1
00:00:50,476 --> 00:00:51,969
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:52,301 --> 00:00:53,815
Il y a quelqu'un dehors.
3
00:00:55,140 --> 00:00:56,200
Quoi ?
4
00:00:56,325 --> 00:00:58,640
J'ai entendu un bruit
près de la porte d'entrée.
5
00:00:58,974 --> 00:01:00,186
J'ai eu peur.
6
00:01:01,111 --> 00:01:02,247
Tu sais...
7
00:01:03,813 --> 00:01:05,139
C'est probablement
8
00:01:05,696 --> 00:01:08,713
le chat du voisin qui doit encore
fouiller dans nos poubelles.
9
00:01:10,786 --> 00:01:13,991
Retourne te coucher.
Je vais jeter un coup d'oeil.
10
00:01:17,054 --> 00:01:18,111
Sors d'ici.
11
00:02:28,273 --> 00:02:30,359
Que fait le sac à dos de Rosie ici ?
12
00:02:42,170 --> 00:02:44,063
Remonte, fiston.
Allez, vas-y !
13
00:03:14,225 --> 00:03:16,373
The Killing Team
sous-titres.eu & u-sub.net
14
00:03:18,311 --> 00:03:20,882
QUINZIÈME JOUR
15
00:03:36,103 --> 00:03:38,700
- Que voulez-vous ?
- Je dois vous parler.
16
00:03:39,432 --> 00:03:41,035
Gwen, s'il vous plaît.
17
00:04:21,865 --> 00:04:22,847
Pardon ?
18
00:04:23,231 --> 00:04:25,317
Vous savez où il se trouve
en ce moment ?
19
00:04:25,974 --> 00:04:28,439
Il est paralysé sur un lit d'hôpital.
20
00:04:31,271 --> 00:04:33,399
Et votre enquête
ne tient plus debout ?
21
00:04:35,921 --> 00:04:40,018
Nous devons passer en revue
tous vos souvenirs de cette nuit-là.
22
00:04:42,037 --> 00:04:45,101
J'ai passé les 12 dernières heures
dans la salle d'attente d'un hôpital,
23
00:04:45,226 --> 00:04:48,000
recouverte de son sang,
à prier pour qu'il s'en sorte.
24
00:04:51,165 --> 00:04:53,419
Et vous n'auriez plus
aucune charge contre lui ?
25
00:04:54,836 --> 00:04:58,064
S'il n'était pas avec vous ce soir-là,
alors où était-il ?
26
00:05:01,320 --> 00:05:02,991
C'est la caméra de Rosie ?
27
00:05:06,133 --> 00:05:07,230
Je ne sais pas.
28
00:05:08,143 --> 00:05:09,785
Elle vient peut-être du lycée.
29
00:05:10,766 --> 00:05:12,391
C'est son sac à dos.
30
00:05:16,005 --> 00:05:17,067
Et le reste ?
31
00:05:22,528 --> 00:05:23,843
Ça appartient à Rosie.
32
00:05:25,825 --> 00:05:27,461
Il est toujours en liberté ?
33
00:05:27,586 --> 00:05:29,481
- Vous n'avez pas le bon type.
- Si.
34
00:05:29,606 --> 00:05:31,290
C'est ce que vous disiez du prof.
35
00:05:31,456 --> 00:05:33,023
Ils va être inculpé.
36
00:05:33,148 --> 00:05:35,216
Alors, d'où sortent
les affaires de ma fille ?
37
00:05:35,341 --> 00:05:38,105
Devant chez moi !
C'est du sang, non ?
38
00:05:40,610 --> 00:05:43,094
Je comprends votre énervement.
39
00:05:43,260 --> 00:05:46,563
Je vais envoyer tout ça au labo,
ça nous donnera quelques réponses.
40
00:05:46,688 --> 00:05:48,516
En attendant,
je suis censé faire quoi ?
41
00:05:49,248 --> 00:05:52,103
J'ai deux fils.
Celui qui a fait ça sait où l'on vit.
42
00:05:52,269 --> 00:05:54,700
Je suis censé attendre
qu'il revienne ?
43
00:05:55,532 --> 00:05:57,024
Vous allez nous protéger ?
44
00:05:57,149 --> 00:05:58,363
Les garçons !
45
00:05:58,488 --> 00:05:59,740
Brossez-vous les dents.
46
00:05:59,865 --> 00:06:01,661
On ira manger
des donuts avant l'école.
47
00:06:01,786 --> 00:06:04,945
Ils iront pas.
Je veux savoir ce qui se passe.
48
00:06:05,810 --> 00:06:07,700
Ne descendez pas, j'arrive !
49
00:06:07,825 --> 00:06:11,539
Je vais voir
si je peux vous envoyer une patrouille.
50
00:06:11,705 --> 00:06:13,565
- Pour garder un oeil sur vous.
- Merci.
51
00:06:14,082 --> 00:06:16,043
Je vous appellerai
quand on en saura plus.
52
00:06:16,209 --> 00:06:17,086
Et Belko ?
53
00:06:18,853 --> 00:06:21,959
Vous l'avez bien amoché.
J'ai vu son cocard.
54
00:06:23,898 --> 00:06:25,445
Il a vu un médecin ?
55
00:06:29,220 --> 00:06:32,048
Je n'avais jamais été dans cet hôtel
avec lui auparavant.
56
00:06:32,449 --> 00:06:34,065
Je n'avais pas prévu d'y aller.
57
00:06:34,190 --> 00:06:37,204
J'avais un dîner qui a été annulé.
J'ai pensé que je pourrais le rejoindre.
58
00:06:37,329 --> 00:06:39,400
Et il est parti après minuit ?
59
00:06:42,024 --> 00:06:43,739
Il vous a dit quelque chose ?
