1 00:00:52,677 --> 00:00:55,471 ВРЕМЯ 2 00:01:04,689 --> 00:01:06,565 У меня нет времени. 3 00:01:07,442 --> 00:01:09,151 У меня нет времени, чтобы беспокоиться 4 00:01:09,319 --> 00:01:10,652 из-за того, как это произошло. 5 00:01:10,945 --> 00:01:12,946 Произошло и произошло. 6 00:01:13,448 --> 00:01:15,532 Ген старения всего человечества был модифицирован так, 7 00:01:15,700 --> 00:01:17,576 что он отключается, когда человек достигает 25 лет. 8 00:01:18,203 --> 00:01:21,705 Можно оставаться вечно молодым, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,833 если сумеешь остаться живым. 10 00:01:27,170 --> 00:01:30,464 Но время стало средством платежа. 11 00:01:31,216 --> 00:01:34,343 Мы зарабатываем время и тратим его. 12 00:01:34,844 --> 00:01:37,471 Богачи могут жить вечно. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,723 Остальные же... 14 00:01:40,725 --> 00:01:43,102 Я всего лишь хочу проснуться, имея на руках больше времени, 15 00:01:43,311 --> 00:01:45,187 чем часов в сутках. 16 00:02:16,386 --> 00:02:17,427 Привет. 17 00:02:18,263 --> 00:02:21,056 - Где ты вчера был? - Работал сверхурочно. 18 00:02:21,266 --> 00:02:22,391 На что потратил? 19 00:02:22,934 --> 00:02:27,020 На тебя. Его пьют в Нью-Гринвиче. Тебе 50! 20 00:02:28,148 --> 00:02:31,191 50? Да. 21 00:02:31,818 --> 00:02:33,777 25 в 25-ый раз. 22 00:02:33,945 --> 00:02:36,905 В этом возрасте Hекоторые нянчат внуков. 23 00:02:37,073 --> 00:02:39,825 - Начинается. - О тебе спрашивала дочка Беллы. 24 00:02:40,034 --> 00:02:43,704 Нет времени на девушек. И потом: зачем спешить? 25 00:02:44,164 --> 00:02:45,581 Сколько у тебя? 26 00:02:46,082 --> 00:02:48,333 Три дня. Даже меньше. 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,710 Половину надо отдать за квартиру. 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,921 8 за электричество и еще кредит. 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,216 Я подработаю на стороне. 30 00:02:56,801 --> 00:02:59,469 - Есть вариант. - Поединки? 31 00:03:00,597 --> 00:03:03,348 - Плохой вариант. - Да. 32 00:03:04,601 --> 00:03:07,352 Меня сегодня не будет. Работаю в швейном квартале. 33 00:03:07,562 --> 00:03:09,062 - Знаю. - Завтра встреть меня. 34 00:03:09,230 --> 00:03:11,982 - Должна буду оплатить часть кредита. - Я буду ждать. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,067 Уилл, 36 00:03:14,611 --> 00:03:17,487 я не смогу жить, если тебя не станет. 37 00:03:17,697 --> 00:03:18,864 Я пошел. 38 00:03:18,990 --> 00:03:22,117 Возьми 30 минут, чтобы поесть. 39 00:03:36,507 --> 00:03:37,633 Я люблю тебя. 40 00:03:39,093 --> 00:03:41,094 С днем рождения, мама. 41 00:03:42,096 --> 00:03:44,765 Когда вернешься, будем праздновать. 42 00:03:47,852 --> 00:03:48,894 ГОСТИНИЦА "ФЛОРЕНС" 43 00:03:54,108 --> 00:03:56,652 Уилл! Уилл! 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,654 Есть минутка? 45 00:03:58,863 --> 00:04:01,490 О чем ты, Миа? У тебя же целый год. 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,408 Но я не могу его тратить. 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,786 Пожалуйста, Уилл. Мне надо оплатить счета. 48 00:04:08,915 --> 00:04:11,124 Я дам пять минут. 49 00:04:15,797 --> 00:04:17,256 Чеши отсюда. 50 00:04:22,011 --> 00:04:23,095 Пиво "Бревит" Всего 1 час за 6 банок 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 Магазины "Всего 99 секунд" 52 00:04:27,892 --> 00:04:28,892 КОФЕ 4 МИН - КОФЕ ПЛЮС 6 МИН КОФЕ Х 8 МИН 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,143 ЧЕРНЫЙ ЧАЙ 3 МИН 45 СЕК ДВОЙНОЙ ЧАЙ 5 МИН 54 00:04:30,270 --> 00:04:31,353 ЭНЕРГИЯ 16 УНЦИЙ 6 МИН 30 СЕК, 30 УНЦИЙ 9 МИН 55 00:04:31,729 --> 00:04:33,605 Четыре минуты за чашку кофе? 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,274 Вчера она стоила три. 57 00:04:35,483 --> 00:04:37,276 Вы хотите кофе или воспоминания? 58 00:04:37,485 --> 00:04:39,152 Два кофе. 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,616 - Сколько у тебя сегодня смен? - Только две. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,743 Я без ума от счастья. 61 00:04:48,788 --> 00:04:52,249 Если б ты пошел в отца, мы были бы богаче. 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,418 Я не борюсь. 63 00:04:58,673 --> 00:05:01,133 Еще один. Средь белого дня. 64 00:05:34,459 --> 00:05:37,085 Стоп, стоп, что это? Где остальное? 65 00:05:37,211 --> 00:05:39,838 - Ты не выполнил норму. - Но моя производительность выросла. 66 00:05:40,048 --> 00:05:42,215 Норма тоже. Следующий. 67 00:05:42,342 --> 00:05:44,468 - Это шутка, да? - Следующий. 68 00:05:44,594 --> 00:05:46,345 Проходи. Не задерживай. 69 00:06:03,988 --> 00:06:06,990 - Играть будешь? - У меня нет времени для ставок. 70 00:06:07,116 --> 00:06:12,371 О! Слава Богу. Как только ты бросил играть, я стал выигрывать. 71 00:06:12,580 --> 00:06:14,122 Ты мне должен час. 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,501 Видел Борела? 73 00:06:24,884 --> 00:06:26,885 - Уилл. - Привет. 74 00:06:28,012 --> 00:06:29,388 Тебя ищет жена. 75 00:06:29,514 --> 00:06:32,140 Ты представляешь, этот псих весь вечер всех угощает. 76 00:06:32,350 --> 00:06:33,892 У него полно времени. 77 00:06:35,395 --> 00:06:37,104 Я провожу тебя. 78 00:06:37,271 --> 00:06:39,398 Только сначала допью. 79 00:06:39,982 --> 00:06:41,900 Эй, ты. 80 00:06:42,026 --> 00:06:43,360 Ты! 81 00:06:44,028 --> 00:06:45,862 Еще всем. 82 00:06:48,491 --> 00:06:50,492 Хочешь пойти со мной? 83 00:06:50,660 --> 00:06:52,994 Если хочешь, я тоже пойду. 84 00:07:01,546 --> 00:07:02,921 Извините. 85 00:07:03,673 --> 00:07:05,382 Уходи отсюда. 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,427 - Ты можешь потерять время. - Да. 87 00:07:11,305 --> 00:07:14,683 Тебя здесь могут ограбить. И убить. 88 00:07:14,809 --> 00:07:17,561 Если заберут все твое время, ты умрешь. 89 00:07:17,687 --> 00:07:18,770 Да. 90 00:07:18,938 --> 00:07:22,524 Похоже, ты не понимаешь. Здесь нельзя оставаться. 91 00:07:29,407 --> 00:07:31,032 Уилл. 92 00:07:32,201 --> 00:07:33,910 Часовые! 93 00:07:34,078 --> 00:07:35,537 Часовые. Идем отсюда, Уилл. 94 00:07:36,038 --> 00:07:38,331 Эти гангстеры не шутят. 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,586 Стой, стой, стой, стой. 96 00:07:43,171 --> 00:07:46,590 Это не наше дело. Идем. Он не наш. 97 00:07:47,216 --> 00:07:48,467 Думаешь, он бы нам помог? 98 00:07:49,552 --> 00:07:52,220 Не волнуйся. Я не буду делать глупостей. 99 00:07:52,430 --> 00:07:54,097 Иди. 100 00:07:59,312 --> 00:08:00,979 Я Фортис. 101 00:08:03,232 --> 00:08:06,818 И это, сэр, очень хорошие часы. 102 00:08:10,490 --> 00:08:13,950 Вы не против, если я их примерю? 103 00:08:16,579 --> 00:08:18,205 Знаете что. 104 00:08:19,457 --> 00:08:21,249 Я предлагаю за них побороться. 105 00:08:22,502 --> 00:08:23,960 Ну же. 106 00:08:24,879 --> 00:08:28,006 Я немолод. Уже исполнилось 75. 107 00:08:37,391 --> 00:08:38,558 Я сейчас. 108 00:08:54,700 --> 00:08:56,451 Ну что, готов? 109 00:08:58,079 --> 00:08:59,329 Да. Я готов. 110 00:09:03,417 --> 00:09:04,668 Валим отсюда. 111 00:09:07,838 --> 00:09:09,422 Схватить! 112 00:09:09,966 --> 00:09:13,218 Стой. Что ты делаешь? Я сам справлюсь. 113 00:09:13,344 --> 00:09:15,303 Да, конечно. 114 00:09:17,098 --> 00:09:18,181 Я знаю, что делаю. 115 00:09:18,349 --> 00:09:19,558 Скорей! 116 00:09:32,697 --> 00:09:33,863 Бежим. 117 00:09:35,116 --> 00:09:36,491 Сюда! 118 00:09:39,120 --> 00:09:40,620 Быстро! 119 00:09:45,376 --> 00:09:46,835 Давай. 120 00:09:56,846 --> 00:09:59,472 Ты что? Иди сюда. 121 00:10:41,807 --> 00:10:43,933 Я знаю, кто его забрал. 122 00:10:44,143 --> 00:10:46,186 Я его знаю. 123 00:10:48,564 --> 00:10:50,273 Того, кто помог. 124 00:10:58,407 --> 00:10:59,824 Черт, черт, черт. 125 00:11:03,454 --> 00:11:05,580 Что ты тут делаешь? 126 00:11:05,790 --> 00:11:07,707 Светишь своими часами. 127 00:11:07,833 --> 00:11:09,584 Ты спятил? 128 00:11:10,294 --> 00:11:11,336 Генри Гамильтон. 129 00:11:14,840 --> 00:11:16,549 Уилл Салас. 