0 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim Gấu Ted - Ted Vietnamese subtitle by adbn and Bella Ciao 1 00:00:33,368 --> 00:00:37,247 Người dẫn truyện: Người ta nói rằng ma thuật đã biến mất khỏi thế giới chúng ta 2 00:00:37,330 --> 00:00:38,665 từ hàng ngàn năm trước, 3 00:00:38,831 --> 00:00:42,710 và con người không thể thực hiện mong muốn của mình 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,837 qua những điều ước được nữa. 5 00:00:45,004 --> 00:00:49,008 Gửi đến những người đã mất cái nhìn trẻ thơ đầy kỳ diệu, 6 00:00:49,133 --> 00:00:52,929 đây là một câu chuyện về một cậu bé nhỏ 7 00:00:53,012 --> 00:00:55,431 và một điều ước kỳ diệu vào Giáng sinh 8 00:00:55,515 --> 00:00:58,560 đã khiến cuộc đời anh ấy thay đổi mãi mãi. 9 00:01:01,479 --> 00:01:06,150 Chuyện bắt đầu vào năm 1985, tại một thị trấn ở Boston. 10 00:01:07,360 --> 00:01:12,282 Lúc bấy giờ đang là đêm Giáng Sinh, và mọi đứa trẻ đang háo hức. 11 00:01:12,365 --> 00:01:14,450 Vào thời khắc đặc biệt của năm ấy 12 00:01:14,534 --> 00:01:16,786 Khi trẻ em ở Boston tụ họp lại với nhau 13 00:01:16,953 --> 00:01:18,705 và đánh những cậu bé Do Thái. 14 00:01:18,830 --> 00:01:19,998 Ê, Greenbaum! 15 00:01:20,290 --> 00:01:21,291 Uh-oh. 16 00:01:21,374 --> 00:01:22,375 Bắt nó! 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,002 (TIẾNG HÉT LÊN) 18 00:01:26,754 --> 00:01:30,425 Nhưng có một cậu bé lại không háo hức như vậy. 19 00:01:30,508 --> 00:01:32,260 Cậu bé John Bennett, 20 00:01:32,343 --> 00:01:34,512 là một cậu nhóc mà ở bất cứ vùng nào 21 00:01:34,596 --> 00:01:37,307 cậu đều khó kết bạn được với người khác. 22 00:01:37,682 --> 00:01:39,225 Ê, các cậu, tớ chơi với? 23 00:01:39,309 --> 00:01:40,435 Biến đi, Bennett. 24 00:01:40,518 --> 00:01:41,561 Vạch đê, Bennett! 25 00:01:41,644 --> 00:01:42,604 Biến đi mày, Bennett! 26 00:01:42,687 --> 00:01:44,188 Yeah, Bennett, biến. 27 00:01:44,522 --> 00:01:45,898 (HÚ RÉ ẦM Ĩ) 28 00:01:47,317 --> 00:01:49,694 John đã luôn tìm kím bằng cả tâm hồn 29 00:01:49,777 --> 00:01:52,989 một người bạn thực sự mà cậu có thể gọi là bạn thân. 30 00:01:53,531 --> 00:01:57,285 Và cậu ấy biết rằng nếu cậu tìm được người bạn ấy, 31 00:01:57,368 --> 00:01:59,412 cậu sẽ không bao giờ từ bỏ. 32 00:02:01,831 --> 00:02:06,210 Chà, cũng như mọi năm, sáng ngày Giáng Sinh cuối cùng cũng đến. 33 00:02:06,544 --> 00:02:10,548 Và tất cả trẻ em mở quà của mình với niềm vui sướng. 34 00:02:18,181 --> 00:02:20,058 Và với cậu nhóc John Bennett, 35 00:02:20,141 --> 00:02:24,729 Ngày Giáng Sinh đã mang đến một cuộc sống hoàn toàn mới. 36 00:02:29,817 --> 00:02:31,611 Wow! (Bố của John cười) 37 00:02:31,694 --> 00:02:34,405 Bố đoán ông Santa đã chú ý xem năm nay con có ngoan không, nhỉ? 38 00:02:34,489 --> 00:02:36,407 Aw! Giáng Sinh Vui Vẻ, John. 39 00:02:37,492 --> 00:02:38,618 Tiếng Ghi Âm: Tớ yêu cậu! 40 00:02:39,202 --> 00:02:40,620 Cậu ấy nói được! 41 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 (Bố của John cười) 42 00:02:42,121 --> 00:02:44,374 Tớ sẽ đặt tên cậu là Teddy. 43 00:02:46,501 --> 00:02:50,171 Người Dẫn Truyện: John nhanh chóng trở nên thân thiết với Teddy. 44 00:02:50,254 --> 00:02:52,799 Có điều gì đó ở con gấu này 45 00:02:52,882 --> 00:02:56,344 khiến cậu bé có cảm giác cuối cùng cũng tìm được một người bạn, 46 00:02:56,427 --> 00:02:59,806 người mà cậu ấy có thể chia sẻ mọi bí mật. 47 00:02:59,889 --> 00:03:01,307 Tiếng Ghi Âm: Tớ yêu cậu! 48 00:03:01,933 --> 00:03:03,935 Tớ cũng yêu cậu, Teddy. 49 00:03:04,769 --> 00:03:08,564 Cậu biết không, tớ ước cậu có thể nói chuyện với tớ. 50 00:03:08,731 --> 00:03:12,902 Bởi vì nếu thế, chúng ta sẽ trở thành bạn thân mãi mãi và mãi mãi. 51 00:03:13,903 --> 00:03:16,989 Người Dẫn Truyện: Giờ, có một điều mà bạn có thể chắ chắn, 52 00:03:17,073 --> 00:03:21,828 đó là không điều gì mạnh mẽ hơn một điều ước của một cậu bé. 53 00:03:22,412 --> 00:03:24,539 Trừ máy bay chiến đấu Apache. 54 00:03:24,622 --> 00:03:28,126 Máy bay chiến đấu Apache có súng máy và tên lửa. 55 00:03:28,209 --> 00:03:31,879 Đó là một vũ khí khó có thể tưởng tượng, 56 00:03:31,963 --> 00:03:34,924 một cỗ máy của thần chết. 57 00:03:35,800 --> 00:03:37,552 Chà, và như vậy, 58 00:03:37,635 --> 00:03:41,097 John đã chọn một đêm hoàn hảo để thực hiện điều ước. 59 00:04:18,760 --> 00:04:19,969 Teddy? 60 00:04:23,806 --> 00:04:25,099 Teddy? 61 00:04:29,562 --> 00:04:30,646 Teddy? 62 00:04:39,071 --> 00:04:40,156 Ôm tớ đi. 63 00:04:40,281 --> 00:04:41,282 (OÁI) 64 00:04:41,365 --> 00:04:43,576 Cậu là bạn thân của tớ, John. 65 00:04:43,868 --> 00:04:46,412 Cậu vừa... Cậu vừa nói chuyện? 66 00:04:46,496 --> 00:04:47,955 Đừng tỏ vẻ ngạc nhiên quá. 67 00:04:48,039 --> 00:04:50,124 Cậu là người đã ước điều này, đúng không? 68 00:04:50,875 --> 00:04:54,337 Yeah. Đúng là tớ đã ước. 69 00:04:54,629 --> 00:04:56,297 Vậy, tớ đây. 70 00:04:56,380 --> 00:04:59,425 Ý cậu là, chúng ta trở thành bạn thật sự? 71 00:04:59,509 --> 00:05:00,843 Thật sự. 72 00:05:01,052 --> 00:05:02,303 Mãi mãi và mãi mãi? 73 00:05:02,595 --> 00:05:03,888 Nghe hay đấy. 74 00:05:05,556 --> 00:05:08,851 Người Dẫn Truyện: Vậy là John đã vừa trở thành cậu bé hạnh phúc nhất thế gian 75 00:05:08,935 --> 00:05:12,438 và cậu bé không thể chờ đến lúc kể cho mọi ngư. 76 00:05:12,772 --> 00:05:15,566 Mẹ, Bố, đoán xem? Con gấu của con sống dậy! 77 00:05:15,650 --> 00:05:16,818 (Cười) 78 00:05:16,901 --> 00:05:18,653 Thật không? Chà, điều đó không vui sao. 79 00:05:18,736 --> 00:05:21,113 Không, Mẹ, cậu ấy sống thật. Nhìn xem. 80 00:05:21,823 --> 00:05:23,658 Giáng Sinh Vui Vẻ, mọi người. 81 00:05:24,242 --> 00:05:25,326 (THÉT LÊN) (ĐĨA VỠ) 82 00:05:25,409 --> 00:05:26,494 Ôi Cái Đ. Chúa Tôi! 83 00:05:26,744 --> 00:05:28,204 Hãy trở thành bạn tốt của nhau. 84 00:05:28,287 --> 00:05:29,288 Ôi, lạy Chúa! 85 00:05:29,372 --> 00:05:31,374 John, tránh xa vật đó ra. Bước qua đây mau. 86 00:05:31,457 --> 00:05:32,959 Những, Bố... Bước qua đây! 87 00:05:33,251 --> 00:05:34,585 Mẹ: Nghe lời bố đi con! Lại đây! 88 00:05:34,669 --> 00:05:36,546 Helen, lấy cây súng cho tôi. Bố, không! 89 00:05:36,629 --> 00:05:37,797 Có phải súng để ôm không? 90 00:05:37,880 --> 00:05:39,465 Helen, lấy súng cho tôi, và gọi cảnh sát! 91 00:05:39,715 --> 00:05:42,802 Tôi xin lỗi, Mr. Bennett, Tôi không có ý làm mọi người sợ. 92 00:05:42,969 --> 00:05:45,054 Tôi chỉ muốn John và tôi trở thành bạn bè. 93 00:05:45,137 --> 00:05:48,599 Yeah, Bố, tối qua con đã ước rằng Teddy sống lại 94 00:05:48,683 --> 00:05:49,976 và điều ước của con đã thành sự thật. 95 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 Ôi, lạy Chúa tôi! 96 00:05:54,689 --> 00:05:56,315 Đúng là điều kỳ diệu. 97 00:05:57,191 --> 00:05:59,777 Đó là điều kỳ diệu của Giáng Sinh. 98 00:06:00,528 --> 00:06:03,114 Cậu giống như Baby Jesus. 99 00:06:03,698 --> 00:06:07,785 Người Dẫn Truyện: Chà, không cần lâu câu chuyện kỳ diệu của John 100 00:06:07,869 --> 00:06:09,620 lan ra cả nước. 101 00:06:09,787 --> 00:06:11,038 Ở một vùng ngoại ô Boston 102 00:06:11,122 --> 00:06:13,916 đã xảy ra một chuyện, không nghi ngờ gì nữa, là một chuyện khó tin nhất từ trước đến giờ... 103 00:06:14,083 --> 00:06:15,877 Một món đồ chơi của một cậu bé 104 00:06:15,960 --> 00:06:18,588 đã không rõ lý do biến thành vật sống một cách thần kỳ... 105 00:06:18,754 --> 00:06:23,342 Xem Chúa đã làm gì này!Xem Chúa đã làm gì này! Xem Chúa đã làm gì này! 106 00:06:24,010 --> 00:06:27,555 Người Dẫn Truyện: Không lâu sau, Teddy trở thành một người nổi tiếng 107 00:06:27,638 --> 00:06:29,056 với quyền tự do của cậu ấy. 108 00:06:29,307 --> 00:06:30,433 (VỖ TAY) 109 00:06:34,312 --> 00:06:35,479 Chào, Teddy. 110 00:06:39,567 --> 00:06:42,403 (Cười) Cậu... cậu làm tôi.. quá ngạc nhiên. 111 00:06:43,029 --> 00:06:45,239 Tôi cứ nghĩ cậu cao hơn cơ. 112 00:06:45,323 --> 00:06:47,742 Còn tôi cứ nghĩ ông vui tính hơn chứ. 113 00:06:47,825 --> 00:06:49,118 (KHÁN GIẢ cƯờI) 114 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Người Dẫn Truyện: Nhưng dù nổi tiếng thế nào, 115 00:06:53,873 --> 00:06:57,960 Teddy vẫn không bao giờ quên người bạn thân, John. 116 00:06:58,044 --> 00:07:00,671 Sấm sét không làm gì được chúng ta, phải không? 117 00:07:00,796 --> 00:07:04,425 Chúng ta là chí cốt, và sấm sét biết điều đó. 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,010 Chúng ta hoàn toàn an toàn. (SẤM SÉT) 119 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Teddy? 120 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 Yeah, John? 121 00:07:09,472 --> 00:07:12,058 Cậu có hứa là chúng ta sẽ mãi bên nhau chứ? 122 00:07:12,683 --> 00:07:14,101 Tớ hứa. 123 00:07:14,518 --> 00:07:15,978 (SẤM SÉT TO HƠN) 124 00:07:16,687 --> 00:07:19,023 Bạn chí cốt suốt đời. 125 00:07:19,565 --> 00:07:22,151 Bạn chí cốt. 126 00:07:23,694 --> 00:07:28,574 Và đó là một lời hứa mà cả hai bọn họ đều không bao giờ quên. 127 00:07:29,533 --> 00:07:32,620 Vậy, bây giờ John và Teddy ở đâu? 128 00:07:32,703 --> 00:07:34,789 Chà, để tôi nói thế này. 129 00:07:34,872 --> 00:07:38,084 Không cần biết bạn nổi tiếng trên thế giới như thế nào, 130 00:07:38,167 --> 00:07:42,088 dù bạn có là Corey Feldman, Frankie Muniz, Justin Bieber, 131 00:07:42,171 --> 00:07:44,006 hay một con gấu teddy biết nói, 132 00:07:44,090 --> 00:07:46,717 rồi cũng sẽ có lúc, chả ai thèm quan tâm. 133 00:10:12,196 --> 00:10:13,447 (Bong Bóng Nước) 134 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 (Ho) 135 00:10:20,246 --> 00:10:22,039 Tôi có dám nhìn đồng hồ không? 136 00:10:22,414 --> 00:10:26,168 Này, ý tôi muốn nói là phụ nữ Boston, nói chung là, 137 00:10:26,252 --> 00:10:29,630 ngày càng nhạt, xấu hơn so với phụ nữ ở nơi khác hay cuộc đời này. 138 00:10:29,880 --> 00:10:31,382 Nhảm nhí. Thế còn Lori? Cô ấy hot. 139 00:10:31,465 --> 00:10:33,551 Không, Lori là từ Pennsylvania. Không phải là gái Boston. 140 00:10:33,676 --> 00:10:34,718 Họ không tệ vậy đâu. 141 00:10:34,885 --> 00:10:37,138 Thấy chưa, câu "họ không tệ vậy đâu" 142 00:10:37,221 --> 00:10:38,556 chứng tỏ bọn họ rất tệ. 143 00:10:38,848 --> 00:10:40,933 Cậu đã nghe gái Boston lên đỉnh bao giờ chưa? 144 00:10:41,016 --> 00:10:45,354 (Giọng Boston) Oh, yeah, oh, yeah! Mạnh nữa! Mạnh nữa! 145 00:10:45,437 --> 00:10:47,356 Oh, God, sướng quá! 146 00:10:47,439 --> 00:10:50,651 Giờ tôi sẽ nhét mặt vào Nông Trại Pepperidge! 147 00:10:52,236 --> 00:10:53,279 (Ho) 148 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 Chúa ơi, cái này yếu quá. 149 00:10:55,614 --> 00:10:59,118 Không làm tớ lên nổi. Chắc tớ phải nói chuyện với thằng bán thuốc quá. 150 00:10:59,201 --> 00:11:00,202 Tớ dùng tốt mà. 151 00:11:00,286 --> 00:11:01,871 Tới nghĩ nó như cứt. Tớ sẽ nói chuyện với thằng bán. 152 00:11:01,954 --> 00:11:04,206 Tớ không nghĩ cậu sẽ đến chỗ thằng bán thuốc phiện để làm phiền đâu. 153 00:11:04,290 --> 00:11:07,209 Không. Tớ biết thằng này lâu rồi. Tớ biết hắn từ 9/11. 154 00:11:07,293 --> 00:11:09,962 Nhớ không? Hồi đó tớ như kiểu, "Oh, shit, 9/11. Tôi lên quá." 155 00:11:10,254 --> 00:11:11,839 Có phải 9:30 rồi không? Yeah. 156 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Chết, tớ phải đi làm! 157 00:11:13,757 --> 00:11:15,259 Không biết tớ có lái xe nổi không! 158 00:11:15,509 --> 00:11:17,553 Được rồi, để tớ lái cho. Tớ ổn. 159 00:11:38,699 --> 00:11:39,867 (Xe Cạ) 160 00:11:40,284 --> 00:11:42,286 Đệt! Shit. 161 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Oh, man! 162 00:11:43,579 --> 00:11:47,082 TED: Johnny, tớ xin lỗi. Chả hiểu cái xe đó ở đâu ra. 163 00:11:47,208 --> 00:11:48,626 Chúa ơi, có tệ lắm không? 164 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Oh, man! 165 00:11:51,295 --> 00:11:54,465 John! Tôi có thể nói chuyện với cậu một chút không? 166 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Đệt. 167 00:11:55,633 --> 00:11:57,051 Ổn mà, cứ đi đi. Tớ sẽ vù khỏi chỗ này. 168 00:11:57,134 --> 00:11:58,344 Chào, Thomas, khỏe không? 169 00:12:03,891 --> 00:12:05,059 (Xe Cạ) 170 00:12:12,191 --> 00:12:13,192 MAN: Thằng điên! 171 00:12:13,275 --> 00:12:15,736 TED: Lỗi của tôi. Đang gửi tweet. 172 00:12:17,780 --> 00:12:19,907 John, gần 10:00 rồi. 173 00:12:20,616 --> 00:12:22,660 Tôi biết, sếp, tôi xin lỗi. Không phải lỗi của tôi. 174 00:12:23,577 --> 00:12:24,662 Ý cậu là sao? 175 00:12:26,121 --> 00:12:27,331 (Lắp Bắp) 176 00:12:27,957 --> 00:12:31,335 Tôi nghĩ tôi chưa chuẩn bị cho câu hỏi tiếp theo. 177 00:12:32,253 --> 00:12:34,838 John, tất cả những gì cậu cần làm là đừng có làm loạn lên 178 00:12:34,922 --> 00:12:37,424 và cậu có vị trí của tôi khi tôi gia nhập vào hội đồng công ty. 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Cậu là người quản lý mới. 180 00:12:39,260 --> 00:12:41,262 Tất cả những gì cậu cần làm là đừng có phá nữa. 181 00:12:41,345 --> 00:12:42,846 Tôi biết mà. Tốt. 182 00:12:43,222 --> 00:12:44,890 Rất vui khi nghe điều đó. 183 00:12:45,015 --> 00:12:48,727 Bởi vì một tháng nữa, cuộc sống của tôi sẽ thành của cậu. 184 00:12:48,811 --> 00:12:51,772 Một quản lý thỏa mãn với mức lương $38,000 một năm 185 00:12:51,855 --> 00:12:54,942 và là bạn thân của Tom Skerritt. 186 00:12:55,025 --> 00:12:56,652 Không tệ, đúng không? 187 00:12:57,194 --> 00:12:58,362 Không. 188 00:12:59,196 --> 00:13:01,282 Tôi sẽ cho cậu xem cái này, thứ mà tôi ít khi cho người khác xem 189 00:13:01,365 --> 00:13:04,118 bởi vì tôi không muốn người khác đối xử với tôi kiểu khác. 190 00:13:07,037 --> 00:13:09,123 Boom. Đó là tôi và Skerritt. 191 00:13:09,373 --> 00:13:10,416 Wow. 192 00:13:10,499 --> 00:13:12,126 Chuẩn cmnl, "Wow." 193 00:13:12,584 --> 00:13:14,128 Tôi sẽ phạt cậu vụ đụng xe 194 00:13:14,211 --> 00:13:15,671 và đến muộn hôm nay, ok? 195 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Hãy tỏ ra có chút trách nhiệm vào ngày mai. 196 00:13:18,007 --> 00:13:19,591 Tôi sẽ, sếp, tôi hữa. 197 00:13:21,010 --> 00:13:22,261 Tôi sẽ không để ông thất vọng, Goose. 198 00:13:23,137 --> 00:13:24,138 Gì? 199 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Top Gun. 200 00:13:26,473 --> 00:13:27,516 Thì sao? 201 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 Tom Skerritt. 202 00:13:30,144 --> 00:13:31,395 Tôi biết. 203 00:13:31,603 --> 00:13:32,646 Giờ thì biến đi, okay? 204 00:13:32,771 --> 00:13:33,814 Cảm ơn, sếp. 205 00:13:34,440 --> 00:13:36,817 Được rồi, đây là chìa khóa, và đây là điều lệ thuê xe, 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 bản đồ miễn phí của Boston. 207 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 Cảm ơn bạn đã chọn Liberty. Lái xe cẩn thận. 208 00:13:41,322 --> 00:13:43,073 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 209 00:13:44,575 --> 00:13:45,909 Tôi nghe nói cậu bị đập. 210 00:13:46,744 --> 00:13:49,038 Chúa ơi, này, cậu nhìn như đống cứt. Có chuyện gì thế? 211 00:13:49,288 --> 00:13:52,291 Tôi chả biết, tối qua mệt vãi. 212 00:13:52,374 --> 00:13:56,128 Xem điện thoại thì hình như tôi nhắn tin 3:15, bảo họ đánh tôi. 213 00:13:56,545 --> 00:14:00,257 Và sau đó, vào lúc 4:30, tôi lại nhắn gã đó, "Cảm ơn". 214 00:14:00,466 --> 00:14:01,467 Và cậu không nhớ gì cả ? 215 00:14:01,675 --> 00:14:02,843 Không, cũng như lần trước. 216 00:14:03,218 --> 00:14:05,095 Có vẻ giống gay nhỉ? 217 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 Chắc thế. Tôi chả biết nữa. 218 00:14:07,181 --> 00:14:09,600 Chà, cậu có nghĩ cậu là thành phần của một nhóm gay ngầm không? 219 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 Ví dụ như một nhóm gay chuyên đánh nhau ấy? 220 00:14:11,977 --> 00:14:13,520 Tôi chả biết. Tôi tìm gái mà chú. 221 00:14:13,604 --> 00:14:15,522 Tôi chả nhớ gì cả. Chán thật. 222 00:14:15,606 --> 00:14:16,732 Có thể tôi là gay, chả biết nữa. 223 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Cậu đứng đây giúp tớ một chút được không? 