0
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim
Gấu Ted - Ted
Vietnamese subtitle by adbn and Bella Ciao
1
00:00:33,368 --> 00:00:37,247
Người dẫn truyện: Người ta nói rằng
ma thuật đã biến mất khỏi thế giới chúng ta
2
00:00:37,330 --> 00:00:38,665
từ hàng ngàn năm trước,
3
00:00:38,831 --> 00:00:42,710
và con người không thể
thực hiện mong muốn của mình
4
00:00:42,794 --> 00:00:44,837
qua những điều ước được nữa.
5
00:00:45,004 --> 00:00:49,008
Gửi đến những người
đã mất cái nhìn trẻ thơ đầy kỳ diệu,
6
00:00:49,133 --> 00:00:52,929
đây là một câu chuyện
về một cậu bé nhỏ
7
00:00:53,012 --> 00:00:55,431
và một điều ước
kỳ diệu vào Giáng sinh
8
00:00:55,515 --> 00:00:58,560
đã khiến cuộc đời anh ấy
thay đổi mãi mãi.
9
00:01:01,479 --> 00:01:06,150
Chuyện bắt đầu vào năm 1985, tại
một thị trấn ở Boston.
10
00:01:07,360 --> 00:01:12,282
Lúc bấy giờ đang là đêm Giáng Sinh, và
mọi đứa trẻ đang háo hức.
11
00:01:12,365 --> 00:01:14,450
Vào thời khắc đặc biệt của năm ấy
12
00:01:14,534 --> 00:01:16,786
Khi trẻ em ở Boston
tụ họp lại với nhau
13
00:01:16,953 --> 00:01:18,705
và đánh những cậu bé Do Thái.
14
00:01:18,830 --> 00:01:19,998
Ê, Greenbaum!
15
00:01:20,290 --> 00:01:21,291
Uh-oh.
16
00:01:21,374 --> 00:01:22,375
Bắt nó!
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,002
(TIẾNG HÉT LÊN)
18
00:01:26,754 --> 00:01:30,425
Nhưng có một cậu bé lại
không háo hức như vậy.
19
00:01:30,508 --> 00:01:32,260
Cậu bé John Bennett,
20
00:01:32,343 --> 00:01:34,512
là một cậu nhóc mà
ở bất cứ vùng nào
21
00:01:34,596 --> 00:01:37,307
cậu đều khó kết bạn
được với người khác.
22
00:01:37,682 --> 00:01:39,225
Ê, các cậu, tớ chơi với?
23
00:01:39,309 --> 00:01:40,435
Biến đi, Bennett.
24
00:01:40,518 --> 00:01:41,561
Vạch đê, Bennett!
25
00:01:41,644 --> 00:01:42,604
Biến đi mày, Bennett!
26
00:01:42,687 --> 00:01:44,188
Yeah, Bennett,
biến.
27
00:01:44,522 --> 00:01:45,898
(HÚ RÉ ẦM Ĩ)
28
00:01:47,317 --> 00:01:49,694
John đã luôn
tìm kím bằng cả tâm hồn
29
00:01:49,777 --> 00:01:52,989
một người bạn thực sự
mà cậu có thể gọi là bạn thân.
30
00:01:53,531 --> 00:01:57,285
Và cậu ấy biết rằng nếu
cậu tìm được người bạn ấy,
31
00:01:57,368 --> 00:01:59,412
cậu sẽ không bao giờ từ bỏ.
32
00:02:01,831 --> 00:02:06,210
Chà, cũng như mọi năm,
sáng ngày Giáng Sinh cuối cùng cũng đến.
33
00:02:06,544 --> 00:02:10,548
Và tất cả trẻ em mở quà
của mình với niềm vui sướng.
34
00:02:18,181 --> 00:02:20,058
Và với cậu nhóc John Bennett,
35
00:02:20,141 --> 00:02:24,729
Ngày Giáng Sinh đã mang đến
một cuộc sống hoàn toàn mới.
36
00:02:29,817 --> 00:02:31,611
Wow!
(Bố của John cười)
37
00:02:31,694 --> 00:02:34,405
Bố đoán ông Santa đã chú ý xem
năm nay con có ngoan không, nhỉ?
38
00:02:34,489 --> 00:02:36,407
Aw! Giáng Sinh Vui Vẻ, John.
39
00:02:37,492 --> 00:02:38,618
Tiếng Ghi Âm:
Tớ yêu cậu!
40
00:02:39,202 --> 00:02:40,620
Cậu ấy nói được!
41
00:02:40,745 --> 00:02:41,913
(Bố của John cười)
42
00:02:42,121 --> 00:02:44,374
Tớ sẽ đặt tên
cậu là Teddy.
43
00:02:46,501 --> 00:02:50,171
Người Dẫn Truyện: John nhanh chóng
trở nên thân thiết với Teddy.
44
00:02:50,254 --> 00:02:52,799
Có điều gì đó ở
con gấu này
45
00:02:52,882 --> 00:02:56,344
khiến cậu bé có cảm giác
cuối cùng cũng tìm được một người bạn,
46
00:02:56,427 --> 00:02:59,806
người mà cậu ấy có
thể chia sẻ mọi bí mật.
47
00:02:59,889 --> 00:03:01,307
Tiếng Ghi Âm:
Tớ yêu cậu!
48
00:03:01,933 --> 00:03:03,935
Tớ cũng yêu cậu, Teddy.
49
00:03:04,769 --> 00:03:08,564
Cậu biết không, tớ ước
cậu có thể nói chuyện với tớ.
50
00:03:08,731 --> 00:03:12,902
Bởi vì nếu thế, chúng ta sẽ trở thành
bạn thân mãi mãi và mãi mãi.
51
00:03:13,903 --> 00:03:16,989
Người Dẫn Truyện: Giờ, có một
điều mà bạn có thể chắ chắn,
52
00:03:17,073 --> 00:03:21,828
đó là không điều gì mạnh mẽ
hơn một điều ước của một cậu bé.
53
00:03:22,412 --> 00:03:24,539
Trừ máy bay chiến đấu Apache.
54
00:03:24,622 --> 00:03:28,126
Máy bay chiến đấu Apache có
súng máy và tên lửa.
55
00:03:28,209 --> 00:03:31,879
Đó là một vũ khí
khó có thể tưởng tượng,
56
00:03:31,963 --> 00:03:34,924
một cỗ máy của thần chết.
57
00:03:35,800 --> 00:03:37,552
Chà, và như vậy,
58
00:03:37,635 --> 00:03:41,097
John đã chọn một đêm
hoàn hảo để thực hiện điều ước.
59
00:04:18,760 --> 00:04:19,969
Teddy?
60
00:04:23,806 --> 00:04:25,099
Teddy?
61
00:04:29,562 --> 00:04:30,646
Teddy?
62
00:04:39,071 --> 00:04:40,156
Ôm tớ đi.
63
00:04:40,281 --> 00:04:41,282
(OÁI)
64
00:04:41,365 --> 00:04:43,576
Cậu là bạn thân của tớ, John.
65
00:04:43,868 --> 00:04:46,412
Cậu vừa...
Cậu vừa nói chuyện?
66
00:04:46,496 --> 00:04:47,955
Đừng tỏ vẻ ngạc nhiên quá.
67
00:04:48,039 --> 00:04:50,124
Cậu là người đã ước điều này,
đúng không?
68
00:04:50,875 --> 00:04:54,337
Yeah.
Đúng là tớ đã ước.
69
00:04:54,629 --> 00:04:56,297
Vậy, tớ đây.
70
00:04:56,380 --> 00:04:59,425
Ý cậu là, chúng ta trở thành
bạn thật sự?
71
00:04:59,509 --> 00:05:00,843
Thật sự.
72
00:05:01,052 --> 00:05:02,303
Mãi mãi và mãi mãi?
73
00:05:02,595 --> 00:05:03,888
Nghe hay đấy.
74
00:05:05,556 --> 00:05:08,851
Người Dẫn Truyện: Vậy là John đã
vừa trở thành cậu bé hạnh phúc nhất thế gian
75
00:05:08,935 --> 00:05:12,438
và cậu bé không thể chờ
đến lúc kể cho mọi ngư.
76
00:05:12,772 --> 00:05:15,566
Mẹ, Bố, đoán xem?
Con gấu của con sống dậy!
77
00:05:15,650 --> 00:05:16,818
(Cười)
78
00:05:16,901 --> 00:05:18,653
Thật không? Chà, điều đó
không vui sao.
79
00:05:18,736 --> 00:05:21,113
Không, Mẹ, cậu ấy sống thật.
Nhìn xem.
80
00:05:21,823 --> 00:05:23,658
Giáng Sinh Vui Vẻ,
mọi người.
81
00:05:24,242 --> 00:05:25,326
(THÉT LÊN)
(ĐĨA VỠ)
82
00:05:25,409 --> 00:05:26,494
Ôi Cái Đ. Chúa Tôi!
83
00:05:26,744 --> 00:05:28,204
Hãy trở thành bạn tốt của nhau.
84
00:05:28,287 --> 00:05:29,288
Ôi, lạy Chúa!
85
00:05:29,372 --> 00:05:31,374
John, tránh xa vật đó ra.
Bước qua đây mau.
86
00:05:31,457 --> 00:05:32,959
Những, Bố...
Bước qua đây!
87
00:05:33,251 --> 00:05:34,585
Mẹ: Nghe lời bố đi con!
Lại đây!
88
00:05:34,669 --> 00:05:36,546
Helen, lấy cây súng cho tôi.
Bố, không!
89
00:05:36,629 --> 00:05:37,797
Có phải súng để ôm không?
90
00:05:37,880 --> 00:05:39,465
Helen, lấy súng cho tôi,
và gọi cảnh sát!
91
00:05:39,715 --> 00:05:42,802
Tôi xin lỗi, Mr. Bennett, Tôi
không có ý làm mọi người sợ.
92
00:05:42,969 --> 00:05:45,054
Tôi chỉ muốn John
và tôi trở thành bạn bè.
93
00:05:45,137 --> 00:05:48,599
Yeah, Bố, tối qua con đã
ước rằng Teddy sống lại
94
00:05:48,683 --> 00:05:49,976
và điều ước của con đã thành sự thật.
95
00:05:51,727 --> 00:05:53,437
Ôi, lạy Chúa tôi!
96
00:05:54,689 --> 00:05:56,315
Đúng là điều kỳ diệu.
97
00:05:57,191 --> 00:05:59,777
Đó là điều kỳ diệu của Giáng Sinh.
98
00:06:00,528 --> 00:06:03,114
Cậu giống như Baby Jesus.
99
00:06:03,698 --> 00:06:07,785
Người Dẫn Truyện: Chà, không cần lâu
câu chuyện kỳ diệu của John
100
00:06:07,869 --> 00:06:09,620
lan ra cả nước.
101
00:06:09,787 --> 00:06:11,038
Ở một vùng ngoại ô Boston
102
00:06:11,122 --> 00:06:13,916
đã xảy ra một chuyện, không nghi ngờ gì nữa,
là một chuyện khó tin nhất từ trước đến giờ...
103
00:06:14,083 --> 00:06:15,877
Một món đồ chơi của một cậu bé
104
00:06:15,960 --> 00:06:18,588
đã không rõ lý do biến thành
vật sống một cách thần kỳ...
105
00:06:18,754 --> 00:06:23,342
Xem Chúa đã làm gì này!Xem Chúa đã làm gì này!
Xem Chúa đã làm gì này!
106
00:06:24,010 --> 00:06:27,555
Người Dẫn Truyện: Không lâu sau, Teddy
trở thành một người nổi tiếng
107
00:06:27,638 --> 00:06:29,056
với quyền tự do của cậu ấy.
108
00:06:29,307 --> 00:06:30,433
(VỖ TAY)
109
00:06:34,312 --> 00:06:35,479
Chào, Teddy.
110
00:06:39,567 --> 00:06:42,403
(Cười) Cậu... cậu làm tôi..
quá ngạc nhiên.
111
00:06:43,029 --> 00:06:45,239
Tôi cứ nghĩ cậu cao hơn cơ.
112
00:06:45,323 --> 00:06:47,742
Còn tôi cứ nghĩ ông vui tính hơn chứ.
113
00:06:47,825 --> 00:06:49,118
(KHÁN GIẢ cƯờI)
114
00:06:51,495 --> 00:06:53,789
Người Dẫn Truyện: Nhưng dù
nổi tiếng thế nào,
115
00:06:53,873 --> 00:06:57,960
Teddy vẫn không bao giờ
quên người bạn thân, John.
116
00:06:58,044 --> 00:07:00,671
Sấm sét
không làm gì được chúng ta, phải không?
117
00:07:00,796 --> 00:07:04,425
Chúng ta là chí cốt,
và sấm sét biết điều đó.
118
00:07:04,508 --> 00:07:06,010
Chúng ta hoàn toàn an toàn.
(SẤM SÉT)
119
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Teddy?
120
00:07:08,304 --> 00:07:09,305
Yeah, John?
121
00:07:09,472 --> 00:07:12,058
Cậu có hứa là chúng ta
sẽ mãi bên nhau chứ?
122
00:07:12,683 --> 00:07:14,101
Tớ hứa.
123
00:07:14,518 --> 00:07:15,978
(SẤM SÉT TO HƠN)
124
00:07:16,687 --> 00:07:19,023
Bạn chí cốt suốt đời.
125
00:07:19,565 --> 00:07:22,151
Bạn chí cốt.
126
00:07:23,694 --> 00:07:28,574
Và đó là một lời hứa mà
cả hai bọn họ đều không bao giờ quên.
127
00:07:29,533 --> 00:07:32,620
Vậy, bây giờ
John và Teddy ở đâu?
128
00:07:32,703 --> 00:07:34,789
Chà, để tôi
nói thế này.
129
00:07:34,872 --> 00:07:38,084
Không cần biết bạn nổi tiếng
trên thế giới như thế nào,
130
00:07:38,167 --> 00:07:42,088
dù bạn có là Corey Feldman,
Frankie Muniz, Justin Bieber,
131
00:07:42,171 --> 00:07:44,006
hay một con gấu teddy biết nói,
132
00:07:44,090 --> 00:07:46,717
rồi cũng sẽ có lúc,
chả ai thèm quan tâm.
133
00:10:12,196 --> 00:10:13,447
(Bong Bóng Nước)
134
00:10:18,869 --> 00:10:19,912
(Ho)
135
00:10:20,246 --> 00:10:22,039
Tôi có dám
nhìn đồng hồ không?
136
00:10:22,414 --> 00:10:26,168
Này, ý tôi muốn nói là
phụ nữ Boston, nói chung là,
137
00:10:26,252 --> 00:10:29,630
ngày càng nhạt, xấu hơn so với
phụ nữ ở nơi khác hay cuộc đời này.
138
00:10:29,880 --> 00:10:31,382
Nhảm nhí. Thế còn Lori?
Cô ấy hot.
139
00:10:31,465 --> 00:10:33,551
Không, Lori là từ Pennsylvania.
Không phải là gái Boston.
140
00:10:33,676 --> 00:10:34,718
Họ không tệ vậy đâu.
141
00:10:34,885 --> 00:10:37,138
Thấy chưa, câu
"họ không tệ vậy đâu"
142
00:10:37,221 --> 00:10:38,556
chứng tỏ
bọn họ rất tệ.
143
00:10:38,848 --> 00:10:40,933
Cậu đã nghe gái Boston
lên đỉnh bao giờ chưa?
144
00:10:41,016 --> 00:10:45,354
(Giọng Boston) Oh, yeah, oh, yeah!
Mạnh nữa! Mạnh nữa!
145
00:10:45,437 --> 00:10:47,356
Oh, God,
sướng quá!
146
00:10:47,439 --> 00:10:50,651
Giờ tôi sẽ nhét mặt vào
Nông Trại Pepperidge!
147
00:10:52,236 --> 00:10:53,279
(Ho)
148
00:10:53,362 --> 00:10:55,447
Chúa ơi, cái này yếu quá.
149
00:10:55,614 --> 00:10:59,118
Không làm tớ lên nổi. Chắc
tớ phải nói chuyện với thằng bán thuốc quá.
150
00:10:59,201 --> 00:11:00,202
Tớ dùng tốt mà.
151
00:11:00,286 --> 00:11:01,871
Tới nghĩ nó như cứt. Tớ sẽ
nói chuyện với thằng bán.
152
00:11:01,954 --> 00:11:04,206
Tớ không nghĩ cậu sẽ đến
chỗ thằng bán thuốc phiện để làm phiền đâu.
153
00:11:04,290 --> 00:11:07,209
Không. Tớ biết thằng này lâu rồi.
Tớ biết hắn từ 9/11.
154
00:11:07,293 --> 00:11:09,962
Nhớ không? Hồi đó tớ như kiểu, "Oh, shit, 9/11.
Tôi lên quá."
155
00:11:10,254 --> 00:11:11,839
Có phải 9:30 rồi không?
Yeah.
156
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Chết, tớ phải
đi làm!
157
00:11:13,757 --> 00:11:15,259
Không biết
tớ có lái xe nổi không!
158
00:11:15,509 --> 00:11:17,553
Được rồi, để tớ lái cho.
Tớ ổn.
159
00:11:38,699 --> 00:11:39,867
(Xe Cạ)
160
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
Đệt!
Shit.
161
00:11:42,369 --> 00:11:43,412
Oh, man!
162
00:11:43,579 --> 00:11:47,082
TED: Johnny, tớ xin lỗi. Chả
hiểu cái xe đó ở đâu ra.
163
00:11:47,208 --> 00:11:48,626
Chúa ơi, có tệ lắm không?
164
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Oh, man!
165
00:11:51,295 --> 00:11:54,465
John! Tôi có thể nói chuyện
với cậu một chút không?
166
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
Đệt.
167
00:11:55,633 --> 00:11:57,051
Ổn mà, cứ đi đi.
Tớ sẽ vù khỏi chỗ này.
168
00:11:57,134 --> 00:11:58,344
Chào, Thomas, khỏe không?
169
00:12:03,891 --> 00:12:05,059
(Xe Cạ)
170
00:12:12,191 --> 00:12:13,192
MAN: Thằng điên!
171
00:12:13,275 --> 00:12:15,736
TED: Lỗi của tôi.
Đang gửi tweet.
172
00:12:17,780 --> 00:12:19,907
John, gần 10:00 rồi.
173
00:12:20,616 --> 00:12:22,660
Tôi biết, sếp, tôi xin lỗi.
Không phải lỗi của tôi.
174
00:12:23,577 --> 00:12:24,662
Ý cậu là sao?
175
00:12:26,121 --> 00:12:27,331
(Lắp Bắp)
176
00:12:27,957 --> 00:12:31,335
Tôi nghĩ tôi chưa chuẩn bị
cho câu hỏi tiếp theo.
177
00:12:32,253 --> 00:12:34,838
John, tất cả những gì cậu
cần làm là đừng có làm loạn lên
178
00:12:34,922 --> 00:12:37,424
và cậu có vị trí của tôi
khi tôi gia nhập vào hội đồng công ty.
179
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Cậu là
người quản lý mới.
180
00:12:39,260 --> 00:12:41,262
Tất cả những gì cậu cần làm
là đừng có phá nữa.
181
00:12:41,345 --> 00:12:42,846
Tôi biết mà.
Tốt.
182
00:12:43,222 --> 00:12:44,890
Rất vui khi nghe điều đó.
183
00:12:45,015 --> 00:12:48,727
Bởi vì một tháng nữa,
cuộc sống của tôi sẽ thành của cậu.
184
00:12:48,811 --> 00:12:51,772
Một quản lý thỏa mãn
với mức lương $38,000 một năm
185
00:12:51,855 --> 00:12:54,942
và là bạn thân của Tom Skerritt.
186
00:12:55,025 --> 00:12:56,652
Không tệ, đúng không?
187
00:12:57,194 --> 00:12:58,362
Không.
188
00:12:59,196 --> 00:13:01,282
Tôi sẽ cho cậu xem cái này,
thứ mà tôi ít khi cho người khác xem
189
00:13:01,365 --> 00:13:04,118
bởi vì tôi không muốn
người khác đối xử với tôi kiểu khác.
190
00:13:07,037 --> 00:13:09,123
Boom.
Đó là tôi và Skerritt.
191
00:13:09,373 --> 00:13:10,416
Wow.
192
00:13:10,499 --> 00:13:12,126
Chuẩn cmnl, "Wow."
193
00:13:12,584 --> 00:13:14,128
Tôi sẽ phạt cậu vụ
đụng xe
194
00:13:14,211 --> 00:13:15,671
và đến muộn hôm nay, ok?
195
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Hãy tỏ ra có chút
trách nhiệm vào ngày mai.
196
00:13:18,007 --> 00:13:19,591
Tôi sẽ, sếp, tôi hữa.
197
00:13:21,010 --> 00:13:22,261
Tôi sẽ không để
ông thất vọng, Goose.
198
00:13:23,137 --> 00:13:24,138
Gì?
199
00:13:24,805 --> 00:13:25,806
Top Gun.
200
00:13:26,473 --> 00:13:27,516
Thì sao?
201
00:13:28,225 --> 00:13:29,226
Tom Skerritt.
202
00:13:30,144 --> 00:13:31,395
Tôi biết.
203
00:13:31,603 --> 00:13:32,646
Giờ thì biến đi, okay?
204
00:13:32,771 --> 00:13:33,814
Cảm ơn, sếp.
205
00:13:34,440 --> 00:13:36,817
Được rồi, đây là chìa khóa,
và đây là điều lệ thuê xe,
206
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
bản đồ
miễn phí của Boston.
207
00:13:38,902 --> 00:13:41,238
Cảm ơn bạn đã chọn Liberty.
Lái xe cẩn thận.
208
00:13:41,322 --> 00:13:43,073
Cảm ơn.
Cảm ơn rất nhiều.
209
00:13:44,575 --> 00:13:45,909
Tôi nghe nói cậu bị đập.
210
00:13:46,744 --> 00:13:49,038
Chúa ơi, này, cậu nhìn như đống cứt.
Có chuyện gì thế?
211
00:13:49,288 --> 00:13:52,291
Tôi chả biết, tối qua mệt vãi.
212
00:13:52,374 --> 00:13:56,128
Xem điện thoại thì hình như tôi nhắn tin
3:15, bảo họ đánh tôi.
213
00:13:56,545 --> 00:14:00,257
Và sau đó, vào lúc 4:30, tôi lại
nhắn gã đó, "Cảm ơn".
214
00:14:00,466 --> 00:14:01,467
Và cậu không nhớ gì cả ?
215
00:14:01,675 --> 00:14:02,843
Không, cũng như lần trước.
216
00:14:03,218 --> 00:14:05,095
Có vẻ giống gay nhỉ?
217
00:14:05,596 --> 00:14:07,097
Chắc thế.
Tôi chả biết nữa.
218
00:14:07,181 --> 00:14:09,600
Chà, cậu có nghĩ cậu là thành phần
của một nhóm gay ngầm không?
219
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
Ví dụ như một nhóm
gay chuyên đánh nhau ấy?
220
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
Tôi chả biết.
Tôi tìm gái mà chú.
221
00:14:13,604 --> 00:14:15,522
Tôi chả nhớ gì cả.
Chán thật.
222
00:14:15,606 --> 00:14:16,732
Có thể tôi là gay,
chả biết nữa.
223
00:14:16,815 --> 00:14:18,400
Cậu đứng đây giúp tớ
một chút được không?
224
00:14:18,484 --> 00:14:20,027
Tôi định vào nhà vệ sinh nằm xíu.
225
00:14:20,194 --> 00:14:21,695
Ê, mấy chú.
Đang nói gì đấy?
