666
01:02:27,286 --> 01:02:29,371
Lopás, ha attól veszem el, aki lopta?
667
01:02:32,374 --> 01:02:34,710
Fogd ezt! A biztonság kedvéért.
668
01:02:36,295 --> 01:02:37,338
Itt leszek.
669
01:03:08,243 --> 01:03:10,579
Kérem, fizessen egypercet!
670
01:03:15,751 --> 01:03:17,419
- Apa!
- Sylvia!
671
01:03:17,670 --> 01:03:19,838
Egy másodpercet se adtál volna, igaz?
672
01:03:20,506 --> 01:03:21,840
Bár azt mondhatnám, meglep!
673
01:03:27,846 --> 01:03:30,099
- Hallottad, amit mondtam?
- Bármit megtennék érted.
674
01:03:31,684 --> 01:03:32,768
Érted mennek.
675
01:03:33,018 --> 01:03:34,687
Tudják, hol vagy.
676
01:03:34,937 --> 01:03:36,063
Will, vigyázz!
677
01:03:54,790 --> 01:03:57,918
Sajnálom, de ki kell, hogy ábrándítsam.
Sosincs nálunk sok.
678
01:03:58,127 --> 01:04:00,629
Így tartjuk távol
a magához hasonló tolvajokat.
679
01:04:06,051 --> 01:04:07,219
Tekintse ajándéknak!
680
01:04:09,304 --> 01:04:10,472
Will! Gyere!
681
01:04:32,911 --> 01:04:34,913
Nem akartam lelőni. Csak ráijeszteni.
682
01:04:34,997 --> 01:04:36,623
Azt hiszem, mindkettőt sikerült.
683
01:04:37,332 --> 01:04:38,792
Akár köszönetet is mondhatnál érte.
684
01:04:38,917 --> 01:04:41,253
Kösz! Mennyi időd van még?
685
01:04:42,504 --> 01:04:43,922
Kilenc órám.
686
01:04:44,673 --> 01:04:47,676
Miért adtál neki időt?
El kellett volna venned tőle.
687
01:04:49,678 --> 01:04:52,014
Az időrendészek napról napra élnek.
688
01:04:53,599 --> 01:04:56,268
Órákba telik, mire odaérnek a kollégái.
689
01:04:56,518 --> 01:05:00,022
Meghalhatott volna a gettóban.
Még így is meghalhat.
690
01:05:00,522 --> 01:05:02,524
Minek a sietség, időrendész?
691
01:05:02,775 --> 01:05:06,779
Maradj még egy kicsit!
Kedvelni fogsz minket, ha megismersz!
692
01:05:10,616 --> 01:05:13,619
- Azt fogják hinni, hogy a cinkosom vagy.
- Tudom.
693
01:05:15,788 --> 01:05:17,539
Zűrös helyzet.
694
01:05:17,956 --> 01:05:19,374
Üdvözöllek a világomban!
695
01:05:23,378 --> 01:05:24,713
Húzódjanak hátra!
696
01:05:26,548 --> 01:05:29,301
Meglőtték. Aggódtam, hogy kinullázzák.
697
01:05:30,803 --> 01:05:32,137
Azt meg hol szerezte?
698
01:05:44,733 --> 01:05:49,738
Most mit tegyünk? Nem cirkálhatunk
ebben a kocsiban. Rendőrautó.
699
01:05:51,323 --> 01:05:52,533
Akkor tartóztassunk le valakit!
700
01:06:12,928 --> 01:06:14,346
Túl gyorsan hajtottam?
701
01:06:15,347 --> 01:06:17,057
Nem elég gyorsan.
702
01:06:17,516 --> 01:06:19,601
Ott követte el a hibát, hogy megállt.
703
01:06:21,061 --> 01:06:24,064
Lássuk, kit cipel ott hátul!
704
01:06:26,900 --> 01:06:29,236
Biztos akad ott egy-két felesleges év.
705
01:06:34,032 --> 01:06:35,409
Elsült.
706
01:06:35,742 --> 01:06:37,202
Csak segíteni próbáltam.
707
01:06:44,251 --> 01:06:45,419
Kifelé!
708
01:06:47,588 --> 01:06:51,758
Azt mondanám: "Pénzt vagy életet",
de mivel a pénze az élete...
709
01:06:52,426 --> 01:06:54,219
Hogy merészel meglopni?
710
01:06:54,386 --> 01:06:55,888
- Nem lopás ez!
- Hát mi?
711
01:06:56,096 --> 01:06:58,098
A lopott holmi lefoglalása.
712
01:06:58,223 --> 01:07:00,559
Annyit hagyok,
amennyi nekem szokott lenni naponta.
713
01:07:01,393 --> 01:07:02,895
- Egy napot.
- Egy napot?
714
01:07:04,062 --> 01:07:05,105
Megőrült?
715
01:07:05,772 --> 01:07:06,899
Sok minden belefér egy napba.
