1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 IN TIME (2011) 2 00:01:02,622 --> 00:01:04,180 Zamanım yok. 3 00:01:05,262 --> 00:01:07,935 Bunlar nasıl oldu diye endişelenecek zamanım yok. 4 00:01:08,622 --> 00:01:10,260 İster beğenelim, ister beğenmeyelim durum bu. 5 00:01:11,022 --> 00:01:14,651 25 yaşında yaşlanmamız duracak şekilde genetik müdahaleye uğradık. 6 00:01:15,502 --> 00:01:18,574 Ancak sorun şu ki, eğer daha fazla zaman bulamazsak... 7 00:01:19,342 --> 00:01:21,378 ...en fazla bir sene daha yaşayabiliyoruz. 8 00:01:24,142 --> 00:01:26,975 Para birimimiz artık zaman. 9 00:01:28,062 --> 00:01:30,496 Onu kazanıp, onu harcıyoruz. 10 00:01:31,502 --> 00:01:33,697 Zenginler sonsuza kadar yaşayabiliyor. 11 00:01:34,542 --> 00:01:35,861 Peki ya geri kalanlarımız? 12 00:01:37,342 --> 00:01:41,130 Uyandığımda elimde 24 saatten fazlası olsun istiyorum. 13 00:02:11,502 --> 00:02:12,730 Merhaba, anne. 14 00:02:13,262 --> 00:02:15,935 - Dün geç geldin. - Fazla mesai yaptım. 15 00:02:16,222 --> 00:02:17,177 Aldığın zamanı neye harcadın? 16 00:02:17,742 --> 00:02:18,697 Sana. 17 00:02:19,022 --> 00:02:21,536 New Greenwich'tekilerin içtiklerinden. Nice mutlu 50'lere! 18 00:02:22,782 --> 00:02:23,737 Elli mi? 19 00:02:24,142 --> 00:02:25,370 Doğru ya. 20 00:02:26,142 --> 00:02:28,178 Yirmi beş yıldır, yirmi beşsin. 21 00:02:28,462 --> 00:02:31,056 Şimdiye çoktan torunum olur diyordum. 22 00:02:31,342 --> 00:02:33,856 - Gene başlıyoruz. - Bela'nın kızı sürekli seni soruyor. 23 00:02:34,142 --> 00:02:37,612 Kimin kız arkadaş yapacak zamanı var? Ayrıca, acelemiz ne? 24 00:02:38,142 --> 00:02:39,370 Ne kadarın var? 25 00:02:39,982 --> 00:02:41,938 Üç gün. O kadar bile yok. 26 00:02:42,302 --> 00:02:46,420 Yarısıyla kirayı ödeyeceğiz. Sekizi ile elektrik, krediyi ödemekte geç bile kaldık. 27 00:02:46,702 --> 00:02:49,296 Fazladan zaman kazanabilirim, biliyorsun. 28 00:02:50,222 --> 00:02:52,258 - Kazanabilirim... - Neyle? Dövüşe başlayarak mı? 29 00:02:53,782 --> 00:02:54,737 Dövüşten kimse bir şey kazanmaz. 30 00:02:57,902 --> 00:03:00,336 Tekstil bölgesinde iki günlük bir işim var. 31 00:03:00,622 --> 00:03:01,941 - Biliyorum. - Yarın otobüs durağında buluşalım. 32 00:03:02,222 --> 00:03:04,019 - Krediyi ödedikten sonra az zaman kalacak. - Orada olacağım. 33 00:03:05,342 --> 00:03:06,491 Will... 34 00:03:07,342 --> 00:03:09,697 ...sen olmasan ben ne yapardım, hiç bilmiyorum. 35 00:03:10,222 --> 00:03:11,291 Geç kaldım. 36 00:03:11,582 --> 00:03:14,016 Dur sana 30 dakika vereyim de öğlen yemek alırsın. 37 00:03:28,382 --> 00:03:29,371 Seni seviyorum. 38 00:03:30,782 --> 00:03:32,261 Doğum günün kutlu olsun anne. 39 00:03:33,742 --> 00:03:36,097 Döndüğünde kutlama yapacağız. 40 00:03:45,262 --> 00:03:46,331 Will! 41 00:03:46,782 --> 00:03:47,737 Will! 42 00:03:48,622 --> 00:03:49,577 Bir dakikan var mı? 43 00:03:49,822 --> 00:03:51,460 Mya, koca bir yılın var. 44 00:03:52,342 --> 00:03:53,570 Ama o yılı kullanamıyorum. 45 00:03:54,222 --> 00:03:56,338 Hadi ama Will. Faturaları ödemem gerek. 46 00:03:59,342 --> 00:04:01,219 Al bakalım, beş dakika sana. 47 00:04:05,982 --> 00:04:07,051 Kaybol, gözüm görmesin. 48 00:04:11,982 --> 00:04:13,859 NE ALlRSAN 99 SANİYE 49 00:04:17,982 --> 00:04:20,177 KAHVE 4 DAKİKA 50 00:04:21,262 --> 00:04:24,572 - Bir fincan kahve dört dakika mı oldu? - Dün üç dakikaydı. 51 00:04:24,862 --> 00:04:26,580 Kahve mi alacaksınız, anılarınızı mı? 52 00:04:26,862 --> 00:04:28,090 İki kahve. 53 00:04:31,102 --> 00:04:32,979 - Bugün kaç vardiya çalışıyorsun? - Sadece iki. 54 00:04:33,902 --> 00:04:35,620 Pek bir heyecanlıyım. 55 00:04:37,582 --> 00:04:40,654 Babandaki yeteneğin birazı sende olsa, çoktan zengin olmuştuk. 56 00:04:41,342 --> 00:04:42,661 Ben dövüşmüyorum. 57 00:04:47,182 --> 00:04:49,377 Al bir tane daha. Güpegündüz, sokak ortasında. 58 00:05:21,422 --> 00:05:23,856 Dur bir dakika. Gerisi nerede? 59 00:05:24,142 --> 00:05:26,497 - Kotayı doldurmuyorsun. - Üretim sayım geçen haftaya göre arttı. 60 00:05:26,782 --> 00:05:29,535 - Kota da öyle. Sıradaki. - Şaka yapıyorsun, değil mi? 61 00:05:29,982 --> 00:05:32,018 - Sıradaki. - Hadi çekil. Çok zaman yiyorsun. 62 00:05:49,662 --> 00:05:50,731 Var mısın, Will? 63 00:05:51,022 --> 00:05:52,580 Kumar oynayacak vaktim yok. 64 00:05:52,862 --> 00:05:54,090 Allahtan yok. 65 00:05:54,382 --> 00:05:57,055 Çünkü ne zaman ki sen oynamayı bıraktın, ben kazanmaya başladım. 66 00:05:57,342 --> 00:05:58,411 Bana hala bir saat borcun var. 67 00:06:01,102 --> 00:06:02,330 Borel'i gördün mü? 68 00:06:09,902 --> 00:06:11,620 - Will! - Selam dostum. 69 00:06:12,702 --> 00:06:13,657 Karın seni arıyor. 70 00:06:13,902 --> 00:06:18,339 Şuradaki çılgın herif bütün gece herkese içki ısmarladı. Yüzyılı var. 71 00:06:19,742 --> 00:06:21,300 Hadi seni eve götürelim. 72 00:06:21,662 --> 00:06:23,459 Şu içki bitsin geliyorum. 73 00:06:24,142 --> 00:06:25,700 Hey! Sen! 74 00:06:28,222 --> 00:06:29,450 Herkesin içkisini tazele. 75 00:06:32,302 --> 00:06:34,020 Benimle eve gelmek ister misin? 76 00:06:34,382 --> 00:06:36,577 İkimizi birden eve götürebilirsin. 77 00:06:44,782 --> 00:06:45,931 Affedersiniz. 78 00:06:46,942 --> 00:06:48,580 Buradan gitmelisiniz. 79 00:06:48,942 --> 00:06:50,341 Yoksa biri o saati boşaltacak. 80 00:06:50,582 --> 00:06:51,537 Evet! 81 00:06:54,222 --> 00:06:56,975 Sizi soyacaklar, öldürecekler. 82 00:06:57,982 --> 00:07:00,177 O kadar zamanı çalıp yaşamanıza müsaade etmezler. 83 00:07:00,462 --> 00:07:01,451 Evet. 84 00:07:01,662 --> 00:07:04,654 Anlamadınız galiba. Buradan gitmelisiniz. 85 00:07:14,542 --> 00:07:15,770 Dakikalık adam! 86 00:07:16,142 --> 00:07:17,461 Dakikalık adam! Çekil bakalım. 87 00:07:18,222 --> 00:07:20,099 O gangsterlerin şakası yok. 88 00:07:23,062 --> 00:07:24,290 Dur, bekle. 89 00:07:24,782 --> 00:07:26,357 Kendisi kaşınıyor. 90 00:07:26,358 --> 00:07:27,933 Gidelim. Bizden biri değil. 91 00:07:28,702 --> 00:07:29,930 O bize yardım eder miydi? 92 00:07:30,942 --> 00:07:33,297 Merak etme. Aptalca bir şey yapmam. 93 00:07:33,902 --> 00:07:34,857 Git. 94 00:07:40,302 --> 00:07:41,781 Adım Fortis. 95 00:07:44,142 --> 00:07:47,293 Ve bayım bu harika bir saat. 96 00:07:51,022 --> 00:07:54,332 Denememin bir sakıncası var mı? Bana çok yakışacak bence. 97 00:07:56,782 --> 00:07:58,101 Bak sana ne diyeceğim. 98 00:07:59,502 --> 00:08:01,060 Seninle dövüşürüm. 99 00:08:02,542 --> 00:08:03,531 Hadi ama. 100 00:08:04,862 --> 00:08:07,774 Ben yaşlı bir adamım. Geçen hafta yetmiş beş oldum. 101 00:08:16,862 --> 00:08:18,011 Bir dakika lütfen. 102 00:08:33,422 --> 00:08:34,741 Hazır mısın? 103 00:08:36,862 --> 00:08:37,931 Hazırım. 104 00:08:41,742 --> 00:08:42,970 Hadi gidelim buradan. 105 00:08:46,062 --> 00:08:47,290 Yakala! 106 00:08:48,142 --> 00:08:51,134 Ne yapıyorsun? Ben kendi başımın çaresine bakarım. 107 00:08:51,422 --> 00:08:52,901 Evet, belli oluyordu. 108 00:08:55,022 --> 00:08:57,217 - Ne yaptığımın farkındayım. - Koş. Koş! 109 00:09:09,902 --> 00:09:10,891 Hadi! 110 00:09:12,142 --> 00:09:13,211 Buradan! 111 00:09:16,142 --> 00:09:17,131 Hadi acele et! 112 00:09:22,062 --> 00:09:23,211 Çabuk! 113 00:09:33,102 --> 00:09:35,297 Ne cehenneme gittiğini zannediyorsun? Gel buraya. 114 00:10:16,142 --> 00:10:17,860 Onu kimin kaçırdığını biliyorum. 115 00:10:18,462 --> 00:10:20,180 Kim olduğunu biliyorum. 116 00:10:22,702 --> 00:10:24,101 Başına geleceği de biliyorsun. 117 00:10:31,902 --> 00:10:33,381 Lanet olsun, lanet olsun. 118 00:10:36,862 --> 00:10:38,898 Ne halt ettiğini sanıyorsun sen burada? 119 00:10:39,182 --> 00:10:40,740 O kadar zamanı herkesin gözünün içine sokmak da neyin nesi? 120 00:10:41,022 --> 00:10:41,977 Aklını mı kaçırdın? 121 00:10:43,582 --> 00:10:44,901 Henry Hamilton. 122 00:10:47,822 --> 00:10:48,777 Will Salas. 123 00:10:59,022 --> 00:10:59,977 Tanrım. 124 00:11:00,222 --> 00:11:01,780 Biraz daha iç. İçtikçe tadı düzeliyor. 125 00:11:08,542 --> 00:11:09,770 Pek düzelmedi. 126 00:11:15,502 --> 00:11:16,901 Sabaha kadar güvendesin. 127 00:11:17,262 --> 00:11:18,820 Seni buradan çıkarırım. 128 00:11:20,302 --> 00:11:21,621 Sen New Greenwich'tensin. 129 00:11:23,102 --> 00:11:24,421 Belli mi oluyor? 130 00:11:25,422 --> 00:11:26,491 Yok canım. 131 00:11:33,102 --> 00:11:35,058 Senin de yardıma ihtiyacın var gibi. 132 00:11:35,422 --> 00:11:36,650 Hayır, sağ ol. 133 00:11:36,942 --> 00:11:38,421 Kaç yaşındasın? 134 00:11:39,262 --> 00:11:40,331 Gerçek zamana göre? 135 00:11:41,102 --> 00:11:42,330 Yirmi sekiz. 136 00:11:42,862 --> 00:11:44,341 Ben 105 yaşındayım. 