224 00:14:18,484 --> 00:14:20,027 Tôi định vào nhà vệ sinh nằm xíu. 225 00:14:20,194 --> 00:14:21,695 Ê, mấy chú. Đang nói gì đấy? 226 00:14:21,779 --> 00:14:23,364 Ê, Alix, có gì hot? Tối qua cậu có vào club không? 227 00:14:23,572 --> 00:14:26,992 Tôi không vì thằng gác cửa mặt như loz. 228 00:14:27,076 --> 00:14:28,452 Nhưng tôi dã kết bạn với một số người trong hàng chờ. 229 00:14:28,660 --> 00:14:29,828 Nghe có vẻ tốt đấy. 230 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 Này, có ai biết nhà hàng nào hot hot không, 231 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 ví dụ như họ phát 232 00:14:33,707 --> 00:14:34,958 kẹo gum bong bóng miễn phí trong WC? 233 00:14:35,125 --> 00:14:36,168 Để làm gì? 234 00:14:36,251 --> 00:14:37,711 Lori và tôi đã hẹn hò được bốn năm rồi. 235 00:14:37,795 --> 00:14:39,463 Tôi muốn dẫn cô ấy đến một nơi thật đẹp. 236 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Aw, chúc mừng, John. 237 00:14:41,382 --> 00:14:43,133 GUY: Cậu đã hẹn họ đến tận bốn năm? 238 00:14:43,300 --> 00:14:45,219 Cuộc tình lâu nhất của tớ là sáu tháng 239 00:14:45,302 --> 00:14:46,762 và cô ấy xì hơi lúc đang ngủ. 240 00:14:46,845 --> 00:14:49,598 Và tôi như kiểu, "Vãi loz tao vạch đây." Tôi đi trước khi cô ấy tỉnh dậy. 241 00:14:49,973 --> 00:14:51,809 Cậu có vẻ không khoan dung cho lắm, nhỉ? 242 00:14:52,142 --> 00:14:53,310 Lori đã bao giờ xì hơi trước mặt cậu? 243 00:14:53,394 --> 00:14:54,436 Rồi. 244 00:14:55,521 --> 00:14:57,481 Thật á? Thật, nhiều lần rồi. 245 00:14:58,232 --> 00:14:59,983 Cậu là người Ý à? Không. 246 00:15:01,402 --> 00:15:02,444 Sao? 247 00:15:02,986 --> 00:15:04,530 Không có gì. Dẫn cô ấy đến Benihana. 248 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 John, này, cậu không nghĩ sau bốn năm hẹn hò 249 00:15:06,657 --> 00:15:08,784 có thể cô ấy mong muốn một cái gì đó lớn hơn là ăn tối? 250 00:15:08,867 --> 00:15:09,952 Ví dụ như gì? 251 00:15:10,035 --> 00:15:14,039 Tôi không biết, nhưng nếu là tôi, tôi sẽ mong một lời cầu hôn. 252 00:15:14,415 --> 00:15:16,667 Thôi nào, chả ai mong ai cầu hôn bao giờ. 253 00:15:16,750 --> 00:15:18,127 Ý tôi là, hôn nhân hơi... 254 00:15:19,336 --> 00:15:21,839 Yêu vậy chưa đủ sao? Tôi nghĩ chắc đủ rồi. 255 00:15:22,172 --> 00:15:25,008 Cậu hãy trao nhẫn vào mông cô ấy, để cô ấy xì hơi cho thích. 256 00:15:25,217 --> 00:15:26,844 (Nhạc Nền) 257 00:15:32,391 --> 00:15:34,476 Tệ thật, nhưng sướng thật. 258 00:15:34,560 --> 00:15:35,561 (Ho) 259 00:15:35,769 --> 00:15:37,271 Này, nhân tiện, đừng để tớ quên, 260 00:15:37,354 --> 00:15:38,605 cậu và tớ còn phải lên kế hoạch 261 00:15:38,689 --> 00:15:40,190 cho trò Bruins vào tối mai. 262 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 Không được. Tớ phải đi ăn tối cùng Lori. 263 00:15:42,568 --> 00:15:43,569 Dịp gì? 264 00:15:43,652 --> 00:15:45,612 Chà, chúng tớ đã hẹn họ được bốn năm rồi. 265 00:15:45,696 --> 00:15:47,114 Ôi cái đệt. Ngon. 266 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Tớ hỏi cậu cái này. 267 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Cậu không nghĩ là cô ấy đang mong muốn 268 00:15:50,492 --> 00:15:51,869 một cái gì đó lớn hơn, đúng không? 269 00:15:52,286 --> 00:15:53,287 Gì, như quan hệ hậu môn à? 270 00:15:53,370 --> 00:15:56,498 Không, như là một thứ tròn tròn vàng vàng trên tay cô ấy. 271 00:15:56,623 --> 00:15:59,293 À, cái đệt, đúng là bốn năm rồi, Johnny. 272 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Tớ và cậu đã bên nhau tận 27 năm. 273 00:16:01,295 --> 00:16:04,214 Nhẫn tớ đâu? Nhẫn tớ đâu, con chó? 274 00:16:04,298 --> 00:16:06,175 Nhẫn tôi đâu, thằng chó? Dừng lại. Thôi nào! 275 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Đeo nó vào tay tao, thằng khốn! Nào! 276 00:16:08,677 --> 00:16:09,720 (Cười) Được rồi, dừng ngay! 277 00:16:09,928 --> 00:16:11,096 Được rồi, tớ chỉ nói vậy thôi. 278 00:16:11,180 --> 00:16:14,057 Nhưng cậu có nghĩ là cô ấy muốn tớ làm điều đấy không? 279 00:16:14,141 --> 00:16:17,436 Không, tớ không nghĩ vậy. Với cả, bây giờ không phải thời điểm thích hợp. 280 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 Đó là một ý kiến tồi. Cậu còn có sự nghiệp. 281 00:16:20,063 --> 00:16:22,065 Cậu có vài đồng lương, ở Supreme Court. 282 00:16:22,149 --> 00:16:23,192 Ý tớ là, xem Haiti đi. 283 00:16:23,567 --> 00:16:25,319 Tớ hình như chưa nghĩ về chuyện đó. 284 00:16:25,402 --> 00:16:27,154 Chà, nó... Nó là sự thật. 285 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Các ngươi là ai? 286 00:16:28,989 --> 00:16:32,367 Flash Gordon. Quarterback, New York Jets. 287 00:16:32,743 --> 00:16:34,912 Đây đúng là siêu Mỹ anh hùng. 288 00:16:34,995 --> 00:16:38,832 Một NFL chuyên nghiệp được gọi đi để cứu thế giới. 289 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Tom Brady có thể làm được. Tom Brady có thể làm được! 290 00:16:42,252 --> 00:16:43,837 Hey. Hey, em yêu. 291 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Hey, Lori. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,757 Hi. Hi. 293 00:16:46,965 --> 00:16:48,008 Em mang gì đến đấy? 294 00:16:48,091 --> 00:16:49,134 Bánh mỳ kẹp gà tây. 295 00:16:49,218 --> 00:16:50,260 Bánh mỳ kẹp gà tây. 296 00:16:50,344 --> 00:16:52,971 Tối nay chúng ta ăn lũ gà đồng tính à? 297 00:16:53,597 --> 00:16:55,224 Ha-ha. Không, chỉ có cậu đồng tính thôi. 298 00:16:55,432 --> 00:16:56,558 Whoa! Whoa! 299 00:16:57,142 --> 00:17:00,270 Cô dùng từ của tôi , nhưng, uh... (Cười) 300 00:17:00,354 --> 00:17:01,355 Việc làm thế nào? 301 00:17:01,480 --> 00:17:02,648 Cũng tốt. 302 00:17:02,731 --> 00:17:04,107 Thằng sếp mặt c.c của em sao rồi? 303 00:17:04,525 --> 00:17:05,526 Rex bình thường. 304 00:17:05,609 --> 00:17:08,403 Hôm nay anh ta chỉ cưa em một lần, nên, cũng tốt. 305 00:17:08,654 --> 00:17:10,197 Hey, Johnny, uống bia không? 306 00:17:10,280 --> 00:17:11,657 Vài ly Charles Brew-kowskis? 307 00:17:11,740 --> 00:17:13,534 Vài ly Brew-stoyevskis? 308 00:17:13,617 --> 00:17:15,577 Hay một Mike Brew-gaslowski? 309 00:17:15,661 --> 00:17:17,120 Hoặc một Tedy Brew-ski? 310 00:17:17,204 --> 00:17:18,205 Được đấy. 311 00:17:18,288 --> 00:17:21,667 Biết sao không, tôi cũng muốn một Martina Navrati-brewski. 312 00:17:21,750 --> 00:17:22,834 Không, vậy sai rồi. 313 00:17:22,918 --> 00:17:23,961 Đừng làm hỏng nó, đừng. 314 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 Cứt! Chuẩn rồi còn gì. 315 00:17:25,504 --> 00:17:26,505 TED: Không, không. 316 00:17:26,588 --> 00:17:27,965 Nó đúng rồi. Nó sai rồi. 317 00:17:28,048 --> 00:17:29,383 Cái tên phải có từ "ski" ở cuối 318 00:17:29,466 --> 00:17:31,885 và em chỉ cho "brewski" vào cuối "Martina Navratilova," nên... 319 00:17:31,969 --> 00:17:33,762 Em nghĩ chúng ta đang nói mấy cái tên vui vui. 320 00:17:33,929 --> 00:17:36,098 Không, nó phải có từ "ski" ở cuối tên. 321 00:17:36,181 --> 00:17:37,391 Nếu không thì còn gì là hot nữa? 322 00:17:37,558 --> 00:17:39,726 Nếu không có "ski" ở cuối của mỗi từ 323 00:17:39,810 --> 00:17:42,729 vậy chúng ta như những thằng ngu nói nhăng nói cuội. 324 00:17:51,989 --> 00:17:52,990 Hey. 325 00:17:53,240 --> 00:17:54,616 Họ tìm thấy mấy người đi bộ bị mất tích rồi. 326 00:17:54,700 --> 00:17:55,742 Thật á? 327 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Yeah. Vậy chuyện gì đã xảy ra? 328 00:17:57,286 --> 00:17:58,537 Họ bảo họ bị chia ra 329 00:17:58,620 --> 00:18:00,163 và một trong số họ bị kẹt chân vào một tảng đá 330 00:18:00,247 --> 00:18:01,582 đến tận, gần 5 ngày. 331 00:18:01,665 --> 00:18:03,083 Wow. Mmm. 332 00:18:03,542 --> 00:18:07,045 Em biết không, nếu chân em bị mắc kẹt vào đá 333 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Anh sẽ nhai dần nó để giải thoát cho em. 334 00:18:09,631 --> 00:18:10,591 Thật không? 335 00:18:10,674 --> 00:18:11,758 Tất nhiên rồi. 336 00:18:11,842 --> 00:18:13,302 Vậy có phải ăn thịt người không? 337 00:18:13,385 --> 00:18:15,846 Không, anh nuốt thì mới là ăn thịt người. 338 00:18:15,929 --> 00:18:17,097 Oh, yeah, không! 339 00:18:17,180 --> 00:18:18,932 Đừng lo, vì anh không nuốt đâu. 340 00:18:19,224 --> 00:18:20,809 Thật không? Vì đó không phải là những gì em nghe được. 341 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 Được rồi, không phải đâu, ok? Anh là người có tư tưởng rộng lớn mà. 342 00:18:24,021 --> 00:18:25,063 (Cười) Yeah. 343 00:18:25,522 --> 00:18:27,441 Em cũng thấy vậy. (Thời dài) 344 00:18:27,524 --> 00:18:29,443 Nghe này, nói đến vụ rộng lớn, 345 00:18:29,526 --> 00:18:31,653 Ciao Bella là một nhà hàng khá đắt. 346 00:18:31,737 --> 00:18:34,615 Vậy nên, chúng ta có thể đến bất cứ chỗ nào vào ngày mai. 347 00:18:34,698 --> 00:18:36,825 Em không quan tâm đâu, chỉ cần chúng ta ở bên nhau. 348 00:18:37,409 --> 00:18:38,994 Em đùa à? 349 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 Không, không, không. Bốn năm, chúng ta đã hẹn họ. 350 00:18:40,912 --> 00:18:43,206 Anh sẽ dẫn em đến nơi tuyệt nhất trong thị trấn. 351 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Em biết anh yêu em mà. 352 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Em cũng yêu anh. (Cười) Và anh là đồ hư hỏng. 353 00:18:48,545 --> 00:18:50,464 Em muốn hư hỏng hả? 354 00:18:50,547 --> 00:18:52,591 Em đúng là một cô gái hư hỏng. 355 00:18:55,552 --> 00:18:57,054 (SẤM SÉT) (THÉT) 356 00:18:57,846 --> 00:18:58,805 Em không hiểu. 357 00:18:58,889 --> 00:19:01,600 Bă lăm tuổi đầu mà anh còn sợ chút xíu sấm sét. 358 00:19:01,683 --> 00:19:03,226 Anh không sợ! 359 00:19:03,435 --> 00:19:04,853 (Chạy Hụt Hơi) 360 00:19:05,729 --> 00:19:07,648 Bạn bè chí cốt, phải không, Johnny? Chuẩn luôn. 361 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 Cùng hát bài hát sấm sét nào. Được. 362 00:19:09,733 --> 00:19:12,903 Cả 2: (Hát) Khi bạn nghe tiếng set Bạn đừng sợ 363 00:19:12,986 --> 00:19:16,573 Hãy ôm lấy người bạn thân của mình và nói những từ huyền diệu 364 00:19:16,948 --> 00:19:20,285 Mẹ mày, sấm sét Bú chim tao nè 365 00:19:20,410 --> 00:19:23,330 Ngươi không đụng đến tao được đâu Vì ngươi chỉ là rắm của Chúa thôi 366 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 (Cả 2 Giả Tiếng Rắm) 367 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 Ugh! 368 00:19:27,125 --> 00:19:29,503 TED: Này, Lori. Cô có thể chỉnh báo thức đến 11:00 sáng không? 369 00:19:29,586 --> 00:19:31,296 Sáng mai tôi có nhiều việc phải làm. 370 00:19:44,559 --> 00:19:45,602 Nữ Đồng Nghiệp: Chào buổi sáng, Lori. 371 00:19:45,811 --> 00:19:47,396 Chào buổi sáng. 372 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 (Thở dài) 373 00:19:52,693 --> 00:19:54,486 Ok. Cô ổn chứ, cục cưng? 374 00:19:54,569 --> 00:19:56,530 (GRUNTS) Trông cô có vẻ hơi bối rối. 375 00:19:56,613 --> 00:19:57,656 Tôi ổn, tôi ổn, 376 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 Chỉ là tôi không có thời gian ăn sáng và gara bị đầy xe, 377 00:19:59,991 --> 00:20:02,160 và, đúng rồi, bạn trai tôi không thể ngủ vì sấm sét 378 00:20:02,244 --> 00:20:03,453 trừ khi có con gấu teddy của anh ta. 379 00:20:03,829 --> 00:20:05,539 Tôi không hiểu tại sao cô cứ phải tiếp tục với anh ta. 380 00:20:05,622 --> 00:20:09,292 Yeah, ý tôi là, anh chàng này đã 35, và đang làm việc cho một dịch vụ cho thuê xe. 381 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Cô biết sao không, tôi không quan tâm vấn đề đó. 382 00:20:11,294 --> 00:20:14,381 Tôi không quan tâm. Ý tôi là, tôi vẫn yêu anh ấy dù có là người gác cổng. 383 00:20:14,464 --> 00:20:18,009 Ý tôi là, anh ấy có một trái tim nhân hậu và chúng tôi rất vui. 384 00:20:18,093 --> 00:20:21,388 Và thêm bữa là anh ấy là anh chàng hot nhất Boston. 385 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 Tôi không biết nữa, chỉ mong anh ấy sắp xếp lại cuộc sống một chút. 386 00:20:23,682 --> 00:20:25,976 Cuộc sống của chúng tôi. Và anh ấy không thể. 387 00:20:26,101 --> 00:20:28,562 Và, tôi thề có Chúa, cũng chỉ tại con gấu đấy thôi. 388 00:20:28,729 --> 00:20:31,648 Cô nên cho anh ấy một tối hậu thư. Là cô hay con gấu. 389 00:20:31,898 --> 00:20:34,985 Không, tôi không làm thế được. Như vậy sẽ khiến anh ấy rất khó xử. 390 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Bên cạnh đó, anh ấy chọn Ted thì sao? 391 00:20:38,989 --> 00:20:39,990 Chà, chào đằng ấy. 392 00:20:40,157 --> 00:20:42,242 Xin lỗi nếu tôi phá hoại cuộc trò chuyện của các quý cô 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,785 về ngón giữa của Channing Tatum. 394 00:20:43,869 --> 00:20:46,079 Nhưng, Lori, tôi cần gặp cô ở văn phòng tôi ngay. 395 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Yeah, vấn đề là, Rex, tôi có khá nhiều việc và tôi cần... 396 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 Oh, đây là vấn đề công việc, tôi thề. 397 00:20:51,168 --> 00:20:52,461 (Thở Dài) 398 00:20:52,544 --> 00:20:54,254 Tuyệt. 399 00:20:54,671 --> 00:20:56,339 Chúc may mắn. Cảm ơn. 400 00:20:57,424 --> 00:20:58,717 Anh ta đúng là mất nết. 401 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 Bó tay. Anh ta đúng là con lợn. 402 00:21:00,844 --> 00:21:03,764 Cá 100 đô anh ta sẽ lại khoe ảnh đội tuyển bơi của mình. 403 00:21:04,514 --> 00:21:06,767 Xem này. 404 00:21:06,850 --> 00:21:09,186 Đó là tôi trong đổi tuyển bơi của trường. 405 00:21:09,269 --> 00:21:11,146 Chúng tôi bơi khá nhiệt trong năm ấy. 406 00:21:11,396 --> 00:21:12,939 Anh đã hứa với tôi là nói về công việc. 407 00:21:13,064 --> 00:21:15,275 Lori, sao cô không thích tôi? Ugh! 408 00:21:15,358 --> 00:21:17,402 Tôi giàu, đẹp trai, bố tôi có cả một công ty. 409 00:21:17,486 --> 00:21:19,571 Tôi đã có bạn trai. Tôi nói với anh rồi mà. 410 00:21:19,654 --> 00:21:21,198 Yeah, chàng trai với con gấu. 411 00:21:21,281 --> 00:21:24,367 Nhưng tôi đang nói về một mối quan hệ trưởng thành, Lori. 412 00:21:24,534 --> 00:21:27,746 Nếu chúng ta cùng nhau, con cái chúng ta sẽ trở nên tuyệt vời. 413 00:21:27,913 --> 00:21:32,417 Với gen Caucasian đỉnh của đỉnh của tôi và sự huyền diệu của cô 414 00:21:33,293 --> 00:21:36,755 bí ẩn, tuyệt diệu, bốc lửa... 415 00:21:37,005 --> 00:21:38,840 Baltic? Czech? 416 00:21:39,007 --> 00:21:40,383 Tạm biệt, Rex. 417 00:21:40,759 --> 00:21:42,052 (Tiếng Đàn Piano Nhẹ) 418 00:21:54,648 --> 00:21:55,732 LORI: Oh! 419 00:21:56,024 --> 00:21:57,901 Okay, tuyệt đấy. 420 00:21:58,109 --> 00:21:59,694 Anh có muốn tôi gói thức ăn thừa không? 421 00:21:59,778 --> 00:22:01,321 Không, được rồi. Cảm ơn. 422 00:22:01,404 --> 00:22:03,156 Thật ra thì, anh có thể gói riêng con này cho tôi được không? 423 00:22:03,240 --> 00:22:04,383 Tôi muốn hù ai đó sợ vãi đái chơi. 424 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Chắc chắn rồi. 425 00:22:05,700 --> 00:22:06,660 Anh là gì thế, nhóc lên năm? 426 00:22:06,743 --> 00:22:07,744 JOHN: Yeah. 427 00:22:07,953 --> 00:22:10,163 Nhưng anh có thể đọc như một nhóc 6 tuổi, nên... 428 00:22:10,247 --> 00:22:11,498 (Cười) 429 00:22:11,581 --> 00:22:15,710 Thưa ông, và bà, đây là món tráng miệng 430 00:22:15,794 --> 00:22:17,754 và rượu champagne. 431 00:22:18,088 --> 00:22:19,172 (Thở) Ooh! 432 00:22:19,422 --> 00:22:20,757 Cristal. 433 00:22:20,841 --> 00:22:23,510 Đây là một đêm đặc biệt. Chúng ta quen nhau đã bốn năm. 434 00:22:23,593 --> 00:22:26,221 Mà nè, mấy người da đen giàu có thì không thể sai được, đúng không? 435 00:22:26,304 --> 00:22:27,389 (Cười) 436 00:22:28,598 --> 00:22:29,683 (Thở dài) 437 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 Cảm thấy như chưa được bốn năm, phải không? 