716
01:07:10,277 --> 01:07:11,612
Szép darabok.
717
01:07:18,285 --> 01:07:21,121
- Tartozom neked velük.
- Nem kellett volna.
718
01:07:21,788 --> 01:07:23,123
Szálljon ki!
719
01:07:30,088 --> 01:07:32,883
Will Salas, a Henry Hamilton
gyilkossági ügy fő gyanúsítottja,
720
01:07:32,966 --> 01:07:35,886
értesüléseink szerint Sylvia Weist,
721
01:07:35,969 --> 01:07:38,263
Philippe Weis időmágnás lányát is
magával vitte.
722
01:07:38,347 --> 01:07:41,308
Az állampolgárokat fokozott...
723
01:07:44,269 --> 01:07:45,979
Jól mutatunk együtt.
724
01:07:49,983 --> 01:07:51,818
Nem mondták, hogy téged is köröznek.
725
01:07:53,487 --> 01:07:55,322
De azt se, hogy nem.
726
01:07:56,448 --> 01:07:58,784
Lelőttem egy rendőrt.
727
01:07:59,993 --> 01:08:01,828
Bár elismerem, nem valami ügyesen.
728
01:08:02,829 --> 01:08:04,456
Az volt az első lövésed.
729
01:08:07,000 --> 01:08:08,043
Figyelj!
730
01:08:08,502 --> 01:08:11,171
Majd azt mondom nekik,
hogy én kényszerítettelek mindenre.
731
01:08:12,172 --> 01:08:13,840
Visszamehetsz.
732
01:08:14,132 --> 01:08:15,801
Miért, mégis mi vár ott rám?
733
01:08:17,469 --> 01:08:21,348
Egész életemben csak arra vigyázzak,
nehogy véletlenül meghaljak?
734
01:08:24,017 --> 01:08:26,812
Sokan látnák úgy, hogy hiba itt lenned.
735
01:08:29,356 --> 01:08:31,024
Nekem nincs választásom.
736
01:08:34,027 --> 01:08:36,071
Kezdem azt hinni, hogy nekem sincs.
737
01:08:57,551 --> 01:09:02,055
Megnyugtatom önöket, nincs miért aggódni.
Nem fizettem váltságdíjat.
738
01:09:02,389 --> 01:09:04,308
Veszélyben a Zónája, Philippe.
739
01:09:04,391 --> 01:09:07,060
Minket is veszélybe sodor.
Ránk is átterjedhet a baj.
740
01:09:07,227 --> 01:09:10,063
Túl sok idő rossz kezekben,
és összeomolhat a piac.
741
01:09:10,355 --> 01:09:12,482
A túszügyet hamarosan megoldom.
742
01:09:12,566 --> 01:09:14,067
Uram!
743
01:09:16,737 --> 01:09:20,198
Uralom a helyzetet. Nemsokára beszélünk.
744
01:09:26,913 --> 01:09:29,041
Időrendész úr! A sajnálatos baleset után
745
01:09:29,124 --> 01:09:31,918
igazán nem szükséges
személyesen befáradnia.
746
01:09:32,919 --> 01:09:36,590
Attól tartok, nagyon is szükséges.
747
01:09:39,885 --> 01:09:41,386
Mikor szabadítja ki a lányom?
748
01:09:41,595 --> 01:09:45,390
Épp ezért vagyok itt.
Úgy tűnik, nem akarja, hogy kiszabadítsuk.
749
01:09:47,100 --> 01:09:48,602
Mr. Leon!
750
01:09:50,103 --> 01:09:52,898
Raymond. Szólíthatom így, bizalmasan?
751
01:09:55,108 --> 01:09:56,735
Csak magamat okolhatom a történtekért.
752
01:09:57,736 --> 01:10:01,782
Az otthonomba hívtam az illetőt.
Sok ideje volt, miért lett volna gyanús?
753
01:10:03,617 --> 01:10:07,954
Természetesen Sylvia hibája,
hogy nem volt elég elővigyázatos.
754
01:10:08,580 --> 01:10:11,083
Ezért próbáltam mindig is szemmel tartani.
755
01:10:12,626 --> 01:10:15,962
De most nyilvánvalóan
Will Salas befolyása alatt áll.
756
01:10:24,137 --> 01:10:29,059
Ha nincs elég idejük,
szívesen enyhítek a költségeiken.
757
01:10:30,811 --> 01:10:33,105
Felháborítóan keveset keresnek
az időrendészeink.
758
01:10:36,817 --> 01:10:38,985
Elfogatási parancsot adtam ki a lánya ellen.
759
01:10:39,653 --> 01:10:42,239
Ha kapcsolatba lép önnel,
és maga segít neki,
760
01:10:42,322 --> 01:10:44,157
magát is őrizetbe vetetem.
761
01:10:55,502 --> 01:10:57,838
Nincs, amit ne tudnék megvenni.