226
00:14:21,779 --> 00:14:23,364
Ê, Alix, có gì hot? Tối qua
cậu có vào club không?
227
00:14:23,572 --> 00:14:26,992
Tôi không vì thằng gác cửa
mặt như loz.
228
00:14:27,076 --> 00:14:28,452
Nhưng tôi dã kết bạn
với một số người trong hàng chờ.
229
00:14:28,660 --> 00:14:29,828
Nghe có vẻ tốt đấy.
230
00:14:29,912 --> 00:14:32,539
Này, có ai biết
nhà hàng nào hot hot không,
231
00:14:32,623 --> 00:14:33,624
ví dụ như họ phát
232
00:14:33,707 --> 00:14:34,958
kẹo gum bong bóng
miễn phí trong WC?
233
00:14:35,125 --> 00:14:36,168
Để làm gì?
234
00:14:36,251 --> 00:14:37,711
Lori và tôi đã hẹn hò
được bốn năm rồi.
235
00:14:37,795 --> 00:14:39,463
Tôi muốn dẫn cô ấy
đến một nơi thật đẹp.
236
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Aw, chúc mừng, John.
237
00:14:41,382 --> 00:14:43,133
GUY: Cậu đã hẹn họ
đến tận bốn năm?
238
00:14:43,300 --> 00:14:45,219
Cuộc tình lâu nhất của tớ
là sáu tháng
239
00:14:45,302 --> 00:14:46,762
và cô ấy xì hơi
lúc đang ngủ.
240
00:14:46,845 --> 00:14:49,598
Và tôi như kiểu, "Vãi loz tao vạch đây."
Tôi đi trước khi cô ấy tỉnh dậy.
241
00:14:49,973 --> 00:14:51,809
Cậu có vẻ không
khoan dung cho lắm, nhỉ?
242
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
Lori đã bao giờ
xì hơi trước mặt cậu?
243
00:14:53,394 --> 00:14:54,436
Rồi.
244
00:14:55,521 --> 00:14:57,481
Thật á?
Thật, nhiều lần rồi.
245
00:14:58,232 --> 00:14:59,983
Cậu là người Ý à?
Không.
246
00:15:01,402 --> 00:15:02,444
Sao?
247
00:15:02,986 --> 00:15:04,530
Không có gì.
Dẫn cô ấy đến Benihana.
248
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
John, này, cậu không nghĩ
sau bốn năm hẹn hò
249
00:15:06,657 --> 00:15:08,784
có thể cô ấy mong muốn
một cái gì đó lớn hơn là ăn tối?
250
00:15:08,867 --> 00:15:09,952
Ví dụ như gì?
251
00:15:10,035 --> 00:15:14,039
Tôi không biết, nhưng nếu là tôi,
tôi sẽ mong một lời cầu hôn.
252
00:15:14,415 --> 00:15:16,667
Thôi nào, chả ai mong ai
cầu hôn bao giờ.
253
00:15:16,750 --> 00:15:18,127
Ý tôi là, hôn nhân hơi...
254
00:15:19,336 --> 00:15:21,839
Yêu vậy chưa đủ sao?
Tôi nghĩ chắc đủ rồi.
255
00:15:22,172 --> 00:15:25,008
Cậu hãy trao nhẫn vào mông cô ấy,
để cô ấy xì hơi cho thích.
256
00:15:25,217 --> 00:15:26,844
(Nhạc Nền)
257
00:15:32,391 --> 00:15:34,476
Tệ thật, nhưng sướng thật.
258
00:15:34,560 --> 00:15:35,561
(Ho)
259
00:15:35,769 --> 00:15:37,271
Này, nhân tiện,
đừng để tớ quên,
260
00:15:37,354 --> 00:15:38,605
cậu và tớ còn phải
lên kế hoạch
261
00:15:38,689 --> 00:15:40,190
cho trò Bruins
vào tối mai.
262
00:15:40,357 --> 00:15:42,484
Không được.
Tớ phải đi ăn tối cùng Lori.
263
00:15:42,568 --> 00:15:43,569
Dịp gì?
264
00:15:43,652 --> 00:15:45,612
Chà, chúng tớ đã hẹn họ
được bốn năm rồi.
265
00:15:45,696 --> 00:15:47,114
Ôi cái đệt. Ngon.
266
00:15:47,531 --> 00:15:49,116
Tớ hỏi cậu cái này.
267
00:15:49,199 --> 00:15:50,409
Cậu không nghĩ là
cô ấy đang mong muốn
268
00:15:50,492 --> 00:15:51,869
một cái gì đó lớn hơn,
đúng không?
269
00:15:52,286 --> 00:15:53,287
Gì, như quan hệ hậu môn à?
270
00:15:53,370 --> 00:15:56,498
Không, như là một thứ tròn tròn
vàng vàng trên tay cô ấy.
271
00:15:56,623 --> 00:15:59,293
À, cái đệt, đúng là
bốn năm rồi, Johnny.
272
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Tớ và cậu đã bên nhau
tận 27 năm.
273
00:16:01,295 --> 00:16:04,214
Nhẫn tớ đâu?
Nhẫn tớ đâu, con chó?
274
00:16:04,298 --> 00:16:06,175
Nhẫn tôi đâu, thằng chó?
Dừng lại. Thôi nào!
275
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Đeo nó vào tay tao,
thằng khốn! Nào!
276
00:16:08,677 --> 00:16:09,720
(Cười) Được rồi,
dừng ngay!
277
00:16:09,928 --> 00:16:11,096
Được rồi,
tớ chỉ nói vậy thôi.
278
00:16:11,180 --> 00:16:14,057
Nhưng cậu có nghĩ là cô ấy muốn
tớ làm điều đấy không?
279
00:16:14,141 --> 00:16:17,436
Không, tớ không nghĩ vậy. Với cả,
bây giờ không phải thời điểm thích hợp.
280
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
Đó là một ý kiến tồi.
Cậu còn có sự nghiệp.
281
00:16:20,063 --> 00:16:22,065
Cậu có vài đồng lương,
ở Supreme Court.
282
00:16:22,149 --> 00:16:23,192
Ý tớ là, xem Haiti đi.
283
00:16:23,567 --> 00:16:25,319
Tớ hình như chưa nghĩ
về chuyện đó.
284
00:16:25,402 --> 00:16:27,154
Chà, nó...
Nó là sự thật.
285
00:16:27,654 --> 00:16:28,739
Các ngươi là ai?
286
00:16:28,989 --> 00:16:32,367
Flash Gordon. Quarterback,
New York Jets.
287
00:16:32,743 --> 00:16:34,912
Đây đúng là siêu Mỹ anh hùng.
288
00:16:34,995 --> 00:16:38,832
Một NFL chuyên nghiệp được
gọi đi để cứu thế giới.
289
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Tom Brady có thể làm được.
Tom Brady có thể làm được!
290
00:16:42,252 --> 00:16:43,837
Hey.
Hey, em yêu.
291
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Hey, Lori.
292
00:16:45,005 --> 00:16:46,757
Hi.
Hi.
293
00:16:46,965 --> 00:16:48,008
Em mang gì đến đấy?
294
00:16:48,091 --> 00:16:49,134
Bánh mỳ kẹp gà tây.
295
00:16:49,218 --> 00:16:50,260
Bánh mỳ kẹp gà tây.
296
00:16:50,344 --> 00:16:52,971
Tối nay chúng ta ăn
lũ gà đồng tính à?
297
00:16:53,597 --> 00:16:55,224
Ha-ha. Không, chỉ có cậu đồng tính thôi.
298
00:16:55,432 --> 00:16:56,558
Whoa!
Whoa!
299
00:16:57,142 --> 00:17:00,270
Cô dùng từ của tôi
, nhưng, uh... (Cười)
300
00:17:00,354 --> 00:17:01,355
Việc làm thế nào?
301
00:17:01,480 --> 00:17:02,648
Cũng tốt.
302
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
Thằng sếp mặt c.c của em sao rồi?
303
00:17:04,525 --> 00:17:05,526
Rex bình thường.
304
00:17:05,609 --> 00:17:08,403
Hôm nay anh ta chỉ cưa em một lần,
nên, cũng tốt.
305
00:17:08,654 --> 00:17:10,197
Hey, Johnny,
uống bia không?
306
00:17:10,280 --> 00:17:11,657
Vài ly
Charles Brew-kowskis?
307
00:17:11,740 --> 00:17:13,534
Vài ly Brew-stoyevskis?
308
00:17:13,617 --> 00:17:15,577
Hay một Mike Brew-gaslowski?
309
00:17:15,661 --> 00:17:17,120
Hoặc một Tedy Brew-ski?
310
00:17:17,204 --> 00:17:18,205
Được đấy.
311
00:17:18,288 --> 00:17:21,667
Biết sao không, tôi cũng muốn
một Martina Navrati-brewski.
312
00:17:21,750 --> 00:17:22,834
Không, vậy sai rồi.
313
00:17:22,918 --> 00:17:23,961
Đừng làm hỏng nó, đừng.
314
00:17:24,169 --> 00:17:25,420
Cứt!
Chuẩn rồi còn gì.
315
00:17:25,504 --> 00:17:26,505
TED: Không, không.
316
00:17:26,588 --> 00:17:27,965
Nó đúng rồi.
Nó sai rồi.
317
00:17:28,048 --> 00:17:29,383
Cái tên phải có
từ "ski" ở cuối
318
00:17:29,466 --> 00:17:31,885
và em chỉ cho "brewski" vào
cuối "Martina Navratilova," nên...
319
00:17:31,969 --> 00:17:33,762
Em nghĩ chúng ta
đang nói mấy cái tên vui vui.
320
00:17:33,929 --> 00:17:36,098
Không, nó phải có
từ "ski" ở cuối tên.
321
00:17:36,181 --> 00:17:37,391
Nếu không thì
còn gì là hot nữa?
322
00:17:37,558 --> 00:17:39,726
Nếu không có "ski" ở
cuối của mỗi từ
323
00:17:39,810 --> 00:17:42,729
vậy chúng ta như những
thằng ngu nói nhăng nói cuội.
324
00:17:51,989 --> 00:17:52,990
Hey.
325
00:17:53,240 --> 00:17:54,616
Họ tìm thấy
mấy người đi bộ bị mất tích rồi.
326
00:17:54,700 --> 00:17:55,742
Thật á?
327
00:17:55,826 --> 00:17:56,827
Yeah.
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
328
00:17:57,286 --> 00:17:58,537
Họ bảo
họ bị chia ra
329
00:17:58,620 --> 00:18:00,163
và một trong số họ
bị kẹt chân vào một tảng đá
330
00:18:00,247 --> 00:18:01,582
đến tận, gần 5 ngày.
331
00:18:01,665 --> 00:18:03,083
Wow.
Mmm.
332
00:18:03,542 --> 00:18:07,045
Em biết không, nếu chân em
bị mắc kẹt vào đá
333
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Anh sẽ nhai dần nó
để giải thoát cho em.
334
00:18:09,631 --> 00:18:10,591
Thật không?
335
00:18:10,674 --> 00:18:11,758
Tất nhiên rồi.
336
00:18:11,842 --> 00:18:13,302
Vậy có phải ăn thịt người không?
337
00:18:13,385 --> 00:18:15,846
Không, anh nuốt thì mới là
ăn thịt người.
338
00:18:15,929 --> 00:18:17,097
Oh, yeah, không!
339
00:18:17,180 --> 00:18:18,932
Đừng lo, vì anh không nuốt đâu.
340
00:18:19,224 --> 00:18:20,809
Thật không? Vì đó
không phải là những gì em nghe được.
341
00:18:21,059 --> 00:18:23,937
Được rồi, không phải đâu, ok?
Anh là người có tư tưởng rộng lớn mà.
342
00:18:24,021 --> 00:18:25,063
(Cười)
Yeah.
343
00:18:25,522 --> 00:18:27,441
Em cũng thấy vậy.
(Thời dài)
344
00:18:27,524 --> 00:18:29,443
Nghe này,
nói đến vụ rộng lớn,
345
00:18:29,526 --> 00:18:31,653
Ciao Bella là một
nhà hàng khá đắt.
346
00:18:31,737 --> 00:18:34,615
Vậy nên, chúng ta có thể
đến bất cứ chỗ nào vào ngày mai.
347
00:18:34,698 --> 00:18:36,825
Em không quan tâm đâu,
chỉ cần chúng ta ở bên nhau.
348
00:18:37,409 --> 00:18:38,994
Em đùa à?
349
00:18:39,077 --> 00:18:40,829
Không, không, không. Bốn năm,
chúng ta đã hẹn họ.
350
00:18:40,912 --> 00:18:43,206
Anh sẽ dẫn em đến nơi tuyệt nhất
trong thị trấn.
351
00:18:43,999 --> 00:18:45,417
Em biết anh yêu em mà.
352
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Em cũng yêu anh. (Cười)
Và anh là đồ hư hỏng.
353
00:18:48,545 --> 00:18:50,464
Em muốn hư hỏng hả?
354
00:18:50,547 --> 00:18:52,591
Em đúng là một cô gái hư hỏng.
355
00:18:55,552 --> 00:18:57,054
(SẤM SÉT)
(THÉT)
356
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
Em không hiểu.
357
00:18:58,889 --> 00:19:01,600
Bă lăm tuổi đầu mà anh còn
sợ chút xíu sấm sét.
358
00:19:01,683 --> 00:19:03,226
Anh không sợ!
359
00:19:03,435 --> 00:19:04,853
(Chạy Hụt Hơi)
360
00:19:05,729 --> 00:19:07,648
Bạn bè chí cốt, phải không, Johnny?
Chuẩn luôn.
361
00:19:07,731 --> 00:19:09,650
Cùng hát bài hát sấm sét nào.
Được.
362
00:19:09,733 --> 00:19:12,903
Cả 2: (Hát) Khi bạn nghe tiếng set
Bạn đừng sợ
363
00:19:12,986 --> 00:19:16,573
Hãy ôm lấy người bạn thân của mình
và nói những từ huyền diệu
364
00:19:16,948 --> 00:19:20,285
Mẹ mày, sấm sét
Bú chim tao nè
365
00:19:20,410 --> 00:19:23,330
Ngươi không đụng đến tao được đâu
Vì ngươi chỉ là rắm của Chúa thôi
366
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
(Cả 2 Giả Tiếng Rắm)
367
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Ugh!
368
00:19:27,125 --> 00:19:29,503
TED: Này, Lori. Cô có thể
chỉnh báo thức đến 11:00 sáng không?
369
00:19:29,586 --> 00:19:31,296
Sáng mai tôi có nhiều việc
phải làm.
370
00:19:44,559 --> 00:19:45,602
Nữ Đồng Nghiệp:
Chào buổi sáng, Lori.
371
00:19:45,811 --> 00:19:47,396
Chào buổi sáng.
372
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
(Thở dài)
373
00:19:52,693 --> 00:19:54,486
Ok. Cô ổn chứ, cục cưng?
374
00:19:54,569 --> 00:19:56,530
(GRUNTS) Trông cô
có vẻ hơi bối rối.
375
00:19:56,613 --> 00:19:57,656
Tôi ổn, tôi ổn,
376
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
Chỉ là tôi không có thời gian
ăn sáng và gara bị đầy xe,
377
00:19:59,991 --> 00:20:02,160
và, đúng rồi, bạn trai tôi
không thể ngủ vì sấm sét
378
00:20:02,244 --> 00:20:03,453
trừ khi có con gấu teddy của anh ta.
379
00:20:03,829 --> 00:20:05,539
Tôi không hiểu tại sao cô
cứ phải tiếp tục với anh ta.
380
00:20:05,622 --> 00:20:09,292
Yeah, ý tôi là, anh chàng này đã 35,
và đang làm việc cho một dịch vụ cho thuê xe.
381
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Cô biết sao không,
tôi không quan tâm vấn đề đó.
382
00:20:11,294 --> 00:20:14,381
Tôi không quan tâm. Ý tôi là,
tôi vẫn yêu anh ấy dù có là người gác cổng.
383
00:20:14,464 --> 00:20:18,009
Ý tôi là, anh ấy có
một trái tim nhân hậu và chúng tôi rất vui.
384
00:20:18,093 --> 00:20:21,388
Và thêm bữa là anh ấy
là anh chàng hot nhất Boston.
385
00:20:21,596 --> 00:20:23,473
Tôi không biết nữa, chỉ mong
anh ấy sắp xếp lại cuộc sống một chút.
386
00:20:23,682 --> 00:20:25,976
Cuộc sống của chúng tôi.
Và anh ấy không thể.
387
00:20:26,101 --> 00:20:28,562
Và, tôi thề có Chúa,
cũng chỉ tại con gấu đấy thôi.
388
00:20:28,729 --> 00:20:31,648
Cô nên cho anh ấy một tối hậu thư.
Là cô hay con gấu.
389
00:20:31,898 --> 00:20:34,985
Không, tôi không làm thế được.
Như vậy sẽ khiến anh ấy rất khó xử.
390
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Bên cạnh đó,
anh ấy chọn Ted thì sao?
391
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
Chà, chào đằng ấy.
392
00:20:40,157 --> 00:20:42,242
Xin lỗi nếu tôi phá hoại
cuộc trò chuyện của các quý cô
393
00:20:42,325 --> 00:20:43,785
về ngón giữa của
Channing Tatum.
394
00:20:43,869 --> 00:20:46,079
Nhưng, Lori, tôi cần
gặp cô ở văn phòng tôi ngay.
395
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Yeah, vấn đề là, Rex, tôi có
khá nhiều việc và tôi cần...
396
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
Oh, đây là vấn đề công việc,
tôi thề.
397
00:20:51,168 --> 00:20:52,461
(Thở Dài)
398
00:20:52,544 --> 00:20:54,254
Tuyệt.
399
00:20:54,671 --> 00:20:56,339
Chúc may mắn.
Cảm ơn.
400
00:20:57,424 --> 00:20:58,717
Anh ta đúng là mất nết.
401
00:20:58,842 --> 00:21:00,719
Bó tay.
Anh ta đúng là con lợn.
402
00:21:00,844 --> 00:21:03,764
Cá 100 đô anh ta sẽ lại khoe
ảnh đội tuyển bơi của mình.
403
00:21:04,514 --> 00:21:06,767
Xem này.
404
00:21:06,850 --> 00:21:09,186
Đó là tôi
trong đổi tuyển bơi của trường.
405
00:21:09,269 --> 00:21:11,146
Chúng tôi bơi khá nhiệt
trong năm ấy.
406
00:21:11,396 --> 00:21:12,939
Anh đã hứa
với tôi là nói về công việc.
407
00:21:13,064 --> 00:21:15,275
Lori, sao cô không thích tôi?
Ugh!
408
00:21:15,358 --> 00:21:17,402
Tôi giàu, đẹp trai,
bố tôi có cả một công ty.
409
00:21:17,486 --> 00:21:19,571
Tôi đã có bạn trai.
Tôi nói với anh rồi mà.
410
00:21:19,654 --> 00:21:21,198
Yeah, chàng trai với con gấu.
411
00:21:21,281 --> 00:21:24,367
Nhưng tôi đang nói về
một mối quan hệ trưởng thành, Lori.
412
00:21:24,534 --> 00:21:27,746
Nếu chúng ta cùng nhau, con cái
chúng ta sẽ trở nên tuyệt vời.
413
00:21:27,913 --> 00:21:32,417
Với gen Caucasian đỉnh của đỉnh của tôi
và sự huyền diệu của cô
414
00:21:33,293 --> 00:21:36,755
bí ẩn, tuyệt diệu, bốc lửa...
415
00:21:37,005 --> 00:21:38,840
Baltic? Czech?
416
00:21:39,007 --> 00:21:40,383
Tạm biệt, Rex.
417
00:21:40,759 --> 00:21:42,052
(Tiếng Đàn Piano Nhẹ)
418
00:21:54,648 --> 00:21:55,732
LORI: Oh!
419
00:21:56,024 --> 00:21:57,901
Okay, tuyệt đấy.
420
00:21:58,109 --> 00:21:59,694
Anh có muốn tôi gói
thức ăn thừa không?
421
00:21:59,778 --> 00:22:01,321
Không, được rồi.
Cảm ơn.
422
00:22:01,404 --> 00:22:03,156
Thật ra thì, anh có thể
gói riêng con này cho tôi được không?
423
00:22:03,240 --> 00:22:04,383
Tôi muốn hù ai đó
sợ vãi đái chơi.
424
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
Chắc chắn rồi.
425
00:22:05,700 --> 00:22:06,660
Anh là gì thế,
nhóc lên năm?
426
00:22:06,743 --> 00:22:07,744
JOHN: Yeah.
427
00:22:07,953 --> 00:22:10,163
Nhưng anh có thể
đọc như một nhóc 6 tuổi, nên...
428
00:22:10,247 --> 00:22:11,498
(Cười)
429
00:22:11,581 --> 00:22:15,710
Thưa ông, và bà,
đây là món tráng miệng
430
00:22:15,794 --> 00:22:17,754
và rượu champagne.
431
00:22:18,088 --> 00:22:19,172
(Thở) Ooh!
432
00:22:19,422 --> 00:22:20,757
Cristal.
433
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
Đây là một đêm đặc biệt. Chúng ta
quen nhau đã bốn năm.
434
00:22:23,593 --> 00:22:26,221
Mà nè, mấy người da đen giàu có
thì không thể sai được, đúng không?
435
00:22:26,304 --> 00:22:27,389
(Cười)
436
00:22:28,598 --> 00:22:29,683
(Thở dài)
437
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
Cảm thấy như chưa được
bốn năm, phải không?
438
00:22:32,269 --> 00:22:33,603
Ừm, đúng vậy.
439
00:22:33,854 --> 00:22:37,148
Anh biết đấy, anh chẳng có việc
gì trên sàn nhảy đó cả,
440
00:22:37,232 --> 00:22:39,276
nhưng em thực sự rất vui
vì anh đã ở đso.
441
00:22:39,442 --> 00:22:40,944
(HIP-HOP MUSIC PLAYING)
442
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
Bài này hay quá.
443
00:22:47,284 --> 00:22:50,328
Oh, yeah. Chris Brown
không thể chuẩn hơn.
444
00:22:50,745 --> 00:22:52,664
Wow, anh nhảy được đấy.
445
00:22:52,747 --> 00:22:54,958
Cô thích, hả?
Xem cái này nhé.
446
00:23:01,631 --> 00:23:02,883
Oh, lạy Chúa!
447
00:23:03,717 --> 00:23:05,051
Cô có sao không?
(Rên Rỉ)
448
00:23:05,135 --> 00:23:06,344
Ôi, Chúa ơi, tôi xin lỗi.
449
00:23:06,428 --> 00:23:07,596
Không sao, tôi ổn,
tôi ổn.
450
00:23:07,679 --> 00:23:10,432
Chúa ơi, tôi không nhìn thấy cô. Tôi xin lỗi.
Chỉ là tai nạn thôi.
451
00:23:10,515 --> 00:23:11,600
Đầu cô có đau không?
452
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
Có, đầu tôi đau lắm.
453
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Ôi trời. Lại đây,
tôi chườm đá cho.
454
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Ow!
455
00:23:20,400 --> 00:23:22,944
Xin lỗi, xin lỗi.
Cô có đau không?
456
00:23:25,906 --> 00:23:28,658
Không. Không sao cả.
457
00:23:30,327 --> 00:23:32,996
Ok, đây là bài kiểm tra xem
anh quan tâm em đến mức nào.
458
00:23:33,747 --> 00:23:35,624
Anh có nhớ đêm đó,
sau khi rời club
459
00:23:35,707 --> 00:23:39,544
chúng ta đã có một đêm khá muộn,
ăn trứng và bánh kẹp đến tận 5:00 A.M.