130 00:11:26,477 --> 00:11:29,354 - Черт. - Пей. Станет лучше. 131 00:11:36,487 --> 00:11:37,737 Сомневаюсь. 132 00:11:43,744 --> 00:11:47,455 Утром я тебя выведу. 133 00:11:48,624 --> 00:11:50,083 Ты из Нью -Гринвича. 134 00:11:51,460 --> 00:11:53,002 Заметно? 135 00:11:54,004 --> 00:11:55,380 Нет. 136 00:12:01,887 --> 00:12:04,139 Ты сам нуждаешься в помощи. 137 00:12:04,265 --> 00:12:05,890 Нет, спасибо. 138 00:12:06,100 --> 00:12:07,600 Сколько тебе? 139 00:12:08,227 --> 00:12:09,602 Твой возраст? 140 00:12:10,146 --> 00:12:11,896 28. 141 00:12:12,022 --> 00:12:14,357 А мне 105. 142 00:12:14,525 --> 00:12:15,900 Молодец. 143 00:12:16,485 --> 00:12:19,863 Ты не доживешь до 106, если будешь так себя вести. 144 00:12:20,489 --> 00:12:22,031 Ты прав. 145 00:12:24,118 --> 00:12:26,035 Но я смертельно устал. 146 00:12:27,496 --> 00:12:30,790 Мозг можно растратить, даже если тело еще не растрачено. 147 00:12:33,419 --> 00:12:35,503 Я жажду смерти. 148 00:12:36,547 --> 00:12:37,756 Она нужна мне. 149 00:12:41,552 --> 00:12:45,430 Так это проблема? Живешь слишком долго? 150 00:12:48,684 --> 00:12:50,310 Ты видел как люди умирают? 151 00:12:56,942 --> 00:13:00,069 Они платят за бессмертие избранных. 152 00:13:05,451 --> 00:13:07,535 Что ты имеешь в виду? 153 00:13:09,789 --> 00:13:11,664 Ты действительно не знаешь? 154 00:13:14,084 --> 00:13:16,836 Все не могут жить вечно. Их просто некуда девать. 155 00:13:20,174 --> 00:13:22,592 Почему есть временные зоны? 156 00:13:23,844 --> 00:13:27,680 Почему есть налоги, почему цены вырастают в один и тот же день? 157 00:13:29,600 --> 00:13:32,602 Стоимость жизни растет, чтобы люди продолжали умирать. 158 00:13:34,480 --> 00:13:38,358 А как еще могут появиться люди, у которых в запасе миллионы лет? 159 00:13:42,196 --> 00:13:43,988 Не все знают, 160 00:13:45,115 --> 00:13:46,491 что времени достаточно. 161 00:13:49,370 --> 00:13:52,372 Никто не обязан умирать рано. 162 00:13:59,630 --> 00:14:03,883 Если б было много времени на твоих часах, 163 00:14:06,595 --> 00:14:08,012 чтобы ты сделал? 164 00:14:11,642 --> 00:14:13,518 Перестал бы следить. 165 00:14:17,648 --> 00:14:18,898 Я могу сказать одно. 166 00:14:19,984 --> 00:14:22,151 Будь у меня время, 167 00:14:22,653 --> 00:14:25,029 я бы не тратил его впустую. 168 00:14:33,497 --> 00:14:34,789 Давай спать 169 00:14:38,752 --> 00:14:40,753 Я тебя не ограблю ночью. 170 00:14:41,422 --> 00:14:43,256 Я тебя тоже. 171 00:14:57,938 --> 00:14:59,564 Стало лучше. 172 00:16:02,878 --> 00:16:05,004 Не трать впустую мое время 173 00:17:02,646 --> 00:17:04,313 - Привет, Уилл. - Привет, Грета. 174 00:17:05,357 --> 00:17:06,524 Борел здесь? 175 00:17:06,650 --> 00:17:09,527 Да. Борел? 176 00:17:09,903 --> 00:17:11,154 Только взгляни. 177 00:17:11,363 --> 00:17:13,906 Как жалко, что придется ждать 25 лет. 178 00:17:14,033 --> 00:17:16,242 Год нам и сейчас нужен. 179 00:17:16,535 --> 00:17:17,535 Борел? 180 00:17:20,414 --> 00:17:21,998 Я здесь. 181 00:17:24,376 --> 00:17:26,669 Занеси ее внутрь. 182 00:17:34,803 --> 00:17:36,387 Вот, гляди. 183 00:17:38,807 --> 00:17:40,308 Это откуда столько? 184 00:17:41,060 --> 00:17:42,935 Тот парень. 185 00:17:43,520 --> 00:17:45,313 Его хотели убить. 186 00:17:45,773 --> 00:17:47,899 Он отдал его мне. 187 00:17:48,942 --> 00:17:51,152 Он обнулил себя, я не успел. 188 00:17:51,320 --> 00:17:53,696 Никто не дарит никому целое состояние. 189 00:17:53,906 --> 00:17:56,032 Он не только подарил. 190 00:17:56,200 --> 00:17:59,202 Он рассказал мне правду. Никто не должен видеть это. 191 00:17:59,912 --> 00:18:03,081 Эй! Тебя убьют из-за этого времени. 192 00:18:09,463 --> 00:18:11,547 Сколько мы дружим? 193 00:18:12,049 --> 00:18:13,716 Десять лет. 194 00:18:14,343 --> 00:18:15,802 Держи. 195 00:18:21,809 --> 00:18:23,101 Десятка. 196 00:18:25,729 --> 00:18:27,063 Ты мне как брат. 197 00:18:29,483 --> 00:18:31,234 Куда ты сейчас? 198 00:18:31,485 --> 00:18:33,569 В безопасное место. 199 00:18:35,197 --> 00:18:38,366 Наконец я смогу отвезти маму в Нью -Гринвич. 200 00:18:56,009 --> 00:18:57,969 Грета, я скоро приду. 201 00:18:58,637 --> 00:19:01,222 Оплата кредита принята. Два дня. Спасибо. 202 00:19:10,357 --> 00:19:11,983 - Дейтон. - Два часа. 203 00:19:16,530 --> 00:19:18,030 Всегда был час. 204 00:19:18,157 --> 00:19:20,032 Теперь два. цена выросла. 205 00:19:20,242 --> 00:19:22,785 - Когда выросла? - Сегодня. 206 00:19:23,996 --> 00:19:26,289 Меня встретит сын. Он заплатит. 207 00:19:26,415 --> 00:19:27,915 Так нельзя. Есть правила. 208 00:19:30,043 --> 00:19:31,043 Пожалуйста. 209 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Туда идти два часа. 210 00:19:37,926 --> 00:19:39,677 А у меня полтора. 211 00:19:42,556 --> 00:19:44,432 Тогда бегите. 212 00:20:16,965 --> 00:20:20,343 Стойте. Прошу вас, стойте. 213 00:20:52,125 --> 00:20:56,629 Постойте. Прошу вас. Пожалуйста! 214 00:20:56,755 --> 00:20:58,756 Нет. Подождите. Нет! 215 00:21:20,529 --> 00:21:22,530 - Мама? - Уилл! 216 00:21:27,411 --> 00:21:28,786 Уилл! 217 00:21:29,496 --> 00:21:31,414 - Уилл! - Мам! 218 00:21:44,177 --> 00:21:46,637 Нет, нет. О, нет, нет! 219 00:21:47,055 --> 00:21:48,556 Нет. 220 00:21:48,765 --> 00:21:50,558 Нет! 221 00:21:58,900 --> 00:22:00,192 Нет. 222 00:22:00,777 --> 00:22:02,695 Мама, мама, мама, мама. 223 00:22:28,805 --> 00:22:29,847 13 нулей. 224 00:22:30,557 --> 00:22:32,350 Невезучие для всех. 225 00:22:33,352 --> 00:22:37,104 Когда его видели живым, у него было больше ста лет на часах. 226 00:22:37,230 --> 00:22:40,232 Ну, здесь его бы убили за неделю. 227 00:22:40,442 --> 00:22:42,234 Что он делал в этой зоне времени? 228 00:22:44,446 --> 00:22:45,613 Трудно сказать. 229 00:22:47,115 --> 00:22:49,325 Возможно, он сам это сделал. 230 00:22:49,493 --> 00:22:51,994 Интересно. Сколько ты в стражах времени? 231 00:22:52,329 --> 00:22:53,371 Пять лет. 232 00:22:54,081 --> 00:22:57,083 Когда прослужишь 50, будешь делать выводы. 233 00:22:57,376 --> 00:22:58,876 Неважно, зачем он здесь. 234 00:22:59,086 --> 00:23:02,755 Важны те сто лет, которые у него были. 235 00:23:05,133 --> 00:23:06,842 Должны быть свидетели. 236 00:23:07,010 --> 00:23:10,262 - Уверен,никто ничего не видел. - Что будем делать, сэр? 237 00:23:11,890 --> 00:23:14,975 То, что всегда. Будем искать время. 238 00:23:18,397 --> 00:23:21,607 Рей, я дам тебе десять минут за час. 239 00:23:21,775 --> 00:23:23,609 Когда ты завяжешь с этим, Лейла? 240 00:23:23,777 --> 00:23:26,654 - Тебе же под 60. - Спасибо, что всем сообщил. 241 00:23:38,250 --> 00:23:40,126 Я приехал туда? 242 00:23:40,293 --> 00:23:41,293 ДЕЙТОН 243 00:24:03,066 --> 00:24:05,943 Мы обычно не забираем пассажиров в этой зоне. 244 00:24:07,446 --> 00:24:09,155 Я заблудился. 245 00:24:09,322 --> 00:24:11,157 ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 12 246 00:24:15,662 --> 00:24:17,705 Пожалуйста, заплатите один месяц. 247 00:24:41,980 --> 00:24:44,732 Пожалуйста, заплатите два месяца. 248 00:24:44,941 --> 00:24:46,609 ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 8 249 00:24:52,991 --> 00:24:55,117 Их сейчас больше, чем было. 250 00:25:06,713 --> 00:25:08,464 целый год. 251 00:25:08,882 --> 00:25:11,008 Добро пожаловать в Нью -Гринвич. 252 00:25:13,386 --> 00:25:15,638 Что вы тут делаете? 253 00:25:17,265 --> 00:25:19,725 Собираюсь забрать все, что у них есть. 254 00:25:24,272 --> 00:25:26,106 Они мне заплатят. 255 00:25:26,274 --> 00:25:29,151 ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 4 256 00:26:29,212 --> 00:26:31,171 Мисс. Осторожность лишней не бывает. 257 00:26:31,339 --> 00:26:33,090 Ты уверен? 258 00:26:36,219 --> 00:26:39,430 - Сколько стоит ночь? - Два месяца - стандартный номер. 259 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Мне нужен люкс. 260 00:26:55,822 --> 00:26:57,573 Помочь с багажом? 261 00:26:57,741 --> 00:26:59,241 Нет. 262 00:27:10,337 --> 00:27:13,005 - Он шустрый. - Иначе ему нельзя. 263 00:27:13,632 --> 00:27:16,508 Неясно, как тело оказалось в реке. 264 00:27:16,635 --> 00:27:18,761 Что мы знаем точно? 