762
01:11:00,173 --> 01:11:01,299
Tehát
763
01:11:03,135 --> 01:11:04,803
hány évet akar tőlem?
764
01:11:06,847 --> 01:11:08,849
Annyi éve
765
01:11:10,016 --> 01:11:14,187
még magának sincs, Mr. Weis. Jó éjt!
766
01:11:19,609 --> 01:11:21,528
Ez a ravasz.
767
01:11:22,279 --> 01:11:25,615
Csak akkor húzod meg,
ha tényleg lőni akarsz a fegyverrel.
768
01:11:32,706 --> 01:11:35,041
- Lőni akartam vele.
- Jó.
769
01:11:39,629 --> 01:11:41,548
Will, ha sok időd lesz,
770
01:11:43,884 --> 01:11:45,177
tényleg szétosztogatod?
771
01:11:46,303 --> 01:11:48,138
Mindig csak egy nappal éltem.
772
01:11:49,055 --> 01:11:50,640
Mennyi kellhet egy embernek?
773
01:11:52,058 --> 01:11:54,895
Hogy lehet úgy élni,
hogy végignézed mások halálát?
774
01:11:56,480 --> 01:11:58,064
Nem nézed végig.
775
01:11:59,399 --> 01:12:00,901
Szemet hunysz fölötte.
776
01:12:10,577 --> 01:12:12,746
Segíthetek neked időt szerezni.
777
01:12:20,253 --> 01:12:22,923
Egy hónap kölcsönre van szükségem.
Mennyi a kamat?
778
01:12:23,590 --> 01:12:25,425
Ma 30%.
779
01:12:26,593 --> 01:12:28,094
Nem tudom visszafizetni.
780
01:12:28,428 --> 01:12:30,597
Köthetünk egyéni megállapodást.
781
01:12:56,289 --> 01:12:57,457
Menjünk!
782
01:13:00,126 --> 01:13:03,797
Hölgyeim és uraim, örömmel jelentem be,
hogy a Weis Időhitel
783
01:13:03,880 --> 01:13:06,800
kamatmentes kölcsönöket ajánl,
melyeket nem kell visszatéríteni.
784
01:13:06,883 --> 01:13:07,884
Soha.
785
01:13:07,968 --> 01:13:09,469
Jöjjenek, vigyenek el egy napot!
786
01:13:09,636 --> 01:13:11,137
Egy hónapot! Sőt, akár egy évet is!
787
01:13:11,304 --> 01:13:14,975
- Gyerünk! Szolgálják ki magukat!
- Eljött az önök ideje!
788
01:13:50,343 --> 01:13:52,512
Senki se nézegeti az óráját, mi?
789
01:13:53,013 --> 01:13:55,974
Tűnés innen,
vagy minden egyes másodpercet lefoglalok!
790
01:14:02,856 --> 01:14:04,608
Autós gyorsétteremnek gondolhatták.
791
01:14:37,557 --> 01:14:38,642
Forduljon meg!
792
01:14:39,059 --> 01:14:41,728
- Ne mozduljon!
- Nincs sok időm.
793
01:14:41,895 --> 01:14:43,396
Amim csak van, szétosztogatom.
794
01:14:43,563 --> 01:14:44,731
Tudom.
795
01:14:59,537 --> 01:15:01,247
IDŐ
796
01:15:06,753 --> 01:15:08,755
Igen, uram, tudom, uram.
797
01:15:10,256 --> 01:15:12,425
Évek is vannak ott, ahol nem kellene.
798
01:15:16,763 --> 01:15:18,431
Megállítom, uram.
799
01:15:20,433 --> 01:15:24,104
Hát nem érti, hogy azoknak árt,
akiknek segíteni próbál?
800
01:15:33,780 --> 01:15:35,115
Nocsak!
801
01:15:36,116 --> 01:15:38,118
- Oda nézzenek!
- Hát igen.
802
01:15:38,785 --> 01:15:40,620
Végre volt elég időm venni egy ilyet.
803
01:15:43,289 --> 01:15:44,958
Ne tegyünk olyat, amit később megbánnék!
804
01:16:18,658 --> 01:16:20,326
Mire volt jó ez az egész?
805
01:16:21,244 --> 01:16:22,662
Elpazaroltam 30 napot.
806
01:16:22,746 --> 01:16:26,332
Sylvia Weis ma átvette
"öröksége" egy részét,
807
01:16:26,416 --> 01:16:28,835
amikor Will Salasszal
kirabolta az apja időbankját.
808
01:16:29,002 --> 01:16:31,504
A héten ez volt a hatodik alkalom.
809
01:16:32,338 --> 01:16:33,840
Mindent megkapott tőlem.
810
01:16:35,008 --> 01:16:36,676
Meg akar gyilkolni?
811
01:16:37,177 --> 01:16:38,678
Te gyilkoltad őt, Philippe.
812
01:16:41,014 --> 01:16:42,682
Megfojtottad.
