1 00:00:11,762 --> 00:00:13,762 ‫سحب وتوقيت: moh101 2 00:00:13,762 --> 00:00:15,055 ‫أخرجيني أيتها القذرة! 3 00:00:15,264 --> 00:00:16,265 ‫أخرجيني! 4 00:00:16,807 --> 00:00:18,767 ‫أخرجيني! 5 00:00:36,577 --> 00:00:38,495 ‫أعلم حقوقي، لا يمكنك احتجازي هنا. 6 00:00:42,499 --> 00:00:43,959 ‫لم أؤذها! 7 00:00:58,015 --> 00:00:59,558 ‫ما الذي تريدانه؟ ماذا؟ 8 00:01:03,604 --> 00:01:05,105 ‫أقسم إنني لم أقتلها. 9 00:01:09,109 --> 00:01:10,736 ‫عامنا الأخير يا "روزي". 10 00:01:10,986 --> 00:01:12,780 ‫أين ترين نفسك بعد 10 أعوام من الآن؟ 11 00:01:14,698 --> 00:01:18,786 ‫من يستطيع توقع المستقبل؟ 12 00:01:18,869 --> 00:01:21,747 ‫الحاضر هو ما يهم، 13 00:01:21,830 --> 00:01:26,168 ‫أريد، لا أعلم. 14 00:01:26,335 --> 00:01:30,255 ‫أريد رؤية كل شيء، 15 00:01:31,006 --> 00:01:32,466 ‫رؤية العالم... 16 00:01:33,550 --> 00:01:37,137 ‫مستعدة لخوض الحياة، على ما أعتقد. 17 00:01:41,850 --> 00:01:42,893 ‫هل كان أدائي جيداً؟ 18 00:01:48,315 --> 00:01:49,316 ‫أخبرها بذلك. 19 00:01:52,945 --> 00:01:53,946 ‫بماذا؟ 20 00:01:55,405 --> 00:01:56,907 ‫بأنك لم تقتلها. 21 00:02:00,202 --> 00:02:01,245 ‫انظر إليها. 22 00:02:05,374 --> 00:02:06,375 ‫وأخبرها. 23 00:02:48,625 --> 00:02:50,919 ‫{\an8}"اليوم الـ4" 24 00:02:54,006 --> 00:02:55,299 ‫{\an8}أمضى الفتى الليلة هنا. 25 00:02:57,009 --> 00:02:58,010 ‫{\an8}مشاعره تتغلب عليه... 26 00:02:58,093 --> 00:02:59,344 ‫{\an8}يستسلم إلى اليأس. 27 00:02:59,761 --> 00:03:00,846 ‫{\an8}أتظن ذلك؟ 28 00:03:02,556 --> 00:03:04,474 ‫{\an8}"آيمز" ومحاميه في غرفة الانتظار. 29 00:03:04,850 --> 00:03:05,934 ‫{\an8}لن ينفعكما ذلك بشيء. 30 00:03:06,101 --> 00:03:09,521 ‫{\an8}قد يساعد التوصل إلى اتفاق مع صديقه ‫في الضغط عليه. 31 00:03:09,605 --> 00:03:10,689 ‫{\an8}- هل ستتكلمين معه؟ ‫- أجل. 32 00:03:11,148 --> 00:03:12,399 ‫{\an8}سيتكلم "هولدر" مع المدمن. 33 00:03:13,275 --> 00:03:14,693 ‫{\an8}هل يمكنني استخدام مكتبك؟ 34 00:03:18,280 --> 00:03:20,324 ‫{\an8}يبدو حال ذلك المدمن أفضل من حالك. 35 00:03:20,657 --> 00:03:22,910 ‫{\an8}لمَ لا تغتسل وترتدي بدلة. 36 00:03:43,347 --> 00:03:44,389 ‫مرحباً، 37 00:03:45,182 --> 00:03:46,183 ‫موعدك معي. 38 00:03:49,186 --> 00:03:51,980 ‫اعتقدنا أنك سترتاح أكثر بحضور والدك، 39 00:03:52,064 --> 00:03:53,774 ‫لكن يبدو أنه لم يتمكن من الحضور. 40 00:03:53,857 --> 00:03:55,984 ‫السيد "آيمز" مسافر حالياً. 41 00:03:56,276 --> 00:03:58,403 ‫زيارتنا من باب اللباقة. 42 00:03:58,487 --> 00:04:00,405 ‫بإمكانك توجيه أسئلتك إليّ. 43 00:04:02,407 --> 00:04:04,534 ‫وصلنا مقطع فيديو، 44 00:04:04,785 --> 00:04:06,620 ‫صُوّر ليلة قتل "روزي لارسن". 45 00:04:07,120 --> 00:04:09,289 ‫"روزي" و موكلك موجودان في الفيديو. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,252 ‫- أيّ فيديو؟ ‫- من فضلك سيد "آيمز". 47 00:04:15,754 --> 00:04:17,005 ‫هل تود مشاهدته؟ 48 00:04:23,011 --> 00:04:25,889 ‫أمامكما تشكيلة واسعة للاختيار من بينها. 49 00:04:26,515 --> 00:04:29,059 ‫هذا التابوت ذو اللونين من الفولاذ المصقول، 50 00:04:29,142 --> 00:04:32,729 ‫صُمم داخلياً من مخمل أبيض وبطيات فرنسية. 51 00:04:32,938 --> 00:04:36,900 ‫تابوت قابل للتعديل للراحة الأبدية، ‫ومخدتان متطابقتان وغطاء سفلي. 52 00:04:37,609 --> 00:04:41,571 ‫تناسب جميع توابيتنا مقاييس حُجر الدفن ‫ذات سماكة 75 سم. 53 00:04:42,155 --> 00:04:43,282 ‫حُجر دفن؟ 54 00:04:44,074 --> 00:04:45,575 ‫حماية لأحبائكم، 55 00:04:46,076 --> 00:04:48,537 ‫ضد العوامل المناخية الخارجية، 56 00:04:49,496 --> 00:04:50,872 ‫المطر وما شابه. 57 00:04:53,583 --> 00:04:57,838 ‫تبدأ أسعار هذه التوابيت من 2000 دولار. 58 00:05:00,590 --> 00:05:03,719 ‫إحراق الجثة خيار أقل تكلفة بالطبع. 59 00:05:03,844 --> 00:05:04,928 ‫لا. 60 00:05:05,220 --> 00:05:06,221 ‫أتفهم. 61 00:05:07,889 --> 00:05:11,351 ‫ستحتاجان إلى باقة ورود للتابوت إذاً. 62 00:05:11,435 --> 00:05:14,313 ‫أو أكاليل زهور للكنيسة. 63 00:05:20,527 --> 00:05:22,696 ‫ذلك خيار مناسب من أجل فتاة شابة. 64 00:05:29,953 --> 00:05:32,080 ‫السعر 3800 دولار. 65 00:05:34,458 --> 00:05:37,544 ‫إن كان السعر مشكلة، ‫فلدينا خطط تسديد فواتيرنا مقبولة. 66 00:05:38,253 --> 00:05:39,629 ‫لا، حسمنا أمرنا. 67 00:05:41,465 --> 00:05:43,675 ‫تبقى إذاً فستان جميل لابنتكما. 68 00:05:43,884 --> 00:05:46,053 ‫ستودان رؤيتها في فستان جميل، أليس كذلك؟ 