265 00:27:18,887 --> 00:27:20,262 Что мы знаем? 266 00:27:20,472 --> 00:27:24,391 Мы знаем, что в Дейтоне воруют несколько часов или дней. 267 00:27:24,517 --> 00:27:26,393 А тут сто лет. 268 00:27:26,519 --> 00:27:27,645 ЗОНЫ: ЦЕНТРАЛЬНАЯ 33.9935 269 00:27:27,771 --> 00:27:29,772 В обороте их нет. 270 00:27:30,482 --> 00:27:32,024 Он поместил их в капсулу. 271 00:27:32,525 --> 00:27:34,777 Этого нельзя сделать в гетто. 272 00:27:34,903 --> 00:27:38,280 Если у человека появляется лишний месяц, все узнают. 273 00:27:40,784 --> 00:27:42,368 Его там уже нет. 274 00:28:27,706 --> 00:28:30,207 С вас восемь недель. 275 00:28:32,293 --> 00:28:33,711 Оставьте себе неделю. 276 00:28:34,462 --> 00:28:35,963 Спасибо. 277 00:28:40,844 --> 00:28:44,555 Вы похоже, нездешний. 278 00:28:46,349 --> 00:28:48,600 Вы все делаете чуть быстрее остальных. 279 00:28:49,728 --> 00:28:50,811 Не все. 280 00:28:52,814 --> 00:28:54,982 Что там, на той стороне? 281 00:28:55,108 --> 00:28:56,608 Казино. 282 00:28:56,735 --> 00:28:58,360 Зайти может любой? 283 00:28:59,821 --> 00:29:00,863 Не в такой одежде. 284 00:29:02,323 --> 00:29:03,824 Удачи. 285 00:29:10,498 --> 00:29:12,124 Сэр, вы правы. 286 00:29:12,250 --> 00:29:14,376 Мы прокрутили время после смерти Гамильтона 287 00:29:14,502 --> 00:29:15,878 и просмотрели временные чеки. 288 00:29:16,087 --> 00:29:19,256 Кто-то потратил год, чтобы пересечь четыре зоны из Дейтона... 289 00:29:19,382 --> 00:29:23,385 В Нью -Гринвич. Камеры фиксировали его подозрительное поведение. 290 00:29:23,511 --> 00:29:25,637 Он замечает камеры, 291 00:29:25,847 --> 00:29:28,766 у него нет охраны, и он бегает. 292 00:29:28,892 --> 00:29:31,393 У него есть время. Зачем ему бегать? 293 00:29:31,519 --> 00:29:33,520 Трудно избавиться от привычки. 294 00:29:35,273 --> 00:29:37,232 Есть совпадения? 295 00:29:37,609 --> 00:29:39,902 Его зовут Уилл Салас. 296 00:29:40,278 --> 00:29:41,862 Знаете его? 297 00:29:42,405 --> 00:29:43,906 Нет. 298 00:29:45,116 --> 00:29:46,533 Я помню его отца. 299 00:29:51,915 --> 00:29:53,791 Мистер Дональдсон. 300 00:29:54,292 --> 00:29:55,918 Добрый вечер. 301 00:29:57,921 --> 00:30:00,172 Я полагаю, мое время не хуже, чем у других. 302 00:30:00,381 --> 00:30:04,426 Конечно, это так. Однако, у нас существует взнос 303 00:30:04,552 --> 00:30:07,179 для новых гостей. 304 00:30:15,063 --> 00:30:16,396 Какая игра? 305 00:30:16,564 --> 00:30:19,441 - Покер. - Прекрасно. 306 00:30:21,569 --> 00:30:23,195 Ограничения? 307 00:30:23,780 --> 00:30:25,447 Никаких. 308 00:30:38,545 --> 00:30:41,839 По-моему, мы с вами еще не играли, мистер..., 309 00:30:42,048 --> 00:30:44,716 Салас. Уилл Салас. 310 00:30:45,468 --> 00:30:49,179 Филипп Вайз. Вы из богатой семьи. 311 00:30:52,058 --> 00:30:54,309 Скажем так: я играю на наследство. 312 00:30:54,477 --> 00:30:56,937 У вас нет охраны, мистер Салас? 313 00:31:00,233 --> 00:31:02,234 Я полагал, что я среди друзей. 314 00:31:09,325 --> 00:31:10,492 Ставлю 50 лет. 315 00:31:18,751 --> 00:31:20,711 Вы еще молоды. 316 00:31:21,254 --> 00:31:24,089 Если бы отмечали 25-летие столько сколько я, 317 00:31:24,257 --> 00:31:27,885 зная, что только насилие может лишить вас жизни, 318 00:31:28,094 --> 00:31:30,012 вы бы ценили то, что у вас есть. 319 00:31:31,014 --> 00:31:32,973 У вас избыток того, что вы цените. 320 00:31:36,519 --> 00:31:37,644 Отвечаю. 321 00:31:54,037 --> 00:31:57,122 Некоторые считают несправедливым 322 00:31:57,290 --> 00:32:01,126 наличие разницы во времени между зонами. 323 00:32:01,294 --> 00:32:02,294 Я в курсе. 324 00:32:02,503 --> 00:32:06,006 Но разве это не естественный шаг эволюции? 325 00:32:06,174 --> 00:32:08,926 И разве эволюция не была всегда несправедливой? 326 00:32:09,052 --> 00:32:11,678 Выживают более приспособленные. 327 00:32:13,014 --> 00:32:15,307 Поднимаю еще на два века. 328 00:32:17,936 --> 00:32:21,563 Это просто дарвиновский капитализм. 329 00:32:23,066 --> 00:32:24,274 Естественный отбор. 330 00:32:24,943 --> 00:32:26,568 Конечно. 331 00:32:26,903 --> 00:32:29,071 Выживает сильнейший. 332 00:32:29,656 --> 00:32:31,949 А у вас слабая карта. 333 00:32:32,951 --> 00:32:34,660 Отвечаю. 334 00:32:49,801 --> 00:32:52,219 Вы поставили все, мистер Салас. 335 00:33:22,834 --> 00:33:24,251 13 цифр. 336 00:33:25,628 --> 00:33:27,337 Неплохо. 337 00:33:28,756 --> 00:33:30,757 Вы очень рисковали. 338 00:33:35,221 --> 00:33:36,596 Риска не было. 339 00:33:36,764 --> 00:33:40,517 Не обижайтесь, но я знал, что выиграю. 340 00:33:42,020 --> 00:33:43,645 Запутанные времена. 341 00:33:45,398 --> 00:33:47,733 Она мне мать или сестра или дочь? 342 00:33:47,900 --> 00:33:49,901 Вы надеетесь, что она не моя жена. 343 00:33:51,029 --> 00:33:54,531 Раньше было намного проще. 344 00:33:56,242 --> 00:33:57,409 Очень красивая. 345 00:33:59,120 --> 00:34:00,412 Дочь. 346 00:34:00,621 --> 00:34:04,374 Она похожа на мою жену. Сильвия. 347 00:34:05,168 --> 00:34:08,128 - Уилл Салас. - Поздравляю, мистер Салас. 348 00:34:09,881 --> 00:34:13,925 - Вы лишили отца нескольких сотен лет. - Обычно это делаешь ты. 349 00:34:14,093 --> 00:34:16,094 Да, моя дорогая? 350 00:34:16,846 --> 00:34:19,222 У нас завтра будет прием. 351 00:34:19,432 --> 00:34:22,976 Возможно, вы дадите ему шанс отыграть несколько лет. 352 00:34:24,228 --> 00:34:26,855 - С радостью. - Карл скажет вам мой адрес. 353 00:34:26,981 --> 00:34:28,482 До встречи, мистер Салас. 354 00:34:29,067 --> 00:34:31,234 Сильвия, не удирай от охраны. 355 00:34:45,708 --> 00:34:47,626 59 лет. 356 00:34:47,752 --> 00:34:48,877 Плюс налог. 357 00:35:00,890 --> 00:35:02,641 В цену входит доставка. 358 00:35:02,850 --> 00:35:03,975 Доставка? 359 00:35:04,477 --> 00:35:06,770 Туда, где вы ее покажете. 360 00:35:08,147 --> 00:35:11,483 Покажу? Я буду ездить на ней. 361 00:35:31,671 --> 00:35:33,296 Уилл Салас. 362 00:35:34,423 --> 00:35:36,758 Позвольте вам представить: моя теща Клара, 363 00:35:37,426 --> 00:35:40,762 моя жена Мишель и моя дочь Сильвия. 364 00:35:41,055 --> 00:35:42,681 Полагаю, помните ее. 365 00:35:44,934 --> 00:35:48,145 - Очень приятно. - Я найду вас позже, 366 00:35:48,646 --> 00:35:49,813 и мы сможем сыграть. 367 00:35:50,523 --> 00:35:52,566 Буду рад. 368 00:36:07,415 --> 00:36:09,332 Развлекаетесь, мистер Салас? 369 00:36:11,961 --> 00:36:13,211 Зовите меня Уилл. 370 00:36:14,463 --> 00:36:16,673 Иди, Константин. 371 00:36:19,302 --> 00:36:22,095 Скажите, с вами всегда наемный работник? 372 00:36:22,305 --> 00:36:23,722 Нет, обычно их двое. 373 00:36:25,975 --> 00:36:28,351 Тогда с вами трудно познакомиться. 374 00:36:28,477 --> 00:36:30,353 Так и было задумано. 375 00:36:30,479 --> 00:36:33,190 - Вами? - Отцом. 376 00:36:33,357 --> 00:36:35,233 Понимаю. 377 00:36:35,443 --> 00:36:37,485 Вам есть что терять. 378 00:36:37,987 --> 00:36:39,988 Как и вам. 379 00:36:42,491 --> 00:36:44,743 Чем вы занимаетесь? 380 00:36:45,119 --> 00:36:47,370 Я пока еще не решил. 381 00:36:47,872 --> 00:36:51,750 Зачем напрягаться? Спешить некуда. 382 00:36:52,627 --> 00:36:55,879 Да, ведь впереди целые века. 383 00:36:56,881 --> 00:36:58,256 Но можно не ждать столько. 384 00:37:01,260 --> 00:37:02,886 Потанцуем? 385 00:37:09,518 --> 00:37:11,770 Вы точно из богатой семьи? 386 00:37:12,855 --> 00:37:14,648 А вы сомневаетесь? 387 00:37:16,776 --> 00:37:18,652 Я видела, как вы бежали. 388 00:37:19,528 --> 00:37:22,364 Так бегают люди из гетто. 389 00:37:25,159 --> 00:37:27,494 Иногда я им завидую. 390 00:37:30,414 --> 00:37:32,290 Вы ничего не знаете. 391 00:37:33,292 --> 00:37:36,920 Уверены? Часы это беда для всех. 392 00:37:39,507 --> 00:37:41,925 Бедные умирают, а богатые не живут. 393 00:37:42,301 --> 00:37:45,804 Все могут жить вечно, если не делать глупостей. 394 00:37:46,555 --> 00:37:48,431 Разве это не страшно? 395 00:37:48,557 --> 00:37:51,184 Вы никогда не сделаете ничего глупого? 396 00:37:51,394 --> 00:37:55,689 Или смелого, чего-то стоящего? 