1 00:00:50,476 --> 00:00:51,969 Qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:52,301 --> 00:00:53,815 Il y a quelqu'un dehors. 3 00:00:55,140 --> 00:00:56,200 Quoi ? 4 00:00:56,325 --> 00:00:58,640 J'ai entendu un bruit près de la porte d'entrée. 5 00:00:58,974 --> 00:01:00,186 J'ai eu peur. 6 00:01:01,111 --> 00:01:02,247 Tu sais... 7 00:01:03,813 --> 00:01:05,139 C'est probablement 8 00:01:05,696 --> 00:01:08,713 le chat du voisin qui doit encore fouiller dans nos poubelles. 9 00:01:10,786 --> 00:01:13,991 Retourne te coucher. Je vais jeter un coup d'oeil. 10 00:01:17,054 --> 00:01:18,111 Sors d'ici. 11 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Que fait le sac à dos de Rosie ici ? 12 00:02:42,170 --> 00:02:44,063 Remonte, fiston. Allez, vas-y ! 13 00:03:14,225 --> 00:03:16,373 The Killing Team sous-titres.eu & u-sub.net 14 00:03:18,311 --> 00:03:20,882 QUINZIÈME JOUR 15 00:03:36,103 --> 00:03:38,700 - Que voulez-vous ? - Je dois vous parler. 16 00:03:39,432 --> 00:03:41,035 Gwen, s'il vous plaît. 17 00:04:21,865 --> 00:04:22,847 Pardon ? 18 00:04:23,231 --> 00:04:25,317 Vous savez où il se trouve en ce moment ? 19 00:04:25,974 --> 00:04:28,439 Il est paralysé sur un lit d'hôpital. 20 00:04:31,271 --> 00:04:33,399 Et votre enquête ne tient plus debout ? 21 00:04:35,921 --> 00:04:40,018 Nous devons passer en revue tous vos souvenirs de cette nuit-là. 22 00:04:42,037 --> 00:04:45,101 J'ai passé les 12 dernières heures dans la salle d'attente d'un hôpital, 23 00:04:45,226 --> 00:04:48,000 recouverte de son sang, à prier pour qu'il s'en sorte. 24 00:04:51,165 --> 00:04:53,419 Et vous n'auriez plus aucune charge contre lui ? 25 00:04:54,836 --> 00:04:58,064 S'il n'était pas avec vous ce soir-là, alors où était-il ? 26 00:05:01,320 --> 00:05:02,991 C'est la caméra de Rosie ? 27 00:05:06,133 --> 00:05:07,230 Je ne sais pas. 28 00:05:08,143 --> 00:05:09,785 Elle vient peut-être du lycée. 29 00:05:10,766 --> 00:05:12,391 C'est son sac à dos. 30 00:05:16,005 --> 00:05:17,067 Et le reste ? 31 00:05:22,528 --> 00:05:23,843 Ça appartient à Rosie. 32 00:05:25,825 --> 00:05:27,461 Il est toujours en liberté ? 33 00:05:27,586 --> 00:05:29,481 - Vous n'avez pas le bon type. - Si. 34 00:05:29,606 --> 00:05:31,290 C'est ce que vous disiez du prof. 35 00:05:31,456 --> 00:05:33,023 Ils va être inculpé. 36 00:05:33,148 --> 00:05:35,216 Alors, d'où sortent les affaires de ma fille ? 37 00:05:35,341 --> 00:05:38,105 Devant chez moi ! C'est du sang, non ? 38 00:05:40,610 --> 00:05:43,094 Je comprends votre énervement. 39 00:05:43,260 --> 00:05:46,563 Je vais envoyer tout ça au labo, ça nous donnera quelques réponses. 40 00:05:46,688 --> 00:05:48,516 En attendant, je suis censé faire quoi ? 41 00:05:49,248 --> 00:05:52,103 J'ai deux fils. Celui qui a fait ça sait où l'on vit. 42 00:05:52,269 --> 00:05:54,700 Je suis censé attendre qu'il revienne ? 43 00:05:55,532 --> 00:05:57,024 Vous allez nous protéger ? 44 00:05:57,149 --> 00:05:58,363 Les garçons ! 45 00:05:58,488 --> 00:05:59,740 Brossez-vous les dents. 46 00:05:59,865 --> 00:06:01,661 On ira manger des donuts avant l'école. 47 00:06:01,786 --> 00:06:04,945 Ils iront pas. Je veux savoir ce qui se passe. 48 00:06:05,810 --> 00:06:07,700 Ne descendez pas, j'arrive ! 49 00:06:07,825 --> 00:06:11,539 Je vais voir si je peux vous envoyer une patrouille. 50 00:06:11,705 --> 00:06:13,565 - Pour garder un oeil sur vous. - Merci. 51 00:06:14,082 --> 00:06:16,043 Je vous appellerai quand on en saura plus. 52 00:06:16,209 --> 00:06:17,086 Et Belko ? 53 00:06:18,853 --> 00:06:21,959 Vous l'avez bien amoché. J'ai vu son cocard. 54 00:06:23,898 --> 00:06:25,445 Il a vu un médecin ? 55 00:06:29,220 --> 00:06:32,048 Je n'avais jamais été dans cet hôtel avec lui auparavant. 56 00:06:32,449 --> 00:06:34,065 Je n'avais pas prévu d'y aller. 57 00:06:34,190 --> 00:06:37,204 J'avais un dîner qui a été annulé. J'ai pensé que je pourrais le rejoindre. 58 00:06:37,329 --> 00:06:39,400 Et il est parti après minuit ? 59 00:06:42,024 --> 00:06:43,739 Il vous a dit quelque chose ? 