69 00:05:52,100 --> 00:05:54,436 ‫أتمنى لو كان لديّ أخبار سارة، لكنها سيئة. 70 00:05:54,936 --> 00:05:56,855 ‫تتساقط أسهمك بسرعة بين أعضاء المجلس، 71 00:05:57,230 --> 00:05:59,566 ‫وتفقد شعبيتك ‫في دوائرك الانتخابية الأساسية. 72 00:05:59,941 --> 00:06:02,652 ‫يسبقك العمدة بـ8 نقط، لذلك... 73 00:06:02,736 --> 00:06:03,779 ‫موقفك صعب جداً. 74 00:06:03,987 --> 00:06:06,323 ‫ألم يقلل تأييد "يتينز" من الضرر؟ 75 00:06:06,406 --> 00:06:09,368 ‫لا، يتهمك "آدمز" بقضية الفتاة المقتولة ‫على كل الإذاعات. 76 00:06:09,451 --> 00:06:11,703 ‫لكن سُرقت السيارة، لا صلة لنا بالقضية. 77 00:06:11,787 --> 00:06:13,914 ‫من الواضح أن لا أحد يصدق ذلك. 78 00:06:13,997 --> 00:06:16,375 ‫تحتاج إلى حملة إعلامية وإعلانات ولافتات. 79 00:06:16,458 --> 00:06:19,127 ‫علينا تذكير المصوتين أنك مكافح للجريمة، 80 00:06:19,211 --> 00:06:21,338 ‫وأن "آدمز" لم يكترث حتى مؤخراً. 81 00:06:21,421 --> 00:06:24,174 ‫علينا الإسراع قبل أن يستغل ‫وقت الانتخابات المتبقي. 82 00:06:24,257 --> 00:06:26,843 ‫- لنبدأ حالاً إذاً. ‫- بأيّ مال نبدأ؟ 83 00:06:31,264 --> 00:06:32,307 ‫شكراً يا "مايكل". 84 00:06:38,980 --> 00:06:40,440 ‫- نحتاج إلى "دريكسلير". ‫- لا. 85 00:06:41,400 --> 00:06:43,485 ‫- إنه يكره "آدمز". ‫- يكره السياسيين. 86 00:06:44,277 --> 00:06:47,114 ‫يظننا دمى بيدي الأثرياء المجانين مثله. 87 00:06:47,447 --> 00:06:49,324 ‫لست متأكداً، ربما نحن كذلك. 88 00:06:49,658 --> 00:06:51,410 ‫يمكن أن يكون حليفاً لنا يا "دارن". 89 00:06:51,701 --> 00:06:52,744 ‫كيف؟ 90 00:06:53,286 --> 00:06:56,248 ‫لن أبرم اتفاقاً مع شخص مناصر للحيادية. 91 00:06:56,331 --> 00:06:58,792 ‫ليس عليك ذلك، ‫يريد "توم" هزيمة "آدمز" فحسب. 92 00:06:58,875 --> 00:07:00,252 ‫نساعده في ذلك وسننجح. 93 00:07:00,961 --> 00:07:02,295 ‫تحدث إليه على الأقل. 94 00:07:03,213 --> 00:07:05,424 ‫نحتاج إلى شخص يمتلك ثروة حالياً. 95 00:07:05,757 --> 00:07:07,801 ‫كان "جيمي" محقاً في استغلاله. 96 00:07:10,595 --> 00:07:11,847 ‫أحضري لائحة المتبرعين. 97 00:07:12,264 --> 00:07:14,891 ‫سأجري مكالمات بعد اجتماع اللجنة. 98 00:07:24,568 --> 00:07:27,404 ‫حان دوري مع القذرة. 99 00:07:31,992 --> 00:07:33,034 ‫ليس الأمر كما تظنين. 100 00:07:34,578 --> 00:07:35,787 ‫يبدو واضحاً للغاية. 101 00:07:36,413 --> 00:07:38,540 ‫لم نفعل شيئاً لها. 102 00:07:38,623 --> 00:07:41,084 ‫ليس على موكلي الإجابة على أسئلتك. 103 00:07:44,045 --> 00:07:46,590 ‫لا تبدو كفتى يحب مشاركة ألعابه. 104 00:07:48,049 --> 00:07:49,468 ‫أهذا ما كانت عليه "روزي"؟ 105 00:07:49,634 --> 00:07:50,886 ‫- لعبة؟ ‫- انتهت الزيارة. 106 00:07:51,011 --> 00:07:53,180 ‫- لنذهب يا سيد "آميز". ‫- يمكنني التفسير. 107 00:07:53,388 --> 00:07:55,640 ‫- ليس من صالحك أن... ‫- اصمت! 108 00:07:55,807 --> 00:07:57,476 ‫لم يحصل ما تظنينه. 109 00:08:01,938 --> 00:08:03,231 ‫أتممت 18 عاماً للتو. 110 00:08:06,151 --> 00:08:08,612 ‫لن تستمع بإقامتك في سجن الأحداث. 111 00:08:10,280 --> 00:08:14,367 ‫ستتصرف كالفتيات ‫بحلول وقت خروجك من سجن البالغين. 112 00:08:16,620 --> 00:08:18,371 ‫حظي "جاسبر" بالجميلة وحظيت بك. 113 00:08:18,538 --> 00:08:19,581 ‫أجل. 114 00:08:23,084 --> 00:08:24,669 ‫يعلمون أنك مدمن مثلي. 115 00:08:32,260 --> 00:08:33,261 ‫اللعنة. 116 00:08:34,596 --> 00:08:35,972 ‫ألقى صديقك اللوم عليك. 117 00:08:40,310 --> 00:08:42,562 ‫"جاسبر" مختل، كان يكره "روزي". 118 00:08:42,687 --> 00:08:45,273 ‫أنت مساعده فحسب، أليس كذلك؟ أتجاريه فقط؟ 119 00:08:47,192 --> 00:08:48,401 ‫كانت ودودة معي دوماً. 120 00:08:50,820 --> 00:08:52,364 ‫لم تعاملني مثل... 121 00:08:52,489 --> 00:08:53,990 ‫مثل مدمن ممنوعات ميؤوس منه؟ 122 00:08:56,076 --> 00:08:57,244 ‫ماذا ستقول تالياً؟ 123 00:08:57,327 --> 00:08:59,162 ‫إنكما تقضيان الوقت معاً بعد المدرسة؟ 124 00:08:59,704 --> 00:09:02,249 ‫- هل أنت متفرغ؟ ‫- أنا في خضمّ تحقيق 125 00:09:02,332 --> 00:09:03,625 ‫- يا "ليندن". ‫- أعلم، هيا. 126 00:09:03,708 --> 00:09:05,252 ‫سأتكلم معك لاحقاً. 127 00:09:06,169 --> 00:09:07,212 ‫حسناً. 128 00:09:14,844 --> 00:09:15,845 ‫فيلم آخر؟ 129 00:09:16,638 --> 00:09:17,639 ‫أريد فوشاراً. 130 00:09:17,722 --> 00:09:18,974 ‫أغلق فمك. 131 00:09:35,907 --> 00:09:36,992 ‫أجل. 132 00:09:43,164 --> 00:09:46,126 ‫حان دوري مع القذرة. 133 00:09:53,675 --> 00:09:54,926 ‫أهذا ما لديك؟ 