813
01:16:44,851 --> 01:16:46,519
Mindannyiunkat megfojtasz.
814
01:16:49,063 --> 01:16:51,024
TI-TOK HOTEL
SZOBA: 5 ÓRA / ÉJ
815
01:16:51,357 --> 01:16:52,358
Tartom.
816
01:16:58,698 --> 01:17:00,033
Jó.
817
01:17:00,533 --> 01:17:03,036
De nem annyira, mint ez.
818
01:17:05,371 --> 01:17:07,373
Hát, nem felejtettél el kártyázni.
819
01:17:07,874 --> 01:17:10,210
Miért is kezdtem veled vetkőzős pókerbe?
820
01:17:10,877 --> 01:17:12,378
Tényleg, miért?
821
01:17:18,551 --> 01:17:19,636
Uram!
822
01:17:20,220 --> 01:17:21,554
Még mindig bent vannak.
823
01:17:23,223 --> 01:17:24,891
Honnan tudta, uram?
824
01:17:25,892 --> 01:17:28,228
A környéken költötték
a legtöbb órát és napot.
825
01:17:30,230 --> 01:17:32,398
Lefizette a lakókat.
826
01:17:33,233 --> 01:17:34,734
És én is itt bújnék el.
827
01:17:42,575 --> 01:17:44,077
Öltözz fel!
828
01:17:51,084 --> 01:17:52,418
Állj!
829
01:17:54,254 --> 01:17:56,089
- Csapdába estünk!
- Nem, dehogy.
830
01:17:57,590 --> 01:17:59,092
Ugorj! Ők nem fognak.
831
01:17:59,259 --> 01:18:00,260
Nekünk se kéne.
832
01:18:07,100 --> 01:18:08,268
Futás!
833
01:18:17,277 --> 01:18:19,320
Látod? Ők nem ugranak.
834
01:18:22,323 --> 01:18:24,784
- Hát, ennyit az elméletedről.
- A fenébe!
835
01:18:40,967 --> 01:18:42,135
Itt!
836
01:18:42,635 --> 01:18:43,720
Mássz!
837
01:18:47,390 --> 01:18:49,559
Állj! Állj!
838
01:19:07,452 --> 01:19:10,204
- Előbb feladja, mint mi!
- Biztos?
839
01:19:11,706 --> 01:19:13,041
Nem.
840
01:19:31,559 --> 01:19:32,894
- Menj!
- Nem tudok.
841
01:19:33,019 --> 01:19:34,395
De igen! Nyomás!
842
01:19:37,023 --> 01:19:38,149
Ezt kurvára nem hiszem el!
843
01:19:52,747 --> 01:19:54,040
Várjunk csak!
844
01:19:54,916 --> 01:19:56,292
Ismerősnek tűnnek.
845
01:19:59,587 --> 01:20:00,755
És most?
846
01:20:26,948 --> 01:20:28,408
Üdvözlet a szállodánkban!
847
01:20:28,783 --> 01:20:31,744
Jó napot! Egy csendes helyet keresünk.
848
01:20:32,578 --> 01:20:35,081
- Hány szobát akarnak kivenni?
- Az összeset.
849
01:20:35,999 --> 01:20:37,667
Hosszú távra kellenének.
850
01:20:38,418 --> 01:20:41,254
Megbízhatunk a személyzet diszkréciójában?
851
01:20:41,462 --> 01:20:43,464
Afelől biztosíthatom önöket.
852
01:20:52,265 --> 01:20:54,100
Sajnálom. Nincs üres szobánk.
853
01:20:56,144 --> 01:20:57,478
Értem.
854
01:21:06,988 --> 01:21:08,990
Senki sem megy sehová!
855
01:21:09,282 --> 01:21:10,408
Várjunk!
856
01:21:12,118 --> 01:21:13,286
Ne bámulj!
857
01:21:14,829 --> 01:21:16,622
Tudjátok, kit keresek.
858
01:21:20,793 --> 01:21:25,131
Azt, aki ennek az embernek
egy hónapot adott!
859
01:21:27,508 --> 01:21:31,512
És mindenkinek kinullázom az óráját
ebben a koszfészekben,
860
01:21:31,637 --> 01:21:36,142
ha nem mondja el valaki,
amit hallani akarok.
861
01:21:43,691 --> 01:21:45,026
Nem hallok semmit.
862
01:21:49,489 --> 01:21:50,656
Nullázd ki!
863
01:21:52,492 --> 01:21:54,869
Ne, várjon! Várjon! Kérem!
864
01:21:56,245 --> 01:21:58,331
Kérem, ne tegye! Kérem!
Nem tudom, hol vannak!
865
01:21:59,582 --> 01:22:00,666
Kérem!
866
01:22:02,835 --> 01:22:04,087
Kérem!
867
01:22:04,837 --> 01:22:06,005
Kérem!