460
00:23:39,628 --> 00:23:42,589
Chúng ta đã xem một bộ phim
qua cái tivi nhỏ xíu lúc ăn tối.
461
00:23:42,672 --> 00:23:44,007
Đọc tên bộ phim đó.
462
00:23:44,466 --> 00:23:45,508
Octopussy.
463
00:23:45,717 --> 00:23:48,678
(Thở)
Anh yêu! Năm sao.
464
00:23:48,762 --> 00:23:51,056
À, mà anh nhảy
cũng không tệ vậy không.
465
00:23:51,139 --> 00:23:52,974
Tệ òm.
Anh nhảy đẹp mà.
466
00:23:53,058 --> 00:23:54,434
Ừ, mấy người bị Parkinson
cũng vậy.
467
00:23:54,517 --> 00:23:55,769
Theo như anh nhớ
thì không phải vậy.
468
00:23:55,852 --> 00:23:57,187
Ok, vậy anh nhớ
nó như thế nào?
469
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
(DISCO MUSIC PLAYING)
470
00:24:27,092 --> 00:24:29,052
Được rồi,
anh nói gì cũng được.
471
00:24:29,219 --> 00:24:30,512
Này
Vâng?
472
00:24:30,595 --> 00:24:31,930
Uống mừng vì 4 năm nữa.
473
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
Okay.
Em làm anh rất vui.
474
00:24:34,808 --> 00:24:36,309
Giờ, anh biết chúng ta đã nói
không tặng quà, nhưng...
475
00:24:36,393 --> 00:24:37,394
Chúng ta làm gì nói vậy.
476
00:24:37,477 --> 00:24:40,313
Anh có một món cho em, tuy
vi phạm luật "không quà".
477
00:24:40,397 --> 00:24:41,606
Chúng ta làm gì có luật đó.
478
00:24:41,690 --> 00:24:45,110
Lori, anh muốn tặng em
cái này từ lâu lắm rồi.
479
00:24:48,279 --> 00:24:49,531
John”.
480
00:24:55,245 --> 00:24:57,956
Có phải đôi mà em thích không?
Từ cửa hàng em thích ở siêu thị.
481
00:24:59,082 --> 00:25:00,583
Vâng.
482
00:25:02,627 --> 00:25:04,129
Em biết không, Lori,
483
00:25:04,212 --> 00:25:05,630
một ngày nào đó, sẽ có một
chiếc nhẫn trong đó.
484
00:25:06,047 --> 00:25:08,758
Nhưng anh muốn đợi đến lúc
anh có thể mua cho em một cái thật đặc biệt.
485
00:25:08,842 --> 00:25:10,677
Chỉ là bây giờ anh chưa có tiền.
486
00:25:12,470 --> 00:25:15,056
Này, em chỉ nói điều này vì em yêu anh.
487
00:25:15,140 --> 00:25:16,641
Anh sẽ không làm nên
sự nghiệp gì
488
00:25:16,766 --> 00:25:18,309
nếu anh cứ
phí thời gian với Ted.
489
00:25:18,393 --> 00:25:19,436
Ôi, trời, lại thế nữa rồi.
490
00:25:19,519 --> 00:25:21,146
Anh yêu, làm ơn hãy bảo Ted
dời ra đi.
491
00:25:21,229 --> 00:25:22,605
để chúng ta có thể
sống cuộc sống của mình.
492
00:25:22,689 --> 00:25:25,233
Lori, nghe này, cậu ấy
đã trở thành bạn thân của anh từ khi 8 tuổi.
493
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Từ nhỏ anh đã không giống những đứa trẻ khác.
494
00:25:28,695 --> 00:25:30,321
Em phải hiểu là, trước khi cậu ấy
đến anh không hề có đứa bạn nào cả.
495
00:25:30,405 --> 00:25:32,741
Cậu ấy là lý do duy nhất mà
anh có thêm một chút tự tin.
496
00:25:32,824 --> 00:25:35,869
Nhưng anh đâu còn 8 tuổi nữa.
Anh đã 35 tuổi rồi.
497
00:25:35,952 --> 00:25:37,912
Và trừ khi anh mù
mới không thấy,
498
00:25:37,996 --> 00:25:39,914
giờ không phải chỉ duy nhất
cậu ấy là bạn anh nữa.
499
00:25:39,998 --> 00:25:41,541
Chúng ta có thể nói chuyện
này lúc khác,
500
00:25:41,624 --> 00:25:43,043
và hãy thưởng thức
bữa tối kỷ niệm này được không?
501
00:25:46,421 --> 00:25:47,630
(LORI CLEARS THROAT)
502
00:25:53,845 --> 00:25:55,388
Oh, chết, chờ anh một chút.
503
00:25:55,805 --> 00:25:57,640
Điện thoại anh rớt
ở đâu dưới ghế rồi.
504
00:25:57,724 --> 00:25:58,767
Em gọi máy anh được không?
505
00:25:58,975 --> 00:26:00,185
Yeah.
506
00:26:03,813 --> 00:26:04,898
(Đang Reng)
507
00:26:06,191 --> 00:26:08,651
(Nhạc Điện Thoại)
508
00:26:14,532 --> 00:26:15,992
Đó có phải là nhạc chuông của em không?
509
00:26:16,409 --> 00:26:17,827
Oh, Ừ.
510
00:26:18,453 --> 00:26:20,413
Cái gì thế?
Nghe có vẻ ghê ghê vậy.
511
00:26:20,497 --> 00:26:22,415
Không, không,
nó là từ The Notebook.
512
00:26:23,291 --> 00:26:24,334
Oh.
513
00:26:24,918 --> 00:26:26,586
Chắc anh phải mở cái này ra quá.
514
00:26:26,669 --> 00:26:27,962
Em lên cầu thang trước nha?
515
00:26:28,046 --> 00:26:29,589
Ừm, anh lên giờ.
516
00:26:31,841 --> 00:26:33,551
(Nhạc Rock)
517
00:26:37,639 --> 00:26:38,681
Oh!
518
00:26:38,765 --> 00:26:40,391
Lori, hey,
cô về nhà sớm thế.
519
00:26:40,475 --> 00:26:42,102
Cái quái gì thế này?
520
00:26:42,185 --> 00:26:44,604
Các em gái và tôi vừa
xem Jack and Jill.
521
00:26:44,687 --> 00:26:48,608
Adam Sandler diễn vai một anh chàng
và chính chị gái của anh ta, trông gớm vãi.
522
00:26:48,691 --> 00:26:49,776
Không thể xem được.
523
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Nhưng, họ là đĩ,
nên không sao.
524
00:26:51,694 --> 00:26:54,197
Đây là nhà riêng mà.
Những cô gái này là ai?
525
00:26:54,322 --> 00:26:55,907
Oh. Xin lỗi tôi quên.
526
00:26:56,074 --> 00:27:00,703
Lori, đây là Angelique, Heavenly,
Cherene, và Sauvignon Blanc.
527
00:27:01,037 --> 00:27:02,122
Tôi yêu các cô.
528
00:27:02,205 --> 00:27:04,707
Cô biết không, ở đâu đó ngoài kia
có bốn người cha thật tệ
529
00:27:04,791 --> 00:27:06,835
Tôi ước tôi có thể nói lời
cảm ơn cho dêm tuyệt vời này.
530
00:27:06,918 --> 00:27:08,336
Cái gì thế kia?
531
00:27:08,545 --> 00:27:09,879
Cái gì là cái gì?
532
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
Sao lại có...
533
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
...một đống cứt trên sàn nhà tôi.
534
00:27:14,759 --> 00:27:16,970
Trong góc nhà,
có một đống cứt!
535
00:27:17,220 --> 00:27:19,681
Oh, vâng. vâng, chúng tôi
chơi trò truth or dare
536
00:27:19,764 --> 00:27:21,599
và Cherene hơi mất nết.
537
00:27:21,683 --> 00:27:23,560
Có một đống cứt
trên sàn nhà tôi!
538
00:27:23,643 --> 00:27:28,565
"Hay sàn nhà sẽ có cứt?"
là những gì Kierkegaard đã nói.
539
00:27:29,399 --> 00:27:30,441
(JOHN HÙ)
(Cười)
540
00:27:30,567 --> 00:27:32,944
JOHN: Ai sống ở đây? Ta đến đây
để bắt bất cứ ai sống ở đây.
541
00:27:33,194 --> 00:27:34,529
Các người nợ tôi tui tiền.
542
00:27:35,071 --> 00:27:36,489
(Cười) Đó là bạn tôi, Johnny.
543
00:27:36,573 --> 00:27:38,158
Không phải con tôm,
là người đang điều khiển nó.
544
00:27:38,575 --> 00:27:40,535
Anh tìm thấy điện thoại rồi.
545
00:27:40,618 --> 00:27:41,661
Chuyện gì đang xảy ra thế?
546
00:27:43,371 --> 00:27:45,582
Kia có phải cứt không vậy?
547
00:28:01,097 --> 00:28:03,683
Ôi Chúa, có vài con cá
quái quỉ ngoài kia.
548
00:28:03,933 --> 00:28:06,186
Nhìn con kia kìa.
WASP-y, cá anh-chàng-da-trắng.
549
00:28:06,269 --> 00:28:10,815
"Tôi đã cưới nhầm người, giờ tôi
phải sống cuộc đời trong hối hận."
550
00:28:10,899 --> 00:28:12,025
Oh, nhìn con này xem.
551
00:28:12,108 --> 00:28:17,113
"Tôi từng tới New York một lần vào 1981,
và tôi cảm thấy không an toàn tí nào."
552
00:28:17,197 --> 00:28:18,281
(Thở Dài)
553
00:28:18,364 --> 00:28:20,575
Ted, cậu phải dọn ra ngoài thôi.
554
00:28:22,493 --> 00:28:23,536
Gì?
555
00:28:24,078 --> 00:28:26,247
Phải làm thôi.
556
00:28:27,832 --> 00:28:29,959
Tớ đã làm gì?
557
00:28:30,960 --> 00:28:33,922
Mối quan hệ hiện giờ của tớ
đang ở bột bước quan trọng, cậu biết mà.
558
00:28:35,131 --> 00:28:37,300
Lori và tớ giờ cần một
chút khoảng trống.
559
00:28:37,842 --> 00:28:40,720
Với cả, một gái điếm
ỉa trên sàn của căn hộ.
560
00:28:40,803 --> 00:28:42,472
Ôi, Chúa!
Ah, cái gì?
561
00:28:42,555 --> 00:28:43,681
Oh, thật là tởm quá!
562
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
Đừng nói với anh! Anh không muốn về nó!
Em đã lấy nó chưa?
563
00:28:45,850 --> 00:28:47,727
Chưa, em chưa lấy nó!
Bảo anh khi em lấy xong nó!
564
00:28:47,810 --> 00:28:50,396
Ôi, chúa ơi, tôi
bị dính một ít vào ngón cái rồi!
565
00:28:50,480 --> 00:28:52,815
Không! Em đừng bao giờ
nấu ăn với cái tay đó nữa!
566
00:28:53,024 --> 00:28:54,734
Ôi Chúa ơi! Em phải học
cách nấu ăn bằng tay trái thôi.
567
00:28:54,817 --> 00:28:56,736
Đây đúng là điều
tởm lợm nhất từ trước đến giờ!
568
00:28:56,819 --> 00:28:58,238
Đừng!
Tránh xa anh ra!
569
00:28:58,321 --> 00:29:00,240
Nghe này, đó là buổi tối
tồi tệ cho tất cả chúng ta.
570
00:29:00,490 --> 00:29:04,035
Ted, cậu có ý nghĩa rất lớn với
tớ, và Lori cũng vậy.
571
00:29:04,118 --> 00:29:07,080
Tớ chỉ là đang tìm cách giữ
cả hai trong cuộc đời tớ.
572
00:29:07,580 --> 00:29:08,581
(Thở Dài)
573
00:29:08,665 --> 00:29:10,541
Cô ấy bắt cậu làm vậy, đúng không?
574
00:29:11,125 --> 00:29:12,210
Đúng.
575
00:29:12,293 --> 00:29:15,463
Nhưng vậy không có nghĩa là chúng ta không thể đi chơi.
Chúng ta có thể đi chơi cùng nhau bất cứ lúc nào.
576
00:29:15,922 --> 00:29:18,508
Ừ, thế còn
"bạn thân chí cốt" thì sao, Johnny?
577
00:29:18,591 --> 00:29:21,094
Tớ biết. Chỉ là tớ
không biết phải làm gì bây giờ.
578
00:29:21,177 --> 00:29:25,139
Tớ biết là nó rất tệ, nhưng mà không thì
tớ sẽ mất cô ấy.
579
00:29:25,265 --> 00:29:26,808
Và tớ rất yêu cô ấy, Ted.
580
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Tôi biết chứ, Johnny.
581
00:29:29,310 --> 00:29:31,479
Tớ sẽ giúp cậu tự sống được
ở ngoài kia, tớ hứa.
582
00:29:31,938 --> 00:29:33,856
Tớ biết. Và chúng ta sẽ đi chơi
mọi lúc, đúng không?
583
00:29:34,023 --> 00:29:35,441
Mọi lúc.
584
00:29:35,650 --> 00:29:37,318
Mẹ nó. Thôi được rồi. Lại đây nào.
585
00:29:37,402 --> 00:29:39,320
Lại đây nào, thằng con hoang.
Thôi nào
586
00:29:39,862 --> 00:29:41,114
Tiếng Ghi Âm:
Tớ yêu cậu!
587
00:29:41,364 --> 00:29:44,075
Đệt. Xin lỗi, đó là thứ
từ hồi...
588
00:29:44,242 --> 00:29:46,077
Hồi xưa...
Ừ, ừ.
589
00:29:46,160 --> 00:29:47,578
Tớ không gay.
Tớ biết.
590
00:29:47,662 --> 00:29:49,789
Và cậu không gay,
vậy nên chúng ta không sao.
591
00:29:50,999 --> 00:29:53,459
Chúng ta sẽ tìm cho cậu một công việc.
592
00:29:54,836 --> 00:29:55,920
Trông tớ ngu quá.
593
00:29:56,004 --> 00:29:57,213
Không.
Trông cậu đứng đắn lắm.
594
00:29:57,297 --> 00:29:59,674
Vớ vẩn. Trông tớ như thằng
kế toán của Snuggle.
595
00:29:59,757 --> 00:30:01,050
Thôi nào,
không tệ vậy đâu.
596
00:30:01,134 --> 00:30:02,510
John, Tớ trông như vật mà cậu
đưa cho bọn trẻ
597
00:30:02,593 --> 00:30:04,095
khi cậu nói cho bọn chúng
biết bà ngoại tụi nó chết.
598
00:30:04,262 --> 00:30:06,139
Nghe này, tớ biết.
Nó chán, ok?
599
00:30:06,222 --> 00:30:07,265
Nhưng cậu phải
làm ra ít tiền
600
00:30:07,348 --> 00:30:08,391
để còn trả tiền
thuê căn hộ chứ.
601
00:30:08,474 --> 00:30:10,518
Tớ không muốn làm
ở cửa hàng tạp hóa.
602
00:30:10,601 --> 00:30:11,978
Ừ, nhưng cậu
không có kỹ năng gì.
603
00:30:12,145 --> 00:30:14,147
Tớ bảo rồi,
tớ hoàn toàn có thể trở thành luật sư.
604
00:30:14,564 --> 00:30:17,483
Cậu kiếm được việc, sau đó
chúng ta sẽ ăn mừng, ok?
605
00:30:17,942 --> 00:30:19,319
Uh-huh. Và nếu tớ
không kiếm được việc,
606
00:30:19,402 --> 00:30:20,737
chúng ta sẽ vẫn hút
đống cần đấy chứ?
607
00:30:21,070 --> 00:30:22,238
Tất nhiên roài.
608
00:30:22,363 --> 00:30:24,324
Uh-huh. Ok được rồi.
Nói hay lắm, cảm ơn.
609
00:30:24,407 --> 00:30:25,408
Được rồi, anh bạn.
Tiến lên nào.
610
00:30:26,409 --> 00:30:28,286
Và đừng lo, tớ sẽ
cố hết sức
611
00:30:28,369 --> 00:30:30,496
để nhận được công việc
mà mình mơ ước.
612
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Vậy cậu nghĩ cậu có những
yêu cầu mà tôi đưa ra?
613
00:30:33,333 --> 00:30:36,377
Tôi nói cho ông biết, tôi thở ra
mùi bướm vợ ông.
614
00:30:38,504 --> 00:30:40,757
Chưa ai dám nói với
tôi như vậy.
615
00:30:40,923 --> 00:30:44,218
Bởi vì miệng mọi người bị
ngập bởi bướm vợ ông.
616
00:30:46,429 --> 00:30:47,555
Cậu được nhận.
617
00:30:47,805 --> 00:30:48,890
Đệt.
618
00:31:34,852 --> 00:31:38,481
Chà, tôi là một người nổi tiếng
với mức thu nhập bé nhất.
619
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Đây là cảm giác mà dàn diễn viên
Diff'rent Strokes cảm nhận được.
620
00:31:41,401 --> 00:31:43,611
Mọi ngày, mỗi ngày.
Khổ vãi.
621
00:31:43,694 --> 00:31:45,988
Họ chắc khổ lắm. Mấy người
còn sống chắc khổ vãi.
622
00:31:46,072 --> 00:31:47,156
Thôi nào.
Không tệ vậy đâu, okay?
623
00:31:47,240 --> 00:31:49,700
Tớ cũng có một nghề như cứt.
Nhưng mà không sao, tớ cũng ok mà.
624
00:31:49,867 --> 00:31:51,077
Xin lỗi.
625
00:31:51,244 --> 00:31:52,412
Xin lỗi đã làm phiền
626
00:31:52,495 --> 00:31:56,499
nhưng con trai tôi và tôi
cứ khao khát có được con gấu của cậu.
627
00:31:56,999 --> 00:31:58,418
Ồ, cảm ơn.
Cảm ơn.
628
00:31:58,501 --> 00:32:01,587
Yeah. Tôi là Donny,
đây là Robert.
629
00:32:01,754 --> 00:32:04,507
Tôi phải nói là, tôi đã theo cậu
từ lúc tôi còn nhỏ
630
00:32:05,675 --> 00:32:08,344
và tôi nhớ đã thấy cậu
trên Carson show.
631
00:32:08,511 --> 00:32:09,846
Cậu thật tuyệt vời.
632
00:32:10,012 --> 00:32:12,348
Ồ cảm ơn, đó là một bài
phỏng vấn kỳ quái.
633
00:32:12,432 --> 00:32:15,852
Ed tưởng tôi là ALF, và anh ta
cứ lẩm bẩm mấy câu anti-Semitic.
634
00:32:16,018 --> 00:32:17,979
Anh ta nghĩ ALF là người Do Thái.
635
00:32:18,062 --> 00:32:19,730
Anh có bao giờ nghĩ đến việc
bán con gấu này chưa?
636
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Sao?
Cái gì?
637
00:32:21,107 --> 00:32:22,316
Tôi muốn nó.
638
00:32:22,400 --> 00:32:24,652
Tôi không phải là "nó," anh bạn.
Tôi là "anh ta," hiểu chưa?
639
00:32:25,194 --> 00:32:27,155
Tôi xin lỗi, cậu nhóc,
nhưng con gấu này không bán được.
640
00:32:27,238 --> 00:32:29,115
Cậu phải hiểu rằng, tôi có nó
từ lúc tôi còn tuổi như cậu.
641
00:32:29,198 --> 00:32:30,908
Cậu ấy rất rất
quan trọng đối với tôi.
642
00:32:30,992 --> 00:32:33,244
Đứng thằng lên khi
nói chuyện với tao.
643
00:32:33,578 --> 00:32:35,288
Tự dưng nó nói
cái đéo gì vậy?
644
00:32:35,371 --> 00:32:38,374
Xin lỗi, xin anh đừng chửi thề
trước mặt trẻ con.
645
00:32:38,458 --> 00:32:40,209
Nghe này, chúng tôi
rất thích con gấu của anh.
646
00:32:40,334 --> 00:32:41,919
Nếu anh muốn thỏa thuận gì đó
647
00:32:42,003 --> 00:32:43,713
đây là địa chỉ
và số điện thoại của tôi.
648
00:32:43,880 --> 00:32:46,132
Và anh có thể gọi tôi bất cứ
lúc nào, được chứ?
649
00:32:46,215 --> 00:32:47,258
Được rồi.
650
00:32:47,425 --> 00:32:50,303
Cho vào đây, nơi cất giữ
những thứ rất quan trọng.
651
00:32:50,386 --> 00:32:52,013
Được chưa? Được rồi.
652
00:32:52,180 --> 00:32:53,848
Okay.
Gập anh sau.
653
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Đi nào, Robert.
654
00:32:55,016 --> 00:32:56,017
TED: Cứ bình tĩnh.
655
00:32:56,184 --> 00:32:57,226
Cái đéo gì thế?
656
00:32:57,393 --> 00:32:59,353
Cậu có tưởng tượng được
thằng cứt đó sẽ làm gì với tôi không?
657
00:32:59,437 --> 00:33:01,314
Tớ hoàn toàn thế tưởng tượng được
nó mang cậu xuống tầng hầm
658
00:33:01,397 --> 00:33:02,940
và phân cậu ra
từng mảnh
659
00:33:03,024 --> 00:33:05,359
trong lúc hát bài hát
rùng rợn của Victorian.
660
00:33:05,735 --> 00:33:08,154
(SINGING) Oh, my little sixpence
My pretty little sixpence
661
00:33:08,237 --> 00:33:10,114
Dừng lại.
Thôi nào.
662
00:33:10,198 --> 00:33:11,699
I love my sixpence
Better than my life
663
00:33:11,782 --> 00:33:13,659
Dừng lại! Mẹ! Sao cậu
cứ phải làm thế nhỉ?
664
00:33:13,743 --> 00:33:16,287
Cậu làm một lúc...
giờ cảm thấy như thật.
665
00:33:16,370 --> 00:33:17,538
Thôi nào.
Bình tĩnh.
666
00:33:17,622 --> 00:33:20,583
Thôi được rồi, kiếm chỗ nào
đá cần đê.
667
00:33:37,934 --> 00:33:39,227
(GRUNTS)
668
00:33:40,520 --> 00:33:41,729
(Thở Dài)
669
00:33:42,438 --> 00:33:44,065
Trông cũng đẹp đấy, huh?
670
00:33:44,232 --> 00:33:46,526
Ừ. Ừ, chắc vậy.
671
00:33:46,692 --> 00:33:47,818
Đêm đầu tiên ở một mình.
672
00:33:48,152 --> 00:33:51,280
Ừ, đêm đầu tiên
trong căn hộ xinh đẹp của tớ.
673
00:33:51,906 --> 00:33:53,449
Có đồ nội thật
là trông tuyệt ngay.
674
00:33:53,616 --> 00:33:55,993
Ừ, họ bảo là có giết người
ở đây khó ai mà biết được.
675
00:33:56,077 --> 00:33:57,995
Nên, cũng tốt.
676
00:33:58,829 --> 00:34:01,666
Được rồi, vậy,
cần gì thì...
677
00:34:01,832 --> 00:34:05,461
Được rồi, tớ ổn mà, Johny.
678
00:34:06,337 --> 00:34:08,339
Tớ biết mà.
679
00:34:09,131 --> 00:34:10,258
(Thở Dài) Được rồi.
680
00:34:35,992 --> 00:34:37,368
Chào anh.
681
00:34:37,451 --> 00:34:38,494
Chào.