134 00:09:56,886 --> 00:09:59,472 ‫لا تعلم شيئاً يا رجل. 135 00:10:10,984 --> 00:10:12,694 ‫- أهلاً أيها العمدة. ‫- "جيمي". 136 00:10:13,069 --> 00:10:14,279 ‫أبلغ والدك تحياتي. 137 00:10:14,446 --> 00:10:15,530 ‫سأفعل. 138 00:10:16,531 --> 00:10:17,782 ‫- مرحباً "آل". ‫- أهلاً. 139 00:10:17,907 --> 00:10:19,701 ‫- شرابي المعتاد. ‫- لك ذلك. 140 00:10:21,703 --> 00:10:24,247 ‫وأحضر له مشروباً آخر من الذي يشربه. 141 00:10:25,540 --> 00:10:27,208 ‫اخترت موقعاً مثيراً للاهتمام. 142 00:10:27,375 --> 00:10:28,918 ‫لديّ تاريخ مع هذا المكان. 143 00:10:29,836 --> 00:10:31,463 ‫اعتدت انتظار والدي خارجاً. 144 00:10:32,839 --> 00:10:33,965 ‫ثملاً حتى الإغماء. 145 00:10:34,174 --> 00:10:36,926 ‫كنت أجره إلى المنزل وعمري 9 أعوام. 146 00:10:38,553 --> 00:10:41,097 ‫أمضيت ساعات أتأمل ذلك وأحلم بالمزيد. 147 00:10:42,307 --> 00:10:43,433 ‫وأملكه الآن. 148 00:10:43,516 --> 00:10:45,393 ‫سمعت قصتك أيها العمدة. 149 00:10:47,103 --> 00:10:50,315 ‫لا أفهم لمَ تحتاج "سياتل" ‫إلى مركز تجاري فخم آخر. 150 00:10:51,358 --> 00:10:53,276 ‫لن يعود بنفع على الأشخاص العاديين. 151 00:10:53,360 --> 00:10:55,236 ‫العاديون غير مهمون، أنا من يهم. 152 00:10:55,403 --> 00:10:57,614 ‫وسيحمل المركز اسمي ويكون إرثي. 153 00:10:58,323 --> 00:11:00,158 ‫إرث جيد لفتى فقير من "هايلاند بارك". 154 00:11:01,451 --> 00:11:02,827 ‫سمعت أنك من "بيجن بوينت". 155 00:11:03,411 --> 00:11:04,496 ‫سكانه حثالة بيض... 156 00:11:05,705 --> 00:11:07,999 ‫- مثلك أنت. ‫- مشروع تجديد الواجهة الساحلية. 157 00:11:08,124 --> 00:11:10,543 ‫{\an8}اختيار "آدمز" يعني اختيار المهارة. 158 00:11:10,794 --> 00:11:12,295 ‫{\an8}"ليزلي آدمز"، رمز للثقة. 159 00:11:12,379 --> 00:11:13,380 ‫ما رأيك في ذلك؟ 160 00:11:14,089 --> 00:11:15,632 ‫هذا الإعلان مدفوع... 161 00:11:15,840 --> 00:11:17,342 ‫لست مصدوماً. 162 00:11:19,135 --> 00:11:20,595 ‫وضعك مع "ريتشموند". 163 00:11:20,804 --> 00:11:22,972 ‫إنه مبتدئ غير مستعد للمنافسة مع الكبار. 164 00:11:23,723 --> 00:11:25,684 ‫- كيف استنتجت ذلك؟ ‫- فتى ثري مهاجر، 165 00:11:25,767 --> 00:11:27,560 ‫أنقذ بضعة أشخاص منذ سنين. 166 00:11:28,520 --> 00:11:30,772 ‫لا يعرف كيف يفوز لأنه لم يضطر إلى ذلك. 167 00:11:33,149 --> 00:11:34,317 ‫وثقت بذلك الرجل. 168 00:11:36,778 --> 00:11:38,405 ‫أعتقد أنه لم يبادلني ذلك. 169 00:11:41,783 --> 00:11:43,702 ‫- ربما أنت محق. ‫- متأكد من أنني محق. 170 00:11:44,244 --> 00:11:45,412 ‫لهذا دعوتك إلى هنا. 171 00:11:46,830 --> 00:11:50,458 ‫- ما رأيك؟ ‫- بماذا؟ 172 00:11:50,625 --> 00:11:52,752 ‫بالانضمام إلى الطرف الفائز لمرة. 173 00:11:58,133 --> 00:11:59,217 ‫سيدة "دانزنغر"، 174 00:11:59,968 --> 00:12:01,720 ‫كنتِ متبرعة كريمة، 175 00:12:01,886 --> 00:12:04,931 ‫وآمل الاعتماد على دعمك مرة أخرى. 176 00:12:05,014 --> 00:12:06,516 ‫آسفة يا عضو المجلس. 177 00:12:06,599 --> 00:12:08,351 ‫لن نتمكن من تقديم المساعدة. 178 00:12:09,602 --> 00:12:11,062 ‫لا، أنا... 179 00:12:11,813 --> 00:12:12,856 ‫ليس حالياً. 180 00:12:13,189 --> 00:12:14,733 ‫- أفهم ذلك. ‫- آسفة. 181 00:12:14,983 --> 00:12:15,984 ‫بالطبع. 182 00:12:17,986 --> 00:12:19,237 ‫شكراً على وقتك. 183 00:12:27,120 --> 00:12:28,288 ‫مكتب النائب "إيتن". 184 00:12:28,747 --> 00:12:31,124 ‫- مرحباً، معك "غوين". ‫- أهلاً يا "غوين". 185 00:12:31,416 --> 00:12:34,002 ‫أحتاج إلى مقابلة النائب، ‫أيوجد وقت في جدوله؟ 186 00:12:34,836 --> 00:12:35,920 ‫سأتحقق. 187 00:12:37,255 --> 00:12:38,673 ‫كنت صديقة "روزي" المفضلة. 188 00:12:39,549 --> 00:12:41,259 ‫أظن ذلك؟ 189 00:12:42,552 --> 00:12:43,553 ‫تظنين؟ 190 00:12:43,928 --> 00:12:45,472 ‫أعني أننا كذلك. 191 00:12:45,680 --> 00:12:47,182 ‫كنتما كذلك، تُوفّيت "روزي". 192 00:12:49,517 --> 00:12:50,560 ‫أعلم. 193 00:12:52,145 --> 00:12:54,522 ‫لماذا ذهبت إلى الحجرة الأرضية ‫مع صديقها إذاً؟ 194 00:12:56,524 --> 00:12:58,109 ‫- هل أجبروك على ذلك؟ ‫- لا! 195 00:12:58,193 --> 00:13:01,321 ‫- وجدنا الكثير من الدماء هناك. ‫- ينزف أنفي بشدة، 196 00:13:01,404 --> 00:13:02,989 ‫وذهبت إلى المستشفى لأجل ذلك. 197 00:13:03,656 --> 00:13:04,866 ‫لكنهم لم يجبروني. 198 00:13:05,784 --> 00:13:08,286 ‫كنت ثملة، وظن "جاسبر" أنه من المضحك 199 00:13:08,369 --> 00:13:09,662 ‫ارتدائي زي الساحرة. 200 00:13:10,663 --> 00:13:11,748 ‫أين المشكلة؟ 