60
00:06:44,963 --> 00:06:46,657
J'étais à moitié endormie.
61
00:06:47,557 --> 00:06:49,294
À son retour, il était trempé.
62
00:06:50,698 --> 00:06:52,913
Vous lui avez demandé où il était ?
63
00:06:53,079 --> 00:06:54,605
Il ne m'a rien dit.
64
00:06:56,027 --> 00:06:57,861
Il était debout
au milieu de la chambre
65
00:06:57,986 --> 00:07:00,588
dans ses vêtements trempés
qui dégoulinaient.
66
00:07:01,259 --> 00:07:03,149
Puis il s'est déshabillé, et nous...
67
00:07:07,938 --> 00:07:09,475
Il semblait différent.
68
00:07:09,964 --> 00:07:10,943
Différent ?
69
00:07:12,958 --> 00:07:14,161
Plus présent.
70
00:07:16,227 --> 00:07:17,663
Moins préoccupé.
71
00:07:18,454 --> 00:07:20,293
Pour une fois,
je ne me sentais pas...
72
00:07:21,114 --> 00:07:22,927
en compétition
avec quelqu'un d'autre.
73
00:07:24,634 --> 00:07:26,431
Ou alors, je l'ai juste imaginé.
74
00:07:27,181 --> 00:07:29,816
- À quelle heure est-il rentré ?
- J'en sais rien.
75
00:07:29,941 --> 00:07:31,107
Réfléchissez.
76
00:07:31,232 --> 00:07:32,746
Il faisait encore nuit ?
77
00:07:34,412 --> 00:07:36,217
J'ai pensé que c'était le matin.
78
00:07:36,342 --> 00:07:38,145
Pourquoi ?
À cause de la lumière ?
79
00:07:42,255 --> 00:07:44,270
Non, il avait la même odeur
80
00:07:44,395 --> 00:07:46,400
qu'après avoir fait du kayak.
81
00:07:48,218 --> 00:07:49,728
Il sentait la sueur ?
82
00:07:49,853 --> 00:07:51,075
Plus saumâtre.
83
00:07:51,545 --> 00:07:52,675
Comme l'océan.
84
00:07:55,543 --> 00:07:58,270
En l'embrassant,
j'ai senti le goût du sel dans son cou.
85
00:08:02,148 --> 00:08:05,486
- Qu'a-t-il fait de ses vêtements ?
- Je ne sais pas.
86
00:08:05,652 --> 00:08:08,155
Il les a apportés au pressing ?
J'en sais rien.
87
00:08:09,293 --> 00:08:11,453
Vous avez une clé de chez lui ?
88
00:08:11,798 --> 00:08:12,827
Lieutenant.
89
00:08:14,633 --> 00:08:16,664
Oui, c'est son sac à dos.
90
00:08:16,830 --> 00:08:18,239
D'où sort-il ?
91
00:08:18,716 --> 00:08:20,251
Je sais pas.
Bonne question.
92
00:08:20,417 --> 00:08:22,970
Larsen flippe à mort.
Il croit que le tueur court toujours.
93
00:08:23,095 --> 00:08:25,517
Les parents ont des théories,
ils sont jamais contents.
94
00:08:25,642 --> 00:08:28,843
Pour le rassurer,
j'ai dit qu'on enverrait une voiture.
95
00:08:29,165 --> 00:08:30,289
Où est le sac ?
96
00:08:30,645 --> 00:08:32,506
Je le ramène bientôt.
97
00:08:32,983 --> 00:08:33,990
Tout de suite.
98
00:08:35,982 --> 00:08:37,041
Apporte-le à Stu.
99
00:08:40,127 --> 00:08:42,148
Linden bossait pas avec Gary ?
100
00:08:42,314 --> 00:08:44,836
C'est plus l'enquête de Linden.
Apporte-le à Stu.
101
00:08:48,421 --> 00:08:49,800
C'était quoi ?
102
00:08:51,778 --> 00:08:53,136
L'affaire Larsen.
103
00:08:54,570 --> 00:08:57,830
Tout à coup, Oakes s'intéresse
à qui je donne les preuves ?
104
00:08:57,996 --> 00:09:00,025
J'ai besoin de caféine.
Tu m'invites ?
105
00:09:00,437 --> 00:09:01,592
J'ai le choix ?
106
00:09:22,687 --> 00:09:24,639
Infirmière ?
Il retire son...
107
00:09:25,129 --> 00:09:27,277
Il essaie d'enlever son respirateur.
108
00:09:30,136 --> 00:09:32,596
L'oxymètre est en place.
Réglez à 8 litres.
109
00:09:33,543 --> 00:09:34,825
Vous m'entendez ?
110
00:09:39,294 --> 00:09:40,279
C'est bon.
111
00:09:44,663 --> 00:09:45,821
Dr Madigan ?
112
00:09:48,010 --> 00:09:49,224
Il est conscient ?
113
00:09:49,900 --> 00:09:52,575
Oui, il respire tout seul.
C'est bon signe.
114
00:09:52,700 --> 00:09:53,675
Génial.
115
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Quand allez-vous lui dire ?
116
00:09:57,118 --> 00:09:58,300
Lui dire quoi ?
117
00:09:59,878 --> 00:10:01,500
Qu'il ne peut pas marcher.
118
00:10:02,327 --> 00:10:04,175
Comment allez-vous le lui dire ?
119
00:10:04,300 --> 00:10:07,200
En général,
les patients s'en aperçoivent très vite.
120
00:10:08,754 --> 00:10:11,000
C'est vous
qui le lui annoncerez, non ?
121
00:10:11,125 --> 00:10:12,416
Oui, bien sûr.
122
00:10:12,779 --> 00:10:14,800
Vous devriez être là aussi.