682
00:34:38,578 --> 00:34:40,162
Hi.
Hi.
683
00:34:42,498 --> 00:34:46,127
Nghe này, em chỉ muốn
nói cảm ơn.
684
00:34:47,044 --> 00:34:50,506
Em biết việc anh làm
với Ted không phải dễ dàng,
685
00:34:51,007 --> 00:34:54,427
và em muốn anh biết rằng
em yêu anh vì điều đó,
686
00:34:54,510 --> 00:34:58,347
và em nghĩ mối quan hệ của chúng ta
đã đi vào một giai đoạn mới.
687
00:34:58,723 --> 00:35:01,434
Nè, bất cứ cái gì anh có thể làm cho em mà.
688
00:35:01,517 --> 00:35:03,978
Đây là một John Bennett hoàn toàn mới,
và trưởng thành,
689
00:35:04,061 --> 00:35:06,731
vậy nên em hãy
làm quen với anh ta đi.
690
00:35:06,814 --> 00:35:07,857
Thật sao?
691
00:35:08,816 --> 00:35:11,027
Chà, anh biết không,
692
00:35:11,110 --> 00:35:14,780
20 phút tới em cũng chưa cần
có mặt ở công ty.
693
00:35:15,531 --> 00:35:17,158
Ồ, tuyệt đấy.
694
00:35:17,241 --> 00:35:19,118
Bởi vì anh
chỉ cần cái này thôi.
695
00:35:19,243 --> 00:35:20,286
(Cười)
696
00:35:22,204 --> 00:35:24,540
Anh biết điều em thích nhất
ở anh là gì không?
697
00:35:24,874 --> 00:35:29,545
Đó là, sau bốn năm, anh vẫn
làm em ngạc nhiên được.
698
00:35:30,880 --> 00:35:34,967
Bước một bước tiến lớn
thay đổi cả cuộc đời anh
699
00:35:35,051 --> 00:35:37,762
chỉ để bạn gái
anh vui lòng...
700
00:35:38,304 --> 00:35:40,890
Em không biết nữa, hầu hết
các chàng trai khác không làm vậy.
701
00:35:41,057 --> 00:35:44,393
Nè, hầu hết các chàng trai khác
đâu có em làm động lực.
702
00:35:46,771 --> 00:35:49,523
Em biết em không phải
là một con gấu teddy biết nói,
703
00:35:50,775 --> 00:35:53,611
nhưng ít nhất anh không cần
phải dùng điều ước kỳ diệu để có em.
704
00:35:54,320 --> 00:35:55,780
Sao em biết?
705
00:36:06,916 --> 00:36:08,000
Oh.
706
00:36:08,209 --> 00:36:10,002
Đó có phải là súng của
Flash Gordon,
707
00:36:10,086 --> 00:36:11,837
hay là vì anh quá vui
khi có em?
708
00:36:13,964 --> 00:36:15,174
(ZAPPING)
(LAUGHING)
709
00:36:19,345 --> 00:36:20,846
Đây thưa bà.
710
00:36:21,305 --> 00:36:25,142
Cảm ơn bà, hãy ghé lại nhé.
Chúng tôi có rất nhiều mặt hàng.
711
00:36:25,726 --> 00:36:26,769
(Thở dài)
712
00:36:30,940 --> 00:36:32,692
Nè, Ellen.
713
00:36:32,775 --> 00:36:33,776
Sao?
714
00:36:34,068 --> 00:36:35,111
Cô gái đằng kia là ai vậy?
715
00:36:36,862 --> 00:36:38,197
Đó là cô
bán hàng mới.
716
00:36:38,280 --> 00:36:39,949
Không biết tên nữa.
Trông có vẻ xinh.
717
00:36:40,116 --> 00:36:43,202
Ồ, rất xinh. Cô biết
tôi định làm gì với cô ấy không?
718
00:36:43,369 --> 00:36:45,204
Cái gọi là "Bẩn và Bựa".
719
00:37:01,804 --> 00:37:02,847
(Cười)
720
00:37:19,113 --> 00:37:21,615
Ok, được rồi, vậy đây
là điểm dừng.
721
00:37:25,995 --> 00:37:27,580
Hey, anh giờ
sao rồi?
722
00:37:28,497 --> 00:37:31,792
Oh, tôi ổn. Đang cố gắng
làm quen với mọi thứ.
723
00:37:32,293 --> 00:37:33,335
Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi.
724
00:37:33,794 --> 00:37:36,881
Tôi cũng từng trải qua tình cảnh
này với bạn trai tôi.
725
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
Thật sao?
Yeah.
726
00:37:39,133 --> 00:37:43,012
Chúng tôi hẹn hò được 8 tháng,
và tôi thật sự yêu anh ấy.
727
00:37:43,179 --> 00:37:46,056
Và rồi anh ấy bị
gọi trở về Iran,
728
00:37:46,140 --> 00:37:47,600
vậy nên tôi hiểu
những gì anh đang trải qua.
729
00:37:48,017 --> 00:37:52,354
À ừ. Chúng ta đều mất đi
anh bạn thân mến.
730
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Chắc rồi.
731
00:37:54,690 --> 00:37:56,150
(Điện thoại reng)
732
00:37:59,695 --> 00:38:01,363
Chào, Ted. Chào, Johnny,
đang làm gì đấy?
733
00:38:01,447 --> 00:38:02,698
Qua đây chơi chút không?
734
00:38:03,199 --> 00:38:04,658
Chà, tớ có thể ghé qua
sau khi tan làm.
735
00:38:04,742 --> 00:38:07,369
Đệt hôm qua tớ đổi ca nên
hôm nay phải là ca khác.
736
00:38:07,453 --> 00:38:10,039
Thôi nào, tớ đang chán chết đây.
Tạt qua đây xíu đi.
737
00:38:10,122 --> 00:38:11,707
Tớ không thể bỏ việc được.
738
00:38:11,832 --> 00:38:12,948
Nghe này, tớ đang cố gắng
làm việc đàng hoàng
739
00:38:12,958 --> 00:38:14,752
và trở thành người trưởng thành,
vì Loki.
740
00:38:14,919 --> 00:38:17,171
John, năm phút thôi và tớ sẽ
đuổi cổ cậu về, tớ hứa.
741
00:38:17,254 --> 00:38:20,341
Cứ qua đi. tớ có bộ
đĩa Cheers DVD
742
00:38:20,424 --> 00:38:21,967
và thằng kia ở
dưới tiệm bảo tớ
743
00:38:22,051 --> 00:38:24,428
rằng mọi người nói xấu lẫn nhau
trong này.
744
00:38:25,554 --> 00:38:26,639
Cậu sẽ thả tớ
sau năm phút?
745
00:38:26,722 --> 00:38:29,141
Tớ sẽ thả cậu sau năm phút.
John, tớ sẽ đá cậu ra.
746
00:38:29,225 --> 00:38:32,728
Tớ có nhiều việc phải làm với
mấy con gấu giấy, mệt vãi.
747
00:38:32,895 --> 00:38:34,271
Thế tớ phải nói gì với Thomas đây?
748
00:38:34,355 --> 00:38:35,731
Thì nói với ông ấy
anh thấy không khỏe.
749
00:38:36,232 --> 00:38:37,983
Tôi phải đi đây một chút.
750
00:38:38,067 --> 00:38:39,443
Lori cố ngăn cản
mấy con chó cắn nhau
751
00:38:39,527 --> 00:38:40,861
và hình như cô ấy
bị thương khá nặng.
752
00:38:41,153 --> 00:38:42,196
Oh, lạy Chúa!
753
00:38:42,279 --> 00:38:43,989
Yeah, cô ấy
hay như vậy lắm.
754
00:38:44,073 --> 00:38:45,533
Cô ấy thấy ai gặp rắc rối
là nhảy vào giúp,
755
00:38:45,616 --> 00:38:48,160
và tôi nghĩ là con chó đã
ngậm chặt bàn tay cô ấy
756
00:38:48,244 --> 00:38:49,995
và không chịu nhả ra đến khi
anh chàng lính cứu hỏa đến
757
00:38:50,079 --> 00:38:52,248
và nhét ngón tay vào đít nó.
758
00:38:53,040 --> 00:38:54,041
Oh, Chúa.
759
00:38:54,124 --> 00:38:55,417
Yeah, cô ấy
khá shock.
760
00:38:55,709 --> 00:38:57,336
Vào lỗ đít con chó, đúng không?
761
00:38:57,419 --> 00:38:59,046
Yeah, của con chó,
không phải của anh chàng lính cứu hỏa.
762
00:38:59,129 --> 00:39:01,549
Tôi cứ tưởng thằng lính cứu hỏa tự
nhét tay vào lỗ đít chứ.
763
00:39:01,632 --> 00:39:03,384
Không, tôi không nghĩ
một lính cứu hỏa sẽ làm vậy đâu.
764
00:39:03,467 --> 00:39:05,511
Đi lo chuyện này đi.
Cho tôi biết cô ấy có sao không nhé.
765
00:39:05,594 --> 00:39:07,096
Cảm ơn ông.
Đi đi.
766
00:39:08,764 --> 00:39:09,849
(GROANS)
767
00:39:10,391 --> 00:39:14,103
Woody Harrelson. Người có
chim nhỏ nhất tôi từng thấy.
768
00:39:14,270 --> 00:39:15,437
(Cả Hai Cười)
769
00:39:16,480 --> 00:39:17,982
Thấy chưa, đó là lý do
tớ xem mấy cái này.
770
00:39:18,065 --> 00:39:20,442
Giống như mấy cảnh hậu trường
mà cậu không bao giờ thấy được.
771
00:39:20,776 --> 00:39:22,403
Oh, hey,
nghe này, thử cái này đi.
772
00:39:22,486 --> 00:39:24,697
Tớ bảo thằng bán thuốc cho liều
mạnh hơn và nó đưa tớ cái này.
773
00:39:25,114 --> 00:39:26,156
Cái gì đây?
774
00:39:26,240 --> 00:39:28,659
Nó gọi là "Hack Não."
Khá là phê đấy.
775
00:39:29,118 --> 00:39:30,369
Nghe tên có vẻ
không phê lắm.
776
00:39:30,452 --> 00:39:32,371
Nó chỉ có ba loại thôi.
777
00:39:32,454 --> 00:39:33,747
"Gorilla Giật Mình,"
778
00:39:33,831 --> 00:39:35,708
"Chúng Đang Ra,
Chúng Đang Ra,"
779
00:39:35,791 --> 00:39:37,585
và còn một cái gọi là,
"Chuẩn Luốn."
780
00:39:37,668 --> 00:39:38,669
Nào, hít đê.
781
00:39:44,091 --> 00:39:45,175
(Ho)
782
00:39:45,801 --> 00:39:47,720
Đấy, phê chưa.
783
00:39:47,845 --> 00:39:48,929
(Cười)
784
00:39:49,013 --> 00:39:52,182
Ngon. phê hả?
Tốt.
785
00:39:53,225 --> 00:39:55,227
Yeah.
Hãy tự hào đê.
786
00:39:55,728 --> 00:39:57,021
Cậu biết không,
chỗ này nhìn ngon dấy.
787
00:39:57,146 --> 00:39:58,939
Cảm ơn,
đó là IKEA.
788
00:39:59,023 --> 00:40:00,482
Sửa lại nguyên chỗ này
mất $47.
789
00:40:00,816 --> 00:40:02,401
Ngon.
Ờ.
790
00:40:02,484 --> 00:40:03,944
Hàng xóm ra sao?
791
00:40:04,486 --> 00:40:06,447
Có một gia định Châu Á
sống ở bên cạnh
792
00:40:06,530 --> 00:40:08,741
nhưng họ không có cái chiêng hay
cái gì, nên cũng không sao.
793
00:40:08,824 --> 00:40:10,659
Hên đấy con.
Ờ.
794
00:40:11,035 --> 00:40:12,703
Công việc thế nào?
Như cứt.
795
00:40:13,329 --> 00:40:14,288
Cậu thì sao?
796
00:40:14,371 --> 00:40:15,497
Cậu biết đấy,
cũng không tệ lắm.
797
00:40:15,581 --> 00:40:17,041
Tôi gặp một cô gái.
Làm ở quầy thanh toán.
798
00:40:17,207 --> 00:40:18,751
Không đời nào, tuyệt đấy cu! Yeah.
799
00:40:18,834 --> 00:40:20,502
Chúng ta nên thử làm vài cuộc
hẹn hò đôi xem thế nào.
800
00:40:20,586 --> 00:40:22,212
Cậu, tớ và Lori,
và tên cô ấy là gì?
801
00:40:22,296 --> 00:40:23,797
Tên mấy con da trắng ấy mà.
Đoán xem.
802
00:40:24,840 --> 00:40:26,342
Mandy?
Không.
803
00:40:27,176 --> 00:40:28,344
Marilyn?
Không.
804
00:40:28,510 --> 00:40:30,346
Britney? Tiffany?
Không. Không.
805
00:40:30,512 --> 00:40:31,597
Candice?
Không.
806
00:40:31,680 --> 00:40:33,307
Đừng có giỡn mặt với tớ.
Cái này cũng đơn giản thôi!
807
00:40:33,432 --> 00:40:35,100
Cậu có thấy tớ giỡn mặt với cậu đâu?
Được rồi, nhanh nào.
808
00:40:35,184 --> 00:40:36,393
Tớ sẽ bắt đầu
xổ ra một số tên
809
00:40:36,477 --> 00:40:37,603
và cái nào đúng,
nhớ bảo tớ dừng.
810
00:40:37,686 --> 00:40:38,896
Tớ sẽ bảo cậu.
Được chưa?
811
00:40:39,063 --> 00:40:40,189
Bắt đầu,
Brandi, Heather, Channing,
812
00:40:40,272 --> 00:40:41,482
Breanna, Amber,
Sabrina, Melody,
813
00:40:41,565 --> 00:40:42,733
Dakota, Sierra,
Bambi, Crystal,
814
00:40:42,900 --> 00:40:44,777
Samantha, Autumn, Ruby,
Taylor, Tara, Tami,
815
00:40:44,944 --> 00:40:47,196
Lauren, Charlene, Chantal,
Courtney, Misty, Jenny, Krista,
816
00:40:47,363 --> 00:40:49,156
Mindy, Noelle, Shelby,
Trina, Reba, Cassandra,
817
00:40:49,323 --> 00:40:50,908
Nikki, Kelsey, Shawna,
Jolene, Earline, Claudine,
818
00:40:51,075 --> 00:40:53,077
Savannah, Kasey, Dolly, Kendra,
Carla, Chloe, Devon, Emmylou.
819
00:40:53,243 --> 00:40:54,662
Cái đệt Becky à?
Không.
820
00:40:55,371 --> 00:40:57,873
Khoan, có phải tên có
chữ "Lynn" đằng sau không?
821
00:40:58,082 --> 00:40:59,124
Chuẩn.
822
00:40:59,208 --> 00:41:00,417
Tớ biết rồi, con chó.
823
00:41:00,542 --> 00:41:02,002
Được rồi cậu cứ nói.
824
00:41:02,169 --> 00:41:03,796
Brandi-Lynn, Heather-Lynn, Channing...
Tami-Lynn.
825
00:41:03,879 --> 00:41:04,964
Đệt!
826
00:41:08,509 --> 00:41:09,510
Cái quái gì thế này?
827
00:41:09,593 --> 00:41:11,804
Này, ông chủ, ông có thể
thuê thêm vài nhân viên tính tiền không?
828
00:41:11,887 --> 00:41:13,514
Có cả ngàn người ở đây.
829
00:41:13,597 --> 00:41:15,808
Đáng lẽ phải có ba người tính tiền ở đây.
830
00:41:15,891 --> 00:41:17,559
Chúa ơi.
831
00:41:22,481 --> 00:41:23,732
(Phụ Nữ Rên)
832
00:41:25,985 --> 00:41:27,194
(TED)
833
00:41:30,906 --> 00:41:33,575
TED: Nhét ngón tay em
vào mép vải anh.
834
00:41:34,410 --> 00:41:36,996
Cậu quan hệ tình dục
với đồng nghiệp
835
00:41:37,079 --> 00:41:39,915
trên đống sản phẩm
chúng ta bán cho mọi người.
836
00:41:40,082 --> 00:41:42,334
Tôi phang cô ấy với một
cây phòng phong tuần trước
837
00:41:42,418 --> 00:41:45,796
rồi tôi bán cho một gia đình
có bốn đứa con.
838
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Rất thông minh.
Chúng ta cần sự thông minh.
839
00:41:50,384 --> 00:41:52,094
Cậu được thăng chức.
840
00:41:52,761 --> 00:41:54,930
Đâu ông có hơi nhiều vấn đề đấy,
đúng không?
841
00:42:08,360 --> 00:42:09,486
Được rồi, Kareem!
842
00:42:09,570 --> 00:42:10,654
(Chai Vỡ)
843
00:42:10,738 --> 00:42:12,614
Ah! Như cứt, Kareem.
844
00:42:15,325 --> 00:42:16,702
(Chai Lăn)
845
00:42:19,163 --> 00:42:20,497
Xin chào?
846
00:42:24,376 --> 00:42:25,461
Huh.
847
00:42:29,006 --> 00:42:30,466
Này, Ted.
(Giật Bắn)
848
00:42:32,509 --> 00:42:34,470
Chào anh bạn.
Khỏe không?
849
00:42:35,387 --> 00:42:36,847
Cậu ngoài này một mình à?
850
00:42:37,139 --> 00:42:39,141
À, không không, tôi không.
851
00:42:39,850 --> 00:42:42,227
Cậu biết đấy, cậu không bao giờ
cô đơn khi có Chúa.
852
00:42:42,311 --> 00:42:44,605
Vậy nên, không, tôi không một mình.
853
00:42:44,688 --> 00:42:47,524
Yeah. Tôi cũng vậy.
854
00:42:50,611 --> 00:42:53,822
Cậu biết đấy, Robert và tôi
có thể cho cậu một căn nhà rất tốt.
855
00:42:53,989 --> 00:42:56,200
Yeah, tôi đang sống
rất tốt rồi.
856
00:42:56,283 --> 00:42:57,659
Tôi vừa có
một căn hộ mới...
857
00:42:57,826 --> 00:43:00,621
Tôi có thể cho cậu
$6,000 trái phiếu đường sắt.
858
00:43:01,288 --> 00:43:03,207
Well, anh biết đấy,
từ khi tôi trở về
859
00:43:03,290 --> 00:43:05,000
từ nhiệm vụ
của cuộc Nội Chiến
860
00:43:05,084 --> 00:43:06,460
nên nghe có vẻ hoành tráng.
861
00:43:06,543 --> 00:43:07,753
Ồ, khoan, tôi xin lỗi.
862
00:43:07,836 --> 00:43:11,006
Đó là chuyện 150 trước và
tôi cũng chẳng quan tâm.
863
00:43:11,507 --> 00:43:12,716
Okay.
864
00:43:15,135 --> 00:43:17,846
Teddy, đi nào, chúng ta đang trễ
vụ ăn tối với bạn anh đấy.
865
00:43:17,930 --> 00:43:19,431
Okay, đến ngay, baby.
866
00:43:19,515 --> 00:43:21,767
Anh thấy đấy, tôi đang
khá bận rộn.
867
00:43:21,850 --> 00:43:23,519
Vậy nên, tôi phải từ chối thôi.
868
00:43:23,685 --> 00:43:24,978
Tôi có thể ôm một cái không?
869
00:43:25,354 --> 00:43:27,314
Oh, uh. Không.
870
00:43:27,481 --> 00:43:29,024
Yeah.
Không, không.
871
00:43:29,191 --> 00:43:32,194
Và tôi rất khó chịu vì nói không,
bởi tôi là người rất muốn chiều lòng người khác.
872
00:43:32,361 --> 00:43:33,445
Yeah.
873
00:43:33,612 --> 00:43:35,489
Cảm ơn anh đã
cho tôi một đêm hết hồn.
874
00:43:35,656 --> 00:43:37,282
Và Chúa sẽ ở bên anh...
Okay.
875
00:43:37,366 --> 00:43:38,367
...in Christ.
876
00:43:39,993 --> 00:43:41,370
TAMI-LYNN:
Ai vậy?
877
00:43:41,453 --> 00:43:43,163
Đó là
Sinead O'Connor.
878
00:43:43,247 --> 00:43:44,540
Nhìn ghê ghê.
879
00:43:49,545 --> 00:43:51,505
Tuyệt vãi. Bốn chúng ta cùng ăn tối.
880
00:43:51,588 --> 00:43:53,382
Kể từ bao giờ chúng ta mới...
881
00:43:53,549 --> 00:43:56,260
Lori, cô thế nào? Chúng ta
gần chưa nói chuyện cả thiên niên kỷ rồi.
882
00:43:56,343 --> 00:43:58,137
Tôi khỏe. Tôi khỏe.
883
00:43:58,220 --> 00:44:00,806
Công ty tôi định tổ chức lễ kỷ niệm
lần thứ 20 vào tuần tới.
884
00:44:00,889 --> 00:44:02,474
Thú vị đấy.
885
00:44:02,766 --> 00:44:04,852
Lori là VP tại một hãng
PR phim lớn.
886
00:44:04,935 --> 00:44:06,687
Chuyện đấy không quan trọng.
887
00:44:06,770 --> 00:44:07,980
Công ty qua được 20 năm, hử?
888
00:44:08,063 --> 00:44:10,107
Vậy cô có thể phang nó,
và không làm nó say được.
889
00:44:10,649 --> 00:44:13,068
(Cười) Đúng không?
Yeah, cô ấy không hiểu.
890
00:44:13,152 --> 00:44:15,529
Cô ấy thích sự hài hước.
891
00:44:16,113 --> 00:44:18,115
Yeah, Rex đang tổ chức
một buổi tiệc tại nhà
892
00:44:18,240 --> 00:44:20,534
nhưng lạ là John
chưa nói với cậu, tôi tưởng
893
00:44:20,617 --> 00:44:23,495
hai người có vẻ gặp mặt nhau mỗi ngày
từ lúc ra riêng.
894
00:44:24,163 --> 00:44:27,416
Cô biết không, rất buồn cười là
mỗi khi tôi và John đi chơi
895
00:44:27,499 --> 00:44:29,751
thì câu chuyện
đầu tiên là,
896
00:44:29,835 --> 00:44:31,044
"Lori sao rồi?"
897
00:44:31,211 --> 00:44:33,255
Buồn cười là
lần này thì lại không.
898
00:44:33,338 --> 00:44:34,508
Chắc có chuyện gì đó
xảy ra lúc nãy.
899
00:44:34,548 --> 00:44:36,008
Ừ, nhưng bọn anh
toàn nói về em.
900
00:44:36,091 --> 00:44:37,885
Ừ, cậu có nhớ hôm bữa,
tôi bảo
901
00:44:37,968 --> 00:44:40,387
tóc của Lori lúc nào nhìn
cũng đẹp.
902
00:44:40,679 --> 00:44:42,639
Oh, lạy Chúa,
trông nó lúc nào cũng tuyệt vời!
903
00:44:42,723 --> 00:44:44,600
Tôi luôn muốn
ôm nó.
904
00:44:44,683 --> 00:44:45,893
Đúng không, Johnny?
Tôi đã nói vậy.
905
00:44:48,812 --> 00:44:50,314
Vậy, Tami-Lynn,
906
00:44:50,397 --> 00:44:52,733
sao cô không giới thiệu
một chút về bản thân mình?
907
00:44:52,816 --> 00:44:53,942
Như, cô đến từ đâu?
908
00:44:54,026 --> 00:44:56,695
Tôi luôn tò mò khi
gặp những người bạn gái của Ted.