60 00:06:44,963 --> 00:06:46,657 J'étais à moitié endormie. 61 00:06:47,557 --> 00:06:49,294 À son retour, il était trempé. 62 00:06:50,698 --> 00:06:52,913 Vous lui avez demandé où il était ? 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,605 Il ne m'a rien dit. 64 00:06:56,027 --> 00:06:57,861 Il était debout au milieu de la chambre 65 00:06:57,986 --> 00:07:00,588 dans ses vêtements trempés qui dégoulinaient. 66 00:07:01,259 --> 00:07:03,149 Puis il s'est déshabillé, et nous... 67 00:07:07,938 --> 00:07:09,475 Il semblait différent. 68 00:07:09,964 --> 00:07:10,943 Différent ? 69 00:07:12,958 --> 00:07:14,161 Plus présent. 70 00:07:16,227 --> 00:07:17,663 Moins préoccupé. 71 00:07:18,454 --> 00:07:20,293 Pour une fois, je ne me sentais pas... 72 00:07:21,114 --> 00:07:22,927 en compétition avec quelqu'un d'autre. 73 00:07:24,634 --> 00:07:26,431 Ou alors, je l'ai juste imaginé. 74 00:07:27,181 --> 00:07:29,816 - À quelle heure est-il rentré ? - J'en sais rien. 75 00:07:29,941 --> 00:07:31,107 Réfléchissez. 76 00:07:31,232 --> 00:07:32,746 Il faisait encore nuit ? 77 00:07:34,412 --> 00:07:36,217 J'ai pensé que c'était le matin. 78 00:07:36,342 --> 00:07:38,145 Pourquoi ? À cause de la lumière ? 79 00:07:42,255 --> 00:07:44,270 Non, il avait la même odeur 80 00:07:44,395 --> 00:07:46,400 qu'après avoir fait du kayak. 81 00:07:48,218 --> 00:07:49,728 Il sentait la sueur ? 82 00:07:49,853 --> 00:07:51,075 Plus saumâtre. 83 00:07:51,545 --> 00:07:52,675 Comme l'océan. 84 00:07:55,543 --> 00:07:58,270 En l'embrassant, j'ai senti le goût du sel dans son cou. 85 00:08:02,148 --> 00:08:05,486 - Qu'a-t-il fait de ses vêtements ? - Je ne sais pas. 86 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 Il les a apportés au pressing ? J'en sais rien. 87 00:08:09,293 --> 00:08:11,453 Vous avez une clé de chez lui ? 88 00:08:11,798 --> 00:08:12,827 Lieutenant. 89 00:08:14,633 --> 00:08:16,664 Oui, c'est son sac à dos. 90 00:08:16,830 --> 00:08:18,239 D'où sort-il ? 91 00:08:18,716 --> 00:08:20,251 Je sais pas. Bonne question. 92 00:08:20,417 --> 00:08:22,970 Larsen flippe à mort. Il croit que le tueur court toujours. 93 00:08:23,095 --> 00:08:25,517 Les parents ont des théories, ils sont jamais contents. 94 00:08:25,642 --> 00:08:28,843 Pour le rassurer, j'ai dit qu'on enverrait une voiture. 95 00:08:29,165 --> 00:08:30,289 Où est le sac ? 96 00:08:30,645 --> 00:08:32,506 Je le ramène bientôt. 97 00:08:32,983 --> 00:08:33,990 Tout de suite. 98 00:08:35,982 --> 00:08:37,041 Apporte-le à Stu. 99 00:08:40,127 --> 00:08:42,148 Linden bossait pas avec Gary ? 100 00:08:42,314 --> 00:08:44,836 C'est plus l'enquête de Linden. Apporte-le à Stu. 101 00:08:48,421 --> 00:08:49,800 C'était quoi ? 102 00:08:51,778 --> 00:08:53,136 L'affaire Larsen. 103 00:08:54,570 --> 00:08:57,830 Tout à coup, Oakes s'intéresse à qui je donne les preuves ? 104 00:08:57,996 --> 00:09:00,025 J'ai besoin de caféine. Tu m'invites ? 105 00:09:00,437 --> 00:09:01,592 J'ai le choix ? 106 00:09:22,687 --> 00:09:24,639 Infirmière ? Il retire son... 107 00:09:25,129 --> 00:09:27,277 Il essaie d'enlever son respirateur. 108 00:09:30,136 --> 00:09:32,596 L'oxymètre est en place. Réglez à 8 litres. 109 00:09:33,543 --> 00:09:34,825 Vous m'entendez ? 110 00:09:39,294 --> 00:09:40,279 C'est bon. 111 00:09:44,663 --> 00:09:45,821 Dr Madigan ? 112 00:09:48,010 --> 00:09:49,224 Il est conscient ? 113 00:09:49,900 --> 00:09:52,575 Oui, il respire tout seul. C'est bon signe. 114 00:09:52,700 --> 00:09:53,675 Génial. 115 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Quand allez-vous lui dire ? 116 00:09:57,118 --> 00:09:58,300 Lui dire quoi ? 117 00:09:59,878 --> 00:10:01,500 Qu'il ne peut pas marcher. 118 00:10:02,327 --> 00:10:04,175 Comment allez-vous le lui dire ? 119 00:10:04,300 --> 00:10:07,200 En général, les patients s'en aperçoivent très vite. 120 00:10:08,754 --> 00:10:11,000 C'est vous qui le lui annoncerez, non ? 121 00:10:11,125 --> 00:10:12,416 Oui, bien sûr. 122 00:10:12,779 --> 00:10:14,800 Vous devriez être là aussi. 123 00:10:15,247 --> 00:10:16,981 Vous ou un proche. 