201 00:13:12,332 --> 00:13:13,416 ‫ألم تمانع "روزي" ذلك؟ 202 00:13:14,042 --> 00:13:16,503 ‫كانت قد غادرت من دون إخباري إلى أين. 203 00:13:18,755 --> 00:13:20,173 ‫لم تودعني حتى 204 00:13:20,840 --> 00:13:23,134 ‫كنت غاضبة من "روزي". 205 00:13:24,052 --> 00:13:25,595 ‫تغيرت "روزي" كثيراً. 206 00:13:26,888 --> 00:13:28,473 ‫بعد انفصالها عن "جاسبر". 207 00:13:28,765 --> 00:13:32,268 ‫لم ترد قضاء الوقت معي، ‫وتختفي في الحصة الرابعة، 208 00:13:32,352 --> 00:13:34,854 ‫وتكذب على أمها إنها تمضي الليلة في منزلي. 209 00:13:34,938 --> 00:13:36,481 ‫- إلى أين كانت تذهب؟ ‫- لا أدري. 210 00:13:38,149 --> 00:13:39,901 ‫رأيتها تصعد حافلة بضع مرات. 211 00:13:40,026 --> 00:13:41,027 ‫أيّ حافلة؟ 212 00:13:41,319 --> 00:13:42,403 ‫خارج المدرسة... 213 00:13:43,446 --> 00:13:44,781 ‫رقمها 108. 214 00:13:46,491 --> 00:13:48,117 ‫ما الذي كانت تفعله برأيك؟ 215 00:13:50,203 --> 00:13:51,329 ‫أظنها قابلت شخصاً... 216 00:13:53,081 --> 00:13:54,749 ‫شخصاً لم تستطع إخبار أحد عنه. 217 00:13:56,835 --> 00:13:58,211 ‫حتى صديقتها المفضلة؟ 218 00:14:00,380 --> 00:14:02,757 ‫أضعنا الكثير الوقت بسببك يا "ستيرلنغ". 219 00:14:04,008 --> 00:14:05,051 ‫لمَ كذبت؟ 220 00:14:05,552 --> 00:14:06,553 ‫لا أدري. 221 00:14:06,636 --> 00:14:08,012 ‫لمَ ذهبت إلى الحجرة معه؟ 222 00:14:09,055 --> 00:14:10,598 ‫لأنه كان لطيفاً معي. 223 00:14:11,766 --> 00:14:13,184 ‫لا أحد يعاملني بلطف. 224 00:14:14,644 --> 00:14:16,145 ‫ليس بقدر لطفهم مع "روزي". 225 00:14:17,730 --> 00:14:18,815 ‫أنا... 226 00:14:19,607 --> 00:14:21,985 ‫غير مرئية في وجودها. 227 00:14:25,572 --> 00:14:27,448 ‫لم أقصد إيذاءها... 228 00:14:30,994 --> 00:14:32,662 ‫ألا ترغبان بشعور... 229 00:14:35,248 --> 00:14:36,332 ‫أنكما موجودان؟ 230 00:14:39,794 --> 00:14:42,422 ‫كونها في علاقة قد يفسر وجود الحذاء. 231 00:14:42,505 --> 00:14:44,424 ‫المفتاح ليس لخزنتها المدرسية، صحيح؟ 232 00:14:44,507 --> 00:14:48,011 ‫لا، ربما كان لديها خازنة سرية أو ما شابه 233 00:14:48,094 --> 00:14:50,388 ‫تخفي فيها الرسائل الغرامية وأشيائها. 234 00:14:50,638 --> 00:14:52,849 ‫أين ستكون؟ تحققنا من غرفتها بالفعل. 235 00:14:53,725 --> 00:14:55,018 ‫سأتكلم مع عائلتها. 236 00:14:55,184 --> 00:14:57,395 ‫سأفعل ذلك، سأقابلهم في القسم لاحقاً. 237 00:14:57,687 --> 00:14:58,730 ‫بالطبع ستفعلين. 238 00:14:59,355 --> 00:15:00,607 ‫أحب شراكتنا. 239 00:15:00,690 --> 00:15:02,108 ‫تتصرفين كما يحلو لك، 240 00:15:02,191 --> 00:15:03,818 ‫وأنا أحاول اللحاق بك كل الوقت. 241 00:15:03,943 --> 00:15:04,944 ‫ألديك مشكلة؟ 242 00:15:10,158 --> 00:15:11,951 ‫كانت "روزي" تتسلل خارج المدرسة، 243 00:15:12,035 --> 00:15:13,953 ‫تستقل حافلة، لتقابل أحداً ربما. 244 00:15:14,495 --> 00:15:15,580 ‫إذاً؟ 245 00:15:15,747 --> 00:15:17,749 ‫الحافلة 108 لا تصل إلى حيها من هنا، 246 00:15:17,832 --> 00:15:19,042 ‫من "فورت واشنطن". 247 00:15:19,334 --> 00:15:20,585 ‫اكتشف إلى أين ذهبت. 248 00:15:27,760 --> 00:15:29,220 ‫مشكلة الفتاة المتوفية مؤسفة. 249 00:15:30,096 --> 00:15:31,180 ‫الوضع تحت السيطرة. 250 00:15:33,516 --> 00:15:36,018 ‫لديّ خبرة أكثر منك يا "غوينيث". 251 00:15:36,102 --> 00:15:38,688 ‫ربما عليك الاعتراف أنك أخطأت الحكم. 252 00:15:40,064 --> 00:15:42,024 ‫أقدر قلقك عليّ، 253 00:15:42,859 --> 00:15:44,193 ‫لكنني أدري ما أفعل. 254 00:15:47,029 --> 00:15:48,114 ‫"توم دريكسلير". 255 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ‫أيمكنك تدبير مقابلة؟ 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,702 ‫يعتمد ذلك، 257 00:15:53,119 --> 00:15:54,996 ‫هل أنت من يطلب، أم "دارن"؟ 258 00:15:56,080 --> 00:15:57,415 ‫لا يعلم أنني معك الآن. 259 00:15:58,416 --> 00:16:00,251 ‫تتصرفين من دون علمه، مثير للاهتمام. 260 00:16:01,586 --> 00:16:03,838 ‫ربما تملكين روح المبادرة أكثر مما توقعت. 261 00:16:04,714 --> 00:16:07,675 ‫أخبرتك أنتي سأفعل الأمر على طريقتي يا أبي. 262 00:16:08,843 --> 00:16:09,886 ‫طريقتك؟ 263 00:16:12,472 --> 00:16:14,724 ‫أهكذا تصفين إقامة علاقة مع مرشحك؟ 264 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 ‫ماذا؟ 265 00:16:26,402 --> 00:16:29,363 ‫يمكن للطبيب الشرعي نقلها إلى دار الجنائز. 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,908 ‫أخبروه الوجهة فحسب. 267 00:16:34,035 --> 00:16:36,662 ‫لديّ شيء لأريكما إياه قبل رحيلكما. 