438 00:22:32,269 --> 00:22:33,603 Ừm, đúng vậy. 439 00:22:33,854 --> 00:22:37,148 Anh biết đấy, anh chẳng có việc gì trên sàn nhảy đó cả, 440 00:22:37,232 --> 00:22:39,276 nhưng em thực sự rất vui vì anh đã ở đso. 441 00:22:39,442 --> 00:22:40,944 (HIP-HOP MUSIC PLAYING) 442 00:22:45,615 --> 00:22:47,200 Bài này hay quá. 443 00:22:47,284 --> 00:22:50,328 Oh, yeah. Chris Brown không thể chuẩn hơn. 444 00:22:50,745 --> 00:22:52,664 Wow, anh nhảy được đấy. 445 00:22:52,747 --> 00:22:54,958 Cô thích, hả? Xem cái này nhé. 446 00:23:01,631 --> 00:23:02,883 Oh, lạy Chúa! 447 00:23:03,717 --> 00:23:05,051 Cô có sao không? (Rên Rỉ) 448 00:23:05,135 --> 00:23:06,344 Ôi, Chúa ơi, tôi xin lỗi. 449 00:23:06,428 --> 00:23:07,596 Không sao, tôi ổn, tôi ổn. 450 00:23:07,679 --> 00:23:10,432 Chúa ơi, tôi không nhìn thấy cô. Tôi xin lỗi. Chỉ là tai nạn thôi. 451 00:23:10,515 --> 00:23:11,600 Đầu cô có đau không? 452 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 Có, đầu tôi đau lắm. 453 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Ôi trời. Lại đây, tôi chườm đá cho. 454 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Ow! 455 00:23:20,400 --> 00:23:22,944 Xin lỗi, xin lỗi. Cô có đau không? 456 00:23:25,906 --> 00:23:28,658 Không. Không sao cả. 457 00:23:30,327 --> 00:23:32,996 Ok, đây là bài kiểm tra xem anh quan tâm em đến mức nào. 458 00:23:33,747 --> 00:23:35,624 Anh có nhớ đêm đó, sau khi rời club 459 00:23:35,707 --> 00:23:39,544 chúng ta đã có một đêm khá muộn, ăn trứng và bánh kẹp đến tận 5:00 A.M. 460 00:23:39,628 --> 00:23:42,589 Chúng ta đã xem một bộ phim qua cái tivi nhỏ xíu lúc ăn tối. 461 00:23:42,672 --> 00:23:44,007 Đọc tên bộ phim đó. 462 00:23:44,466 --> 00:23:45,508 Octopussy. 463 00:23:45,717 --> 00:23:48,678 (Thở) Anh yêu! Năm sao. 464 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 À, mà anh nhảy cũng không tệ vậy không. 465 00:23:51,139 --> 00:23:52,974 Tệ òm. Anh nhảy đẹp mà. 466 00:23:53,058 --> 00:23:54,434 Ừ, mấy người bị Parkinson cũng vậy. 467 00:23:54,517 --> 00:23:55,769 Theo như anh nhớ thì không phải vậy. 468 00:23:55,852 --> 00:23:57,187 Ok, vậy anh nhớ nó như thế nào? 469 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 (DISCO MUSIC PLAYING) 470 00:24:27,092 --> 00:24:29,052 Được rồi, anh nói gì cũng được. 471 00:24:29,219 --> 00:24:30,512 Này Vâng? 472 00:24:30,595 --> 00:24:31,930 Uống mừng vì 4 năm nữa. 473 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 Okay. Em làm anh rất vui. 474 00:24:34,808 --> 00:24:36,309 Giờ, anh biết chúng ta đã nói không tặng quà, nhưng... 475 00:24:36,393 --> 00:24:37,394 Chúng ta làm gì nói vậy. 476 00:24:37,477 --> 00:24:40,313 Anh có một món cho em, tuy vi phạm luật "không quà". 477 00:24:40,397 --> 00:24:41,606 Chúng ta làm gì có luật đó. 478 00:24:41,690 --> 00:24:45,110 Lori, anh muốn tặng em cái này từ lâu lắm rồi. 479 00:24:48,279 --> 00:24:49,531 John”. 480 00:24:55,245 --> 00:24:57,956 Có phải đôi mà em thích không? Từ cửa hàng em thích ở siêu thị. 481 00:24:59,082 --> 00:25:00,583 Vâng. 482 00:25:02,627 --> 00:25:04,129 Em biết không, Lori, 483 00:25:04,212 --> 00:25:05,630 một ngày nào đó, sẽ có một chiếc nhẫn trong đó. 484 00:25:06,047 --> 00:25:08,758 Nhưng anh muốn đợi đến lúc anh có thể mua cho em một cái thật đặc biệt. 485 00:25:08,842 --> 00:25:10,677 Chỉ là bây giờ anh chưa có tiền. 486 00:25:12,470 --> 00:25:15,056 Này, em chỉ nói điều này vì em yêu anh. 487 00:25:15,140 --> 00:25:16,641 Anh sẽ không làm nên sự nghiệp gì 488 00:25:16,766 --> 00:25:18,309 nếu anh cứ phí thời gian với Ted. 489 00:25:18,393 --> 00:25:19,436 Ôi, trời, lại thế nữa rồi. 490 00:25:19,519 --> 00:25:21,146 Anh yêu, làm ơn hãy bảo Ted dời ra đi. 491 00:25:21,229 --> 00:25:22,605 để chúng ta có thể sống cuộc sống của mình. 492 00:25:22,689 --> 00:25:25,233 Lori, nghe này, cậu ấy đã trở thành bạn thân của anh từ khi 8 tuổi. 493 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Từ nhỏ anh đã không giống những đứa trẻ khác. 494 00:25:28,695 --> 00:25:30,321 Em phải hiểu là, trước khi cậu ấy đến anh không hề có đứa bạn nào cả. 495 00:25:30,405 --> 00:25:32,741 Cậu ấy là lý do duy nhất mà anh có thêm một chút tự tin. 496 00:25:32,824 --> 00:25:35,869 Nhưng anh đâu còn 8 tuổi nữa. Anh đã 35 tuổi rồi. 497 00:25:35,952 --> 00:25:37,912 Và trừ khi anh mù mới không thấy, 498 00:25:37,996 --> 00:25:39,914 giờ không phải chỉ duy nhất cậu ấy là bạn anh nữa. 499 00:25:39,998 --> 00:25:41,541 Chúng ta có thể nói chuyện này lúc khác, 500 00:25:41,624 --> 00:25:43,043 và hãy thưởng thức bữa tối kỷ niệm này được không? 501 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 (LORI CLEARS THROAT) 502 00:25:53,845 --> 00:25:55,388 Oh, chết, chờ anh một chút. 503 00:25:55,805 --> 00:25:57,640 Điện thoại anh rớt ở đâu dưới ghế rồi. 504 00:25:57,724 --> 00:25:58,767 Em gọi máy anh được không? 505 00:25:58,975 --> 00:26:00,185 Yeah. 506 00:26:03,813 --> 00:26:04,898 (Đang Reng) 507 00:26:06,191 --> 00:26:08,651 (Nhạc Điện Thoại) 508 00:26:14,532 --> 00:26:15,992 Đó có phải là nhạc chuông của em không? 509 00:26:16,409 --> 00:26:17,827 Oh, Ừ. 510 00:26:18,453 --> 00:26:20,413 Cái gì thế? Nghe có vẻ ghê ghê vậy. 511 00:26:20,497 --> 00:26:22,415 Không, không, nó là từ The Notebook. 512 00:26:23,291 --> 00:26:24,334 Oh. 513 00:26:24,918 --> 00:26:26,586 Chắc anh phải mở cái này ra quá. 514 00:26:26,669 --> 00:26:27,962 Em lên cầu thang trước nha? 515 00:26:28,046 --> 00:26:29,589 Ừm, anh lên giờ. 516 00:26:31,841 --> 00:26:33,551 (Nhạc Rock) 517 00:26:37,639 --> 00:26:38,681 Oh! 518 00:26:38,765 --> 00:26:40,391 Lori, hey, cô về nhà sớm thế. 519 00:26:40,475 --> 00:26:42,102 Cái quái gì thế này? 520 00:26:42,185 --> 00:26:44,604 Các em gái và tôi vừa xem Jack and Jill. 521 00:26:44,687 --> 00:26:48,608 Adam Sandler diễn vai một anh chàng và chính chị gái của anh ta, trông gớm vãi. 522 00:26:48,691 --> 00:26:49,776 Không thể xem được. 523 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Nhưng, họ là đĩ, nên không sao. 524 00:26:51,694 --> 00:26:54,197 Đây là nhà riêng mà. Những cô gái này là ai? 525 00:26:54,322 --> 00:26:55,907 Oh. Xin lỗi tôi quên. 526 00:26:56,074 --> 00:27:00,703 Lori, đây là Angelique, Heavenly, Cherene, và Sauvignon Blanc. 527 00:27:01,037 --> 00:27:02,122 Tôi yêu các cô. 528 00:27:02,205 --> 00:27:04,707 Cô biết không, ở đâu đó ngoài kia có bốn người cha thật tệ 529 00:27:04,791 --> 00:27:06,835 Tôi ước tôi có thể nói lời cảm ơn cho dêm tuyệt vời này. 530 00:27:06,918 --> 00:27:08,336 Cái gì thế kia? 531 00:27:08,545 --> 00:27:09,879 Cái gì là cái gì? 532 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 Sao lại có... 533 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 ...một đống cứt trên sàn nhà tôi. 534 00:27:14,759 --> 00:27:16,970 Trong góc nhà, có một đống cứt! 535 00:27:17,220 --> 00:27:19,681 Oh, vâng. vâng, chúng tôi chơi trò truth or dare 536 00:27:19,764 --> 00:27:21,599 và Cherene hơi mất nết. 537 00:27:21,683 --> 00:27:23,560 Có một đống cứt trên sàn nhà tôi! 538 00:27:23,643 --> 00:27:28,565 "Hay sàn nhà sẽ có cứt?" là những gì Kierkegaard đã nói. 539 00:27:29,399 --> 00:27:30,441 (JOHN HÙ) (Cười) 540 00:27:30,567 --> 00:27:32,944 JOHN: Ai sống ở đây? Ta đến đây để bắt bất cứ ai sống ở đây. 541 00:27:33,194 --> 00:27:34,529 Các người nợ tôi tui tiền. 542 00:27:35,071 --> 00:27:36,489 (Cười) Đó là bạn tôi, Johnny. 543 00:27:36,573 --> 00:27:38,158 Không phải con tôm, là người đang điều khiển nó. 544 00:27:38,575 --> 00:27:40,535 Anh tìm thấy điện thoại rồi. 545 00:27:40,618 --> 00:27:41,661 Chuyện gì đang xảy ra thế? 546 00:27:43,371 --> 00:27:45,582 Kia có phải cứt không vậy? 547 00:28:01,097 --> 00:28:03,683 Ôi Chúa, có vài con cá quái quỉ ngoài kia. 548 00:28:03,933 --> 00:28:06,186 Nhìn con kia kìa. WASP-y, cá anh-chàng-da-trắng. 549 00:28:06,269 --> 00:28:10,815 "Tôi đã cưới nhầm người, giờ tôi phải sống cuộc đời trong hối hận." 550 00:28:10,899 --> 00:28:12,025 Oh, nhìn con này xem. 551 00:28:12,108 --> 00:28:17,113 "Tôi từng tới New York một lần vào 1981, và tôi cảm thấy không an toàn tí nào." 552 00:28:17,197 --> 00:28:18,281 (Thở Dài) 553 00:28:18,364 --> 00:28:20,575 Ted, cậu phải dọn ra ngoài thôi. 554 00:28:22,493 --> 00:28:23,536 Gì? 555 00:28:24,078 --> 00:28:26,247 Phải làm thôi. 556 00:28:27,832 --> 00:28:29,959 Tớ đã làm gì? 557 00:28:30,960 --> 00:28:33,922 Mối quan hệ hiện giờ của tớ đang ở bột bước quan trọng, cậu biết mà. 558 00:28:35,131 --> 00:28:37,300 Lori và tớ giờ cần một chút khoảng trống. 559 00:28:37,842 --> 00:28:40,720 Với cả, một gái điếm ỉa trên sàn của căn hộ. 560 00:28:40,803 --> 00:28:42,472 Ôi, Chúa! Ah, cái gì? 561 00:28:42,555 --> 00:28:43,681 Oh, thật là tởm quá! 562 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 Đừng nói với anh! Anh không muốn về nó! Em đã lấy nó chưa? 563 00:28:45,850 --> 00:28:47,727 Chưa, em chưa lấy nó! Bảo anh khi em lấy xong nó! 564 00:28:47,810 --> 00:28:50,396 Ôi, chúa ơi, tôi bị dính một ít vào ngón cái rồi! 565 00:28:50,480 --> 00:28:52,815 Không! Em đừng bao giờ nấu ăn với cái tay đó nữa! 566 00:28:53,024 --> 00:28:54,734 Ôi Chúa ơi! Em phải học cách nấu ăn bằng tay trái thôi. 567 00:28:54,817 --> 00:28:56,736 Đây đúng là điều tởm lợm nhất từ trước đến giờ! 568 00:28:56,819 --> 00:28:58,238 Đừng! Tránh xa anh ra! 569 00:28:58,321 --> 00:29:00,240 Nghe này, đó là buổi tối tồi tệ cho tất cả chúng ta. 570 00:29:00,490 --> 00:29:04,035 Ted, cậu có ý nghĩa rất lớn với tớ, và Lori cũng vậy. 571 00:29:04,118 --> 00:29:07,080 Tớ chỉ là đang tìm cách giữ cả hai trong cuộc đời tớ. 572 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 (Thở Dài) 573 00:29:08,665 --> 00:29:10,541 Cô ấy bắt cậu làm vậy, đúng không? 574 00:29:11,125 --> 00:29:12,210 Đúng. 575 00:29:12,293 --> 00:29:15,463 Nhưng vậy không có nghĩa là chúng ta không thể đi chơi. Chúng ta có thể đi chơi cùng nhau bất cứ lúc nào. 576 00:29:15,922 --> 00:29:18,508 Ừ, thế còn "bạn thân chí cốt" thì sao, Johnny? 577 00:29:18,591 --> 00:29:21,094 Tớ biết. Chỉ là tớ không biết phải làm gì bây giờ. 578 00:29:21,177 --> 00:29:25,139 Tớ biết là nó rất tệ, nhưng mà không thì tớ sẽ mất cô ấy. 579 00:29:25,265 --> 00:29:26,808 Và tớ rất yêu cô ấy, Ted. 580 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Tôi biết chứ, Johnny. 581 00:29:29,310 --> 00:29:31,479 Tớ sẽ giúp cậu tự sống được ở ngoài kia, tớ hứa. 582 00:29:31,938 --> 00:29:33,856 Tớ biết. Và chúng ta sẽ đi chơi mọi lúc, đúng không? 583 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Mọi lúc. 584 00:29:35,650 --> 00:29:37,318 Mẹ nó. Thôi được rồi. Lại đây nào. 585 00:29:37,402 --> 00:29:39,320 Lại đây nào, thằng con hoang. Thôi nào 586 00:29:39,862 --> 00:29:41,114 Tiếng Ghi Âm: Tớ yêu cậu! 587 00:29:41,364 --> 00:29:44,075 Đệt. Xin lỗi, đó là thứ từ hồi... 588 00:29:44,242 --> 00:29:46,077 Hồi xưa... Ừ, ừ. 589 00:29:46,160 --> 00:29:47,578 Tớ không gay. Tớ biết. 590 00:29:47,662 --> 00:29:49,789 Và cậu không gay, vậy nên chúng ta không sao. 591 00:29:50,999 --> 00:29:53,459 Chúng ta sẽ tìm cho cậu một công việc. 592 00:29:54,836 --> 00:29:55,920 Trông tớ ngu quá. 593 00:29:56,004 --> 00:29:57,213 Không. Trông cậu đứng đắn lắm. 594 00:29:57,297 --> 00:29:59,674 Vớ vẩn. Trông tớ như thằng kế toán của Snuggle. 595 00:29:59,757 --> 00:30:01,050 Thôi nào, không tệ vậy đâu. 596 00:30:01,134 --> 00:30:02,510 John, Tớ trông như vật mà cậu đưa cho bọn trẻ 597 00:30:02,593 --> 00:30:04,095 khi cậu nói cho bọn chúng biết bà ngoại tụi nó chết. 598 00:30:04,262 --> 00:30:06,139 Nghe này, tớ biết. Nó chán, ok? 599 00:30:06,222 --> 00:30:07,265 Nhưng cậu phải làm ra ít tiền 600 00:30:07,348 --> 00:30:08,391 để còn trả tiền thuê căn hộ chứ. 601 00:30:08,474 --> 00:30:10,518 Tớ không muốn làm ở cửa hàng tạp hóa. 602 00:30:10,601 --> 00:30:11,978 Ừ, nhưng cậu không có kỹ năng gì. 603 00:30:12,145 --> 00:30:14,147 Tớ bảo rồi, tớ hoàn toàn có thể trở thành luật sư. 604 00:30:14,564 --> 00:30:17,483 Cậu kiếm được việc, sau đó chúng ta sẽ ăn mừng, ok? 605 00:30:17,942 --> 00:30:19,319 Uh-huh. Và nếu tớ không kiếm được việc, 606 00:30:19,402 --> 00:30:20,737 chúng ta sẽ vẫn hút đống cần đấy chứ? 607 00:30:21,070 --> 00:30:22,238 Tất nhiên roài. 608 00:30:22,363 --> 00:30:24,324 Uh-huh. Ok được rồi. Nói hay lắm, cảm ơn. 609 00:30:24,407 --> 00:30:25,408 Được rồi, anh bạn. Tiến lên nào. 610 00:30:26,409 --> 00:30:28,286 Và đừng lo, tớ sẽ cố hết sức 611 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 để nhận được công việc mà mình mơ ước. 612 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Vậy cậu nghĩ cậu có những yêu cầu mà tôi đưa ra? 613 00:30:33,333 --> 00:30:36,377 Tôi nói cho ông biết, tôi thở ra mùi bướm vợ ông. 614 00:30:38,504 --> 00:30:40,757 Chưa ai dám nói với tôi như vậy. 615 00:30:40,923 --> 00:30:44,218 Bởi vì miệng mọi người bị ngập bởi bướm vợ ông. 616 00:30:46,429 --> 00:30:47,555 Cậu được nhận. 617 00:30:47,805 --> 00:30:48,890 Đệt. 618 00:31:34,852 --> 00:31:38,481 Chà, tôi là một người nổi tiếng với mức thu nhập bé nhất. 619 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Đây là cảm giác mà dàn diễn viên Diff'rent Strokes cảm nhận được. 620 00:31:41,401 --> 00:31:43,611 Mọi ngày, mỗi ngày. Khổ vãi. 621 00:31:43,694 --> 00:31:45,988 Họ chắc khổ lắm. Mấy người còn sống chắc khổ vãi. 622 00:31:46,072 --> 00:31:47,156 Thôi nào. Không tệ vậy đâu, okay? 623 00:31:47,240 --> 00:31:49,700 Tớ cũng có một nghề như cứt. Nhưng mà không sao, tớ cũng ok mà. 624 00:31:49,867 --> 00:31:51,077 Xin lỗi. 625 00:31:51,244 --> 00:31:52,412 Xin lỗi đã làm phiền 626 00:31:52,495 --> 00:31:56,499 nhưng con trai tôi và tôi cứ khao khát có được con gấu của cậu. 627 00:31:56,999 --> 00:31:58,418 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn. 628 00:31:58,501 --> 00:32:01,587 Yeah. Tôi là Donny, đây là Robert. 629 00:32:01,754 --> 00:32:04,507 Tôi phải nói là, tôi đã theo cậu từ lúc tôi còn nhỏ 630 00:32:05,675 --> 00:32:08,344 và tôi nhớ đã thấy cậu trên Carson show. 631 00:32:08,511 --> 00:32:09,846 Cậu thật tuyệt vời. 632 00:32:10,012 --> 00:32:12,348 Ồ cảm ơn, đó là một bài phỏng vấn kỳ quái. 633 00:32:12,432 --> 00:32:15,852 Ed tưởng tôi là ALF, và anh ta cứ lẩm bẩm mấy câu anti-Semitic. 634 00:32:16,018 --> 00:32:17,979 Anh ta nghĩ ALF là người Do Thái. 635 00:32:18,062 --> 00:32:19,730 Anh có bao giờ nghĩ đến việc bán con gấu này chưa? 636 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Sao? Cái gì? 637 00:32:21,107 --> 00:32:22,316 Tôi muốn nó. 638 00:32:22,400 --> 00:32:24,652 Tôi không phải là "nó," anh bạn. Tôi là "anh ta," hiểu chưa? 639 00:32:25,194 --> 00:32:27,155 Tôi xin lỗi, cậu nhóc, nhưng con gấu này không bán được. 640 00:32:27,238 --> 00:32:29,115 Cậu phải hiểu rằng, tôi có nó từ lúc tôi còn tuổi như cậu. 641 00:32:29,198 --> 00:32:30,908 Cậu ấy rất rất quan trọng đối với tôi. 642 00:32:30,992 --> 00:32:33,244 Đứng thằng lên khi nói chuyện với tao. 643 00:32:33,578 --> 00:32:35,288 Tự dưng nó nói cái đéo gì vậy? 644 00:32:35,371 --> 00:32:38,374 Xin lỗi, xin anh đừng chửi thề trước mặt trẻ con. 645 00:32:38,458 --> 00:32:40,209 Nghe này, chúng tôi rất thích con gấu của anh. 646 00:32:40,334 --> 00:32:41,919 Nếu anh muốn thỏa thuận gì đó 647 00:32:42,003 --> 00:32:43,713 đây là địa chỉ và số điện thoại của tôi. 648 00:32:43,880 --> 00:32:46,132 Và anh có thể gọi tôi bất cứ lúc nào, được chứ? 649 00:32:46,215 --> 00:32:47,258 Được rồi. 650 00:32:47,425 --> 00:32:50,303 Cho vào đây, nơi cất giữ những thứ rất quan trọng. 651 00:32:50,386 --> 00:32:52,013 Được chưa? Được rồi. 652 00:32:52,180 --> 00:32:53,848 Okay. Gập anh sau. 653 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Đi nào, Robert. 