868
01:22:14,722 --> 01:22:16,182
Azt hiszem, te következel.
869
01:22:19,227 --> 01:22:22,522
Végre valaki értelmesen viselkedik.
870
01:22:23,022 --> 01:22:24,899
Százalékot kérek a jutalomból.
871
01:22:33,866 --> 01:22:35,535
Fiatal barátom!
872
01:22:37,203 --> 01:22:39,205
Meglesz a jutalmad.
873
01:22:44,377 --> 01:22:46,546
WILL SALAS - SYLVIA WEIS
NYOMRAVEZETŐI DÍJ: 10 ÉV
874
01:22:47,213 --> 01:22:48,548
Tíz év.
875
01:22:52,593 --> 01:22:54,554
Megalázó.
876
01:23:00,393 --> 01:23:02,061
Ha elkapnak,
877
01:23:03,896 --> 01:23:06,607
mindenképp megölnek, ugye?
878
01:23:09,235 --> 01:23:10,736
Bánod a történteket?
879
01:23:11,904 --> 01:23:13,739
Megmentetted az életem.
880
01:23:16,075 --> 01:23:17,243
Mikor?
881
01:23:19,078 --> 01:23:20,288
Most.
882
01:23:21,247 --> 01:23:23,249
És mindennap, amióta ismerlek.
883
01:23:27,920 --> 01:23:30,631
Elfelejted,
hogy párszor majdnem meg is ölettelek.
884
01:23:33,092 --> 01:23:35,261
Kész vagyok átsiklani felette.
885
01:23:51,944 --> 01:23:53,613
Hogy van a szegény kis gazdag lány?
886
01:23:54,780 --> 01:23:56,240
Még nem volt alkalmam
887
01:23:57,450 --> 01:23:59,619
illő köszönetet mondani az idődért.
888
01:24:01,287 --> 01:24:03,289
Nem csodálom, hogy itt maradtál.
889
01:24:03,789 --> 01:24:06,125
Ez itt az élet, nem igaz?
890
01:24:06,792 --> 01:24:09,128
Mi tényleg élünk,
891
01:24:09,462 --> 01:24:12,298
amíg meg nem halunk.
892
01:24:14,133 --> 01:24:15,885
Itt könnyebb meghalni.
893
01:24:16,802 --> 01:24:19,805
De táncolunk a halál előtt!
894
01:24:27,647 --> 01:24:31,359
Leginkább persze annak örülök,
hogy újra láthatom a kis barátod.
895
01:24:31,817 --> 01:24:35,154
Sok gondot okoztál,
ami normális esetben az én dolgom.
896
01:24:35,529 --> 01:24:36,739
Nem érted, mi a baj?
897
01:24:37,698 --> 01:24:42,286
Az időrendészek azért hagynak békén,
mert tartom magam bizonyos határokhoz.
898
01:24:42,370 --> 01:24:44,872
A saját fajtámtól lopok.
899
01:24:45,706 --> 01:24:49,502
Nagyon elfajulhatott a helyzet,
ha nekem kell rendet tennem.
900
01:24:52,505 --> 01:24:56,676
Szerencséd,
hogy nem szeretek hidegvérrel ölni.
901
01:24:57,343 --> 01:24:58,511
Olykor megteszem,
902
01:24:59,011 --> 01:25:02,682
de nem szívesen.
903
01:25:11,065 --> 01:25:13,067
Megérdemelsz egy szkandert.
904
01:25:20,032 --> 01:25:21,742
Nulláig játszunk.
905
01:25:22,743 --> 01:25:24,245
Minek?
906
01:25:24,870 --> 01:25:28,541
Ha veszítek, meghalok. Ha nyerek, megölnek.
907
01:25:29,875 --> 01:25:33,045
Ha nem küzdesz, azonnal megöllek.
908
01:25:33,587 --> 01:25:34,630
És vele mi lesz?
909
01:25:36,048 --> 01:25:37,591
Miután erőt veszek rajtad,
910
01:25:38,551 --> 01:25:39,593
erőt veszek rajta is.
911
01:25:43,389 --> 01:25:45,725
Ó, igen. Aztán kinullázom.
912
01:25:47,268 --> 01:25:51,397
Végül pedig átveszem a jutalmat,
amiért helyrezökkentettem a világot.
913
01:27:13,312 --> 01:27:14,397
Erre!
914
01:27:22,321 --> 01:27:24,490
Sok időt vett el másoktól!
915
01:27:25,324 --> 01:27:27,118
Mármint sok időt osztott szét, nem, uram?
916
01:27:30,162 --> 01:27:31,580
Még önnek is adott.
917
01:27:39,338 --> 01:27:44,176
50 évet áldoztam az életemből
erre a szakmára.
918
01:27:45,010 --> 01:27:48,013
Nem hagyom,
hogy ennyi évem kárba vesszen.
919
01:27:49,932 --> 01:27:51,267
Munkára!