124 00:10:18,498 --> 00:10:20,121 C'est pas facile. 125 00:10:20,287 --> 00:10:22,900 Il aura besoin d'un maximum de soutien. 126 00:10:41,091 --> 00:10:44,438 Elyse, c'est encore Jamie Wright. 127 00:10:45,299 --> 00:10:48,500 Je vous ai laissé deux messages à propos de votre frère. 128 00:10:49,200 --> 00:10:51,100 Le chirurgien a dit... 129 00:10:52,133 --> 00:10:54,700 Il doit surmonter beaucoup de choses. 130 00:10:55,000 --> 00:10:57,300 Rappelez-moi, s'il vous plaît. 131 00:10:58,700 --> 00:10:59,800 Rappelez-moi. 132 00:11:11,243 --> 00:11:12,500 Je cherche Stu. 133 00:11:13,200 --> 00:11:14,200 Engle ! 134 00:11:18,731 --> 00:11:20,245 C'est le sac à dos de Larsen ? 135 00:11:20,370 --> 00:11:22,903 Il me faudrait les empreintes et les groupes sanguins. 136 00:11:23,028 --> 00:11:24,600 T'as l'habitude. 137 00:11:24,831 --> 00:11:26,635 Je vous tiens au courant. 138 00:12:48,698 --> 00:12:50,001 Que se passe-t-il ? 139 00:12:53,418 --> 00:12:54,509 Belko... 140 00:12:56,621 --> 00:12:58,101 Hier soir... 141 00:13:02,186 --> 00:13:03,475 Belko s'est suicidé. 142 00:13:12,737 --> 00:13:14,058 Comment... 143 00:13:14,628 --> 00:13:17,837 C'est le bordel, les flics ne savent pas ce qu'ils font. 144 00:13:18,700 --> 00:13:19,675 Arrête ça ! 145 00:13:19,841 --> 00:13:21,364 C'est pas le moment ! 146 00:13:22,050 --> 00:13:23,471 T'es en liberté provisoire ! 147 00:13:24,564 --> 00:13:26,529 Tu risques déjà la prison. 148 00:13:27,724 --> 00:13:29,874 Les garçons n'ont plus que toi maintenant. 149 00:13:31,964 --> 00:13:33,846 Tu dois faire attention, pour eux. 150 00:13:37,470 --> 00:13:39,340 Je vais leur dire quoi pour Belko ? 151 00:13:41,978 --> 00:13:42,979 Rien. 152 00:13:46,548 --> 00:13:47,995 Mais pour Mitch ? 153 00:13:50,745 --> 00:13:52,626 On doit leur dire, Stan. 154 00:13:54,043 --> 00:13:55,212 C'est leur mère. 155 00:14:05,042 --> 00:14:07,057 Moins on en parlera, mieux ça ira. 156 00:14:09,891 --> 00:14:11,400 Je suis censé faire quoi ? 157 00:14:18,992 --> 00:14:21,062 Rien ne devait se passer comme ça ! 158 00:14:24,281 --> 00:14:27,675 Peu importe ce qu'ils vous ont dit, vous ne connaissez pas son état. 159 00:14:27,800 --> 00:14:28,801 D'accord ? 160 00:14:57,465 --> 00:14:59,150 Combien de temps il va garder ça ? 161 00:15:00,237 --> 00:15:02,207 Probablement durant toute sa vie. 162 00:15:08,782 --> 00:15:09,910 Garder quoi ? 163 00:15:15,948 --> 00:15:17,251 Tu es réveillé. 164 00:15:20,190 --> 00:15:21,492 Est-ce qu'on monte... 165 00:15:22,626 --> 00:15:23,758 ou on descend ? 166 00:15:27,764 --> 00:15:29,003 Tu sais où tu es ? 167 00:15:30,481 --> 00:15:31,527 À l'hôpital ? 168 00:15:34,281 --> 00:15:35,940 Tu as été opéré. 169 00:15:38,578 --> 00:15:40,200 Tu dois juste te reposer. 170 00:15:41,148 --> 00:15:42,526 Où est Gwen ? 171 00:15:44,496 --> 00:15:47,579 Elle était là hier soir. Elle a dû rentrer chez elle. 172 00:15:48,960 --> 00:15:50,529 Tu devrais dormir un peu. 173 00:15:55,970 --> 00:15:56,971 Ma... 174 00:15:57,999 --> 00:15:58,876 Ma jambe. 175 00:15:59,042 --> 00:16:00,030 Tu as mal ? 176 00:16:03,631 --> 00:16:05,424 J'ai de bonnes nouvelles. 177 00:16:07,082 --> 00:16:07,967 Ce truc. 178 00:16:08,320 --> 00:16:11,972 Tu appuies ici, et ça t'injecte de la morphine. 179 00:16:12,138 --> 00:16:13,299 C'est pas super ? 180 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Je vais chercher le médecin. Je reviens. 181 00:16:21,805 --> 00:16:23,116 Il est réveillé. 182 00:16:23,241 --> 00:16:24,387 Appelez le médecin. 183 00:16:24,512 --> 00:16:27,915 Dr Madigan est au bloc. Il sera là cet après-midi. 184 00:16:28,040 --> 00:16:30,219 Vous pouvez l'appeler ? L'avertir ? 185 00:16:31,142 --> 00:16:32,734 Il pose des questions. 186 00:16:33,101 --> 00:16:35,194 Le médecin doit lui parler maintenant. 187 00:16:35,319 --> 00:16:38,183 Je vais essayer de le prévenir, mais je vous promets rien. 188 00:17:34,375 --> 00:17:36,089 Voilà un bras de mer. 189 00:17:36,412 --> 00:17:38,238 Tout le reste, c'est de l'eau douce. 190 00:17:38,363 --> 00:17:40,770 - Il est loin d'ici ? - Environ 800 mètres. 