654 00:32:55,016 --> 00:32:56,017 TED: Cứ bình tĩnh. 655 00:32:56,184 --> 00:32:57,226 Cái đéo gì thế? 656 00:32:57,393 --> 00:32:59,353 Cậu có tưởng tượng được thằng cứt đó sẽ làm gì với tôi không? 657 00:32:59,437 --> 00:33:01,314 Tớ hoàn toàn thế tưởng tượng được nó mang cậu xuống tầng hầm 658 00:33:01,397 --> 00:33:02,940 và phân cậu ra từng mảnh 659 00:33:03,024 --> 00:33:05,359 trong lúc hát bài hát rùng rợn của Victorian. 660 00:33:05,735 --> 00:33:08,154 (SINGING) Oh, my little sixpence My pretty little sixpence 661 00:33:08,237 --> 00:33:10,114 Dừng lại. Thôi nào. 662 00:33:10,198 --> 00:33:11,699 I love my sixpence Better than my life 663 00:33:11,782 --> 00:33:13,659 Dừng lại! Mẹ! Sao cậu cứ phải làm thế nhỉ? 664 00:33:13,743 --> 00:33:16,287 Cậu làm một lúc... giờ cảm thấy như thật. 665 00:33:16,370 --> 00:33:17,538 Thôi nào. Bình tĩnh. 666 00:33:17,622 --> 00:33:20,583 Thôi được rồi, kiếm chỗ nào đá cần đê. 667 00:33:37,934 --> 00:33:39,227 (GRUNTS) 668 00:33:40,520 --> 00:33:41,729 (Thở Dài) 669 00:33:42,438 --> 00:33:44,065 Trông cũng đẹp đấy, huh? 670 00:33:44,232 --> 00:33:46,526 Ừ. Ừ, chắc vậy. 671 00:33:46,692 --> 00:33:47,818 Đêm đầu tiên ở một mình. 672 00:33:48,152 --> 00:33:51,280 Ừ, đêm đầu tiên trong căn hộ xinh đẹp của tớ. 673 00:33:51,906 --> 00:33:53,449 Có đồ nội thật là trông tuyệt ngay. 674 00:33:53,616 --> 00:33:55,993 Ừ, họ bảo là có giết người ở đây khó ai mà biết được. 675 00:33:56,077 --> 00:33:57,995 Nên, cũng tốt. 676 00:33:58,829 --> 00:34:01,666 Được rồi, vậy, cần gì thì... 677 00:34:01,832 --> 00:34:05,461 Được rồi, tớ ổn mà, Johny. 678 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Tớ biết mà. 679 00:34:09,131 --> 00:34:10,258 (Thở Dài) Được rồi. 680 00:34:35,992 --> 00:34:37,368 Chào anh. 681 00:34:37,451 --> 00:34:38,494 Chào. 682 00:34:38,578 --> 00:34:40,162 Hi. Hi. 683 00:34:42,498 --> 00:34:46,127 Nghe này, em chỉ muốn nói cảm ơn. 684 00:34:47,044 --> 00:34:50,506 Em biết việc anh làm với Ted không phải dễ dàng, 685 00:34:51,007 --> 00:34:54,427 và em muốn anh biết rằng em yêu anh vì điều đó, 686 00:34:54,510 --> 00:34:58,347 và em nghĩ mối quan hệ của chúng ta đã đi vào một giai đoạn mới. 687 00:34:58,723 --> 00:35:01,434 Nè, bất cứ cái gì anh có thể làm cho em mà. 688 00:35:01,517 --> 00:35:03,978 Đây là một John Bennett hoàn toàn mới, và trưởng thành, 689 00:35:04,061 --> 00:35:06,731 vậy nên em hãy làm quen với anh ta đi. 690 00:35:06,814 --> 00:35:07,857 Thật sao? 691 00:35:08,816 --> 00:35:11,027 Chà, anh biết không, 692 00:35:11,110 --> 00:35:14,780 20 phút tới em cũng chưa cần có mặt ở công ty. 693 00:35:15,531 --> 00:35:17,158 Ồ, tuyệt đấy. 694 00:35:17,241 --> 00:35:19,118 Bởi vì anh chỉ cần cái này thôi. 695 00:35:19,243 --> 00:35:20,286 (Cười) 696 00:35:22,204 --> 00:35:24,540 Anh biết điều em thích nhất ở anh là gì không? 697 00:35:24,874 --> 00:35:29,545 Đó là, sau bốn năm, anh vẫn làm em ngạc nhiên được. 698 00:35:30,880 --> 00:35:34,967 Bước một bước tiến lớn thay đổi cả cuộc đời anh 699 00:35:35,051 --> 00:35:37,762 chỉ để bạn gái anh vui lòng... 700 00:35:38,304 --> 00:35:40,890 Em không biết nữa, hầu hết các chàng trai khác không làm vậy. 701 00:35:41,057 --> 00:35:44,393 Nè, hầu hết các chàng trai khác đâu có em làm động lực. 702 00:35:46,771 --> 00:35:49,523 Em biết em không phải là một con gấu teddy biết nói, 703 00:35:50,775 --> 00:35:53,611 nhưng ít nhất anh không cần phải dùng điều ước kỳ diệu để có em. 704 00:35:54,320 --> 00:35:55,780 Sao em biết? 705 00:36:06,916 --> 00:36:08,000 Oh. 706 00:36:08,209 --> 00:36:10,002 Đó có phải là súng của Flash Gordon, 707 00:36:10,086 --> 00:36:11,837 hay là vì anh quá vui khi có em? 708 00:36:13,964 --> 00:36:15,174 (ZAPPING) (LAUGHING) 709 00:36:19,345 --> 00:36:20,846 Đây thưa bà. 710 00:36:21,305 --> 00:36:25,142 Cảm ơn bà, hãy ghé lại nhé. Chúng tôi có rất nhiều mặt hàng. 711 00:36:25,726 --> 00:36:26,769 (Thở dài) 712 00:36:30,940 --> 00:36:32,692 Nè, Ellen. 713 00:36:32,775 --> 00:36:33,776 Sao? 714 00:36:34,068 --> 00:36:35,111 Cô gái đằng kia là ai vậy? 715 00:36:36,862 --> 00:36:38,197 Đó là cô bán hàng mới. 716 00:36:38,280 --> 00:36:39,949 Không biết tên nữa. Trông có vẻ xinh. 717 00:36:40,116 --> 00:36:43,202 Ồ, rất xinh. Cô biết tôi định làm gì với cô ấy không? 718 00:36:43,369 --> 00:36:45,204 Cái gọi là "Bẩn và Bựa". 719 00:37:01,804 --> 00:37:02,847 (Cười) 720 00:37:19,113 --> 00:37:21,615 Ok, được rồi, vậy đây là điểm dừng. 721 00:37:25,995 --> 00:37:27,580 Hey, anh giờ sao rồi? 722 00:37:28,497 --> 00:37:31,792 Oh, tôi ổn. Đang cố gắng làm quen với mọi thứ. 723 00:37:32,293 --> 00:37:33,335 Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi. 724 00:37:33,794 --> 00:37:36,881 Tôi cũng từng trải qua tình cảnh này với bạn trai tôi. 725 00:37:36,964 --> 00:37:38,382 Thật sao? Yeah. 726 00:37:39,133 --> 00:37:43,012 Chúng tôi hẹn hò được 8 tháng, và tôi thật sự yêu anh ấy. 727 00:37:43,179 --> 00:37:46,056 Và rồi anh ấy bị gọi trở về Iran, 728 00:37:46,140 --> 00:37:47,600 vậy nên tôi hiểu những gì anh đang trải qua. 729 00:37:48,017 --> 00:37:52,354 À ừ. Chúng ta đều mất đi anh bạn thân mến. 730 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Chắc rồi. 731 00:37:54,690 --> 00:37:56,150 (Điện thoại reng) 732 00:37:59,695 --> 00:38:01,363 Chào, Ted. Chào, Johnny, đang làm gì đấy? 733 00:38:01,447 --> 00:38:02,698 Qua đây chơi chút không? 734 00:38:03,199 --> 00:38:04,658 Chà, tớ có thể ghé qua sau khi tan làm. 735 00:38:04,742 --> 00:38:07,369 Đệt hôm qua tớ đổi ca nên hôm nay phải là ca khác. 736 00:38:07,453 --> 00:38:10,039 Thôi nào, tớ đang chán chết đây. Tạt qua đây xíu đi. 737 00:38:10,122 --> 00:38:11,707 Tớ không thể bỏ việc được. 738 00:38:11,832 --> 00:38:12,948 Nghe này, tớ đang cố gắng làm việc đàng hoàng 739 00:38:12,958 --> 00:38:14,752 và trở thành người trưởng thành, vì Loki. 740 00:38:14,919 --> 00:38:17,171 John, năm phút thôi và tớ sẽ đuổi cổ cậu về, tớ hứa. 741 00:38:17,254 --> 00:38:20,341 Cứ qua đi. tớ có bộ đĩa Cheers DVD 742 00:38:20,424 --> 00:38:21,967 và thằng kia ở dưới tiệm bảo tớ 743 00:38:22,051 --> 00:38:24,428 rằng mọi người nói xấu lẫn nhau trong này. 744 00:38:25,554 --> 00:38:26,639 Cậu sẽ thả tớ sau năm phút? 745 00:38:26,722 --> 00:38:29,141 Tớ sẽ thả cậu sau năm phút. John, tớ sẽ đá cậu ra. 746 00:38:29,225 --> 00:38:32,728 Tớ có nhiều việc phải làm với mấy con gấu giấy, mệt vãi. 747 00:38:32,895 --> 00:38:34,271 Thế tớ phải nói gì với Thomas đây? 748 00:38:34,355 --> 00:38:35,731 Thì nói với ông ấy anh thấy không khỏe. 749 00:38:36,232 --> 00:38:37,983 Tôi phải đi đây một chút. 750 00:38:38,067 --> 00:38:39,443 Lori cố ngăn cản mấy con chó cắn nhau 751 00:38:39,527 --> 00:38:40,861 và hình như cô ấy bị thương khá nặng. 752 00:38:41,153 --> 00:38:42,196 Oh, lạy Chúa! 753 00:38:42,279 --> 00:38:43,989 Yeah, cô ấy hay như vậy lắm. 754 00:38:44,073 --> 00:38:45,533 Cô ấy thấy ai gặp rắc rối là nhảy vào giúp, 755 00:38:45,616 --> 00:38:48,160 và tôi nghĩ là con chó đã ngậm chặt bàn tay cô ấy 756 00:38:48,244 --> 00:38:49,995 và không chịu nhả ra đến khi anh chàng lính cứu hỏa đến 757 00:38:50,079 --> 00:38:52,248 và nhét ngón tay vào đít nó. 758 00:38:53,040 --> 00:38:54,041 Oh, Chúa. 759 00:38:54,124 --> 00:38:55,417 Yeah, cô ấy khá shock. 760 00:38:55,709 --> 00:38:57,336 Vào lỗ đít con chó, đúng không? 761 00:38:57,419 --> 00:38:59,046 Yeah, của con chó, không phải của anh chàng lính cứu hỏa. 762 00:38:59,129 --> 00:39:01,549 Tôi cứ tưởng thằng lính cứu hỏa tự nhét tay vào lỗ đít chứ. 763 00:39:01,632 --> 00:39:03,384 Không, tôi không nghĩ một lính cứu hỏa sẽ làm vậy đâu. 764 00:39:03,467 --> 00:39:05,511 Đi lo chuyện này đi. Cho tôi biết cô ấy có sao không nhé. 765 00:39:05,594 --> 00:39:07,096 Cảm ơn ông. Đi đi. 766 00:39:08,764 --> 00:39:09,849 (GROANS) 767 00:39:10,391 --> 00:39:14,103 Woody Harrelson. Người có chim nhỏ nhất tôi từng thấy. 768 00:39:14,270 --> 00:39:15,437 (Cả Hai Cười) 769 00:39:16,480 --> 00:39:17,982 Thấy chưa, đó là lý do tớ xem mấy cái này. 770 00:39:18,065 --> 00:39:20,442 Giống như mấy cảnh hậu trường mà cậu không bao giờ thấy được. 771 00:39:20,776 --> 00:39:22,403 Oh, hey, nghe này, thử cái này đi. 772 00:39:22,486 --> 00:39:24,697 Tớ bảo thằng bán thuốc cho liều mạnh hơn và nó đưa tớ cái này. 773 00:39:25,114 --> 00:39:26,156 Cái gì đây? 774 00:39:26,240 --> 00:39:28,659 Nó gọi là "Hack Não." Khá là phê đấy. 775 00:39:29,118 --> 00:39:30,369 Nghe tên có vẻ không phê lắm. 776 00:39:30,452 --> 00:39:32,371 Nó chỉ có ba loại thôi. 777 00:39:32,454 --> 00:39:33,747 "Gorilla Giật Mình," 778 00:39:33,831 --> 00:39:35,708 "Chúng Đang Ra, Chúng Đang Ra," 779 00:39:35,791 --> 00:39:37,585 và còn một cái gọi là, "Chuẩn Luốn." 780 00:39:37,668 --> 00:39:38,669 Nào, hít đê. 781 00:39:44,091 --> 00:39:45,175 (Ho) 782 00:39:45,801 --> 00:39:47,720 Đấy, phê chưa. 783 00:39:47,845 --> 00:39:48,929 (Cười) 784 00:39:49,013 --> 00:39:52,182 Ngon. phê hả? Tốt. 785 00:39:53,225 --> 00:39:55,227 Yeah. Hãy tự hào đê. 786 00:39:55,728 --> 00:39:57,021 Cậu biết không, chỗ này nhìn ngon dấy. 787 00:39:57,146 --> 00:39:58,939 Cảm ơn, đó là IKEA. 788 00:39:59,023 --> 00:40:00,482 Sửa lại nguyên chỗ này mất $47. 789 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 Ngon. Ờ. 790 00:40:02,484 --> 00:40:03,944 Hàng xóm ra sao? 791 00:40:04,486 --> 00:40:06,447 Có một gia định Châu Á sống ở bên cạnh 792 00:40:06,530 --> 00:40:08,741 nhưng họ không có cái chiêng hay cái gì, nên cũng không sao. 793 00:40:08,824 --> 00:40:10,659 Hên đấy con. Ờ. 794 00:40:11,035 --> 00:40:12,703 Công việc thế nào? Như cứt. 795 00:40:13,329 --> 00:40:14,288 Cậu thì sao? 796 00:40:14,371 --> 00:40:15,497 Cậu biết đấy, cũng không tệ lắm. 797 00:40:15,581 --> 00:40:17,041 Tôi gặp một cô gái. Làm ở quầy thanh toán. 798 00:40:17,207 --> 00:40:18,751 Không đời nào, tuyệt đấy cu! Yeah. 799 00:40:18,834 --> 00:40:20,502 Chúng ta nên thử làm vài cuộc hẹn hò đôi xem thế nào. 800 00:40:20,586 --> 00:40:22,212 Cậu, tớ và Lori, và tên cô ấy là gì? 801 00:40:22,296 --> 00:40:23,797 Tên mấy con da trắng ấy mà. Đoán xem. 802 00:40:24,840 --> 00:40:26,342 Mandy? Không. 803 00:40:27,176 --> 00:40:28,344 Marilyn? Không. 804 00:40:28,510 --> 00:40:30,346 Britney? Tiffany? Không. Không. 805 00:40:30,512 --> 00:40:31,597 Candice? Không. 806 00:40:31,680 --> 00:40:33,307 Đừng có giỡn mặt với tớ. Cái này cũng đơn giản thôi! 807 00:40:33,432 --> 00:40:35,100 Cậu có thấy tớ giỡn mặt với cậu đâu? Được rồi, nhanh nào. 808 00:40:35,184 --> 00:40:36,393 Tớ sẽ bắt đầu xổ ra một số tên 809 00:40:36,477 --> 00:40:37,603 và cái nào đúng, nhớ bảo tớ dừng. 810 00:40:37,686 --> 00:40:38,896 Tớ sẽ bảo cậu. Được chưa? 811 00:40:39,063 --> 00:40:40,189 Bắt đầu, Brandi, Heather, Channing, 812 00:40:40,272 --> 00:40:41,482 Breanna, Amber, Sabrina, Melody, 813 00:40:41,565 --> 00:40:42,733 Dakota, Sierra, Bambi, Crystal, 814 00:40:42,900 --> 00:40:44,777 Samantha, Autumn, Ruby, Taylor, Tara, Tami, 815 00:40:44,944 --> 00:40:47,196 Lauren, Charlene, Chantal, Courtney, Misty, Jenny, Krista, 816 00:40:47,363 --> 00:40:49,156 Mindy, Noelle, Shelby, Trina, Reba, Cassandra, 817 00:40:49,323 --> 00:40:50,908 Nikki, Kelsey, Shawna, Jolene, Earline, Claudine, 818 00:40:51,075 --> 00:40:53,077 Savannah, Kasey, Dolly, Kendra, Carla, Chloe, Devon, Emmylou. 819 00:40:53,243 --> 00:40:54,662 Cái đệt Becky à? Không. 820 00:40:55,371 --> 00:40:57,873 Khoan, có phải tên có chữ "Lynn" đằng sau không? 821 00:40:58,082 --> 00:40:59,124 Chuẩn. 822 00:40:59,208 --> 00:41:00,417 Tớ biết rồi, con chó. 823 00:41:00,542 --> 00:41:02,002 Được rồi cậu cứ nói. 824 00:41:02,169 --> 00:41:03,796 Brandi-Lynn, Heather-Lynn, Channing... Tami-Lynn. 825 00:41:03,879 --> 00:41:04,964 Đệt! 826 00:41:08,509 --> 00:41:09,510 Cái quái gì thế này? 827 00:41:09,593 --> 00:41:11,804 Này, ông chủ, ông có thể thuê thêm vài nhân viên tính tiền không? 828 00:41:11,887 --> 00:41:13,514 Có cả ngàn người ở đây. 829 00:41:13,597 --> 00:41:15,808 Đáng lẽ phải có ba người tính tiền ở đây. 830 00:41:15,891 --> 00:41:17,559 Chúa ơi. 831 00:41:22,481 --> 00:41:23,732 (Phụ Nữ Rên) 832 00:41:25,985 --> 00:41:27,194 (TED) 833 00:41:30,906 --> 00:41:33,575 TED: Nhét ngón tay em vào mép vải anh. 834 00:41:34,410 --> 00:41:36,996 Cậu quan hệ tình dục với đồng nghiệp 835 00:41:37,079 --> 00:41:39,915 trên đống sản phẩm chúng ta bán cho mọi người. 836 00:41:40,082 --> 00:41:42,334 Tôi phang cô ấy với một cây phòng phong tuần trước 837 00:41:42,418 --> 00:41:45,796 rồi tôi bán cho một gia đình có bốn đứa con. 838 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Rất thông minh. Chúng ta cần sự thông minh. 839 00:41:50,384 --> 00:41:52,094 Cậu được thăng chức. 840 00:41:52,761 --> 00:41:54,930 Đâu ông có hơi nhiều vấn đề đấy, đúng không? 841 00:42:08,360 --> 00:42:09,486 Được rồi, Kareem! 842 00:42:09,570 --> 00:42:10,654 (Chai Vỡ) 843 00:42:10,738 --> 00:42:12,614 Ah! Như cứt, Kareem. 844 00:42:15,325 --> 00:42:16,702 (Chai Lăn) 845 00:42:19,163 --> 00:42:20,497 Xin chào? 846 00:42:24,376 --> 00:42:25,461 Huh. 847 00:42:29,006 --> 00:42:30,466 Này, Ted. (Giật Bắn) 848 00:42:32,509 --> 00:42:34,470 Chào anh bạn. Khỏe không? 849 00:42:35,387 --> 00:42:36,847 Cậu ngoài này một mình à? 850 00:42:37,139 --> 00:42:39,141 À, không không, tôi không. 851 00:42:39,850 --> 00:42:42,227 Cậu biết đấy, cậu không bao giờ cô đơn khi có Chúa. 852 00:42:42,311 --> 00:42:44,605 Vậy nên, không, tôi không một mình. 853 00:42:44,688 --> 00:42:47,524 Yeah. Tôi cũng vậy. 854 00:42:50,611 --> 00:42:53,822 Cậu biết đấy, Robert và tôi có thể cho cậu một căn nhà rất tốt. 855 00:42:53,989 --> 00:42:56,200 Yeah, tôi đang sống rất tốt rồi. 856 00:42:56,283 --> 00:42:57,659 Tôi vừa có một căn hộ mới... 857 00:42:57,826 --> 00:43:00,621 Tôi có thể cho cậu $6,000 trái phiếu đường sắt. 858 00:43:01,288 --> 00:43:03,207 Well, anh biết đấy, từ khi tôi trở về 859 00:43:03,290 --> 00:43:05,000 từ nhiệm vụ của cuộc Nội Chiến 860 00:43:05,084 --> 00:43:06,460 nên nghe có vẻ hoành tráng. 861 00:43:06,543 --> 00:43:07,753 Ồ, khoan, tôi xin lỗi. 862 00:43:07,836 --> 00:43:11,006 Đó là chuyện 150 trước và tôi cũng chẳng quan tâm. 863 00:43:11,507 --> 00:43:12,716 Okay. 864 00:43:15,135 --> 00:43:17,846 Teddy, đi nào, chúng ta đang trễ vụ ăn tối với bạn anh đấy. 865 00:43:17,930 --> 00:43:19,431 Okay, đến ngay, baby. 866 00:43:19,515 --> 00:43:21,767 Anh thấy đấy, tôi đang khá bận rộn. 867 00:43:21,850 --> 00:43:23,519 Vậy nên, tôi phải từ chối thôi. 868 00:43:23,685 --> 00:43:24,978 Tôi có thể ôm một cái không? 869 00:43:25,354 --> 00:43:27,314 Oh, uh. Không. 870 00:43:27,481 --> 00:43:29,024 Yeah. Không, không. 871 00:43:29,191 --> 00:43:32,194 Và tôi rất khó chịu vì nói không, bởi tôi là người rất muốn chiều lòng người khác. 872 00:43:32,361 --> 00:43:33,445 Yeah. 873 00:43:33,612 --> 00:43:35,489 Cảm ơn anh đã cho tôi một đêm hết hồn. 874 00:43:35,656 --> 00:43:37,282 Và Chúa sẽ ở bên anh... Okay. 875 00:43:37,366 --> 00:43:38,367 ...in Christ. 876 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 TAMI-LYNN: Ai vậy? 877 00:43:41,453 --> 00:43:43,163 Đó là Sinead O'Connor. 878 00:43:43,247 --> 00:43:44,540 Nhìn ghê ghê. 879 00:43:49,545 --> 00:43:51,505 Tuyệt vãi. Bốn chúng ta cùng ăn tối. 880 00:43:51,588 --> 00:43:53,382 Kể từ bao giờ chúng ta mới... 881 00:43:53,549 --> 00:43:56,260 Lori, cô thế nào? Chúng ta gần chưa nói chuyện cả thiên niên kỷ rồi. 882 00:43:56,343 --> 00:43:58,137 Tôi khỏe. Tôi khỏe. 883 00:43:58,220 --> 00:44:00,806 Công ty tôi định tổ chức lễ kỷ niệm lần thứ 20 vào tuần tới. 884 00:44:00,889 --> 00:44:02,474 Thú vị đấy. 885 00:44:02,766 --> 00:44:04,852 Lori là VP tại một hãng PR phim lớn. 886 00:44:04,935 --> 00:44:06,687 Chuyện đấy không quan trọng. 