268 00:16:37,705 --> 00:16:40,333 ‫هل هذه الأغراض مألوفة؟ 269 00:16:43,085 --> 00:16:44,086 ‫هل هذه أغراض "روزي"؟ 270 00:16:44,337 --> 00:16:45,546 ‫نعتقد ذلك، أجل. 271 00:16:47,924 --> 00:16:50,259 ‫هل امتلكت "روزي" خزنة في المنزل؟ 272 00:16:52,762 --> 00:16:53,971 ‫لا أظن ذلك. 273 00:16:55,598 --> 00:16:57,433 ‫نعتقد أنها كانت تقابل أحداً. 274 00:16:57,850 --> 00:16:59,477 ‫أخبرتك أنها انفصلت عن "جاسبر". 275 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 ‫لا أقصد "جاسبر"، قد يكون شخصاً بالغاً. 276 00:17:04,607 --> 00:17:06,275 ‫لا، ابنتي لا تتصرف كذلك. 277 00:17:07,235 --> 00:17:09,028 ‫لا تعرفينها، لا تعرفين... 278 00:17:09,111 --> 00:17:10,613 ‫شيئاً عنها. 279 00:17:13,616 --> 00:17:14,700 ‫المعذرة. 280 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 ‫أهلاً يا "ريجي". 281 00:17:19,080 --> 00:17:20,957 ‫أستطيع إحضار "جاك"، أهو في القارب؟ 282 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 ‫آسفة بشأن ذلك. 283 00:18:11,215 --> 00:18:14,343 ‫أعتذر بشدة منكما. 284 00:18:15,678 --> 00:18:16,929 ‫هل انتهينا اليوم؟ 285 00:18:18,472 --> 00:18:19,849 ‫أعتذر. 286 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 ‫أهذه مقابلتي الفردية؟ 287 00:18:36,157 --> 00:18:38,492 ‫لنستثمر الفرص المتاحة. 288 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 ‫يعني ذلك أن تبتسم يا "دارن". 289 00:18:44,874 --> 00:18:46,751 ‫لا أظنني سأفعل. 290 00:18:48,002 --> 00:18:49,879 ‫تحبان كرة السلة على الأقل. 291 00:18:49,962 --> 00:18:51,964 ‫عدنا حوالي الـ3 صباحاً، 292 00:18:52,298 --> 00:18:55,760 ‫لنجده عارياً تماماً في الرواق... 293 00:18:56,010 --> 00:18:57,261 ‫أهلاً في غرفة المخادعين. 294 00:18:58,721 --> 00:19:00,932 ‫لم أعتقد أنك تحب هذه الأجواء يا "دارين". 295 00:19:01,015 --> 00:19:03,768 ‫- بإمكاني قول المثل أيها العمدة. ‫- أتيت من أجل 296 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 ‫أن أشرب نخب ملك "سياتل"... 297 00:19:05,645 --> 00:19:08,856 ‫وأغيظه بمشروع تجديد الواجهة الساحلية. 298 00:19:09,190 --> 00:19:11,108 ‫أنت بارع في تقديم الهدايا بالفعل. 299 00:19:11,859 --> 00:19:13,444 ‫علاقتكما جميلة، 300 00:19:14,111 --> 00:19:15,237 ‫وسط كل هذه الضوضاء، 301 00:19:15,529 --> 00:19:18,532 ‫يبدو من الصعب إيجاد أحد تستطيع الوثوق به. 302 00:19:19,992 --> 00:19:21,369 ‫سيداتي وسادتي! 303 00:19:22,828 --> 00:19:26,082 ‫انظروا من حضر، مرشحانا لمنصب العمدة. 304 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 ‫لدينا العمدة "آدمز" هنا، 305 00:19:29,835 --> 00:19:31,712 ‫لا تنخدعوا بابتسامته. 306 00:19:31,921 --> 00:19:33,881 ‫سيختلس أموالكم من دون شك 307 00:19:34,090 --> 00:19:36,008 ‫وسيخونكم بعدها. 308 00:19:37,927 --> 00:19:40,429 ‫ولدينا هناك "دارن ريتمشوند" الذي يتحداه... 309 00:19:41,555 --> 00:19:45,142 ‫بريء ونشيط وإيجابي. 310 00:19:46,686 --> 00:19:48,562 ‫راودتني فكرة، انسيا أمر الانتخابات. 311 00:19:49,146 --> 00:19:51,482 ‫لمَ لا تحسمان الأمر هنا؟ 312 00:19:52,233 --> 00:19:53,317 ‫رجل لرجل؟ 313 00:19:54,610 --> 00:19:56,153 ‫ما رأيكما؟ الفائز يأخذ كل شيء؟ 314 00:19:57,780 --> 00:20:01,117 ‫واثق أن العمدة سيود إبهارنا ‫بمهاراته في الملعب... 315 00:20:03,202 --> 00:20:05,413 ‫لكنني سأجرب حظي في الانتخابات. 316 00:20:09,208 --> 00:20:10,292 ‫"دارن ريتشموند". 317 00:20:17,133 --> 00:20:19,385 ‫هذا غباء يا "ليندن". 318 00:20:19,719 --> 00:20:21,303 ‫هل سألت السائق عنها؟ 319 00:20:21,387 --> 00:20:23,055 ‫لا، لم يتعرف عليها السائق. 320 00:20:23,556 --> 00:20:24,974 ‫تحقق مجدداً. 321 00:20:26,934 --> 00:20:28,185 ‫حسناً. 322 00:20:33,149 --> 00:20:35,443 ‫هلّا ألقيت نظرة أخيرة. 323 00:20:35,526 --> 00:20:36,610 ‫هل رأيتها من قبل؟ 324 00:20:36,902 --> 00:20:37,987 ‫لا. 325 00:20:44,243 --> 00:20:46,537 ‫"جاك"؟ وصلت، فلنذهب. 326 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 ‫نلت منك يا "لوسي". 327 00:20:55,504 --> 00:20:56,672 ‫كانت مسألة وقت فحسب. 328 00:20:56,964 --> 00:20:58,049 ‫"ريك"! 329 00:20:58,549 --> 00:21:00,634 ‫أفزعتني بحق. 330 00:21:03,220 --> 00:21:04,847 ‫لم تحضري موعد اختيار القالب... 331 00:21:06,098 --> 00:21:07,600 ‫لذا أحضرت نماذج كي تتذوقيها. 332 00:21:09,518 --> 00:21:11,479 ‫- هل "ريجي" مشتركة في هذا؟ ‫- أجل. 333 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 ‫و"جاك" أيضاً؟ 