191 00:17:41,110 --> 00:17:42,700 On peut y louer un kayak ? 192 00:17:42,825 --> 00:17:44,526 Non. Juste quelques maisons. 193 00:17:44,651 --> 00:17:46,741 Des gens du coin qui pêchent le crabe. 194 00:17:48,601 --> 00:17:52,241 Honnêtement, vous croyez qu'il l'a fait ? 195 00:17:53,903 --> 00:17:55,534 Qu'il a tué cette fille ? 196 00:17:55,962 --> 00:17:57,042 Je ne sais pas. 197 00:17:58,267 --> 00:17:59,781 Ils venaient ici souvent. 198 00:18:00,819 --> 00:18:02,867 Il était fou amoureux d'elle. 199 00:18:03,958 --> 00:18:06,460 La femme avec qui il était il y a deux semaines ? 200 00:18:08,704 --> 00:18:09,673 Sa femme. 201 00:18:11,520 --> 00:18:12,218 Lily. 202 00:19:23,247 --> 00:19:24,874 Je pêche le crabe ici 203 00:19:25,040 --> 00:19:27,522 depuis bientôt vingt-cinq ans. 204 00:19:27,647 --> 00:19:28,769 Tous les jours ? 205 00:19:29,042 --> 00:19:30,222 Ça dépend. 206 00:19:31,502 --> 00:19:32,840 Parfois la nuit. 207 00:19:33,201 --> 00:19:36,844 Certains disent que le meilleur moment, c'est à la pleine lune. 208 00:19:37,231 --> 00:19:40,091 D'autres disent à marée basse. De jour ou de nuit. 209 00:19:40,729 --> 00:19:44,101 Moi, je jette le casier et je vois ce qui remonte. 210 00:19:45,059 --> 00:19:47,146 Je parie que vous avez vu des choses. 211 00:19:55,831 --> 00:19:57,974 Non, je ne viendrai pas faire un rapport ! 212 00:19:58,740 --> 00:20:00,250 Vous n'avez pas de double ? 213 00:20:03,209 --> 00:20:05,677 L'inspecteur Holder m'a dit qu'il enverrait quelqu'un. 214 00:20:05,802 --> 00:20:09,600 Tu aimes les croque-monsieur avec des tomates ou du jambon ? 215 00:20:10,300 --> 00:20:11,754 - Une minute ! - Nature. 216 00:20:11,920 --> 00:20:13,075 Juste nature. 217 00:20:13,200 --> 00:20:15,216 J'ai une super poêle spéciale, 218 00:20:16,000 --> 00:20:17,300 si je la retrouve. 219 00:20:17,976 --> 00:20:20,096 Elle fait des super croque-monsieur. 220 00:20:21,026 --> 00:20:22,440 C'est quoi, tout ça ? 221 00:20:22,707 --> 00:20:24,558 Des affaires de mon appart. 222 00:20:26,347 --> 00:20:27,774 Qu'est-ce que tu regardes ? 223 00:20:27,899 --> 00:20:29,575 On devrait avoir un chien. 224 00:20:29,700 --> 00:20:31,816 On peut pas. Maman est allergique. 225 00:20:31,982 --> 00:20:34,097 L'inspecteur Holder était ici. 226 00:20:34,565 --> 00:20:36,500 Il a vu ce qu'on a trouvé. 227 00:20:37,800 --> 00:20:41,375 Il faut que je lui parle. Si vous pouviez le joindre... 228 00:20:41,500 --> 00:20:43,675 Attention, mon pote. C'est fragile. 229 00:20:43,800 --> 00:20:46,058 - Oui, je patiente. - C'est juste un verre. 230 00:20:46,183 --> 00:20:48,582 C'est le cristal le plus cher 231 00:20:48,748 --> 00:20:50,200 que tu puisses trouver. 232 00:20:52,400 --> 00:20:56,130 Il y a des gens qui en ont des services entiers. 233 00:20:57,600 --> 00:20:59,200 Ça coûte combien ? 234 00:21:00,594 --> 00:21:01,600 Beaucoup. 235 00:21:03,082 --> 00:21:04,293 C'était un cadeau. 236 00:21:07,569 --> 00:21:08,958 Il nous faut un chien. 237 00:21:10,921 --> 00:21:12,500 Il nous protègerait. 238 00:21:19,725 --> 00:21:22,064 Vous avez des nouvelles du labo pour le sac ? 239 00:21:22,189 --> 00:21:24,888 Oui, quelques traces, surtout venant de Rosie. 240 00:21:25,155 --> 00:21:27,011 Des empreintes partielles, c'est tout. 241 00:21:29,184 --> 00:21:31,155 C'est Speedy Gonzales, ce Stu. 242 00:21:31,567 --> 00:21:34,462 On peut faire beaucoup de choses quand on a des amis ici. 243 00:21:38,092 --> 00:21:41,552 Le sac à dos de la victime débarque de nulle part, 244 00:21:41,718 --> 00:21:43,000 et c'est pas grave ? 245 00:21:44,582 --> 00:21:46,418 On devrait peut-être enquêter. 246 00:21:47,008 --> 00:21:48,100 Vraiment ? 247 00:21:49,324 --> 00:21:50,768 Quand vous serez lieutenant, 248 00:21:50,893 --> 00:21:54,398 vous affecterez les crédits. Mais vous ne l'êtes pas, c'est moi. 249 00:21:54,739 --> 00:21:56,719 Vous êtes sur l'affaire Bagby avec Dillman. 250 00:21:58,553 --> 00:22:00,112 - Quoi ? - Très bien. 251 00:22:28,226 --> 00:22:30,085 Je dois parler au procureur Niilson. 252 00:22:30,731 --> 00:22:32,287 Quand doit-elle revenir ? 