137 00:11:44,622 --> 00:11:45,850 Ne güzel. 138 00:11:47,182 --> 00:11:50,174 Böyle birkaç gece daha geçirmeye kalkarsan 106'ını göremeyeceksin. 139 00:11:51,022 --> 00:11:52,250 Haklısın. 140 00:11:54,222 --> 00:11:56,099 Ama sonunda yeter dediğin bir gün geliyor. 141 00:11:57,742 --> 00:12:00,575 Bedenin tükenmese de aklın tükeniyor. 142 00:12:03,342 --> 00:12:04,900 Ölmek istiyoruz. 143 00:12:06,142 --> 00:12:07,370 Ölmeliyiz. 144 00:12:11,022 --> 00:12:14,651 Bu mu derdin? Çok uzun süre yaşamak mı? 145 00:12:17,982 --> 00:12:19,381 Hiç ölen birini tanıyor musun? 146 00:12:25,982 --> 00:12:28,496 Birkaç kişinin ölümsüz olması için, geri kalanların ölmesi gerekiyor. 147 00:12:33,902 --> 00:12:35,699 Bu da ne demek? 148 00:12:37,982 --> 00:12:39,859 Gerçekten de bilmiyorsun, öyle değil mi? 149 00:12:42,222 --> 00:12:44,816 Herkes sonsuza kadar yaşayamaz. O kadar yer yok. 150 00:12:48,142 --> 00:12:50,178 Neden zaman bölgeleri var zannediyorsun? 151 00:12:51,582 --> 00:12:55,211 Gettodaki vergiler ve fiyatlar neden bir günde artıyor zannediyorsun? 152 00:12:57,182 --> 00:12:59,935 İnsanların ölmesini sağlamak için yaşamsal harcamaların değeri artıyor. 153 00:13:01,742 --> 00:13:05,212 Yoksa nasıl birilerinin milyonlarca yılı olurken, diğerleri günü gününe yaşar? 154 00:13:09,102 --> 00:13:10,740 Ama gerçek şu ki... 155 00:13:12,062 --> 00:13:13,290 ...aslında herkese yetecek kadar zaman var. 156 00:13:15,982 --> 00:13:18,496 Kimsenin vaktinden önce ölmesi gerekmiyor. 157 00:13:25,822 --> 00:13:29,940 Eğer benim saatimdeki kadar zamanın olsaydı... 158 00:13:32,542 --> 00:13:33,861 ...o vakitle ne yapardın? 159 00:13:37,582 --> 00:13:39,140 Saatimi izlemeyi bırakırdım. 160 00:13:43,262 --> 00:13:44,900 Sana tek bir şey söyleyeyim. 161 00:13:45,422 --> 00:13:47,299 Eğer o kadar zamanım olsa... 162 00:13:47,982 --> 00:13:49,859 ...kesinlikle boşuna geçirmezdim. 163 00:13:58,222 --> 00:13:59,541 Dinlen biraz. 164 00:14:03,422 --> 00:14:05,299 Merak etme. Sen uyuyunca zamanını almam. 165 00:14:05,902 --> 00:14:07,699 Ben de seninkini almam. 166 00:14:21,582 --> 00:14:22,537 Tadı daha iyi geliyor. 167 00:15:24,142 --> 00:15:27,771 Zamanımı boşa harcama. 168 00:16:21,502 --> 00:16:22,981 - Selam, Will. - Selam, Greta. 169 00:16:24,062 --> 00:16:25,131 Borel evde mi? 170 00:16:26,622 --> 00:16:27,850 Borel. 171 00:16:28,462 --> 00:16:29,531 Şuna bak. 172 00:16:29,902 --> 00:16:33,611 25 yıl beklemek zorunda olmamız ne acı. Halbuki o zamanı şimdi kullanabilirdik. 173 00:16:34,662 --> 00:16:35,617 Borel? 174 00:16:38,542 --> 00:16:39,691 Buradayım. 175 00:16:42,302 --> 00:16:43,940 Bebeği içeri al istersen. 176 00:16:52,222 --> 00:16:53,450 Şuna bak. 177 00:16:55,582 --> 00:16:56,810 O kadar zamanı nereden buldun? 178 00:16:58,462 --> 00:16:59,941 Bardaki adamdan. 179 00:17:00,542 --> 00:17:02,180 Onu öldüreceklerdi. 180 00:17:02,942 --> 00:17:04,500 O verdi bana. 181 00:17:06,062 --> 00:17:07,780 Kendi zamanını tüketti. 182 00:17:08,062 --> 00:17:10,337 Kimse kimseye çıkarıp 100 yıl vermez. 183 00:17:10,622 --> 00:17:14,012 Sadece zamanı vermekle kalmadı. Bana gerçeği de anlattı. 184 00:17:14,302 --> 00:17:15,621 Sakın kimseye gösterme bunu. 185 00:17:17,502 --> 00:17:19,379 O kadar zaman senin sonun olur. 186 00:17:25,502 --> 00:17:27,060 Ne kadardır arkadaşız? 187 00:17:27,902 --> 00:17:29,460 Bilmem, on yıl oldu mu? 188 00:17:29,902 --> 00:17:30,891 Al. 189 00:17:37,342 --> 00:17:38,570 On yıl. 190 00:17:41,182 --> 00:17:42,740 Kardeşten yakınsın bana. 191 00:17:44,582 --> 00:17:45,537 Nereye gidiyorsun? 192 00:17:46,702 --> 00:17:48,579 Bu kadar zamanın tuhaf görünmeyeceği bir yere. 193 00:17:50,142 --> 00:17:52,497 Nihayet annemi New Greenwich'e götürecek kadar zamanım oldu. 194 00:18:10,222 --> 00:18:11,780 Greta, ben çıkıyorum! 195 00:18:12,702 --> 00:18:16,012 Kredi ödemesi alındı. İki gün. Teşekkürler. 196 00:18:17,182 --> 00:18:18,661 WEIS ZAMAN BANKASI 197 00:18:23,582 --> 00:18:24,537 Dayton. 198 00:18:25,102 --> 00:18:26,057 İki saat. 199 00:18:29,582 --> 00:18:30,810 Hep bir saatti. 200 00:18:31,502 --> 00:18:33,060 Şimdi iki saat. Fiyatı arttı. 201 00:18:33,262 --> 00:18:34,217 Ne zamandan beri? 202 00:18:34,702 --> 00:18:35,851 Bugünden itibaren. 203 00:18:37,102 --> 00:18:38,820 Oğlumla buluşacağım. Aradaki farkı o öder. 204 00:18:39,102 --> 00:18:40,660 Yapamam. Kural böyle. 205 00:18:42,622 --> 00:18:43,691 Lütfen. 206 00:18:45,102 --> 00:18:46,820 Yürüyerek iki saatte gidilecek bir yol. 207 00:18:50,302 --> 00:18:51,940 Bir buçuk saatim var. 208 00:18:54,942 --> 00:18:56,170 O zaman koşsan iyi olur. 209 00:19:27,902 --> 00:19:30,575 Durun! Lütfen durun! 210 00:20:01,662 --> 00:20:04,972 Durun lütfen! Lütfen, hayır. 211 00:20:05,982 --> 00:20:07,700 Bekleyin! Hayır! 212 00:20:28,862 --> 00:20:29,817 Anne? 213 00:20:29,942 --> 00:20:30,897 Will! 214 00:20:35,262 --> 00:20:36,490 Will! 215 00:20:37,262 --> 00:20:39,059 - Will! - Anne! 216 00:20:51,662 --> 00:20:53,539 Hayır, hayır, hayır! 217 00:21:05,622 --> 00:21:06,577 Hayır! 218 00:21:07,502 --> 00:21:09,220 Olamaz. Anneme olamaz. 219 00:21:34,222 --> 00:21:35,177 On üç sıfır. 220 00:21:35,902 --> 00:21:37,301 Hepimize şanssızlık getirecek. 221 00:21:38,622 --> 00:21:42,501 Son kez görüldüğünde, saatinde yüzyıldan fazla zamanı varmış. 222 00:21:43,502 --> 00:21:45,220 Burada adamı bir hafta için bile öldürürler. 223 00:21:45,502 --> 00:21:47,060 Neden bu zaman dilimine gelmiş? 224 00:21:49,342 --> 00:21:50,331 Düşünüyordum da... 225 00:21:51,822 --> 00:21:53,699 ...belki de kendisi aranmıştır. 226 00:21:54,142 --> 00:21:56,417 İlginç. Ne kadardır zaman bekçiliği yapıyorsun? 227 00:21:56,942 --> 00:21:58,170 Beş yıldır. 228 00:21:58,622 --> 00:22:00,578 Bu işi elli yıl yap, ondan sonra fikrini söylemeye başlarsın. 229 00:22:01,662 --> 00:22:06,417 Buraya niye geldiğinin önemi yok. Önemli olan üzerindeki o yüzyıla ne olduğu. 230 00:22:09,102 --> 00:22:10,660 Bir görgü tanığı olmalı. 231 00:22:11,022 --> 00:22:12,501 İnan bana, hiç kimse gördüklerini anlatmaz. 232 00:22:12,782 --> 00:22:14,010 Ne yapalım efendim? 233 00:22:15,502 --> 00:22:18,175 Her zaman yaptığımızı. Zamanı takip edeceğiz. 234 00:22:21,822 --> 00:22:24,655 Ray, bir saat verirsen on dakika beraber oluruz. 235 00:22:25,022 --> 00:22:27,616 Ne zaman bırakacaksın bu işleri Leila? 60 yaşına geldin artık. 236 00:22:27,902 --> 00:22:29,620 Herkese duyurduğun için teşekkürler. 237 00:22:40,702 --> 00:22:42,260 Doğru yerde miyim? 238 00:23:04,542 --> 00:23:07,056 Normalde bu zaman diliminden müşteri almayız. 239 00:23:08,862 --> 00:23:10,341 Kayboldum. 240 00:23:11,502 --> 00:23:14,972 ZAMAN DİLİMİ 12 SINIR 241 00:23:16,462 --> 00:23:18,020 Lütfen bir ay girin. 242 00:23:39,502 --> 00:23:41,538 ZAMAN DİLİMİ 8 SINIR 243 00:23:41,982 --> 00:23:44,496 Lütfen iki ay girin. 244 00:23:52,542 --> 00:23:54,419 Hatırladığımdan daha fazla zaman dilimi varmış. 245 00:23:54,702 --> 00:23:57,853 ZAMAN DİLİMİ 4 SINIR 246 00:24:05,662 --> 00:24:07,061 Bir yıl düştü. 247 00:24:07,742 --> 00:24:09,460 New Greenwich'e hoş geldiniz. 248 00:24:12,062 --> 00:24:13,780 Ne işin var senin burada? 249 00:24:15,742 --> 00:24:18,097 Ellerindeki her şeyi alacağım. 250 00:24:22,542 --> 00:24:24,180 Onlara yaptıklarını ödeteceğim. 251 00:25:24,942 --> 00:25:26,580 Lütfen hanımefendi. Ne kadar dikkat etseniz azdır. 252 00:25:26,862 --> 00:25:28,181 Emin misin? 253 00:25:31,422 --> 00:25:32,650 Buranın geceliği ne kadar? 254 00:25:32,942 --> 00:25:34,500 Standart odanın geceliği iki ay. 255 00:25:38,222 --> 00:25:39,177 Süit istiyorum. 256 00:25:50,302 --> 00:25:51,257 Bavullarınız için yardım etmemizi ister misiniz? 257 00:25:52,302 --> 00:25:53,371 Hayır. 258 00:26:04,382 --> 00:26:06,737 - Çok hızlı. - Öyle olması lazım. 259 00:26:07,422 --> 00:26:09,936 Kamera, nehre nasıl girdiğini göstermiyor. 260 00:26:10,222 --> 00:26:11,860 Ne biliyoruz? 261 00:26:12,542 --> 00:26:17,297 Ne mi biliyoruz? Dayton'daki hırsızların çoğu saat ya da gün çalarlar. 262 00:26:17,902 --> 00:26:19,540 Bu kez çalınan yüzyıl. 263 00:26:20,862 --> 00:26:22,818 Dolaşımda fazladan zaman göremiyorum. 264 00:26:23,782 --> 00:26:25,010 Depolamış olabilir. 265 00:26:25,342 --> 00:26:27,617 Yüzyılı gettoda uzun süre saklayamazsın. 266 00:26:27,902 --> 00:26:30,735 Birinin bir aydan fazla süresi olursa hemen kokusunu alırlar. 267 00:26:33,422 --> 00:26:34,901 Zaman şehirden çıktı. 268 00:27:18,462 --> 00:27:20,578 Sekiz buçuk hafta. 269 00:27:22,782 --> 00:27:24,181 Bir hafta da sende kalsın. 