909
00:44:57,112 --> 00:44:58,697
"Những người bạn gái" là sao?
910
00:44:58,780 --> 00:45:00,449
Có phải có nhiều người như vậy
hay sao?
911
00:45:00,616 --> 00:45:02,993
Không, ý cô ấy không phải là vậy.
Đúng không, Lori?
912
00:45:03,118 --> 00:45:04,453
Lori, cô không có ý như vậy.
Không, không, không.
913
00:45:04,828 --> 00:45:06,622
Ý tôi muốn nói là
Ted rất đẹp trai
914
00:45:06,997 --> 00:45:08,624
vậy nên tôi luôn
cảm thấy thú vị khi gặp
915
00:45:08,707 --> 00:45:10,542
cô gái nào
có thể chụp lấy cậu ta.
916
00:45:11,168 --> 00:45:12,377
Ý cô nói tôi
là con đĩ?
917
00:45:12,461 --> 00:45:13,462
Cái gì?
918
00:45:13,629 --> 00:45:16,006
Cô cứ lo cho cái vụ "chụp"
của cô đi. Cảm thấy sao, cưng?
919
00:45:16,089 --> 00:45:17,090
JOHN: Whoa!
VVhoa! VVhoa!
920
00:45:17,174 --> 00:45:19,092
Cái quái gì thế? Chúng ta đang có
một bữa ăn thân thiện cơ mà.
921
00:45:19,176 --> 00:45:20,260
Bữa tối đang ngon mà.
922
00:45:20,344 --> 00:45:21,386
Đừng có nói nhảm với tôi.
923
00:45:21,553 --> 00:45:22,930
Tôi chỉ hỏi cô thôi mà.
924
00:45:23,013 --> 00:45:24,473
Cô biết sao không,
cô chỉ là một con đóng giày.
925
00:45:24,640 --> 00:45:25,891
Cô tưởng cô ngon vì
cô làm việc
926
00:45:25,974 --> 00:45:27,601
ở một nơi đẹp đẽ lắm hả.
927
00:45:27,684 --> 00:45:29,811
Ok, bình tĩnh nào.
Cứ xử tử tế nào, Lori
928
00:45:29,895 --> 00:45:32,147
Tôi? Cô ấy không hiểu tiếng người,
không phải lỗi của tôi.
929
00:45:32,231 --> 00:45:33,357
Oh, đệt mợ cô!
930
00:45:33,440 --> 00:45:35,609
Chi vì cô đang làm việc ở công ty
hàng đầu thế giới, và cô nghĩ, sao,
931
00:45:35,692 --> 00:45:37,319
mọi người sẽ bú đít cô à, hay sao?
932
00:45:37,444 --> 00:45:39,738
Okay. Được rồi, Tami, đi nào, cưng.
Ra khỏi đây thôi.
933
00:45:39,821 --> 00:45:42,115
Về chỗ của anh và uống
ít vodka và Quiks dâu tây.
934
00:45:42,199 --> 00:45:43,951
Biết sao không?
Tao từng đẻ một lần rồi, con đĩ.
935
00:45:44,034 --> 00:45:45,327
Tao có thể đá
vỡ mồm mày.
936
00:45:45,619 --> 00:45:47,704
Đừng bao giờ để tao thấy mặt mày
quanh Quincy, mày nghe chưa?
937
00:45:47,788 --> 00:45:48,956
Ok được rồi.
Đừng bao giờ!
938
00:45:49,039 --> 00:45:50,666
Anh không biết em đã từng có con.
Nó còn sống không?
939
00:45:50,958 --> 00:45:52,042
(Thở dài)
940
00:45:52,501 --> 00:45:53,669
Đúng là con lồn.
941
00:45:53,835 --> 00:45:55,462
Ow! Anh ghét từ đó!
942
00:45:55,545 --> 00:45:56,630
Gì?
Từ đó.
943
00:45:56,713 --> 00:45:58,215
Thô quá,
Giống như cây kiếm điện
944
00:45:58,298 --> 00:45:59,424
chém phăng tất cả mọi thứ.
945
00:45:59,508 --> 00:46:00,759
Sao em lại nói từ đấy?
946
00:46:00,842 --> 00:46:02,636
Anh rõ ràng không
binh em.
947
00:46:02,844 --> 00:46:04,346
Anh đang cố tỏ ra
trung lập.
948
00:46:04,429 --> 00:46:05,722
Anh muốn công bằng giữa em
và cậu ấy, em hiểu không?
949
00:46:05,806 --> 00:46:07,641
Em nghĩ anh hơi công bằng với
cậu ta hơn đấy.
950
00:46:07,724 --> 00:46:08,850
Oh, thôi nào.
951
00:46:09,977 --> 00:46:13,355
Anh biết không, sếp anh sáng nay
gọi cho em và hỏi tay em sao rồi.
952
00:46:14,231 --> 00:46:15,232
Hả?
953
00:46:15,357 --> 00:46:18,527
Yeah, bởi vì mấy con chó cắn nhau
và em cố nhảy vào can.
954
00:46:19,278 --> 00:46:20,362
Ồ.
955
00:46:20,779 --> 00:46:21,947
Nếu em được đoán
956
00:46:22,030 --> 00:46:24,241
Em nghĩ anh đã viện một vài lý do
vớ vẩn nào đó để xin phép
957
00:46:24,324 --> 00:46:25,701
nghỉ làm để để
đến chỗ của Ted.
958
00:46:25,784 --> 00:46:28,161
Giờ, em nói có đúng không?
959
00:46:29,705 --> 00:46:30,872
Anh đã làm em giống như
một anh hùng mà.
960
00:46:30,956 --> 00:46:32,291
Anh biết sao không, John,
khi chúng ta bảo Ted dời đi
961
00:46:32,374 --> 00:46:33,917
để chúng ta có thể sống
mà không có cậu ta.
962
00:46:34,167 --> 00:46:36,044
Anh không hề có
tí tiến triển nào
963
00:46:36,169 --> 00:46:38,714
nếu anh cứ bùng việc và đến
hút cần sa với con gấu đó.
964
00:46:40,090 --> 00:46:41,717
Em nói đúng.
965
00:46:42,426 --> 00:46:44,511
Anh đã hút quá nhiều cần.
Anh biết.
966
00:46:44,678 --> 00:46:47,931
Anh đã bùng việc để đi với Ted quá nhiều.
Anh cũng biết điều đó.
967
00:46:48,015 --> 00:46:50,267
Em cho anh một cơ hội nữa,
anh sẽ sửa chữa.
968
00:46:51,351 --> 00:46:54,980
John, em cần một người đàn ông.
Không phải một cậu bé với gấu teddy.
969
00:46:55,063 --> 00:46:58,317
Anh biết. Đàn ông.
Anh ở ngay đây được chưa?
970
00:46:58,400 --> 00:47:00,986
Nhìn ngực anh này.
Đây là ngực đàn ông.
971
00:47:01,069 --> 00:47:03,530
Nhìn râu anh này.
Đó là râu đàn ông.
972
00:47:04,614 --> 00:47:06,575
Anh vừa rắm.
Đó cũng là rắm đàn ông.
973
00:47:06,658 --> 00:47:07,701
(Cười)
974
00:47:13,749 --> 00:47:18,128
Được rồi, John, nhưng lần này,
thề có Chúa, lần cơ hội cuối cùng của anh.
975
00:47:18,587 --> 00:47:19,921
Tin anh đi. Anh yêu em.
976
00:47:20,255 --> 00:47:21,590
Được rồi, anh yêu em.
977
00:47:21,757 --> 00:47:23,967
Anh yêu em rất nhiều. Em sẽ
không phải lo gì đâu, anh hề.
978
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Có thật là anh vừa đánh rắm không?
979
00:47:26,428 --> 00:47:28,513
Nhưng anh phẩy nó đi chỗ
khác rồi.
980
00:47:29,431 --> 00:47:31,224
Em không biết ai
sẽ hít nó đầu tiên.
981
00:47:31,308 --> 00:47:33,143
Vậy, nếu tôi nói với anh ta một lần,
Tôi nói với anh ta cả triệu lần
982
00:47:33,268 --> 00:47:36,104
con số này không được cộng vào.
(Cười)
983
00:47:36,188 --> 00:47:38,065
Ai làm điều này với chúng tôi thế?
984
00:47:38,148 --> 00:47:41,568
Ôi Chúa ơi!
Tôi đến đây để bàn chuyện làm ăn!
985
00:47:42,110 --> 00:47:43,236
(Nhạc Nhẹ)
986
00:47:45,655 --> 00:47:47,324
LORI: Được rồi,
Vào nào.
987
00:47:47,616 --> 00:47:48,784
(Chuông Cửa)
988
00:47:50,619 --> 00:47:52,037
Em rất vui khi
anh đến.
989
00:47:52,120 --> 00:47:53,372
Anh cũng thế?
Ừ.
990
00:47:53,455 --> 00:47:55,499
Anh đạp thằng sếp em
có được không?
991
00:47:55,582 --> 00:47:57,542
Làm vậy thì không tốt
cho công việc đâu, phải không?
992
00:47:57,626 --> 00:47:59,211
Hãy chơi đẹp.
993
00:47:59,294 --> 00:48:00,462
Vì em, anh sẽ.
994
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Cảm ơn anh.
Gì cũng được.
995
00:48:04,758 --> 00:48:07,427
Cô ấy đây rồi. Tôi cứ lo
là cô không tới.
996
00:48:07,511 --> 00:48:09,930
Hey, sóc con, anh sao rồi?
Con thỏ nhồi bông của anh đâu?
997
00:48:10,430 --> 00:48:11,431
Cậu ta là gấu.
998
00:48:11,515 --> 00:48:14,935
Hiểu rồi. Ôi Chúa ơi, ngồi nhà
này thật là lớn!
999
00:48:15,018 --> 00:48:17,479
Tôi biết. Cố đừng bị lạc.
Vào đi.
1000
00:48:17,938 --> 00:48:19,439
(Nhạc)
1001
00:48:28,907 --> 00:48:30,992
Wow! Các cô gái.
1002
00:48:31,159 --> 00:48:33,995
Nhìn các cô đi,
thật là tuyệt vời.
1003
00:48:34,162 --> 00:48:36,206
Trang điểm mắt hơi đậm chút,
nhưng trông cũng xinh.
1004
00:48:36,373 --> 00:48:37,457
Cảm ơn, Rex.
Cảm ơn.
1005
00:48:37,541 --> 00:48:38,583
Các cậu biết
Lori và Jim, đúng không?
1006
00:48:38,667 --> 00:48:39,709
John.
1007
00:48:39,793 --> 00:48:41,086
Các cậu chắc nhớ John.
WOMEN: Chào.
1008
00:48:41,336 --> 00:48:45,382
Nghe này, sao không để tôi và John
lên bar tầng trên lấy chút rượu?
1009
00:48:46,007 --> 00:48:47,050
Chắc rồi.
1010
00:48:47,134 --> 00:48:49,594
Tuyệt, chúng tôi sẽ quay lại ngay.
Đi nào, anh bạn.
1011
00:48:51,012 --> 00:48:52,848
Cái nào hay hơi cũ, nhỉ?
1012
00:48:53,890 --> 00:48:55,934
Đây là chày có chữ ký
của Wade Boggs.
1013
00:48:56,017 --> 00:48:58,645
Tôi gần như trả giá quá cao cho Phil
Donahue trong buổi đấu giá đó.
1014
00:48:58,728 --> 00:48:59,771
Wow, tuyệt.
1015
00:48:59,855 --> 00:49:01,815
Yeah, tuyệt.
1016
00:49:01,898 --> 00:49:05,026
Đây là đôi bao tay Joe Louis
mang trong trận đấu đầu tiên của anh ấy.
1017
00:49:06,069 --> 00:49:08,113
Đây là tranh nghệ thuật.
Nhìn hiểu không?
1018
00:49:10,866 --> 00:49:12,617
Đấy là kính của
John Lennon.
1019
00:49:12,701 --> 00:49:14,494
Chúng rất đáng giá,
khoảng, hàng triệu đô.
1020
00:49:14,578 --> 00:49:16,079
Đó là tôi và Tom Skerritt.
1021
00:49:16,371 --> 00:49:17,330
Ồ.
1022
00:49:17,414 --> 00:49:18,874
Xem cái này đi.
1023
00:49:20,041 --> 00:49:22,210
Đây là hòn bi của Lance Armstrong.
1024
00:49:22,294 --> 00:49:24,045
Tôi đã đóng băng
và phun đồng cho nó.
1025
00:49:24,713 --> 00:49:26,173
Mỗi khi cuộc sống của tôi
1026
00:49:26,256 --> 00:49:28,467
trở nên khó khăn,
1027
00:49:28,633 --> 00:49:31,595
Tôi chỉ cần đến đây
và nhìn vào nó.
1028
00:49:32,888 --> 00:49:36,433
Và nó nhắc cho tôi
mọi người không hẳn quá tệ.
1029
00:49:38,310 --> 00:49:40,270
Thỉnh thoảng ta cảm thấy
như trứng dái.
1030
00:49:41,229 --> 00:49:42,856
Thỉnh thoảng không.
1031
00:49:44,524 --> 00:49:48,153
Vậy, nói cho tôi biết, Johnny Quest. Mọi thứ
giữa anh và Lori thế nào rồi?
1032
00:49:48,236 --> 00:49:49,738
Mọi thứ đều đang rất tuyệt.
1033
00:49:49,821 --> 00:49:52,073
Được đấy.
Tuyệt.
1034
00:49:53,492 --> 00:49:56,119
Anh biết đấy, Lori sẽ ghét tôi
khi tôi nói điều này,
1035
00:49:56,203 --> 00:49:58,413
nhưng cô ấy đã kể cho tôi
anh là người thế nào ở văn phòng.
1036
00:49:58,580 --> 00:50:00,248
Và, như một người đàn ông
đối với nhau, tôi muốn nói
1037
00:50:00,332 --> 00:50:02,584
Tôi rất mong anh dính bệnh
của Lou Gehrig.
1038
00:50:02,834 --> 00:50:03,960
(Cười)
1039
00:50:04,586 --> 00:50:06,004
(Lắp Bắp)
1040
00:50:06,087 --> 00:50:08,423
Tôi nghĩ tôi nên
giải tỏa không khí ở đây một chút.
1041
00:50:08,590 --> 00:50:11,760
Ừm, tôi như kiểu
anh sếp vui vẻ và tại sao không.
1042
00:50:11,927 --> 00:50:14,846
Nhưng, nghe này, tôi làm vậy
với tất cả mọi người trong văn phòng.
1043
00:50:14,930 --> 00:50:16,097
Tôi hơi hâm.
1044
00:50:16,181 --> 00:50:18,225
Tôi không có ý định gì
với bạn gái của anh.
1045
00:50:18,308 --> 00:50:20,352
Chúng tôi làm việc cùng nhau,
vậy thôi.
1046
00:50:20,477 --> 00:50:24,272
Tôi nghĩ anh là một anh chàng tuyệt vời
và cô ấy rất may mắn.
1047
00:50:25,941 --> 00:50:27,234
Chà, nghe vui đấy.
1048
00:50:27,317 --> 00:50:28,527
ừ.
1049
00:50:28,652 --> 00:50:29,945
(Chuông Điện Thoại)
1050
00:50:30,487 --> 00:50:31,530
Xin lỗi.
1051
00:50:32,405 --> 00:50:33,406
Hey, Ted.
1052
00:50:33,490 --> 00:50:35,700
TED: Johnny, cậu đang ở đâu thế?
Cậu phải qua đây ngay.
1053
00:50:35,784 --> 00:50:36,785
Tại sao, có chuyện gì?
1054
00:50:36,868 --> 00:50:38,203
Okay, tớ đang tổ chức bữa tiệc
mừng vụ thăng chức
1055
00:50:38,286 --> 00:50:39,621
với một số người
ở căn hộ của tớ.
1056
00:50:39,704 --> 00:50:41,998
Và, John,
Sam Jones đang ở đây.
1057
00:50:42,415 --> 00:50:43,416
Cái gì?
1058
00:50:43,500 --> 00:50:46,503
Sam Jones.
Flash-fucking-Gordon đang ở đây.
1059
00:50:46,586 --> 00:50:47,754
Ôi cái đệt! Cái gì?
1060
00:50:47,837 --> 00:50:50,382
Cậu có nhớ thằng cháu của
bạn tớ biết Sam Jones?
1061
00:50:50,465 --> 00:50:51,883
Bạn tớ đang ở đây
với thằng cháu nó,
1062
00:50:51,967 --> 00:50:53,802
và cậu nghĩ ai đi với nó?
Sam Jones.
1063
00:50:53,969 --> 00:50:56,471
Sam Jones đang ở đây,
và, John,
1064
00:50:56,555 --> 00:50:59,140
(Thì Thầm) anh ta để
tóc xẻ giữa.
1065
00:50:59,641 --> 00:51:00,934
Y chang trong phim.
1066
00:51:01,017 --> 00:51:03,436
Đúng, qua đây ngay nào.
1067
00:51:03,603 --> 00:51:04,854
Đệt, không được!
1068
00:51:04,938 --> 00:51:06,815
Tớ với Lori đang ở đây.
Tớ thực sự đang bị khống chế.
1069
00:51:09,150 --> 00:51:10,277
Tớ không thể.
1070
00:51:10,360 --> 00:51:13,738
John, Flash Gordon là người ảnh hưởng
đến cuộc sống chúng ta nhất trong từng ấy năm.
1071
00:51:13,822 --> 00:51:16,199
Anh ấy dạy cho chúng ta
điều hay lẽ phải.
1072
00:51:16,283 --> 00:51:18,076
Và cái từ
"diễn" rõ ràng
1073
00:51:18,159 --> 00:51:19,911
có một định nghĩa
cực lớn.
1074
00:51:20,078 --> 00:51:23,290
Flash Gordon là biểu tượng
tình bạn của chúng ta, John.
1075
00:51:23,373 --> 00:51:25,500
Tới đây và chia sẻ với tôi nào.
1076
00:51:26,459 --> 00:51:27,752
Tới luôn.
1077
00:51:28,295 --> 00:51:30,171
Rex, tôi phải đi đã.
1078
00:51:30,964 --> 00:51:33,216
Tôi sẽ trở lại trong 30 phút,
gần như thế, ok?
1079
00:51:33,300 --> 00:51:35,844
Nhưng Lori không thể biết được. Cô ấy
không được biết tôi đã đi.
1080
00:51:36,344 --> 00:51:39,055
Nếu anh có thể giấu cho tôi lần này, tôi
sẽ bỏ qua tất cả chuyện lúc trước.
1081
00:51:39,681 --> 00:51:42,058
Tôi sẽ bảo vệ anh. Cô ấy sẽ không biết.
Anh đi đi.
1082
00:51:42,225 --> 00:51:43,768
Được rồi, đây là chuyện
giữa hai người đàn ông.
1083
00:51:43,852 --> 00:51:45,937
Tôi không thực sự hiểu anh,
nhưng tôi tin anh, như một người đàn ông.
1084
00:51:46,021 --> 00:51:47,063
Nói thật đấy.
1085
00:51:47,355 --> 00:51:51,109
Anh bạn, như những người đàn ông.
Lần này tôi giúp anh.
1086
00:51:51,276 --> 00:51:53,361
Cảm ơn.
Tôi sẽ quya lại ngay.
1087
00:51:54,863 --> 00:51:56,906
Tôi sẽ phang bạn gái anh.
1088
00:52:06,875 --> 00:52:08,126
(Lốp Xe)
1089
00:52:38,573 --> 00:52:40,367
Johnny, cảm ơn Chúa
cậu đã đến.
1090
00:52:40,533 --> 00:52:42,160
Tôi có 10 phút thôi anh bạn.
Flash đâu?
1091
00:52:42,243 --> 00:52:43,244
Ok, chuẩn bị đê.
1092
00:52:43,328 --> 00:52:45,747
Hey, Sam, đây là người
tôi đã kể với anh.
1093
00:52:46,706 --> 00:52:48,083
(THEME SONG PLAYING)
1094
00:52:53,254 --> 00:52:54,255
(SINGING) Flash!
1095
00:52:54,881 --> 00:52:56,257
A-ah!
1096
00:52:56,966 --> 00:52:58,593
Savior of the universe!
1097
00:53:06,601 --> 00:53:07,602
Flash!
1098
00:53:08,103 --> 00:53:09,270
A-ah!
1099
00:53:09,938 --> 00:53:11,439
He'll save every one of us!
1100
00:53:14,943 --> 00:53:18,988
Just a man
with a man's courage
1101
00:53:20,281 --> 00:53:23,201
He knows nothing but a man
1102
00:53:23,993 --> 00:53:26,329
But he can never fail
1103
00:53:28,123 --> 00:53:33,461
No one but the pure in heart
Can find the golden grail
1104
00:53:47,016 --> 00:53:48,643
Anh sao rồi?
Rất vui được gặp anh.
1105
00:53:50,019 --> 00:53:52,188
Cảm ơn
đã cứu tất cả chúng tôi.
1106
00:53:52,272 --> 00:53:53,314
Ồ, không có gì.
1107
00:53:53,690 --> 00:53:55,024
(SQUEALS EXCITEDLY)
Anh ấy hiểu điều đó.
1108
00:53:55,191 --> 00:53:56,234
Làm vài ly nào.
1109
00:53:56,317 --> 00:53:57,360
Với anh?
1110
00:53:57,527 --> 00:53:59,529
Oh, Chúa tôi, được!
Oh, Chúa tôi, được!
1111
00:53:59,612 --> 00:54:00,655
Đi nào!
1112
00:54:04,576 --> 00:54:05,618
Cảm ơn, Flash.
1113
00:54:05,702 --> 00:54:07,328
Uống đi nào, anh bạn
Cảm ơn.
1114
00:54:07,537 --> 00:54:09,372
Ming phải chết!
1115
00:54:09,873 --> 00:54:11,040
Đúng!
1116
00:54:13,835 --> 00:54:15,378
Các cậu biết không,
các cậu trông rất tuyệt.
1117
00:54:15,545 --> 00:54:17,046
Cậu muốn vui một chút không?
1118
00:54:18,631 --> 00:54:19,674
Uh...
1119
00:54:19,799 --> 00:54:20,800
Cocaine, đúng không?
1120
00:54:20,884 --> 00:54:23,678
Thôi nào mấy anh. Đừng nói
với tôi là anh chưa từng thử qua nó chứ.
1121
00:54:24,220 --> 00:54:26,389
Gần đây thì không.
1122
00:54:26,556 --> 00:54:28,308
Tôi tưởng nó chỉ dành cho
bọn ở Florida.
1123
00:54:28,475 --> 00:54:29,684
Các cậu nên theo tôi.
1124
00:54:29,851 --> 00:54:30,977
Đi nào.
1125
00:54:31,060 --> 00:54:32,687
Johnny, Tôi phê quá.
1126
00:54:33,062 --> 00:54:34,314
(ROCK MUSIC PLAYING)
1127
00:54:41,571 --> 00:54:44,199
Chúng ta sẽ party
như những năm 80.
1128
00:54:44,282 --> 00:54:45,450
Làm sao, Flash.
1129
00:54:45,533 --> 00:54:46,785
Cũng dễ thôi.
1130
00:54:46,868 --> 00:54:49,245
Chúng ta chỉ cần tán
một đống gái tên Stephanie.
1131
00:54:49,329 --> 00:54:51,331
Chúa ơi, Johnny,
tớ như tràn năng lượng.
1132
00:54:51,414 --> 00:54:53,208
Chúng ta nên bắt đầu
làm mất chuyện điên điên đi.