397 00:38:00,945 --> 00:38:02,404 Идем. 398 00:38:17,169 --> 00:38:19,087 Это было сегодня. 399 00:38:21,465 --> 00:38:23,717 Он опережает нас на час. 400 00:38:30,725 --> 00:38:32,600 Смотри. 401 00:38:33,477 --> 00:38:35,603 Я никогда это не видел. 402 00:38:38,733 --> 00:38:40,066 Что ты делаешь? 403 00:38:41,944 --> 00:38:43,194 Идешь в океан? 404 00:38:45,948 --> 00:38:47,699 Ты псих. 405 00:38:47,867 --> 00:38:51,119 У тебя есть это. И тебе ни разу не захотелось искупаться? 406 00:38:52,621 --> 00:38:53,955 Это я псих? 407 00:38:58,961 --> 00:39:02,130 Ну? Чего ты ждешь? 408 00:39:03,841 --> 00:39:05,383 Сильвия, давай! 409 00:39:06,010 --> 00:39:08,887 А как же желание сделать что-нибудь глупое? 410 00:39:30,409 --> 00:39:32,160 Я не знаю тебя. 411 00:39:34,163 --> 00:39:36,039 Это можно исправить. 412 00:39:38,667 --> 00:39:40,168 Я понял. 413 00:39:41,170 --> 00:39:44,255 Ты здесь, одна, 414 00:39:44,423 --> 00:39:46,383 с незнакомцем. 415 00:39:47,551 --> 00:39:49,427 Осторожность лишней не бывает. 416 00:39:50,513 --> 00:39:51,638 Возможно бывает. 417 00:39:53,057 --> 00:39:58,144 Сильвия! 418 00:40:07,947 --> 00:40:10,073 Я должна вернуться. 419 00:40:10,825 --> 00:40:12,575 К чему? 420 00:40:18,332 --> 00:40:20,333 Возвращайся. 421 00:40:31,971 --> 00:40:34,472 - Вы видели мою дочь? - Видел. 422 00:40:35,975 --> 00:40:37,600 Она с охраной. 423 00:40:38,853 --> 00:40:40,437 За спиной. 424 00:40:43,107 --> 00:40:44,691 Отлично. 425 00:40:45,109 --> 00:40:47,861 Ну, поиграем? 426 00:40:56,996 --> 00:40:59,706 Не волнуйтесь. В чем дело? 427 00:41:01,834 --> 00:41:04,210 Простите за наше вторжение, мистер Вайз. 428 00:41:05,629 --> 00:41:07,755 Надо поговорить с вашим другом. 429 00:41:09,383 --> 00:41:11,009 С моим другом? 430 00:41:11,844 --> 00:41:13,595 Очень хорошо. 431 00:41:40,539 --> 00:41:42,665 Я страж времени Раймонд Леон. 432 00:41:46,670 --> 00:41:49,297 - Уилл Салас. - Я знаю. 433 00:41:52,635 --> 00:41:54,677 Что ты здесь делаешь? 434 00:41:55,137 --> 00:41:57,639 Разве запрещено менять временные зоны? 435 00:41:58,182 --> 00:42:00,308 Нет, не запрещено. 436 00:42:01,185 --> 00:42:03,436 Просто это редкость. 437 00:42:08,526 --> 00:42:11,194 - Где ты взял время? - Выиграл. 438 00:42:11,820 --> 00:42:13,571 В карты. 439 00:42:16,575 --> 00:42:17,951 Все? 440 00:42:23,290 --> 00:42:24,707 Нет. 441 00:42:25,459 --> 00:42:28,169 Мне подарил свое время Генри Гамильтон. 442 00:42:31,715 --> 00:42:33,591 Он сказал, оно ему не нужно. 443 00:42:35,177 --> 00:42:36,970 Он обнулил себя. 444 00:42:37,680 --> 00:42:40,932 У Генри Гамильтона были тысячи лет. 445 00:42:41,475 --> 00:42:43,476 Он мог жить вечно. 446 00:42:44,853 --> 00:42:47,981 Я не верю, что будучи бессмертным, 447 00:42:48,482 --> 00:42:49,983 он желал смерти. 448 00:42:50,734 --> 00:42:52,986 Я не жду, что вы мне поверите. 449 00:42:53,862 --> 00:42:55,238 Но это так. 450 00:42:57,366 --> 00:42:58,866 Это подарок. 451 00:42:59,618 --> 00:43:01,369 И я не вор. 452 00:43:02,621 --> 00:43:05,873 Но если вы ищите украденное время, 453 00:43:07,209 --> 00:43:10,336 - то арестуйте здесь всех. - Ясно. 454 00:43:11,380 --> 00:43:12,755 Речь о справедливости. 455 00:43:14,633 --> 00:43:16,968 Я страж времени. 456 00:43:17,136 --> 00:43:20,138 Меня справедливость не волнует. 457 00:43:20,264 --> 00:43:23,641 Меня волнует только то, что я могу измерить. 458 00:43:23,851 --> 00:43:26,227 Секунды, минуты, часы. 459 00:43:29,023 --> 00:43:30,106 Я охраняю время. 460 00:43:31,775 --> 00:43:34,360 И это время не в тех руках. 461 00:43:36,989 --> 00:43:40,366 Время будет задержано вместе с тобой. 462 00:43:43,662 --> 00:43:47,040 Оставим два часа на протокол и оформление. 463 00:43:50,044 --> 00:43:52,629 Почему вы расследуете самоубийство? 464 00:43:54,298 --> 00:43:56,924 В гетто каждый день гибнут люди. 465 00:44:03,307 --> 00:44:04,807 Это поразительно. 466 00:44:08,771 --> 00:44:11,397 Я это уже слышал. Только от другого человека. 467 00:44:12,566 --> 00:44:14,942 Это было 20 лет назад. 468 00:44:17,446 --> 00:44:20,448 Ты слишком молод, чтобы помнить отца. 469 00:44:21,784 --> 00:44:23,701 Перевозку мы организуем. 470 00:44:24,453 --> 00:44:26,704 Это Нью -Гринвич в конце концов. 471 00:44:31,460 --> 00:44:34,087 Сильвия, ты должна идти с охраной. 472 00:44:34,213 --> 00:44:36,839 Что ты говоришь, отец. В этом доме целая армия. 473 00:44:37,049 --> 00:44:41,427 Если боишься, что один человек убьет нас, то и жить не стоит. 474 00:45:03,450 --> 00:45:04,992 Остановите его! 475 00:45:07,621 --> 00:45:10,248 С дороги! В стороны! 476 00:45:15,003 --> 00:45:17,255 Положи пушку, или я снесу ей голову. 477 00:45:18,757 --> 00:45:20,007 Спасибо. 478 00:45:59,047 --> 00:46:01,799 Мы попадем в аварию. Прошу, отпусти меня. 479 00:46:27,576 --> 00:46:29,452 Что ты делаешь? 480 00:46:31,079 --> 00:46:32,705 Ты водить умеешь? 481 00:46:33,290 --> 00:46:34,832 А что там уметь? 482 00:46:49,223 --> 00:46:50,431 О, черт. 483 00:47:26,885 --> 00:47:28,511 Дай мне время. 484 00:47:30,514 --> 00:47:32,890 Так значит, ты все-таки из гетто. 485 00:47:33,475 --> 00:47:36,644 Что ты знаешь о том, откуда я? Дай мне время. 486 00:47:36,770 --> 00:47:39,355 Ты убьешь меня, как убил Генри Гамильтона? 487 00:47:39,857 --> 00:47:41,107 Мне нужен час. 488 00:47:41,733 --> 00:47:43,651 Не дам ни секунды. 489 00:47:45,404 --> 00:47:47,655 Надо было слушать отца. 490 00:47:49,157 --> 00:47:51,909 Отвези меня домой. Пожалуйста. 491 00:47:52,119 --> 00:47:53,786 - Нельзя. - Почему? 492 00:47:53,912 --> 00:47:55,413 Ты моя страховка. 493 00:47:57,749 --> 00:47:59,542 Спрячь руку. 494 00:47:59,918 --> 00:48:02,253 Это для твоей же безопасности. 495 00:48:36,288 --> 00:48:38,080 Это перебор. 496 00:48:38,206 --> 00:48:40,583 Вы, парни, загубили роскошную тачку. 497 00:48:40,792 --> 00:48:44,170 - Смотри, кто это. - Это труп. 498 00:48:47,341 --> 00:48:48,591 Долго не протянет. 499 00:48:48,842 --> 00:48:52,178 Очнется мертвым. Какой будет шок. 500 00:48:52,346 --> 00:48:55,723 Это плохо. Я бы хотел убить его более красиво. 501 00:48:55,933 --> 00:48:57,600 Девица дышит. 502 00:48:58,352 --> 00:49:00,102 У нее десятка. 503 00:49:00,687 --> 00:49:01,979 Офигеть. 504 00:49:02,189 --> 00:49:04,982 У того парня было больше века. 505 00:49:09,738 --> 00:49:12,073 Что? Мы потом поделим. 506 00:49:12,491 --> 00:49:14,367 Она как ангел, упавший с небес. 507 00:49:19,247 --> 00:49:21,999 Оставь ее, Фортис! 508 00:49:22,209 --> 00:49:23,709 Фортис! 509 00:49:49,778 --> 00:49:53,030 Постой-ка. Ты в порядке? 510 00:49:53,240 --> 00:49:54,657 Нет. 511 00:49:57,035 --> 00:49:58,786 Почему смеешься? 512 00:49:59,371 --> 00:50:02,123 - Мы не разбились. - Да, но и жить нам осталось недолго. 513 00:50:03,000 --> 00:50:05,543 Куда делось мое время? У меня всего полчаса. 514 00:50:07,129 --> 00:50:08,796 Тебе повезло. 515 00:50:09,172 --> 00:50:11,632 - Часовые. - А в гетто все воруют? 516 00:50:11,800 --> 00:50:13,926 Забавно слышать такое. 517 00:50:14,052 --> 00:50:15,886 - Помоги, Уилл. - Интересно. 518 00:50:16,054 --> 00:50:18,139 Теперь ты не против делиться. 519 00:50:20,308 --> 00:50:21,684 Подойди. 520 00:50:23,770 --> 00:50:26,772 Не волнуйся. Я не первый раз на мели. 521 00:50:26,940 --> 00:50:29,025 А я первый. 522 00:50:30,193 --> 00:50:31,902 Что будем делать? 523 00:50:32,070 --> 00:50:35,072 Что придется. Идем скорее. 524 00:50:55,093 --> 00:50:57,470 Диспетчер, переведите мне суточные. 525 00:50:57,679 --> 00:50:59,972 Сейчас, сэр. 526 00:51:04,186 --> 00:51:06,312 Опять в последний момент. 527 00:51:06,480 --> 00:51:08,731 Ну я еще хожу. 528 00:51:09,483 --> 00:51:13,486 И судя по отсутствию трупов, можно предположить, что и они тоже. 529 00:51:17,949 --> 00:51:21,619 Их ограбили. У них осталось мало времени. 530 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Похоже, он идет в свой район. 531 00:51:25,373 --> 00:51:27,750 Где нам его искать? 532 00:51:29,252 --> 00:51:32,505 Нигде. Он сам придет. 533 00:51:52,901 --> 00:51:54,401 Борел. 