270 00:27:24,862 --> 00:27:25,931 Teşekkürler. 271 00:27:31,022 --> 00:27:34,492 Buradan değilsiniz, öyle değil mi? 272 00:27:36,302 --> 00:27:38,418 Her şeyi biraz fazla hızlı yapıyorsunuz. 273 00:27:39,582 --> 00:27:40,537 Her şeyi değil. 274 00:27:42,462 --> 00:27:43,690 Caddenin karşısındaki yer neresi? 275 00:27:44,782 --> 00:27:45,851 Kumarhane. 276 00:27:46,142 --> 00:27:47,700 Her isteyen girebiliyor mu? 277 00:27:49,262 --> 00:27:50,251 Bu kıyafetle değil. 278 00:27:51,582 --> 00:27:52,810 İyi şanslar. 279 00:27:59,262 --> 00:28:01,139 Efendim, haklıymışsınız. 280 00:28:01,502 --> 00:28:04,494 Zamanı eğer Hamilton'ın öldüğü güne geri alacak olursak... 281 00:28:04,782 --> 00:28:07,615 ...biri Dayton'dan New Greenwich'e gitmek için yıllar harcamış. 282 00:28:07,902 --> 00:28:11,861 Kameralara şüpheli davranışları olan biri takılmış. 283 00:28:12,142 --> 00:28:16,897 Kameraların farkında, bir koruması yok ve koşuyor. 284 00:28:17,182 --> 00:28:19,377 Ama eğer yeterince zamanı varsa, koşmasına gerek yok ki. 285 00:28:19,662 --> 00:28:21,459 İnsanın alışkanlığını kaybetmesi pek kolay değildir. 286 00:28:23,182 --> 00:28:24,740 Eşkale uyan kişiyi mi arıyorsun? 287 00:28:25,422 --> 00:28:27,378 Adı Will Salas. 288 00:28:27,982 --> 00:28:29,210 Tanıyor musun? 289 00:28:30,142 --> 00:28:31,211 Hayır. 290 00:28:32,702 --> 00:28:34,021 Ama babasını hatırlıyorum. 291 00:28:41,502 --> 00:28:42,730 İyi geceler. 292 00:28:44,942 --> 00:28:46,500 Benim zamanım da diğerlerininki kadar geçerli zannedersem. 293 00:28:46,782 --> 00:28:51,060 Evet öyle ama üye olmayanlar için... 294 00:28:51,342 --> 00:28:53,776 ...bağış yapma zorunluluğu var. Çoğu bir yıl bağışlar. 295 00:29:01,342 --> 00:29:02,570 Ne oynamak istiyorsunuz? 296 00:29:02,942 --> 00:29:05,137 - Poker. - Buradan. 297 00:29:07,502 --> 00:29:08,901 Limit ne kadar? 298 00:29:09,662 --> 00:29:10,890 Limit yok. 299 00:29:24,462 --> 00:29:27,454 Daha önce sizi aramızda görme şerefine erişmedik sanırım Bay...? 300 00:29:28,782 --> 00:29:29,771 Will Salas. 301 00:29:30,462 --> 00:29:34,011 Philippe Weis. Geniş zamanlı bir aileden geliyorsunuz sanırım. 302 00:29:37,102 --> 00:29:38,979 Bana kalan mirası kumara yatırıyorum da diyebilirsiniz. 303 00:29:39,262 --> 00:29:41,457 Korumanız yok mu, Bay Salas? 304 00:29:44,622 --> 00:29:46,658 Dostlar arasındayız diye düşünmüştüm. 305 00:29:53,422 --> 00:29:54,491 50 yıllığına oynuyorum... 306 00:30:02,622 --> 00:30:04,021 Genç olmalısınız. 307 00:30:04,862 --> 00:30:07,615 Benim gibi, 85 yıldır 25 olunca... 308 00:30:07,902 --> 00:30:10,974 ...insanın tesadüfi bir şiddet olayı ile ölebileceğini görüp... 309 00:30:11,502 --> 00:30:13,220 ...zamanının değerini daha iyi anlıyor insan. 310 00:30:14,302 --> 00:30:16,020 Değerini anlayacak çok zamanınız var sanırım. 311 00:30:19,422 --> 00:30:20,571 Varım. 312 00:30:36,382 --> 00:30:40,341 Tabii bazıları bunun adaletsiz bir durum olduğunu düşünebilir. 313 00:30:41,102 --> 00:30:42,581 Zaman dilimleri arasındaki zaman farkının. 314 00:30:42,942 --> 00:30:44,170 Ben de duydum bunu. 315 00:30:45,342 --> 00:30:47,697 Mantıken evrimin bir sonraki aşaması bu değil mi? 316 00:30:47,982 --> 00:30:52,260 Evrim ne zaman adil oldu ki? En başından beri evrim güçlünün kazanmasıdır. 317 00:30:54,542 --> 00:30:56,658 İki yüzyıl artırıyorum. 318 00:30:59,982 --> 00:31:02,496 Darwin kapitalizmi bu. 319 00:31:04,142 --> 00:31:05,211 Doğal seleksiyon. 320 00:31:05,982 --> 00:31:07,210 Kesinlikle öyle. 321 00:31:07,982 --> 00:31:09,540 Güçlüler kazanır. 322 00:31:10,622 --> 00:31:12,499 Ve bence eliniz zayıf. 323 00:31:13,822 --> 00:31:15,050 Görüyorum. 324 00:31:29,742 --> 00:31:31,937 Elinizdekinin tamamını yatırdınız Bay Salas. 325 00:32:01,422 --> 00:32:02,821 On üç basamak. 326 00:32:04,302 --> 00:32:05,530 İyi oynadınız. 327 00:32:07,102 --> 00:32:08,820 Büyük bir riskti. 328 00:32:12,902 --> 00:32:14,130 Risk değildi. 329 00:32:14,782 --> 00:32:17,933 Saygısızlık etmek istemem ama kazanacağımı biliyordum. 330 00:32:20,062 --> 00:32:21,381 Kafa karıştıran zamanlarda yaşıyoruz. 331 00:32:23,102 --> 00:32:25,297 Annem mi, kardeşim mi, yoksa kızım mı? 332 00:32:25,582 --> 00:32:27,379 Karım olmadığını umut ediyorsun. 333 00:32:28,542 --> 00:32:31,693 Eskiden işler daha kolaymış. 334 00:32:33,502 --> 00:32:34,571 Çok güzel. 335 00:32:36,302 --> 00:32:37,212 Kızım. 336 00:32:37,662 --> 00:32:41,132 Ama daha çok karım gibi görünüyor, öyle değil mi? Sylvia? 337 00:32:42,062 --> 00:32:43,290 Will Salas. 338 00:32:43,582 --> 00:32:44,810 Tebrikler Bay Salas. 339 00:32:46,542 --> 00:32:48,260 Babamın hayatından yıllar aldınız. 340 00:32:48,542 --> 00:32:51,693 Normalde hep senin yaptığın iş, öyle değil mi hayatım? 341 00:32:53,342 --> 00:32:55,219 Yarın bir parti veriyoruz. 342 00:32:55,822 --> 00:32:58,973 Ona kaybettiği yılları kazanma şansı verebilirsiniz. 343 00:33:00,222 --> 00:33:01,132 Çok isterim. 344 00:33:01,422 --> 00:33:04,334 Carl nerede yaşadığımızı söyler. İyi geceler Bay Salas. 345 00:33:04,862 --> 00:33:06,898 Sylvia, korumalarının yanından ayrılma. 346 00:33:20,902 --> 00:33:22,620 59 sene. 347 00:33:22,902 --> 00:33:23,891 Artı vergiler. 348 00:33:35,382 --> 00:33:36,497 Fiyata teslimat da dahil. 349 00:33:37,382 --> 00:33:38,371 Teslimat mı? 350 00:33:38,982 --> 00:33:40,859 Sergileyeceğiniz yere olan nakliye ücreti. 351 00:33:42,502 --> 00:33:43,571 Sergilemek mi? 352 00:33:43,862 --> 00:33:45,580 Daha neler. Ben onu kullanacağım. 353 00:34:05,062 --> 00:34:06,461 Will Salas. 354 00:34:07,622 --> 00:34:09,817 Kayınvalidem Clara... 355 00:34:10,582 --> 00:34:13,574 ...eşim Michele, ve kızım Sylvia. 356 00:34:13,862 --> 00:34:15,500 Daha önce tanışmıştınız. 357 00:34:17,702 --> 00:34:19,101 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 358 00:34:19,382 --> 00:34:22,340 Oyuna başlamadan önce gelir sizi bulurum. 359 00:34:23,062 --> 00:34:24,541 Sabırsızlıkla bekliyorum. 360 00:34:39,222 --> 00:34:41,099 Eğleniyor musunuz Bay Salas? 361 00:34:43,622 --> 00:34:44,850 Lütfen bana Will de. 362 00:34:46,022 --> 00:34:47,740 Yok bir şey Constantin. 363 00:34:50,502 --> 00:34:53,175 Yanı başında hep kiralık bir yardımcıyla mı dolaşıyorsun? 364 00:34:53,462 --> 00:34:54,861 Hayır. Normalde iki kişi olur. 365 00:34:57,382 --> 00:34:59,259 Bu seni tanımayı güçleştiriyor. 366 00:34:59,542 --> 00:35:01,100 Amaç da bu zaten sanırım. 367 00:35:01,382 --> 00:35:02,610 Senin amacın mı? 368 00:35:02,902 --> 00:35:05,018 - Babamın. - Anladım. 369 00:35:06,022 --> 00:35:07,899 Hepinizin kaybedecek çok fazla şeyi var. 370 00:35:08,742 --> 00:35:10,141 Senin de öyle. 371 00:35:13,062 --> 00:35:14,620 Ne iş yapıyorsun, Will? 372 00:35:15,302 --> 00:35:17,179 Daha karar vermedim. 373 00:35:18,182 --> 00:35:21,492 Evet, neden kendini yorasın ki? Acelen ne? 374 00:35:22,582 --> 00:35:25,733 Öyle. Neden gelecek yüzyılın işini bugün yapalım? 375 00:35:26,742 --> 00:35:27,970 Aklıma yapacak bir şey geliyor. 376 00:35:30,982 --> 00:35:32,301 Dans et benimle. 377 00:35:38,822 --> 00:35:40,778 Gerçekten geniş zamanlı bir aileden mi geliyorsun? 378 00:35:41,862 --> 00:35:43,420 Öyle olmadığımı nereden çıkardın? 379 00:35:45,942 --> 00:35:47,421 Seni koşarken gördüm. 380 00:35:48,422 --> 00:35:50,777 Gettodan gelen insanları anımsattın bana. 381 00:35:53,862 --> 00:35:55,739 Bazen onlara imreniyorum. 382 00:35:58,822 --> 00:36:00,380 Hiçbir şeyin farkında değilsin. 383 00:36:01,702 --> 00:36:05,012 Öyle mi? Saatin kimseye bir faydası yok. 384 00:36:07,622 --> 00:36:09,817 Fakirler ölüyor, zenginler yaşamıyor. 385 00:36:10,262 --> 00:36:13,413 Aptalca bir şey yapmadığımız sürece sonsuza kadar yaşayabiliyoruz. 386 00:36:14,182 --> 00:36:18,619 Bu seni korkutmuyor mu? Asla aptalca bir şey yapamayacak olmak... 387 00:36:18,982 --> 00:36:22,452 Ya da cesurca bir şey ya da bir anlamı olan herhangi bir şey yapmamak. 388 00:36:28,102 --> 00:36:29,171 Gel benimle. 389 00:36:43,702 --> 00:36:45,260 Bu geceden. 390 00:36:47,862 --> 00:36:49,818 Sadece bir saat ötemizde. 391 00:36:56,742 --> 00:36:58,141 Şuna bak. 392 00:36:59,302 --> 00:37:01,020 Daha önce hiç böyle bir şey görmedim. 393 00:37:04,382 --> 00:37:05,610 Ne yapıyorsun? 394 00:37:07,462 --> 00:37:08,611 Giremeyiz. 395 00:37:11,302 --> 00:37:12,781 Delisin sen. 396 00:37:13,222 --> 00:37:16,214 Evinin arkasında okyanus var ama okyanusa girmiyorsun. 397 00:37:17,702 --> 00:37:18,930 Deli olan ben miyim? 398 00:37:23,782 --> 00:37:26,615 Ne duruyorsun? 