253 00:22:32,412 --> 00:22:34,605 Non, pas de message. J'ai son portable. 254 00:22:39,921 --> 00:22:41,380 Christina, c'est Linden. 255 00:22:41,780 --> 00:22:43,726 Je dois te parler de Darren Richmond. 256 00:22:43,851 --> 00:22:46,622 J'ai quelque chose d'important. Rappelle-moi. 257 00:23:31,915 --> 00:23:33,863 Navré pour ce qui est arrivé à Richmond. 258 00:23:36,178 --> 00:23:37,436 C'est un cauchemar. 259 00:23:39,693 --> 00:23:42,131 Peu importe ce qui arrivera avec cette élection, 260 00:23:42,297 --> 00:23:43,723 tu t'es bien défendu. 261 00:23:46,260 --> 00:23:47,451 Je le respecte. 262 00:24:01,072 --> 00:24:01,984 Lâchez-moi ! 263 00:24:02,150 --> 00:24:03,775 Va te faire foutre, sale pute ! 264 00:24:03,900 --> 00:24:06,322 Vous êtes bien assortis, toi et ce tueur d'enfants. 265 00:24:16,199 --> 00:24:17,200 Attendez. 266 00:24:17,866 --> 00:24:20,600 Je suis ici avec l'autorisation du sous-procureur général adjoint, 267 00:24:20,725 --> 00:24:21,992 Christina Niilson. 268 00:24:22,117 --> 00:24:24,198 Si ça vous pose problème, appelez-la. 269 00:24:31,998 --> 00:24:32,800 Sortez. 270 00:24:45,860 --> 00:24:47,368 Je sais où vous étiez... 271 00:24:48,030 --> 00:24:49,205 le 5 octobre. 272 00:24:51,003 --> 00:24:52,869 La nuit où Rosie Larsen a été tuée. 273 00:24:57,502 --> 00:24:59,125 Elle vous a dit que je suis sorti. 274 00:25:00,600 --> 00:25:02,500 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 275 00:25:04,776 --> 00:25:07,158 - Aidez-moi à comprendre. - Pourquoi donc ? 276 00:25:17,764 --> 00:25:20,900 Quand je vous ai rencontré, vous portiez une alliance. 277 00:25:22,851 --> 00:25:24,575 Beaucoup d'hommes ne le font pas. 278 00:25:24,700 --> 00:25:25,900 Mais vous, oui. 279 00:25:26,881 --> 00:25:28,737 Cinq ans après la mort de votre épouse. 280 00:25:30,000 --> 00:25:32,400 Vous deviez vraiment l'aimer. 281 00:25:41,821 --> 00:25:42,900 Le 5 octobre. 282 00:25:46,040 --> 00:25:49,584 Vous étiez sur ce pont, c'était votre anniversaire de mariage. 283 00:25:53,282 --> 00:25:54,930 Vous vous y étiez fiancés. 284 00:25:55,096 --> 00:25:57,808 L'aubergiste se souvient avoir commandé du champagne. 285 00:26:01,977 --> 00:26:03,100 Et peut-être... 286 00:26:05,027 --> 00:26:06,650 que debout sur ce pont... 287 00:26:07,442 --> 00:26:11,252 à nouveau, cette nuit-là, ça vous est revenu. 288 00:26:12,777 --> 00:26:14,200 Ce que ça avait été, 289 00:26:15,014 --> 00:26:16,300 ce que vous aviez... 290 00:26:17,530 --> 00:26:19,079 Ce que vous avez perdu. 291 00:26:21,866 --> 00:26:23,600 Vous ne pouvez pas savoir 292 00:26:25,228 --> 00:26:26,600 ce que j'ai ressenti. 293 00:26:32,522 --> 00:26:33,590 Le pêcheur... 294 00:26:35,572 --> 00:26:37,008 Il vous a vu dans l'eau. 295 00:26:38,390 --> 00:26:40,775 Il m'a dit que vous avez lutté au début. 296 00:26:41,048 --> 00:26:43,063 Mais je crois que vous vouliez vivre. 297 00:26:45,071 --> 00:26:46,371 Et c'est pour ça, 298 00:26:46,496 --> 00:26:49,235 que vous étiez trempé quand vous êtes rentré à l'auberge. 299 00:26:49,813 --> 00:26:51,300 Je l'ai laissée partir. 300 00:26:55,476 --> 00:26:57,700 Je suis resté pour les applaudissements. 301 00:26:59,172 --> 00:27:00,746 Et elle est morte, 302 00:27:00,912 --> 00:27:03,000 sur le bord de la route, toute seule, 303 00:27:03,848 --> 00:27:05,500 à deux minutes de chez nous. 304 00:27:07,871 --> 00:27:09,674 J'ai manqué à mon devoir. 305 00:27:24,248 --> 00:27:26,600 Je suis navrée pour ce qui vous est arrivé. 306 00:27:27,732 --> 00:27:29,800 J'aurais aimé connaître la vérité. 307 00:27:32,976 --> 00:27:34,700 Avez-vous idée... 308 00:27:36,093 --> 00:27:40,389 de ce qu'une tentative de suicide peut faire à une campagne ? 309 00:27:43,506 --> 00:27:46,267 Si un mot de ceci est rendu public à cause de vous, 310 00:27:48,126 --> 00:27:50,582 mes avocats vont vous sauter dessus, 311 00:27:52,152 --> 00:27:54,300 et ne pas vous lâcher. Sortez. 312 00:28:27,000 --> 00:28:28,001 Christina. 313 00:28:29,600 --> 00:28:33,596 Préviens-moi la prochaine fois que tu veux utiliser mon nom. 314 00:28:33,721 --> 00:28:35,300 C'est pas Richmond. 