1133
00:54:53,625 --> 00:54:54,834
(SINGING)
1134
00:55:01,758 --> 00:55:03,051
Nghe, Johnny,
nếu chúng ta có bao giờ
1135
00:55:03,134 --> 00:55:04,344
nghiêm túc về vấn đề
mở một nhà hàng
1136
00:55:04,427 --> 00:55:05,428
chúng ta nên bàn kế hoạch
ngay bây giờ.
1137
00:55:05,512 --> 00:55:06,721
Món Ý.
Món Ý, đúng rồi.
1138
00:55:06,763 --> 00:55:08,473
Món gì đặc biệt vào Thứ Ba?
Trứng chiên.
1139
00:55:08,556 --> 00:55:09,599
Salad, và một ít cơm.
1140
00:55:09,682 --> 00:55:10,850
Và không cấm kỵ gì hết.
1141
00:55:10,934 --> 00:55:12,811
Yeah. Ý cậu là sao?
Tức là ai cũng có thể vào.
1142
00:55:12,894 --> 00:55:14,312
Tất nhiên rồi.
Người Do Thái cũng ok.
1143
00:55:14,395 --> 00:55:15,480
Chà, ừ.
Tại sao không chứ?
1144
00:55:15,563 --> 00:55:16,648
Chính xác,
đó là thứ tớ đang nói.
1145
00:55:16,731 --> 00:55:17,816
Mà làm sao để họ biết?
1146
00:55:17,899 --> 00:55:19,123
Cậu không cần cho họ biết,
cậu cứ để họ vào được rồi.
1147
00:55:19,192 --> 00:55:20,652
Tại sao phải chú ý?
Chả ai chú ý đâu.
1148
00:55:20,735 --> 00:55:21,778
Mà chúng ta nói
về chuyện đó làm gì?
1149
00:55:21,861 --> 00:55:23,358
Cậu đang nói về nó. Ý tôi là,
chỉ cần cho họ vào.
1150
00:55:23,404 --> 00:55:25,240
Cho vào họ vào. Phải. Được rồi.
Chuẩn.
1151
00:55:25,323 --> 00:55:26,324
Dù sao thì cũng không cho bọn Mexican vào.
1152
00:55:26,574 --> 00:55:27,742
(SINGING)
1153
00:55:29,410 --> 00:55:31,287
Đây là cách người ta hát
những năm 90.
1154
00:55:31,412 --> 00:55:32,705
(SINGING)
1155
00:55:43,091 --> 00:55:45,134
Tin tôi đi, tôi có thể làm được.
Thôi đê.
1156
00:55:45,301 --> 00:55:46,469
Để anh ấy thử đi, anh bạn.
1157
00:55:46,594 --> 00:55:47,804
Đệt, thôi được rồi.
1158
00:55:49,931 --> 00:55:51,057
(GUESTS CHEERING)
1159
00:55:51,307 --> 00:55:53,268
ALL: Cố lên, cố lên!
1160
00:55:57,939 --> 00:55:59,107
(SCREAMING)
1161
00:56:01,776 --> 00:56:03,111
Thằng chó đẻ!
1162
00:56:03,194 --> 00:56:05,363
Đáng lẽ anh nên không bao giờ tin tôi.
Tôi đang phê thuốc.
1163
00:56:05,780 --> 00:56:07,115
(SINGING)
1164
00:56:14,289 --> 00:56:16,124
Này, Johnny,
Tôi vừa nghĩ ra một ý kiến.
1165
00:56:16,207 --> 00:56:18,626
Hãy uông thật say và mửa vào
các xe đi ngang qua.
1166
00:56:18,710 --> 00:56:21,796
Thôi nào, trông tôi
không giống Peter Griffin chứ.
1167
00:56:22,046 --> 00:56:23,256
(SINGING)
1168
00:56:24,757 --> 00:56:26,885
Bạn có thể hát bất cứ bài nào
ở những năm 90 với âm này.
1169
00:56:26,968 --> 00:56:28,595
(SINGING)
1170
00:56:33,933 --> 00:56:37,103
A-E-I-O-U
1171
00:56:39,314 --> 00:56:42,483
Thấy chưa? Đấy, bằng chứng. Mắt của
Garfield trông như cặp vú.
1172
00:56:42,567 --> 00:56:43,568
Cậu khá đúng đấy.
1173
00:56:43,651 --> 00:56:46,237
Nếu anh có thể đấm xuyên cái tường này,
thì anh mới là Flash Gordon.
1174
00:56:46,404 --> 00:56:47,447
Có làm nổi không?
1175
00:56:47,530 --> 00:56:48,531
Tôi sẽ đấm
xuyên qua nó.
1176
00:56:48,698 --> 00:56:49,991
Nào, Sam, làm đi!
Làm đi!
1177
00:56:50,992 --> 00:56:52,994
(PLASTER SMASHING)
Oh, Chúa ơi!
1178
00:56:54,412 --> 00:56:55,747
Hay lắm! Anh ấy đã làm được!
1179
00:56:56,080 --> 00:56:57,081
(SHOUTING IN CANTONESE)
1180
00:56:57,165 --> 00:56:58,207
Chúng mày bị điên à?
1181
00:56:58,374 --> 00:57:01,002
Chúng mày phá tường tao!
Tao phá tường chúng mày!
1182
00:57:01,085 --> 00:57:02,420
(WOMEN EXCLAIMING)
1183
00:57:02,503 --> 00:57:03,838
(SHOUTING INDISTINCTLY)
1184
00:57:05,465 --> 00:57:06,466
Đập hắn gãy tay đi!
1185
00:57:06,549 --> 00:57:08,343
Chúng ta sắp chết.
Tất cả chúng ta sắp chết.
1186
00:57:08,468 --> 00:57:09,928
Đập nhau đi,
đập nhau đi.
1187
00:57:10,011 --> 00:57:11,012
Bắt lấy hắn!
1188
00:57:11,179 --> 00:57:12,138
(YELLING)
1189
00:57:12,221 --> 00:57:15,099
MING: Mày đập tường tao!
Đây là nhà tao từ lâu rồi.
1190
00:57:15,183 --> 00:57:16,976
Mày đập tường tao,
đúng là thằng con hoàng.
1191
00:57:17,060 --> 00:57:18,436
Chúng tôi xin lỗi.
Đó là một tai nạn, ok?
1192
00:57:18,519 --> 00:57:21,147
Tao đang làm bữa tối cho con vịt,
giờ thì thạch cao tùm lum.
1193
00:57:21,230 --> 00:57:23,983
Bình tĩnh. Chúng ta có thể nói chuyện không?
Anh tên gì? Tôi là John.
1194
00:57:24,150 --> 00:57:25,610
Tên tao là Wan Ming.
1195
00:57:25,902 --> 00:57:26,945
Ming?
1196
00:57:27,111 --> 00:57:28,863
Mày sẽ phải rất nhiều tiền
cho cái tường!
1197
00:57:28,947 --> 00:57:31,658
Đúng là cứt!
1198
00:57:31,824 --> 00:57:33,826
Ming phải chết!
1199
00:57:39,874 --> 00:57:40,875
(ALL CHEERING)
1200
00:57:41,084 --> 00:57:42,418
(SQUAWKING)
1201
00:57:51,302 --> 00:57:52,387
(SNARLS)
1202
00:57:55,515 --> 00:57:56,516
(SCREAMS)
1203
00:57:57,433 --> 00:57:58,559
Hiếp nó!
1204
00:57:58,726 --> 00:57:59,894
(YELLING)
1205
00:58:01,270 --> 00:58:02,313
Sam, thả anh ấy ra.
1206
00:58:07,819 --> 00:58:09,946
Mày điên rồi!
Mày điên rồi, thằng kia!
1207
00:58:10,363 --> 00:58:11,823
Thôi nào, James Franco.
1208
00:58:14,951 --> 00:58:17,078
Mày phải trả tiền cho cái tường!
1209
00:58:17,412 --> 00:58:18,913
Tránh ra, bọn khắm!
1210
00:58:36,639 --> 00:58:38,683
Đêm tuyệt nhất từ trước đến giờ!
1211
00:58:45,940 --> 00:58:47,150
(Thở dài)
1212
00:58:49,527 --> 00:58:50,737
Hey.
1213
00:58:51,029 --> 00:58:52,071
Hey, mấy cậu.
1214
00:58:52,280 --> 00:58:53,698
Chuyện gì thế?
1215
00:58:54,615 --> 00:58:57,035
Đây là Jared. Anh ấy là người
đã đánh tôi.
1216
00:58:57,452 --> 00:58:58,953
Và giờ chúng tôi yêu nhau.
1217
00:58:59,954 --> 00:59:00,913
Hả?
1218
00:59:00,997 --> 00:59:03,833
Hóa ra tôi gay,
hay gì đấy.
1219
00:59:04,625 --> 00:59:05,668
Chịu.
1220
00:59:06,878 --> 00:59:10,048
Này, Jared, kiếm thêm cái này
để uống nào.
1221
00:59:13,593 --> 00:59:14,719
SAM: Bây giờ thì sao, thuyền trưởng?
1222
00:59:15,219 --> 00:59:16,512
Anh chán rồi à?
1223
00:59:16,679 --> 00:59:18,514
Ừ, tôi thấy hơi mệt.
1224
00:59:18,681 --> 00:59:21,642
Nghỉ vài tiếng đi.
Anh sẽ khỏe lại thôi, Ponyboy.
1225
00:59:22,143 --> 00:59:23,436
Cậu muốn Xanax không?
1226
00:59:25,021 --> 00:59:26,230
Ôi cái đệt. Chúa ơi.
1227
00:59:26,314 --> 00:59:27,315
Sao?
1228
00:59:28,483 --> 00:59:30,151
Tôi phải đi ngay.
1229
00:59:38,201 --> 00:59:39,243
Lori, Anh...
1230
00:59:40,661 --> 00:59:41,829
Lori!
1231
00:59:43,706 --> 00:59:46,000
Lori, chờ chút đã, làm ơn.
1232
00:59:46,876 --> 00:59:48,753
Nghe này, anh xin lỗi,
anh đã làm mọi thứ rối tung lên...
1233
00:59:48,836 --> 00:59:50,713
John, em muốn anh dọn khỏi
căn hộ ngay tối nay.
1234
00:59:51,172 --> 00:59:52,590
Anh có thể... Đưa chìa khóa cho em.
1235
00:59:52,673 --> 00:59:54,550
Cho anh giải thích được không?
Không.
1236
00:59:54,759 --> 00:59:55,760
nghe này, anh hơi...
1237
00:59:55,843 --> 00:59:58,262
Tôi đã bỏ phí một phần lớn
cuộc đời của tôi với anh.
1238
00:59:58,429 --> 01:00:01,057
Anh chỉ định ghé quá 5 phút thôi
và rồi Flash Gordon...
1239
01:00:01,224 --> 01:00:03,184
Hãy đưa chìa khóa cho em.
1240
01:00:13,528 --> 01:00:14,821
Lori.
1241
01:00:15,196 --> 01:00:16,739
Lori, làm ơn, anh yêu em.
1242
01:00:30,545 --> 01:00:33,256
Johnny, cậu ở dây à.
Tớ phải ra ngoài thở xíu.
1243
01:00:33,339 --> 01:00:35,424
Cái thằng từ văn phòng
đang nằm trên ghế
1244
01:00:35,508 --> 01:00:37,635
và ôm ấp với một thằng
trông giống Van Wilder.
1245
01:00:37,885 --> 01:00:39,887
Cậu biết sao không? Đệt mẹ cậu. Tớ không
bao giờ muốn nói chuyện với cậu nữa.
1246
01:00:40,763 --> 01:00:41,806
Cái gì?
1247
01:00:41,889 --> 01:00:44,142
Cậu có biết chuyện gì
vừa xảy ra không?
1248
01:00:44,225 --> 01:00:46,602
Cậu có biết tí gì không?
Cuộc đời tôi vừa kết thúc!
1249
01:00:47,311 --> 01:00:48,813
Thôi nào.
Cô ấy sẽ về nhà,
1250
01:00:48,896 --> 01:00:50,898
cô ấy sẽ xem Bridget
Jones-cái-đéo-gì-đấy.
1251
01:00:50,982 --> 01:00:53,192
Cô ấy sẽ khóc rồi sẽ không sao.
Mai cậu có thể nói chuyện với cô ấy.
1252
01:00:53,317 --> 01:00:55,027
Lên lầu nào.
Cậu có nghe tôi nói gì không đấy?
1253
01:00:55,111 --> 01:00:57,238
Cậu có để tâm
chút nào vào đó không?
1254
01:00:58,406 --> 01:01:00,158
Tất nhiên là có, Johnny.
1255
01:01:00,241 --> 01:01:02,118
"Bạn chí cốt," nhớ không?
1256
01:01:02,201 --> 01:01:04,787
Chúa ơi! Lori đã nói đúng.
1257
01:01:04,871 --> 01:01:07,248
Tôi nên ngừng qua lại với cậu
từ lâu rồi.
1258
01:01:07,415 --> 01:01:09,333
Tôi sẽ không bao giờ có cuộc sống
tốt đẹp khi có cậu bên cạnh.
1259
01:01:09,500 --> 01:01:11,961
Tôi đã 35 tuổi và vẫn
chưa đi đến đâu.
1260
01:01:12,044 --> 01:01:15,506
Tất cả tôi làm là hút cần
và xem tv với một con gấu teddy.
1261
01:01:15,590 --> 01:01:18,092
Bởi vì thế, tôi vừa mất đi
tình yêu của cuộc đời mình.
1262
01:01:18,843 --> 01:01:20,219
Johnny, tớ...
1263
01:01:20,386 --> 01:01:21,512
Tớ xin lỗi.
1264
01:01:21,679 --> 01:01:24,015
Cậu phải tự sống thôi, Ted.
Tớ không thể ở bên câu nữa.
1265
01:01:26,726 --> 01:01:28,853
John, khoan đã. Listen.
1266
01:01:29,228 --> 01:01:31,355
Tiếng Ghi Âm:
Tớ Yêu Cậu!
1267
01:02:30,539 --> 01:02:34,043
Vậy, nghe thiên hạ đồn rằng
1268
01:02:34,168 --> 01:02:35,253
em mới độc thân.
1269
01:02:35,461 --> 01:02:37,380
Rex, tôi đang có rất
nhiều việc phải làm.
1270
01:02:37,713 --> 01:02:40,800
Tôi có vé đến Norah Jones
ở Hatch Shell tối nay
1271
01:02:40,883 --> 01:02:43,511
và tôi rất vui nếu cô
đến đó cùng tôi.
1272
01:02:43,803 --> 01:02:46,806
Anh tán tôi sau khi tôi vừa
chia tay được một tuần?
1273
01:02:47,265 --> 01:02:49,433
Nghe này, anh sẽ bỏ qua
mấy cái tiểu tiết.
1274
01:02:49,517 --> 01:02:50,518
Làm ơn.
1275
01:02:50,810 --> 01:02:54,146
Đây là lần đầu tiên em
chỉ còn một mình
1276
01:02:54,230 --> 01:02:55,731
trong từng ấy năm
em làm ở đây.
1277
01:02:56,399 --> 01:02:58,985
Chỉ cần đi chơi với anh
một lần thôi.
1278
01:02:59,068 --> 01:03:00,778
Và nếu em không chịu được
và ghét nó
1279
01:03:00,861 --> 01:03:05,199
thì anh thề sẽ không bảo giờ
đụng vào cái gì của em nữa.
1280
01:03:06,742 --> 01:03:07,743
Làm ơn.
1281
01:03:07,994 --> 01:03:09,453
Rex, tôi không nghĩ
như vậy là cách hay đâu.
1282
01:03:09,578 --> 01:03:11,706
Anh là thằng khốn nạn,
anh biết.
1283
01:03:11,789 --> 01:03:13,124
Hồi cấp 3 anh làm vậy
có tác dụng mà,
1284
01:03:13,207 --> 01:03:14,709
và sau đó nó bắt đầu
phản tác dụng.
1285
01:03:15,167 --> 01:03:17,336
Lori,
cùng lắm thì
1286
01:03:17,712 --> 01:03:20,172
em đi chơi một buổi
thật vui, bình thường với
1287
01:03:20,256 --> 01:03:22,300
một chàng trai muốn có cơ hội
với em
1288
01:03:22,383 --> 01:03:25,886
để chứng tỏ anh ấy có nhiều hơn
là một thằng khốn.
1289
01:03:25,970 --> 01:03:28,306
Với cả, em là một quý cô.
1290
01:03:28,389 --> 01:03:30,433
Và đã đến lúc có người
đối xử với em theo kiểu ấy.
1291
01:03:32,685 --> 01:03:34,687
(Thở Dài) Đệt. Thôi được.
1292
01:03:34,854 --> 01:03:37,064
Thôi được. Nghe như câu tôi hay nói
lúc tôi cố nhịn khóc mỗi tối.
1293
01:03:37,148 --> 01:03:39,358
Và nếu nó có nghĩa là
cho anh một cơ hội,
1294
01:03:39,442 --> 01:03:40,776
tốt thôi, coi như phần thưởng thêm.
1295
01:03:40,860 --> 01:03:42,320
Anh sẽ đón em vào lúc 8:00.
1296
01:03:47,908 --> 01:03:49,118
(KNOCK ON DOOR)
1297
01:03:49,910 --> 01:03:52,455
Johnny. Là tớ.
1298
01:03:52,872 --> 01:03:53,914
Đi đi.
1299
01:03:54,248 --> 01:03:56,959
Johnny, làm ơn mở của đi,
tớ muốn nói chuyện.
1300
01:04:02,423 --> 01:04:03,674
(GRUNTING)
1301
01:04:06,677 --> 01:04:08,721
Ôi Chúa ơi!
Cái đéo gì thế?
1302
01:04:08,888 --> 01:04:11,098
Xin lỗi. Nghe này, Johnny, Tớ biết
cậu đang bực mình, được chưa?
1303
01:04:11,265 --> 01:04:13,267
Nhưng cậu phải nghe tớ
chỉ năm giây thôi.
1304
01:04:13,476 --> 01:04:15,644
Tớ vừa thấy Lori
rời căn hộ với Rex.
1305
01:04:15,728 --> 01:04:16,729
Cái gì?
1306
01:04:16,812 --> 01:04:18,147
Tớ nói thật, John.
Tôi định đến nói chuyện với cô ấy
1307
01:04:18,230 --> 01:04:19,857
để có thể giảm chút nhiệt trong
chuyện của cậu.
1308
01:04:19,940 --> 01:04:21,317
Và thấy anh ta ở đây,
đón cô ấy đi.
1309
01:04:21,400 --> 01:04:22,735
Họ định đi đến Hatch Shell.
1310
01:04:22,902 --> 01:04:24,820
Cậu đúng là không thể tin được,
cậu biết không?
1311
01:04:24,904 --> 01:04:26,489
Cậu tưởng
tớ ngu lắm à?
1312
01:04:26,572 --> 01:04:28,074
Nếu cậu vì tớ mà
dựng chuyện đó lên
1313
01:04:28,157 --> 01:04:30,117
thì cậu đang bảo tớ đang phải
bỏ sự lòng tin đối với cậu
1314
01:04:30,201 --> 01:04:31,369
chỉ vì cô ấy, cậu đúng là
điên đéo chịu được.
1315
01:04:31,452 --> 01:04:33,621
Johnny, đó là sự thật.
1316
01:04:33,704 --> 01:04:35,623
Cậu biết sao không?
Biến ra khỏi đây.
1317
01:04:36,582 --> 01:04:39,001
Cậu biết sao không? Cậu cư xử như một thằng bệnh.
Cậu biết chưa?
1318
01:04:39,168 --> 01:04:40,586
Sao? Tớ cư xử như thằng bệnh?
1319
01:04:40,669 --> 01:04:41,670
Đúng vậy đấy.
1320
01:04:41,754 --> 01:04:43,756
Vì vậy nên câm cái lỗ thịt
của cậu lại và nghe tôi nói đây.
1321
01:04:43,964 --> 01:04:45,466
Hả?
Lỗ thịt? Cái gì?
1322
01:04:45,549 --> 01:04:47,093
Vậy không đúng,
phải không? Không.
1323
01:04:47,259 --> 01:04:49,011
"Lỗ ăn bánh"?
Có phải vậy không ta?
1324
01:04:49,095 --> 01:04:50,179
Không, cũng không
phải.
1325
01:04:50,429 --> 01:04:53,682
Bởi vì, "Làm sao bạn có thể
có bánh pudding nếu như bạn không ăn thịt?"
1326
01:04:53,849 --> 01:04:56,018
(CHUCKLES)
Đúng không? Pink Floyd.
1327
01:04:56,185 --> 01:04:58,020
Nghe này, vấn đề là,
cậu đang đổ lỗi cho tớ
1328
01:04:58,104 --> 01:04:59,855
về những gì cậu tự làm.
1329
01:05:00,523 --> 01:05:01,732
Lori đã nói đúng về cậu.
1330
01:05:01,899 --> 01:05:05,528
Cậu không thể tự chịu trách nhiệm
về bất cứ việc gì trong cuộc đời cậu.
1331
01:05:05,694 --> 01:05:06,737
Oh, thế cậu chịu được à?
1332
01:05:06,821 --> 01:05:09,073
Tôi không cần chịu.
Tôi là một con gấu bông.
1333
01:05:09,532 --> 01:05:12,701
Biết sao không? Tôi không trói cậu lại
và kéo cậu đến buổi tiệc.
1334
01:05:12,785 --> 01:05:15,746
Tôi muốn cậu đến vì
cậu là bạn thân nhất của tôi.
1335
01:05:15,830 --> 01:05:16,997
Cậu không thể đứng đó
và nói với tớ
1336
01:05:17,081 --> 01:05:19,125
rằng cậu luôn coi Lori
là mối đe dọa đối với quan hệ của chúng ta.
1337
01:05:19,208 --> 01:05:20,584
Nó có vẻ tốt hơn với câu
1338
01:05:20,668 --> 01:05:21,961
khi cậu và tớ thức dậy
1339
01:05:22,044 --> 01:05:23,295
trên ghế vào lúc 9:00
A.M., đúng không?
1340
01:05:23,587 --> 01:05:24,672
(SCOFFS)
Tự nghĩ xem.
1341
01:05:24,839 --> 01:05:27,383
Tớ là ai? Chúa tể Ming,
có thể điều khiển trí não cậu?
1342
01:05:27,550 --> 01:05:29,135
Đó là lựa chọn của cậu, John.
1343
01:05:29,343 --> 01:05:31,053
Và bằng cách đổ thừa cho tớ,
cậu nhận
1344
01:05:31,137 --> 01:05:32,763
cậu là một tên
yếu đuối hèn nhát.
1345
01:05:35,391 --> 01:05:37,143
Nhiều lúc tôi chỉ muốn
quay lại sáng Giáng Sinh hôm đó
1346
01:05:37,226 --> 01:05:38,394
khi tôi lên tám.
1347
01:05:38,477 --> 01:05:40,187
Tôi ước tôi chỉ
cần một con Teddy Ruxpin.
1348
01:05:41,772 --> 01:05:43,315
Có ngon thì nói lại lần nữa.
1349
01:05:43,732 --> 01:05:46,610
Teddy Rux-fucking-pin!
1350
01:06:09,884 --> 01:06:10,968
JOHN: Đệt!
1351
01:06:12,970 --> 01:06:14,472
(GROANING)
1352
01:06:15,222 --> 01:06:16,307
Đệt mẹ cậu!