534 00:51:57,405 --> 00:51:59,532 Открой мне. Это Уилл. 535 00:52:01,493 --> 00:52:02,785 Грета. 536 00:52:04,246 --> 00:52:05,663 Где Борел? 537 00:52:06,665 --> 00:52:08,290 Он мертв. 538 00:52:09,251 --> 00:52:11,794 Что? 539 00:52:12,003 --> 00:52:13,045 Ты дал ему десять лет. 540 00:52:14,631 --> 00:52:17,299 Он напился до смерти, и у него осталось девять лет на часах. 541 00:52:17,509 --> 00:52:18,759 О, Боже. 542 00:52:21,555 --> 00:52:23,556 Грета, прости меня. 543 00:52:24,182 --> 00:52:25,808 Прощай, Уилл. 544 00:52:33,775 --> 00:52:36,068 - У нас две минуты. - Только не начинай. 545 00:52:36,194 --> 00:52:37,945 - Что нам теперь делать? - Замолчи! 546 00:52:38,071 --> 00:52:41,157 - Это конец, Уилл. Ты хочешь умереть? - Заткнись! 547 00:52:47,038 --> 00:52:49,832 Надеюсь, настоящие. 548 00:52:57,299 --> 00:52:58,841 Ломбард 549 00:53:01,178 --> 00:53:03,470 - Стойте! Подождите! - Пожалуйста, подождите! 550 00:53:05,432 --> 00:53:08,851 - Вернитесь через час. - Будет поздно. 551 00:53:11,354 --> 00:53:12,354 Вот. 552 00:53:27,495 --> 00:53:29,997 - Даю два дня. - Это же бриллианты. 553 00:53:30,123 --> 00:53:33,000 Берите два дня или становитесь трупами. 554 00:53:33,126 --> 00:53:34,835 Согласны. 555 00:53:45,013 --> 00:53:46,472 Ни слова. 556 00:53:46,640 --> 00:53:48,265 Дай мне мое время. 557 00:53:55,273 --> 00:53:56,649 Пошли. 558 00:53:57,776 --> 00:53:59,777 Желание сбылось. 559 00:53:59,903 --> 00:54:02,154 Я натворила глупости. 560 00:54:02,656 --> 00:54:04,406 Вайз Время в кредит 561 00:54:04,532 --> 00:54:08,118 - Твое имя на многих зданиях. - Это имя отца. 562 00:54:08,286 --> 00:54:10,663 Сколько же у него времени? 563 00:54:11,498 --> 00:54:12,748 Эры. 564 00:54:13,291 --> 00:54:15,292 За тебя он сколько заплатит? 565 00:54:15,502 --> 00:54:17,920 У тебя совсем нет совести? 566 00:54:21,925 --> 00:54:24,802 Пожалуйста, заплатите минуту. 567 00:54:26,179 --> 00:54:27,554 Давай. 568 00:54:41,820 --> 00:54:44,029 - Алло? - Мистер Вайз, 569 00:54:44,197 --> 00:54:46,532 дайте трубку стражу времени. 570 00:54:51,705 --> 00:54:54,665 Алло, Уилл. Сколько ты хочешь? 571 00:54:55,458 --> 00:54:56,458 Тысячу лет. 572 00:54:57,544 --> 00:54:58,961 Это много. 573 00:55:02,090 --> 00:55:03,173 Миссия Времени нет 574 00:55:04,050 --> 00:55:06,302 Передайте их в благотворительную организацию. 575 00:55:07,304 --> 00:55:10,180 Вы должны сделать это до завтра. 576 00:55:12,809 --> 00:55:14,226 Уилл. 577 00:55:15,687 --> 00:55:17,813 Я боюсь за тебя. 578 00:55:17,981 --> 00:55:20,983 Если будешь говорить как он, как он и умрешь. 579 00:55:21,109 --> 00:55:24,486 Отец погиб в поединке, пытаясь скачать время. 580 00:55:24,612 --> 00:55:27,990 Нет, он умер не за скачивание времени. 581 00:55:29,242 --> 00:55:31,493 Он делал нечто гораздо более опасное. 582 00:55:33,246 --> 00:55:35,247 Не повторяй ошибку отца. 583 00:55:41,838 --> 00:55:43,380 Дейтон. Педри-Плаза. 584 00:55:43,590 --> 00:55:45,257 Отлично. 585 00:55:46,092 --> 00:55:49,094 Тысячу лет в благотворительную организацию. 586 00:55:49,262 --> 00:55:50,846 Тысячу лет. 587 00:55:53,391 --> 00:55:54,975 Это ерунда. 588 00:55:55,143 --> 00:55:57,227 Это для дочери. 589 00:55:58,772 --> 00:56:00,773 Нет, это для них. 590 00:56:01,483 --> 00:56:02,775 Это безумие. 591 00:56:02,984 --> 00:56:05,402 Забрать время может любой. 592 00:56:06,279 --> 00:56:08,155 И ты это можешь. 593 00:56:08,281 --> 00:56:10,407 Безумие. 594 00:56:10,533 --> 00:56:13,243 Да, это безумие. 595 00:56:26,883 --> 00:56:29,176 До утра мы в безопасности. 596 00:56:30,553 --> 00:56:33,389 Я плачу посуточно. Им придется поискать меня. 597 00:56:38,686 --> 00:56:39,895 Ты здесь живешь? 598 00:56:43,691 --> 00:56:46,777 Есть вода. Холодная. Но хоть что-то. 599 00:56:47,821 --> 00:56:50,280 Надень чистую одежду. 600 00:57:21,229 --> 00:57:22,229 Где твоя семья? 601 00:57:24,357 --> 00:57:26,233 У мамы вышло время. 602 00:57:29,320 --> 00:57:31,947 - Это ее платье. - Да. 603 00:57:35,452 --> 00:57:36,827 А где твой отец? 604 00:57:38,371 --> 00:57:39,580 Он умер давно. 605 00:57:40,748 --> 00:57:43,500 Он был бойцом. Тайм-реслинг. 606 00:57:45,211 --> 00:57:49,465 Он был не очень сильный, но умел побеждать. 607 00:57:50,633 --> 00:57:51,884 А как ты побеждаешь? 608 00:58:00,143 --> 00:58:01,727 Я покажу. 609 00:58:06,149 --> 00:58:09,651 Делаешь так: отдаешь им верхнюю руку. 610 00:58:10,028 --> 00:58:13,614 И потом он позволял забирать у него время. 611 00:58:14,866 --> 00:58:16,366 Потому что он знал, 612 00:58:17,035 --> 00:58:19,661 что когда у тебя остаются секунды, 613 00:58:19,871 --> 00:58:21,872 противник считает, что все кончено, 614 00:58:23,166 --> 00:58:25,542 он смотрит на твои часы 615 00:58:29,297 --> 00:58:31,256 и не следит за своими. 616 00:58:46,898 --> 00:58:48,941 Он погиб на поединке? 617 00:58:51,819 --> 00:58:55,948 Его убили. За то, что он раздавал время, которое выигрывал. 618 00:58:56,074 --> 00:58:58,408 Он не просто давал людям время. 619 00:58:59,035 --> 00:59:00,577 Он давал им надежду. 620 00:59:05,708 --> 00:59:07,334 Сколько ты в этом возрасте? 621 00:59:08,044 --> 00:59:09,419 Три года. 622 00:59:11,464 --> 00:59:13,215 А я два года. 623 00:59:15,969 --> 00:59:17,970 А где ты был, когда это началось? 624 00:59:21,849 --> 00:59:25,435 Я был на улице. Я чуть не упал. 625 00:59:25,979 --> 00:59:28,480 Мой год ушел за неделю. 626 00:59:28,856 --> 00:59:31,817 После этого я жил одним днем. 627 00:59:33,695 --> 00:59:35,737 У меня было по-другому. 628 00:59:37,198 --> 00:59:38,991 Это меня разбудило. 629 00:59:51,504 --> 00:59:53,463 Я взглянула в зеркало. 630 00:59:54,507 --> 00:59:56,592 Думаю, все это делают. 631 00:59:58,261 --> 01:00:01,221 Ведь таким ты будешь до конца жизни. 632 01:00:02,765 --> 01:00:04,850 Мой отец подарил мне десять лет. 633 01:00:07,103 --> 01:00:08,270 Ненавидишь меня. 634 01:00:10,356 --> 01:00:11,898 Весь мой мир. 635 01:00:12,650 --> 01:00:15,277 Никто не виноват, каким он родился. 636 01:00:36,674 --> 01:00:38,675 Они открываются. 637 01:00:40,053 --> 01:00:42,179 Увидим, насколько щедр твой отец. 638 01:01:12,585 --> 01:01:14,711 Ему не позволили это сделать. 639 01:01:14,921 --> 01:01:16,713 Ничего не говори. 640 01:01:17,590 --> 01:01:20,842 Как ты думаешь, отец построил все эти здания? 641 01:01:21,052 --> 01:01:23,345 Раздавая тысячелетия? 642 01:01:27,475 --> 01:01:29,351 Что дальше? 643 01:01:30,687 --> 01:01:32,312 Уходи. 644 01:01:34,232 --> 01:01:37,359 На улице полно людей. Ты сможешь пройти незамеченной. 645 01:01:38,945 --> 01:01:40,362 Сколько у тебя? 646 01:01:42,448 --> 01:01:43,824 1 1 часов. 647 01:01:45,743 --> 01:01:49,371 - Как люди могут так жить? - У них просто нет выбора. 648 01:01:57,255 --> 01:01:59,256 Ты зови на помощь, 649 01:01:59,507 --> 01:02:04,010 - а я буду стоять недалеко. - Слушай. Ты можешь бороться. 650 01:02:04,220 --> 01:02:06,763 Я скажу, что отправиться в гетто - мое решение. 651 01:02:07,014 --> 01:02:09,891 Он поверит. Меня считают безрассудной. 652 01:02:10,643 --> 01:02:13,645 Отец очень влиятельный. Он наймет адвоката. 653 01:02:13,771 --> 01:02:16,106 Он договорится со стражами времени. 654 01:02:16,274 --> 01:02:19,151 Послушай, страж времени не пойдет на сделку. 655 01:02:22,029 --> 01:02:23,864 Что тогда делать? 656 01:02:24,115 --> 01:02:25,741 Красть? 657 01:02:25,908 --> 01:02:27,409 СОВМЕСТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ ВРЕМЕНЕМ, НИЗКИЙ ПРОЦЕНТ 658 01:02:27,618 --> 01:02:30,036 Взять краденое разве кража? 659 01:02:32,749 --> 01:02:35,792 Держи. На всякий случай. 660 01:02:36,753 --> 01:02:38,295 Я буду здесь. 661 01:03:08,701 --> 01:03:10,952 Пожалуйста, заплатите одну минуту. 662 01:03:16,209 --> 01:03:17,834 - Отец? - Сильвия? 663 01:03:17,960 --> 01:03:20,337 Ты не можешь отдать ни секунды? 664 01:03:20,838 --> 01:03:23,089 Знаешь, я не удивлена. 665 01:03:28,304 --> 01:03:31,556 - Ты слышал, что я сказала? - Ты знаешь, я на все готов ради тебя. 666 01:03:32,099 --> 01:03:35,060 Они заберут тебя. Они знают, где ты. 667 01:03:35,228 --> 01:03:36,436 Уилл, осторожно! 