920
01:28:07,783 --> 01:28:10,536
Sajnálom,
hogy nekem kell közölnöm a rossz hírt,
921
01:28:11,454 --> 01:28:13,122
de holnap
922
01:28:13,372 --> 01:28:15,124
már nem lesz idejük így ácsorogni.
923
01:28:24,425 --> 01:28:27,011
IDŐHITEL KÖLCSÖNKAMAT
33%, 34%, 35%, 36%, 37%
924
01:28:33,726 --> 01:28:35,394
A fenébe!
925
01:28:39,231 --> 01:28:40,566
Vége.
926
01:28:40,900 --> 01:28:42,818
Vesztettünk. Nem teszünk jót.
927
01:28:43,152 --> 01:28:44,361
Hát, legalább megpróbáljuk.
928
01:28:45,404 --> 01:28:49,742
Nem. Nem érted.
Csupán emelniük kell az árakat.
929
01:28:50,075 --> 01:28:53,746
Száz év. Kétszáz. Ezer év. Mit sem számít.
930
01:28:53,996 --> 01:28:55,581
Akkor mi lesz? Feladjuk?
931
01:28:55,831 --> 01:28:58,542
Nem nyerhetünk. Meg se érzik, amit teszünk.
932
01:28:58,626 --> 01:29:00,544
Mit sem ér az idő, amit elveszünk!
933
01:29:00,628 --> 01:29:02,755
Mi érne valamit? Mit éreznének meg?
934
01:29:03,339 --> 01:29:06,926
Egymillió évet. Nincs véletlenül egy millád?
935
01:29:11,096 --> 01:29:13,599
Igazad lehet, annyi kéne.
936
01:29:17,686 --> 01:29:18,938
Akkor adjuk fel!
937
01:29:45,714 --> 01:29:47,049
Állj!
938
01:29:48,717 --> 01:29:50,135
Sylvia Weis vagyok.
939
01:29:52,471 --> 01:29:54,139
Megadom magam,
940
01:29:54,807 --> 01:29:56,433
de csak az apámnak.
941
01:30:00,646 --> 01:30:02,189
Sylvia!
942
01:30:04,316 --> 01:30:05,776
Szia, apa!
943
01:30:08,612 --> 01:30:09,738
Ne mozduljon!
944
01:30:11,740 --> 01:30:13,993
Több lett a testőröd.
945
01:30:14,118 --> 01:30:15,411
Több kell, hála neked.
946
01:30:15,995 --> 01:30:17,329
Eggyel több van a kelleténél.
947
01:30:19,039 --> 01:30:20,291
Le a fegyvereket!
948
01:30:21,834 --> 01:30:23,002
Most!
949
01:30:23,794 --> 01:30:24,878
Tegyétek, amit mond!
950
01:30:35,347 --> 01:30:37,141
Sétáljunk egyet!
951
01:30:44,523 --> 01:30:46,692
A saját apádtól lopsz.
952
01:30:47,026 --> 01:30:49,528
Lopás, ha attól veszem el, aki lopta?
953
01:31:04,209 --> 01:31:05,669
Mi a kombináció?
954
01:31:06,795 --> 01:31:08,714
Hát, nem az én szülinapom.
955
01:31:08,797 --> 01:31:11,967
Gondolom, azt a napot már megbántad, apa.
956
01:31:13,218 --> 01:31:15,888
Próbáld ki az 1809-2-12-t!
957
01:31:17,473 --> 01:31:19,224
Darwin születésnapja.
958
01:31:21,310 --> 01:31:23,062
Aki nem életképes, meghal.
959
01:31:25,522 --> 01:31:28,442
Évszázadokba került bejutnunk ide.
960
01:31:29,234 --> 01:31:30,736
Lássuk, mit nyerünk cserébe!
961
01:31:47,753 --> 01:31:49,254
Minőségi időt.
962
01:31:51,090 --> 01:31:53,759
Tényleg van időmilliomos.
963
01:31:53,842 --> 01:31:56,679
Az csak az első millióm.
Nem az lesz az utolsó.
964
01:31:56,762 --> 01:32:00,099
- Tudja, mennyi jót tehetne vele?
- Tudom, mennyit árthatnék vele.
965
01:32:00,182 --> 01:32:02,976
Értse meg,
még ha egymillió embernek is ad egy évet,
966
01:32:03,060 --> 01:32:04,436
csak a haláltusájukat nyújtja el.
967
01:32:04,520 --> 01:32:06,438
Az életüket hosszabbítjuk meg!
968
01:32:06,939 --> 01:32:10,943
Ha rossz Zónába kerül egymillió év,
összeomlik a rendszer.
969
01:32:11,026 --> 01:32:12,361
Reméljük is!
970
01:32:12,444 --> 01:32:14,279
Nem helyes, hogy így élünk.
971
01:32:14,613 --> 01:32:16,615
Nem helyes az örök élet.