123
00:10:15,247 --> 00:10:16,981
Vous ou un proche.
124
00:10:18,498 --> 00:10:20,121
C'est pas facile.
125
00:10:20,287 --> 00:10:22,900
Il aura besoin
d'un maximum de soutien.
126
00:10:41,091 --> 00:10:44,438
Elyse,
c'est encore Jamie Wright.
127
00:10:45,299 --> 00:10:48,500
Je vous ai laissé deux messages
à propos de votre frère.
128
00:10:49,200 --> 00:10:51,100
Le chirurgien a dit...
129
00:10:52,133 --> 00:10:54,700
Il doit surmonter beaucoup de choses.
130
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
Rappelez-moi, s'il vous plaît.
131
00:10:58,700 --> 00:10:59,800
Rappelez-moi.
132
00:11:11,243 --> 00:11:12,500
Je cherche Stu.
133
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
Engle !
134
00:11:18,731 --> 00:11:20,245
C'est le sac à dos de Larsen ?
135
00:11:20,370 --> 00:11:22,903
Il me faudrait les empreintes
et les groupes sanguins.
136
00:11:23,028 --> 00:11:24,600
T'as l'habitude.
137
00:11:24,831 --> 00:11:26,635
Je vous tiens au courant.
138
00:12:48,698 --> 00:12:50,001
Que se passe-t-il ?
139
00:12:53,418 --> 00:12:54,509
Belko...
140
00:12:56,621 --> 00:12:58,101
Hier soir...
141
00:13:02,186 --> 00:13:03,475
Belko s'est suicidé.
142
00:13:12,737 --> 00:13:14,058
Comment...
143
00:13:14,628 --> 00:13:17,837
C'est le bordel,
les flics ne savent pas ce qu'ils font.
144
00:13:18,700 --> 00:13:19,675
Arrête ça !
145
00:13:19,841 --> 00:13:21,364
C'est pas le moment !
146
00:13:22,050 --> 00:13:23,471
T'es en liberté provisoire !
147
00:13:24,564 --> 00:13:26,529
Tu risques déjà la prison.
148
00:13:27,724 --> 00:13:29,874
Les garçons
n'ont plus que toi maintenant.
149
00:13:31,964 --> 00:13:33,846
Tu dois faire attention, pour eux.
150
00:13:37,470 --> 00:13:39,340
Je vais leur dire quoi pour Belko ?
151
00:13:41,978 --> 00:13:42,979
Rien.
152
00:13:46,548 --> 00:13:47,995
Mais pour Mitch ?
153
00:13:50,745 --> 00:13:52,626
On doit leur dire, Stan.
154
00:13:54,043 --> 00:13:55,212
C'est leur mère.
155
00:14:05,042 --> 00:14:07,057
Moins on en parlera, mieux ça ira.
156
00:14:09,891 --> 00:14:11,400
Je suis censé faire quoi ?
157
00:14:18,992 --> 00:14:21,062
Rien ne devait se passer comme ça !
158
00:14:24,281 --> 00:14:27,675
Peu importe ce qu'ils vous ont dit,
vous ne connaissez pas son état.
159
00:14:27,800 --> 00:14:28,801
D'accord ?
160
00:14:57,465 --> 00:14:59,150
Combien de temps il va garder ça ?
161
00:15:00,237 --> 00:15:02,207
Probablement durant toute sa vie.
162
00:15:08,782 --> 00:15:09,910
Garder quoi ?
163
00:15:15,948 --> 00:15:17,251
Tu es réveillé.
164
00:15:20,190 --> 00:15:21,492
Est-ce qu'on monte...
165
00:15:22,626 --> 00:15:23,758
ou on descend ?
166
00:15:27,764 --> 00:15:29,003
Tu sais où tu es ?
167
00:15:30,481 --> 00:15:31,527
À l'hôpital ?
168
00:15:34,281 --> 00:15:35,940
Tu as été opéré.
169
00:15:38,578 --> 00:15:40,200
Tu dois juste te reposer.
170
00:15:41,148 --> 00:15:42,526
Où est Gwen ?
171
00:15:44,496 --> 00:15:47,579
Elle était là hier soir.
Elle a dû rentrer chez elle.
172
00:15:48,960 --> 00:15:50,529
Tu devrais dormir un peu.
173
00:15:55,970 --> 00:15:56,971
Ma...
174
00:15:57,999 --> 00:15:58,876
Ma jambe.
175
00:15:59,042 --> 00:16:00,030
Tu as mal ?
176
00:16:03,631 --> 00:16:05,424
J'ai de bonnes nouvelles.
177
00:16:07,082 --> 00:16:07,967
Ce truc.
178
00:16:08,320 --> 00:16:11,972
Tu appuies ici,
et ça t'injecte de la morphine.
179
00:16:12,138 --> 00:16:13,299
C'est pas super ?
180
00:16:14,891 --> 00:16:17,686
Je vais chercher le médecin.
Je reviens.
181
00:16:21,805 --> 00:16:23,116
Il est réveillé.
182
00:16:23,241 --> 00:16:24,387
Appelez le médecin.
183
00:16:24,512 --> 00:16:27,915
Dr Madigan est au bloc.
Il sera là cet après-midi.
184
00:16:28,040 --> 00:16:30,219
Vous pouvez l'appeler ?
L'avertir ?
185
00:16:31,142 --> 00:16:32,734
Il pose des questions.
186
00:16:33,101 --> 00:16:35,194
Le médecin
doit lui parler maintenant.
187
00:16:35,319 --> 00:16:38,183
Je vais essayer de le prévenir,
mais je vous promets rien.
188
00:17:34,375 --> 00:17:36,089
Voilà un bras de mer.
189
00:17:36,412 --> 00:17:38,238
Tout le reste, c'est de l'eau douce.