668 01:03:54,872 --> 01:03:57,249 Не надейся. Мы с собой много не берем. 669 01:03:58,501 --> 01:04:01,086 Чтобы не привлекать ворюг. 670 01:04:06,467 --> 01:04:08,260 Считай, что это подарок. 671 01:04:09,720 --> 01:04:10,887 Уилл, идем! 672 01:04:33,286 --> 01:04:34,411 Попадать я не хотела. 673 01:04:34,620 --> 01:04:37,247 - Хотела только напугать. - Тебе удалось. 674 01:04:37,415 --> 01:04:39,040 А где спасибо? 675 01:04:39,250 --> 01:04:41,751 Спасибо. Сколько у тебя? 676 01:04:42,753 --> 01:04:44,379 9 часов. 677 01:04:45,047 --> 01:04:48,258 Зачем ты отдал время? Надо было забрать. 678 01:04:50,052 --> 01:04:52,637 Стражи живут одним днем. 679 01:04:53,931 --> 01:04:56,433 За ним приедут через несколько часов. 680 01:04:56,559 --> 01:04:58,935 Он дотянет. 681 01:04:59,145 --> 01:05:00,770 А, может, нет. 682 01:05:00,938 --> 01:05:03,565 - Эй, Страж, куда спешишь? - Куда спешишь? 683 01:05:03,774 --> 01:05:06,651 Побудь здесь. Ты нас полюбишь, когда узнаешь. 684 01:05:08,195 --> 01:05:09,529 Да, оставайся. 685 01:05:10,948 --> 01:05:14,075 - Они думают, мы заодно. - Да. 686 01:05:16,162 --> 01:05:17,913 Вот влипла. 687 01:05:18,080 --> 01:05:19,789 Это мой мир. 688 01:05:23,711 --> 01:05:25,086 Назад! 689 01:05:26,797 --> 01:05:29,716 Вы ранены? У вас осталось время. 690 01:05:31,177 --> 01:05:32,719 Откуда оно? 691 01:05:45,066 --> 01:05:46,608 Что будем делать? 692 01:05:46,734 --> 01:05:50,445 Нельзя больше ездить на этой тачке. Она коповская. 693 01:05:51,614 --> 01:05:52,864 Так произведем арест. 694 01:06:13,219 --> 01:06:14,719 Я слишком быстро ехал? 695 01:06:15,972 --> 01:06:17,472 Как раз не слишком. 696 01:06:17,974 --> 01:06:20,016 Напрасно остановились. 697 01:06:21,519 --> 01:06:24,646 Ну, посмотрим, кто сидит сзади. 698 01:06:27,233 --> 01:06:30,026 Уверен, у них найдется несколько лишних лет. 699 01:06:34,281 --> 01:06:35,907 Он сам. 700 01:06:36,158 --> 01:06:37,617 Я только хотела помочь. 701 01:06:44,500 --> 01:06:45,917 Давай. 702 01:06:47,878 --> 01:06:49,879 Я бы сказал: деньги или жизнь. 703 01:06:50,047 --> 01:06:52,549 Но деньги и есть жизнь. 704 01:06:52,925 --> 01:06:54,551 Как ты смеешь меня грабить? 705 01:06:54,760 --> 01:06:56,428 - Это не грабеж. - Да? 706 01:06:56,554 --> 01:06:58,304 Это возвращение долга. 707 01:06:58,431 --> 01:07:01,558 Я оставлю тебе столько, сколько обычно было у меня. 708 01:07:01,767 --> 01:07:04,144 - Один день. - Один день? 709 01:07:04,311 --> 01:07:05,437 Ты чокнутый. 710 01:07:06,439 --> 01:07:08,023 Но это немало. 711 01:07:10,693 --> 01:07:12,068 Симпатичные. 712 01:07:18,701 --> 01:07:21,536 - Я тебе должен. - Это лишнее. 713 01:07:22,204 --> 01:07:23,455 Ты выходи. 714 01:07:30,463 --> 01:07:32,088 Как стало известно, Уилла Саласа, главного подозреваемого 715 01:07:32,298 --> 01:07:33,339 в убийстве Генри Гамильтона, 716 01:07:33,466 --> 01:07:35,967 сопровождает Сильвия Вайз, 717 01:07:36,177 --> 01:07:38,553 дочь финансового магната Филиппа Вайза. 718 01:07:38,721 --> 01:07:41,973 Они очень опасно, будьте осторожны. 719 01:07:44,685 --> 01:07:46,603 Хорошо смотримся. 720 01:07:50,483 --> 01:07:52,442 Но ведь ты заложница. 721 01:07:53,944 --> 01:07:55,945 Сейчас уже нет. 722 01:07:56,822 --> 01:07:59,240 Ты забыл? Я стреляла в копа. 723 01:08:00,367 --> 01:08:02,452 Правда, неудачно. 724 01:08:03,079 --> 01:08:04,996 Это был первый раз. 725 01:08:07,374 --> 01:08:08,833 Эй, 726 01:08:09,001 --> 01:08:11,878 я скажу, что я тебя заставил. 727 01:08:12,505 --> 01:08:14,214 Можешь вернуться. 728 01:08:14,381 --> 01:08:16,257 Вернуться куда? 729 01:08:17,885 --> 01:08:21,846 Туда, где все боятся погибнуть из-за какой-нибудь ошибки? 730 01:08:24,475 --> 01:08:27,227 Для многих жить здесь - ошибка. 731 01:08:29,688 --> 01:08:31,689 У меня нет выбора. 732 01:08:34,485 --> 01:08:36,986 Похоже, и у меня его нет. 733 01:08:57,883 --> 01:09:01,136 Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет. 734 01:09:01,262 --> 01:09:02,637 Выкуп не был заплачен. 735 01:09:02,847 --> 01:09:04,597 Ваша зона под угрозой, Филипп. 736 01:09:04,765 --> 01:09:07,517 Это угрожает нам. 737 01:09:07,643 --> 01:09:08,643 Это может пойти шире. 738 01:09:08,894 --> 01:09:10,395 Время в неподходящих руках может обвалить рынок. 739 01:09:10,604 --> 01:09:12,897 Ситуация с заложницей скоро будет решена. 740 01:09:13,023 --> 01:09:14,524 Сэр? 741 01:09:17,153 --> 01:09:20,613 Все под контролем. Я перезвоню. 742 01:09:27,288 --> 01:09:29,539 Страж времени. После этого печального инцидента, 743 01:09:29,665 --> 01:09:32,792 вам необязательно было приходить лично. 744 01:09:33,377 --> 01:09:37,046 Я боюсь, что это обязательно. 745 01:09:40,176 --> 01:09:41,676 Когда мою дочь освободят? 746 01:09:41,927 --> 01:09:43,678 В этом все и дело. 747 01:09:43,804 --> 01:09:45,805 Она не хочет, чтобы ее освобождали. 748 01:09:47,433 --> 01:09:49,267 Мистер Леон. 749 01:09:50,644 --> 01:09:53,271 Раймонд. Можно вас так называть? 750 01:09:55,441 --> 01:09:57,317 Я виню себя. 751 01:09:58,277 --> 01:10:00,069 Этого человека пригласил я. 752 01:10:00,196 --> 01:10:02,947 У него было столько времени. Откуда мне было знать? 753 01:10:04,283 --> 01:10:08,828 Конечно, моя дочь пренебрегала мерами предосторожности. 754 01:10:08,954 --> 01:10:11,706 Поэтому я всегда был рядом с ней. 755 01:10:13,083 --> 01:10:16,461 Но она явно находится под его влиянием. 756 01:10:24,720 --> 01:10:26,304 Если речь о затратах, 757 01:10:26,931 --> 01:10:30,225 то я готов внести свой вклад. 758 01:10:31,310 --> 01:10:33,478 Дорого же нам обходятся стражи времени. 759 01:10:36,982 --> 01:10:39,317 Я выписал ордер на ее арест. 760 01:10:40,110 --> 01:10:42,695 Если вы ей поможете хоть как-нибудь, 761 01:10:42,863 --> 01:10:45,490 я выпишу ордер и на ваш арест. 762 01:10:55,876 --> 01:10:58,211 Я могу купить все. 763 01:11:00,714 --> 01:11:02,006 Ну, 764 01:11:03,509 --> 01:11:05,134 сколько лет вы хотите? 765 01:11:07,471 --> 01:11:09,514 Их недостаточно 766 01:11:10,349 --> 01:11:13,142 даже в вашей жизни, мистер Вайз. 767 01:11:13,644 --> 01:11:15,144 До свидания. 768 01:11:19,650 --> 01:11:22,402 А это спусковой крючок. 769 01:11:22,778 --> 01:11:25,863 Не нажимай на него, если не собираешься стрелять. 770 01:11:33,038 --> 01:11:35,790 - Я хотела выстрелить. - Ясно. 771 01:11:40,004 --> 01:11:41,879 Имея много времени, 772 01:11:44,049 --> 01:11:46,301 ты бы раздавал его? 773 01:11:46,760 --> 01:11:48,511 У меня есть только день. 774 01:11:49,305 --> 01:11:51,264 А сколько тебе нужно? 775 01:11:52,433 --> 01:11:55,810 Как можно жить, наблюдая за смертью близких? 776 01:11:56,895 --> 01:11:58,646 Я не наблюдаю. 777 01:11:59,565 --> 01:12:01,316 Я закрываю глаза. 778 01:12:10,909 --> 01:12:13,077 Я могу помочь тебе получить все необходимое время. 779 01:12:18,083 --> 01:12:19,459 Вайз Время в кредит 780 01:12:20,586 --> 01:12:23,171 Я хочу взять месяц. Какие проценты? 781 01:12:24,048 --> 01:12:25,715 Сейчас ставка 30 процентов. 782 01:12:27,051 --> 01:12:28,551 Для меня это много. 783 01:12:28,719 --> 01:12:31,220 Мы всегда можем договориться. 784 01:12:56,747 --> 01:12:58,122 Идем. 785 01:13:00,501 --> 01:13:04,003 Уважаемые дамы и господа, теперь компания "Вайз. Время в кредит" 786 01:13:04,129 --> 01:13:07,590 предлагает беспроцентные займы, и это без выплат. 787 01:13:07,758 --> 01:13:09,884 - Совершенно. - Вперед. Возьмите себе день. 788 01:13:10,010 --> 01:13:13,638 Или месяц, или берите год. Давайте, берите. 789 01:13:13,847 --> 01:13:15,848 Берите время, оно бесплатно. 790 01:13:50,634 --> 01:13:53,010 Все отдыхают, да? 791 01:13:53,554 --> 01:13:56,764 Разойдитесь. Я конфискую все до секунды. 792 01:14:03,272 --> 01:14:05,064 Он решил, что это автобанк? 793 01:14:37,973 --> 01:14:40,099 Отвернись. Не двигайся. 794 01:14:40,309 --> 01:14:41,851 У меня немного. 