1353
01:06:18,058 --> 01:06:19,226
(PANTING)
1354
01:06:24,732 --> 01:06:25,858
(YELLING)
1355
01:06:33,449 --> 01:06:34,533
(GROANS)
1356
01:06:56,263 --> 01:06:57,431
(COUGHS)
1357
01:07:01,185 --> 01:07:02,853
Ôi! Đệt! Con chó!
1358
01:07:04,188 --> 01:07:05,898
Đừng lại ngay! Đệt!
1359
01:07:08,817 --> 01:07:09,902
(GROANS)
1360
01:07:09,985 --> 01:07:11,111
(COUGHS)
1361
01:07:18,118 --> 01:07:19,328
(SOBBING)
Sao cậu lại khóc?
1362
01:07:19,995 --> 01:07:23,290
Chim tớ bị cái TV đè.
1363
01:07:33,175 --> 01:07:34,969
Tớ xin lỗi, Johnny.
1364
01:07:35,177 --> 01:07:36,637
Tớ cũng vậy.
1365
01:07:37,179 --> 01:07:38,639
Tớ yêu cậu.
1366
01:07:38,806 --> 01:07:40,307
Tớ cũng yêu cậu.
1367
01:07:40,808 --> 01:07:42,142
Nghe này.
1368
01:07:42,685 --> 01:07:45,062
Cậu phải giúp để mọi chuyện
trở lại bình thường giữa cậu Lori.
1369
01:07:45,479 --> 01:07:47,982
Không có chuyện làm lại đâu.
Cô ấy ghét tớ.
1370
01:07:48,357 --> 01:07:52,069
Không, John.
Chúng ta có thể giành cô ấy về.
1371
01:07:52,278 --> 01:07:53,279
nghe này,
1372
01:07:54,321 --> 01:07:56,407
cậu có nhớ
khi cậu 10 tuổi,
1373
01:07:56,574 --> 01:07:59,201
và cậu bắn con sóc chuột đó
với cây súng BB không?
1374
01:07:59,368 --> 01:08:01,078
Và chúng ta nhìn nó rơi
từ cái cây,
1375
01:08:01,161 --> 01:08:03,205
Chúng ta đã khóc, nhớ không?
1376
01:08:03,372 --> 01:08:04,707
Và chúng ta chạy đến chỗ nó
1377
01:08:04,832 --> 01:08:09,003
và chúng ta cố cấp cứu cho nó,
và nó lại sống lại.
1378
01:08:09,169 --> 01:08:11,005
John, chúng ta có thể làm lại chuyện đó.
1379
01:08:11,088 --> 01:08:12,131
Ted,
1380
01:08:12,339 --> 01:08:14,967
chúng ta đã bắn thủng ngực nó và văng phổi ra ngoài
rồi còn hô hấp nhân tạo cho nó.
1381
01:08:15,050 --> 01:08:16,218
Nó đã chết.
1382
01:08:17,428 --> 01:08:20,472
Thôi nào. Chúng ta
cùng tới Hatch Shell.
1383
01:08:21,181 --> 01:08:22,850
(MELLOW MUSIC PLAYING)
1384
01:08:28,606 --> 01:08:29,815
(SINGING)
1385
01:09:02,681 --> 01:09:04,058
(AUDIENCE CHEERING)
1386
01:09:09,355 --> 01:09:10,481
Yeah!
1387
01:09:10,564 --> 01:09:13,484
Xin cảm ơn. Chúng tôi nghỉ một chút
và sẽ trở lại trong giây lát.
1388
01:09:21,659 --> 01:09:23,243
TED: Chơi trò Chopsticks, nào
con đĩ.
1389
01:09:23,327 --> 01:09:24,370
Teddy!
1390
01:09:24,578 --> 01:09:25,621
(Cười)
1391
01:09:25,704 --> 01:09:26,664
Khỏe không?
1392
01:09:26,747 --> 01:09:28,374
Khỏe không,
con chó chết tiệt?
1393
01:09:28,457 --> 01:09:30,459
Well, tôi không phải là,
một cô gái bốc lửa mang nửa dòng máu đạo Phật
1394
01:09:30,542 --> 01:09:33,087
đã bán 37 bản ghi âm,
nhưng tôi cũng gần như thế.
1395
01:09:33,754 --> 01:09:35,172
Nửa Ấn Độ, dù sao cũng cảm ơn.
1396
01:09:35,255 --> 01:09:36,256
Yeah, sao cũng được.
Cảm ơn ngày 9/11.
1397
01:09:36,340 --> 01:09:38,342
Nghe này, tôi muốn cô gặp
một người bạn thân của tôi, được chứ?
1398
01:09:38,425 --> 01:09:40,177
John Bennett, Norah Jones.
1399
01:09:40,260 --> 01:09:41,845
Hi, Norah Jones.
1400
01:09:41,929 --> 01:09:44,098
Hey, chào, anh chàng đầy mồ hôi.
1401
01:09:45,766 --> 01:09:47,017
Đã sẵn sàng
chơi hết mình chưa?
1402
01:09:47,101 --> 01:09:50,270
Rồi. Tôi rất cảm ơn cô đã
cho tôi cơ hôi. Cô...
1403
01:09:50,354 --> 01:09:52,356
Cô Jones.
Cảm ơn.
1404
01:09:52,523 --> 01:09:54,108
Jesus, cô nhìn tuyệt quá.
1405
01:09:54,400 --> 01:09:56,694
Well, cậu thường đâu thấy
tôi mặc đồ đâu.
1406
01:09:56,777 --> 01:09:58,237
Yeah, tôi biết mà.
1407
01:09:58,320 --> 01:10:01,949
Tôi và Norah gặp nhau năm 2002 tại
một bữa tiệc ở nhà Belinda Carlisle
1408
01:10:02,116 --> 01:10:04,493
và chúng tôi đã
quan hệ trong phòng thay đồ.
1409
01:10:04,660 --> 01:10:06,662
Thật ra, cậu cũng không quá tệ
vì không có chim.
1410
01:10:06,870 --> 01:10:09,957
Cô biết đấy, tôi đã viết rất nhiều
thư cằn nhằn cho hãng Hasbro về điều đó.
1411
01:10:10,582 --> 01:10:11,792
(AUDIENCE CHEERING)
1412
01:10:12,668 --> 01:10:13,752
NORAH: Cảm ơn các bạn.
1413
01:10:13,919 --> 01:10:15,671
giờ, tôi sẽ nghỉ
một chút
1414
01:10:15,754 --> 01:10:17,256
và đưa một người bạn
lên sân khấu.
1415
01:10:17,423 --> 01:10:19,550
Anh ấy sẽ biểu diễn
một bài hát cho một cô gái đặc biệt
1416
01:10:19,633 --> 01:10:21,802
đang ở trong khán giả
mà anh ấy rất yêu thương.
1417
01:10:21,969 --> 01:10:24,888
Hãy cho John Bennett
một tràng vỗ tay nào.
1418
01:10:28,100 --> 01:10:30,144
Oh, lạy Chúa.
1419
01:10:30,227 --> 01:10:32,104
Cái đệt!
1420
01:10:35,816 --> 01:10:37,651
Chắc tôi phải phang cô ấy nữa quá.
1421
01:10:37,901 --> 01:10:38,902
Uh...
1422
01:10:38,986 --> 01:10:42,489
Chào, tên tôi là John Bennett,
1423
01:10:42,823 --> 01:10:44,825
và bài này dành cho
Lori Collins.
1424
01:10:45,784 --> 01:10:46,994
Bởi vì anh yêu em.
1425
01:10:48,162 --> 01:10:52,332
Bài hát này luôn gợi cho tôi
buổi tối đặc biệt năm đó.
1426
01:10:53,417 --> 01:10:55,002
Buổi tối chúng tôi gặp nhau.
1427
01:10:55,169 --> 01:10:59,006
Đây là nhạc nền cho
bộ phim Octopussy.
1428
01:10:59,256 --> 01:11:00,674
(PLAYING THEME SONG)
1429
01:11:03,761 --> 01:11:10,350
(SINGING) All I wanted was a sweet
distraction For an hour or two
1430
01:11:11,185 --> 01:11:15,606
Had no intention to do
1431
01:11:16,815 --> 01:11:18,817
Still better
than Katy Perry.
1432
01:11:21,945 --> 01:11:25,532
Funny how it
always goes with love
1433
01:11:25,699 --> 01:11:29,244
When you don't look,
you find
1434
01:11:29,411 --> 01:11:33,332
But then
we're two of a kind
1435
01:11:34,291 --> 01:11:36,543
(IN FALSETTO)
We move as one
1436
01:11:37,127 --> 01:11:38,462
(AUDIENCE BOOING)
1437
01:11:38,545 --> 01:11:41,548
We're an all time high
1438
01:11:41,924 --> 01:11:43,258
Hát như cứt,
xuống đê!
1439
01:11:43,342 --> 01:11:44,885
Thôi nào.
Cho anh ấy một cơ hội đi.
1440
01:11:45,511 --> 01:11:46,804
(AUDIENCE CONTINUES BOOING)
1441
01:11:47,721 --> 01:11:50,474
Doing so much more
1442
01:11:50,682 --> 01:11:51,767
Thằng chó!
1443
01:11:52,351 --> 01:11:53,644
Than falling...
1444
01:11:55,854 --> 01:11:56,897
(AUDIENCE EXCLAIMS)
1445
01:11:58,190 --> 01:11:59,274
Ôi, lạy Chúa!
1446
01:12:00,859 --> 01:12:02,528
Ai đó gọi cứu thương đi!
1447
01:12:07,241 --> 01:12:08,742
(AUDIENCE SHOUTING)
1448
01:12:11,954 --> 01:12:13,539
REX: Đúng là điên thật.
1449
01:12:13,622 --> 01:12:15,499
Em có thấy lúc người thằng đó
chạm đất không?
1450
01:12:15,582 --> 01:12:17,209
Giống như một con búp bê.
1451
01:12:17,584 --> 01:12:19,586
Yeah, tôi nghĩ tôi không muốn
nói về chuyện đó.
1452
01:12:19,670 --> 01:12:21,255
Em có muốn uống
chút gì không?
1453
01:12:21,338 --> 01:12:24,258
Anh nghĩ anh muốn uống chút gì đó
sau khi nhìn thấy có người suýt chết.
1454
01:12:24,341 --> 01:12:27,177
(CLEARS THROAT) Không, và tôi muốn
anh đưa tôi về nhà.
1455
01:12:27,261 --> 01:12:29,179
Một ly thôi.
Nào.
1456
01:12:29,263 --> 01:12:31,181
Không, thật không
muốn uống tí nào.
1457
01:12:31,265 --> 01:12:33,100
Được rồi, anh hiểu mà.
1458
01:12:33,183 --> 01:12:36,186
Và, em biết đấy,
anh nghĩ là do em.
1459
01:12:36,270 --> 01:12:37,855
Ý anh là,
khi em nghĩ về chuyện đấy,
1460
01:12:37,938 --> 01:12:41,191
thật là đáng giận khi cậu ta làm
em ngại như vậy.
1461
01:12:42,401 --> 01:12:44,862
Nói cho rõ,
tôi đâu có ngại.
1462
01:12:45,279 --> 01:12:48,073
Nghe này, John và tôi tuy có
một chút rắc rối, nhưng ít nhất anh ấy đã cố.
1463
01:12:50,242 --> 01:12:53,245
Anh biết sao không? Tôi không
muốn nói chuyện này với anh.
1464
01:12:53,745 --> 01:12:54,830
Em đi đâu đấy?
1465
01:12:54,997 --> 01:12:58,000
Tìm taxi.
Về nhà.
1466
01:13:01,169 --> 01:13:02,212
(FARTING)
1467
01:13:02,296 --> 01:13:03,672
Cuối cùng cũng ra.
1468
01:13:04,965 --> 01:13:06,258
(DOORBELL RINGING)
1469
01:13:14,808 --> 01:13:16,018
TED: Dưới đây.
1470
01:13:16,101 --> 01:13:17,769
Không nhìn lên khăn của cô.
Tôi thề có Chúa.
1471
01:13:17,853 --> 01:13:20,355
Không nhìn lên khăn tắm. Không
nhìn vào vùng bảo mật.
1472
01:13:20,522 --> 01:13:22,149
Ted, cậu làm gì
ở đây thế?
1473
01:13:22,983 --> 01:13:24,318
Tôi cần nói chuyện với cô.
1474
01:13:24,818 --> 01:13:26,904
Nghe này, nếu cậu ở đây để giúp
John...
1475
01:13:26,987 --> 01:13:28,864
Nghe này, cứ để tôi
nói trước, được không?
1476
01:13:28,947 --> 01:13:30,824
Rồi cô muốn nói gì thì nói.
1477
01:13:35,245 --> 01:13:38,916
(Thở dài) Nghe này, John
yêu cô rất nhiều,
1478
01:13:38,999 --> 01:13:40,417
nhiều hơn
tất cả thứ gì trên đời,
1479
01:13:40,500 --> 01:13:43,545
và giờ anh ấy như rơi xuống
vực thẳm vì cô.
1480
01:13:44,087 --> 01:13:45,964
Anh ta biết
anh ta đã phạm phải sai lầm lớn
1481
01:13:46,048 --> 01:13:49,509
nhưng cô phải tin tôi, đó không hẳn
là lỗi của anh ấy.
1482
01:13:49,593 --> 01:13:53,305
Tôi đã bảo anh ấy bỏ cô lại
hôm cô ở nhà của Rex và anh ấy bảo "Không."
1483
01:13:53,388 --> 01:13:57,392
Anh ấy đã nói "Không." và định ở lại đấy
với cô, và tôi đã nài nỉ anh ấy, Lori.
1484
01:13:57,893 --> 01:13:59,937
Vậy nên, nếu cô cho anh ấy
một cơ hội nữa
1485
01:14:00,562 --> 01:14:03,774
Tôi hứa tôi sẽ bỏ đi và
không bao giờ quay lại.
1486
01:14:03,941 --> 01:14:06,068
Được không?
Anh ấy sẽ hoàn toàn là của cô.
1487
01:14:06,944 --> 01:14:08,904
Ted, đó là
một đề nghị rất hay,
1488
01:14:08,987 --> 01:14:11,365
nhưng tôi không muốn
cậu làm thế.
1489
01:14:11,531 --> 01:14:15,535
Đây là chuyện giữa tôi và John,
tôi nghĩ chuyện cậu nói không liên quan.
1490
01:14:15,702 --> 01:14:17,079
Yeah, bởi vì tôi!
1491
01:14:17,204 --> 01:14:20,457
Nghe này, Lori,
cô muốn anh ấy trở nên đàn ông.
1492
01:14:20,540 --> 01:14:22,459
Nhưng nếu
anh ấy còn con gấu bông,
1493
01:14:22,542 --> 01:14:24,670
anh ấy sẽ mãi mãi là
cậu bé.
1494
01:14:26,713 --> 01:14:29,466
Anh ấy đang đợi ở nhà Charlie.
1495
01:14:29,633 --> 01:14:33,220
Vậy nên, nếu cô có thể xuống
nói chuyện với anh ấy
1496
01:14:33,387 --> 01:14:35,222
Tôi sẽ đi trước khi
cô quay lại.
1497
01:14:36,139 --> 01:14:37,432
Mãi Mãi.
1498
01:14:37,891 --> 01:14:40,811
Và, cô sẽ thấy,
1499
01:14:40,894 --> 01:14:43,897
anh ấy không bao giờ
sợ sấm sét nữa.
1500
01:15:27,607 --> 01:15:31,236
"Michelob Ultra
Tuscan Orange Grapefruit."
1501
01:15:31,403 --> 01:15:33,697
Chúa ơi,
nước Mỹ này điên hết rồi.
1502
01:15:42,748 --> 01:15:43,790
Chào, Ted.
1503
01:15:44,416 --> 01:15:45,459
Đệt!
1504
01:16:04,686 --> 01:16:05,979
Lori, gì...
1505
01:16:06,480 --> 01:16:07,522
Hey.
1506
01:16:07,689 --> 01:16:08,899
Em làm gì ở đây?
1507
01:16:09,483 --> 01:16:11,318
Anh có thể cảm ơn Ted.
1508
01:16:14,988 --> 01:16:17,199
Em ngồi được không?
1509
01:16:17,657 --> 01:16:19,701
Ừ, nếu em muốn.
1510
01:16:19,951 --> 01:16:21,244
Okay.
1511
01:16:23,330 --> 01:16:25,040
Công việc tốt chứ?
Mọi thứ vẫn tốt chứ?
1512
01:16:25,207 --> 01:16:27,709
Ừ, mọi thứ vẫn tốt.
1513
01:16:29,503 --> 01:16:32,047
Anh nghĩ chúng ta không thể
nói chủ đề này cả ngày, nhỉ?
1514
01:16:33,340 --> 01:16:37,052
Nếu em đồng ý, anh chỉ muốn
nói những thứ anh muốn nói.
1515
01:16:38,178 --> 01:16:39,721
Anh có thể ngồi đây và
nói xin lỗi với em,
1516
01:16:39,805 --> 01:16:41,264
đó là một hiểu lầm
rất lớn,
1517
01:16:41,348 --> 01:16:43,892
và anh đã sẵn sàng để đổi,
1518
01:16:44,017 --> 01:16:45,852
nhưng anh nghĩ chắc em chả muốn
nghe mấy thứ đó đâu.
1519
01:16:46,686 --> 01:16:49,022
Anh không cố để em
chấp nhận lại anh.
1520
01:16:49,523 --> 01:16:50,565
Tại sao em phải làm thế?
1521
01:16:50,649 --> 01:16:52,567
Anh đã là một thằng bạn trai tệ bạc
trong suốt bốn nwam qua.
1522
01:16:52,651 --> 01:16:54,277
Anh không xứng với em.
1523
01:16:55,028 --> 01:16:58,782
Anh biết anh đã không xem trọng
mối quan hệ của chúng ta, nhưng, Lori,
1524
01:16:58,865 --> 01:17:00,700
Anh yêu em hơn cả
bản thân mình.
1525
01:17:02,661 --> 01:17:06,081
Và tất cả anh muốn là.. chuyện này
có thể kết thúc một cách tốt đẹp.
1526
01:17:06,164 --> 01:17:07,457
Anh mong em cũng vậy.
1527
01:17:07,624 --> 01:17:10,043
Anh muốn em được vui.
Em xứng đáng điều đó.
1528
01:17:10,877 --> 01:17:14,840
Và anh mong là chúng ta có thể
trở thành bạn.
1529
01:17:16,550 --> 01:17:18,468
Cảm ơn anh đã thành thật với em.
1530
01:17:21,555 --> 01:17:23,515
Nói vậy cũng đủ rồi.
1531
01:17:26,268 --> 01:17:27,394
Cảm ơn em đã ghé qua.
1532
01:17:49,457 --> 01:17:50,584
(TED GRUNTING)
1533
01:17:58,884 --> 01:18:00,010
TED: Whoa!
1534
01:18:03,096 --> 01:18:05,682
Yeah, như cậu thấy đấy
1535
01:18:05,765 --> 01:18:09,102
cậu đã trở thành một phần của
gia định tôi trong một khoảng thời gian kha khá.
1536
01:18:10,937 --> 01:18:12,189
Chào mừng về nhà.
1537
01:18:12,272 --> 01:18:13,815
Yeah, cũng khá vui.
1538
01:18:13,899 --> 01:18:16,276
Tôi cũng có khá nhiều ảnh của
hai bố con anh ở nhà.
1539
01:18:16,526 --> 01:18:18,278
Cậu ấy là của con, đúng không bố?
1540
01:18:18,904 --> 01:18:22,199
Đúng, cậu ấy là của con,
thiên thần nhỏ bé.
1541
01:18:22,574 --> 01:18:24,659
Ted, cậu đến rất
đúng lúc đấy.
1542
01:18:24,743 --> 01:18:26,494
Giờ là giờ chơi của
Robert.
1543
01:18:26,703 --> 01:18:29,080
Yeah, tôi nghĩ các người không có PS3.
1544
01:18:29,164 --> 01:18:32,042
Tôi đoán gia đình các người như kiểu
truyền thống "có một con ngựa gỗ và đội tóc giả".
1545
01:18:32,876 --> 01:18:34,461
Ừ.
1546
01:18:34,544 --> 01:18:36,421
Không. Ừ. Không.
1547
01:18:36,963 --> 01:18:37,964
Ừ.
1548
01:18:45,513 --> 01:18:47,474
TED: Yeah, thấy rồi,
đây là chú ngựa gỗ.
1549
01:18:47,766 --> 01:18:51,269
Giờ, Ted, cậu thuộc về Robert, hiểu chưa?
Làm những gì mà cậu ta bảo.
1550
01:18:51,436 --> 01:18:53,438
Ông nghĩ rằng ông đơn giản có thể
chạy thoát tội bắt cóc ư?
1551
01:18:53,605 --> 01:18:54,940
Đó là một cái đệt gì
ông...
1552
01:18:55,023 --> 01:18:56,149
(HÉT) Từ Ngữ!
1553
01:18:56,233 --> 01:18:57,734
Xin lỗi. Xin lỗi.
1554
01:19:02,989 --> 01:19:05,951
Cậu biết không, Ted,
khi tôi còn bé,
1555
01:19:08,036 --> 01:19:10,247
Tôi thấy cậu trên TV.
1556
01:19:10,413 --> 01:19:11,873
Tôi đã nghĩ cậu là một
vật thật đáng trân trọng,
1557
01:19:11,957 --> 01:19:14,626
tuyệt vời nhất mà tôi từng
thấy.
1558
01:19:15,752 --> 01:19:20,423
Và tôi hỏi bố tôi rằng tôi
có thể cũng có một con như vậy không.
1559
01:19:20,507 --> 01:19:21,925
Và ông ấy nói, "Không."
1560
01:19:22,300 --> 01:19:24,511
Ông có thể email cho tôi
đoạn sau câu chuyện được không?
1561
01:19:24,886 --> 01:19:26,930
Tôi đã rất đau lòng.
1562
01:19:27,639 --> 01:19:30,433
Và tôi tự hứa với bản thân
rằng nếu tôi có con trai,
1563
01:19:30,600 --> 01:19:35,689
Tôi sẽ không bao giờ,
không bao giờ nói không với nó.
1564
01:19:37,816 --> 01:19:39,109
Không bao giờ
1565
01:19:39,276 --> 01:19:42,279
Có thể nói "không" với bar Snickers
thỉnh thoảng một lần cũng không sao.
1566
01:19:42,362 --> 01:19:44,364
Con và Ted sẽ
trở thành bạn thân, bố ạ.
1567
01:19:44,906 --> 01:19:47,909
Đúng rồi,
chú sóc chuột nhé bé.
1568
01:19:51,538 --> 01:19:53,164
Chơi vui nhé.
1569
01:19:55,125 --> 01:19:57,210
Ôi đệt Lạy Chúa!
1570
01:19:57,294 --> 01:19:59,421
Tớ từng nói bậy một lần.
1571
01:20:00,213 --> 01:20:01,840
Bố đã phạt tớ vì chuyện đó.
1572
01:20:01,923 --> 01:20:04,175
Một câu chuyện tuyệt vời.
Tôi cứ như đang chứng kiến lúc đó.
1573
01:20:04,384 --> 01:20:06,177
Bố đã béo tớ một cái.
1574
01:20:06,469 --> 01:20:09,180
Giờ, tớ sẽ béo cậu một cái.
1575
01:20:10,056 --> 01:20:11,308
(HÉT TRONG ĐAU ĐỚN)
1576
01:20:14,227 --> 01:20:16,563
Được rồi, cậu bé, cậu thắng.
Giờ chúng ta sẽ làm như cậu nói.