190
00:17:38,363 --> 00:17:40,770
- Il est loin d'ici ?
- Environ 800 mètres.
191
00:17:41,110 --> 00:17:42,700
On peut y louer un kayak ?
192
00:17:42,825 --> 00:17:44,526
Non. Juste quelques maisons.
193
00:17:44,651 --> 00:17:46,741
Des gens du coin
qui pêchent le crabe.
194
00:17:48,601 --> 00:17:52,241
Honnêtement,
vous croyez qu'il l'a fait ?
195
00:17:53,903 --> 00:17:55,534
Qu'il a tué cette fille ?
196
00:17:55,962 --> 00:17:57,042
Je ne sais pas.
197
00:17:58,267 --> 00:17:59,781
Ils venaient ici souvent.
198
00:18:00,819 --> 00:18:02,867
Il était fou amoureux d'elle.
199
00:18:03,958 --> 00:18:06,460
La femme avec qui il était
il y a deux semaines ?
200
00:18:08,704 --> 00:18:09,673
Sa femme.
201
00:18:11,520 --> 00:18:12,218
Lily.
202
00:19:23,247 --> 00:19:24,874
Je pêche le crabe ici
203
00:19:25,040 --> 00:19:27,522
depuis bientôt vingt-cinq ans.
204
00:19:27,647 --> 00:19:28,769
Tous les jours ?
205
00:19:29,042 --> 00:19:30,222
Ça dépend.
206
00:19:31,502 --> 00:19:32,840
Parfois la nuit.
207
00:19:33,201 --> 00:19:36,844
Certains disent que le meilleur moment,
c'est à la pleine lune.
208
00:19:37,231 --> 00:19:40,091
D'autres disent à marée basse.
De jour ou de nuit.
209
00:19:40,729 --> 00:19:44,101
Moi, je jette le casier
et je vois ce qui remonte.
210
00:19:45,059 --> 00:19:47,146
Je parie que vous avez vu des choses.
211
00:19:55,831 --> 00:19:57,974
Non, je ne viendrai pas
faire un rapport !
212
00:19:58,740 --> 00:20:00,250
Vous n'avez pas de double ?
213
00:20:03,209 --> 00:20:05,677
L'inspecteur Holder m'a dit
qu'il enverrait quelqu'un.
214
00:20:05,802 --> 00:20:09,600
Tu aimes les croque-monsieur
avec des tomates ou du jambon ?
215
00:20:10,300 --> 00:20:11,754
- Une minute !
- Nature.
216
00:20:11,920 --> 00:20:13,075
Juste nature.
217
00:20:13,200 --> 00:20:15,216
J'ai une super poêle spéciale,
218
00:20:16,000 --> 00:20:17,300
si je la retrouve.
219
00:20:17,976 --> 00:20:20,096
Elle fait des super croque-monsieur.
220
00:20:21,026 --> 00:20:22,440
C'est quoi, tout ça ?
221
00:20:22,707 --> 00:20:24,558
Des affaires de mon appart.
222
00:20:26,347 --> 00:20:27,774
Qu'est-ce que tu regardes ?
223
00:20:27,899 --> 00:20:29,575
On devrait avoir un chien.
224
00:20:29,700 --> 00:20:31,816
On peut pas.
Maman est allergique.
225
00:20:31,982 --> 00:20:34,097
L'inspecteur Holder était ici.
226
00:20:34,565 --> 00:20:36,500
Il a vu ce qu'on a trouvé.
227
00:20:37,800 --> 00:20:41,375
Il faut que je lui parle.
Si vous pouviez le joindre...
228
00:20:41,500 --> 00:20:43,675
Attention, mon pote.
C'est fragile.
229
00:20:43,800 --> 00:20:46,058
- Oui, je patiente.
- C'est juste un verre.
230
00:20:46,183 --> 00:20:48,582
C'est le cristal le plus cher
231
00:20:48,748 --> 00:20:50,200
que tu puisses trouver.
232
00:20:52,400 --> 00:20:56,130
Il y a des gens
qui en ont des services entiers.
233
00:20:57,600 --> 00:20:59,200
Ça coûte combien ?
234
00:21:00,594 --> 00:21:01,600
Beaucoup.
235
00:21:03,082 --> 00:21:04,293
C'était un cadeau.
236
00:21:07,569 --> 00:21:08,958
Il nous faut un chien.
237
00:21:10,921 --> 00:21:12,500
Il nous protègerait.
238
00:21:19,725 --> 00:21:22,064
Vous avez des nouvelles du labo
pour le sac ?
239
00:21:22,189 --> 00:21:24,888
Oui, quelques traces,
surtout venant de Rosie.
240
00:21:25,155 --> 00:21:27,011
Des empreintes partielles,
c'est tout.
241
00:21:29,184 --> 00:21:31,155
C'est Speedy Gonzales, ce Stu.
242
00:21:31,567 --> 00:21:34,462
On peut faire beaucoup de choses
quand on a des amis ici.
243
00:21:38,092 --> 00:21:41,552
Le sac à dos de la victime
débarque de nulle part,
244
00:21:41,718 --> 00:21:43,000
et c'est pas grave ?
245
00:21:44,582 --> 00:21:46,418
On devrait peut-être enquêter.
246
00:21:47,008 --> 00:21:48,100
Vraiment ?
247
00:21:49,324 --> 00:21:50,768
Quand vous serez lieutenant,
248
00:21:50,893 --> 00:21:54,398
vous affecterez les crédits.
Mais vous ne l'êtes pas, c'est moi.
249
00:21:54,739 --> 00:21:56,719
Vous êtes sur l'affaire Bagby
avec Dillman.
250
00:21:58,553 --> 00:22:00,112
- Quoi ?
- Très bien.
251
00:22:28,226 --> 00:22:30,085
Je dois parler au procureur Niilson.