795 01:14:42,060 --> 01:14:44,854 - Все что есть, я раздаю. - Я знаю. 796 01:15:07,002 --> 01:15:09,504 Да, сэр, я знаю. 797 01:15:10,464 --> 01:15:12,757 Это годы, которых там не должно быть. 798 01:15:16,887 --> 01:15:19,096 Я остановлю его. 799 01:15:20,724 --> 01:15:24,769 Он не понимает, что вредит людям, которым пытается помочь? 800 01:15:34,029 --> 01:15:35,655 Так, так. 801 01:15:36,406 --> 01:15:38,407 - Вы только посмотрите. - Да. 802 01:15:38,909 --> 01:15:40,993 И я даже смог купить это. 803 01:15:43,539 --> 01:15:45,414 Думаю, нам ни к чему ссориться. 804 01:16:19,032 --> 01:16:20,700 Что это было? 805 01:16:21,577 --> 01:16:22,827 Я упустил 30 дней. 806 01:16:23,078 --> 01:16:26,330 Сильвия Вайз забрала часть наследства... 807 01:16:26,456 --> 01:16:29,333 ...ограбив банк времени вместе с Уиллом Саласом... 808 01:16:29,459 --> 01:16:31,836 ...уже шестой раз за неделю. 809 01:16:32,796 --> 01:16:34,589 Я дал ей все. 810 01:16:35,549 --> 01:16:37,300 Она хочет убить меня? 811 01:16:37,467 --> 01:16:39,093 Это ты ее убивал. 812 01:16:41,346 --> 01:16:43,306 Ты душил ее. 813 01:16:45,309 --> 01:16:46,976 Ты душишь нас всех. 814 01:16:51,481 --> 01:16:53,065 Отвечаю. 815 01:16:58,989 --> 01:17:00,573 Хорошо. 816 01:17:00,866 --> 01:17:03,451 Но не так как это. 817 01:17:05,871 --> 01:17:07,747 Ты играешь замечательно. 818 01:17:08,582 --> 01:17:10,625 Зачем я согласилась играть на раздевание? 819 01:17:11,335 --> 01:17:13,002 Действительно. 820 01:17:18,967 --> 01:17:20,134 Сэр, 821 01:17:20,344 --> 01:17:22,136 они там. 822 01:17:23,639 --> 01:17:25,640 Как вы узнали? 823 01:17:26,391 --> 01:17:29,143 Здесь гуляют ворованные часы. 824 01:17:30,896 --> 01:17:32,772 Он подкупил их. 825 01:17:33,523 --> 01:17:35,024 И я бы здесь прятался. 826 01:17:42,991 --> 01:17:44,659 Одевайся. 827 01:17:51,541 --> 01:17:53,000 Стойте! 828 01:17:54,628 --> 01:17:56,545 - Мы в ловушке. - Ну, нет. 829 01:17:58,048 --> 01:18:00,549 - Прыгай. Они не смогут. - Не надо. 830 01:18:07,307 --> 01:18:08,683 Скорей! 831 01:18:17,567 --> 01:18:19,694 Видишь? Они не прыгают. 832 01:18:22,698 --> 01:18:25,157 - Я вижу другое. - Черт. 833 01:18:41,425 --> 01:18:44,218 Давай, лезь! 834 01:18:47,681 --> 01:18:50,349 Стоять! Стоять! 835 01:19:07,826 --> 01:19:10,870 - Ему надоест раньше, чем нам. - Ты в этом уверен? 836 01:19:11,997 --> 01:19:13,456 Нет. 837 01:19:32,017 --> 01:19:33,017 - Лезь. - Не могу. 838 01:19:33,226 --> 01:19:35,019 Можешь, давай. 839 01:19:37,355 --> 01:19:38,397 Вот привязался. 840 01:19:52,913 --> 01:19:54,288 Стойте. 841 01:19:55,415 --> 01:19:57,166 У вас знакомые лица. 842 01:20:00,003 --> 01:20:01,420 А теперь? 843 01:20:27,823 --> 01:20:29,323 Добро пожаловать в отель "Сенчури". 844 01:20:29,449 --> 01:20:32,076 Здравствуйте. Нам нужно тихое местечко. 845 01:20:33,078 --> 01:20:34,453 Сколько комнат? 846 01:20:34,663 --> 01:20:36,205 Все. 847 01:20:36,331 --> 01:20:38,791 Мы поселимся надолго. 848 01:20:38,959 --> 01:20:41,669 Сотрудники не лезут в чужие дела? 849 01:20:41,837 --> 01:20:44,088 Нет. Не волнуйтесь. 850 01:20:52,597 --> 01:20:54,473 Извините, свободных мест нет. 851 01:20:56,476 --> 01:20:57,852 Ясно. 852 01:21:07,237 --> 01:21:09,363 Все остаются на местах. 853 01:21:09,573 --> 01:21:10,990 Эй, эй. 854 01:21:12,492 --> 01:21:14,243 Не смотрите на меня. 855 01:21:15,245 --> 01:21:16,954 Вы знаете, кого я ищу? 856 01:21:21,126 --> 01:21:25,462 Я ищу того, кто вот этому дал месяц. 857 01:21:27,757 --> 01:21:31,760 И я быстро обнулю все часы в этой дыре, 858 01:21:31,970 --> 01:21:36,390 если кто-нибудь не скажет мне то, что я хочу знать. 859 01:21:44,149 --> 01:21:45,399 Я не слышу. 860 01:21:49,863 --> 01:21:51,030 Начинай. 861 01:21:52,616 --> 01:21:55,367 Нет, стойте, стойте. Стойте. 862 01:21:55,911 --> 01:21:58,787 Пожалуйста, не надо. Пожалуйста. Я не знаю, где они. 863 01:22:00,415 --> 01:22:01,790 Прошу вас. 864 01:22:03,043 --> 01:22:04,293 Пожалуйста! 865 01:22:05,503 --> 01:22:06,795 Пожалуйста. 866 01:22:15,305 --> 01:22:16,555 Теперь твоя очередь. 867 01:22:19,517 --> 01:22:22,811 Наконец-то. Очень разумное решение. 868 01:22:23,563 --> 01:22:25,397 Вознаграждение будет? 869 01:22:34,199 --> 01:22:35,950 Мой юный друг, 870 01:22:37,577 --> 01:22:39,578 ты его получишь. 871 01:22:44,459 --> 01:22:46,335 Награда - 10 лет 872 01:22:47,671 --> 01:22:49,213 10 лет. 873 01:22:53,218 --> 01:22:55,219 Это очень мало. 874 01:23:00,725 --> 01:23:02,726 Если нас найдут, 875 01:23:04,187 --> 01:23:07,314 то обязательно убьют, да? 876 01:23:09,484 --> 01:23:11,443 Ты жалеешь? 877 01:23:12,362 --> 01:23:14,238 Ты спас мне жизнь. 878 01:23:16,491 --> 01:23:17,866 Когда? 879 01:23:19,369 --> 01:23:20,953 Сейчас. 880 01:23:21,579 --> 01:23:23,872 И каждый день, что я с тобой. 881 01:23:28,378 --> 01:23:31,255 Из-за меня ты несколько раз чуть не погибла. 882 01:23:33,508 --> 01:23:35,718 Забудь про это. 883 01:23:44,269 --> 01:23:45,602 Эй. 884 01:23:52,277 --> 01:23:53,902 Как поживает наша богачка? 885 01:23:55,030 --> 01:23:56,488 Я тогда не успел 886 01:23:57,907 --> 01:23:59,992 тебя поблагодарить за твое время. 887 01:24:01,745 --> 01:24:03,871 Ты, похоже, решила остаться. 888 01:24:04,039 --> 01:24:06,749 Это ведь жизнь, верно? 889 01:24:06,916 --> 01:24:09,668 Здесь все живут полной жизнью, 890 01:24:09,878 --> 01:24:12,671 до тех пор пока не сдохнут. 891 01:24:14,507 --> 01:24:16,925 Здесь много способов лишиться жизни. 892 01:24:17,177 --> 01:24:20,637 Да и перед смертью бывают танцы. 893 01:24:28,021 --> 01:24:31,648 Конечно же, это твой дружок, с которым я рад снова встретиться. 894 01:24:32,317 --> 01:24:35,444 Ты доставляешь много неприятностей. Обычно это моя работа. 895 01:24:35,945 --> 01:24:37,821 Ты что, не понимаешь? 896 01:24:38,156 --> 01:24:40,324 Стражи никогда меня не беспокоят, 897 01:24:40,533 --> 01:24:42,409 так как я знаю свои границы. 898 01:24:42,577 --> 01:24:44,953 Знаю, у кого можно воровать. 899 01:24:45,955 --> 01:24:49,833 И мне же приходится восстанавливать порядок. 900 01:24:52,837 --> 01:24:57,216 К счастью для тебя я не очень люблю убивать людей как мясник. 901 01:24:57,592 --> 01:25:03,222 Я делаю это, но делаю по-другому. 902 01:25:11,481 --> 01:25:13,482 Ты заслужил честного поединка. 903 01:25:20,698 --> 01:25:22,116 Борись до нуля. 904 01:25:22,992 --> 01:25:24,618 А смысл? 905 01:25:25,203 --> 01:25:28,831 В любом случае, меня ждет смерть. 906 01:25:30,125 --> 01:25:33,377 Не будешь бороться, убью тебя сразу. 907 01:25:33,837 --> 01:25:35,003 И ее? 908 01:25:36,131 --> 01:25:37,881 Ее позже. 909 01:25:38,967 --> 01:25:40,634 И не сразу. 910 01:25:43,763 --> 01:25:46,223 О, да, у нее есть время. 911 01:25:47,517 --> 01:25:49,143 Потом я получу вознаграждение, 912 01:25:49,269 --> 01:25:51,770 потому что верну миру порядок. 913 01:27:13,603 --> 01:27:15,187 Туда. 914 01:27:22,612 --> 01:27:24,821 Как много он набрал? 915 01:27:25,615 --> 01:27:28,242 Как много времени он отдал, сэр? 916 01:27:30,453 --> 01:27:32,120 Например, вам. 917 01:27:39,629 --> 01:27:45,133 Я отдал 50 лет своей жизни этой работе. 918 01:27:45,343 --> 01:27:48,595 И все мои усилия не напрасны. 919 01:27:50,265 --> 01:27:51,723 Идите. 920 01:28:08,241 --> 01:28:10,993 Учтите, завтра у вас не будет времени, 921 01:28:11,869 --> 01:28:15,539 чтобы ничего не делать. 922 01:28:24,799 --> 01:28:27,301 Ставка по ссудам 923 01:28:34,017 --> 01:28:36,059 Черт возьми. 924 01:28:39,564 --> 01:28:41,064 Мы проиграли. 925 01:28:41,274 --> 01:28:44,693 - От нас никакой пользы. - Нельзя сдаваться. 926 01:28:45,820 --> 01:28:47,195 Нет, ты не поняла. 927 01:28:47,405 --> 01:28:50,324 Они просто решили намного поднять поднимать стоимость жизни. 928 01:28:50,450 --> 01:28:54,202 Сто лет. Двести. Тысяча. Это конец. 929 01:28:54,412 --> 01:28:58,707 - И мы не станем бороться? - Нет смысла. С ними не справиться. 930 01:28:58,916 --> 01:29:00,917 Все, что мы сделали не имеет значения. 931 01:29:01,085 --> 01:29:03,170 Скажи, Уилл, сколько нам поможет? 932 01:29:03,671 --> 01:29:07,341 Миллион лет. Где взять столько? 