334 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 ‫أجل، كذب الجميع عليك. 335 00:21:15,691 --> 00:21:17,234 ‫تُدعى مفاجأة. 336 00:21:17,943 --> 00:21:20,738 ‫ردة الفعل الطبيعية هي الصدمة، والضحك، 337 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 ‫والقفز، أو يمكنك 338 00:21:22,740 --> 00:21:24,283 ‫- بدء تحقيق... ‫- حسناً، فهمت. 339 00:21:24,366 --> 00:21:26,285 ‫- أو إنشاء تسلسل زمني. ‫- كفى. 340 00:21:32,374 --> 00:21:35,086 ‫أعتذر عن تصرفي بلؤم البارحة. 341 00:21:35,377 --> 00:21:37,171 ‫لا، أنا من كنت لئيمة، وما زلت. 342 00:21:38,339 --> 00:21:40,925 ‫- أحضرت الملابس لك ولـ"جاك". ‫- أنت الأفضل. 343 00:21:46,639 --> 00:21:49,350 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء، خدش بسيط. 344 00:21:52,144 --> 00:21:53,479 ‫هل يتكرر ذلك الأمر مجدداً؟ 345 00:21:54,105 --> 00:21:55,189 ‫أي أمر؟ 346 00:21:56,315 --> 00:21:57,691 ‫ملاحقة فتاة ميتة. 347 00:21:57,942 --> 00:21:59,026 ‫لا، لا يتكرر. 348 00:22:04,865 --> 00:22:07,535 ‫شريكي الجديد يريد التذمر مجدداً. ‫بإمكانه الانتظار. 349 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 ‫شريكك الجديد. 350 00:22:12,248 --> 00:22:14,583 ‫أعني الشاب الجديد، بحقك يا "ريك". 351 00:22:15,793 --> 00:22:19,004 ‫لا يمكنني منافسة شبح، ‫أقصد يمكنني، لكنني لن أفعل. 352 00:22:20,631 --> 00:22:22,758 ‫ليس عليك منافسة أحد. 353 00:22:53,080 --> 00:22:54,832 ‫متى سيعود "جاك" و"ريجي"؟ 354 00:22:55,166 --> 00:22:58,127 ‫أرسلتهما لمشاهدة فيلم فرنسي ‫مدته خمس ساعات تقريباً. 355 00:22:59,920 --> 00:23:01,547 ‫يفترض أن يغفو "جاك"... 356 00:23:02,882 --> 00:23:03,924 ‫الآن. 357 00:23:04,425 --> 00:23:05,801 ‫خططت لكل شيء حقاً. 358 00:23:08,679 --> 00:23:10,055 ‫هل ستضعين سلاحك جانباً؟ 359 00:23:13,642 --> 00:23:15,186 ‫ربما. 360 00:23:21,442 --> 00:23:23,569 ‫ستكون هذه المراسم عن ابنتكما... 361 00:23:24,403 --> 00:23:26,071 ‫لنتذكرها بالصورة المناسبة لها. 362 00:23:26,238 --> 00:23:27,615 ‫نقدر ذلك يا أبتاه. 363 00:23:29,325 --> 00:23:30,910 ‫هل اخترتما الترانيم؟ 364 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 ‫توجد خيارات رائعة هنا. 365 00:23:35,956 --> 00:23:38,792 ‫ربما يمكنكما اختيار بعض منها. 366 00:23:40,211 --> 00:23:42,046 ‫أجل، سألقي نظرة. 367 00:23:55,351 --> 00:23:56,435 ‫"ميتش". 368 00:24:00,606 --> 00:24:02,358 ‫هل من ترانيم تريدين سماعها؟ 369 00:24:06,904 --> 00:24:09,281 ‫سنختار المعتادة إذاً. 370 00:24:10,574 --> 00:24:12,701 ‫لديّ كل ما أحتاجه للبدء. 371 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 ‫صعدت ابنتك إلى السماء يا سيدة "لارسن". 372 00:24:21,377 --> 00:24:22,586 ‫إنها بخير الآن. 373 00:24:23,379 --> 00:24:24,588 ‫كما سنكون كلنا. 374 00:24:25,089 --> 00:24:26,423 ‫سيكون كل شيء بخير. 375 00:24:39,603 --> 00:24:40,813 ‫بماذا ينفعني ذلك؟ 376 00:24:43,732 --> 00:24:45,234 ‫لا يجب أن تكون في السماء. 377 00:24:45,317 --> 00:24:46,777 ‫من المفترض أن تكون معي. 378 00:24:47,027 --> 00:24:48,112 ‫بحقك يا "ميتش". 379 00:24:50,406 --> 00:24:53,325 ‫كانت ابنتي وحيدة عند مقتلها. 380 00:24:53,993 --> 00:24:57,621 ‫كانت خائفة ومصابة وبمفردها. 381 00:25:00,416 --> 00:25:01,542 ‫أخبرني. 382 00:25:03,711 --> 00:25:05,629 ‫أخبرني كيف ستكون الأمور بخير؟ 383 00:25:33,994 --> 00:25:35,787 ‫انظر إلى الواجهة الساحلية المزرية. 384 00:25:37,455 --> 00:25:39,583 ‫ينبغي وجود مدرج هناك. 385 00:25:40,167 --> 00:25:41,168 ‫مدرج خاص بي. 386 00:25:44,462 --> 00:25:45,505 ‫هل تتخيل، 387 00:25:46,381 --> 00:25:48,300 ‫سماع هدير الجمهور من هنا؟ 388 00:25:50,218 --> 00:25:52,053 ‫أتحمس بمجرد التفكير في ذلك. 389 00:25:52,929 --> 00:25:54,931 ‫مشروع آخر للتفاخر مثل مشاريع العمدة. 390 00:25:55,807 --> 00:25:57,058 ‫أخشى أنني لن أساعدك. 391 00:25:57,267 --> 00:25:58,268 ‫لمَ أتيت هنا؟ 392 00:26:01,479 --> 00:26:04,524 ‫لأن "آدمز" ينهب هذه المدينة ‫منذ عقد تقريباً. 393 00:26:05,400 --> 00:26:06,651 ‫حان وقت تغيير ذلك. 394 00:26:07,569 --> 00:26:08,778 ‫يا للعجب. 395 00:26:09,529 --> 00:26:11,531 ‫كيف بإمكان فتى ثري من "كونيتيكت" 396 00:26:11,823 --> 00:26:13,074 ‫القدوم إلى هنا، 397 00:26:13,200 --> 00:26:15,202 ‫وقول التفاهات عن الفقراء؟ 398 00:26:16,494 --> 00:26:17,787 ‫منذ 25 عاماً... 399 00:26:19,247 --> 00:26:20,332 ‫ركبت حافلة. 