399 00:37:28,342 --> 00:37:29,900 Sylvia, hadi gel. 400 00:37:30,662 --> 00:37:33,017 Aptalca bir şeyler yapma isteğine ne oldu? 401 00:37:53,942 --> 00:37:55,660 Seni tanımıyorum. 402 00:37:57,542 --> 00:37:59,021 Bunu değiştirebiliriz. 403 00:38:01,862 --> 00:38:03,090 Anlıyorum. 404 00:38:04,422 --> 00:38:07,095 Burada bir yabancıyla beraber... 405 00:38:07,462 --> 00:38:09,020 ...tek başınasın. 406 00:38:10,582 --> 00:38:12,140 Ne kadar dikkat etsen azdır. 407 00:38:13,302 --> 00:38:14,291 Belki de fazladır. 408 00:38:15,782 --> 00:38:16,851 Sylvia! 409 00:38:19,142 --> 00:38:20,211 Sylvia! 410 00:38:30,022 --> 00:38:31,740 Geri dönmeliyim. 411 00:38:32,822 --> 00:38:34,050 Neye geri döneceksin? 412 00:38:40,022 --> 00:38:41,580 Geri dönmelisin. 413 00:38:53,062 --> 00:38:55,337 - Kızımı gördünüz mü? - Gördüm. 414 00:38:56,782 --> 00:38:57,737 Korumalarının yanında. 415 00:38:59,622 --> 00:39:00,850 Tam arkanızda. 416 00:39:03,622 --> 00:39:04,850 Şükürler olsun. 417 00:39:05,622 --> 00:39:06,691 Artık... 418 00:39:07,222 --> 00:39:08,211 ...oyuna başlasak mı? 419 00:39:16,982 --> 00:39:19,496 Her şey kontrol altında. Ne demek oluyor bu? 420 00:39:21,862 --> 00:39:23,818 Partinizi böldüğümüz için üzgünüm Bay Weis. 421 00:39:25,222 --> 00:39:26,541 Arkadaşınızla görüşmemiz gerekiyor. 422 00:39:28,902 --> 00:39:30,130 Arkadaşım mı? 423 00:39:31,382 --> 00:39:32,610 Pekala. 424 00:39:58,902 --> 00:40:00,699 Ben zaman tutucu Raymond Leon. 425 00:40:04,742 --> 00:40:06,937 - Ben de Will Salas. - Biliyorum. 426 00:40:10,422 --> 00:40:11,650 Bu zaman diliminde ne arıyorsunuz? 427 00:40:12,742 --> 00:40:15,097 Zaman dilimi değiştirmek yasalara aykırı değil, öyle değil mi? 428 00:40:15,782 --> 00:40:17,500 Hayır yasadışı değil. 429 00:40:18,662 --> 00:40:20,698 Ama pek sık rastlanan bir şey değil. 430 00:40:25,622 --> 00:40:26,611 Bu kadar zamanı nereden buldun? 431 00:40:26,902 --> 00:40:27,971 Kazandım. 432 00:40:28,982 --> 00:40:30,210 Kumardan. 433 00:40:33,542 --> 00:40:34,611 Hepsini mi? 434 00:40:39,942 --> 00:40:40,931 Hayır. 435 00:40:42,022 --> 00:40:44,377 Henry Hamilton adında biri bana yüzyıl verdi. 436 00:40:47,702 --> 00:40:49,499 Artık ihtiyacı olmadığını söyledi. 437 00:40:51,222 --> 00:40:52,701 Kendi zamanını tüketti. 438 00:40:53,462 --> 00:40:56,215 Henry Hamilton binlerce yılı olan bir adamdı. 439 00:40:56,902 --> 00:40:58,858 Sonsuza kadar yaşayabilirdi. 440 00:41:00,422 --> 00:41:05,177 Ölümsüz bir adamın ölmek istediğine inanmamı mı istiyorsun? 441 00:41:05,862 --> 00:41:07,739 İnanmanı beklemiyorum. 442 00:41:09,142 --> 00:41:10,211 Ama doğrusu bu. 443 00:41:12,342 --> 00:41:13,570 Hediyeydi. 444 00:41:14,342 --> 00:41:15,491 Ben hırsız değilim. 445 00:41:17,542 --> 00:41:20,375 Ama zaman çalmış birilerini arıyorsanız... 446 00:41:21,942 --> 00:41:23,421 ...buradaki herkesi tutuklamalısınız. 447 00:41:23,702 --> 00:41:24,691 Anlıyorum. 448 00:41:25,782 --> 00:41:27,010 Adaletten bahsediyorsun. 449 00:41:28,822 --> 00:41:30,858 Ben bir zaman tutucuyum. 450 00:41:31,302 --> 00:41:33,816 Adalet kavramıyla kendimi yormuyorum. 451 00:41:34,342 --> 00:41:37,334 Ben sadece ölçebildiğim şeylerle kendimi yoruyorum. 452 00:41:37,862 --> 00:41:40,217 Saniyeler, dakikalar, saatler. 453 00:41:42,662 --> 00:41:43,651 Zamanı tutuyorum. 454 00:41:45,462 --> 00:41:47,817 Ve bu zaman yanlış ellerde. 455 00:41:50,342 --> 00:41:53,493 O zamana el konulacak. 456 00:41:56,822 --> 00:41:59,177 Tutuklama ve yasal işlemler için sana iki saat vereceğiz. 457 00:42:02,742 --> 00:42:05,256 Neden bir intiharı araştırıyorsunuz ki? 458 00:42:06,982 --> 00:42:09,257 Gettoda her gün toplu katliam var. 459 00:42:15,542 --> 00:42:16,941 Bunu söylemiş olman ne kadar ilginç. 460 00:42:20,902 --> 00:42:23,018 Böyle konuşan başka bir adam daha hatırlıyorum. 461 00:42:24,422 --> 00:42:26,299 Yirmi yıl kadar önceydi. 462 00:42:29,142 --> 00:42:31,656 Büyük ihtimalle babanı hatırlayamayacak kadar gençsin. 463 00:42:33,222 --> 00:42:35,099 Güvenli bir şekilde naklini sağlayacağız. 464 00:42:35,942 --> 00:42:37,898 Ne de olsa burası New Greenwich. 465 00:42:42,582 --> 00:42:44,937 Sylvia? Dediğimi yap ve korumalarının yanında kal. 466 00:42:45,222 --> 00:42:47,656 Aman Tanrım. Bu evde bir ordu var. 467 00:42:48,102 --> 00:42:51,981 Tek başına bir adamdan kendimizi koruyamayacaksak, ölelim daha iyi. 468 00:43:13,222 --> 00:43:14,450 Durdurun onu! 469 00:43:17,142 --> 00:43:19,736 Çekilin önümden! 470 00:43:24,422 --> 00:43:26,378 İndir o silahı yoksa beynini patlatırım. 471 00:43:27,862 --> 00:43:29,011 Teşekkürler. 472 00:44:06,662 --> 00:44:09,096 Öldüreceksin bizi. Lütfen bırak beni. 473 00:44:34,102 --> 00:44:35,421 Ne yapıyorsun? 474 00:44:37,382 --> 00:44:38,781 Araba kullanmayı biliyor musun sen? 475 00:44:39,382 --> 00:44:40,781 Bilecek ne var ki? 476 00:44:54,582 --> 00:44:55,731 Kahretsin. 477 00:45:30,902 --> 00:45:32,221 Bana biraz zaman ver. 478 00:45:34,742 --> 00:45:36,539 Galiba sen gerçekten de gettodansın. 479 00:45:37,142 --> 00:45:40,054 Geldiğim yerle ilgili ne biliyorsun? Bana biraz zaman ver. 480 00:45:40,502 --> 00:45:42,697 Yoksa beni de Henry Hamilton'ı öldürdüğün gibi öldürecek misin? 481 00:45:43,182 --> 00:45:44,410 Bana bir saat borç ver. 482 00:45:44,982 --> 00:45:45,971 Sana bir saniye bile vermem. 483 00:45:48,502 --> 00:45:49,901 Babamın sözünü dinlemeliydim. 484 00:45:52,262 --> 00:45:54,617 Lütfen beni eve götür. Lütfen. 485 00:45:55,222 --> 00:45:56,541 - Götüremem. - Neden? 486 00:45:56,902 --> 00:45:58,130 Sen yanımda olduğun için beni öldürmüyorlar. 487 00:46:00,342 --> 00:46:01,570 Kapa onu. 488 00:46:02,342 --> 00:46:04,537 Biri görürse, o zaman kesinlikle ölürsün. 489 00:46:37,342 --> 00:46:41,301 Kapan çok işe yaradı. Harika bir arabayı mahvettiniz. 490 00:46:41,662 --> 00:46:43,061 Bak kim var burada. 491 00:46:43,342 --> 00:46:44,661 Kim vardı demek istiyorsun. 492 00:46:47,822 --> 00:46:49,050 Bir iki dakika içinde işi bitmiş olacak. 493 00:46:49,342 --> 00:46:52,254 Uyandığında ölmüş olacak. Çok büyük bir şok olacak ona. 494 00:46:52,782 --> 00:46:55,933 Ne kötü. Ben onu daha güzel bir biçimde öldürmek isterdim. 495 00:46:56,222 --> 00:46:57,701 Kız hala nefes alıyor. 496 00:46:58,462 --> 00:46:59,417 On yılı var. 497 00:47:00,702 --> 00:47:01,930 Aman Tanrım. 498 00:47:02,702 --> 00:47:04,818 Benden zaman çalan adamın yüzyılı vardı. 499 00:47:09,502 --> 00:47:11,618 Daha sonra bölüşürüz. 500 00:47:12,062 --> 00:47:13,780 Sanki gökten düşmüş bir melek. 501 00:47:18,622 --> 00:47:19,691 Fortis! 502 00:47:19,982 --> 00:47:20,971 Bırak. 503 00:47:21,262 --> 00:47:22,251 Fortis! 504 00:47:47,822 --> 00:47:49,050 Bana bak. 505 00:47:49,422 --> 00:47:50,650 İyi misin? 506 00:47:51,102 --> 00:47:52,171 Hayır. 507 00:47:54,622 --> 00:47:55,611 Neden gülüyorsun? 508 00:47:56,982 --> 00:47:57,937 Daha ölmedik. 509 00:47:58,302 --> 00:47:59,621 Çok uzun zaman da yaşamayacağız. 510 00:48:00,302 --> 00:48:02,816 Zamanım nereye gitti? Yarım saatim kalmış. 511 00:48:04,382 --> 00:48:05,701 Şanslısın. 512 00:48:06,462 --> 00:48:08,737 - Dakikalık adam. - Gettodaki herkes mi hırsız? 513 00:48:09,022 --> 00:48:10,580 Bunu senin söylüyor olman ne kadar komik. 514 00:48:11,022 --> 00:48:13,297 - Lütfen yardım et bana. - Zamanı paylaşma fikri... 515 00:48:13,422 --> 00:48:14,855 ...birden hoşuna gitti bakıyorum. 516 00:48:17,102 --> 00:48:18,171 Gel buraya. 517 00:48:20,782 --> 00:48:23,216 Hayatımda ilk kez bu kadar çulsuz kalmıyorum. 518 00:48:23,502 --> 00:48:25,140 Bana ilk kez oluyor. 519 00:48:26,542 --> 00:48:28,100 Ne yapacağız? 520 00:48:28,382 --> 00:48:31,215 Ne yapmamız gerekiyorsa onu. Hadi, gitmemiz lazım. 521 00:48:50,462 --> 00:48:52,692 Merkez, günlük zamanımı yatırın. 522 00:48:53,062 --> 00:48:54,780 Zaman transferi. 523 00:48:59,182 --> 00:49:00,979 Yine son ana bırakmışsınız, efendim. 524 00:49:01,342 --> 00:49:03,378 Hala hayattayım. 525 00:49:04,142 --> 00:49:07,851 Henüz cesetlerini bulamadığımıza göre, onlar da hayattalar diye düşünüyorum. 526 00:49:12,382 --> 00:49:15,852 Soyuldular. Üzerlerinde birkaç dakikadan fazla zaman kalmış olamaz. 527 00:49:16,142 --> 00:49:18,098 Eski mahallesine döndü. 528 00:49:19,502 --> 00:49:21,538 Aramaya nereden başlıyoruz? 529 00:49:23,102 --> 00:49:26,174 Aramayacağız, o bize gelecek. 530 00:49:45,982 --> 00:49:47,051 Borel? 531 00:49:50,142 --> 00:49:52,019 Borel, aç kapıyı. Benim Will. 532 00:49:54,142 --> 00:49:55,211 Greta. 533 00:49:57,022 --> 00:49:58,091 Borel nerede? 