887 00:44:06,770 --> 00:44:07,980 Công ty qua được 20 năm, hử? 888 00:44:08,063 --> 00:44:10,107 Vậy cô có thể phang nó, và không làm nó say được. 889 00:44:10,649 --> 00:44:13,068 (Cười) Đúng không? Yeah, cô ấy không hiểu. 890 00:44:13,152 --> 00:44:15,529 Cô ấy thích sự hài hước. 891 00:44:16,113 --> 00:44:18,115 Yeah, Rex đang tổ chức một buổi tiệc tại nhà 892 00:44:18,240 --> 00:44:20,534 nhưng lạ là John chưa nói với cậu, tôi tưởng 893 00:44:20,617 --> 00:44:23,495 hai người có vẻ gặp mặt nhau mỗi ngày từ lúc ra riêng. 894 00:44:24,163 --> 00:44:27,416 Cô biết không, rất buồn cười là mỗi khi tôi và John đi chơi 895 00:44:27,499 --> 00:44:29,751 thì câu chuyện đầu tiên là, 896 00:44:29,835 --> 00:44:31,044 "Lori sao rồi?" 897 00:44:31,211 --> 00:44:33,255 Buồn cười là lần này thì lại không. 898 00:44:33,338 --> 00:44:34,508 Chắc có chuyện gì đó xảy ra lúc nãy. 899 00:44:34,548 --> 00:44:36,008 Ừ, nhưng bọn anh toàn nói về em. 900 00:44:36,091 --> 00:44:37,885 Ừ, cậu có nhớ hôm bữa, tôi bảo 901 00:44:37,968 --> 00:44:40,387 tóc của Lori lúc nào nhìn cũng đẹp. 902 00:44:40,679 --> 00:44:42,639 Oh, lạy Chúa, trông nó lúc nào cũng tuyệt vời! 903 00:44:42,723 --> 00:44:44,600 Tôi luôn muốn ôm nó. 904 00:44:44,683 --> 00:44:45,893 Đúng không, Johnny? Tôi đã nói vậy. 905 00:44:48,812 --> 00:44:50,314 Vậy, Tami-Lynn, 906 00:44:50,397 --> 00:44:52,733 sao cô không giới thiệu một chút về bản thân mình? 907 00:44:52,816 --> 00:44:53,942 Như, cô đến từ đâu? 908 00:44:54,026 --> 00:44:56,695 Tôi luôn tò mò khi gặp những người bạn gái của Ted. 909 00:44:57,112 --> 00:44:58,697 "Những người bạn gái" là sao? 910 00:44:58,780 --> 00:45:00,449 Có phải có nhiều người như vậy hay sao? 911 00:45:00,616 --> 00:45:02,993 Không, ý cô ấy không phải là vậy. Đúng không, Lori? 912 00:45:03,118 --> 00:45:04,453 Lori, cô không có ý như vậy. Không, không, không. 913 00:45:04,828 --> 00:45:06,622 Ý tôi muốn nói là Ted rất đẹp trai 914 00:45:06,997 --> 00:45:08,624 vậy nên tôi luôn cảm thấy thú vị khi gặp 915 00:45:08,707 --> 00:45:10,542 cô gái nào có thể chụp lấy cậu ta. 916 00:45:11,168 --> 00:45:12,377 Ý cô nói tôi là con đĩ? 917 00:45:12,461 --> 00:45:13,462 Cái gì? 918 00:45:13,629 --> 00:45:16,006 Cô cứ lo cho cái vụ "chụp" của cô đi. Cảm thấy sao, cưng? 919 00:45:16,089 --> 00:45:17,090 JOHN: Whoa! VVhoa! VVhoa! 920 00:45:17,174 --> 00:45:19,092 Cái quái gì thế? Chúng ta đang có một bữa ăn thân thiện cơ mà. 921 00:45:19,176 --> 00:45:20,260 Bữa tối đang ngon mà. 922 00:45:20,344 --> 00:45:21,386 Đừng có nói nhảm với tôi. 923 00:45:21,553 --> 00:45:22,930 Tôi chỉ hỏi cô thôi mà. 924 00:45:23,013 --> 00:45:24,473 Cô biết sao không, cô chỉ là một con đóng giày. 925 00:45:24,640 --> 00:45:25,891 Cô tưởng cô ngon vì cô làm việc 926 00:45:25,974 --> 00:45:27,601 ở một nơi đẹp đẽ lắm hả. 927 00:45:27,684 --> 00:45:29,811 Ok, bình tĩnh nào. Cứ xử tử tế nào, Lori 928 00:45:29,895 --> 00:45:32,147 Tôi? Cô ấy không hiểu tiếng người, không phải lỗi của tôi. 929 00:45:32,231 --> 00:45:33,357 Oh, đệt mợ cô! 930 00:45:33,440 --> 00:45:35,609 Chi vì cô đang làm việc ở công ty hàng đầu thế giới, và cô nghĩ, sao, 931 00:45:35,692 --> 00:45:37,319 mọi người sẽ bú đít cô à, hay sao? 932 00:45:37,444 --> 00:45:39,738 Okay. Được rồi, Tami, đi nào, cưng. Ra khỏi đây thôi. 933 00:45:39,821 --> 00:45:42,115 Về chỗ của anh và uống ít vodka và Quiks dâu tây. 934 00:45:42,199 --> 00:45:43,951 Biết sao không? Tao từng đẻ một lần rồi, con đĩ. 935 00:45:44,034 --> 00:45:45,327 Tao có thể đá vỡ mồm mày. 936 00:45:45,619 --> 00:45:47,704 Đừng bao giờ để tao thấy mặt mày quanh Quincy, mày nghe chưa? 937 00:45:47,788 --> 00:45:48,956 Ok được rồi. Đừng bao giờ! 938 00:45:49,039 --> 00:45:50,666 Anh không biết em đã từng có con. Nó còn sống không? 939 00:45:50,958 --> 00:45:52,042 (Thở dài) 940 00:45:52,501 --> 00:45:53,669 Đúng là con lồn. 941 00:45:53,835 --> 00:45:55,462 Ow! Anh ghét từ đó! 942 00:45:55,545 --> 00:45:56,630 Gì? Từ đó. 943 00:45:56,713 --> 00:45:58,215 Thô quá, Giống như cây kiếm điện 944 00:45:58,298 --> 00:45:59,424 chém phăng tất cả mọi thứ. 945 00:45:59,508 --> 00:46:00,759 Sao em lại nói từ đấy? 946 00:46:00,842 --> 00:46:02,636 Anh rõ ràng không binh em. 947 00:46:02,844 --> 00:46:04,346 Anh đang cố tỏ ra trung lập. 948 00:46:04,429 --> 00:46:05,722 Anh muốn công bằng giữa em và cậu ấy, em hiểu không? 949 00:46:05,806 --> 00:46:07,641 Em nghĩ anh hơi công bằng với cậu ta hơn đấy. 950 00:46:07,724 --> 00:46:08,850 Oh, thôi nào. 951 00:46:09,977 --> 00:46:13,355 Anh biết không, sếp anh sáng nay gọi cho em và hỏi tay em sao rồi. 952 00:46:14,231 --> 00:46:15,232 Hả? 953 00:46:15,357 --> 00:46:18,527 Yeah, bởi vì mấy con chó cắn nhau và em cố nhảy vào can. 954 00:46:19,278 --> 00:46:20,362 Ồ. 955 00:46:20,779 --> 00:46:21,947 Nếu em được đoán 956 00:46:22,030 --> 00:46:24,241 Em nghĩ anh đã viện một vài lý do vớ vẩn nào đó để xin phép 957 00:46:24,324 --> 00:46:25,701 nghỉ làm để để đến chỗ của Ted. 958 00:46:25,784 --> 00:46:28,161 Giờ, em nói có đúng không? 959 00:46:29,705 --> 00:46:30,872 Anh đã làm em giống như một anh hùng mà. 960 00:46:30,956 --> 00:46:32,291 Anh biết sao không, John, khi chúng ta bảo Ted dời đi 961 00:46:32,374 --> 00:46:33,917 để chúng ta có thể sống mà không có cậu ta. 962 00:46:34,167 --> 00:46:36,044 Anh không hề có tí tiến triển nào 963 00:46:36,169 --> 00:46:38,714 nếu anh cứ bùng việc và đến hút cần sa với con gấu đó. 964 00:46:40,090 --> 00:46:41,717 Em nói đúng. 965 00:46:42,426 --> 00:46:44,511 Anh đã hút quá nhiều cần. Anh biết. 966 00:46:44,678 --> 00:46:47,931 Anh đã bùng việc để đi với Ted quá nhiều. Anh cũng biết điều đó. 967 00:46:48,015 --> 00:46:50,267 Em cho anh một cơ hội nữa, anh sẽ sửa chữa. 968 00:46:51,351 --> 00:46:54,980 John, em cần một người đàn ông. Không phải một cậu bé với gấu teddy. 969 00:46:55,063 --> 00:46:58,317 Anh biết. Đàn ông. Anh ở ngay đây được chưa? 970 00:46:58,400 --> 00:47:00,986 Nhìn ngực anh này. Đây là ngực đàn ông. 971 00:47:01,069 --> 00:47:03,530 Nhìn râu anh này. Đó là râu đàn ông. 972 00:47:04,614 --> 00:47:06,575 Anh vừa rắm. Đó cũng là rắm đàn ông. 973 00:47:06,658 --> 00:47:07,701 (Cười) 974 00:47:13,749 --> 00:47:18,128 Được rồi, John, nhưng lần này, thề có Chúa, lần cơ hội cuối cùng của anh. 975 00:47:18,587 --> 00:47:19,921 Tin anh đi. Anh yêu em. 976 00:47:20,255 --> 00:47:21,590 Được rồi, anh yêu em. 977 00:47:21,757 --> 00:47:23,967 Anh yêu em rất nhiều. Em sẽ không phải lo gì đâu, anh hề. 978 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Có thật là anh vừa đánh rắm không? 979 00:47:26,428 --> 00:47:28,513 Nhưng anh phẩy nó đi chỗ khác rồi. 980 00:47:29,431 --> 00:47:31,224 Em không biết ai sẽ hít nó đầu tiên. 981 00:47:31,308 --> 00:47:33,143 Vậy, nếu tôi nói với anh ta một lần, Tôi nói với anh ta cả triệu lần 982 00:47:33,268 --> 00:47:36,104 con số này không được cộng vào. (Cười) 983 00:47:36,188 --> 00:47:38,065 Ai làm điều này với chúng tôi thế? 984 00:47:38,148 --> 00:47:41,568 Ôi Chúa ơi! Tôi đến đây để bàn chuyện làm ăn! 985 00:47:42,110 --> 00:47:43,236 (Nhạc Nhẹ) 986 00:47:45,655 --> 00:47:47,324 LORI: Được rồi, Vào nào. 987 00:47:47,616 --> 00:47:48,784 (Chuông Cửa) 988 00:47:50,619 --> 00:47:52,037 Em rất vui khi anh đến. 989 00:47:52,120 --> 00:47:53,372 Anh cũng thế? Ừ. 990 00:47:53,455 --> 00:47:55,499 Anh đạp thằng sếp em có được không? 991 00:47:55,582 --> 00:47:57,542 Làm vậy thì không tốt cho công việc đâu, phải không? 992 00:47:57,626 --> 00:47:59,211 Hãy chơi đẹp. 993 00:47:59,294 --> 00:48:00,462 Vì em, anh sẽ. 994 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 Cảm ơn anh. Gì cũng được. 995 00:48:04,758 --> 00:48:07,427 Cô ấy đây rồi. Tôi cứ lo là cô không tới. 996 00:48:07,511 --> 00:48:09,930 Hey, sóc con, anh sao rồi? Con thỏ nhồi bông của anh đâu? 997 00:48:10,430 --> 00:48:11,431 Cậu ta là gấu. 998 00:48:11,515 --> 00:48:14,935 Hiểu rồi. Ôi Chúa ơi, ngồi nhà này thật là lớn! 999 00:48:15,018 --> 00:48:17,479 Tôi biết. Cố đừng bị lạc. Vào đi. 1000 00:48:17,938 --> 00:48:19,439 (Nhạc) 1001 00:48:28,907 --> 00:48:30,992 Wow! Các cô gái. 1002 00:48:31,159 --> 00:48:33,995 Nhìn các cô đi, thật là tuyệt vời. 1003 00:48:34,162 --> 00:48:36,206 Trang điểm mắt hơi đậm chút, nhưng trông cũng xinh. 1004 00:48:36,373 --> 00:48:37,457 Cảm ơn, Rex. Cảm ơn. 1005 00:48:37,541 --> 00:48:38,583 Các cậu biết Lori và Jim, đúng không? 1006 00:48:38,667 --> 00:48:39,709 John. 1007 00:48:39,793 --> 00:48:41,086 Các cậu chắc nhớ John. WOMEN: Chào. 1008 00:48:41,336 --> 00:48:45,382 Nghe này, sao không để tôi và John lên bar tầng trên lấy chút rượu? 1009 00:48:46,007 --> 00:48:47,050 Chắc rồi. 1010 00:48:47,134 --> 00:48:49,594 Tuyệt, chúng tôi sẽ quay lại ngay. Đi nào, anh bạn. 1011 00:48:51,012 --> 00:48:52,848 Cái nào hay hơi cũ, nhỉ? 1012 00:48:53,890 --> 00:48:55,934 Đây là chày có chữ ký của Wade Boggs. 1013 00:48:56,017 --> 00:48:58,645 Tôi gần như trả giá quá cao cho Phil Donahue trong buổi đấu giá đó. 1014 00:48:58,728 --> 00:48:59,771 Wow, tuyệt. 1015 00:48:59,855 --> 00:49:01,815 Yeah, tuyệt. 1016 00:49:01,898 --> 00:49:05,026 Đây là đôi bao tay Joe Louis mang trong trận đấu đầu tiên của anh ấy. 1017 00:49:06,069 --> 00:49:08,113 Đây là tranh nghệ thuật. Nhìn hiểu không? 1018 00:49:10,866 --> 00:49:12,617 Đấy là kính của John Lennon. 1019 00:49:12,701 --> 00:49:14,494 Chúng rất đáng giá, khoảng, hàng triệu đô. 1020 00:49:14,578 --> 00:49:16,079 Đó là tôi và Tom Skerritt. 1021 00:49:16,371 --> 00:49:17,330 Ồ. 1022 00:49:17,414 --> 00:49:18,874 Xem cái này đi. 1023 00:49:20,041 --> 00:49:22,210 Đây là hòn bi của Lance Armstrong. 1024 00:49:22,294 --> 00:49:24,045 Tôi đã đóng băng và phun đồng cho nó. 1025 00:49:24,713 --> 00:49:26,173 Mỗi khi cuộc sống của tôi 1026 00:49:26,256 --> 00:49:28,467 trở nên khó khăn, 1027 00:49:28,633 --> 00:49:31,595 Tôi chỉ cần đến đây và nhìn vào nó. 1028 00:49:32,888 --> 00:49:36,433 Và nó nhắc cho tôi mọi người không hẳn quá tệ. 1029 00:49:38,310 --> 00:49:40,270 Thỉnh thoảng ta cảm thấy như trứng dái. 1030 00:49:41,229 --> 00:49:42,856 Thỉnh thoảng không. 1031 00:49:44,524 --> 00:49:48,153 Vậy, nói cho tôi biết, Johnny Quest. Mọi thứ giữa anh và Lori thế nào rồi? 1032 00:49:48,236 --> 00:49:49,738 Mọi thứ đều đang rất tuyệt. 1033 00:49:49,821 --> 00:49:52,073 Được đấy. Tuyệt. 1034 00:49:53,492 --> 00:49:56,119 Anh biết đấy, Lori sẽ ghét tôi khi tôi nói điều này, 1035 00:49:56,203 --> 00:49:58,413 nhưng cô ấy đã kể cho tôi anh là người thế nào ở văn phòng. 1036 00:49:58,580 --> 00:50:00,248 Và, như một người đàn ông đối với nhau, tôi muốn nói 1037 00:50:00,332 --> 00:50:02,584 Tôi rất mong anh dính bệnh của Lou Gehrig. 1038 00:50:02,834 --> 00:50:03,960 (Cười) 1039 00:50:04,586 --> 00:50:06,004 (Lắp Bắp) 1040 00:50:06,087 --> 00:50:08,423 Tôi nghĩ tôi nên giải tỏa không khí ở đây một chút. 1041 00:50:08,590 --> 00:50:11,760 Ừm, tôi như kiểu anh sếp vui vẻ và tại sao không. 1042 00:50:11,927 --> 00:50:14,846 Nhưng, nghe này, tôi làm vậy với tất cả mọi người trong văn phòng. 1043 00:50:14,930 --> 00:50:16,097 Tôi hơi hâm. 1044 00:50:16,181 --> 00:50:18,225 Tôi không có ý định gì với bạn gái của anh. 1045 00:50:18,308 --> 00:50:20,352 Chúng tôi làm việc cùng nhau, vậy thôi. 1046 00:50:20,477 --> 00:50:24,272 Tôi nghĩ anh là một anh chàng tuyệt vời và cô ấy rất may mắn. 1047 00:50:25,941 --> 00:50:27,234 Chà, nghe vui đấy. 1048 00:50:27,317 --> 00:50:28,527 ừ. 1049 00:50:28,652 --> 00:50:29,945 (Chuông Điện Thoại) 1050 00:50:30,487 --> 00:50:31,530 Xin lỗi. 1051 00:50:32,405 --> 00:50:33,406 Hey, Ted. 1052 00:50:33,490 --> 00:50:35,700 TED: Johnny, cậu đang ở đâu thế? Cậu phải qua đây ngay. 1053 00:50:35,784 --> 00:50:36,785 Tại sao, có chuyện gì? 1054 00:50:36,868 --> 00:50:38,203 Okay, tớ đang tổ chức bữa tiệc mừng vụ thăng chức 1055 00:50:38,286 --> 00:50:39,621 với một số người ở căn hộ của tớ. 1056 00:50:39,704 --> 00:50:41,998 Và, John, Sam Jones đang ở đây. 1057 00:50:42,415 --> 00:50:43,416 Cái gì? 1058 00:50:43,500 --> 00:50:46,503 Sam Jones. Flash-fucking-Gordon đang ở đây. 1059 00:50:46,586 --> 00:50:47,754 Ôi cái đệt! Cái gì? 1060 00:50:47,837 --> 00:50:50,382 Cậu có nhớ thằng cháu của bạn tớ biết Sam Jones? 1061 00:50:50,465 --> 00:50:51,883 Bạn tớ đang ở đây với thằng cháu nó, 1062 00:50:51,967 --> 00:50:53,802 và cậu nghĩ ai đi với nó? Sam Jones. 1063 00:50:53,969 --> 00:50:56,471 Sam Jones đang ở đây, và, John, 1064 00:50:56,555 --> 00:50:59,140 (Thì Thầm) anh ta để tóc xẻ giữa. 1065 00:50:59,641 --> 00:51:00,934 Y chang trong phim. 1066 00:51:01,017 --> 00:51:03,436 Đúng, qua đây ngay nào. 1067 00:51:03,603 --> 00:51:04,854 Đệt, không được! 1068 00:51:04,938 --> 00:51:06,815 Tớ với Lori đang ở đây. Tớ thực sự đang bị khống chế. 1069 00:51:09,150 --> 00:51:10,277 Tớ không thể. 1070 00:51:10,360 --> 00:51:13,738 John, Flash Gordon là người ảnh hưởng đến cuộc sống chúng ta nhất trong từng ấy năm. 1071 00:51:13,822 --> 00:51:16,199 Anh ấy dạy cho chúng ta điều hay lẽ phải. 1072 00:51:16,283 --> 00:51:18,076 Và cái từ "diễn" rõ ràng 1073 00:51:18,159 --> 00:51:19,911 có một định nghĩa cực lớn. 1074 00:51:20,078 --> 00:51:23,290 Flash Gordon là biểu tượng tình bạn của chúng ta, John. 1075 00:51:23,373 --> 00:51:25,500 Tới đây và chia sẻ với tôi nào. 1076 00:51:26,459 --> 00:51:27,752 Tới luôn. 1077 00:51:28,295 --> 00:51:30,171 Rex, tôi phải đi đã. 1078 00:51:30,964 --> 00:51:33,216 Tôi sẽ trở lại trong 30 phút, gần như thế, ok? 1079 00:51:33,300 --> 00:51:35,844 Nhưng Lori không thể biết được. Cô ấy không được biết tôi đã đi. 1080 00:51:36,344 --> 00:51:39,055 Nếu anh có thể giấu cho tôi lần này, tôi sẽ bỏ qua tất cả chuyện lúc trước. 1081 00:51:39,681 --> 00:51:42,058 Tôi sẽ bảo vệ anh. Cô ấy sẽ không biết. Anh đi đi. 1082 00:51:42,225 --> 00:51:43,768 Được rồi, đây là chuyện giữa hai người đàn ông. 1083 00:51:43,852 --> 00:51:45,937 Tôi không thực sự hiểu anh, nhưng tôi tin anh, như một người đàn ông. 1084 00:51:46,021 --> 00:51:47,063 Nói thật đấy. 1085 00:51:47,355 --> 00:51:51,109 Anh bạn, như những người đàn ông. Lần này tôi giúp anh. 1086 00:51:51,276 --> 00:51:53,361 Cảm ơn. Tôi sẽ quya lại ngay. 1087 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 Tôi sẽ phang bạn gái anh. 1088 00:52:06,875 --> 00:52:08,126 (Lốp Xe) 1089 00:52:38,573 --> 00:52:40,367 Johnny, cảm ơn Chúa cậu đã đến. 1090 00:52:40,533 --> 00:52:42,160 Tôi có 10 phút thôi anh bạn. Flash đâu? 1091 00:52:42,243 --> 00:52:43,244 Ok, chuẩn bị đê. 1092 00:52:43,328 --> 00:52:45,747 Hey, Sam, đây là người tôi đã kể với anh. 1093 00:52:46,706 --> 00:52:48,083 (THEME SONG PLAYING) 1094 00:52:53,254 --> 00:52:54,255 (SINGING) Flash! 1095 00:52:54,881 --> 00:52:56,257 A-ah! 1096 00:52:56,966 --> 00:52:58,593 Savior of the universe! 1097 00:53:06,601 --> 00:53:07,602 Flash! 1098 00:53:08,103 --> 00:53:09,270 A-ah! 1099 00:53:09,938 --> 00:53:11,439 He'll save every one of us! 1100 00:53:14,943 --> 00:53:18,988 Just a man with a man's courage 1101 00:53:20,281 --> 00:53:23,201 He knows nothing but a man 1102 00:53:23,993 --> 00:53:26,329 But he can never fail 1103 00:53:28,123 --> 00:53:33,461 No one but the pure in heart Can find the golden grail 1104 00:53:47,016 --> 00:53:48,643 Anh sao rồi? Rất vui được gặp anh. 1105 00:53:50,019 --> 00:53:52,188 Cảm ơn đã cứu tất cả chúng tôi. 1106 00:53:52,272 --> 00:53:53,314 Ồ, không có gì. 1107 00:53:53,690 --> 00:53:55,024 (SQUEALS EXCITEDLY) Anh ấy hiểu điều đó. 1108 00:53:55,191 --> 00:53:56,234 Làm vài ly nào. 1109 00:53:56,317 --> 00:53:57,360 Với anh? 1110 00:53:57,527 --> 00:53:59,529 Oh, Chúa tôi, được! Oh, Chúa tôi, được! 1111 00:53:59,612 --> 00:54:00,655 Đi nào! 1112 00:54:04,576 --> 00:54:05,618 Cảm ơn, Flash. 