1577
01:20:16,646 --> 01:20:18,231
Cậu muốn tôi làm gì?
Cậu chơi game?
1578
01:20:18,315 --> 01:20:19,733
Đây là lúc chơi, đúng không?
Chúng ta sẽ chơi game.
1579
01:20:19,816 --> 01:20:21,735
Ừ, tôi muốn chơi game.
1580
01:20:21,818 --> 01:20:23,862
Được được, xem nào.
Hay chúng ta...
1581
01:20:23,945 --> 01:20:25,697
Hay chúng ta chơi trốn tìm đi?
1582
01:20:26,072 --> 01:20:28,283
Tớ thích trốn tìm.
Tớ sẽ rốn.
1583
01:20:28,450 --> 01:20:30,618
Này, khoan đã.
1584
01:20:30,702 --> 01:20:34,247
Bố của cậu đã chứng tỏ ông ấy có cách cư xử rất tử tế.
Đúng không, Tubby McMập-Ngu?
1585
01:20:34,581 --> 01:20:36,458
Được rồi, cậu trốn trước.
1586
01:20:36,541 --> 01:20:37,625
Tuyệt. Ngon.
1587
01:20:37,709 --> 01:20:41,212
Được rồi, giờ cậu đếm đến 100,
và cậu cố gắng tìm cho ra tôi, ok?
1588
01:20:41,296 --> 01:20:42,339
Okay.
1589
01:20:43,882 --> 01:20:46,551
Tớ có cần phải rửa tay
trước khi chơi trò này không?
1590
01:20:47,260 --> 01:20:50,555
Không. Câu hỏi gì mà quái thế.
Không, cứ đếm đi.
1591
01:20:52,682 --> 01:20:54,768
Một, hai,
1592
01:20:55,643 --> 01:20:59,105
ba, bốn, năm,
1593
01:20:59,814 --> 01:21:01,900
sáu, bảy...
1594
01:21:02,067 --> 01:21:04,235
Không được nhìn lén,
không thì coi chừng bị ung thư trẻ em đấy.
1595
01:21:04,402 --> 01:21:07,697
...tám, chín, mười,
1596
01:21:08,365 --> 01:21:11,826
mười một, mười hai,
mười ba...
1597
01:21:20,001 --> 01:21:21,544
(Nhạc)
1598
01:21:24,172 --> 01:21:25,340
(SINGING)
1599
01:22:03,670 --> 01:22:04,921
(STAPLING)
Ah!
1600
01:22:05,088 --> 01:22:06,798
(nhạc tiếp tục )
1601
01:22:31,156 --> 01:22:32,198
Chào anh.
1602
01:22:32,740 --> 01:22:33,992
Chào em.
1603
01:22:35,285 --> 01:22:36,578
Anh đang đi bộ về một mình đúng không?
1604
01:22:37,036 --> 01:22:38,079
Yeah.
1605
01:22:39,414 --> 01:22:40,582
Anh có cần quá giang không?
1606
01:22:40,999 --> 01:22:42,083
Oh, Không sao đâu.
1607
01:22:42,167 --> 01:22:44,836
Nếu anh bị hiếp thì cũng do quần áo anh đang mặc thôi.
1608
01:22:45,712 --> 01:22:47,922
John ah.
1609
01:22:49,174 --> 01:22:51,426
Em có điều muốn nói với anh.
1610
01:23:01,311 --> 01:23:02,729
(chuông điện thoại)
1611
01:23:06,858 --> 01:23:08,568
Hey.
Hey.
1612
01:23:08,818 --> 01:23:10,487
John, em mong rằng...
1613
01:23:11,237 --> 01:23:13,406
Em không muốn anh nghĩ rằng...
1614
01:23:13,531 --> 01:23:14,866
(điện thoại kêu)
1615
01:23:16,534 --> 01:23:17,869
Anh xin lỗi.
1616
01:23:18,369 --> 01:23:21,331
Em muốn chúng ta vẫn có thể nói chuyện với nhau vì e nghĩ rằng...
1617
01:23:21,414 --> 01:23:22,415
(điện thoại kêu)
1618
01:23:22,499 --> 01:23:23,541
Anh nghe đi.
1619
01:23:23,625 --> 01:23:25,335
Dù là ai đi nữa,
đây k phải là lúc thích hợp để nói chuyện đâu.
1620
01:23:25,418 --> 01:23:26,878
John, là tớ đây.
Cậu có nghe tớ không?
1621
01:23:27,378 --> 01:23:29,547
Ted? Nghe này,
Tớ sẽ gọi cho cậu sau.
1622
01:23:29,631 --> 01:23:31,591
Không, John, đừng cúp máy!
Tớ đang gặp rắc rối.
1623
01:23:32,008 --> 01:23:33,259
Ý cậu là sao?
Rắc rối kiểu gì?
1624
01:23:33,426 --> 01:23:35,470
Bọn chúng bắt được tớ rồi.
Cái gã quái dị ngoài công viên ấy,
1625
01:23:35,553 --> 01:23:37,222
và thằng nhỏ mà tớ
nghĩ là con trai của gã,
1626
01:23:37,305 --> 01:23:38,681
nhưng cũng có thể là người yêu của hắn,
Tớ không biết nữa.
1627
01:23:38,765 --> 01:23:40,099
Whoa, whoa, bình tĩnh nào.
Cậu đang ở đâu?
1628
01:23:40,350 --> 01:23:41,434
Uh...
1629
01:23:41,518 --> 01:23:42,894
Tớ k chắc, nó là...
1630
01:23:42,977 --> 01:23:44,020
(Tắt máy)
1631
01:23:44,103 --> 01:23:46,105
Alo? Alo, John?
1632
01:23:47,482 --> 01:23:48,525
Alo?
1633
01:23:49,359 --> 01:23:51,861
Cậu không phải là một
vị khách lịch sự lắm, cậu biết không?
1634
01:23:51,945 --> 01:23:53,029
Đệt!
1635
01:23:53,112 --> 01:23:55,323
Ted, Alo? Ted?
1636
01:23:55,406 --> 01:23:56,783
Có chuyện gì vậy?
Cậu ấy có sao không?
1637
01:23:57,242 --> 01:23:58,952
Anh không biết.
Cậu ấy ở đâu?
1638
01:23:59,118 --> 01:24:00,828
Anh không biết nữa. Cậu ấy chỉ
nói cậu ấy gặp rắc rối.
1639
01:24:01,663 --> 01:24:03,039
Anh gọi lại cho cậu ấy được không?
1640
01:24:03,122 --> 01:24:04,332
Không, nó bị chặn rồi.
1641
01:24:05,500 --> 01:24:06,584
Khoan đã.
1642
01:24:10,630 --> 01:24:12,590
Đi nào. ĐƯờng Columbus tới Herald
rồi lên đường cao tốc.
1643
01:24:16,177 --> 01:24:17,804
Alo, 911?
1644
01:24:17,929 --> 01:24:19,222
Tôi cần cảnh sát
ngay bây giờ.
1645
01:24:19,389 --> 01:24:21,391
Gã này đã cướp mất
con gấu teddy của tôi.
1646
01:24:22,183 --> 01:24:23,226
Alo?
1647
01:24:26,104 --> 01:24:28,273
TED: Hãy cho tôi ra ngoài,
bọn khốn điên loạn này!
1648
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Tôi nghe thấy thằng nhỏ béo ú đang chạy.
Tôi nghe thấy thằng nhỏ béo ú đang chạy.
1649
01:24:31,985 --> 01:24:34,153
Tối cá là nó cực kì hề.
Hãy thả tôi ra!
1650
01:24:34,362 --> 01:24:36,239
Tôi là một công dân
của nước Mỹ
1651
01:24:36,322 --> 01:24:37,699
và tôi có quyền của tôi!
(Ugh)
1652
01:24:40,451 --> 01:24:41,995
Robert, thắt dây an toàn vào.
1653
01:24:42,954 --> 01:24:44,831
JOHN: Nơi đó có vẻ
là ở đâu đây thôi.
1654
01:24:46,165 --> 01:24:47,500
(động cơ nổ)
1655
01:24:49,127 --> 01:24:50,169
Johnny!
1656
01:24:50,753 --> 01:24:53,256
Whoa, whoa! Khoan, dừng lại!
Là bọn họ đó, quay lại đi!
1657
01:24:59,512 --> 01:25:00,555
Em hãy bám sát họ.
1658
01:25:04,726 --> 01:25:05,810
(Còi kêu)
1659
01:25:08,521 --> 01:25:09,564
Bám chắc nhé
1660
01:25:25,705 --> 01:25:26,789
(Há hốc)
1661
01:25:27,582 --> 01:25:28,875
Lùi lại, Susan Boyle!
1662
01:25:34,088 --> 01:25:36,174
Oh Chúa ơi! Cậu ấy chuẩn bị nhảy!
Em tới gần hơn đi.
1663
01:25:41,137 --> 01:25:42,972
Được rồi, nhẹ nhàng nào.
Cố lên, Ted.
1664
01:25:46,559 --> 01:25:47,644
Đệt!
Tuyệt!
1665
01:25:47,935 --> 01:25:50,313
Hey, Johnny!
Hệt như T.J Hooker chứ?
1666
01:25:50,396 --> 01:25:51,648
Yes! Tuyệt cmnl!
1667
01:25:51,814 --> 01:25:52,940
(cười)
1668
01:25:53,608 --> 01:25:54,859
(Phanh kít lại)
1669
01:25:55,234 --> 01:25:56,361
Ôi đệt!
1670
01:26:01,574 --> 01:26:02,575
Go! Go! Go!
1671
01:26:15,421 --> 01:26:16,714
Bố ơi!
1672
01:26:18,758 --> 01:26:20,635
Để xem ông nhớ đường ở đây
như thế nào.
1673
01:26:22,595 --> 01:26:23,638
Cậu ấy đâu rồi?
1674
01:26:37,527 --> 01:26:38,653
(Ugh ugh)
1675
01:26:44,450 --> 01:26:45,576
Chúa ơi!
1676
01:26:58,047 --> 01:26:59,298
JOHN: Cậu ấy kia rồi.
Dừng tại đây đi.
1677
01:27:08,516 --> 01:27:09,517
(Hổn hển)
1678
01:27:15,606 --> 01:27:16,649
(GRUNTING)
1679
01:27:30,496 --> 01:27:31,581
(GRUNTING)
1680
01:27:32,874 --> 01:27:33,916
Đâu rồi?
1681
01:27:36,002 --> 01:27:37,211
ROBERT: KHông!
1682
01:27:37,295 --> 01:27:41,382
Ông không thể cướp
gấu teddy của tôi được!
1683
01:27:47,847 --> 01:27:49,348
Vãi ( =)) ).
1684
01:27:49,432 --> 01:27:50,475
Anh xin lỗi.
1685
01:27:50,558 --> 01:27:52,518
Phải có ai đó chơi kiểu Joan
Crawford với thằng nhỏ.
1686
01:27:52,810 --> 01:27:54,353
Đi nào.
1687
01:27:59,025 --> 01:28:00,193
Ted?
1688
01:28:06,908 --> 01:28:08,034
Oh, Chúa ơi!
1689
01:28:11,245 --> 01:28:12,288
Mẹ nó!
1690
01:28:37,146 --> 01:28:38,147
(há hốc)
1691
01:28:38,397 --> 01:28:39,440
JOHN: Chúa ơi.
1692
01:28:39,732 --> 01:28:41,651
Đứng đây. Em hãy ở đây!
Không, John!
1693
01:28:52,954 --> 01:28:54,497
Cậu là của tôi, Ted!
1694
01:28:54,831 --> 01:28:57,333
Mơ à anh bạn.
Tôi thuộc về John Bennett.
1695
01:28:57,416 --> 01:29:01,087
Nhưng tôi có thể yêu thương cậu,
cho cậu những điều mới lạ,
1696
01:29:01,712 --> 01:29:03,256
và cho cậu nhảy nhót.
1697
01:29:03,548 --> 01:29:06,008
Tôi nghĩ chúng ta đang nói
chuyện không ăn nhập chút nào.
1698
01:29:17,061 --> 01:29:18,104
(Toạc)
1699
01:29:26,362 --> 01:29:28,072
Ted!
1700
01:29:56,475 --> 01:29:57,852
(Xe cảnh sát)
1701
01:30:16,120 --> 01:30:17,121
Oh, Chúa tôi!
1702
01:30:17,204 --> 01:30:18,456
Ted!
1703
01:30:20,750 --> 01:30:21,834
John.
1704
01:30:22,501 --> 01:30:24,337
Lori, hãy nhặt hết bông lại.
Tất cả các vụn bông.
1705
01:30:29,842 --> 01:30:31,302
Johnny.
1706
01:30:31,510 --> 01:30:33,220
Cậu sẽ ổn thôi bồ tèo.
Cậu hiểu chứ?
1707
01:30:33,304 --> 01:30:34,555
Cậu sẽ ổn thôi.
1708
01:30:35,389 --> 01:30:38,476
Chúa ơi, Tớ trông như gã
robot từ Aliens.
1709
01:30:38,559 --> 01:30:40,436
Không, nhìn tớ này, bồ tèo.
1710
01:30:40,519 --> 01:30:42,021
Tớ hứa,
cậu sẽ không sao cả.
1711
01:30:43,272 --> 01:30:45,733
Tớ không nghĩ vậy. Tớ...
1712
01:30:47,735 --> 01:30:48,819
Tớ gặp rắc rối rồi.
1713
01:30:49,820 --> 01:30:50,863
Tớ cần...
1714
01:30:51,364 --> 01:30:52,865
Tớ phải nói
với cậu điều này.
1715
01:30:53,366 --> 01:30:54,533
Chuyện gì vậy?
1716
01:30:56,786 --> 01:30:59,622
Đừng để cô ấy ra đi một lần nào nữa.
1717
01:31:00,373 --> 01:31:02,541
Cô ấy là điều quan trọng nhất...
1718
01:31:02,708 --> 01:31:03,918
(Ho)
1719
01:31:05,002 --> 01:31:07,338
...là điều quan trọng nhất
của cuộc đời cậu
1720
01:31:09,340 --> 01:31:12,051
Thậm chí hơn cả tớ.
1721
01:31:13,177 --> 01:31:15,721
Cô ấy bây giờ là bạn
chí cốt của cậu đấy.
1722
01:31:16,889 --> 01:31:18,724
Cô ấy...
1723
01:31:35,908 --> 01:31:37,284
(Sấm chớp)
1724
01:32:01,642 --> 01:32:03,185
Anh tìm ra rồi.
1725
01:32:18,951 --> 01:32:21,078
Anh à, em không biết liệu
cách này có hiệu quả không.
1726
01:32:21,162 --> 01:32:22,288
Làm ơn, em hãy thử đi.
1727
01:32:32,339 --> 01:32:34,008
Bồ tèo, cố lên nào.
1728
01:32:53,444 --> 01:32:54,570
(thổn thức)
1729
01:33:20,513 --> 01:33:22,890
Em xin lỗi.
1730
01:33:23,349 --> 01:33:26,185
Anh đã làm mọi thứ
mà anh có thể.
1731
01:33:26,894 --> 01:33:28,896
Em thật sự xin lỗi.
1732
01:33:29,980 --> 01:33:31,065
(Sấm chớp)
1733
01:35:46,575 --> 01:35:47,660
(thở dài)
1734
01:36:03,300 --> 01:36:04,260
Ted!
1735
01:36:04,343 --> 01:36:05,427
Johnny, tớ còn sống!
1736
01:36:05,594 --> 01:36:06,595
Oh, Chúa ơi!
1737
01:36:06,679 --> 01:36:08,973
Tớ còn sống.
Điều ước diệu kì của cậu thành hiện thực rồi!
1738
01:36:09,807 --> 01:36:10,849
Cậu trở lại rồi!
1739
01:36:11,058 --> 01:36:12,935
Yeah, ý tớ là
khi cậu may tớ lại
1740
01:36:13,018 --> 01:36:14,895
cậu bỏ một số vụn bông
vào một vài chỗ không đúng lắm
1741
01:36:14,979 --> 01:36:16,772
nên tớ trông hơi ngu một tí.
1742
01:36:16,855 --> 01:36:19,692
NHưng câu hãy hứa cậu sẽ chăm sóc
tớ mãi mãi nhé?
1743
01:36:21,819 --> 01:36:23,821
(cười) Tớ chỉ đùa cậu thôi.
Tớ nghĩ nó sữ rất vui
1744
01:36:23,904 --> 01:36:25,489
nếu cậu nghĩ tớ
giống như bị đao.
1745
01:36:25,864 --> 01:36:27,032
Cậu là con chó!
1746
01:36:27,449 --> 01:36:29,368
Lại đây nào, thằng khốn.
1747
01:36:29,702 --> 01:36:30,786
(cười)
1748
01:36:31,203 --> 01:36:32,246
Ah!
1749
01:36:32,538 --> 01:36:33,914
Mừng cậu đã quay lại, Ted.
1750
01:36:36,625 --> 01:36:37,668
Người đó là em.
1751
01:36:38,919 --> 01:36:39,962
Em đã ước điều ước đó.
1752
01:36:40,421 --> 01:36:41,797
Con lợn nó!
1753
01:36:42,298 --> 01:36:43,966
Cậu đã ước cho tớ
được sống lại.
1754
01:36:44,216 --> 01:36:46,510
Không. Không.
1755
01:36:46,719 --> 01:36:48,512
Tớ ước cho cuộc sống của tớ quay lại mới đúng.
1756
01:37:01,275 --> 01:37:02,318
Em yêu anh.
1757
01:37:02,735 --> 01:37:04,445
Anh cũng yêu em.
1758
01:37:06,447 --> 01:37:09,325
Và anh cũng muốn em biết rằng,
sau đêm hôm qua
1759
01:37:09,408 --> 01:37:12,453
anh không bao giờ muốn mất những
ai quan trọng với anh một lần nữa.
1760
01:37:12,536 --> 01:37:14,830
Anh sẽ không ngồi đợi
cuộc đời anh thay đổi nữa.
1761
01:37:15,831 --> 01:37:17,291
Lori,
1762
01:37:18,667 --> 01:37:20,169
em có đồng ý làm vợ anh không?
1763
01:37:21,837 --> 01:37:24,590
Tất cả những gì em
muốn là anh, John Bennett.
1764
01:37:29,678 --> 01:37:34,475
Người Dẫn Truyện: Và thế là John, Lori
và Ted sống với nhau hạnh phúc mãi mãi.
1765
01:37:34,767 --> 01:37:39,646
Cuối cùng họ đã nhận ra
họ cần nhau như thế nào.
1766
01:37:41,982 --> 01:37:45,069
John và Lori làm lễ
cưới ở Cambridge
1767
01:37:45,152 --> 01:37:48,447
chù trì bởi một nhân vật đặc biệt
"Công lí của Hòa bình".
1768
01:37:49,114 --> 01:37:51,867
Với quyền hạn mà tôi được trao
1769
01:37:51,950 --> 01:37:54,953
bởi Hãng Phi cơ New York
1770
01:37:55,079 --> 01:37:59,083
và bởi những con người đoàn kết
trên hành tinh Mông,
1771
01:37:59,208 --> 01:38:03,003
tôi tuyên bố 2 người
từ nay là vợ và chồng.
1772
01:38:03,087 --> 01:38:05,381
Cậu có thể hôn cô dâu,
Johnny.
1773
01:38:09,051 --> 01:38:10,135
(Tán tụng hoan hô)
1774
01:38:23,899 --> 01:38:26,902
(MOUTHING)
Chào. Đây là Tom Skerritt.
1775
01:38:27,319 --> 01:38:28,821
(MOUTHING)
Tom Skerritt! Wow!
1776
01:38:29,279 --> 01:38:31,532
Cám ơn vì bố đã đến dự.
1777
01:38:31,615 --> 01:38:34,827
Con gái tôi tốt hơn hết là còn sống,
thằng chó đẻ à.
1778
01:38:35,994 --> 01:38:39,039
Tôi mừng cho cô ấy
chết đi đc.
1779
01:39:05,941 --> 01:39:09,278
Câu biết không, Sam, chỉ có 1 cách
để kết thúc 1 ngày tuyệt vời.
1780
01:39:09,361 --> 01:39:10,320
Đó là cách gì?
1781
01:39:10,404 --> 01:39:11,488
Flash jump.
1782
01:39:11,572 --> 01:39:13,198
Chính xác.
1783
01:39:13,282 --> 01:39:16,285
Cả hai: Một, hai, ba!
1784
01:39:16,452 --> 01:39:18,704
Yeah!
1785
01:39:22,374 --> 01:39:26,128
Người Dẫn Truyện: Và đó là câu chuyện
về một điều ước diệu kì
1786
01:39:26,211 --> 01:39:30,632
đã thay đổi cuộc sống của 3 người bạn
rất đặc biệt mãi mãi.
1787
01:39:31,049 --> 01:39:35,762
Ted và Tami-Lynn tiếp tục
yêu nhau được một thời gian nữa .
1788
01:39:35,846 --> 01:39:39,141
Một buổi chiều, Ted bị bắt gặp
ở đằng sau quầy thu ngân
1789
01:39:39,224 --> 01:39:42,686
ăn salad khoai tây từ cái đệt
của Tami-Lynn.
1790
01:39:42,769 --> 01:39:46,190
Cậu ấy ngay lập tức
đc thăng chức làm giám đốc cửa hàng.
1791
01:39:46,565 --> 01:39:48,859
Sam Jones chuyển về
Hollywood lại
1792
01:39:48,942 --> 01:39:51,528
với mục đích bắt đầu lại
sự nghiệp phim ảnh của ông .
1793
01:39:51,612 --> 01:39:53,530
Ông hiện tại đang
định cư ở Burbank
1794
01:39:53,614 --> 01:39:55,574
nơi ông ấy chia sẻ
căn hộ studio
1795
01:39:56,408 --> 01:39:57,910
với bạn cùng phòng,
Brandon Routh.
1796
01:39:57,993 --> 01:40:01,705
Bạn nhớ Brandon Routh từ bộ phim
Superman vãi lụa chứ?
1797
01:40:01,788 --> 01:40:03,248
Jesus Christ!
1798
01:40:03,332 --> 01:40:07,211
Cám ơn đã cho chúng tôi hi vọng
và đẻ lại cho chúng tui một cục shit lớn.
1799
01:40:07,586 --> 01:40:10,797
Rex bị buộc phải thôi
tán tỉnh Lori.
1800
01:40:10,881 --> 01:40:13,800
Không lâu sau đó,cậu ta
bị tự kỉ nặng
1801
01:40:13,884 --> 01:40:16,220
và chết vì bệnh Lou Gehrig.
1802
01:40:16,678 --> 01:40:19,181
Donny bị bắt bởi cảnh sát Boston
1803
01:40:19,264 --> 01:40:22,017
và bị buộc tội bắt cóc
một con thú nhồi bông.
1804
01:40:22,100 --> 01:40:24,64
Vụ án đã được bỏ qua
khi mọi người nhận ra
1805
01:40:24,728 --> 01:40:27,231
điều đó ngớ ngẩn tới mức nào.
1806
01:40:27,689 --> 01:40:31,109
Robert tìm đc huấn luyện viên,
giảm được một lượng cân nặng lớn
1807
01:40:31,193 --> 01:40:32,486
và trở thành
1808
01:40:32,569 --> 01:40:34,613
Taylor Lautner.
1809
01:40:34,638 --> 01:40:37,555
Vietnamese subtitle by adbn and Bella Ciao
1810
01:40:37,638 --> 01:46:43,000
Truy cập PhimVIP.vn để xem nhiều phim hay khác
Và nhớ bình chọn cho phim này ở bên dưới nhé