534 00:49:59,102 --> 00:50:00,330 Öldü. 535 00:50:01,662 --> 00:50:03,857 Öldü mü? 536 00:50:04,222 --> 00:50:05,621 Ona on yıl verdin. 537 00:50:06,702 --> 00:50:09,136 Ölesiye içmiş. Saatinde 9 yılla öldü. 538 00:50:09,422 --> 00:50:10,650 Aman Tanrım. 539 00:50:13,422 --> 00:50:15,140 Greta, çok üzgünüm. 540 00:50:15,982 --> 00:50:17,381 Hoşça kal, Will. 541 00:50:25,182 --> 00:50:27,059 - Dakikalarımız kaldı. - Öyle değilmiş gibi davranmaya çalış. 542 00:50:27,342 --> 00:50:29,060 - Bu ne demek? - Kapa çeneni! 543 00:50:29,342 --> 00:50:30,570 Öleceğiz Will! Ölmek mi istiyorsun? 544 00:50:30,862 --> 00:50:32,090 Kapa çeneni! 545 00:50:37,742 --> 00:50:40,017 Umarım bunlar gerçektir. Koş. 546 00:50:47,742 --> 00:50:49,300 REHİN DÜKKANI 547 00:50:51,342 --> 00:50:52,297 Dur! 548 00:50:52,542 --> 00:50:53,497 Bekleyin lütfen! 549 00:50:55,662 --> 00:50:56,890 Bir saat sonra gelin. 550 00:50:57,182 --> 00:50:58,581 Mümkün değil. 551 00:51:01,142 --> 00:51:02,211 Al! 552 00:51:16,462 --> 00:51:17,895 İki gün veririm. 553 00:51:18,102 --> 00:51:19,057 Bunlar elmas. 554 00:51:19,262 --> 00:51:21,378 Ya 48 saati alırsın, ya da güzel bir ceset olmayı seçersin. 555 00:51:21,982 --> 00:51:23,051 Kabul ediyoruz. 556 00:51:33,662 --> 00:51:34,936 Tek kelime etme. 557 00:51:35,142 --> 00:51:36,370 Zamanımı ver bana. 558 00:51:43,182 --> 00:51:43,898 Hadi gidelim. 559 00:51:45,542 --> 00:51:47,260 Sanırım dileğim yerine geldi. 560 00:51:47,622 --> 00:51:49,578 Aptalca bir şey yaptım. 561 00:51:50,182 --> 00:51:51,820 WEIS ZAMAN BANKASI 562 00:51:52,102 --> 00:51:53,660 Bir sürü binanın üzerinde adın var. 563 00:51:53,942 --> 00:51:55,421 Babamın adı. 564 00:51:55,622 --> 00:51:57,578 Ne kadar zamanı var peki? 565 00:51:58,822 --> 00:52:00,050 Ebediyete kadar. 566 00:52:00,502 --> 00:52:02,299 Seni geri almak için ne kadar verir? 567 00:52:02,582 --> 00:52:04,698 Hiç utanman yok, öyle değil mi? 568 00:52:08,582 --> 00:52:10,777 Lütfen bir dakika girin. 569 00:52:12,902 --> 00:52:13,891 Ara. 570 00:52:28,822 --> 00:52:31,575 Bay Weis, lütfen telefonu zaman tutucuya verin. 571 00:52:37,222 --> 00:52:40,055 Merhaba Will. Ne kadar istiyorsun? 572 00:52:40,902 --> 00:52:41,891 Bin yıl. 573 00:52:43,062 --> 00:52:44,290 Harcayacak kadar yaşayamayacaksın. 574 00:52:47,302 --> 00:52:48,291 YARDIMLAŞMA DERNEĞİ 575 00:52:49,222 --> 00:52:51,258 O halde Dayton'daki zaman kanallarına dağıtın. 576 00:52:52,782 --> 00:52:54,818 Yarın sabah güneş doğana kadar yatırırsanız, kız sağ salim eve döner. 577 00:52:57,702 --> 00:52:58,771 Will... 578 00:53:00,262 --> 00:53:01,980 ...senin için endişeleniyorum. 579 00:53:02,342 --> 00:53:05,334 Tıpkı onun gibi konuşuyorsun. Sonunda da onun gibi öleceksin. 580 00:53:05,622 --> 00:53:08,773 Babam, birinin zamanını almaya çalışırken, bir dövüşte öldü. 581 00:53:09,062 --> 00:53:12,054 Hayır. Suçu zaman almak değildi. 582 00:53:13,302 --> 00:53:15,418 Çok daha tehlikeli bir şey yapıyordu. 583 00:53:17,302 --> 00:53:19,020 Babanın hatalarını tekrarlama. 584 00:53:25,222 --> 00:53:26,860 Dayton. Pedre Plaza. 585 00:53:27,222 --> 00:53:28,450 Orayı biliyorum. 586 00:53:29,702 --> 00:53:32,375 Zaman kanallarına aktarılmak üzere bin yıl istiyor. 587 00:53:32,662 --> 00:53:33,981 Bin yıl. 588 00:53:36,422 --> 00:53:37,821 Hiçbir şey değil. 589 00:53:38,182 --> 00:53:39,900 Kızımızı bırakmak için bunu istiyor. 590 00:53:41,622 --> 00:53:43,340 Hayır, zamanı onlar için istiyor. 591 00:53:44,182 --> 00:53:47,731 Bu çok saçma. Öylece zamanını alabiliyorlar. 592 00:53:48,902 --> 00:53:50,460 Ya da sen onlarınkini alabiliyorsun. 593 00:53:50,822 --> 00:53:52,221 Bu çok saçma. 594 00:53:52,902 --> 00:53:55,097 Evet saçma. 595 00:54:08,582 --> 00:54:10,459 Sabaha kadar burada güvendeyiz. 596 00:54:11,942 --> 00:54:14,536 Parayı sabah öderim. Beni bulmaları vakit alır. 597 00:54:19,862 --> 00:54:21,056 Burada mı yaşıyorsun? 598 00:54:24,742 --> 00:54:27,336 Su akıyor ama soğuk. Hiç yoktan iyidir. 599 00:54:28,582 --> 00:54:30,618 Temiz bir şeyler giyebilirsin. 600 00:55:00,582 --> 00:55:02,140 Ailen nerede? 601 00:55:03,702 --> 00:55:05,340 Annemin vakti tükendi. 602 00:55:08,422 --> 00:55:09,411 Bu onun kıyafeti mi? 603 00:55:09,702 --> 00:55:10,771 Evet. 604 00:55:14,262 --> 00:55:15,581 Peki ya baban? 605 00:55:17,102 --> 00:55:18,330 Ben küçükken öldü. 606 00:55:19,462 --> 00:55:21,657 Dövüşçüydü. Kolu çok sağlamdı. 607 00:55:23,702 --> 00:55:27,251 En güçlüsü değildi belki ama nasıl kazanacağını bilirdi. 608 00:55:28,902 --> 00:55:30,130 Nasıl kazanılıyor? 609 00:55:38,022 --> 00:55:39,250 Göstereyim. 610 00:55:43,942 --> 00:55:47,093 Yapman gereken, karşı tarafın önde başlamasına müsaade etmek. 611 00:55:47,462 --> 00:55:50,772 Zamanının tamamının gitmesine izin verirdi. 612 00:55:52,182 --> 00:55:53,501 Çünkü biliyordu ki insanlar... 613 00:55:54,182 --> 00:55:56,138 ...son saniyelerine yaklaştığında... 614 00:55:56,902 --> 00:55:58,620 ...dövüşün bittiğini düşünür... 615 00:56:00,102 --> 00:56:02,297 ...ve kendi saatlerini izlemeyi unutur... 616 00:56:05,942 --> 00:56:07,170 ...ve rakiplerinin saatini izlemeye başlarlar. 617 00:56:22,902 --> 00:56:24,460 Bir dövüşte mi öldü? 618 00:56:27,622 --> 00:56:31,410 Bence kazandıklarını başkalarına verdiği için öldürüldü. 619 00:56:31,782 --> 00:56:33,818 İnsanlara sadece zaman vermekle kalmıyordu. 620 00:56:34,662 --> 00:56:35,890 Onlara umut da veriyordu. 621 00:56:41,062 --> 00:56:42,381 Ne kadardır bu yaştasın? 622 00:56:43,142 --> 00:56:44,370 Üç yıldır yirmi beş. 623 00:56:46,502 --> 00:56:48,060 İki yıldır yirmi beş. 624 00:56:50,742 --> 00:56:52,619 Saatin çalışmaya başladığında ne hissettin? 625 00:56:56,182 --> 00:56:57,251 Sokaktaydım. 626 00:56:57,702 --> 00:56:59,579 Az kalsın bayılacaktım. 627 00:57:00,262 --> 00:57:02,696 O kadar çok borcum vardı ki, bir yılım, bir haftada tükendi. 628 00:57:03,142 --> 00:57:05,815 Ondan sonra günü gününe yaşamaya başladım. 629 00:57:07,702 --> 00:57:09,499 Benimki biraz daha farklıydı. 630 00:57:11,302 --> 00:57:12,530 Beni uykumdan uyandırdı. 631 00:57:24,742 --> 00:57:26,300 Aynaya baktım. 632 00:57:27,782 --> 00:57:29,659 Sanırım herkes aynaya bakmıştır. 633 00:57:31,702 --> 00:57:34,057 Bundan sonra hayatın boyunca öyle görünecek olmak... 634 00:57:35,622 --> 00:57:37,578 Babam kutlamak için bana on yıl verdi. 635 00:57:39,782 --> 00:57:41,420 Benden nefret ediyor olmalısın. 636 00:57:42,982 --> 00:57:44,381 Geldiğim yerden. 637 00:57:45,222 --> 00:57:47,577 Kimse doğduğu yeri seçmiyor. 638 00:58:08,182 --> 00:58:09,740 Bir dakika sonra açılıyor. 639 00:58:11,382 --> 00:58:13,418 Bakalım baban ne kadar cömertmiş. 640 00:58:23,982 --> 00:58:25,973 ZAMAN KALMADI 641 00:58:43,062 --> 00:58:44,620 Zaman tutucular yapmasına izin vermemişlerdir. 642 00:58:44,902 --> 00:58:46,381 Bunu söylemene gerek yok. 643 00:58:47,462 --> 00:58:50,135 Babam o kadar binayı nasıl inşa etti sanıyorsun? 644 00:58:50,662 --> 00:58:52,857 Bin yıl bağışlayarak mı? 645 00:58:57,062 --> 00:58:58,290 Şimdi ne olacak? 646 00:59:00,102 --> 00:59:01,421 Eve gidebilirsin. 647 00:59:03,462 --> 00:59:06,295 Dışarısı kalabalık. Görünmeden uzaklaşabilirim. 648 00:59:07,702 --> 00:59:08,930 Ne kadarın kaldı? 649 00:59:11,222 --> 00:59:12,450 On bir saat. 650 00:59:14,502 --> 00:59:16,060 İnsan nasıl böyle yaşar? 651 00:59:16,342 --> 00:59:17,900 Pek uyuyakalmıyorsun. 652 00:59:25,622 --> 00:59:27,101 Arayıp yardım isteyebilirsin. 653 00:59:27,782 --> 00:59:29,101 Ben yanında kalıp güvende olmanı sağlarım. 654 00:59:29,382 --> 00:59:30,781 Buna karşı koyabilirsin. 655 00:59:32,102 --> 00:59:34,377 Gettoya kaçmanın benim fikrim olduğunu söylerim. 656 00:59:35,062 --> 00:59:37,337 Babam zaten düşüncesiz olduğumu düşünüyor. 657 00:59:38,262 --> 00:59:40,935 Çok nüfuz sahibidir. Sana bir avukat tutabilir. 658 00:59:41,222 --> 00:59:42,780 Zaman tutucularla anlaşabilir. 659 00:59:43,542 --> 00:59:46,375 O zaman tutucunun anlaşma yapmadığına eminim. 660 00:59:49,302 --> 00:59:50,701 Ne yapacaksın? 661 00:59:51,222 --> 00:59:52,450 Hırsızlık mı? 662 00:59:54,582 --> 00:59:56,538 Zaten çalınmış bir şey, bir kez daha çalınabilir mi? 663 00:59:59,462 --> 01:00:01,657 Al. Her ihtimale karşı. 664 01:00:03,102 --> 01:00:04,057 Ben buradayım. 665 01:00:33,862 --> 01:00:36,057 Lütfen bir dakika girin. 666 01:00:41,062 --> 01:00:42,620 - Baba? - Sylvia? 667 01:00:42,902 --> 01:00:44,938 Bir saniyeni bile harcayamadın, değil mi baba? 668 01:00:45,622 --> 01:00:46,850 Hiç şaşırmadım. 669 01:00:52,742 --> 01:00:54,778 - Duydun mu beni? - Senin için her şeyi yaparım. 