1113 00:54:05,702 --> 00:54:07,328 Uống đi nào, anh bạn Cảm ơn. 1114 00:54:07,537 --> 00:54:09,372 Ming phải chết! 1115 00:54:09,873 --> 00:54:11,040 Đúng! 1116 00:54:13,835 --> 00:54:15,378 Các cậu biết không, các cậu trông rất tuyệt. 1117 00:54:15,545 --> 00:54:17,046 Cậu muốn vui một chút không? 1118 00:54:18,631 --> 00:54:19,674 Uh... 1119 00:54:19,799 --> 00:54:20,800 Cocaine, đúng không? 1120 00:54:20,884 --> 00:54:23,678 Thôi nào mấy anh. Đừng nói với tôi là anh chưa từng thử qua nó chứ. 1121 00:54:24,220 --> 00:54:26,389 Gần đây thì không. 1122 00:54:26,556 --> 00:54:28,308 Tôi tưởng nó chỉ dành cho bọn ở Florida. 1123 00:54:28,475 --> 00:54:29,684 Các cậu nên theo tôi. 1124 00:54:29,851 --> 00:54:30,977 Đi nào. 1125 00:54:31,060 --> 00:54:32,687 Johnny, Tôi phê quá. 1126 00:54:33,062 --> 00:54:34,314 (ROCK MUSIC PLAYING) 1127 00:54:41,571 --> 00:54:44,199 Chúng ta sẽ party như những năm 80. 1128 00:54:44,282 --> 00:54:45,450 Làm sao, Flash. 1129 00:54:45,533 --> 00:54:46,785 Cũng dễ thôi. 1130 00:54:46,868 --> 00:54:49,245 Chúng ta chỉ cần tán một đống gái tên Stephanie. 1131 00:54:49,329 --> 00:54:51,331 Chúa ơi, Johnny, tớ như tràn năng lượng. 1132 00:54:51,414 --> 00:54:53,208 Chúng ta nên bắt đầu làm mất chuyện điên điên đi. 1133 00:54:53,625 --> 00:54:54,834 (SINGING) 1134 00:55:01,758 --> 00:55:03,051 Nghe, Johnny, nếu chúng ta có bao giờ 1135 00:55:03,134 --> 00:55:04,344 nghiêm túc về vấn đề mở một nhà hàng 1136 00:55:04,427 --> 00:55:05,428 chúng ta nên bàn kế hoạch ngay bây giờ. 1137 00:55:05,512 --> 00:55:06,721 Món Ý. Món Ý, đúng rồi. 1138 00:55:06,763 --> 00:55:08,473 Món gì đặc biệt vào Thứ Ba? Trứng chiên. 1139 00:55:08,556 --> 00:55:09,599 Salad, và một ít cơm. 1140 00:55:09,682 --> 00:55:10,850 Và không cấm kỵ gì hết. 1141 00:55:10,934 --> 00:55:12,811 Yeah. Ý cậu là sao? Tức là ai cũng có thể vào. 1142 00:55:12,894 --> 00:55:14,312 Tất nhiên rồi. Người Do Thái cũng ok. 1143 00:55:14,395 --> 00:55:15,480 Chà, ừ. Tại sao không chứ? 1144 00:55:15,563 --> 00:55:16,648 Chính xác, đó là thứ tớ đang nói. 1145 00:55:16,731 --> 00:55:17,816 Mà làm sao để họ biết? 1146 00:55:17,899 --> 00:55:19,123 Cậu không cần cho họ biết, cậu cứ để họ vào được rồi. 1147 00:55:19,192 --> 00:55:20,652 Tại sao phải chú ý? Chả ai chú ý đâu. 1148 00:55:20,735 --> 00:55:21,778 Mà chúng ta nói về chuyện đó làm gì? 1149 00:55:21,861 --> 00:55:23,358 Cậu đang nói về nó. Ý tôi là, chỉ cần cho họ vào. 1150 00:55:23,404 --> 00:55:25,240 Cho vào họ vào. Phải. Được rồi. Chuẩn. 1151 00:55:25,323 --> 00:55:26,324 Dù sao thì cũng không cho bọn Mexican vào. 1152 00:55:26,574 --> 00:55:27,742 (SINGING) 1153 00:55:29,410 --> 00:55:31,287 Đây là cách người ta hát những năm 90. 1154 00:55:31,412 --> 00:55:32,705 (SINGING) 1155 00:55:43,091 --> 00:55:45,134 Tin tôi đi, tôi có thể làm được. Thôi đê. 1156 00:55:45,301 --> 00:55:46,469 Để anh ấy thử đi, anh bạn. 1157 00:55:46,594 --> 00:55:47,804 Đệt, thôi được rồi. 1158 00:55:49,931 --> 00:55:51,057 (GUESTS CHEERING) 1159 00:55:51,307 --> 00:55:53,268 ALL: Cố lên, cố lên! 1160 00:55:57,939 --> 00:55:59,107 (SCREAMING) 1161 00:56:01,776 --> 00:56:03,111 Thằng chó đẻ! 1162 00:56:03,194 --> 00:56:05,363 Đáng lẽ anh nên không bao giờ tin tôi. Tôi đang phê thuốc. 1163 00:56:05,780 --> 00:56:07,115 (SINGING) 1164 00:56:14,289 --> 00:56:16,124 Này, Johnny, Tôi vừa nghĩ ra một ý kiến. 1165 00:56:16,207 --> 00:56:18,626 Hãy uông thật say và mửa vào các xe đi ngang qua. 1166 00:56:18,710 --> 00:56:21,796 Thôi nào, trông tôi không giống Peter Griffin chứ. 1167 00:56:22,046 --> 00:56:23,256 (SINGING) 1168 00:56:24,757 --> 00:56:26,885 Bạn có thể hát bất cứ bài nào ở những năm 90 với âm này. 1169 00:56:26,968 --> 00:56:28,595 (SINGING) 1170 00:56:33,933 --> 00:56:37,103 A-E-I-O-U 1171 00:56:39,314 --> 00:56:42,483 Thấy chưa? Đấy, bằng chứng. Mắt của Garfield trông như cặp vú. 1172 00:56:42,567 --> 00:56:43,568 Cậu khá đúng đấy. 1173 00:56:43,651 --> 00:56:46,237 Nếu anh có thể đấm xuyên cái tường này, thì anh mới là Flash Gordon. 1174 00:56:46,404 --> 00:56:47,447 Có làm nổi không? 1175 00:56:47,530 --> 00:56:48,531 Tôi sẽ đấm xuyên qua nó. 1176 00:56:48,698 --> 00:56:49,991 Nào, Sam, làm đi! Làm đi! 1177 00:56:50,992 --> 00:56:52,994 (PLASTER SMASHING) Oh, Chúa ơi! 1178 00:56:54,412 --> 00:56:55,747 Hay lắm! Anh ấy đã làm được! 1179 00:56:56,080 --> 00:56:57,081 (SHOUTING IN CANTONESE) 1180 00:56:57,165 --> 00:56:58,207 Chúng mày bị điên à? 1181 00:56:58,374 --> 00:57:01,002 Chúng mày phá tường tao! Tao phá tường chúng mày! 1182 00:57:01,085 --> 00:57:02,420 (WOMEN EXCLAIMING) 1183 00:57:02,503 --> 00:57:03,838 (SHOUTING INDISTINCTLY) 1184 00:57:05,465 --> 00:57:06,466 Đập hắn gãy tay đi! 1185 00:57:06,549 --> 00:57:08,343 Chúng ta sắp chết. Tất cả chúng ta sắp chết. 1186 00:57:08,468 --> 00:57:09,928 Đập nhau đi, đập nhau đi. 1187 00:57:10,011 --> 00:57:11,012 Bắt lấy hắn! 1188 00:57:11,179 --> 00:57:12,138 (YELLING) 1189 00:57:12,221 --> 00:57:15,099 MING: Mày đập tường tao! Đây là nhà tao từ lâu rồi. 1190 00:57:15,183 --> 00:57:16,976 Mày đập tường tao, đúng là thằng con hoàng. 1191 00:57:17,060 --> 00:57:18,436 Chúng tôi xin lỗi. Đó là một tai nạn, ok? 1192 00:57:18,519 --> 00:57:21,147 Tao đang làm bữa tối cho con vịt, giờ thì thạch cao tùm lum. 1193 00:57:21,230 --> 00:57:23,983 Bình tĩnh. Chúng ta có thể nói chuyện không? Anh tên gì? Tôi là John. 1194 00:57:24,150 --> 00:57:25,610 Tên tao là Wan Ming. 1195 00:57:25,902 --> 00:57:26,945 Ming? 1196 00:57:27,111 --> 00:57:28,863 Mày sẽ phải rất nhiều tiền cho cái tường! 1197 00:57:28,947 --> 00:57:31,658 Đúng là cứt! 1198 00:57:31,824 --> 00:57:33,826 Ming phải chết! 1199 00:57:39,874 --> 00:57:40,875 (ALL CHEERING) 1200 00:57:41,084 --> 00:57:42,418 (SQUAWKING) 1201 00:57:51,302 --> 00:57:52,387 (SNARLS) 1202 00:57:55,515 --> 00:57:56,516 (SCREAMS) 1203 00:57:57,433 --> 00:57:58,559 Hiếp nó! 1204 00:57:58,726 --> 00:57:59,894 (YELLING) 1205 00:58:01,270 --> 00:58:02,313 Sam, thả anh ấy ra. 1206 00:58:07,819 --> 00:58:09,946 Mày điên rồi! Mày điên rồi, thằng kia! 1207 00:58:10,363 --> 00:58:11,823 Thôi nào, James Franco. 1208 00:58:14,951 --> 00:58:17,078 Mày phải trả tiền cho cái tường! 1209 00:58:17,412 --> 00:58:18,913 Tránh ra, bọn khắm! 1210 00:58:36,639 --> 00:58:38,683 Đêm tuyệt nhất từ trước đến giờ! 1211 00:58:45,940 --> 00:58:47,150 (Thở dài) 1212 00:58:49,527 --> 00:58:50,737 Hey. 1213 00:58:51,029 --> 00:58:52,071 Hey, mấy cậu. 1214 00:58:52,280 --> 00:58:53,698 Chuyện gì thế? 1215 00:58:54,615 --> 00:58:57,035 Đây là Jared. Anh ấy là người đã đánh tôi. 1216 00:58:57,452 --> 00:58:58,953 Và giờ chúng tôi yêu nhau. 1217 00:58:59,954 --> 00:59:00,913 Hả? 1218 00:59:00,997 --> 00:59:03,833 Hóa ra tôi gay, hay gì đấy. 1219 00:59:04,625 --> 00:59:05,668 Chịu. 1220 00:59:06,878 --> 00:59:10,048 Này, Jared, kiếm thêm cái này để uống nào. 1221 00:59:13,593 --> 00:59:14,719 SAM: Bây giờ thì sao, thuyền trưởng? 1222 00:59:15,219 --> 00:59:16,512 Anh chán rồi à? 1223 00:59:16,679 --> 00:59:18,514 Ừ, tôi thấy hơi mệt. 1224 00:59:18,681 --> 00:59:21,642 Nghỉ vài tiếng đi. Anh sẽ khỏe lại thôi, Ponyboy. 1225 00:59:22,143 --> 00:59:23,436 Cậu muốn Xanax không? 1226 00:59:25,021 --> 00:59:26,230 Ôi cái đệt. Chúa ơi. 1227 00:59:26,314 --> 00:59:27,315 Sao? 1228 00:59:28,483 --> 00:59:30,151 Tôi phải đi ngay. 1229 00:59:38,201 --> 00:59:39,243 Lori, Anh... 1230 00:59:40,661 --> 00:59:41,829 Lori! 1231 00:59:43,706 --> 00:59:46,000 Lori, chờ chút đã, làm ơn. 1232 00:59:46,876 --> 00:59:48,753 Nghe này, anh xin lỗi, anh đã làm mọi thứ rối tung lên... 1233 00:59:48,836 --> 00:59:50,713 John, em muốn anh dọn khỏi căn hộ ngay tối nay. 1234 00:59:51,172 --> 00:59:52,590 Anh có thể... Đưa chìa khóa cho em. 1235 00:59:52,673 --> 00:59:54,550 Cho anh giải thích được không? Không. 1236 00:59:54,759 --> 00:59:55,760 nghe này, anh hơi... 1237 00:59:55,843 --> 00:59:58,262 Tôi đã bỏ phí một phần lớn cuộc đời của tôi với anh. 1238 00:59:58,429 --> 01:00:01,057 Anh chỉ định ghé quá 5 phút thôi và rồi Flash Gordon... 1239 01:00:01,224 --> 01:00:03,184 Hãy đưa chìa khóa cho em. 1240 01:00:13,528 --> 01:00:14,821 Lori. 1241 01:00:15,196 --> 01:00:16,739 Lori, làm ơn, anh yêu em. 1242 01:00:30,545 --> 01:00:33,256 Johnny, cậu ở dây à. Tớ phải ra ngoài thở xíu. 1243 01:00:33,339 --> 01:00:35,424 Cái thằng từ văn phòng đang nằm trên ghế 1244 01:00:35,508 --> 01:00:37,635 và ôm ấp với một thằng trông giống Van Wilder. 1245 01:00:37,885 --> 01:00:39,887 Cậu biết sao không? Đệt mẹ cậu. Tớ không bao giờ muốn nói chuyện với cậu nữa. 1246 01:00:40,763 --> 01:00:41,806 Cái gì? 1247 01:00:41,889 --> 01:00:44,142 Cậu có biết chuyện gì vừa xảy ra không? 1248 01:00:44,225 --> 01:00:46,602 Cậu có biết tí gì không? Cuộc đời tôi vừa kết thúc! 1249 01:00:47,311 --> 01:00:48,813 Thôi nào. Cô ấy sẽ về nhà, 1250 01:00:48,896 --> 01:00:50,898 cô ấy sẽ xem Bridget Jones-cái-đéo-gì-đấy. 1251 01:00:50,982 --> 01:00:53,192 Cô ấy sẽ khóc rồi sẽ không sao. Mai cậu có thể nói chuyện với cô ấy. 1252 01:00:53,317 --> 01:00:55,027 Lên lầu nào. Cậu có nghe tôi nói gì không đấy? 1253 01:00:55,111 --> 01:00:57,238 Cậu có để tâm chút nào vào đó không? 1254 01:00:58,406 --> 01:01:00,158 Tất nhiên là có, Johnny. 1255 01:01:00,241 --> 01:01:02,118 "Bạn chí cốt," nhớ không? 1256 01:01:02,201 --> 01:01:04,787 Chúa ơi! Lori đã nói đúng. 1257 01:01:04,871 --> 01:01:07,248 Tôi nên ngừng qua lại với cậu từ lâu rồi. 1258 01:01:07,415 --> 01:01:09,333 Tôi sẽ không bao giờ có cuộc sống tốt đẹp khi có cậu bên cạnh. 1259 01:01:09,500 --> 01:01:11,961 Tôi đã 35 tuổi và vẫn chưa đi đến đâu. 1260 01:01:12,044 --> 01:01:15,506 Tất cả tôi làm là hút cần và xem tv với một con gấu teddy. 1261 01:01:15,590 --> 01:01:18,092 Bởi vì thế, tôi vừa mất đi tình yêu của cuộc đời mình. 1262 01:01:18,843 --> 01:01:20,219 Johnny, tớ... 1263 01:01:20,386 --> 01:01:21,512 Tớ xin lỗi. 1264 01:01:21,679 --> 01:01:24,015 Cậu phải tự sống thôi, Ted. Tớ không thể ở bên câu nữa. 1265 01:01:26,726 --> 01:01:28,853 John, khoan đã. Listen. 1266 01:01:29,228 --> 01:01:31,355 Tiếng Ghi Âm: Tớ Yêu Cậu! 1267 01:02:30,539 --> 01:02:34,043 Vậy, nghe thiên hạ đồn rằng 1268 01:02:34,168 --> 01:02:35,253 em mới độc thân. 1269 01:02:35,461 --> 01:02:37,380 Rex, tôi đang có rất nhiều việc phải làm. 1270 01:02:37,713 --> 01:02:40,800 Tôi có vé đến Norah Jones ở Hatch Shell tối nay 1271 01:02:40,883 --> 01:02:43,511 và tôi rất vui nếu cô đến đó cùng tôi. 1272 01:02:43,803 --> 01:02:46,806 Anh tán tôi sau khi tôi vừa chia tay được một tuần? 1273 01:02:47,265 --> 01:02:49,433 Nghe này, anh sẽ bỏ qua mấy cái tiểu tiết. 1274 01:02:49,517 --> 01:02:50,518 Làm ơn. 1275 01:02:50,810 --> 01:02:54,146 Đây là lần đầu tiên em chỉ còn một mình 1276 01:02:54,230 --> 01:02:55,731 trong từng ấy năm em làm ở đây. 1277 01:02:56,399 --> 01:02:58,985 Chỉ cần đi chơi với anh một lần thôi. 1278 01:02:59,068 --> 01:03:00,778 Và nếu em không chịu được và ghét nó 1279 01:03:00,861 --> 01:03:05,199 thì anh thề sẽ không bảo giờ đụng vào cái gì của em nữa. 1280 01:03:06,742 --> 01:03:07,743 Làm ơn. 1281 01:03:07,994 --> 01:03:09,453 Rex, tôi không nghĩ như vậy là cách hay đâu. 1282 01:03:09,578 --> 01:03:11,706 Anh là thằng khốn nạn, anh biết. 1283 01:03:11,789 --> 01:03:13,124 Hồi cấp 3 anh làm vậy có tác dụng mà, 1284 01:03:13,207 --> 01:03:14,709 và sau đó nó bắt đầu phản tác dụng. 1285 01:03:15,167 --> 01:03:17,336 Lori, cùng lắm thì 1286 01:03:17,712 --> 01:03:20,172 em đi chơi một buổi thật vui, bình thường với 1287 01:03:20,256 --> 01:03:22,300 một chàng trai muốn có cơ hội với em 1288 01:03:22,383 --> 01:03:25,886 để chứng tỏ anh ấy có nhiều hơn là một thằng khốn. 1289 01:03:25,970 --> 01:03:28,306 Với cả, em là một quý cô. 1290 01:03:28,389 --> 01:03:30,433 Và đã đến lúc có người đối xử với em theo kiểu ấy. 1291 01:03:32,685 --> 01:03:34,687 (Thở Dài) Đệt. Thôi được. 1292 01:03:34,854 --> 01:03:37,064 Thôi được. Nghe như câu tôi hay nói lúc tôi cố nhịn khóc mỗi tối. 1293 01:03:37,148 --> 01:03:39,358 Và nếu nó có nghĩa là cho anh một cơ hội, 1294 01:03:39,442 --> 01:03:40,776 tốt thôi, coi như phần thưởng thêm. 1295 01:03:40,860 --> 01:03:42,320 Anh sẽ đón em vào lúc 8:00. 1296 01:03:47,908 --> 01:03:49,118 (KNOCK ON DOOR) 1297 01:03:49,910 --> 01:03:52,455 Johnny. Là tớ. 1298 01:03:52,872 --> 01:03:53,914 Đi đi. 1299 01:03:54,248 --> 01:03:56,959 Johnny, làm ơn mở của đi, tớ muốn nói chuyện. 1300 01:04:02,423 --> 01:04:03,674 (GRUNTING) 1301 01:04:06,677 --> 01:04:08,721 Ôi Chúa ơi! Cái đéo gì thế? 1302 01:04:08,888 --> 01:04:11,098 Xin lỗi. Nghe này, Johnny, Tớ biết cậu đang bực mình, được chưa? 1303 01:04:11,265 --> 01:04:13,267 Nhưng cậu phải nghe tớ chỉ năm giây thôi. 1304 01:04:13,476 --> 01:04:15,644 Tớ vừa thấy Lori rời căn hộ với Rex. 1305 01:04:15,728 --> 01:04:16,729 Cái gì? 1306 01:04:16,812 --> 01:04:18,147 Tớ nói thật, John. Tôi định đến nói chuyện với cô ấy 1307 01:04:18,230 --> 01:04:19,857 để có thể giảm chút nhiệt trong chuyện của cậu. 1308 01:04:19,940 --> 01:04:21,317 Và thấy anh ta ở đây, đón cô ấy đi. 1309 01:04:21,400 --> 01:04:22,735 Họ định đi đến Hatch Shell. 1310 01:04:22,902 --> 01:04:24,820 Cậu đúng là không thể tin được, cậu biết không? 1311 01:04:24,904 --> 01:04:26,489 Cậu tưởng tớ ngu lắm à? 1312 01:04:26,572 --> 01:04:28,074 Nếu cậu vì tớ mà dựng chuyện đó lên 1313 01:04:28,157 --> 01:04:30,117 thì cậu đang bảo tớ đang phải bỏ sự lòng tin đối với cậu 1314 01:04:30,201 --> 01:04:31,369 chỉ vì cô ấy, cậu đúng là điên đéo chịu được. 1315 01:04:31,452 --> 01:04:33,621 Johnny, đó là sự thật. 1316 01:04:33,704 --> 01:04:35,623 Cậu biết sao không? Biến ra khỏi đây. 1317 01:04:36,582 --> 01:04:39,001 Cậu biết sao không? Cậu cư xử như một thằng bệnh. Cậu biết chưa? 1318 01:04:39,168 --> 01:04:40,586 Sao? Tớ cư xử như thằng bệnh? 1319 01:04:40,669 --> 01:04:41,670 Đúng vậy đấy. 1320 01:04:41,754 --> 01:04:43,756 Vì vậy nên câm cái lỗ thịt của cậu lại và nghe tôi nói đây. 1321 01:04:43,964 --> 01:04:45,466 Hả? Lỗ thịt? Cái gì? 1322 01:04:45,549 --> 01:04:47,093 Vậy không đúng, phải không? Không. 1323 01:04:47,259 --> 01:04:49,011 "Lỗ ăn bánh"? Có phải vậy không ta? 1324 01:04:49,095 --> 01:04:50,179 Không, cũng không phải. 1325 01:04:50,429 --> 01:04:53,682 Bởi vì, "Làm sao bạn có thể có bánh pudding nếu như bạn không ăn thịt?" 1326 01:04:53,849 --> 01:04:56,018 (CHUCKLES) Đúng không? Pink Floyd. 1327 01:04:56,185 --> 01:04:58,020 Nghe này, vấn đề là, cậu đang đổ lỗi cho tớ 1328 01:04:58,104 --> 01:04:59,855 về những gì cậu tự làm. 1329 01:05:00,523 --> 01:05:01,732 Lori đã nói đúng về cậu. 1330 01:05:01,899 --> 01:05:05,528 Cậu không thể tự chịu trách nhiệm về bất cứ việc gì trong cuộc đời cậu. 1331 01:05:05,694 --> 01:05:06,737 Oh, thế cậu chịu được à? 1332 01:05:06,821 --> 01:05:09,073 Tôi không cần chịu. Tôi là một con gấu bông. 1333 01:05:09,532 --> 01:05:12,701 Biết sao không? Tôi không trói cậu lại và kéo cậu đến buổi tiệc. 1334 01:05:12,785 --> 01:05:15,746 Tôi muốn cậu đến vì cậu là bạn thân nhất của tôi. 1335 01:05:15,830 --> 01:05:16,997 Cậu không thể đứng đó và nói với tớ 1336 01:05:17,081 --> 01:05:19,125 rằng cậu luôn coi Lori là mối đe dọa đối với quan hệ của chúng ta. 1337 01:05:19,208 --> 01:05:20,584 Nó có vẻ tốt hơn với câu 1338 01:05:20,668 --> 01:05:21,961 khi cậu và tớ thức dậy 1339 01:05:22,044 --> 01:05:23,295 trên ghế vào lúc 9:00 A.M., đúng không? 