400 00:26:22,167 --> 00:26:23,376 ‫ولا زلت كما أنا. 401 00:26:28,089 --> 00:26:29,174 ‫فهمت الأمر. 402 00:26:29,883 --> 00:26:31,092 ‫عليك التصرف على طبيعتك؟ 403 00:26:31,927 --> 00:26:32,928 ‫أحترم ذلك. 404 00:26:37,349 --> 00:26:38,433 ‫أتعلم... 405 00:26:39,392 --> 00:26:42,479 ‫{\an8}أغلب السياسيين يعشقون سماع حماقاتهم، 406 00:26:42,562 --> 00:26:44,231 ‫{\an8}لذلك لا يصمتون. 407 00:26:44,689 --> 00:26:45,774 ‫تعجبني يا "ريتشموند". 408 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 ‫قلت لك إنني لم آت لمساعدتك. 409 00:26:48,693 --> 00:26:50,570 ‫ربما ستساعدني يوماً ما. 410 00:26:52,906 --> 00:26:55,283 ‫لكن حالياً، أريد رؤية "آدمز" يفشل 411 00:26:55,367 --> 00:26:57,077 ‫ويصل إلى الحضيض، 412 00:26:58,620 --> 00:27:00,664 ‫بمعرفة أنه خسر الانتخابات بسببي. 413 00:27:03,708 --> 00:27:04,918 ‫يستحق ذلك العناء. 414 00:27:22,435 --> 00:27:25,355 ‫"شركة (لارسن) للنقل والتخزين" 415 00:27:25,814 --> 00:27:26,940 ‫"ستان"! 416 00:27:36,157 --> 00:27:37,325 ‫ماذا تفعل هنا؟ 417 00:27:39,744 --> 00:27:40,870 ‫عليّ بيعه. 418 00:27:45,583 --> 00:27:46,626 ‫هل اشتريت المكان؟ 419 00:27:48,378 --> 00:27:49,421 ‫حقاً؟ 420 00:27:52,966 --> 00:27:54,050 ‫هل تعلم "ميتش" بأمره؟ 421 00:27:54,759 --> 00:27:56,094 ‫كانت مفاجأة. 422 00:27:59,556 --> 00:28:01,933 ‫لم تحظ "روزي" بفناء خلفي من قبل. 423 00:28:07,272 --> 00:28:10,608 ‫أتريد الانتقام من ذلك الرجل "ريتشموند"؟ 424 00:28:13,403 --> 00:28:15,196 ‫أخبرني وسنتولى أمره. 425 00:28:16,990 --> 00:28:18,074 ‫مثلما كنا نفعل. 426 00:28:20,702 --> 00:28:22,620 ‫لا أفعل ذلك بعد الآن. 427 00:28:41,514 --> 00:28:42,682 ‫"ستأتي لحظة 428 00:28:42,766 --> 00:28:44,476 ‫يستعيد فيها الهدوء مجده 429 00:28:44,559 --> 00:28:47,562 ‫تماسك وواجه الصعاب 430 00:28:47,645 --> 00:28:50,482 ‫لتواصل طريقك برأس مرفوع 431 00:28:50,565 --> 00:28:52,692 ‫في (ليبرتي هيل) حيث العارضات" 432 00:28:52,776 --> 00:28:54,319 ‫مرحباً يا فتاة. 433 00:28:54,402 --> 00:28:56,738 ‫"بنظرات فضولية إلى حالتك الرثة 434 00:28:56,821 --> 00:28:58,239 ‫لمرة وحيدة في حياتك"... 435 00:29:00,033 --> 00:29:02,327 ‫ما رأيك في زيارة الحجرة الأرضية... 436 00:29:02,619 --> 00:29:03,870 ‫لنستمتع بوقتنا... 437 00:29:04,621 --> 00:29:06,122 ‫وربما إضافة القليل من الدماء؟ 438 00:29:06,956 --> 00:29:08,041 ‫تباً لك أيها التافه! 439 00:29:10,877 --> 00:29:12,837 ‫تذكري يا "ستيرلنغ"، الرفض يعني الرضا. 440 00:29:18,551 --> 00:29:21,471 ‫"تنزه في الحديقة واسترخي 441 00:29:21,554 --> 00:29:24,599 ‫اقرأ رسالة الفتاة من ذكرياتك 442 00:29:24,682 --> 00:29:27,685 ‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك لتفهم ما يجري 443 00:29:27,769 --> 00:29:30,814 ‫فتناول الحليب لن يزيل طعم المرارة 444 00:29:30,897 --> 00:29:33,817 ‫وثقت بكل من حولي 445 00:29:33,900 --> 00:29:37,028 ‫عندما نظرت بوضوح، رأيت علم 446 00:29:37,112 --> 00:29:40,073 ‫(الولايات المتحدة) يرفرف منذراً بالنكبات 447 00:29:40,365 --> 00:29:43,284 ‫لا مهرب من دفع ثمن أفعالك" 448 00:29:45,954 --> 00:29:47,038 ‫مرحباً. 449 00:29:48,998 --> 00:29:50,083 ‫أهلاً. 450 00:29:55,505 --> 00:29:57,340 ‫آسفة بشدة يا سيدة "لارسن". 451 00:30:00,677 --> 00:30:02,762 ‫لا شيء تعتذرين عنه. 452 00:30:09,477 --> 00:30:11,438 ‫كيف كان حالها عندما رأيتها يوم الجمعة؟ 453 00:30:13,690 --> 00:30:15,900 ‫بدت سعيدة. 454 00:30:29,205 --> 00:30:30,373 ‫هل كانت تواعد أحداً؟ 455 00:30:30,498 --> 00:30:32,500 ‫شخص لم ترغب في أن نعلم بأمره؟ 456 00:30:33,960 --> 00:30:36,296 ‫لا أدري، آسفة. 457 00:30:53,062 --> 00:30:54,731 ‫عليّ الذهاب يا سيدة " لارسن". 458 00:30:58,485 --> 00:30:59,527 ‫حسناً. 459 00:31:02,238 --> 00:31:03,323 ‫حسناً. 460 00:31:04,824 --> 00:31:05,825 ‫هل سأراك لاحقاً؟ 461 00:31:07,410 --> 00:31:09,704 ‫أجل، وداعاً. 462 00:31:37,524 --> 00:31:38,566 ‫"جانيك". 463 00:31:38,650 --> 00:31:41,152 ‫مرحباً يا صديقي القديم. 464 00:31:43,696 --> 00:31:45,907 ‫سمعت بوفاة "روزي"، تعازي لك. 465 00:31:59,379 --> 00:32:01,256 ‫اشتريت منزلاً قبل حدوث ذلك. 466 00:32:04,884 --> 00:32:08,513 ‫لا يمكنني الانتقال مع عائلتي حالياً. 467 00:32:11,474 --> 00:32:12,934 ‫لديّ نفقات إيجار ورهن. 468 00:32:13,017 --> 00:32:14,602 ‫نفقات جنازة أيضاً. 