670 01:00:56,342 --> 01:00:57,331 Seni almaya geliyorlar. 671 01:00:57,622 --> 01:00:59,180 Nerede olduğunu biliyorlar. 672 01:00:59,462 --> 01:01:00,451 Will, dikkat et. 673 01:01:18,502 --> 01:01:20,458 Kusura bakma, üzerimizde fazladan zaman bulundurmuyoruz. 674 01:01:21,702 --> 01:01:24,057 Senin gibi hırsızları özendirmemek için. 675 01:01:29,302 --> 01:01:30,371 Bunu hediye olarak düşün. 676 01:01:32,422 --> 01:01:33,491 Will! Hadi. 677 01:01:55,062 --> 01:01:58,372 - Onu vurmak değil, korkutmak istemiştim. - Bence ikisini birden başardın. 678 01:01:59,302 --> 01:02:00,530 Teşekkür edebilirsin. 679 01:02:00,822 --> 01:02:03,017 Teşekkürler. Ne kadarın var? 680 01:02:04,262 --> 01:02:05,490 Dokuz saat. 681 01:02:06,342 --> 01:02:09,175 Neden ona zaman verdin? Biz ondan almalıydık. 682 01:02:11,142 --> 01:02:13,337 Zaman tutucular günü gününe yaşarlar. 683 01:02:14,902 --> 01:02:17,416 Diğerlerinin buraya gelmesi saatleri bulur. 684 01:02:17,702 --> 01:02:21,012 Gettoda ölebilirdi. Hala da ölebilir. 685 01:02:21,542 --> 01:02:23,419 Zaman tutucu, bu ne acele? 686 01:02:23,702 --> 01:02:27,490 Kal biraz. Bizi tanısan seversin. 687 01:02:31,222 --> 01:02:34,055 - Senin de bana yardım ettiğini düşünecekler. - Evet. 688 01:02:36,182 --> 01:02:37,820 Her şey ne kadar zor. 689 01:02:38,262 --> 01:02:39,581 Benim dünyama hoş geldin. 690 01:02:43,462 --> 01:02:44,690 Geri çekilin. 691 01:02:46,502 --> 01:02:49,096 Vurulmuşsun. Vaktin tükenecek diye endişelendim. 692 01:02:50,582 --> 01:02:51,810 Nereden buldun fazladan zamanı? 693 01:03:03,782 --> 01:03:08,537 Ne yapacağız? Bu arabayı kullanmaya devam edemeyiz. Polis arabası bu. 694 01:03:10,262 --> 01:03:11,331 O zaman birini tutuklayalım. 695 01:03:30,982 --> 01:03:32,301 Çok mu hızlı gidiyordum? 696 01:03:33,302 --> 01:03:34,940 Hayır, yeterince hızlı gitmiyordun. 697 01:03:35,462 --> 01:03:37,339 Esas hatan durmak oldu. 698 01:03:38,982 --> 01:03:41,815 Bakalım arkada kim varmış. 699 01:03:44,422 --> 01:03:46,378 Kullanılmayan birkaç yıl olmalı arkada bir yerde. 700 01:03:51,222 --> 01:03:52,541 Yanlışlıkla ateş ettim. 701 01:03:52,902 --> 01:03:54,221 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 702 01:04:00,862 --> 01:04:01,851 Dışarı çık. 703 01:04:04,262 --> 01:04:08,221 Ya paranı ya da canını derdim ama ikisi de aynı şey. 704 01:04:08,902 --> 01:04:10,460 Hangi cüretle benim vaktimi çalarsın? 705 01:04:10,742 --> 01:04:12,141 Bunu hırsızlık olarak görme. 706 01:04:12,422 --> 01:04:16,540 Geri alma olarak gör. Bütün hayatım boyunca kolumda olan kadarını bırakıyorum sana. 707 01:04:17,462 --> 01:04:18,861 - Bir gün. - Bir gün mü? 708 01:04:20,022 --> 01:04:20,977 Deli misin sen? 709 01:04:21,622 --> 01:04:22,577 Bir günde pek çok şey yapabilirsin. 710 01:04:26,022 --> 01:04:27,250 Çok güzellermiş. 711 01:04:33,702 --> 01:04:36,375 - Sana borcum vardı. - Hiç gerek yoktu. 712 01:04:37,062 --> 01:04:38,290 Sen. Çık dışarı. 713 01:04:44,982 --> 01:04:47,496 Will Salas, Henry Hamilton cinayetindeki şüpheli şahıs... 714 01:04:47,782 --> 01:04:51,900 ...finans dünyasının etkili ismi Philippe Weis'ın kızı Sylvia ile birlikte hareket ediyor. 715 01:04:52,182 --> 01:04:54,696 Vatandaşların son derece dikkatli davranması istendi. 716 01:04:58,622 --> 01:04:59,611 Beraber çok hoş görünüyoruz. 717 01:05:04,265 --> 01:05:05,983 Senin de arandığını söylemiyor. 718 01:05:07,625 --> 01:05:09,343 Aranmadığımı da söylemiyor. 719 01:05:10,425 --> 01:05:12,620 Unuttun galiba, bir polisi vurdum. 720 01:05:13,865 --> 01:05:15,583 İtiraf edeyim ki pek isabetli bir atış değildi. 721 01:05:16,585 --> 01:05:18,064 İlk seferindi. 722 01:05:22,025 --> 01:05:24,539 Her şeyi sana benim yaptırdığımı söyleyebilirim. 723 01:05:25,545 --> 01:05:27,103 Geri dönebilirsin. 724 01:05:27,385 --> 01:05:28,943 Neye geri döneceğim? 725 01:05:30,585 --> 01:05:34,294 Bütün hayatımı yanlışlıkla ölmeyeyim diye uğraşarak geçirmek istiyor muyum? 726 01:05:36,905 --> 01:05:39,499 Pek çoğuna göre, benimle beraber burada olman da yeterince yanlış zaten. 727 01:05:42,025 --> 01:05:43,583 Benim başka seçeneğim yok. 728 01:05:46,505 --> 01:05:47,984 Benim de yokmuş gibi hissetmeye başlıyorum. 729 01:06:08,825 --> 01:06:13,341 Panik olmanız için hiçbir neden olmadığına sizi temin ederim. Fidye parası ödenmedi. 730 01:06:13,705 --> 01:06:15,263 Bölgen tehlikede Philippe. 731 01:06:15,625 --> 01:06:17,980 Bu bizi de tehlikeye atıyor. Bu durum yayılabilir. 732 01:06:18,345 --> 01:06:21,018 Yanlış ellerdeki çok fazla zaman piyasayı çökertebilir. 733 01:06:21,305 --> 01:06:23,819 Rehine durumu ivedilikle çözülecek. 734 01:06:27,465 --> 01:06:30,696 Her şey kontrol altında. Yakında tekrar konuşuruz. 735 01:06:37,225 --> 01:06:41,980 Zaman tutucu. Bu talihsiz olayın ardından, buraya gelmene hiç gerek yoktu. 736 01:06:42,985 --> 01:06:46,455 Tam aksine, gerçekten de gereği var. 737 01:06:49,625 --> 01:06:50,944 Kurtarma olayı ne zaman gerçekleşir? 738 01:06:51,305 --> 01:06:54,854 Sorun da bu. Kurtulmak istermiş gibi görünmüyor. 739 01:06:56,585 --> 01:06:57,984 Bay Leon. 740 01:06:59,465 --> 01:07:01,979 Raymond. Size Raymond diyebilir miyim? 741 01:07:04,265 --> 01:07:05,744 Hata bende. 742 01:07:06,745 --> 01:07:10,533 O adamı evime ben davet ettim. Zamanı vardı, gettondan olduğunu nasıl bilebilirdim? 743 01:07:12,425 --> 01:07:16,543 Elbette Sylvia kendi dikkatsizliğinin kurbanı oldu. 744 01:07:17,145 --> 01:07:19,500 Bu yüzden onu hep kontrolüm altında tutuyordum. 745 01:07:21,065 --> 01:07:24,216 Ama belli ki artık Will Salas'ın kontrolü altında. 746 01:07:32,105 --> 01:07:36,860 Eğer sorun meblağ ile ilgiliyse, sevinerek katkıda bulunabilirim. 747 01:07:38,505 --> 01:07:40,621 Zaman tutuculara ödediğimiz maaş tam bir skandal. 748 01:07:44,265 --> 01:07:46,221 Kızınız için tutuklama emri çıkarttım. 749 01:07:46,985 --> 01:07:51,263 Eğer sizi ararsa ve ona yardımcı olursanız sizin için de tutuklama emri çıkartırım. 750 01:08:02,185 --> 01:08:04,062 Alamayacağım hiçbir şey yoktur. 751 01:08:06,665 --> 01:08:07,654 Şimdi söyle... 752 01:08:09,465 --> 01:08:11,023 ...kaç yıl istiyorsun? 753 01:08:13,065 --> 01:08:14,942 Sizin hayatınızda bile... 754 01:08:16,105 --> 01:08:17,999 ...o kadar sene yoktur Bay Weis. 755 01:08:18,000 --> 01:08:19,893 İyi geceler. 756 01:08:25,105 --> 01:08:26,777 Buna tetik deniliyor. 757 01:08:27,785 --> 01:08:30,777 Gerçekten bir şeyi vurmak istediğine emin olana kadar çekme. 758 01:08:37,785 --> 01:08:39,980 - Bir şeyi vurmak istemiştim. - Tabii. 759 01:08:44,425 --> 01:08:46,143 Will, çok fazla vaktin olsa... 760 01:08:48,505 --> 01:08:50,223 ...gerçekten başkalarına verir miydin? 761 01:08:50,825 --> 01:08:52,543 Benim hep bir günüm oldu. 762 01:08:53,465 --> 01:08:54,944 Ne kadar zaman istiyorsun? 763 01:08:56,345 --> 01:08:59,018 Yanı başında insanların öldüğünü görerek nasıl yaşamaya devam edebilirsin ki? 764 01:09:00,585 --> 01:09:02,064 İzlemezsin. 765 01:09:03,385 --> 01:09:04,784 Gözlerini yumarsın. 766 01:09:14,105 --> 01:09:16,141 İstediğin zamanı alman için sana yardım edebilirim. 767 01:09:21,105 --> 01:09:22,504 WEIS ZAMAN BANKASI 768 01:09:23,425 --> 01:09:25,780 Bir ay almak istiyorum. Faizi ne kadar? 769 01:09:26,625 --> 01:09:28,183 Bugünkü oran 30.% 770 01:09:29,505 --> 01:09:30,904 Geri ödeyemem. 771 01:09:31,185 --> 01:09:33,221 Ödeme planı oluşturabiliriz. 772 01:09:57,985 --> 01:09:59,054 Hadi gidelim. 773 01:10:01,585 --> 01:10:03,701 Weis Zaman Bankası'nın faizsiz zaman kredisi... 774 01:10:03,985 --> 01:10:08,740 ...vermeye başladığını bildirmekten mutluluk duyarım. 775 01:10:09,185 --> 01:10:10,584 Buyurun kendinize bir gün alın. 776 01:10:10,865 --> 01:10:12,093 Bir ay. Hatta almışken bir yıl alın. 777 01:10:12,385 --> 01:10:15,821 - Buyurun alın. - Zaman alın. Bedava. 778 01:10:49,665 --> 01:10:51,701 Kimse saatine bakmıyor, öyle değil mi? 779 01:10:52,385 --> 01:10:54,501 Dağılın yoksa her saniyenize el koyacağım. 780 01:11:01,825 --> 01:11:03,497 Arabalı şube zannetti sanırım. 781 01:11:35,025 --> 01:11:36,014 Arkanı dön. 782 01:11:36,545 --> 01:11:40,424 - Kıpırdama. - Çok vaktim yok. Olanı da verdim. 783 01:11:40,785 --> 01:11:41,740 Biliyorum. 784 01:11:55,985 --> 01:11:56,940 ZAMAN VAR 785 01:12:03,025 --> 01:12:04,902 Evet efendim. Biliyorum efendim. 786 01:12:06,385 --> 01:12:08,421 Burada olmaması gereken yıllar var. 787 01:12:12,625 --> 01:12:14,183 Onu durduracağım efendim. 788 01:12:16,225 --> 01:12:19,695 Yardım etme şekli ile insanlara zarar verdiğinin farkında değil mi? 789 01:12:29,025 --> 01:12:30,253 Kimleri görüyorum. 