1340 01:05:23,587 --> 01:05:24,672 (SCOFFS) Tự nghĩ xem. 1341 01:05:24,839 --> 01:05:27,383 Tớ là ai? Chúa tể Ming, có thể điều khiển trí não cậu? 1342 01:05:27,550 --> 01:05:29,135 Đó là lựa chọn của cậu, John. 1343 01:05:29,343 --> 01:05:31,053 Và bằng cách đổ thừa cho tớ, cậu nhận 1344 01:05:31,137 --> 01:05:32,763 cậu là một tên yếu đuối hèn nhát. 1345 01:05:35,391 --> 01:05:37,143 Nhiều lúc tôi chỉ muốn quay lại sáng Giáng Sinh hôm đó 1346 01:05:37,226 --> 01:05:38,394 khi tôi lên tám. 1347 01:05:38,477 --> 01:05:40,187 Tôi ước tôi chỉ cần một con Teddy Ruxpin. 1348 01:05:41,772 --> 01:05:43,315 Có ngon thì nói lại lần nữa. 1349 01:05:43,732 --> 01:05:46,610 Teddy Rux-fucking-pin! 1350 01:06:09,884 --> 01:06:10,968 JOHN: Đệt! 1351 01:06:12,970 --> 01:06:14,472 (GROANING) 1352 01:06:15,222 --> 01:06:16,307 Đệt mẹ cậu! 1353 01:06:18,058 --> 01:06:19,226 (PANTING) 1354 01:06:24,732 --> 01:06:25,858 (YELLING) 1355 01:06:33,449 --> 01:06:34,533 (GROANS) 1356 01:06:56,263 --> 01:06:57,431 (COUGHS) 1357 01:07:01,185 --> 01:07:02,853 Ôi! Đệt! Con chó! 1358 01:07:04,188 --> 01:07:05,898 Đừng lại ngay! Đệt! 1359 01:07:08,817 --> 01:07:09,902 (GROANS) 1360 01:07:09,985 --> 01:07:11,111 (COUGHS) 1361 01:07:18,118 --> 01:07:19,328 (SOBBING) Sao cậu lại khóc? 1362 01:07:19,995 --> 01:07:23,290 Chim tớ bị cái TV đè. 1363 01:07:33,175 --> 01:07:34,969 Tớ xin lỗi, Johnny. 1364 01:07:35,177 --> 01:07:36,637 Tớ cũng vậy. 1365 01:07:37,179 --> 01:07:38,639 Tớ yêu cậu. 1366 01:07:38,806 --> 01:07:40,307 Tớ cũng yêu cậu. 1367 01:07:40,808 --> 01:07:42,142 Nghe này. 1368 01:07:42,685 --> 01:07:45,062 Cậu phải giúp để mọi chuyện trở lại bình thường giữa cậu Lori. 1369 01:07:45,479 --> 01:07:47,982 Không có chuyện làm lại đâu. Cô ấy ghét tớ. 1370 01:07:48,357 --> 01:07:52,069 Không, John. Chúng ta có thể giành cô ấy về. 1371 01:07:52,278 --> 01:07:53,279 nghe này, 1372 01:07:54,321 --> 01:07:56,407 cậu có nhớ khi cậu 10 tuổi, 1373 01:07:56,574 --> 01:07:59,201 và cậu bắn con sóc chuột đó với cây súng BB không? 1374 01:07:59,368 --> 01:08:01,078 Và chúng ta nhìn nó rơi từ cái cây, 1375 01:08:01,161 --> 01:08:03,205 Chúng ta đã khóc, nhớ không? 1376 01:08:03,372 --> 01:08:04,707 Và chúng ta chạy đến chỗ nó 1377 01:08:04,832 --> 01:08:09,003 và chúng ta cố cấp cứu cho nó, và nó lại sống lại. 1378 01:08:09,169 --> 01:08:11,005 John, chúng ta có thể làm lại chuyện đó. 1379 01:08:11,088 --> 01:08:12,131 Ted, 1380 01:08:12,339 --> 01:08:14,967 chúng ta đã bắn thủng ngực nó và văng phổi ra ngoài rồi còn hô hấp nhân tạo cho nó. 1381 01:08:15,050 --> 01:08:16,218 Nó đã chết. 1382 01:08:17,428 --> 01:08:20,472 Thôi nào. Chúng ta cùng tới Hatch Shell. 1383 01:08:21,181 --> 01:08:22,850 (MELLOW MUSIC PLAYING) 1384 01:08:28,606 --> 01:08:29,815 (SINGING) 1385 01:09:02,681 --> 01:09:04,058 (AUDIENCE CHEERING) 1386 01:09:09,355 --> 01:09:10,481 Yeah! 1387 01:09:10,564 --> 01:09:13,484 Xin cảm ơn. Chúng tôi nghỉ một chút và sẽ trở lại trong giây lát. 1388 01:09:21,659 --> 01:09:23,243 TED: Chơi trò Chopsticks, nào con đĩ. 1389 01:09:23,327 --> 01:09:24,370 Teddy! 1390 01:09:24,578 --> 01:09:25,621 (Cười) 1391 01:09:25,704 --> 01:09:26,664 Khỏe không? 1392 01:09:26,747 --> 01:09:28,374 Khỏe không, con chó chết tiệt? 1393 01:09:28,457 --> 01:09:30,459 Well, tôi không phải là, một cô gái bốc lửa mang nửa dòng máu đạo Phật 1394 01:09:30,542 --> 01:09:33,087 đã bán 37 bản ghi âm, nhưng tôi cũng gần như thế. 1395 01:09:33,754 --> 01:09:35,172 Nửa Ấn Độ, dù sao cũng cảm ơn. 1396 01:09:35,255 --> 01:09:36,256 Yeah, sao cũng được. Cảm ơn ngày 9/11. 1397 01:09:36,340 --> 01:09:38,342 Nghe này, tôi muốn cô gặp một người bạn thân của tôi, được chứ? 1398 01:09:38,425 --> 01:09:40,177 John Bennett, Norah Jones. 1399 01:09:40,260 --> 01:09:41,845 Hi, Norah Jones. 1400 01:09:41,929 --> 01:09:44,098 Hey, chào, anh chàng đầy mồ hôi. 1401 01:09:45,766 --> 01:09:47,017 Đã sẵn sàng chơi hết mình chưa? 1402 01:09:47,101 --> 01:09:50,270 Rồi. Tôi rất cảm ơn cô đã cho tôi cơ hôi. Cô... 1403 01:09:50,354 --> 01:09:52,356 Cô Jones. Cảm ơn. 1404 01:09:52,523 --> 01:09:54,108 Jesus, cô nhìn tuyệt quá. 1405 01:09:54,400 --> 01:09:56,694 Well, cậu thường đâu thấy tôi mặc đồ đâu. 1406 01:09:56,777 --> 01:09:58,237 Yeah, tôi biết mà. 1407 01:09:58,320 --> 01:10:01,949 Tôi và Norah gặp nhau năm 2002 tại một bữa tiệc ở nhà Belinda Carlisle 1408 01:10:02,116 --> 01:10:04,493 và chúng tôi đã quan hệ trong phòng thay đồ. 1409 01:10:04,660 --> 01:10:06,662 Thật ra, cậu cũng không quá tệ vì không có chim. 1410 01:10:06,870 --> 01:10:09,957 Cô biết đấy, tôi đã viết rất nhiều thư cằn nhằn cho hãng Hasbro về điều đó. 1411 01:10:10,582 --> 01:10:11,792 (AUDIENCE CHEERING) 1412 01:10:12,668 --> 01:10:13,752 NORAH: Cảm ơn các bạn. 1413 01:10:13,919 --> 01:10:15,671 giờ, tôi sẽ nghỉ một chút 1414 01:10:15,754 --> 01:10:17,256 và đưa một người bạn lên sân khấu. 1415 01:10:17,423 --> 01:10:19,550 Anh ấy sẽ biểu diễn một bài hát cho một cô gái đặc biệt 1416 01:10:19,633 --> 01:10:21,802 đang ở trong khán giả mà anh ấy rất yêu thương. 1417 01:10:21,969 --> 01:10:24,888 Hãy cho John Bennett một tràng vỗ tay nào. 1418 01:10:28,100 --> 01:10:30,144 Oh, lạy Chúa. 1419 01:10:30,227 --> 01:10:32,104 Cái đệt! 1420 01:10:35,816 --> 01:10:37,651 Chắc tôi phải phang cô ấy nữa quá. 1421 01:10:37,901 --> 01:10:38,902 Uh... 1422 01:10:38,986 --> 01:10:42,489 Chào, tên tôi là John Bennett, 1423 01:10:42,823 --> 01:10:44,825 và bài này dành cho Lori Collins. 1424 01:10:45,784 --> 01:10:46,994 Bởi vì anh yêu em. 1425 01:10:48,162 --> 01:10:52,332 Bài hát này luôn gợi cho tôi buổi tối đặc biệt năm đó. 1426 01:10:53,417 --> 01:10:55,002 Buổi tối chúng tôi gặp nhau. 1427 01:10:55,169 --> 01:10:59,006 Đây là nhạc nền cho bộ phim Octopussy. 1428 01:10:59,256 --> 01:11:00,674 (PLAYING THEME SONG) 1429 01:11:03,761 --> 01:11:10,350 (SINGING) All I wanted was a sweet distraction For an hour or two 1430 01:11:11,185 --> 01:11:15,606 Had no intention to do 1431 01:11:16,815 --> 01:11:18,817 Still better than Katy Perry. 1432 01:11:21,945 --> 01:11:25,532 Funny how it always goes with love 1433 01:11:25,699 --> 01:11:29,244 When you don't look, you find 1434 01:11:29,411 --> 01:11:33,332 But then we're two of a kind 1435 01:11:34,291 --> 01:11:36,543 (IN FALSETTO) We move as one 1436 01:11:37,127 --> 01:11:38,462 (AUDIENCE BOOING) 1437 01:11:38,545 --> 01:11:41,548 We're an all time high 1438 01:11:41,924 --> 01:11:43,258 Hát như cứt, xuống đê! 1439 01:11:43,342 --> 01:11:44,885 Thôi nào. Cho anh ấy một cơ hội đi. 1440 01:11:45,511 --> 01:11:46,804 (AUDIENCE CONTINUES BOOING) 1441 01:11:47,721 --> 01:11:50,474 Doing so much more 1442 01:11:50,682 --> 01:11:51,767 Thằng chó! 1443 01:11:52,351 --> 01:11:53,644 Than falling... 1444 01:11:55,854 --> 01:11:56,897 (AUDIENCE EXCLAIMS) 1445 01:11:58,190 --> 01:11:59,274 Ôi, lạy Chúa! 1446 01:12:00,859 --> 01:12:02,528 Ai đó gọi cứu thương đi! 1447 01:12:07,241 --> 01:12:08,742 (AUDIENCE SHOUTING) 1448 01:12:11,954 --> 01:12:13,539 REX: Đúng là điên thật. 1449 01:12:13,622 --> 01:12:15,499 Em có thấy lúc người thằng đó chạm đất không? 1450 01:12:15,582 --> 01:12:17,209 Giống như một con búp bê. 1451 01:12:17,584 --> 01:12:19,586 Yeah, tôi nghĩ tôi không muốn nói về chuyện đó. 1452 01:12:19,670 --> 01:12:21,255 Em có muốn uống chút gì không? 1453 01:12:21,338 --> 01:12:24,258 Anh nghĩ anh muốn uống chút gì đó sau khi nhìn thấy có người suýt chết. 1454 01:12:24,341 --> 01:12:27,177 (CLEARS THROAT) Không, và tôi muốn anh đưa tôi về nhà. 1455 01:12:27,261 --> 01:12:29,179 Một ly thôi. Nào. 1456 01:12:29,263 --> 01:12:31,181 Không, thật không muốn uống tí nào. 1457 01:12:31,265 --> 01:12:33,100 Được rồi, anh hiểu mà. 1458 01:12:33,183 --> 01:12:36,186 Và, em biết đấy, anh nghĩ là do em. 1459 01:12:36,270 --> 01:12:37,855 Ý anh là, khi em nghĩ về chuyện đấy, 1460 01:12:37,938 --> 01:12:41,191 thật là đáng giận khi cậu ta làm em ngại như vậy. 1461 01:12:42,401 --> 01:12:44,862 Nói cho rõ, tôi đâu có ngại. 1462 01:12:45,279 --> 01:12:48,073 Nghe này, John và tôi tuy có một chút rắc rối, nhưng ít nhất anh ấy đã cố. 1463 01:12:50,242 --> 01:12:53,245 Anh biết sao không? Tôi không muốn nói chuyện này với anh. 1464 01:12:53,745 --> 01:12:54,830 Em đi đâu đấy? 1465 01:12:54,997 --> 01:12:58,000 Tìm taxi. Về nhà. 1466 01:13:01,169 --> 01:13:02,212 (FARTING) 1467 01:13:02,296 --> 01:13:03,672 Cuối cùng cũng ra. 1468 01:13:04,965 --> 01:13:06,258 (DOORBELL RINGING) 1469 01:13:14,808 --> 01:13:16,018 TED: Dưới đây. 1470 01:13:16,101 --> 01:13:17,769 Không nhìn lên khăn của cô. Tôi thề có Chúa. 1471 01:13:17,853 --> 01:13:20,355 Không nhìn lên khăn tắm. Không nhìn vào vùng bảo mật. 1472 01:13:20,522 --> 01:13:22,149 Ted, cậu làm gì ở đây thế? 1473 01:13:22,983 --> 01:13:24,318 Tôi cần nói chuyện với cô. 1474 01:13:24,818 --> 01:13:26,904 Nghe này, nếu cậu ở đây để giúp John... 1475 01:13:26,987 --> 01:13:28,864 Nghe này, cứ để tôi nói trước, được không? 1476 01:13:28,947 --> 01:13:30,824 Rồi cô muốn nói gì thì nói. 1477 01:13:35,245 --> 01:13:38,916 (Thở dài) Nghe này, John yêu cô rất nhiều, 1478 01:13:38,999 --> 01:13:40,417 nhiều hơn tất cả thứ gì trên đời, 1479 01:13:40,500 --> 01:13:43,545 và giờ anh ấy như rơi xuống vực thẳm vì cô. 1480 01:13:44,087 --> 01:13:45,964 Anh ta biết anh ta đã phạm phải sai lầm lớn 1481 01:13:46,048 --> 01:13:49,509 nhưng cô phải tin tôi, đó không hẳn là lỗi của anh ấy. 1482 01:13:49,593 --> 01:13:53,305 Tôi đã bảo anh ấy bỏ cô lại hôm cô ở nhà của Rex và anh ấy bảo "Không." 1483 01:13:53,388 --> 01:13:57,392 Anh ấy đã nói "Không." và định ở lại đấy với cô, và tôi đã nài nỉ anh ấy, Lori. 1484 01:13:57,893 --> 01:13:59,937 Vậy nên, nếu cô cho anh ấy một cơ hội nữa 1485 01:14:00,562 --> 01:14:03,774 Tôi hứa tôi sẽ bỏ đi và không bao giờ quay lại. 1486 01:14:03,941 --> 01:14:06,068 Được không? Anh ấy sẽ hoàn toàn là của cô. 1487 01:14:06,944 --> 01:14:08,904 Ted, đó là một đề nghị rất hay, 1488 01:14:08,987 --> 01:14:11,365 nhưng tôi không muốn cậu làm thế. 1489 01:14:11,531 --> 01:14:15,535 Đây là chuyện giữa tôi và John, tôi nghĩ chuyện cậu nói không liên quan. 1490 01:14:15,702 --> 01:14:17,079 Yeah, bởi vì tôi! 1491 01:14:17,204 --> 01:14:20,457 Nghe này, Lori, cô muốn anh ấy trở nên đàn ông. 1492 01:14:20,540 --> 01:14:22,459 Nhưng nếu anh ấy còn con gấu bông, 1493 01:14:22,542 --> 01:14:24,670 anh ấy sẽ mãi mãi là cậu bé. 1494 01:14:26,713 --> 01:14:29,466 Anh ấy đang đợi ở nhà Charlie. 1495 01:14:29,633 --> 01:14:33,220 Vậy nên, nếu cô có thể xuống nói chuyện với anh ấy 1496 01:14:33,387 --> 01:14:35,222 Tôi sẽ đi trước khi cô quay lại. 1497 01:14:36,139 --> 01:14:37,432 Mãi Mãi. 1498 01:14:37,891 --> 01:14:40,811 Và, cô sẽ thấy, 1499 01:14:40,894 --> 01:14:43,897 anh ấy không bao giờ sợ sấm sét nữa. 1500 01:15:27,607 --> 01:15:31,236 "Michelob Ultra Tuscan Orange Grapefruit." 1501 01:15:31,403 --> 01:15:33,697 Chúa ơi, nước Mỹ này điên hết rồi. 1502 01:15:42,748 --> 01:15:43,790 Chào, Ted. 1503 01:15:44,416 --> 01:15:45,459 Đệt! 1504 01:16:04,686 --> 01:16:05,979 Lori, gì... 1505 01:16:06,480 --> 01:16:07,522 Hey. 1506 01:16:07,689 --> 01:16:08,899 Em làm gì ở đây? 1507 01:16:09,483 --> 01:16:11,318 Anh có thể cảm ơn Ted. 1508 01:16:14,988 --> 01:16:17,199 Em ngồi được không? 1509 01:16:17,657 --> 01:16:19,701 Ừ, nếu em muốn. 1510 01:16:19,951 --> 01:16:21,244 Okay. 1511 01:16:23,330 --> 01:16:25,040 Công việc tốt chứ? Mọi thứ vẫn tốt chứ? 1512 01:16:25,207 --> 01:16:27,709 Ừ, mọi thứ vẫn tốt. 1513 01:16:29,503 --> 01:16:32,047 Anh nghĩ chúng ta không thể nói chủ đề này cả ngày, nhỉ? 1514 01:16:33,340 --> 01:16:37,052 Nếu em đồng ý, anh chỉ muốn nói những thứ anh muốn nói. 1515 01:16:38,178 --> 01:16:39,721 Anh có thể ngồi đây và nói xin lỗi với em, 1516 01:16:39,805 --> 01:16:41,264 đó là một hiểu lầm rất lớn, 1517 01:16:41,348 --> 01:16:43,892 và anh đã sẵn sàng để đổi, 1518 01:16:44,017 --> 01:16:45,852 nhưng anh nghĩ chắc em chả muốn nghe mấy thứ đó đâu. 1519 01:16:46,686 --> 01:16:49,022 Anh không cố để em chấp nhận lại anh. 1520 01:16:49,523 --> 01:16:50,565 Tại sao em phải làm thế? 1521 01:16:50,649 --> 01:16:52,567 Anh đã là một thằng bạn trai tệ bạc trong suốt bốn nwam qua. 1522 01:16:52,651 --> 01:16:54,277 Anh không xứng với em. 1523 01:16:55,028 --> 01:16:58,782 Anh biết anh đã không xem trọng mối quan hệ của chúng ta, nhưng, Lori, 1524 01:16:58,865 --> 01:17:00,700 Anh yêu em hơn cả bản thân mình. 1525 01:17:02,661 --> 01:17:06,081 Và tất cả anh muốn là.. chuyện này có thể kết thúc một cách tốt đẹp. 1526 01:17:06,164 --> 01:17:07,457 Anh mong em cũng vậy. 1527 01:17:07,624 --> 01:17:10,043 Anh muốn em được vui. Em xứng đáng điều đó. 1528 01:17:10,877 --> 01:17:14,840 Và anh mong là chúng ta có thể trở thành bạn. 1529 01:17:16,550 --> 01:17:18,468 Cảm ơn anh đã thành thật với em. 1530 01:17:21,555 --> 01:17:23,515 Nói vậy cũng đủ rồi. 1531 01:17:26,268 --> 01:17:27,394 Cảm ơn em đã ghé qua. 1532 01:17:49,457 --> 01:17:50,584 (TED GRUNTING) 1533 01:17:58,884 --> 01:18:00,010 TED: Whoa! 1534 01:18:03,096 --> 01:18:05,682 Yeah, như cậu thấy đấy 1535 01:18:05,765 --> 01:18:09,102 cậu đã trở thành một phần của gia định tôi trong một khoảng thời gian kha khá. 1536 01:18:10,937 --> 01:18:12,189 Chào mừng về nhà. 1537 01:18:12,272 --> 01:18:13,815 Yeah, cũng khá vui. 1538 01:18:13,899 --> 01:18:16,276 Tôi cũng có khá nhiều ảnh của hai bố con anh ở nhà. 1539 01:18:16,526 --> 01:18:18,278 Cậu ấy là của con, đúng không bố? 1540 01:18:18,904 --> 01:18:22,199 Đúng, cậu ấy là của con, thiên thần nhỏ bé. 1541 01:18:22,574 --> 01:18:24,659 Ted, cậu đến rất đúng lúc đấy. 1542 01:18:24,743 --> 01:18:26,494 Giờ là giờ chơi của Robert. 1543 01:18:26,703 --> 01:18:29,080 Yeah, tôi nghĩ các người không có PS3. 1544 01:18:29,164 --> 01:18:32,042 Tôi đoán gia đình các người như kiểu truyền thống "có một con ngựa gỗ và đội tóc giả". 1545 01:18:32,876 --> 01:18:34,461 Ừ. 1546 01:18:34,544 --> 01:18:36,421 Không. Ừ. Không. 1547 01:18:36,963 --> 01:18:37,964 Ừ. 1548 01:18:45,513 --> 01:18:47,474 TED: Yeah, thấy rồi, đây là chú ngựa gỗ. 1549 01:18:47,766 --> 01:18:51,269 Giờ, Ted, cậu thuộc về Robert, hiểu chưa? Làm những gì mà cậu ta bảo. 1550 01:18:51,436 --> 01:18:53,438 Ông nghĩ rằng ông đơn giản có thể chạy thoát tội bắt cóc ư? 1551 01:18:53,605 --> 01:18:54,940 Đó là một cái đệt gì ông... 1552 01:18:55,023 --> 01:18:56,149 (HÉT) Từ Ngữ! 1553 01:18:56,233 --> 01:18:57,734 Xin lỗi. Xin lỗi. 1554 01:19:02,989 --> 01:19:05,951 Cậu biết không, Ted, khi tôi còn bé, 1555 01:19:08,036 --> 01:19:10,247 Tôi thấy cậu trên TV. 1556 01:19:10,413 --> 01:19:11,873 Tôi đã nghĩ cậu là một vật thật đáng trân trọng, 1557 01:19:11,957 --> 01:19:14,626 tuyệt vời nhất mà tôi từng thấy. 1558 01:19:15,752 --> 01:19:20,423 Và tôi hỏi bố tôi rằng tôi có thể cũng có một con như vậy không. 1559 01:19:20,507 --> 01:19:21,925 Và ông ấy nói, "Không." 1560 01:19:22,300 --> 01:19:24,511 Ông có thể email cho tôi đoạn sau câu chuyện được không? 