315 00:28:35,715 --> 00:28:36,790 J'ai un témoin 316 00:28:36,915 --> 00:28:40,012 qui était avec lui la nuit du meurtre. Il était à Tacoma. 317 00:28:41,654 --> 00:28:43,135 Et la photo du péage ? 318 00:28:43,602 --> 00:28:46,600 Les caméras ne fonctionnaient pas. La photo a été truquée. 319 00:28:49,836 --> 00:28:53,150 C'est pour ça que j'ai pensé qu'il serait mieux qu'on parle en privé. 320 00:28:56,249 --> 00:28:58,463 Si j'avais su que tu te la jouais Gorge Profonde, 321 00:28:58,588 --> 00:29:00,575 j'aurais mis mon trench. 322 00:29:00,700 --> 00:29:02,200 Bon sang, Linden. 323 00:29:03,487 --> 00:29:05,996 Tu viens d'ouvrir la porte d'un sacré merdier. 324 00:29:06,162 --> 00:29:07,500 Tu t'en rends compte ? 325 00:29:09,937 --> 00:29:12,461 Tu dois abandonner les poursuites et rouvrir l'affaire. 326 00:29:13,300 --> 00:29:14,579 Pas de problème. 327 00:29:14,924 --> 00:29:16,924 Heureusement que je ne me représente pas. 328 00:29:17,704 --> 00:29:19,800 Le meurtrier est toujours en liberté. 329 00:29:28,709 --> 00:29:30,775 Je ne peux pas te croire sur parole. 330 00:29:31,069 --> 00:29:32,731 Pas sur cette affaire. 331 00:29:32,897 --> 00:29:34,255 Parle à mon témoin. 332 00:29:34,810 --> 00:29:37,079 Confirme l'alibi de Richmond par toi-même. 333 00:29:38,126 --> 00:29:40,635 Mais il faut que tu le gardes pour toi quelques jours. 334 00:29:40,760 --> 00:29:41,785 La photo, aussi. 335 00:29:42,143 --> 00:29:45,719 Ça va améliorer mes relations déjà houleuses avec mon patron. 336 00:29:45,844 --> 00:29:47,746 Je te le demanderais pas sans raison. 337 00:29:49,159 --> 00:29:52,084 La photo pourrait nous mener directement au meurtrier. 338 00:29:58,244 --> 00:29:59,717 Tu as quelques jours. 339 00:30:02,251 --> 00:30:05,765 Je prends beaucoup de risques. Même pas un remerciement ? 340 00:30:25,920 --> 00:30:28,366 Joli. Au beau milieu du gymnase de l'hôtel de ville. 341 00:30:28,491 --> 00:30:31,300 On est sur le point de conclure, et toi et tes impulsions... 342 00:30:31,425 --> 00:30:33,300 Il m'a mfrappé. Je me suis défendu. 343 00:30:33,425 --> 00:30:35,760 C'est le genre de pub dont on a pas besoin, 344 00:30:35,885 --> 00:30:37,410 petit merdeux obséquieux ! 345 00:30:37,711 --> 00:30:39,021 Je devrais te virer. 346 00:30:39,722 --> 00:30:40,741 Vous pourriez... 347 00:30:41,370 --> 00:30:43,018 Mais je vous le déconseille. 348 00:30:44,520 --> 00:30:46,200 Mets donc de la glace. 349 00:30:49,992 --> 00:30:52,584 Bonsoir, ici Jayne Daly de Channel 3 News. 350 00:30:52,709 --> 00:30:55,958 Nous aimerions avoir des informations sur l'état de santé du conseiller. 351 00:30:56,083 --> 00:30:58,741 Rappelez-moi dès que possible, ici à la chaîne. 352 00:30:58,866 --> 00:31:02,321 Vous pouvez me joindre au 206-555-010... 353 00:31:19,554 --> 00:31:21,722 Je prends l'épée, tu prends les ciseaux. 354 00:31:21,847 --> 00:31:23,008 C'est stupide. 355 00:31:23,174 --> 00:31:25,993 Cette épée débile ne va pas empêcher les méchants de rentrer. 356 00:31:26,118 --> 00:31:27,765 - Tais-toi ! - Toi-même. 357 00:31:28,656 --> 00:31:29,945 Papa va bientôt rentrer, 358 00:31:30,070 --> 00:31:32,515 je vais lui dire que t'as dit qu'il peut pas nous protéger. 359 00:31:32,640 --> 00:31:34,861 Le tueur était juste devant la maison. 360 00:31:35,184 --> 00:31:37,129 - Il peut pas. - Tais-toi. 361 00:31:37,254 --> 00:31:39,000 C'est vrai, et tu le sais. 362 00:31:39,698 --> 00:31:42,045 - Donne-moi l'épée. - Non ! C'est la mienne ! 363 00:31:42,170 --> 00:31:45,100 - Donne-la-moi. - Non ! C'est la mienne ! 364 00:31:45,943 --> 00:31:47,790 Si ! C'est moi qui l'ai faite ! 365 00:31:51,628 --> 00:31:52,549 Monsieur ? 366 00:31:52,674 --> 00:31:54,519 Je m'appelle Stan Larsen. 367 00:31:54,644 --> 00:31:57,072 Holder m'a promis qu'il enverrait une patrouille chez moi. 368 00:31:57,197 --> 00:31:59,128 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 369 00:31:59,294 --> 00:32:01,377 Si vous voulez parler à un inspecteur... 370 00:32:02,846 --> 00:32:04,300 Holder, je vous parle ! 