252
00:22:30,731 --> 00:22:32,287
Quand doit-elle revenir ?
253
00:22:32,412 --> 00:22:34,605
Non, pas de message.
J'ai son portable.
254
00:22:39,921 --> 00:22:41,380
Christina, c'est Linden.
255
00:22:41,780 --> 00:22:43,726
Je dois te parler de Darren Richmond.
256
00:22:43,851 --> 00:22:46,622
J'ai quelque chose d'important.
Rappelle-moi.
257
00:23:31,915 --> 00:23:33,863
Navré pour ce qui est arrivé
à Richmond.
258
00:23:36,178 --> 00:23:37,436
C'est un cauchemar.
259
00:23:39,693 --> 00:23:42,131
Peu importe ce qui arrivera
avec cette élection,
260
00:23:42,297 --> 00:23:43,723
tu t'es bien défendu.
261
00:23:46,260 --> 00:23:47,451
Je le respecte.
262
00:24:01,072 --> 00:24:01,984
Lâchez-moi !
263
00:24:02,150 --> 00:24:03,775
Va te faire foutre, sale pute !
264
00:24:03,900 --> 00:24:06,322
Vous êtes bien assortis,
toi et ce tueur d'enfants.
265
00:24:16,199 --> 00:24:17,200
Attendez.
266
00:24:17,866 --> 00:24:20,600
Je suis ici avec l'autorisation
du sous-procureur général adjoint,
267
00:24:20,725 --> 00:24:21,992
Christina Niilson.
268
00:24:22,117 --> 00:24:24,198
Si ça vous pose problème, appelez-la.
269
00:24:31,998 --> 00:24:32,800
Sortez.
270
00:24:45,860 --> 00:24:47,368
Je sais où vous étiez...
271
00:24:48,030 --> 00:24:49,205
le 5 octobre.
272
00:24:51,003 --> 00:24:52,869
La nuit où Rosie Larsen a été tuée.
273
00:24:57,502 --> 00:24:59,125
Elle vous a dit que je suis sorti.
274
00:25:00,600 --> 00:25:02,500
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
275
00:25:04,776 --> 00:25:07,158
- Aidez-moi à comprendre.
- Pourquoi donc ?
276
00:25:17,764 --> 00:25:20,900
Quand je vous ai rencontré,
vous portiez une alliance.
277
00:25:22,851 --> 00:25:24,575
Beaucoup d'hommes ne le font pas.
278
00:25:24,700 --> 00:25:25,900
Mais vous, oui.
279
00:25:26,881 --> 00:25:28,737
Cinq ans
après la mort de votre épouse.
280
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
Vous deviez vraiment l'aimer.
281
00:25:41,821 --> 00:25:42,900
Le 5 octobre.
282
00:25:46,040 --> 00:25:49,584
Vous étiez sur ce pont,
c'était votre anniversaire de mariage.
283
00:25:53,282 --> 00:25:54,930
Vous vous y étiez fiancés.
284
00:25:55,096 --> 00:25:57,808
L'aubergiste se souvient
avoir commandé du champagne.
285
00:26:01,977 --> 00:26:03,100
Et peut-être...
286
00:26:05,027 --> 00:26:06,650
que debout sur ce pont...
287
00:26:07,442 --> 00:26:11,252
à nouveau, cette nuit-là,
ça vous est revenu.
288
00:26:12,777 --> 00:26:14,200
Ce que ça avait été,
289
00:26:15,014 --> 00:26:16,300
ce que vous aviez...
290
00:26:17,530 --> 00:26:19,079
Ce que vous avez perdu.
291
00:26:21,866 --> 00:26:23,600
Vous ne pouvez pas savoir
292
00:26:25,228 --> 00:26:26,600
ce que j'ai ressenti.
293
00:26:32,522 --> 00:26:33,590
Le pêcheur...
294
00:26:35,572 --> 00:26:37,008
Il vous a vu dans l'eau.
295
00:26:38,390 --> 00:26:40,775
Il m'a dit que vous avez lutté
au début.
296
00:26:41,048 --> 00:26:43,063
Mais je crois que vous vouliez vivre.
297
00:26:45,071 --> 00:26:46,371
Et c'est pour ça,
298
00:26:46,496 --> 00:26:49,235
que vous étiez trempé
quand vous êtes rentré à l'auberge.
299
00:26:49,813 --> 00:26:51,300
Je l'ai laissée partir.
300
00:26:55,476 --> 00:26:57,700
Je suis resté
pour les applaudissements.
301
00:26:59,172 --> 00:27:00,746
Et elle est morte,
302
00:27:00,912 --> 00:27:03,000
sur le bord de la route, toute seule,
303
00:27:03,848 --> 00:27:05,500
à deux minutes de chez nous.
304
00:27:07,871 --> 00:27:09,674
J'ai manqué à mon devoir.
305
00:27:24,248 --> 00:27:26,600
Je suis navrée
pour ce qui vous est arrivé.
306
00:27:27,732 --> 00:27:29,800
J'aurais aimé connaître la vérité.
307
00:27:32,976 --> 00:27:34,700
Avez-vous idée...
308
00:27:36,093 --> 00:27:40,389
de ce qu'une tentative de suicide
peut faire à une campagne ?
309
00:27:43,506 --> 00:27:46,267
Si un mot de ceci
est rendu public à cause de vous,
310
00:27:48,126 --> 00:27:50,582
mes avocats vont vous sauter dessus,
311
00:27:52,152 --> 00:27:54,300
et ne pas vous lâcher.
Sortez.
312
00:28:27,000 --> 00:28:28,001
Christina.
313
00:28:29,600 --> 00:28:33,596
Préviens-moi la prochaine fois
que tu veux utiliser mon nom.