469 00:32:20,358 --> 00:32:21,568 ‫لمدة 17 عاماً، 470 00:32:22,235 --> 00:32:23,236 ‫وأنت تتجاهلني... 471 00:32:24,988 --> 00:32:26,948 ‫مررت بجانبي في الشارع. 472 00:32:27,824 --> 00:32:28,908 ‫تعلم سبب ذلك. 473 00:32:33,955 --> 00:32:35,039 ‫انس الأمر. 474 00:32:35,623 --> 00:32:36,833 ‫مهلاً. 475 00:32:46,634 --> 00:32:48,219 ‫تأتي العائلة في المقام الأول دائماً. 476 00:32:55,643 --> 00:32:57,353 ‫لم نكن عائلة أبداً. 477 00:33:01,941 --> 00:33:03,401 ‫بلّغ "ميتش" تحياتي. 478 00:33:33,097 --> 00:33:34,515 ‫أهلاً يا "آل"، تفضل. 479 00:33:37,644 --> 00:33:39,479 ‫مرحباً، سايرني يا رجل. 480 00:33:40,730 --> 00:33:42,440 ‫هل رأيت هذه الفتاة سابقاً؟ 481 00:33:44,108 --> 00:33:46,152 ‫أجل، رأيتها بضع مرات. 482 00:33:46,319 --> 00:33:47,362 ‫هل أنت متأكد؟ 483 00:33:48,613 --> 00:33:49,947 ‫انظر حولك. 484 00:33:50,031 --> 00:33:52,408 ‫لا توجد فتيات بيض في هذا الحي. 485 00:33:52,492 --> 00:33:53,660 ‫أتتذكر وجهتها؟ 486 00:33:54,619 --> 00:33:55,662 ‫آخر موقف. 487 00:35:16,836 --> 00:35:18,703 ‫"السلام" 488 00:35:35,967 --> 00:35:37,010 ‫سيدة "لارسن"؟ 489 00:35:40,138 --> 00:35:42,974 ‫المعذرة، لا أقصد التطفل. 490 00:35:45,018 --> 00:35:46,102 ‫أتمانعين إن جلست؟ 491 00:35:46,603 --> 00:35:47,854 ‫لا. 492 00:35:48,313 --> 00:35:49,564 ‫أنا "بينيت". 493 00:36:00,825 --> 00:36:02,035 ‫كانت "روزي" طالبة صالحة. 494 00:36:05,121 --> 00:36:06,581 ‫الطلاب مثلها... 495 00:36:07,457 --> 00:36:09,584 ‫هم سبب رغبتي في التعليم. 496 00:36:09,667 --> 00:36:11,127 ‫كانت... 497 00:36:11,252 --> 00:36:13,588 ‫ذكية وتواقة إلى المعرفة. 498 00:36:18,217 --> 00:36:19,802 ‫رغبت "روزي"... 499 00:36:21,679 --> 00:36:23,264 ‫رغبت في كل شيء. 500 00:37:25,910 --> 00:37:26,953 ‫سيد "لارسن"؟ 501 00:37:29,789 --> 00:37:31,082 ‫كان الباب مفتوحاً. 502 00:37:32,750 --> 00:37:35,503 ‫أعتذر عن الإزعاج، ‫لكن عليّ تفقد غرفة "روزي" مجدداً، 503 00:37:35,586 --> 00:37:37,463 ‫لنتأكد من أننا لم نفوّت شيئاً. 504 00:37:47,432 --> 00:37:49,726 ‫أعتذر عما حصل في القسم. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,397 ‫قلت إنها لم تعاني. 506 00:38:06,367 --> 00:38:07,493 ‫كان عليك إخبارنا. 507 00:38:28,848 --> 00:38:31,184 ‫كانت "روزي" تحب الشعر والأدب. 508 00:38:33,478 --> 00:38:35,980 ‫كتبت مقالها الفصلي عن هذا المؤلف. 509 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 ‫كان هذا كتابها المفضل. 510 00:38:49,494 --> 00:38:50,536 ‫"سارة"؟ 511 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 ‫ليست هنا، تعوّد على الأمر. 512 00:39:04,217 --> 00:39:06,677 ‫ألذلك التهمت قالب حلوى زفافنا؟ 513 00:39:09,388 --> 00:39:10,389 ‫وجدته هنا. 514 00:39:12,892 --> 00:39:13,893 ‫أتظننا سنفعلها؟ 515 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 ‫نفعل ماذا؟ 516 00:39:19,690 --> 00:39:20,775 ‫نأكله كله. 517 00:39:22,443 --> 00:39:23,528 ‫هذا صحيح. 518 00:39:31,536 --> 00:39:33,746 ‫هيا، لا يمكنني إنهاؤه لوحدي. 519 00:39:37,500 --> 00:39:39,919 ‫محشي بالشوكولاته والتوت. 520 00:39:41,045 --> 00:39:43,297 ‫كيف مذاق الكريمه البيضاء؟ 521 00:39:44,549 --> 00:39:45,842 ‫- لا بأس بها. ‫- حقاً؟ 522 00:39:46,551 --> 00:39:48,678 ‫أتعشر بذلك؟ 523 00:39:49,554 --> 00:39:50,555 ‫بماذا؟ 524 00:39:51,097 --> 00:39:52,181 ‫تأثير السكر. 525 00:39:53,432 --> 00:39:54,976 ‫قليلاً، لا يهم. 526 00:40:59,123 --> 00:41:00,166 ‫أنا موافق. 527 00:41:02,043 --> 00:41:03,920 ‫هل اعترف "آدمز" بتلفيق التهمة؟ 528 00:41:05,046 --> 00:41:06,130 ‫ليس بعد. 529 00:41:07,298 --> 00:41:08,341 ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 530 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 ‫تعلم أين تجدني. 531 00:41:13,095 --> 00:41:14,180 ‫مهلاً. 532 00:41:16,057 --> 00:41:17,266 ‫كيف علمت أني لست الفاعل؟ 533 00:41:20,770 --> 00:41:24,231 ‫لأنه لو أردتني أن أفشل ‫لكنت وجدت طريقة أذكى من تلك. 534 00:41:49,090 --> 00:41:51,300 ‫"(ريتشموند)، محافظ" 535 00:42:01,978 --> 00:42:04,981 ‫المعذرة جميعاً، أنا المحقق "هولدر" ‫من قسم شرطة "سياتل". 536 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 ‫أبحث عن هذه الفتاة. 537 00:42:07,817 --> 00:42:09,068 ‫هل رأيتماها في الجوار؟ 538 00:42:11,028 --> 00:42:12,071 ‫أجل، رأيتها. 539 00:42:12,279 --> 00:42:13,990 ‫أتت إلى هنا مع ذلك الشاب... 540 00:42:14,073 --> 00:42:15,199 ‫في الصورة.