371 00:32:05,258 --> 00:32:06,369 Je te rappelle. 372 00:32:07,054 --> 00:32:08,262 Je dois y aller. 373 00:32:08,428 --> 00:32:09,847 Et la patrouille ? 374 00:32:10,466 --> 00:32:11,807 Mes gosses ont peur. 375 00:32:12,264 --> 00:32:14,059 Qu'est-ce que vous foutez ? 376 00:32:14,357 --> 00:32:17,300 On y travaille. On manque de personnel en ce moment. 377 00:32:18,261 --> 00:32:19,719 S'il y a un truc suspect... 378 00:32:19,844 --> 00:32:22,568 L'homme qui a tué ma fille est venu chez moi ! 379 00:32:23,681 --> 00:32:27,140 Il a mis son sac couvert de sang sur le pas de ma porte, 380 00:32:27,265 --> 00:32:30,972 et maintenant, je dois vous appeler si je vois quelque chose de suspect ? 381 00:32:33,050 --> 00:32:34,174 Je suis désolé. 382 00:32:37,625 --> 00:32:38,905 Espèce d'enfoiré. 383 00:33:06,359 --> 00:33:09,198 C'est quoi, ce truc que tu pouvais pas me dire au téléphone ? 384 00:33:11,000 --> 00:33:12,576 L'affaire Larsen. 385 00:33:13,905 --> 00:33:15,385 Le sac qui a été déposé. 386 00:33:17,033 --> 00:33:18,947 Oakes me faisait chier là-dessus. 387 00:33:20,199 --> 00:33:21,880 Alors, j'ai échangé les sacs. 388 00:33:22,425 --> 00:33:23,917 Je lui ai donné le mien. 389 00:33:24,841 --> 00:33:25,840 Quoi ? 390 00:33:26,006 --> 00:33:27,600 Il a menti sur les résultats. 391 00:33:30,855 --> 00:33:32,302 Pourquoi il ferait ça ? 392 00:33:34,193 --> 00:33:36,141 À moins qu'on n'ait pas le bon gars ? 393 00:33:38,312 --> 00:33:39,759 On a le bon gars. 394 00:33:40,444 --> 00:33:42,913 C'est Richmond. Il était sur le pont. 395 00:33:43,038 --> 00:33:44,442 Fini, passe à autre chose. 396 00:33:46,577 --> 00:33:48,404 On doit prévenir les Affaires internes. 397 00:33:48,570 --> 00:33:49,683 Non, pas besoin. 398 00:33:51,030 --> 00:33:54,569 Tu devrais plutôt la fermer. 399 00:33:57,037 --> 00:33:59,665 Tu crois avoir eu ce boulot parce que t'es un bon flic ? 400 00:33:59,991 --> 00:34:01,048 Non, fiston. 401 00:34:01,787 --> 00:34:04,211 C'est parce que t'es un pourri. Et tout le monde le sait. 402 00:34:05,572 --> 00:34:06,674 Un junkie. 403 00:34:07,643 --> 00:34:08,966 Un toxico bon à rien. 404 00:34:09,635 --> 00:34:11,600 Tu crois que quelqu'un va te croire ? 405 00:34:12,797 --> 00:34:15,792 Pourquoi tu continues à être payé chaque semaine ? 406 00:34:16,315 --> 00:34:17,558 C'est grâce à moi. 407 00:34:18,408 --> 00:34:20,000 Ne l'oublie jamais. 408 00:34:21,011 --> 00:34:21,896 La photo. 409 00:34:24,927 --> 00:34:26,238 Tu me l'as donnée. 410 00:34:26,363 --> 00:34:27,364 C'est vrai. 411 00:34:27,910 --> 00:34:28,986 Tu l'as prise. 412 00:34:30,392 --> 00:34:33,586 Tu savais que tu prenais un raccourci, mais tu t'en fichais, 413 00:34:34,032 --> 00:34:36,118 parce que c'est le badge que tu voulais. 414 00:34:39,315 --> 00:34:41,895 La photo a été réquisitionnée avec le badge de ta partenaire, 415 00:34:42,020 --> 00:34:43,083 rappelle-toi. 416 00:34:44,279 --> 00:34:46,375 Donc, si ça commence à te démanger, 417 00:34:46,753 --> 00:34:48,801 rappelle-toi que c'est elle qui morfle. 418 00:34:49,179 --> 00:34:50,180 Pas moi. 419 00:34:54,271 --> 00:34:55,718 Dégage de ma voiture. 420 00:35:25,474 --> 00:35:27,194 Suite à un étonnant coup de théâtre, 421 00:35:27,319 --> 00:35:30,589 le sous-procureur Niilson a annoncé aujourd'hui 422 00:35:30,755 --> 00:35:33,801 que Darren Richmond ne serait pas accusé du meurtre 423 00:35:33,967 --> 00:35:36,095 de Rosie Larsen. Il n'y a pas eu de commentaires 424 00:35:36,261 --> 00:35:38,109 de la part de la police ou de Richmond, 425 00:35:38,234 --> 00:35:40,433 qui se rétablit d'une grave blessure par balle. 426 00:35:47,063 --> 00:35:49,275 Qui êtes-vous ? Où est Oakes ? 427 00:35:49,441 --> 00:35:51,800 Je suis son remplaçant : le lieutenant Carlson. 428 00:35:52,175 --> 00:35:54,801 Oakes est parti en retraite anticipée 429 00:35:54,926 --> 00:35:57,252 pour avoir supervisé votre enquête bâclée. 430 00:35:57,730 --> 00:35:58,742 Sauf qu'on sait 431 00:35:58,908 --> 00:36:01,370 qu'il n'a pas été arrêté pour une enquête bâclée. 432 00:36:03,785 --> 00:36:06,412 J'ai du travail, si vous voulez bien. 433 00:36:07,570 --> 00:36:08,962 Je sais pour la photo. 