314
00:28:33,721 --> 00:28:35,300
C'est pas Richmond.
315
00:28:35,715 --> 00:28:36,790
J'ai un témoin
316
00:28:36,915 --> 00:28:40,012
qui était avec lui la nuit du meurtre.
Il était à Tacoma.
317
00:28:41,654 --> 00:28:43,135
Et la photo du péage ?
318
00:28:43,602 --> 00:28:46,600
Les caméras ne fonctionnaient pas.
La photo a été truquée.
319
00:28:49,836 --> 00:28:53,150
C'est pour ça que j'ai pensé
qu'il serait mieux qu'on parle en privé.
320
00:28:56,249 --> 00:28:58,463
Si j'avais su que tu te la jouais
Gorge Profonde,
321
00:28:58,588 --> 00:29:00,575
j'aurais mis mon trench.
322
00:29:00,700 --> 00:29:02,200
Bon sang, Linden.
323
00:29:03,487 --> 00:29:05,996
Tu viens d'ouvrir la porte
d'un sacré merdier.
324
00:29:06,162 --> 00:29:07,500
Tu t'en rends compte ?
325
00:29:09,937 --> 00:29:12,461
Tu dois abandonner les poursuites
et rouvrir l'affaire.
326
00:29:13,300 --> 00:29:14,579
Pas de problème.
327
00:29:14,924 --> 00:29:16,924
Heureusement
que je ne me représente pas.
328
00:29:17,704 --> 00:29:19,800
Le meurtrier est toujours en liberté.
329
00:29:28,709 --> 00:29:30,775
Je ne peux pas te croire sur parole.
330
00:29:31,069 --> 00:29:32,731
Pas sur cette affaire.
331
00:29:32,897 --> 00:29:34,255
Parle à mon témoin.
332
00:29:34,810 --> 00:29:37,079
Confirme l'alibi
de Richmond par toi-même.
333
00:29:38,126 --> 00:29:40,635
Mais il faut que tu le gardes pour toi
quelques jours.
334
00:29:40,760 --> 00:29:41,785
La photo, aussi.
335
00:29:42,143 --> 00:29:45,719
Ça va améliorer mes relations
déjà houleuses avec mon patron.
336
00:29:45,844 --> 00:29:47,746
Je te le demanderais pas sans raison.
337
00:29:49,159 --> 00:29:52,084
La photo pourrait nous mener
directement au meurtrier.
338
00:29:58,244 --> 00:29:59,717
Tu as quelques jours.
339
00:30:02,251 --> 00:30:05,765
Je prends beaucoup de risques.
Même pas un remerciement ?
340
00:30:25,920 --> 00:30:28,366
Joli. Au beau milieu du gymnase
de l'hôtel de ville.
341
00:30:28,491 --> 00:30:31,300
On est sur le point de conclure,
et toi et tes impulsions...
342
00:30:31,425 --> 00:30:33,300
Il m'a mfrappé.
Je me suis défendu.
343
00:30:33,425 --> 00:30:35,760
C'est le genre de pub
dont on a pas besoin,
344
00:30:35,885 --> 00:30:37,410
petit merdeux obséquieux !
345
00:30:37,711 --> 00:30:39,021
Je devrais te virer.
346
00:30:39,722 --> 00:30:40,741
Vous pourriez...
347
00:30:41,370 --> 00:30:43,018
Mais je vous le déconseille.
348
00:30:44,520 --> 00:30:46,200
Mets donc de la glace.
349
00:30:49,992 --> 00:30:52,584
Bonsoir, ici Jayne Daly
de Channel 3 News.
350
00:30:52,709 --> 00:30:55,958
Nous aimerions avoir des informations
sur l'état de santé du conseiller.
351
00:30:56,083 --> 00:30:58,741
Rappelez-moi dès que possible,
ici à la chaîne.
352
00:30:58,866 --> 00:31:02,321
Vous pouvez me joindre
au 206-555-010...
353
00:31:19,554 --> 00:31:21,722
Je prends l'épée,
tu prends les ciseaux.
354
00:31:21,847 --> 00:31:23,008
C'est stupide.
355
00:31:23,174 --> 00:31:25,993
Cette épée débile ne va pas empêcher
les méchants de rentrer.
356
00:31:26,118 --> 00:31:27,765
- Tais-toi !
- Toi-même.
357
00:31:28,656 --> 00:31:29,945
Papa va bientôt rentrer,
358
00:31:30,070 --> 00:31:32,515
je vais lui dire que t'as dit
qu'il peut pas nous protéger.
359
00:31:32,640 --> 00:31:34,861
Le tueur était juste
devant la maison.
360
00:31:35,184 --> 00:31:37,129
- Il peut pas.
- Tais-toi.
361
00:31:37,254 --> 00:31:39,000
C'est vrai, et tu le sais.
362
00:31:39,698 --> 00:31:42,045
- Donne-moi l'épée.
- Non ! C'est la mienne !
363
00:31:42,170 --> 00:31:45,100
- Donne-la-moi.
- Non ! C'est la mienne !
364
00:31:45,943 --> 00:31:47,790
Si ! C'est moi qui l'ai faite !
365
00:31:51,628 --> 00:31:52,549
Monsieur ?
366
00:31:52,674 --> 00:31:54,519
Je m'appelle Stan Larsen.
367
00:31:54,644 --> 00:31:57,072
Holder m'a promis qu'il enverrait
une patrouille chez moi.
368
00:31:57,197 --> 00:31:59,128
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.
369
00:31:59,294 --> 00:32:01,377
Si vous voulez parler
à un inspecteur...
370
00:32:02,846 --> 00:32:04,300
Holder, je vous parle !
371
00:32:05,258 --> 00:32:06,369
Je te rappelle.