972
01:32:17,533 --> 01:32:21,745
Bár kétlem, apa,
hogy akár csak egy napot is éltél életedben.
973
01:32:22,287 --> 01:32:26,625
Valóban? Egy generáció erejéig
megzavarhatjátok a rendet.
974
01:32:27,126 --> 01:32:28,293
Talán kettő erejéig.
975
01:32:29,294 --> 01:32:32,297
De ne áltasd magad!
Végül minden olyan lesz, mint most.
976
01:32:33,132 --> 01:32:35,134
Mert mindenki örökké akar élni.
977
01:32:36,552 --> 01:32:39,430
Mind azt hiszik,
esélyük van a halhatatlanságra,
978
01:32:39,513 --> 01:32:41,849
bár az összes bizonyíték ellene szól.
979
01:32:42,641 --> 01:32:44,768
Mind azt hiszi, pont ő lesz a kivétel.
980
01:32:45,144 --> 01:32:47,646
A tény tény marad.
981
01:32:47,980 --> 01:32:50,107
Sokak halálába kerül
pár ember halhatatlansága.
982
01:33:06,498 --> 01:33:09,334
Senki se legyen halhatatlan,
983
01:33:10,169 --> 01:33:12,421
ha ez akár csak egy ember életébe is kerül!
984
01:33:27,186 --> 01:33:28,604
Mi volt ez?
985
01:33:29,354 --> 01:33:31,857
Mi volt ez? Mi történt?
986
01:33:33,942 --> 01:33:36,945
Biztos valami hiba.
Eltűnt egymillió év New Greenwich órájáról.
987
01:33:37,029 --> 01:33:38,280
Nem hiba.
988
01:33:38,530 --> 01:33:40,783
- Csak hiba lehet, uram!
- Nem hiba!
989
01:33:42,493 --> 01:33:43,577
Akkor ők voltak.
990
01:33:48,540 --> 01:33:49,625
Végy le egy hónapot, Maurice!
991
01:34:06,308 --> 01:34:08,310
Diszpécser, mit lát?
992
01:34:08,393 --> 01:34:09,978
Nagy a forgalom a környéken, uram.
993
01:34:10,062 --> 01:34:12,314
Rendben, keresse a leglassabb kocsit!
994
01:34:13,482 --> 01:34:17,903
Egymillió évetek van.
Bizonyára nagyon ráértek.
995
01:34:20,572 --> 01:34:22,241
Ha ez beválik...
996
01:34:22,491 --> 01:34:24,743
Ha beválik, még többet szerzünk.
997
01:34:25,160 --> 01:34:27,830
Van még Zóna Daytonon kívül,
ahol elkelne pár plusz év.
998
01:34:30,582 --> 01:34:32,584
Küldje a napi díjamat!
999
01:34:32,668 --> 01:34:34,169
Várjon! Nem fontos.
1000
01:34:34,253 --> 01:34:35,587
Megtaláltam.
1001
01:34:43,262 --> 01:34:45,264
Adjon ki tűzparancsot!
1002
01:34:45,347 --> 01:34:47,516
New Greenwichben?
Tiltja a szabályzat, uram.
1003
01:34:47,599 --> 01:34:49,852
Azt is, hogy egymillió évet
kivigyenek a Zónából.
1004
01:35:07,661 --> 01:35:09,997
Nem vihet ki innen ennyi időt!
Lőjenek, ha meglátják!
1005
01:35:34,938 --> 01:35:38,442
Kérem, fizessen egy hónapot!
Kérem, fizessen egy hónapot!
1006
01:35:51,079 --> 01:35:53,832
- Ne állj meg! Hajts tovább!
- Mindjárt odaérünk!
1007
01:35:54,416 --> 01:35:55,751
Minden rendben! Sikerülni fog!
1008
01:36:10,265 --> 01:36:11,308
Késtél.
1009
01:36:13,685 --> 01:36:14,811
Kérsz egy percet?
1010
01:36:17,522 --> 01:36:18,941
Menj! Menj!
1011
01:36:20,192 --> 01:36:21,818
Hol a kapszulánk?
1012
01:36:22,235 --> 01:36:23,362
Már késő.
1013
01:36:28,867 --> 01:36:30,494
Sok időt vesztett, Mr. Leon.
1014
01:36:30,869 --> 01:36:32,704
Úgy látom, maga is kezd kimerülni.
1015
01:36:36,166 --> 01:36:37,376
- Idő!
- Van idő!
1016
01:36:37,459 --> 01:36:38,502
Félre!
1017
01:36:55,560 --> 01:36:56,895
Félre!
1018
01:37:00,899 --> 01:37:03,402
Szálljon ki! Kifelé!
1019
01:37:19,584 --> 01:37:21,420
El kell jutnunk Livingstonba.
1020
01:37:23,255 --> 01:37:25,757
- Meg tudjuk csinálni.
- Gondolod?
1021
01:37:34,266 --> 01:37:35,434
Jól vagy?