434 00:36:09,863 --> 00:36:10,796 La photo ? 435 00:36:12,492 --> 00:36:14,095 Qu'elle était truquée. 436 00:36:15,153 --> 00:36:17,802 Le Seattle Times serait ravi d'avoir ça à la une. 437 00:36:20,446 --> 00:36:23,601 Que faites-vous encore ici ? Vous deviez pas partir ? 438 00:36:25,556 --> 00:36:27,337 Je veux revenir sur cette affaire. 439 00:36:27,874 --> 00:36:30,816 Je ne partirai pas comme ça. Je vais résoudre ce meurtre. 440 00:36:32,553 --> 00:36:34,743 Bien que j'apprécie votre engagement, 441 00:36:34,868 --> 00:36:37,496 vos capacités ne m'ont pas impressionné jusqu'ici. 442 00:36:38,653 --> 00:36:41,406 Quoi qu'il en soit, le procureur Niilson m'a fortement encouragé 443 00:36:41,531 --> 00:36:43,310 à vous donner une seconde chance. 444 00:36:43,925 --> 00:36:45,581 Vous avez de la chance. 445 00:36:47,938 --> 00:36:48,959 Dernière chose. 446 00:36:50,086 --> 00:36:51,754 Je travaille seule. 447 00:36:52,168 --> 00:36:55,508 - Je n'ai pas besoin d'un partenaire. - Vous n'avez rien à exiger. 448 00:36:56,661 --> 00:36:59,304 Holder est sur l'affaire avec vous jusqu'à nouvel ordre. 449 00:37:00,506 --> 00:37:01,669 Vous allez voir 450 00:37:01,794 --> 00:37:04,225 que les choses vont changer ici, dorénavant. 451 00:37:45,473 --> 00:37:47,160 Le Dr Madigan me l'a déjà dit. 452 00:37:55,626 --> 00:37:57,006 Fichu truc. 453 00:38:04,614 --> 00:38:07,621 Les poursuites ont été abandonnées il y a une heure. 454 00:38:10,936 --> 00:38:12,400 Mon jour de chance. 455 00:38:21,937 --> 00:38:23,551 Votre père va adorer. 456 00:38:30,514 --> 00:38:32,729 J'ai oublié mes cigarettes dans la voiture. 457 00:38:32,854 --> 00:38:34,711 - J'y vais. - Non, c'est moi. 458 00:39:07,215 --> 00:39:08,617 Toi c'est Tommy, non ? 459 00:39:26,842 --> 00:39:29,000 Eugene Braxton, du Seattle Times ! 460 00:39:30,994 --> 00:39:34,291 Dégagez de chez moi, espèce de fils de pute ! 461 00:39:34,457 --> 00:39:36,200 D'accord ! Lâchez-moi ! 462 00:39:36,626 --> 00:39:38,600 J'essaye juste de faire mon boulot. 463 00:39:38,904 --> 00:39:40,698 Foutez-nous la paix ! 464 00:39:47,224 --> 00:39:50,174 Que pensez-vous de l'abandon des charges contre Richmond ? 465 00:39:52,600 --> 00:39:54,400 Les paris sont ouverts. 466 00:39:55,155 --> 00:39:56,480 Réfléchissez-y. 467 00:39:56,646 --> 00:39:59,500 Si vous voulez m'appeler, votre gosse a ma carte. 468 00:40:06,538 --> 00:40:07,539 Monte. 469 00:40:13,885 --> 00:40:16,075 Je croyais qu'on n'allait pas rester ici longtemps. 470 00:40:16,200 --> 00:40:19,898 On peut pas laisser nos affaires dans la voiture, elles seront volées. 471 00:40:20,654 --> 00:40:22,323 Mets ça sur le lit. 472 00:40:24,132 --> 00:40:26,302 - C'était comment à l'école ? - Bien. 473 00:40:26,468 --> 00:40:27,500 Bizarre. 474 00:40:27,625 --> 00:40:29,507 Ça prendra un peu de temps. 475 00:40:49,187 --> 00:40:51,952 Ouvre-moi, je sais que tu es là. Il faut que je te parle. 476 00:40:54,319 --> 00:40:56,999 Ouvre-moi ! Je sais que tu es là ! J'ai vu ta voiture... 477 00:40:57,165 --> 00:40:58,166 garée sur... 478 00:40:58,821 --> 00:40:59,746 Ouvre-moi ! 479 00:41:02,379 --> 00:41:04,600 Ouvre-moi ! Il faut que je te parle. 480 00:41:05,826 --> 00:41:07,641 Je peux tout expliquer... 481 00:41:08,969 --> 00:41:12,500 Linden, ouvre cette porte ! 482 00:41:18,228 --> 00:41:21,634 Plus tôt dans la journée, le procureur a fait cette déclaration. 483 00:41:21,759 --> 00:41:25,444 Il n'est plus un suspect dans l'affaire du meurtre de Rosie Larsen. 484 00:41:25,610 --> 00:41:27,279 Les poursuites ont été abandonnées, 485 00:41:27,404 --> 00:41:29,580 mais nous continuons d'enquêter. 486 00:41:29,705 --> 00:41:31,442 C'est tout ce que je peux dire. 487 00:42:13,472 --> 00:42:14,507 Dziekuje. 488 00:42:31,310 --> 00:42:33,144 L'assassin de Rosie... 489 00:42:33,269 --> 00:42:34,560 est venu chez moi. 490 00:42:36,814 --> 00:42:38,309 Il est toujours en liberté. 491 00:42:39,759 --> 00:42:42,300 Janek, je veux que tu le trouves. 492 00:42:44,312 --> 00:42:45,781 Et que tu le tues.