372
00:32:07,054 --> 00:32:08,262
Je dois y aller.
373
00:32:08,428 --> 00:32:09,847
Et la patrouille ?
374
00:32:10,466 --> 00:32:11,807
Mes gosses ont peur.
375
00:32:12,264 --> 00:32:14,059
Qu'est-ce que vous foutez ?
376
00:32:14,357 --> 00:32:17,300
On y travaille.
On manque de personnel en ce moment.
377
00:32:18,261 --> 00:32:19,719
S'il y a un truc suspect...
378
00:32:19,844 --> 00:32:22,568
L'homme qui a tué ma fille
est venu chez moi !
379
00:32:23,681 --> 00:32:27,140
Il a mis son sac couvert de sang
sur le pas de ma porte,
380
00:32:27,265 --> 00:32:30,972
et maintenant, je dois vous appeler
si je vois quelque chose de suspect ?
381
00:32:33,050 --> 00:32:34,174
Je suis désolé.
382
00:32:37,625 --> 00:32:38,905
Espèce d'enfoiré.
383
00:33:06,359 --> 00:33:09,198
C'est quoi, ce truc que tu pouvais pas
me dire au téléphone ?
384
00:33:11,000 --> 00:33:12,576
L'affaire Larsen.
385
00:33:13,905 --> 00:33:15,385
Le sac qui a été déposé.
386
00:33:17,033 --> 00:33:18,947
Oakes me faisait chier là-dessus.
387
00:33:20,199 --> 00:33:21,880
Alors, j'ai échangé les sacs.
388
00:33:22,425 --> 00:33:23,917
Je lui ai donné le mien.
389
00:33:24,841 --> 00:33:25,840
Quoi ?
390
00:33:26,006 --> 00:33:27,600
Il a menti sur les résultats.
391
00:33:30,855 --> 00:33:32,302
Pourquoi il ferait ça ?
392
00:33:34,193 --> 00:33:36,141
À moins qu'on n'ait pas le bon gars ?
393
00:33:38,312 --> 00:33:39,759
On a le bon gars.
394
00:33:40,444 --> 00:33:42,913
C'est Richmond.
Il était sur le pont.
395
00:33:43,038 --> 00:33:44,442
Fini, passe à autre chose.
396
00:33:46,577 --> 00:33:48,404
On doit prévenir
les Affaires internes.
397
00:33:48,570 --> 00:33:49,683
Non, pas besoin.
398
00:33:51,030 --> 00:33:54,569
Tu devrais plutôt la fermer.
399
00:33:57,037 --> 00:33:59,665
Tu crois avoir eu ce boulot
parce que t'es un bon flic ?
400
00:33:59,991 --> 00:34:01,048
Non, fiston.
401
00:34:01,787 --> 00:34:04,211
C'est parce que t'es un pourri.
Et tout le monde le sait.
402
00:34:05,572 --> 00:34:06,674
Un junkie.
403
00:34:07,643 --> 00:34:08,966
Un toxico bon à rien.
404
00:34:09,635 --> 00:34:11,600
Tu crois que quelqu'un va te croire ?
405
00:34:12,797 --> 00:34:15,792
Pourquoi tu continues
à être payé chaque semaine ?
406
00:34:16,315 --> 00:34:17,558
C'est grâce à moi.
407
00:34:18,408 --> 00:34:20,000
Ne l'oublie jamais.
408
00:34:21,011 --> 00:34:21,896
La photo.
409
00:34:24,927 --> 00:34:26,238
Tu me l'as donnée.
410
00:34:26,363 --> 00:34:27,364
C'est vrai.
411
00:34:27,910 --> 00:34:28,986
Tu l'as prise.
412
00:34:30,392 --> 00:34:33,586
Tu savais que tu prenais un raccourci,
mais tu t'en fichais,
413
00:34:34,032 --> 00:34:36,118
parce que c'est le badge
que tu voulais.
414
00:34:39,315 --> 00:34:41,895
La photo a été réquisitionnée
avec le badge de ta partenaire,
415
00:34:42,020 --> 00:34:43,083
rappelle-toi.
416
00:34:44,279 --> 00:34:46,375
Donc, si ça commence à te démanger,
417
00:34:46,753 --> 00:34:48,801
rappelle-toi
que c'est elle qui morfle.
418
00:34:49,179 --> 00:34:50,180
Pas moi.
419
00:34:54,271 --> 00:34:55,718
Dégage de ma voiture.
420
00:35:25,474 --> 00:35:27,194
Suite à un étonnant coup de théâtre,
421
00:35:27,319 --> 00:35:30,589
le sous-procureur Niilson
a annoncé aujourd'hui
422
00:35:30,755 --> 00:35:33,801
que Darren Richmond
ne serait pas accusé du meurtre
423
00:35:33,967 --> 00:35:36,095
de Rosie Larsen.
Il n'y a pas eu de commentaires
424
00:35:36,261 --> 00:35:38,109
de la part de la police
ou de Richmond,
425
00:35:38,234 --> 00:35:40,433
qui se rétablit
d'une grave blessure par balle.
426
00:35:47,063 --> 00:35:49,275
Qui êtes-vous ?
Où est Oakes ?
427
00:35:49,441 --> 00:35:51,800
Je suis son remplaçant :
le lieutenant Carlson.
428
00:35:52,175 --> 00:35:54,801
Oakes est parti en retraite anticipée
429
00:35:54,926 --> 00:35:57,252
pour avoir supervisé
votre enquête bâclée.
430
00:35:57,730 --> 00:35:58,742
Sauf qu'on sait
431
00:35:58,908 --> 00:36:01,370
qu'il n'a pas été arrêté
pour une enquête bâclée.
432
00:36:03,785 --> 00:36:06,412
J'ai du travail,
si vous voulez bien.