933 01:29:11,471 --> 01:29:14,056 Да, без миллиона не обойтись. 934 01:29:18,102 --> 01:29:19,311 Сдадимся. 935 01:29:45,880 --> 01:29:47,339 Стоять! 936 01:29:49,133 --> 01:29:50,509 Я Сильвия Вайз. 937 01:29:52,637 --> 01:29:56,765 Я хочу сдаться. Только своему отцу. 938 01:30:01,145 --> 01:30:02,521 Сильвия. 939 01:30:04,774 --> 01:30:06,024 Привет, папа. 940 01:30:09,028 --> 01:30:10,112 Не двигаться. 941 01:30:12,156 --> 01:30:14,366 Теперь у тебя больше телохранителей. 942 01:30:14,534 --> 01:30:17,035 - Это твоя заслуга. - Один, похоже, лишний. 943 01:30:19,664 --> 01:30:21,248 Оружие на пол. 944 01:30:22,250 --> 01:30:23,542 Быстро! 945 01:30:24,377 --> 01:30:27,295 Кладите. 946 01:30:35,763 --> 01:30:37,431 Прогуляемся? 947 01:30:44,939 --> 01:30:47,065 Ты готова обокрасть отца. 948 01:30:47,275 --> 01:30:50,068 Взять ворованное, это не кража. 949 01:31:04,542 --> 01:31:05,959 Комбинация? 950 01:31:07,211 --> 01:31:08,962 Это не мой день рождения. 951 01:31:09,088 --> 01:31:12,591 Ты уже начал жалеть о нем, верно? 952 01:31:13,593 --> 01:31:16,845 12-2-18-09. 953 01:31:17,847 --> 01:31:19,347 День рождения Дарвина. 954 01:31:21,684 --> 01:31:23,685 Выживает сильнейший. 955 01:31:25,980 --> 01:31:28,982 Мы заплатили несколько веков, чтобы попасть сюда. 956 01:31:29,609 --> 01:31:31,359 Посмотрим. 957 01:31:48,085 --> 01:31:49,836 Качественное время. 958 01:31:51,631 --> 01:31:54,090 Человек с миллионом лет существует. 959 01:31:54,258 --> 01:31:56,510 Мой первый миллион. Но не последний. 960 01:31:56,636 --> 01:31:58,386 Он мог бы приносить добро. 961 01:31:58,513 --> 01:32:00,222 Я знаю, что он может принести зло. 962 01:32:00,389 --> 01:32:03,350 Постарайся понять. Если миллион лет отдать людям, 963 01:32:03,518 --> 01:32:07,145 ты только продлишь их страдания. Мы хотим продлить их жизнь. 964 01:32:07,271 --> 01:32:09,898 Закачав миллион лет не в ту зону, 965 01:32:10,107 --> 01:32:12,651 - вы разрушите систему. - Это наша цель. 966 01:32:12,777 --> 01:32:17,155 Мы не хотим жить так. Не хотим жить вечно. 967 01:32:17,907 --> 01:32:22,035 Хоть один раз в своей жизни ты пытался жить по-настоящему? 968 01:32:22,662 --> 01:32:27,249 Значит так? Нарушив равновесие для одного поколения, 969 01:32:27,416 --> 01:32:28,792 или двух, 970 01:32:29,794 --> 01:32:32,921 в конечном счете вы ничего не измените. 971 01:32:33,548 --> 01:32:35,507 Потому что все мечтают жить вечно. 972 01:32:36,926 --> 01:32:39,761 Все думают, что у них есть шанс на бессмертие. 973 01:32:39,929 --> 01:32:42,806 Просто они об этом не говорят. 974 01:32:43,015 --> 01:32:45,058 Каждый хочет быть исключением. 975 01:32:45,184 --> 01:32:47,936 Но ради бессмертия избранных 976 01:32:48,312 --> 01:32:50,397 должны умереть миллионы обычных. 977 01:33:06,789 --> 01:33:10,292 Никто не должен жить вечно, 978 01:33:10,459 --> 01:33:12,711 если платят за это другие. 979 01:33:27,602 --> 01:33:29,060 Что такое? 980 01:33:29,812 --> 01:33:32,230 Что это? Что случилось? 981 01:33:34,358 --> 01:33:37,319 Какая-то ошибка. Из Нью -Гринвича забрали миллион. 982 01:33:37,486 --> 01:33:39,946 - Это не ошибка. - Это ошибка, сэр. 983 01:33:40,114 --> 01:33:41,573 Это не ошибка. 984 01:33:42,742 --> 01:33:43,867 Это они. 985 01:33:48,873 --> 01:33:49,873 Возьми месяц. 986 01:34:06,766 --> 01:34:10,268 - Диспетчер, что видите? - В районе оживленное движение. 987 01:34:10,478 --> 01:34:12,896 Ищите медленную машину. 988 01:34:14,148 --> 01:34:18,401 У них миллион лет. Значит, спешить они не станут. 989 01:34:20,905 --> 01:34:22,530 Если получится.... 990 01:34:22,657 --> 01:34:25,241 Если получится, потребуется еще. 991 01:34:25,409 --> 01:34:28,244 Дейтон не единственная зона, где нужно время. 992 01:34:31,290 --> 01:34:32,916 Переведите суточные. 993 01:34:33,125 --> 01:34:34,501 Стоп, не надо. 994 01:34:34,669 --> 01:34:36,002 Нашел. 995 01:34:43,552 --> 01:34:45,553 Внимание. Стрелять на поражение. 996 01:34:45,763 --> 01:34:48,056 В Нью -Гринвиче? Это против правил, сэр. 997 01:34:48,182 --> 01:34:50,433 Вывозить миллион лет тоже. 998 01:35:08,077 --> 01:35:10,328 Они приближаются. Стрелять на поражение. 999 01:35:35,354 --> 01:35:38,857 Пожалуйста, заплатите один месяц. Пожалуйста, заплатите один месяц. 1000 01:35:51,495 --> 01:35:54,122 - Давай быстрей! Давай быстрей! - Еще немного. 1001 01:35:54,832 --> 01:35:56,082 Мы у цели, мы у цели. 1002 01:36:10,890 --> 01:36:12,474 Ты опоздал. 1003 01:36:14,143 --> 01:36:15,477 Нужна минутка? 1004 01:36:17,772 --> 01:36:20,231 Иди. Быстрее. 1005 01:36:20,399 --> 01:36:22,150 Где наша капсула? 1006 01:36:22,860 --> 01:36:24,402 Слишком поздно. 1007 01:36:29,283 --> 01:36:30,784 Кончается время, мистер Леон. 1008 01:36:31,160 --> 01:36:32,994 Так же как и у тебя. 1009 01:36:36,290 --> 01:36:38,041 - Время! - Время есть! 1010 01:36:38,167 --> 01:36:39,417 Бежим! 1011 01:36:56,185 --> 01:36:57,310 Быстрее! 1012 01:37:01,315 --> 01:37:04,192 Прочь! С дороги! 1013 01:37:20,084 --> 01:37:21,960 Нам надо в Ливингстон. 1014 01:37:23,546 --> 01:37:26,214 - Успеем. - Точно? 1015 01:37:34,598 --> 01:37:36,099 Как ты? 1016 01:38:02,751 --> 01:38:04,002 Стоять! 1017 01:38:10,718 --> 01:38:11,759 Хорошо бегаете. 1018 01:38:13,971 --> 01:38:15,221 Ты тоже. 1019 01:38:18,017 --> 01:38:19,726 Ты ведь отсюда? 1020 01:38:22,396 --> 01:38:23,771 Это было давно. 1021 01:38:24,398 --> 01:38:25,398 Да. 1022 01:38:25,983 --> 01:38:27,775 Я смог отсюда сбежать. 1023 01:38:28,277 --> 01:38:30,361 И сейчас никого не выпускаешь отсюда. 1024 01:38:30,529 --> 01:38:31,905 Это моя работа. 1025 01:38:33,991 --> 01:38:35,783 Часы должны идти. 1026 01:38:37,286 --> 01:38:38,745 Их никто не остановит. 1027 01:38:40,414 --> 01:38:41,789 Они будут идти. 1028 01:38:42,499 --> 01:38:43,750 Смирись. 1029 01:38:45,169 --> 01:38:46,878 Не могу смириться. 1030 01:38:50,925 --> 01:38:53,551 Мне нужно время, которое ты у меня взял. 1031 01:38:56,305 --> 01:38:59,390 Иначе ты не довезешь меня до места казни. 1032 01:39:04,188 --> 01:39:05,563 Время. 1033 01:39:27,544 --> 01:39:29,420 Этого не хватит. 1034 01:39:32,591 --> 01:39:34,717 Один успеет. Бери мое. 1035 01:39:34,843 --> 01:39:38,221 Нет. Ты бери. Нет. Ты это сделаешь, а я нет. 1036 01:39:38,347 --> 01:39:40,223 - Нет. - Да! 1037 01:39:41,725 --> 01:39:44,060 - Пожалуйста. - Нет. 1038 01:39:54,238 --> 01:39:55,571 Успеем. 1039 01:39:55,864 --> 01:39:58,324 - Что? - Бежим. Бежим. Быстрее! 1040 01:40:08,377 --> 01:40:09,627 Быстрее! 1041 01:40:23,350 --> 01:40:26,269 - Дайте время. - Передача времени. 1042 01:40:49,918 --> 01:40:51,294 Сколько у нас? 1043 01:40:52,504 --> 01:40:53,755 День. 1044 01:40:54,548 --> 01:40:55,798 Еще целый день. 1045 01:41:11,440 --> 01:41:13,816 Сэр, сделайте что-нибудь. 1046 01:41:15,527 --> 01:41:17,403 Все уже сделано. 1047 01:41:18,030 --> 01:41:20,073 . Это прямое включение из Дейтона. 1048 01:41:20,199 --> 01:41:22,200 Толпы людей вышли на улицы. 1049 01:41:22,326 --> 01:41:25,161 У них очень много времени. 1050 01:41:25,329 --> 01:41:27,205 Предприятия в Дейтоне остановились. 1051 01:41:27,414 --> 01:41:29,207 И теперь люди пересекают зоны. 1052 01:41:29,416 --> 01:41:31,542 Они входят сюда, в Нью -Гринвич. 1053 01:41:31,710 --> 01:41:35,088 И хотя власти утверждают, что контролируют ситуацию, 1054 01:41:35,297 --> 01:41:38,299 многие опасаются того, что система может рухнуть. 1055 01:41:38,467 --> 01:41:41,719 Мы будем держать вас в курсе последних событий. 1056 01:41:41,845 --> 01:41:44,722 - Восьмая зона потеряна. - И десятая. 1057 01:41:49,103 --> 01:41:50,978 Там перебор. 1058 01:41:52,356 --> 01:41:53,564 Что теперь делать? 1059 01:41:55,109 --> 01:41:56,734 Идти домой. 1060 01:42:05,119 --> 01:42:09,247 Уилл Салас и Сильвия Вайз так нигде и не обнаружены. 1061 01:42:09,373 --> 01:42:11,874 Власти по-прежнему просят граждан помочь 1062 01:42:12,084 --> 01:42:15,128 в поимке этих преступников. 1063 01:42:34,648 --> 01:42:36,357 Этот банк покрупнее. 1064 01:42:37,776 --> 01:42:39,777 Свое призвание ты нашла.