790 01:12:31,225 --> 01:12:32,943 - Ne kadar çok zamanın var. - Evet. 791 01:12:33,745 --> 01:12:35,463 Nihayet bunu alacak kadar zamanım oldu. 792 01:12:38,065 --> 01:12:39,703 Sonradan pişman olacağım bir şey yapmayalım. 793 01:13:11,985 --> 01:13:13,543 Ne yaptın sen? 794 01:13:13,825 --> 01:13:15,702 Otuz gün boşa çıktı. 795 01:13:15,945 --> 01:13:19,096 Bugün Sylvia Weis mirasının bir kısmını bankadan çekti. 796 01:13:19,465 --> 01:13:24,220 Sylvia ve Will Salas babasının bankasını bu hafta altıncı kez soydular. 797 01:13:25,185 --> 01:13:26,584 Ona her şeyi verdim. 798 01:13:27,745 --> 01:13:29,224 Beni öldürmek mi istiyor? 799 01:13:29,825 --> 01:13:31,224 Sen onu öldürüyordun Philippe. 800 01:13:33,425 --> 01:13:34,983 Onu boğuyordun. 801 01:13:37,185 --> 01:13:38,743 Hepimizi boğuyorsun. 802 01:13:41,105 --> 01:13:42,902 GECELİĞİ BEŞ SAAT 803 01:13:43,345 --> 01:13:44,334 Görüyorum. 804 01:13:50,385 --> 01:13:51,613 Güzel. 805 01:13:52,225 --> 01:13:54,580 Ama benimki kadar güzel değil. 806 01:13:56,785 --> 01:13:58,662 Nasıl oynanacağını unutmamışsın. 807 01:13:59,265 --> 01:14:01,460 Neden seninle strip poker oynadım ki? 808 01:14:02,065 --> 01:14:03,464 Neden oynadın ki? 809 01:14:09,385 --> 01:14:10,340 Efendim... 810 01:14:11,025 --> 01:14:12,344 ...hala oradalar. 811 01:14:13,985 --> 01:14:15,464 Orada olduklarını nereden bildiniz? 812 01:14:16,545 --> 01:14:18,740 Saatler ve günler orada çünkü. 813 01:14:20,705 --> 01:14:22,661 Hepsine zaman vermiş. 814 01:14:23,585 --> 01:14:24,904 Ben olsam orada saklanırdım. 815 01:14:32,545 --> 01:14:33,944 Üstünü giy. 816 01:14:40,665 --> 01:14:41,893 Durun! 817 01:14:43,665 --> 01:14:45,383 - Kapana kısıldık. - Hayır kısılmadık. 818 01:14:46,945 --> 01:14:48,173 Atla. Onlar atlayamazlar. 819 01:14:48,465 --> 01:14:49,454 Yapmamalıyız. 820 01:14:55,985 --> 01:14:57,054 Hadi. 821 01:15:05,745 --> 01:15:07,701 Gördün mü? Atlamayacaklar. 822 01:15:10,625 --> 01:15:12,900 - Teorin çöktü. - Kahretsin. 823 01:15:28,625 --> 01:15:29,580 Çık! 824 01:15:30,065 --> 01:15:31,020 Hadi! 825 01:15:34,665 --> 01:15:36,701 Durun! Durun! 826 01:15:53,825 --> 01:15:55,941 - Bizden önce pes edecek. - Emin misin? 827 01:15:57,985 --> 01:15:59,213 Hayır. 828 01:16:17,025 --> 01:16:18,094 - Hadi. - Yapamam. 829 01:16:18,385 --> 01:16:19,704 Yaparsın. 830 01:16:22,225 --> 01:16:23,180 İnanılır gibi değil. 831 01:16:37,185 --> 01:16:38,413 Durun. 832 01:16:39,425 --> 01:16:40,824 Sizi tanıyorum. 833 01:16:43,905 --> 01:16:44,974 Peki ya şimdi? 834 01:17:10,145 --> 01:17:11,464 Yüzyıl'a hoş geldiniz. 835 01:17:11,905 --> 01:17:14,658 Merhaba. Kalacak sessiz bir yer arıyoruz. 836 01:17:15,505 --> 01:17:17,860 - Kaç oda istiyorsunuz? - Hepsini. 837 01:17:18,865 --> 01:17:20,264 Uzun süre kalmak istiyoruz. 838 01:17:21,105 --> 01:17:23,778 Mahremiyetimiz konusunda elemanlarınıza güvenebilir miyiz? 839 01:17:24,065 --> 01:17:25,942 Kesinlikle güvenebilirsiniz. 840 01:17:34,385 --> 01:17:36,103 Üzgünüm. Hiç boş odamız yok. 841 01:17:38,145 --> 01:17:39,373 Tabii. 842 01:17:48,545 --> 01:17:50,422 Kimse bir yere gitmiyor! 843 01:17:56,065 --> 01:17:57,703 Kimi aradığımı biliyorsunuz. 844 01:18:01,745 --> 01:18:05,863 Bu adama bir ay veren kişiyi arıyorum. 845 01:18:08,225 --> 01:18:11,774 İçinizden biri duymak istediğim şeyi söyleyene kadar... 846 01:18:12,145 --> 01:18:16,263 ...her birinizin teker teker saatlerini boşaltacağım. 847 01:18:23,745 --> 01:18:24,973 Bir şey duyamıyorum. 848 01:18:29,265 --> 01:18:30,334 Boşalt. 849 01:18:32,185 --> 01:18:34,415 Hayır, durun, durun. Lütfen. 850 01:18:35,785 --> 01:18:37,696 Nerede olduklarını bilmiyorum. 851 01:18:38,985 --> 01:18:39,974 Lütfen. 852 01:18:42,065 --> 01:18:43,259 Lütfen! 853 01:18:43,985 --> 01:18:45,054 Lütfen. 854 01:18:53,505 --> 01:18:54,904 Sanırım sıradaki sensin. 855 01:18:57,825 --> 01:19:00,897 Nihayet birinin aklı başına geldi. 856 01:19:01,425 --> 01:19:03,222 Ödülden ben de payımı istiyorum. 857 01:19:11,825 --> 01:19:13,383 Genç dostum. 858 01:19:15,025 --> 01:19:16,902 Ödülünü alacaksın. 859 01:19:21,865 --> 01:19:23,935 ÖDÜL 10 YIL 860 01:19:24,625 --> 01:19:25,853 On yıl. 861 01:19:29,825 --> 01:19:31,622 Çok aşağılayıcı. 862 01:19:37,265 --> 01:19:38,823 Bizi yakalarlarsa... 863 01:19:40,625 --> 01:19:43,219 ...öldürmemeleri imkansız, öyle değil mi? 864 01:19:45,745 --> 01:19:47,144 Pişman mısın? 865 01:19:48,305 --> 01:19:50,023 Sen hayatımı kurtardın. 866 01:19:52,305 --> 01:19:53,374 Ne zaman? 867 01:19:55,185 --> 01:19:56,334 Şimdi. 868 01:19:57,265 --> 01:19:59,142 Seninle tanıştığımdan beri her gün. 869 01:20:03,665 --> 01:20:06,259 Unutuyorsun, birkaç kez de az kalsın ölümüne neden oluyordum. 870 01:20:08,625 --> 01:20:10,661 O kadarını görmezden gelmeye razıyım. 871 01:20:26,705 --> 01:20:28,263 Zavallı küçük zengin kız nasılmış? 872 01:20:29,425 --> 01:20:31,620 Sana zamanın için... 873 01:20:31,985 --> 01:20:34,021 ...teşekkür etme fırsatım olmadı. 874 01:20:35,665 --> 01:20:37,542 Burada kalmış olmana şaşmadım. 875 01:20:38,065 --> 01:20:40,260 Buradaki yaşam seni çekiyor, değil mi? 876 01:20:40,945 --> 01:20:43,140 Burada gerçekten ölünceye kadar... 877 01:20:43,505 --> 01:20:46,178 ...yaşamaya devam ederiz biz. 878 01:20:47,985 --> 01:20:49,623 Burada ölmek için çok daha fazla sebep var. 879 01:20:50,545 --> 01:20:53,378 Ama burada ölmeden önce dans etmek var. 880 01:21:00,945 --> 01:21:04,415 Elbette esas karşılaştığıma sevindiğim kişi arkadaşın. 881 01:21:04,945 --> 01:21:08,096 Sorun çıkartıyorsun, ki normalde bu benim işim. 882 01:21:08,705 --> 01:21:09,933 Anlamıyor musun? 883 01:21:10,625 --> 01:21:14,823 Zaman tutucuların bana bulaşmama sebebi sınırlarımı biliyor olmam. 884 01:21:15,105 --> 01:21:17,061 Ben kendi insanlarımdan çalıyorum. 885 01:21:18,305 --> 01:21:21,854 Düzeni benim sağlamam gerekiyorsa, işler epeyce çığırından çıkmış demektir. 886 01:21:24,785 --> 01:21:28,744 Ne şanslısın ki, soğukkanlılıkla insan öldürmeyi sevmiyorum. 887 01:21:29,425 --> 01:21:30,494 Öldürürüm... 888 01:21:31,025 --> 01:21:32,253 ...ama... 889 01:21:32,625 --> 01:21:34,502 ...öyle öldürmemeyi tercih ederim. 890 01:21:42,625 --> 01:21:44,581 Bence bir dövüş şansını hak ediyorsun. 891 01:21:51,185 --> 01:21:52,823 Sıfıra inene kadar oynayacağız. 892 01:21:53,825 --> 01:21:55,224 Ne anlamı var? 893 01:21:55,825 --> 01:21:59,135 Kaybedersem ölürüm. Kazanırsam onlar beni öldürür. 894 01:22:00,625 --> 01:22:03,617 Dövüşmezsen ben seni hemen öldürürüm. 895 01:22:04,225 --> 01:22:05,180 Peki ya o? 896 01:22:06,545 --> 01:22:08,024 Seni hallettikten sonra... 897 01:22:08,945 --> 01:22:09,934 ...onu halledeceğim. 898 01:22:13,585 --> 01:22:15,780 Ve tabii zamanını da. 899 01:22:17,345 --> 01:22:21,224 Ve her şeyi yoluna koyduğum için mükafatımı da alacağım. 900 01:23:39,865 --> 01:23:40,820 Bu taraftan! 901 01:23:48,465 --> 01:23:50,342 Aldığı onca zaman... 902 01:23:51,345 --> 01:23:52,903 Verdiği demek istemiyor musunuz? 903 01:23:55,985 --> 01:23:57,304 Size bile? 904 01:24:04,785 --> 01:24:09,381 Bu işe elli yılımı verdim ben. 905 01:24:10,225 --> 01:24:13,058 O kadar zamanın boşa gitmesini izlemeyeceğim. 906 01:24:14,945 --> 01:24:16,173 İşinizin başına. 907 01:24:32,065 --> 01:24:34,659 Bu kötü haberi size veren ben olmak istemezdim. 908 01:24:35,585 --> 01:24:37,143 Ama yarından itibaren... 909 01:24:37,425 --> 01:24:39,143 ...ayakta dikilecek vaktiniz olmayacak. 910 01:24:48,865 --> 01:24:50,457 ZAMAN KREDİ FAİZ ORANI 37% 911 01:24:56,945 --> 01:24:58,503 Kahretsin. 912 01:25:02,225 --> 01:25:03,453 Her şey sona erdi. 913 01:25:03,825 --> 01:25:05,543 Kaybettik. Bir yararımız dokunmuyor. 914 01:25:05,985 --> 01:25:07,543 En azından deniyoruz. 915 01:25:08,145 --> 01:25:12,263 Anlamıyorsun. Tek yapmaları gereken yaşam masraflarını artırmak. 916 01:25:12,625 --> 01:25:16,095 Yüz yıl. İki. Bin yıl. Hiçbir şey fark etmez. 917 01:25:16,385 --> 01:25:17,864 Ne yapacağız peki? Savaşmayı bırakacak mıyız? 918 01:25:18,145 --> 01:25:22,582 Kazanamayız. Onlara zarar veremeyiz. Aldığımız zaman hiçbir şeyi değiştirmiyor. 919 01:25:22,865 --> 01:25:25,060 Ne onlara zarar verir? 920 01:25:25,345 --> 01:25:28,735 Bir milyon yıl. Üzerinde bir milyon yıl var mı? 921 01:25:32,785 --> 01:25:35,140 Sanırım bir milyon yıl yeter. 922 01:25:39,105 --> 01:25:40,333 Hadi vazgeçelim. 923 01:26:05,745 --> 01:26:06,973 Dur! 924 01:26:08,865 --> 01:26:10,184 Ben Sylvia Weis. 925 01:26:12,465 --> 01:26:14,023 Teslim olmak istiyorum. 