433
00:36:07,570 --> 00:36:08,962
Je sais pour la photo.
434
00:36:09,863 --> 00:36:10,796
La photo ?
435
00:36:12,492 --> 00:36:14,095
Qu'elle était truquée.
436
00:36:15,153 --> 00:36:17,802
Le Seattle Times serait ravi
d'avoir ça à la une.
437
00:36:20,446 --> 00:36:23,601
Que faites-vous encore ici ?
Vous deviez pas partir ?
438
00:36:25,556 --> 00:36:27,337
Je veux revenir sur cette affaire.
439
00:36:27,874 --> 00:36:30,816
Je ne partirai pas comme ça.
Je vais résoudre ce meurtre.
440
00:36:32,553 --> 00:36:34,743
Bien que j'apprécie votre engagement,
441
00:36:34,868 --> 00:36:37,496
vos capacités
ne m'ont pas impressionné jusqu'ici.
442
00:36:38,653 --> 00:36:41,406
Quoi qu'il en soit, le procureur Niilson
m'a fortement encouragé
443
00:36:41,531 --> 00:36:43,310
à vous donner une seconde chance.
444
00:36:43,925 --> 00:36:45,581
Vous avez de la chance.
445
00:36:47,938 --> 00:36:48,959
Dernière chose.
446
00:36:50,086 --> 00:36:51,754
Je travaille seule.
447
00:36:52,168 --> 00:36:55,508
- Je n'ai pas besoin d'un partenaire.
- Vous n'avez rien à exiger.
448
00:36:56,661 --> 00:36:59,304
Holder est sur l'affaire avec vous
jusqu'à nouvel ordre.
449
00:37:00,506 --> 00:37:01,669
Vous allez voir
450
00:37:01,794 --> 00:37:04,225
que les choses vont changer ici,
dorénavant.
451
00:37:45,473 --> 00:37:47,160
Le Dr Madigan me l'a déjà dit.
452
00:37:55,626 --> 00:37:57,006
Fichu truc.
453
00:38:04,614 --> 00:38:07,621
Les poursuites ont été abandonnées
il y a une heure.
454
00:38:10,936 --> 00:38:12,400
Mon jour de chance.
455
00:38:21,937 --> 00:38:23,551
Votre père va adorer.
456
00:38:30,514 --> 00:38:32,729
J'ai oublié mes cigarettes
dans la voiture.
457
00:38:32,854 --> 00:38:34,711
- J'y vais.
- Non, c'est moi.
458
00:39:07,215 --> 00:39:08,617
Toi c'est Tommy, non ?
459
00:39:26,842 --> 00:39:29,000
Eugene Braxton, du Seattle Times !
460
00:39:30,994 --> 00:39:34,291
Dégagez de chez moi,
espèce de fils de pute !
461
00:39:34,457 --> 00:39:36,200
D'accord !
Lâchez-moi !
462
00:39:36,626 --> 00:39:38,600
J'essaye juste de faire mon boulot.
463
00:39:38,904 --> 00:39:40,698
Foutez-nous la paix !
464
00:39:47,224 --> 00:39:50,174
Que pensez-vous de l'abandon
des charges contre Richmond ?
465
00:39:52,600 --> 00:39:54,400
Les paris sont ouverts.
466
00:39:55,155 --> 00:39:56,480
Réfléchissez-y.
467
00:39:56,646 --> 00:39:59,500
Si vous voulez m'appeler,
votre gosse a ma carte.
468
00:40:06,538 --> 00:40:07,539
Monte.
469
00:40:13,885 --> 00:40:16,075
Je croyais qu'on n'allait pas
rester ici longtemps.
470
00:40:16,200 --> 00:40:19,898
On peut pas laisser nos affaires
dans la voiture, elles seront volées.
471
00:40:20,654 --> 00:40:22,323
Mets ça sur le lit.
472
00:40:24,132 --> 00:40:26,302
- C'était comment à l'école ?
- Bien.
473
00:40:26,468 --> 00:40:27,500
Bizarre.
474
00:40:27,625 --> 00:40:29,507
Ça prendra un peu de temps.
475
00:40:49,187 --> 00:40:51,952
Ouvre-moi, je sais que tu es là.
Il faut que je te parle.
476
00:40:54,319 --> 00:40:56,999
Ouvre-moi ! Je sais que tu es là !
J'ai vu ta voiture...
477
00:40:57,165 --> 00:40:58,166
garée sur...
478
00:40:58,821 --> 00:40:59,746
Ouvre-moi !
479
00:41:02,379 --> 00:41:04,600
Ouvre-moi !
Il faut que je te parle.
480
00:41:05,826 --> 00:41:07,641
Je peux tout expliquer...
481
00:41:08,969 --> 00:41:12,500
Linden, ouvre cette porte !
482
00:41:18,228 --> 00:41:21,634
Plus tôt dans la journée,
le procureur a fait cette déclaration.
483
00:41:21,759 --> 00:41:25,444
Il n'est plus un suspect dans l'affaire
du meurtre de Rosie Larsen.
484
00:41:25,610 --> 00:41:27,279
Les poursuites ont été abandonnées,
485
00:41:27,404 --> 00:41:29,580
mais nous continuons d'enquêter.
486
00:41:29,705 --> 00:41:31,442
C'est tout ce que je peux dire.
487
00:42:13,472 --> 00:42:14,507
Dziekuje.
488
00:42:31,310 --> 00:42:33,144
L'assassin de Rosie...
489
00:42:33,269 --> 00:42:34,560
est venu chez moi.
490
00:42:36,814 --> 00:42:38,309
Il est toujours en liberté.
491
00:42:39,759 --> 00:42:42,300
Janek, je veux que tu le trouves.
492
00:42:44,312 --> 00:42:45,781
Et que tu le tues.