1561 01:19:24,886 --> 01:19:26,930 Tôi đã rất đau lòng. 1562 01:19:27,639 --> 01:19:30,433 Và tôi tự hứa với bản thân rằng nếu tôi có con trai, 1563 01:19:30,600 --> 01:19:35,689 Tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ nói không với nó. 1564 01:19:37,816 --> 01:19:39,109 Không bao giờ 1565 01:19:39,276 --> 01:19:42,279 Có thể nói "không" với bar Snickers thỉnh thoảng một lần cũng không sao. 1566 01:19:42,362 --> 01:19:44,364 Con và Ted sẽ trở thành bạn thân, bố ạ. 1567 01:19:44,906 --> 01:19:47,909 Đúng rồi, chú sóc chuột nhé bé. 1568 01:19:51,538 --> 01:19:53,164 Chơi vui nhé. 1569 01:19:55,125 --> 01:19:57,210 Ôi đệt Lạy Chúa! 1570 01:19:57,294 --> 01:19:59,421 Tớ từng nói bậy một lần. 1571 01:20:00,213 --> 01:20:01,840 Bố đã phạt tớ vì chuyện đó. 1572 01:20:01,923 --> 01:20:04,175 Một câu chuyện tuyệt vời. Tôi cứ như đang chứng kiến lúc đó. 1573 01:20:04,384 --> 01:20:06,177 Bố đã béo tớ một cái. 1574 01:20:06,469 --> 01:20:09,180 Giờ, tớ sẽ béo cậu một cái. 1575 01:20:10,056 --> 01:20:11,308 (HÉT TRONG ĐAU ĐỚN) 1576 01:20:14,227 --> 01:20:16,563 Được rồi, cậu bé, cậu thắng. Giờ chúng ta sẽ làm như cậu nói. 1577 01:20:16,646 --> 01:20:18,231 Cậu muốn tôi làm gì? Cậu chơi game? 1578 01:20:18,315 --> 01:20:19,733 Đây là lúc chơi, đúng không? Chúng ta sẽ chơi game. 1579 01:20:19,816 --> 01:20:21,735 Ừ, tôi muốn chơi game. 1580 01:20:21,818 --> 01:20:23,862 Được được, xem nào. Hay chúng ta... 1581 01:20:23,945 --> 01:20:25,697 Hay chúng ta chơi trốn tìm đi? 1582 01:20:26,072 --> 01:20:28,283 Tớ thích trốn tìm. Tớ sẽ rốn. 1583 01:20:28,450 --> 01:20:30,618 Này, khoan đã. 1584 01:20:30,702 --> 01:20:34,247 Bố của cậu đã chứng tỏ ông ấy có cách cư xử rất tử tế. Đúng không, Tubby McMập-Ngu? 1585 01:20:34,581 --> 01:20:36,458 Được rồi, cậu trốn trước. 1586 01:20:36,541 --> 01:20:37,625 Tuyệt. Ngon. 1587 01:20:37,709 --> 01:20:41,212 Được rồi, giờ cậu đếm đến 100, và cậu cố gắng tìm cho ra tôi, ok? 1588 01:20:41,296 --> 01:20:42,339 Okay. 1589 01:20:43,882 --> 01:20:46,551 Tớ có cần phải rửa tay trước khi chơi trò này không? 1590 01:20:47,260 --> 01:20:50,555 Không. Câu hỏi gì mà quái thế. Không, cứ đếm đi. 1591 01:20:52,682 --> 01:20:54,768 Một, hai, 1592 01:20:55,643 --> 01:20:59,105 ba, bốn, năm, 1593 01:20:59,814 --> 01:21:01,900 sáu, bảy... 1594 01:21:02,067 --> 01:21:04,235 Không được nhìn lén, không thì coi chừng bị ung thư trẻ em đấy. 1595 01:21:04,402 --> 01:21:07,697 ...tám, chín, mười, 1596 01:21:08,365 --> 01:21:11,826 mười một, mười hai, mười ba... 1597 01:21:20,001 --> 01:21:21,544 (Nhạc) 1598 01:21:24,172 --> 01:21:25,340 (SINGING) 1599 01:22:03,670 --> 01:22:04,921 (STAPLING) Ah! 1600 01:22:05,088 --> 01:22:06,798 (nhạc tiếp tục ) 1601 01:22:31,156 --> 01:22:32,198 Chào anh. 1602 01:22:32,740 --> 01:22:33,992 Chào em. 1603 01:22:35,285 --> 01:22:36,578 Anh đang đi bộ về một mình đúng không? 1604 01:22:37,036 --> 01:22:38,079 Yeah. 1605 01:22:39,414 --> 01:22:40,582 Anh có cần quá giang không? 1606 01:22:40,999 --> 01:22:42,083 Oh, Không sao đâu. 1607 01:22:42,167 --> 01:22:44,836 Nếu anh bị hiếp thì cũng do quần áo anh đang mặc thôi. 1608 01:22:45,712 --> 01:22:47,922 John ah. 1609 01:22:49,174 --> 01:22:51,426 Em có điều muốn nói với anh. 1610 01:23:01,311 --> 01:23:02,729 (chuông điện thoại) 1611 01:23:06,858 --> 01:23:08,568 Hey. Hey. 1612 01:23:08,818 --> 01:23:10,487 John, em mong rằng... 1613 01:23:11,237 --> 01:23:13,406 Em không muốn anh nghĩ rằng... 1614 01:23:13,531 --> 01:23:14,866 (điện thoại kêu) 1615 01:23:16,534 --> 01:23:17,869 Anh xin lỗi. 1616 01:23:18,369 --> 01:23:21,331 Em muốn chúng ta vẫn có thể nói chuyện với nhau vì e nghĩ rằng... 1617 01:23:21,414 --> 01:23:22,415 (điện thoại kêu) 1618 01:23:22,499 --> 01:23:23,541 Anh nghe đi. 1619 01:23:23,625 --> 01:23:25,335 Dù là ai đi nữa, đây k phải là lúc thích hợp để nói chuyện đâu. 1620 01:23:25,418 --> 01:23:26,878 John, là tớ đây. Cậu có nghe tớ không? 1621 01:23:27,378 --> 01:23:29,547 Ted? Nghe này, Tớ sẽ gọi cho cậu sau. 1622 01:23:29,631 --> 01:23:31,591 Không, John, đừng cúp máy! Tớ đang gặp rắc rối. 1623 01:23:32,008 --> 01:23:33,259 Ý cậu là sao? Rắc rối kiểu gì? 1624 01:23:33,426 --> 01:23:35,470 Bọn chúng bắt được tớ rồi. Cái gã quái dị ngoài công viên ấy, 1625 01:23:35,553 --> 01:23:37,222 và thằng nhỏ mà tớ nghĩ là con trai của gã, 1626 01:23:37,305 --> 01:23:38,681 nhưng cũng có thể là người yêu của hắn, Tớ không biết nữa. 1627 01:23:38,765 --> 01:23:40,099 Whoa, whoa, bình tĩnh nào. Cậu đang ở đâu? 1628 01:23:40,350 --> 01:23:41,434 Uh... 1629 01:23:41,518 --> 01:23:42,894 Tớ k chắc, nó là... 1630 01:23:42,977 --> 01:23:44,020 (Tắt máy) 1631 01:23:44,103 --> 01:23:46,105 Alo? Alo, John? 1632 01:23:47,482 --> 01:23:48,525 Alo? 1633 01:23:49,359 --> 01:23:51,861 Cậu không phải là một vị khách lịch sự lắm, cậu biết không? 1634 01:23:51,945 --> 01:23:53,029 Đệt! 1635 01:23:53,112 --> 01:23:55,323 Ted, Alo? Ted? 1636 01:23:55,406 --> 01:23:56,783 Có chuyện gì vậy? Cậu ấy có sao không? 1637 01:23:57,242 --> 01:23:58,952 Anh không biết. Cậu ấy ở đâu? 1638 01:23:59,118 --> 01:24:00,828 Anh không biết nữa. Cậu ấy chỉ nói cậu ấy gặp rắc rối. 1639 01:24:01,663 --> 01:24:03,039 Anh gọi lại cho cậu ấy được không? 1640 01:24:03,122 --> 01:24:04,332 Không, nó bị chặn rồi. 1641 01:24:05,500 --> 01:24:06,584 Khoan đã. 1642 01:24:10,630 --> 01:24:12,590 Đi nào. ĐƯờng Columbus tới Herald rồi lên đường cao tốc. 1643 01:24:16,177 --> 01:24:17,804 Alo, 911? 1644 01:24:17,929 --> 01:24:19,222 Tôi cần cảnh sát ngay bây giờ. 1645 01:24:19,389 --> 01:24:21,391 Gã này đã cướp mất con gấu teddy của tôi. 1646 01:24:22,183 --> 01:24:23,226 Alo? 1647 01:24:26,104 --> 01:24:28,273 TED: Hãy cho tôi ra ngoài, bọn khốn điên loạn này! 1648 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Tôi nghe thấy thằng nhỏ béo ú đang chạy. Tôi nghe thấy thằng nhỏ béo ú đang chạy. 1649 01:24:31,985 --> 01:24:34,153 Tối cá là nó cực kì hề. Hãy thả tôi ra! 1650 01:24:34,362 --> 01:24:36,239 Tôi là một công dân của nước Mỹ 1651 01:24:36,322 --> 01:24:37,699 và tôi có quyền của tôi! (Ugh) 1652 01:24:40,451 --> 01:24:41,995 Robert, thắt dây an toàn vào. 1653 01:24:42,954 --> 01:24:44,831 JOHN: Nơi đó có vẻ là ở đâu đây thôi. 1654 01:24:46,165 --> 01:24:47,500 (động cơ nổ) 1655 01:24:49,127 --> 01:24:50,169 Johnny! 1656 01:24:50,753 --> 01:24:53,256 Whoa, whoa! Khoan, dừng lại! Là bọn họ đó, quay lại đi! 1657 01:24:59,512 --> 01:25:00,555 Em hãy bám sát họ. 1658 01:25:04,726 --> 01:25:05,810 (Còi kêu) 1659 01:25:08,521 --> 01:25:09,564 Bám chắc nhé 1660 01:25:25,705 --> 01:25:26,789 (Há hốc) 1661 01:25:27,582 --> 01:25:28,875 Lùi lại, Susan Boyle! 1662 01:25:34,088 --> 01:25:36,174 Oh Chúa ơi! Cậu ấy chuẩn bị nhảy! Em tới gần hơn đi. 1663 01:25:41,137 --> 01:25:42,972 Được rồi, nhẹ nhàng nào. Cố lên, Ted. 1664 01:25:46,559 --> 01:25:47,644 Đệt! Tuyệt! 1665 01:25:47,935 --> 01:25:50,313 Hey, Johnny! Hệt như T.J Hooker chứ? 1666 01:25:50,396 --> 01:25:51,648 Yes! Tuyệt cmnl! 1667 01:25:51,814 --> 01:25:52,940 (cười) 1668 01:25:53,608 --> 01:25:54,859 (Phanh kít lại) 1669 01:25:55,234 --> 01:25:56,361 Ôi đệt! 1670 01:26:01,574 --> 01:26:02,575 Go! Go! Go! 1671 01:26:15,421 --> 01:26:16,714 Bố ơi! 1672 01:26:18,758 --> 01:26:20,635 Để xem ông nhớ đường ở đây như thế nào. 1673 01:26:22,595 --> 01:26:23,638 Cậu ấy đâu rồi? 1674 01:26:37,527 --> 01:26:38,653 (Ugh ugh) 1675 01:26:44,450 --> 01:26:45,576 Chúa ơi! 1676 01:26:58,047 --> 01:26:59,298 JOHN: Cậu ấy kia rồi. Dừng tại đây đi. 1677 01:27:08,516 --> 01:27:09,517 (Hổn hển) 1678 01:27:15,606 --> 01:27:16,649 (GRUNTING) 1679 01:27:30,496 --> 01:27:31,581 (GRUNTING) 1680 01:27:32,874 --> 01:27:33,916 Đâu rồi? 1681 01:27:36,002 --> 01:27:37,211 ROBERT: KHông! 1682 01:27:37,295 --> 01:27:41,382 Ông không thể cướp gấu teddy của tôi được! 1683 01:27:47,847 --> 01:27:49,348 Vãi ( =)) ). 1684 01:27:49,432 --> 01:27:50,475 Anh xin lỗi. 1685 01:27:50,558 --> 01:27:52,518 Phải có ai đó chơi kiểu Joan Crawford với thằng nhỏ. 1686 01:27:52,810 --> 01:27:54,353 Đi nào. 1687 01:27:59,025 --> 01:28:00,193 Ted? 1688 01:28:06,908 --> 01:28:08,034 Oh, Chúa ơi! 1689 01:28:11,245 --> 01:28:12,288 Mẹ nó! 1690 01:28:37,146 --> 01:28:38,147 (há hốc) 1691 01:28:38,397 --> 01:28:39,440 JOHN: Chúa ơi. 1692 01:28:39,732 --> 01:28:41,651 Đứng đây. Em hãy ở đây! Không, John! 1693 01:28:52,954 --> 01:28:54,497 Cậu là của tôi, Ted! 1694 01:28:54,831 --> 01:28:57,333 Mơ à anh bạn. Tôi thuộc về John Bennett. 1695 01:28:57,416 --> 01:29:01,087 Nhưng tôi có thể yêu thương cậu, cho cậu những điều mới lạ, 1696 01:29:01,712 --> 01:29:03,256 và cho cậu nhảy nhót. 1697 01:29:03,548 --> 01:29:06,008 Tôi nghĩ chúng ta đang nói chuyện không ăn nhập chút nào. 1698 01:29:17,061 --> 01:29:18,104 (Toạc) 1699 01:29:26,362 --> 01:29:28,072 Ted! 1700 01:29:56,475 --> 01:29:57,852 (Xe cảnh sát) 1701 01:30:16,120 --> 01:30:17,121 Oh, Chúa tôi! 1702 01:30:17,204 --> 01:30:18,456 Ted! 1703 01:30:20,750 --> 01:30:21,834 John. 1704 01:30:22,501 --> 01:30:24,337 Lori, hãy nhặt hết bông lại. Tất cả các vụn bông. 1705 01:30:29,842 --> 01:30:31,302 Johnny. 1706 01:30:31,510 --> 01:30:33,220 Cậu sẽ ổn thôi bồ tèo. Cậu hiểu chứ? 1707 01:30:33,304 --> 01:30:34,555 Cậu sẽ ổn thôi. 1708 01:30:35,389 --> 01:30:38,476 Chúa ơi, Tớ trông như gã robot từ Aliens. 1709 01:30:38,559 --> 01:30:40,436 Không, nhìn tớ này, bồ tèo. 1710 01:30:40,519 --> 01:30:42,021 Tớ hứa, cậu sẽ không sao cả. 1711 01:30:43,272 --> 01:30:45,733 Tớ không nghĩ vậy. Tớ... 1712 01:30:47,735 --> 01:30:48,819 Tớ gặp rắc rối rồi. 1713 01:30:49,820 --> 01:30:50,863 Tớ cần... 1714 01:30:51,364 --> 01:30:52,865 Tớ phải nói với cậu điều này. 1715 01:30:53,366 --> 01:30:54,533 Chuyện gì vậy? 1716 01:30:56,786 --> 01:30:59,622 Đừng để cô ấy ra đi một lần nào nữa. 1717 01:31:00,373 --> 01:31:02,541 Cô ấy là điều quan trọng nhất... 1718 01:31:02,708 --> 01:31:03,918 (Ho) 1719 01:31:05,002 --> 01:31:07,338 ...là điều quan trọng nhất của cuộc đời cậu 1720 01:31:09,340 --> 01:31:12,051 Thậm chí hơn cả tớ. 1721 01:31:13,177 --> 01:31:15,721 Cô ấy bây giờ là bạn chí cốt của cậu đấy. 1722 01:31:16,889 --> 01:31:18,724 Cô ấy... 1723 01:31:35,908 --> 01:31:37,284 (Sấm chớp) 1724 01:32:01,642 --> 01:32:03,185 Anh tìm ra rồi. 1725 01:32:18,951 --> 01:32:21,078 Anh à, em không biết liệu cách này có hiệu quả không. 1726 01:32:21,162 --> 01:32:22,288 Làm ơn, em hãy thử đi. 1727 01:32:32,339 --> 01:32:34,008 Bồ tèo, cố lên nào. 1728 01:32:53,444 --> 01:32:54,570 (thổn thức) 1729 01:33:20,513 --> 01:33:22,890 Em xin lỗi. 1730 01:33:23,349 --> 01:33:26,185 Anh đã làm mọi thứ mà anh có thể. 1731 01:33:26,894 --> 01:33:28,896 Em thật sự xin lỗi. 1732 01:33:29,980 --> 01:33:31,065 (Sấm chớp) 1733 01:35:46,575 --> 01:35:47,660 (thở dài) 1734 01:36:03,300 --> 01:36:04,260 Ted! 1735 01:36:04,343 --> 01:36:05,427 Johnny, tớ còn sống! 1736 01:36:05,594 --> 01:36:06,595 Oh, Chúa ơi! 1737 01:36:06,679 --> 01:36:08,973 Tớ còn sống. Điều ước diệu kì của cậu thành hiện thực rồi! 1738 01:36:09,807 --> 01:36:10,849 Cậu trở lại rồi! 1739 01:36:11,058 --> 01:36:12,935 Yeah, ý tớ là khi cậu may tớ lại 1740 01:36:13,018 --> 01:36:14,895 cậu bỏ một số vụn bông vào một vài chỗ không đúng lắm 1741 01:36:14,979 --> 01:36:16,772 nên tớ trông hơi ngu một tí. 1742 01:36:16,855 --> 01:36:19,692 NHưng câu hãy hứa cậu sẽ chăm sóc tớ mãi mãi nhé? 1743 01:36:21,819 --> 01:36:23,821 (cười) Tớ chỉ đùa cậu thôi. Tớ nghĩ nó sữ rất vui 1744 01:36:23,904 --> 01:36:25,489 nếu cậu nghĩ tớ giống như bị đao. 1745 01:36:25,864 --> 01:36:27,032 Cậu là con chó! 1746 01:36:27,449 --> 01:36:29,368 Lại đây nào, thằng khốn. 1747 01:36:29,702 --> 01:36:30,786 (cười) 1748 01:36:31,203 --> 01:36:32,246 Ah! 1749 01:36:32,538 --> 01:36:33,914 Mừng cậu đã quay lại, Ted. 1750 01:36:36,625 --> 01:36:37,668 Người đó là em. 1751 01:36:38,919 --> 01:36:39,962 Em đã ước điều ước đó. 1752 01:36:40,421 --> 01:36:41,797 Con lợn nó! 1753 01:36:42,298 --> 01:36:43,966 Cậu đã ước cho tớ được sống lại. 1754 01:36:44,216 --> 01:36:46,510 Không. Không. 1755 01:36:46,719 --> 01:36:48,512 Tớ ước cho cuộc sống của tớ quay lại mới đúng. 1756 01:37:01,275 --> 01:37:02,318 Em yêu anh. 1757 01:37:02,735 --> 01:37:04,445 Anh cũng yêu em. 1758 01:37:06,447 --> 01:37:09,325 Và anh cũng muốn em biết rằng, sau đêm hôm qua 1759 01:37:09,408 --> 01:37:12,453 anh không bao giờ muốn mất những ai quan trọng với anh một lần nữa. 1760 01:37:12,536 --> 01:37:14,830 Anh sẽ không ngồi đợi cuộc đời anh thay đổi nữa. 1761 01:37:15,831 --> 01:37:17,291 Lori, 1762 01:37:18,667 --> 01:37:20,169 em có đồng ý làm vợ anh không? 1763 01:37:21,837 --> 01:37:24,590 Tất cả những gì em muốn là anh, John Bennett. 1764 01:37:29,678 --> 01:37:34,475 Người Dẫn Truyện: Và thế là John, Lori và Ted sống với nhau hạnh phúc mãi mãi. 1765 01:37:34,767 --> 01:37:39,646 Cuối cùng họ đã nhận ra họ cần nhau như thế nào. 1766 01:37:41,982 --> 01:37:45,069 John và Lori làm lễ cưới ở Cambridge 1767 01:37:45,152 --> 01:37:48,447 chù trì bởi một nhân vật đặc biệt "Công lí của Hòa bình". 1768 01:37:49,114 --> 01:37:51,867 Với quyền hạn mà tôi được trao 1769 01:37:51,950 --> 01:37:54,953 bởi Hãng Phi cơ New York 1770 01:37:55,079 --> 01:37:59,083 và bởi những con người đoàn kết trên hành tinh Mông, 1771 01:37:59,208 --> 01:38:03,003 tôi tuyên bố 2 người từ nay là vợ và chồng. 1772 01:38:03,087 --> 01:38:05,381 Cậu có thể hôn cô dâu, Johnny. 1773 01:38:09,051 --> 01:38:10,135 (Tán tụng hoan hô) 1774 01:38:23,899 --> 01:38:26,902 (MOUTHING) Chào. Đây là Tom Skerritt. 1775 01:38:27,319 --> 01:38:28,821 (MOUTHING) Tom Skerritt! Wow! 1776 01:38:29,279 --> 01:38:31,532 Cám ơn vì bố đã đến dự. 1777 01:38:31,615 --> 01:38:34,827 Con gái tôi tốt hơn hết là còn sống, thằng chó đẻ à. 1778 01:38:35,994 --> 01:38:39,039 Tôi mừng cho cô ấy chết đi đc. 1779 01:39:05,941 --> 01:39:09,278 Câu biết không, Sam, chỉ có 1 cách để kết thúc 1 ngày tuyệt vời. 1780 01:39:09,361 --> 01:39:10,320 Đó là cách gì? 1781 01:39:10,404 --> 01:39:11,488 Flash jump. 1782 01:39:11,572 --> 01:39:13,198 Chính xác. 1783 01:39:13,282 --> 01:39:16,285 Cả hai: Một, hai, ba! 1784 01:39:16,452 --> 01:39:18,704 Yeah! 1785 01:39:22,374 --> 01:39:26,128 Người Dẫn Truyện: Và đó là câu chuyện về một điều ước diệu kì 1786 01:39:26,211 --> 01:39:30,632 đã thay đổi cuộc sống của 3 người bạn rất đặc biệt mãi mãi. 1787 01:39:31,049 --> 01:39:35,762 Ted và Tami-Lynn tiếp tục yêu nhau được một thời gian nữa . 1788 01:39:35,846 --> 01:39:39,141 Một buổi chiều, Ted bị bắt gặp ở đằng sau quầy thu ngân 1789 01:39:39,224 --> 01:39:42,686 ăn salad khoai tây từ cái đệt của Tami-Lynn. 1790 01:39:42,769 --> 01:39:46,190 Cậu ấy ngay lập tức đc thăng chức làm giám đốc cửa hàng. 1791 01:39:46,565 --> 01:39:48,859 Sam Jones chuyển về Hollywood lại 1792 01:39:48,942 --> 01:39:51,528 với mục đích bắt đầu lại sự nghiệp phim ảnh của ông . 1793 01:39:51,612 --> 01:39:53,530 Ông hiện tại đang định cư ở Burbank 1794 01:39:53,614 --> 01:39:55,574 nơi ông ấy chia sẻ căn hộ studio 1795 01:39:56,408 --> 01:39:57,910 với bạn cùng phòng, Brandon Routh. 1796 01:39:57,993 --> 01:40:01,705 Bạn nhớ Brandon Routh từ bộ phim Superman vãi lụa chứ? 1797 01:40:01,788 --> 01:40:03,248 Jesus Christ! 1798 01:40:03,332 --> 01:40:07,211 Cám ơn đã cho chúng tôi hi vọng và đẻ lại cho chúng tui một cục shit lớn. 1799 01:40:07,586 --> 01:40:10,797 Rex bị buộc phải thôi tán tỉnh Lori. 1800 01:40:10,881 --> 01:40:13,800 Không lâu sau đó,cậu ta bị tự kỉ nặng 1801 01:40:13,884 --> 01:40:16,220 và chết vì bệnh Lou Gehrig. 1802 01:40:16,678 --> 01:40:19,181 Donny bị bắt bởi cảnh sát Boston 1803 01:40:19,264 --> 01:40:22,017 và bị buộc tội bắt cóc một con thú nhồi bông. 1804 01:40:22,100 --> 01:40:24,64 Vụ án đã được bỏ qua khi mọi người nhận ra 1805 01:40:24,728 --> 01:40:27,231 điều đó ngớ ngẩn tới mức nào. 1806 01:40:27,689 --> 01:40:31,109 Robert tìm đc huấn luyện viên, giảm được một lượng cân nặng lớn 1807 01:40:31,193 --> 01:40:32,486 và trở thành 1808 01:40:32,569 --> 01:40:34,613 Taylor Lautner. 1809 01:40:34,638 --> 01:40:37,555 Vietnamese subtitle by adbn and Bella Ciao 1810 01:40:37,638 --> 01:46:43,000 Truy cập PhimVIP.vn để xem nhiều phim hay khác Và nhớ bình chọn cho phim này ở bên dưới nhé