926 01:26:14,705 --> 01:26:16,184 Ama sadece babama teslim olurum. 927 01:26:20,305 --> 01:26:21,533 Sylvia. 928 01:26:23,825 --> 01:26:25,144 Merhaba baba. 929 01:26:27,985 --> 01:26:28,974 Olduğun yerde kal. 930 01:26:30,945 --> 01:26:33,061 Karşılaşmayalı koruma sayın artmış. 931 01:26:33,345 --> 01:26:34,744 Senin yüzünden daha çok korumaya ihtiyacım var. 932 01:26:35,025 --> 01:26:36,253 Bir tanesi fazla. 933 01:26:38,145 --> 01:26:39,373 Silahlarınızı bırakın. 934 01:26:40,625 --> 01:26:41,580 Hemen! 935 01:26:42,585 --> 01:26:43,540 Dediğini yapın. 936 01:26:53,585 --> 01:26:55,143 Bir gezintiye çıkalım. 937 01:27:02,385 --> 01:27:04,421 Kendi babandan çalıyorsun. 938 01:27:04,785 --> 01:27:07,140 Zaten çalınmış bir şey, bir daha çalınabilir mi? 939 01:27:21,265 --> 01:27:22,493 Şifre ne? 940 01:27:23,745 --> 01:27:25,383 Doğum günüm olmadığı kesin. 941 01:27:25,665 --> 01:27:28,657 Eminim doğduğum günden pişman olmaya başlamışsındır baba. 942 01:27:29,905 --> 01:27:32,419 12-2-18-09'u dene. 943 01:27:33,985 --> 01:27:35,623 Darwin'in doğum günü. 944 01:27:37,665 --> 01:27:39,303 En güçlü olan hayatta kalır. 945 01:27:41,745 --> 01:27:44,498 Bu noktaya gelmek için yüzyıllarca rüşvet vermemiz gerekti. 946 01:27:45,265 --> 01:27:46,664 Bakalım bize ne sağlamış. 947 01:28:03,025 --> 01:28:04,424 Kaliteli zaman. 948 01:28:06,225 --> 01:28:08,580 Gerçek bir, milyon yıllık adam. 949 01:28:08,865 --> 01:28:11,379 Bu benim ilk milyonum. Sonuncusu değil. 950 01:28:11,665 --> 01:28:14,816 - Ne kadar işe yarayacağını biliyorsundur. - Ne kadar zarar verebileceğini biliyorum. 951 01:28:15,105 --> 01:28:17,044 İnsanlara bir milyon yıl versen bile, 952 01:28:17,045 --> 01:28:18,984 tek yapacağın onların ıstırabını uzatmak olur. 953 01:28:19,265 --> 01:28:21,062 Yaşamlarını uzatmış olacaksın. 954 01:28:21,425 --> 01:28:25,054 Yanlış bölgeye zaman pompalamak, sistemin zarar görmesine neden olur. 955 01:28:25,345 --> 01:28:26,414 Umalım da öyle olsun. 956 01:28:26,705 --> 01:28:28,423 Böyle yaşıyor olmamalıyız. 957 01:28:28,785 --> 01:28:30,662 Sonsuza kadar yaşamamalıyız. 958 01:28:31,585 --> 01:28:35,544 Öte yandan baba, hayatında bir gün olsun yaşadın mı merak ediyorum. 959 01:28:36,145 --> 01:28:38,204 Öyle mi? 960 01:28:38,205 --> 01:28:40,263 Dengeyi bir nesil için bozabilirsin. 961 01:28:40,785 --> 01:28:41,854 Ya da iki. 962 01:28:42,865 --> 01:28:45,698 Ama kendinizi kandırmayın. Sonunda hiçbir şey değişmeyecek. 963 01:28:46,545 --> 01:28:48,422 Çünkü herkes sonsuza kadar yaşamak ister. 964 01:28:49,825 --> 01:28:52,498 Her şey aksini gösterse bile... 965 01:28:52,785 --> 01:28:54,980 ...insanlar ölümsüz olmak için bir şansları olduğunu düşünürler. 966 01:28:55,665 --> 01:28:57,542 Hepsi kendisinin bir istisna olduğunu düşünür. 967 01:28:58,065 --> 01:29:00,101 Ama gerçek şu ki... 968 01:29:00,785 --> 01:29:02,662 ...birkaçının ölümsüz olması için, geri kalanların ölmesi gerekiyor. 969 01:29:18,545 --> 01:29:21,218 Eğer sonunda tek bir kişi bile ölecekse... 970 01:29:22,065 --> 01:29:24,101 ...hiç kimsenin ölümsüz olmaması gerekir. 971 01:29:38,385 --> 01:29:39,613 Neydi o? 972 01:29:40,465 --> 01:29:42,820 Neydi o? Az önce ne oldu? 973 01:29:44,865 --> 01:29:47,618 Bir hata olmalı. New Greenwich'teki saatten bir milyon yıl eksildi. 974 01:29:47,905 --> 01:29:48,974 Hata yok. 975 01:29:49,265 --> 01:29:51,381 - Bir yanlışlık olmalı efendim. - Değil. 976 01:29:53,105 --> 01:29:54,060 Onlar yaptı. 977 01:29:58,865 --> 01:29:59,820 Bir ay al, Maurice. 978 01:30:15,905 --> 01:30:17,782 Merkez, ne görüyorsun? 979 01:30:18,065 --> 01:30:19,293 Yoğun trafik. 980 01:30:19,585 --> 01:30:21,701 En yavaş arabayı bul. 981 01:30:22,785 --> 01:30:24,884 Bir milyon yılın varsa hayatta acele etmezsin. 982 01:30:29,585 --> 01:30:31,143 Ya bu plan işe yararsa? 983 01:30:31,425 --> 01:30:33,541 Plan işe yararsa, daha fazla zaman bulmamız gerekecek. 984 01:30:33,985 --> 01:30:36,499 Fazla zamana ihtiyaç duyan tek bölge Dayton değil. 985 01:30:39,185 --> 01:30:41,062 Günlük zamanımı yatır. 986 01:30:41,345 --> 01:30:42,414 Boş ver. 987 01:30:42,705 --> 01:30:43,933 Onu buldum. 988 01:30:51,345 --> 01:30:53,063 Görüldüğü yerde vurma emri ver. 989 01:30:53,345 --> 01:30:55,222 New Greenwich'te mi? Bu yasalara aykırı. 990 01:30:55,505 --> 01:30:57,621 Bölgeden bir milyon yıl çıkarma da öyle. 991 01:31:14,785 --> 01:31:16,980 Bu zaman, bölgeden çıkamaz. Gördüğünüz yerde vurun. 992 01:31:41,025 --> 01:31:44,176 Lütfen bir ay girin. Lütfen bir ay girin. 993 01:31:56,385 --> 01:31:58,979 - Devam et. - Çok yaklaştık! 994 01:32:15,025 --> 01:32:16,253 Geç kaldın. 995 01:32:18,145 --> 01:32:19,134 Bir dakikaya mı ihtiyacın var? 996 01:32:21,745 --> 01:32:22,973 Koş. Koş. 997 01:32:24,305 --> 01:32:25,624 Kapsül nerede? 998 01:32:26,265 --> 01:32:27,220 Çok geç. 999 01:32:32,625 --> 01:32:34,024 Çok fazla zaman kaybettin Bay Leon. 1000 01:32:34,545 --> 01:32:36,183 Kendi zamanını tüketmiş gibisin. 1001 01:32:38,345 --> 01:32:39,300 ZAMAN 1002 01:32:39,425 --> 01:32:40,653 - Zaman. - Zaman var. 1003 01:32:40,865 --> 01:32:41,820 Çekilin önümden! 1004 01:32:58,225 --> 01:32:59,453 Çekilin! 1005 01:33:03,345 --> 01:33:05,700 Çık dışarı. Çekil. 1006 01:33:21,265 --> 01:33:22,983 Livingston'a gitmeliyiz. 1007 01:33:24,785 --> 01:33:27,140 - Yetişebiliriz. - Yetişir miyiz? 1008 01:33:35,345 --> 01:33:36,414 İyi misin? 1009 01:34:02,145 --> 01:34:03,373 Durun! 1010 01:34:09,905 --> 01:34:10,894 İyi koşuyorsun. 1011 01:34:13,025 --> 01:34:14,253 Sen de öyle. 1012 01:34:16,945 --> 01:34:18,503 Bu bölgedensin, değil mi? 1013 01:34:21,105 --> 01:34:22,424 Eskiden öyleydim. 1014 01:34:24,545 --> 01:34:26,263 Buradan çıkmak için çok uğraştım. 1015 01:34:26,625 --> 01:34:28,661 Şimdi de başkası çıkmasın diye uğraşıyorsun. 1016 01:34:28,945 --> 01:34:30,264 Öyle olması gerekiyor. 1017 01:34:32,145 --> 01:34:33,863 Saate ben start vermedim. 1018 01:34:35,345 --> 01:34:36,744 Zamanı geri alamam. 1019 01:34:38,385 --> 01:34:39,613 Ben sadece akmasını sağlarım. 1020 01:34:40,465 --> 01:34:41,614 Ben zamanı tutarım. 1021 01:34:42,865 --> 01:34:44,423 ''Ben zamanı tutarım.'' 1022 01:34:48,625 --> 01:34:50,980 Benden ödünç aldığın zamanın bir kısmına ihtiyacım var. 1023 01:34:53,745 --> 01:34:56,578 Tabii infaz edileceğimiz yere giderken ölmemizi istiyorsan başka. 1024 01:35:01,105 --> 01:35:02,333 Zaman. 1025 01:35:23,745 --> 01:35:25,144 Yeterince vaktimiz yok. 1026 01:35:28,465 --> 01:35:30,421 İçimizden biri yetişebilir. Benimkini al. 1027 01:35:30,705 --> 01:35:33,299 Sen benimkini al. Sen yetişebilirsin, ben yetişemem. 1028 01:35:33,745 --> 01:35:34,973 - Hayır. - Evet! 1029 01:35:37,265 --> 01:35:38,334 Lütfen. 1030 01:35:38,705 --> 01:35:39,774 Hayır. 1031 01:35:49,105 --> 01:35:50,333 Zaman var. 1032 01:35:51,105 --> 01:35:53,061 Zaman tutucunun zamanı var. Koş, koş! 1033 01:36:02,785 --> 01:36:04,013 Koş! 1034 01:36:17,265 --> 01:36:19,938 - Zamana ihtiyacım var. - Zaman aktarımı. 1035 01:36:42,665 --> 01:36:43,893 Ne kadarımız var? 1036 01:36:45,065 --> 01:36:46,293 Bir gün. 1037 01:36:47,065 --> 01:36:48,293 Bir günde çok şey yapılır. 1038 01:37:03,225 --> 01:37:05,341 Efendim, bir şeyler yapın. 1039 01:37:07,145 --> 01:37:08,703 Çok geç artık. 1040 01:37:09,585 --> 01:37:13,544 Dayton'dan canlı yayındayız. Vatandaşlar caddelere çıktılar. 1041 01:37:13,905 --> 01:37:16,260 Çok büyük miktarda çalıntı zaman piyasaya sürülmüş durumda. 1042 01:37:16,625 --> 01:37:18,297 Dayton'daki fabrikalar terk edilmiş durumda. 1043 01:37:18,585 --> 01:37:22,055 Vatandaşlar bölge sınırlarını geçiyorlar. Burada New Greenwich'e girişleri görülüyor. 1044 01:37:22,705 --> 01:37:25,094 Yetkililer durumun kontrol altında olduğunu söylüyorlar... 1045 01:37:25,385 --> 01:37:29,060 ...ancak sistemin çökebileceğinden endişe ediliyor. 1046 01:37:29,425 --> 01:37:32,303 Sizi gelişen haberlerle ilgili bilgilendirmeye devam edeceğiz. 1047 01:37:32,625 --> 01:37:35,185 - Efendim, sekizinci bölge düştü. - Onuncu bölge de. 1048 01:37:39,465 --> 01:37:40,944 Yayılıyor. 1049 01:37:42,585 --> 01:37:43,654 Ne yapacağız? 1050 01:37:45,225 --> 01:37:46,453 Eve gideceğiz. 1051 01:37:54,665 --> 01:37:58,499 Will Salas ve Sylvia Weis'ın nerede oldukları hala bilinmiyor. 1052 01:37:58,865 --> 01:38:03,620 Yetkililer, suçluların adalete teslimi konusunda halktan yardım istiyorlar. 1053 01:38:22,585 --> 01:38:24,143 Sana daha da büyük bankalar var demiştim. 1054 01:38:26,025 --> 01:38:27,253 Az kalsın yeteneğini boşa harcayacakmışsın. 1055 01:44:44,305 --> 01:44:45,260 Turkish