1022
01:38:02,210 --> 01:38:03,545
Állj!
1023
01:38:10,302 --> 01:38:11,428
Maguk aztán bírják a tempót.
1024
01:38:13,555 --> 01:38:14,931
Maga is.
1025
01:38:17,642 --> 01:38:19,436
Itt született, igaz?
1026
01:38:21,980 --> 01:38:23,523
Rég volt már.
1027
01:38:23,982 --> 01:38:25,067
Értem.
1028
01:38:25,567 --> 01:38:27,444
Rájöttem, hogyan lépjek le.
1029
01:38:27,736 --> 01:38:30,030
És most megakadályozza,
hogy mások is megtehessék.
1030
01:38:30,113 --> 01:38:31,656
Ez a dolgok rendje.
1031
01:38:33,492 --> 01:38:35,327
Nem én vezettem be az órákat.
1032
01:38:36,828 --> 01:38:38,455
Nem is iktathatom ki őket.
1033
01:38:39,998 --> 01:38:41,333
Az a dolgom, hogy tovább ketyegjenek.
1034
01:38:42,167 --> 01:38:43,460
Őrködöm az idő felett.
1035
01:38:44,669 --> 01:38:46,338
"Őrködöm az idő felett."
1036
01:38:50,675 --> 01:38:53,303
Szükségem lesz egy kis időre abból,
amit kölcsönadtam.
1037
01:38:56,014 --> 01:38:59,101
Hacsak nem akarja,
hogy meghaljunk még a kivégzésünk előtt.
1038
01:39:03,688 --> 01:39:05,023
Az idő!
1039
01:39:27,295 --> 01:39:28,797
Nincs elég időnk.
1040
01:39:32,217 --> 01:39:34,302
Egyikünknek még sikerülhet.
Vedd el az enyém!
1041
01:39:34,553 --> 01:39:37,514
Te vedd el az enyém! Te odaérsz, de én nem!
Gyorsabb vagy nálam.
1042
01:39:37,597 --> 01:39:39,850
- Nem. Nem.
- De!
1043
01:39:41,393 --> 01:39:42,561
Kérlek!
1044
01:39:42,894 --> 01:39:44,062
Nem.
1045
01:39:53,738 --> 01:39:55,073
Van még idő.
1046
01:39:55,532 --> 01:39:57,951
- Tessék?
- A rendészé. Futás! Fussunk!
1047
01:40:08,003 --> 01:40:09,337
Rohanj!
1048
01:40:23,101 --> 01:40:25,937
- Időre van szükségem.
- Időátvitel.
1049
01:40:49,586 --> 01:40:50,921
Mennyi időnk van?
1050
01:40:52,088 --> 01:40:53,381
Egy napunk.
1051
01:40:54,174 --> 01:40:55,508
Sok minden belefér egy napba.
1052
01:41:11,024 --> 01:41:13,276
Tegyen valamit, uram!
1053
01:41:15,111 --> 01:41:16,780
Már késő.
1054
01:41:17,656 --> 01:41:22,077
Élő felvételeket láthatnak Daytonból.
Az utcára vonultak az állampolgárok.
1055
01:41:22,160 --> 01:41:24,663
Rengeteg lopott idő forog közkézen.
1056
01:41:24,996 --> 01:41:26,790
Üresen állnak a daytoni gyárak.
1057
01:41:27,040 --> 01:41:30,710
Az állampolgárok átlépik a Zónát.
Láthatják, belépnek New Greenwichbe.
1058
01:41:31,336 --> 01:41:33,838
Bár a hatóságok azt állítják,
hogy uralják a helyzetet,
1059
01:41:33,922 --> 01:41:38,176
egyesek a rendszer összeomlásától tartanak.
1060
01:41:38,260 --> 01:41:41,304
Hamarosan újabb hírekkel szolgálunk.
1061
01:41:41,680 --> 01:41:44,474
- Uram, elvesztettük a Nyolcas Zónát.
- És a Tízest is.
1062
01:41:48,812 --> 01:41:50,397
Tovább terjed.
1063
01:41:52,065 --> 01:41:53,316
Mit tegyünk, uram?
1064
01:41:54,818 --> 01:41:56,152
Menjenek haza!
1065
01:42:04,661 --> 01:42:08,957
Továbbra sincs nyoma
Will Salas és Sylvia Weis szökevénynek.
1066
01:42:09,040 --> 01:42:14,713
A hatóságok még mindig
az állampolgárok segítségét kérik.
1067
01:42:33,773 --> 01:42:35,442
Mondtam, hogy vannak nagyobb bankok is.
1068
01:42:37,360 --> 01:42:38,695
Hajszál híján pályát tévesztettél.
1069
01:49:09,752 --> 01:49:11,754
Magyar szöveg: Nemesi Nikoletta, DDS
1070
01:49:12,213 --> 01:49:13,214
Hungarian